1
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Olha para as estrelas.
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Sempre que te sentires sozinho,
3
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
os grandes reis do passado
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
estarão lá sempre para te guiar.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
Tal como eu.
6
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
EM MEMÓRIA DE
JAMES EARL JONES
7
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
EM MEMÓRIA DE
JAMES EARL JONES
8
00:02:15,678 --> 00:02:19,807
Meus amigos, é chegada a hora
de a minha família crescer.
9
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Este lar que partilhamos
é a realização da visão do meu pai.
10
00:02:24,812 --> 00:02:28,816
Não é maravilhoso que eu e a Nala
possamos continuar o sonho dele
11
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
tornando o Ciclo da Vida ainda maior?
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Nala, meu amor, estou a caminho.
13
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Simba,
14
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
estou aqui.
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Estou aqui.
16
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Chegou a equipa de segurança!
17
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Um aviso cordial: não somos comida.
18
00:03:43,849 --> 00:03:45,851
Não, não. Somos apenas dois tipos
19
00:03:46,018 --> 00:03:48,311
a passar por leões esfomeados
a caminho do trabalho.
20
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
É perfeitamente normal.
Não estou apavorado.
21
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
A equipa de segurança apresenta-se
ao serviço, Vossa Graça, Vossa Alteza…
22
00:03:55,903 --> 00:03:58,321
Senhor de todas as criaturas
de quatro patas.
23
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
E daquela zebra de três patas.
24
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
E daquela zebra de três patas.
25
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
Pois, o Ron. Que tragédia.
26
00:04:03,285 --> 00:04:04,577
- Comeram e fugiram.
- Pois.
27
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
O Ron tem três pernas.
Mais uma do que eu.
28
00:04:06,830 --> 00:04:07,873
- Isso são braços ou pernas?
- Malta.
29
00:04:08,040 --> 00:04:09,707
- Não sei. Acho que são patas.
- Malta.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,669
- Considero-as todas pernas.
- Malta! Isto é sério.
31
00:04:12,836 --> 00:04:14,754
Preciso que fiquem com a Kiara
até eu voltar.
32
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
A tua equipa de segurança
foi chamada para fazer babysitting?
33
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
Pumba, temos de discutir isso,
porque não adoro…
34
00:04:23,806 --> 00:04:26,266
Prometi-lhe que ia correr tudo bem.
35
00:04:26,433 --> 00:04:27,559
É uma forma de ser pai…
36
00:04:27,725 --> 00:04:28,768
Um dia ela terá de crescer.
37
00:04:28,936 --> 00:04:31,521
Que mais lhe disseste?
Que poderá ser o que quiser?
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
Que a vida é justa?
39
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Preciso que se portem como adultos.
40
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Não assustem a Kiara.
Sobretudo, nada de histórias.
41
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
- Nada de histórias?
- Espera lá.
42
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Conheço essas cabeças,
cresci convosco. Prometam-me.
43
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
Sabes que mais? Está bem.
Nada de histórias.
44
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Fala por ti, Pumba.
45
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
Não. Contamos uma história na mesma.
46
00:04:49,622 --> 00:04:51,041
Certo. Dizemos que não contamos,
47
00:04:51,208 --> 00:04:53,085
- mas contamos.
- A sério?
48
00:04:53,251 --> 00:04:54,794
- Não pode impedir-nos.
- Sabem que consigo ouvir.
49
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
Pai.
50
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Olá, pequenita.
51
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
Pai, vem aí a tempestade, tenho medo.
52
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Quero ir contigo e com a mãe.
53
00:05:06,473 --> 00:05:07,850
Não tenhas medo, querida.
54
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
O Timon e o Pumba vão cuidar de ti.
55
00:05:10,227 --> 00:05:11,686
Sê corajosa, Kiara.
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Sê corajosa.
57
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Muito bem! Preparámos uma história.
58
00:05:23,656 --> 00:05:24,950
O Scar olhou para nós.
59
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
Sabia que era o fim da linha.
60
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
Eu sentia o cheiro do medo.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Na verdade era eu, mas sim.
62
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Vocês os dois derrotaram o Scar?
63
00:05:51,309 --> 00:05:52,394
E depois comeram-no?
64
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
Foi uma das minhas
melhores refeições de sempre.
65
00:05:54,729 --> 00:05:56,648
O meu pai contou-me
que foi ele que derrotou o Scar.
66
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Mas todos sabemos que o teu pai
é um mentiroso patológico.
67
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Está sempre a mentir. Percebes?
68
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Está sempre a mentir. Percebes?
69
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
Tenho medo. Quero os meus pais.
70
00:06:07,867 --> 00:06:08,994
Escuta.
71
00:06:09,161 --> 00:06:10,787
Não tenhas medo, Kiara.
72
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
E se te cantássemos uma canção? E um…
73
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
Pumba, não.
É muito cedo para a canção.
74
00:06:17,210 --> 00:06:19,671
Funcionou com o Simba.
Pensava que tinha matado o pai.
75
00:06:19,837 --> 00:06:21,673
Mas depois desatou a cantar e a dançar.
76
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Não funciono assim.
Tenho de me mentalizar.
77
00:06:24,968 --> 00:06:26,178
Ele cantou essa música durante seis anos.
78
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
Ele e toda a gente!
79
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
- Vejam!
- Não!
80
00:06:29,639 --> 00:06:31,433
É o Ron, a zebra de três patas.
81
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
- Salvem-se!
- Ouviu o que dissemos dele.
82
00:06:33,893 --> 00:06:36,688
Desculpa, Ron. Eram apenas piadas!
83
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
É o Rafiki.
84
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Rafiki!
85
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Pequenita, não precisas de chorar.
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Os meus pais
87
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
partiram.
88
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
Olha lá para fora, mdogo.
89
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Vês os embondeiros a ondular ao vento?
90
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
As raízes daquelas árvores
são muito fortes, como a tua família.
91
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
E tal como fizeram contigo,
92
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
E tal como fizeram contigo,
93
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
os teus pais foram
para o local do ritual de nascimento.
94
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
Quando voltarem, o Ciclo da Vida
vai trazer-te uma bênção, Kiara,
95
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
que nunca esquecerás.
96
00:07:13,141 --> 00:07:13,976
Ena, ele é ótimo.
97
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
Conta as histórias de forma tão visual.
98
00:07:16,061 --> 00:07:18,146
Mas faz sentido que viva sozinho.
99
00:07:19,189 --> 00:07:23,443
Só quero que a tempestade passe,
depois prometo ser corajosa.
100
00:07:24,987 --> 00:07:26,154
Vou contar-te um segredo.
101
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
Quando o teu pai, o Simba,
era da tua idade,
102
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
tinha medo da trovoada
e escondia-se atrás do rei.
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Quando deixou de se esconder?
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
Um dia, durante uma grande tempestade,
105
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
o teu avô, o Mufasa, levou o teu pai
ao cume da Pedra do Reino
106
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
e disse-lhe para ficar a seu lado
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
a uivar ao vento.
108
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
O Simba seguiu lentamente o rei
109
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
e juntos rugiram na noite.
110
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
Mas não sou corajosa como o meu pai.
111
00:07:56,184 --> 00:07:58,145
E nunca poderia ser como o Mufasa.
112
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
A sério?
113
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
A sério?
114
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
Então, talvez seja altura
de te contar uma história.
115
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
A história de uma cria
pouco maior do que tu.
116
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
Um leão que nasceu sem um pingo
de nobreza no sangue.
117
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
Um leão que mudaria
as nossas vidas para sempre.
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,331
Uma história!
Ainda bem que trouxe grilos.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Calma, estamos numa gruta.
120
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Esta história começa muito além
121
00:08:23,170 --> 00:08:25,004
das montanhas e das sombras.
122
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
Do outro lado da luz.
123
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
Nesse sítio, estava tudo a morrer de sede,
124
00:08:31,553 --> 00:08:36,058
pois passaram 20 luas cheias
sem que chovesse uma gota de água.
125
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Mas quando os céus finalmente se abriram,
126
00:08:39,726 --> 00:08:41,521
o destino reinaria.
127
00:08:42,479 --> 00:08:49,487
MUFASA: O REI LEÃO
128
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Mufasa.
129
00:09:13,220 --> 00:09:15,763
Mufasa! Anda ver.
130
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Mãe, que luz é aquela ali ao fundo?
131
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
É algo muito especial.
132
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Para lá do horizonte,
133
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
para lá da última nuvem no céu,
134
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
há um sítio a que chamamos Milele.
135
00:09:35,450 --> 00:09:36,493
Milele?
136
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
Significa "para sempre".
137
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
Imagina um reino cheio de vida,
138
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
água e comida,
139
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
ervas e céu até onde a vista alcança.
140
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Alguma vez iremos até lá?
141
00:09:50,423 --> 00:09:51,883
Sim, Mufasa.
142
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
É exatamente para lá que vamos.
143
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Mas também podemos lá estar agora.
144
00:09:57,639 --> 00:09:59,307
Podemos fechar os olhos
145
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
e deixar que os sonhos nos levem.
146
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
e deixar que os sonhos nos levem.
147
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Para lá do horizonte
148
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
Para lá das nuvens que há no céu
149
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
Há um lugar tão bom
150
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
Imagina um reino
151
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
A água flui, já floresceu
152
00:10:30,129 --> 00:10:31,673
Isto é real
153
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
Contigo eu vou
154
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
O nome é Milele
155
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Está sempre lá
156
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Milele
157
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
Pois vive em ti e vive em mim
158
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
Vais ver
159
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
- Vida, pequena e grande
- Um ciclo, a vida é grande
160
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
- Vida, pequena e grande
- Um ciclo, a vida é grande
161
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
Para todos, uma imensidão
162
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
E é sempre assim
163
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
Irás senti-lo?
164
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
- Nós, sempre cá
- Cá dentro do peito
165
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
- O passado está presente em nós
- Como a maré que está
166
00:11:20,012 --> 00:11:23,350
- Isto é real, podes vê-lo?
- Numa costa sem fim
167
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
Mas ao crescer, não te vais perder?
168
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
O nome é
169
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Milele
170
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Está sempre lá
171
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Milele
172
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
O nome é
173
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Milele
174
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Está sempre lá
175
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele
176
00:11:54,672 --> 00:11:58,760
Pois vive em ti e vive em mim
177
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Sem fim
178
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Sem fim
179
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele
180
00:12:16,528 --> 00:12:17,529
O que é isto?
181
00:12:17,695 --> 00:12:19,656
Chuva. Chuva!
182
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Finalmente temos chuva!
183
00:12:25,287 --> 00:12:27,163
Pai, uma corrida até à luz!
184
00:12:28,623 --> 00:12:29,791
És rápido demais.
185
00:12:30,166 --> 00:12:31,543
Nunca te ganhei.
186
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Nunca ninguém te ganhou.
187
00:12:34,296 --> 00:12:35,297
Eu sei!
188
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Mufasa! A cria mais rápida do mundo.
189
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Obrigado.
190
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
Mufasa,
191
00:13:14,126 --> 00:13:15,002
já chega.
192
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, volta agora.
193
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Fica aí! Estou a ir, filho.
194
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
- Pai!
- Mufasa!
195
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Mufasa?
196
00:13:52,039 --> 00:13:53,708
Apanho-te na curva.
197
00:13:53,875 --> 00:13:55,292
Segue a minha voz.
198
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Segue a minha voz!
199
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
Mãe!
200
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
O penhasco é muito alto,
mas podes atravessar na represa.
201
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Vá, Mufasa, tu consegues.
202
00:14:13,603 --> 00:14:15,146
Segue a voz da tua mãe.
203
00:14:15,312 --> 00:14:17,148
Ouve o teu pai, Mufasa!
204
00:14:17,314 --> 00:14:18,650
Ouve-nos!
205
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
Afia, ele está ali!
206
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
- Mãe!
- Está ali!
207
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
- Mãe!
- Mufasa!
208
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Pousa uma pata de cada vez.
209
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
- Não consigo.
- Consegues. Estou aqui.
210
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Mufasa!
211
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Mãe?
212
00:15:45,361 --> 00:15:46,362
Pai?
213
00:15:47,446 --> 00:15:48,531
Ouvem-me?
214
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Está aí alguém?
215
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Mãe?
216
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Por favor…
217
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Tenho medo.
218
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Tenho medo.
219
00:16:03,462 --> 00:16:04,589
Tenho medo.
220
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
A enxurrada desaguou num rio distante
221
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
que levou Mufasa
para longe da mãe e do pai.
222
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Para lá de tudo o que conhecia.
223
00:16:45,296 --> 00:16:46,297
Olá.
224
00:16:47,298 --> 00:16:50,176
Sou o Taka, filho de Obasi.
Como te chamas?
225
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Mufasa.
226
00:16:51,636 --> 00:16:53,345
Não posso falar com forasteiros,
227
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
mas tenho um segredo
228
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
e quero muito contar-to.
229
00:16:57,559 --> 00:16:59,393
- Qual é o segredo?
- Vou meter-me em sarilhos.
230
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Por favor, conta lá.
231
00:17:01,312 --> 00:17:02,354
Não sei…
232
00:17:02,521 --> 00:17:03,565
Conta lá!
233
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Certo. Estás prestes a ser comido!
234
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Odeio segredos!
235
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
- Nada!
- Não posso!
236
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
- Tens de nadar.
- Não sei!
237
00:17:15,618 --> 00:17:18,621
Levanta o queixo e caminha
bem depressa debaixo de água.
238
00:17:18,788 --> 00:17:19,997
Não consigo!
239
00:17:20,164 --> 00:17:22,625
Vá lá, Mufasa. Mais rápido!
240
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Ajuda-me, Taka!
241
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
Disse-te para esperares por mim.
242
00:17:41,603 --> 00:17:42,895
A culpa não é minha.
243
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Vim beber e vi-o a boiar.
244
00:17:45,732 --> 00:17:46,983
Apresento-te o Mufasa.
245
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Foi uma sorte os crocodilos serem jovens
e terem medo de lutar. Vamos!
246
00:17:51,528 --> 00:17:53,030
Não podemos deixá-lo aqui.
247
00:17:53,280 --> 00:17:54,949
Regras são regras.
248
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
O Obasi nunca aceitará um vagabundo.
249
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Não sou um vagabundo.
Estou apenas perdido.
250
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Não sou um vagabundo.
Estou apenas perdido.
251
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
Vês?
252
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Está apenas perdido.
253
00:18:06,002 --> 00:18:07,378
Houve uma enxurrada.
254
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Os meus pais tentaram salvar-me.
255
00:18:13,134 --> 00:18:14,761
Sabes como se vai para minha casa?
256
00:18:16,553 --> 00:18:17,639
Para casa?
257
00:18:17,889 --> 00:18:20,767
Estar perdido é descobrir o caminho.
258
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
Trata-me por Eshe.
259
00:18:23,019 --> 00:18:24,103
Estou cansado, Eshe.
260
00:18:24,687 --> 00:18:26,230
Anda, é por aqui.
261
00:18:43,873 --> 00:18:45,082
Anda, Mufasa.
262
00:18:54,050 --> 00:18:56,093
Isto é Milele?
263
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Não, meu querido.
264
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Estava a tentar dormir uma sesta.
265
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
A essencial sesta dos reis.
266
00:19:08,898 --> 00:19:11,525
Mas fui despertado pelo nojento,
267
00:19:11,693 --> 00:19:14,278
horrível, repugnante fedor
de um vagabundo.
268
00:19:14,445 --> 00:19:15,571
Quando encontramos um forasteiro,
269
00:19:15,738 --> 00:19:18,115
diz-me, o que fazemos?
270
00:19:18,282 --> 00:19:20,034
Obasi, eu sei.
271
00:19:20,201 --> 00:19:21,202
Comemo-lo.
272
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
Mas eu encontrei-o, pai.
Salvei-lhe a vida.
273
00:19:24,288 --> 00:19:27,834
Taka, não nos damos com forasteiros.
274
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
O único elo genuíno é o sangue.
275
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Ouvi histórias sobre leões
com o dobro do nosso tamanho.
276
00:19:34,090 --> 00:19:35,674
Esses forasteiros
277
00:19:35,842 --> 00:19:38,219
devorarão tudo o que encontrarem.
278
00:19:38,469 --> 00:19:40,888
Tem ar de quem vai devorar-te?
279
00:19:42,932 --> 00:19:44,976
Este cheiro é nojento.
280
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
Nem sei se conseguia comer este kibeti!
281
00:19:47,478 --> 00:19:49,396
Não sou um kibeti, sou um Mufasa.
282
00:19:49,563 --> 00:19:51,858
- Sabes o que significa "Mufasa"?
- Não.
283
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Significa "rei"!
284
00:19:53,484 --> 00:19:54,610
E o rei sou eu.
285
00:19:54,777 --> 00:19:57,196
É melhor começares a correr,
pequeno Mufasa,
286
00:19:57,363 --> 00:19:58,364
se quiseres sobreviver.
287
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Se correr, nunca me apanharás.
288
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Sou a cria mais rápida de sempre.
289
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Sou a cria mais rápida de sempre.
290
00:20:02,368 --> 00:20:03,410
O meu pai disse-mo.
291
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
Taka, aí tens um desafio.
292
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
Vão fazer uma corrida
de ida e volta até à árvore morta.
293
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
E depois de o príncipe o derrotar,
294
00:20:11,127 --> 00:20:13,587
acabo com ele numa dentada.
295
00:20:13,755 --> 00:20:15,714
E se o Mufasa ganhar?
296
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Se ganhar, viverá, Obasi.
297
00:20:19,385 --> 00:20:20,552
Ficará comigo.
298
00:20:21,345 --> 00:20:22,513
Dou-te a minha palavra.
299
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Que tenha início a corrida!
300
00:20:28,227 --> 00:20:29,812
Vagabundo desastrado.
301
00:20:30,187 --> 00:20:31,397
Corre, Mufasa!
302
00:20:31,856 --> 00:20:33,149
Não precisavas de fazer aquilo.
303
00:20:33,315 --> 00:20:35,151
O Taka é o futuro rei.
304
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Tem de ganhar o seu primeiro desafio.
305
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Não, Obasi. Um verdadeiro rei
tem de merecer sê-lo.
306
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
Não lhe tires isso.
307
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
É melhor despachares-te.
308
00:22:04,115 --> 00:22:05,867
Tenho mais um segredo, Mufasa.
309
00:22:07,994 --> 00:22:09,495
Sempre quis ter um irmão.
310
00:22:27,388 --> 00:22:28,264
Batoteiro!
311
00:22:28,430 --> 00:22:29,306
Obasi!
312
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Mantém-no junto das fêmeas.
313
00:22:32,518 --> 00:22:37,273
Taka, como pudeste perder
com um vagabundo?
314
00:22:38,774 --> 00:22:39,942
Muito bem, Taka.
315
00:22:40,109 --> 00:22:41,485
Muito bem.
316
00:22:42,736 --> 00:22:44,155
Não disseste que eras rápido?
317
00:22:44,321 --> 00:22:45,406
Tive de te deixar ganhar.
318
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
Passei dias sem dormir,
no meio das ondas…
319
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
Anda, Mufasa.
Vamos meter-nos em sarilhos.
320
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
Quando eu for rei
321
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
Nenhum dos animais me vai parar
322
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Vai parar
323
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
- E, meu mano
- Meu mano
324
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
- E, meu mano
- Meu mano
325
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
Sendo rei, comigo vais ficar
326
00:23:06,135 --> 00:23:08,679
- Deve ser
- Podes crer
327
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
- Quando eu for rei
- Tu fores rei
328
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
Nenhum dos animais nos vai quebrar
329
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Vai quebrar
330
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
- E, meu mano
- Meu mano
331
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
Se a presa corre, não vai escapar
332
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Devagar
333
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
Vamos lá, vamos lá!
334
00:23:25,071 --> 00:23:26,113
Vamos lá!
335
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
Ei, será que sabe a mãe
Que andam sem ninguém?
336
00:23:30,952 --> 00:23:32,619
OK, não disse bem, não convém
337
00:23:32,786 --> 00:23:33,955
Não convém, vamos lá!
338
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Ei, será que sabe o pai
Quão longe vocês vão?
339
00:23:38,584 --> 00:23:39,710
Não convém
340
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
Não convém, vamos lá!
341
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
Ei, será que sabe a mãe
Que andam sem ninguém?
342
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Que perspicaz
343
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
Muito audaz, muito audaz
344
00:23:49,428 --> 00:23:54,183
Ei, será que sabe o pai
Quão longe vocês vão?
345
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Um desejo eu vou pedir e dizer:
346
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
Ter um irmão é o que eu queria
347
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Ter um irmão é o que eu queria
Como tu
348
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Ter um irmão é o que eu queria
Como tu
349
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
E ter um irmão é o que eu queria
350
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
Ter um irmão é o que eu queria
351
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Ter um irmão é o que eu queria
Como tu
352
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Na árvore, ali
353
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
As aves veem tudo avançar
354
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
Tudo a avançar
355
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
- Oh, mano
- Meu mano!
356
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
Sendo rei, ordens minhas terão
357
00:24:24,505 --> 00:24:27,133
Desprezas os mais livres
358
00:24:27,299 --> 00:24:29,051
- Que há aqui
- Vem atrás de mim!
359
00:24:29,135 --> 00:24:32,054
E não controlas onde é que elas vão
360
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
Ninguém está acima de mim
361
00:24:35,016 --> 00:24:37,101
Mano, estão lá em cima
362
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
Podes perseguir, mas não estão à mão
363
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
- OK, já chega, então, vamos lá
- Vamos lá!
364
00:24:43,440 --> 00:24:48,362
Ei, será que disse a mãe
Que aprendem sem ninguém?
365
00:24:48,654 --> 00:24:50,156
A presa será quem, se não vem?
366
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
- Será quem?
- Vamos lá!
367
00:24:51,657 --> 00:24:54,160
Ouvi que o pai
368
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
Só tem pelo vadio desdém
369
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
Repete lá isso e vais ver!
370
00:24:59,040 --> 00:25:00,624
O meu irmão não rejeitas
371
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Não é vadio, tu respeita
372
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Não é vadio, tu respeita
373
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
É o meu irmão, tu aceita
E ouve o meu tom
374
00:25:06,588 --> 00:25:08,382
Se o meu irmão tu atacas
375
00:25:08,590 --> 00:25:10,301
Conheces as minhas dentadas
376
00:25:10,467 --> 00:25:12,553
As regras aqui são tão claras
377
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
Onde é que ele foi?
378
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Ter um irmão é o que eu queria
379
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
A minha mãe já sabia
380
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
Recordo-a todos os dias
381
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
Recordo-a todos os dias
382
00:25:37,828 --> 00:25:41,457
Recordo-a todos os dias
383
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
Recordo-a todos os dias
384
00:25:45,461 --> 00:25:47,045
Pelo meu irmão, cantaremos
385
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
Pelo meu irmão, nada temo
386
00:25:49,298 --> 00:25:50,966
Como irmãos, reinaremos
387
00:25:51,133 --> 00:25:53,051
Quando for rei
388
00:25:53,219 --> 00:25:55,011
Ter um irmão é o que eu queria
389
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
Em quem a alma confia
390
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
Hoje e todos os dias
391
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
- Mufasa!
- Sim, Taka?
392
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
O horizonte está a chamar
393
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
O horizonte está a chamar
394
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
O horizonte está a chamar
395
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Uma debandada de elefantes!
396
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Salve-se quem puder!
397
00:26:28,670 --> 00:26:30,881
O Chigaru saltou uns seis metros.
398
00:26:31,047 --> 00:26:32,216
É um novo recorde.
399
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
Obasi, foram eles outra vez.
400
00:26:34,676 --> 00:26:36,512
Os teus filhos só sabem arranjar sarilhos.
401
00:26:36,678 --> 00:26:38,680
Aquele não é meu filho.
402
00:26:38,847 --> 00:26:40,766
São ambos uns bárbaros.
403
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Este vagabundo está proibido
de se aproximar da Árvore de Sombra.
404
00:26:44,311 --> 00:26:45,562
Estávamos só a brincar.
405
00:26:45,729 --> 00:26:48,232
Vocês nunca serão irmãos.
406
00:26:48,399 --> 00:26:49,775
Volta para junto das fêmeas
407
00:26:49,941 --> 00:26:52,653
e fica longe do meu filho.
408
00:26:54,196 --> 00:26:56,615
A tua mãe adota cada lagarto que vê,
409
00:26:56,782 --> 00:26:59,117
fala com os gafanhotos que passam.
410
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
Quero ir com ele.
411
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Queres estar com as fêmeas?
412
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Queres estar com as fêmeas?
413
00:27:02,246 --> 00:27:03,830
O teu lugar é com os machos.
414
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
Ele vai à caça com a mãe.
415
00:27:06,082 --> 00:27:08,544
Um dia, ele vai trair-te.
416
00:27:09,545 --> 00:27:11,297
É o que os vagabundos fazem.
417
00:27:11,463 --> 00:27:12,881
O Mufasa nunca me trairia.
418
00:27:14,508 --> 00:27:17,261
Tudo isto será teu, meu filho.
419
00:27:17,428 --> 00:27:19,763
Serás rei.
420
00:27:19,930 --> 00:27:21,182
Presta atenção.
421
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
Estuda cada gesto meu.
422
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Outra vez a dormir…
423
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
É o que os machos fazem.
424
00:27:29,147 --> 00:27:32,318
Protegemos o bando enquanto dormimos.
425
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Isso…
426
00:27:33,902 --> 00:27:35,696
Bem, isso é ter poder.
427
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Poder?
428
00:27:56,174 --> 00:27:57,343
Porque parámos?
429
00:27:57,509 --> 00:27:59,177
Fecha os olhos
430
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
e diz-me o que ouves.
431
00:28:02,473 --> 00:28:04,516
O que sentes.
432
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
Está uma manada de antílopes
a atravessar o lago seco.
433
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
A cerca de meio dia daqui?
434
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
Como sabes que não são gazelas?
435
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
Têm passos muito pesados.
436
00:28:22,951 --> 00:28:25,246
- Movem-se muito devagar.
- E que mais?
437
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Vá lá. Tu consegues.
438
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Ao bater nos chifres deles, o vento sobe.
439
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
Não vai para os lados.
São claramente chifres de antílope.
440
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Muito bem.
441
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
O que foi, Mufasa? O que se passa?
442
00:28:48,018 --> 00:28:49,853
Às vezes, sinto um cheiro.
443
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
Mal se sente na brisa.
444
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
E cheira-me a casa.
445
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Depois desaparece.
446
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Os teus pais ainda andam por aí.
Podemos continuar a procurar.
447
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Os teus pais ainda andam por aí.
Podemos continuar a procurar.
448
00:29:04,075 --> 00:29:05,286
Perdi-os, Eshe.
449
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
Estás a perder tempo a treinar-me.
450
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Nenhum outro macho tem as tuas aptidões.
451
00:29:10,791 --> 00:29:13,001
O Obasi nunca me aceitará.
452
00:29:13,168 --> 00:29:15,671
Nunca serei do seu sangue, da sua família.
453
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
Mas és da minha família.
E se o Obasi soubesse como és dotado…
454
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Talvez eu goste de ser um vagabundo.
455
00:29:23,512 --> 00:29:26,056
Sem regras, sem responsabilidades.
456
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
O sortudo sou eu.
457
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
O que queres dizer?
458
00:29:29,435 --> 00:29:31,437
Nunca terei de ser como o Taka.
459
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
Nunca terei de ser rei.
460
00:29:47,243 --> 00:29:49,413
Ele disse: "Sem regras,
sem responsabilidades"?
461
00:29:49,580 --> 00:29:51,915
Um excluído, com medo da água,
nunca toma banho.
462
00:29:52,082 --> 00:29:53,459
Então, cheira como eu.
463
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
O que não é bom.
464
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Seja como for, significa que é um de nós.
465
00:29:58,589 --> 00:29:59,798
- É agora.
- É a nossa hora!
466
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
- É o nosso momento.
- E um, dois, um, dois…
467
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
- É o nosso momento.
- E um, dois, um, dois…
468
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Hakuna Mufasa
469
00:30:05,303 --> 00:30:07,514
É tão fácil dizer
470
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
Hakuna Mufasa
471
00:30:09,725 --> 00:30:11,977
Ele faz-te perceber
472
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
Significa…
473
00:30:13,395 --> 00:30:14,563
- Parem!
- O quê?
474
00:30:14,730 --> 00:30:15,981
Não vão por aí.
475
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
O Rafiki tem razão. Ainda nos processam.
476
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
Aqueles abutres tiram-nos
tudo o que temos.
477
00:30:20,694 --> 00:30:22,446
Que, tecnicamente, é nada.
478
00:30:22,613 --> 00:30:23,822
Olha para nós, somos animais nus.
479
00:30:23,989 --> 00:30:25,281
Não admira que esteja sempre gelado.
480
00:30:25,449 --> 00:30:27,493
- Eles querem ouvir!
- Anda lá.
481
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Vamos arrasar.
482
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
Hakuna Mufasa
483
00:30:30,286 --> 00:30:31,162
Calem-se!
484
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
A Kiara é uma snobe musical.
485
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Rafiki, continua.
486
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Ainda nesse dia, a Eshe estava
a ensinar o Mufasa a caçar em dupla.
487
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
Mas, enquanto o Taka observava escondido,
488
00:30:47,554 --> 00:30:49,973
algo terrível os caçava a eles.
489
00:31:45,446 --> 00:31:46,530
Mufasa, corre!
490
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eshe!
491
00:31:50,867 --> 00:31:51,702
Mãe.
492
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Mãe!
493
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Eshe!
494
00:32:12,138 --> 00:32:13,306
Não pares, Mufasa.
495
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
Eles atacam o pescoço!
496
00:32:34,495 --> 00:32:35,954
Está tudo bem, Mufasa.
497
00:32:36,747 --> 00:32:38,039
Está tudo bem.
498
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Está tudo bem.
499
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Foste muito corajoso.
500
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
Obrigada.
501
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Eshe…
502
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
O que aconteceu?
503
00:32:55,807 --> 00:32:58,268
Estás ferida?
504
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Eles eram enormes.
Brancos que nem fantasmas.
505
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Eles eram enormes.
Brancos que nem fantasmas.
506
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
Nunca tinha visto nada assim.
507
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
508
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Se o Mufasa não estivesse lá, eu…
509
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Taka.
510
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Devo-te muito, Mufasa.
511
00:33:32,678 --> 00:33:33,804
Temos de nos preparar.
512
00:33:33,970 --> 00:33:36,557
Eles estão a favor do vento,
a menos de um dia daqui.
513
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Não.
514
00:33:39,392 --> 00:33:40,894
É impossível saberes isso.
515
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Envia um batedor e verás.
516
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
Eles virão atrás de nós.
517
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
Chigaru.
518
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Pai, por favor, deixa-me explicar.
519
00:33:52,656 --> 00:33:54,490
Não. Agora não.
520
00:33:56,577 --> 00:33:57,994
Taka, anda.
521
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Onde está o meu filho?
522
00:34:20,433 --> 00:34:22,352
Apareceu um jovem leão, Majestade.
523
00:34:22,518 --> 00:34:23,729
Lutou com o Shaju.
524
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Mas tu voltaste.
525
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Tu sobreviveste.
526
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Fiquei muito ferido.
Juro, Majestade. É verdade.
527
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
- Verdade?
- Sim, verdade.
528
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
A verdade está atrás de ti.
529
00:34:44,457 --> 00:34:46,752
- Havia outros, Majestade.
- Não, não.
530
00:34:46,918 --> 00:34:48,712
Mas só um deixou sangue na juba dele.
531
00:34:48,879 --> 00:34:51,297
Portanto, abandonou o Shaju à morte.
532
00:34:51,464 --> 00:34:52,758
Salvou a própria vida.
533
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Esse jovem leão era o rei deles?
534
00:34:55,969 --> 00:34:57,428
Tem sangue plebeu. Vulgar.
535
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Responde-me!
536
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Era o rei deles?
537
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Não, Kiros. És o único rei.
538
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Não, Kiros. És o único rei.
539
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Um leão vulgar?
540
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
E abandonaste o meu filho à morte?
541
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Eu estava ferido, não tinha alternativa.
542
00:35:14,905 --> 00:35:16,948
Por favor, tens de acreditar em mim.
543
00:35:17,115 --> 00:35:19,200
Não há razão para me temeres.
544
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
Nunca faria mal a um dos meus.
545
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Obrigado, Majestade.
546
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
Deixo esse prazer
547
00:35:27,042 --> 00:35:28,043
para eles.
548
00:35:29,711 --> 00:35:31,672
Majestade! Não. Kiros!
549
00:35:32,463 --> 00:35:33,298
Kiros!
550
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Ninguém pode saber que fugiste
e deixaste a tua mãe.
551
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Nunca aconteceu, Taka. Percebes?
552
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Mas eu não sabia. Assustei-me.
553
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Não interessa.
Temos de proteger a linhagem.
554
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Protegê-la com uma mentira?
Pai, isso é falso.
555
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
A falsidade é uma ferramenta
de um grande rei.
556
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
A falsidade é uma ferramenta
de um grande rei.
557
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
Taka,
558
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
é o que os reis têm de fazer.
559
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
Mas eu não sou rei.
560
00:36:13,213 --> 00:36:14,589
Sou apenas teu filho.
561
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Obasi!
562
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Chigaru.
563
00:36:18,468 --> 00:36:19,469
Obasi!
564
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Chigaru, estou aqui. O que viste?
565
00:36:23,974 --> 00:36:25,475
Eles vêm aí.
566
00:36:25,641 --> 00:36:27,560
Dois leões para cada um dos nossos.
567
00:36:27,728 --> 00:36:29,395
Cada um maior do que o outro,
568
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
mas nenhum tão poderoso como Kiros,
o seu aterrador rei.
569
00:36:34,025 --> 00:36:35,485
Forasteiros.
570
00:36:36,027 --> 00:36:37,946
As histórias eram todas verdadeiras.
571
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Tenho de proteger a linhagem, Eshe.
572
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
O futuro deste bando.
573
00:36:43,785 --> 00:36:46,246
Taka, és esse futuro.
574
00:36:46,412 --> 00:36:48,248
Futuro? Pai, o que queres dizer?
575
00:36:49,082 --> 00:36:50,458
Vou mandar-te embora.
576
00:36:51,376 --> 00:36:52,543
Para longe daqui.
577
00:36:53,378 --> 00:36:57,507
Vais partir e iniciar uma nova vida,
um recomeço.
578
00:36:57,715 --> 00:36:59,843
Preciso que vás com ele, Mufasa,
579
00:37:00,010 --> 00:37:01,636
que lhe jures lealdade.
580
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
Eles chegarão ao amanhecer.
581
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Para onde vamos, Eshe?
582
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Sem ti, não tenho casa.
583
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Mufasa, tu e o Taka juntos, é essa…
584
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
- É essa a tua casa.
- Eshe…
585
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Mufasa, olha para ali.
586
00:37:23,699 --> 00:37:24,826
Além da luz…
587
00:37:24,993 --> 00:37:26,286
Sabes o que vejo?
588
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
Vejo o sítio de que a tua mãe te falou,
para lá do fim do rio.
589
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Atravessando o desfiladeiro mais fundo,
do outro lado das montanhas,
590
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
um sítio para lá do horizonte.
591
00:37:37,881 --> 00:37:39,465
Um reino tão verde,
592
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
tão perfeito,
593
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
que vê-lo é ver…
594
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Milele.
595
00:37:47,182 --> 00:37:49,767
Sim. Para sempre.
596
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Os meus pais falavam muito de Milele.
A minha mãe disse-me que íamos para lá.
597
00:37:54,189 --> 00:37:55,690
Não percebes, Mufasa?
598
00:37:55,857 --> 00:37:56,983
Tens de prosseguir.
599
00:37:57,150 --> 00:37:59,402
Tens de continuar a tua viagem rumo à luz.
600
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Por favor. Não posso perder-te.
601
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Por favor. Não posso perder-te.
602
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
Terás sempre o meu amor.
603
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
Mas a tua família
ainda está por aí à tua espera.
604
00:38:08,411 --> 00:38:09,955
Sinto a presença deles.
605
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
E sei que também a sentes.
606
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Vai.
607
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Vai, Mufasa.
Encontra o caminho para tua casa.
608
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Mãe, por favor, perdoa-me. Imploro-te.
609
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Não é preciso, meu amor.
610
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
Taka, o teu momento de coragem chegará.
611
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Agora, é hora de partirem.
612
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
Vão e encontrem o vosso lugar
613
00:38:47,993 --> 00:38:49,577
no Ciclo da Vida.
614
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Eles deixaram a família
para nunca mais a verem?
615
00:39:10,515 --> 00:39:11,682
Esta história dá cabo de mim.
616
00:39:11,849 --> 00:39:13,393
Mexe com as minhas emoções.
617
00:39:13,559 --> 00:39:15,020
E ainda piora.
618
00:39:15,436 --> 00:39:16,897
- Como?
- Já não tenho grilos.
619
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
Talvez seja melhor assim.
620
00:39:18,481 --> 00:39:20,025
Preciso de ir à casa de banho
antes do segundo ato.
621
00:39:20,191 --> 00:39:21,651
Esperem por mim.
622
00:39:26,907 --> 00:39:27,908
Já voltei.
623
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
Lavaste os cascos?
624
00:39:30,243 --> 00:39:31,619
- Pumba?
- Lavei.
625
00:39:31,786 --> 00:39:33,038
- Pumba?
- Daqui a nada
626
00:39:33,204 --> 00:39:34,789
- vou voltar a sujá-los.
- Pumba?
627
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
Rafiki, os forasteiros apareceram?
628
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Sim.
629
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
E quando os caçadores
conduziram Kiros ao Vale dos Reis,
630
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
Obasi e Eshe resistiram.
631
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Qual de vocês é o rei?
632
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Qual de vocês é o rei?
633
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Não tens motivo para me desafiar.
634
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Isto parece-te um desafio, Rei?
635
00:40:10,866 --> 00:40:13,453
Há regras entre leões.
636
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Já não.
637
00:40:15,621 --> 00:40:18,458
Enquanto lideravas este bando,
construí o meu exército.
638
00:40:19,125 --> 00:40:20,460
O teu é o último bando
639
00:40:20,626 --> 00:40:23,588
no Vale dos Reis, o que significa
640
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
que tudo aquilo
em que a luz toca me pertence.
641
00:40:27,800 --> 00:40:29,469
Só haverá um soberano.
642
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
Um Rei Leão.
643
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
Dizes que és rei, é enganar
As sombras vão ver
644
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
Vão crescer, podes crer
645
00:40:47,237 --> 00:40:50,490
A Lua irá orbitar
646
00:40:50,656 --> 00:40:52,742
Não vais querer saber
647
00:40:52,950 --> 00:40:55,120
Nem obedecer
648
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
E eu vou imitar
649
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Quem tira uma cria
650
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Não vive mais um dia
651
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Não vive mais um dia
652
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
Vais ver-me e a seguir
Tu vais sucumbir
653
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
E acabou, adeus
654
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
Terminou, adeus
655
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
Podes fugir, não tens para onde ir
656
00:41:18,309 --> 00:41:20,020
Eu já cá estou, adeus
657
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Eu já cá estou, adeus
658
00:41:23,398 --> 00:41:27,152
Tudo o que imaginas
Adeus
659
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
O que o Sol ilumina
660
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
O Ciclo da Vida a enganar
661
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
E diz com gentileza
662
00:41:37,537 --> 00:41:40,165
Que há predadores e presas
663
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
O círculo de abutres no ar
664
00:41:44,544 --> 00:41:46,712
Eles olham e pensam
665
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
Vocês não aguentam
666
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
E eu vou concordar
667
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Sempre mandei
668
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
Tu foges, eu sei
669
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Vais ver-me e a seguir
Tu vais sucumbir
670
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Vais ver-me e a seguir
Tu vais sucumbir
671
00:42:03,188 --> 00:42:05,022
E acabou, adeus
672
00:42:05,440 --> 00:42:07,317
Terminou, adeus
673
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
Podes fugir, não tens para onde ir
674
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
E acabou, adeus
675
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
Acabou, adeus?
676
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
Verás, vou vingar-me bem
677
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
Já não sou pai de ninguém
678
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
Eu serei forte
679
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Adeus
680
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
Eu já cá estou, adeus
681
00:42:39,515 --> 00:42:40,725
Adeus
682
00:42:48,566 --> 00:42:51,111
Temos de ir. Eles vão seguir-nos.
683
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
- Taka!
- E se te enganares?
684
00:42:53,738 --> 00:42:54,530
E se eles estiverem bem?
685
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
Eles agora vivem dentro de ti.
686
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
Segue-me, irmão.
687
00:42:59,785 --> 00:43:01,036
Temos de ir…
688
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
juntos.
689
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
juntos.
690
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Corre, Mufasa.
691
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Corre!
692
00:43:33,361 --> 00:43:34,362
Caçadores.
693
00:43:34,529 --> 00:43:35,863
Qual é o plano?
694
00:43:36,906 --> 00:43:39,159
Corre! Muito depressa!
695
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Por aqui!
696
00:44:00,805 --> 00:44:02,056
Vamos voltar para as árvores.
697
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Estamos encurralados. Temos de nadar.
698
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Estamos encurralados. Temos de nadar.
699
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
Não, temos de lutar.
700
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
Se lutarmos, morremos.
701
00:44:07,270 --> 00:44:08,646
Mas se nadarmos, afogamo-nos.
702
00:44:08,813 --> 00:44:10,898
Não queria fazer isto.
703
00:44:11,065 --> 00:44:13,150
- Mas ordeno-te que nades!
- Fazes o quê?
704
00:44:13,318 --> 00:44:15,945
Juraste-me lealdade. Ordeno-te que nades.
705
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Taka, não é altura para piadas.
706
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Qual de vocês matou o meu filho?
707
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Eu. Este leão aqui é apenas
um vagabundo. Deixa-o ir.
708
00:44:39,176 --> 00:44:40,886
Kiros, o outro não é vagabundo nenhum.
709
00:44:41,053 --> 00:44:42,805
É herdeiro do sangue do bando.
710
00:44:44,349 --> 00:44:46,183
O último com sangue do rei?
711
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Sangue por sangue.
712
00:45:07,372 --> 00:45:08,664
Vêm aí!
713
00:45:09,290 --> 00:45:10,416
O que fazemos?
714
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Encontramos a nossa vantagem?
715
00:45:12,042 --> 00:45:15,630
Qual vantagem?
Estamos numa rocha no meio da água!
716
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Taka, é agora. Atacamos o rei.
717
00:45:28,726 --> 00:45:29,810
Mufasa, estou pronto.
718
00:45:30,603 --> 00:45:32,146
Uma última coisa.
719
00:45:32,313 --> 00:45:33,356
- Qual?
- Levanta o queixo!
720
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Taka!
721
00:45:36,317 --> 00:45:39,654
Foi má ideia!
722
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
Mufasa!
723
00:45:49,204 --> 00:45:50,373
Mufasa!
724
00:45:58,339 --> 00:46:00,174
- Estamos vivos!
- Sim!
725
00:46:00,341 --> 00:46:02,552
Consegui. Salvei-nos.
726
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Estavas a dizer?
727
00:46:35,084 --> 00:46:37,127
Pronto. Pronto.
728
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Chega de água.
729
00:46:39,171 --> 00:46:41,215
Digam-me que podem segui-los rio abaixo.
730
00:46:41,382 --> 00:46:43,634
Podemos segui-los em qualquer lado.
731
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
Podem fugir, mas não podem esconder-se.
732
00:46:47,847 --> 00:46:50,182
Só para esclarecer,
não entramos nesta história?
733
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Parece que o Kiros
está a roubar-me protagonismo.
734
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Pois, sinto-me invisível.
735
00:46:55,980 --> 00:46:58,483
Há muitas histórias com todos nós.
Conta uma!
736
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Posso fazer uma pequena sugestão?
737
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Menos traumas de infância, mais suricata.
738
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Menos traumas de infância, mais suricata.
739
00:47:03,363 --> 00:47:06,073
Rafiki, sei quem o Taka vai ser.
740
00:47:06,991 --> 00:47:08,826
Também eu. É tão óbvio.
741
00:47:08,993 --> 00:47:10,661
Mas só para conferir, dizes-me?
742
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
- É o Simba? Sou eu?
- Pumba.
743
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
Espera. Eu sou o Obasi?
744
00:47:14,665 --> 00:47:16,876
Não faz sentido.
A sério, tenho uma pergunta.
745
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
Sou o Taka?
746
00:47:20,380 --> 00:47:23,716
Voltei a fazê-lo. Voltei a fazê-lo.
747
00:47:24,091 --> 00:47:27,762
Não que esteja a contar,
mas salvei-te o couro. Outra vez!
748
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Por muito que te custe dizê-lo,
que tal: "Obrigado, Taka"?
749
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Queres que te agradeça
por me teres empurrado de uma cascata?
750
00:47:36,103 --> 00:47:37,855
Sim. E não tens de quê.
751
00:47:38,523 --> 00:47:41,108
Não tenho culpa que os crocodilos
sintam atração por ti.
752
00:47:42,234 --> 00:47:43,360
Não digas isso.
753
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Voltei a fazê-lo. Voltei…
754
00:47:51,035 --> 00:47:52,036
Mufasa.
755
00:47:52,912 --> 00:47:54,705
São eles? Os forasteiros?
756
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Não. Ela está mesmo ali.
757
00:47:56,916 --> 00:47:58,042
"Ela"?
758
00:48:00,503 --> 00:48:02,171
Não tens para onde fugir.
759
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Apanhámos o teu cheiro.
760
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Apanhámos o teu cheiro.
761
00:48:04,048 --> 00:48:05,090
O meu cheiro?
762
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Passei a noite a seguir-vos.
763
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
Isso não é possível.
764
00:48:09,762 --> 00:48:12,640
Então, porque dei
duas voltas em torno de vocês
765
00:48:12,807 --> 00:48:15,017
enquanto perseguiam a cauda um do outro?
766
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
Isto foi embaraçoso.
767
00:48:36,706 --> 00:48:40,084
Pois, fiz de propósito…
768
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Ainda acham que tenho medo?
769
00:48:44,755 --> 00:48:47,467
- Porque nos segues?
- Esperava encontrar o meu bando.
770
00:48:47,633 --> 00:48:49,510
- O que lhes aconteceu?
- Os forasteiros.
771
00:48:49,969 --> 00:48:53,764
Alguns dos nossos escaparam, mas vocês
são os únicos outros leões que vi.
772
00:48:55,015 --> 00:48:56,016
É melhor seguirem caminho.
773
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
Espera! Por favor.
774
00:48:58,853 --> 00:48:59,854
O meu nome é Taka.
775
00:49:01,021 --> 00:49:02,732
Filho de Obasi.
776
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Sei o que é perder tudo.
777
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Sei o que é perder tudo.
778
00:49:04,734 --> 00:49:05,985
Vem connosco. Podemos ajudar-te.
779
00:49:06,151 --> 00:49:07,737
Não preciso de ajuda.
780
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Mas não tens ninguém.
781
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Por acaso, até tem. Muito obrigado.
782
00:49:12,992 --> 00:49:15,202
É o Zazu. Não o comam.
783
00:49:15,369 --> 00:49:16,829
Ouviram-na, não me comam.
784
00:49:16,996 --> 00:49:19,790
Como membro recente da Guarda Real do Rei,
785
00:49:19,957 --> 00:49:22,752
devo pedir-vos
para seguirem o vosso caminho.
786
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
Obrigado por terem vindo.
787
00:49:24,837 --> 00:49:26,881
O teu rei contratou um pássaro
para te proteger?
788
00:49:27,172 --> 00:49:28,758
Tu voas muito alto?
789
00:49:29,759 --> 00:49:31,594
Precisava de um batedor.
790
00:49:31,761 --> 00:49:33,345
O Zazu era a última opção.
791
00:49:33,513 --> 00:49:35,055
Bem, a penúltima.
792
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Entre mim e o Albert, a Iguana,
793
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
Sua Majestade escolheu
o subordinado com asas.
794
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
E assim tornei-me
o batedor principal da princesa.
795
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
É o meu terceiro dia e corre lindamente,
se me é permitido dizê-lo.
796
00:49:46,901 --> 00:49:48,193
Sarabi, também podes dizê-lo.
797
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
Achas que chegas muito longe
com um pássaro?
798
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
E vocês, seus génios, onde chegarão
aos tropeções e a esbarrar um no outro?
799
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
Chegaremos a Milele.
800
00:49:56,243 --> 00:49:58,037
- Milele é um mito.
- Não é um mito.
801
00:49:58,203 --> 00:50:00,289
O Ciclo da Vida e manadas fantasiosas.
802
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
- Perseguem algo que não existe.
- Até parece.
803
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Não sei se Milele existe,
mas neste momento
804
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Não sei se Milele existe,
mas neste momento
805
00:50:05,169 --> 00:50:06,336
é a única esperança que temos.
806
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Não precisamos de esperança.
Precisamos de comida.
807
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Lindo serviço, irmão. Ótimo.
808
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
Há sarilhos nas árvores.
Os primeiros sarilhos sérios
809
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
e dispenso-os. Não vou.
Vou ficar aqui, obrigado.
810
00:50:20,685 --> 00:50:23,896
Vamos, Sarabi. Parece que vem aí o jantar.
811
00:50:24,438 --> 00:50:26,148
Sarabi, se me permites.
812
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Ele tem a sua razão, Alteza.
813
00:50:29,694 --> 00:50:32,071
Por outro lado,
é um leão esfomeado e quer comer-me.
814
00:50:32,237 --> 00:50:33,488
Estou algo dividido.
815
00:50:36,784 --> 00:50:38,953
Acho que correu bem,
dadas as circunstâncias.
816
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
E é agora que eu entro, Kiara.
817
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Rafiki.
818
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Ordem! Ordem no Congresso de Babuínos.
819
00:51:05,938 --> 00:51:09,399
Hoje, uma chita veio às nossas árvores
pela terceira noite seguida.
820
00:51:09,566 --> 00:51:10,901
Quase levou um dos nossos.
821
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
A culpa foi do Rafiki.
822
00:51:12,361 --> 00:51:14,321
Ele chamou a fera com os seus sonhos.
823
00:51:14,488 --> 00:51:17,867
O Rafiki e as suas visões
devem ser banidos de uma vez por todas.
824
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Ele tentou avisar-vos.
825
00:51:19,368 --> 00:51:23,080
Os sonhos dele chamam os nossos inimigos.
Fala com os espíritos e convoca o diabo.
826
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
- Estás a falar de quê?
- Ele já o fez.
827
00:51:25,540 --> 00:51:27,501
O irmão dele foi corrido destas árvores
828
00:51:27,668 --> 00:51:28,794
e nunca mais foi visto.
829
00:51:28,961 --> 00:51:30,170
O Rafiki era uma criança.
830
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
Que nasceu com uma pata aleijada.
E ainda assim sobreviveu?
831
00:51:34,091 --> 00:51:36,551
Foi o Rafiki que encontrou água
na estação seca.
832
00:51:36,719 --> 00:51:39,054
E curou-te, Inaki, quando estavas doente.
833
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Ele fala com os insetos,
conversa com a Lua.
834
00:51:42,474 --> 00:51:45,435
Zala, sabes o que acontecerá
se o expulsares das árvores.
835
00:51:45,602 --> 00:51:47,396
Ele é amelaaniwa!
836
00:51:47,562 --> 00:51:48,438
Uma maldição para todos nós.
837
00:51:48,731 --> 00:51:50,733
- Não é verdade.
- O lugar dele não é aqui.
838
00:51:50,900 --> 00:51:53,778
Quem for a favor da expulsão,
tape um olho.
839
00:51:54,361 --> 00:51:55,529
Como podem confiar nele?
840
00:51:55,696 --> 00:51:57,489
Não confiem nele nem na sua magia!
841
00:51:57,657 --> 00:51:58,615
O lugar dele não é aqui.
842
00:51:58,783 --> 00:52:00,534
Não é um babuíno e nunca o será.
843
00:52:00,701 --> 00:52:02,119
Não é um de nós!
844
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Então, está na altura.
845
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Então, está na altura.
846
00:52:04,413 --> 00:52:05,706
Não, espera.
847
00:52:06,331 --> 00:52:07,750
Para onde irás?
848
00:52:07,917 --> 00:52:10,335
Para onde devia ter ido há muito tempo.
849
00:52:10,502 --> 00:52:12,546
Encontrar tudo o que foi perdido.
850
00:52:13,213 --> 00:52:14,298
A minha família.
851
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Não podes sobreviver sozinho.
852
00:52:16,759 --> 00:52:18,093
Ninguém pode.
853
00:52:18,260 --> 00:52:20,637
Porém, aqui estamos.
854
00:52:22,597 --> 00:52:23,891
Rafiki.
855
00:52:24,058 --> 00:52:28,520
Os olhos nunca esquecem
o que o coração viu.
856
00:52:48,874 --> 00:52:50,167
Está tudo bem.
857
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Podes tentar fugir,
mas não chegarás muito longe.
858
00:53:27,454 --> 00:53:29,248
Porque fugiria de vocês?
859
00:53:29,999 --> 00:53:31,959
Porque somos leões.
860
00:53:32,126 --> 00:53:34,837
Verdadeiros leões!
861
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
Uma pulga pode incomodar mais um leão
do que um leão uma pulga.
862
00:53:39,508 --> 00:53:42,177
Acho que não percebes
o que está prestes a acontecer.
863
00:53:42,344 --> 00:53:43,846
Não tens para onde ir.
864
00:53:44,013 --> 00:53:45,806
Vou seguir em frente.
865
00:53:45,973 --> 00:53:47,391
Duvido muito.
866
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
É fácil duvidar de tudo
quando não sabes nada.
867
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
Podemos despachar isto, por favor?
868
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Se me tirarem a vida,
nunca encontrarão Milele.
869
00:53:57,234 --> 00:53:58,986
Espera, disseste Milele?
870
00:53:59,153 --> 00:54:01,989
É para onde vou. Rumo à luz.
871
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Estive lá muitas vezes nos meus sonhos.
872
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Estive lá muitas vezes nos meus sonhos.
873
00:54:05,951 --> 00:54:07,953
O meu irmão espera-me lá.
874
00:54:08,120 --> 00:54:09,454
Eu vi a árvore.
875
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Consigo ver-nos aos dois
876
00:54:11,791 --> 00:54:13,292
novamente juntos.
877
00:54:13,458 --> 00:54:15,795
E porque é que alguém confiaria
no sonho de um babuíno?
878
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
Às vezes, um sonho é tudo o que temos.
879
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
A única verdade que habita em nós.
880
00:54:20,925 --> 00:54:23,385
Como a memória de um grande rei.
881
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
Como é que sabes?
882
00:54:25,137 --> 00:54:28,432
Muito bem. Ajuda-nos a chegar a Milele
e deixamos-te viver.
883
00:54:28,598 --> 00:54:30,184
- Temos acordo?
- Não.
884
00:54:30,350 --> 00:54:31,518
O quê? Porquê?
885
00:54:31,685 --> 00:54:34,688
O Rafiki é que vai deixar-vos viver.
886
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Estou farto disto!
887
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
Taka, não o comas.
888
00:54:38,984 --> 00:54:41,946
Bestial. Outro vagabundo inadaptado
que não podemos comer.
889
00:54:42,112 --> 00:54:44,698
Esperas que sigamos este babuíno
890
00:54:44,865 --> 00:54:47,284
até um sítio que ninguém viu?
891
00:54:47,952 --> 00:54:49,119
Fico melhor sozinha.
892
00:54:50,620 --> 00:54:53,040
Um ramo isolado pode fazer fumo,
893
00:54:53,207 --> 00:54:55,084
mas nunca arderá.
894
00:54:58,295 --> 00:54:59,754
Agora que somos cinco,
895
00:54:59,922 --> 00:55:02,507
cada um pode contar
um facto engraçado sobre si.
896
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Sou o primeiro.
897
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Sou o primeiro.
898
00:55:03,843 --> 00:55:06,803
Tive uma paixoneta por um flamingo.
899
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
Nunca o tinha dito em voz alta.
900
00:55:09,556 --> 00:55:10,599
E vão-se embora.
901
00:55:10,765 --> 00:55:12,559
Pois. Sítios onde ir, reinos para ver.
902
00:55:12,726 --> 00:55:14,186
Estamos ocupados. Toca a andar.
903
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
Espera. Agora és a estrela disto?
904
00:55:26,907 --> 00:55:29,493
Alguém está farto de ser secundário?
905
00:55:29,659 --> 00:55:31,954
De repente,
há muito Rafiki nesta história.
906
00:55:32,121 --> 00:55:33,998
Até arranjaste um irmão há muito perdido.
907
00:55:34,164 --> 00:55:35,958
- Pois.
- E a seguir? Uma frase engraçada?
908
00:55:36,125 --> 00:55:38,127
Vais dar puns? Porque isso é comigo.
909
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Não se pode contar a história do Mufasa
910
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
sem a história do Rafiki.
911
00:55:43,465 --> 00:55:45,842
Até já fala dele na terceira pessoa.
912
00:55:46,010 --> 00:55:47,261
Não tarda, lança um perfume.
913
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
E eu sou o único aqui que tem um perfume.
914
00:55:49,972 --> 00:55:51,515
Chama-se "Pumba by Pumba"
915
00:55:51,681 --> 00:55:54,184
e, pelo que ouvi, é bem nojento.
916
00:55:54,809 --> 00:55:56,311
Mãe? Pai?
917
00:55:56,728 --> 00:55:59,106
Se me ouvem, voltem para casa.
918
00:56:00,065 --> 00:56:01,233
Por favor.
919
00:56:01,650 --> 00:56:02,902
Voltem para casa.
920
00:56:10,659 --> 00:56:11,660
Mãe?
921
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Mãe?
922
00:56:19,084 --> 00:56:20,544
Milele.
923
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Mãe!
924
00:56:40,605 --> 00:56:41,606
Rafiki.
925
00:56:42,399 --> 00:56:44,068
- O que estás a fazer?
- Estou a pescar.
926
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Estás sentado numa pedra
com os olhos fechados.
927
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Tenho os olhos abertos.
As pálpebras é que estão fechadas.
928
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Porque estou a falar com um babuíno?
929
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
Não sou um babuíno. Sou um mandril.
930
00:56:56,746 --> 00:56:59,458
Sem ofensa, um macaco é um macaco.
931
00:56:59,624 --> 00:57:01,043
E um vagabundo é um vagabundo.
932
00:57:01,210 --> 00:57:02,169
O que significa isso?
933
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Significa que somos muito semelhantes.
934
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Significa que somos muito semelhantes.
935
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Não somos nada parecidos.
936
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Olha bem. Sou um leão.
937
00:57:11,345 --> 00:57:14,723
Um leão que tem medo da água
e do próprio reflexo.
938
00:57:15,224 --> 00:57:18,685
Que não consegue dormir por causa
do que vê quando fecha os olhos.
939
00:57:20,020 --> 00:57:22,897
Tens medo dos teus sonhos, Mufasa.
940
00:57:23,065 --> 00:57:25,067
Medo do que vês neles.
941
00:57:25,234 --> 00:57:27,652
Vejo os meus pais.
942
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Sinto-os em todo o lado.
943
00:57:30,572 --> 00:57:32,366
Claro que sentes, Mufasa.
944
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Vais senti-los para sempre.
945
00:57:35,995 --> 00:57:38,913
A minha mãe. Ouço a voz dela.
946
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Ela diz-me que estamos
numa viagem para Milele,
947
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
mas sinto-me tão perdido sem ela.
948
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
A tua viagem não é um sonho, Mufasa.
949
00:57:50,259 --> 00:57:52,052
A tua mãe está a guiar-te
950
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
e uma família aguarda-te
no sítio para onde vais.
951
00:58:08,568 --> 00:58:09,736
O que estás a fazer?
952
00:58:10,279 --> 00:58:11,238
Estamos esfomeados.
953
00:58:11,405 --> 00:58:12,822
Ainda não chegara a hora dele.
954
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
Em vez disso, o peixe aceitou
partilhar a água connosco.
955
00:58:27,087 --> 00:58:28,213
Tenho um relatório.
956
00:58:28,838 --> 00:58:29,964
A manhã chegou.
957
00:58:30,674 --> 00:58:32,301
Fim do relatório.
958
00:58:40,059 --> 00:58:42,727
A fenda na terra implica uma escolha.
959
00:58:42,936 --> 00:58:44,479
À volta ou para baixo?
960
00:58:44,646 --> 00:58:46,773
A decisão é tua.
961
00:58:50,944 --> 00:58:53,738
Olha para ali, além da luz.
962
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Atravessando o desfiladeiro mais fundo.
963
00:58:58,702 --> 00:59:00,745
"Atravessando o desfiladeiro mais fundo."
964
00:59:01,455 --> 00:59:02,456
Devemos descer.
965
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Porquê? Por causa de um conto de fadas?
966
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Porquê? Por causa de um conto de fadas?
967
00:59:05,209 --> 00:59:06,585
As rochas vão esconder o nosso rasto.
968
00:59:06,751 --> 00:59:08,212
É mais seguro contornar.
969
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Apanhei o cheiro deles.
970
00:59:09,963 --> 00:59:12,466
Só apanhaste um babuíno alucinado.
971
00:59:12,632 --> 00:59:13,717
Sou um mandril.
972
00:59:13,883 --> 00:59:15,260
Isto é uma perda de tempo.
973
00:59:15,427 --> 00:59:16,845
Fecha os olhos.
974
00:59:17,387 --> 00:59:18,388
O quê?
975
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Diz-me o que vês. O que sentes.
976
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
Não há nada no vento.
977
00:59:22,976 --> 00:59:25,437
- Não, elas estão a passar pelos arbustos.
- Elas, quem?
978
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
As fêmeas, ali em frente. Vamos.
979
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
Limpa a mente. Concentra-te.
980
00:59:30,859 --> 00:59:32,902
Estou a concentrar-me.
981
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
Ele tem razão.
982
00:59:47,542 --> 00:59:48,877
Temos de descer.
983
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Agora, muitos ramos juntos
vão fazer uma fogueira.
984
00:59:56,718 --> 00:59:59,388
Vamos. Temos sítios para onde ir.
985
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
E reinos para ver.
986
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
E reinos para ver!
987
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
E reinos para ver!
988
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
Tens pressa, vai lá, vai sozinho
989
01:00:10,565 --> 01:00:11,650
No caminho
990
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
Não comigo
991
01:00:13,902 --> 01:00:17,071
Mas, longe vais chegar
992
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
Se formos juntos
993
01:00:19,115 --> 01:00:20,909
Tão bom, tão longe
994
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
Vamos juntos
995
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
O teu pai deixou-te ao meu cuidado
996
01:00:26,790 --> 01:00:29,293
Mas isto está desorientado
997
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
Eu lá em cima vejo tudo
998
01:00:32,921 --> 01:00:36,300
E sei que tu és o meu escudo
999
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
Em todo o lado
1000
01:00:38,134 --> 01:00:40,053
Tens pressa, vai lá, vai sozinho
1001
01:00:40,220 --> 01:00:41,137
Noite e dia
1002
01:00:41,305 --> 01:00:42,931
- No caminho
- Até ia
1003
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
- Não comigo
- Mas não querias
1004
01:00:45,559 --> 01:00:47,769
Longe vais chegar
1005
01:00:47,936 --> 01:00:49,688
Se formos juntos
1006
01:00:49,854 --> 01:00:51,648
Tão bom, tão longe
1007
01:00:51,815 --> 01:00:53,650
Vamos juntos
1008
01:00:54,318 --> 01:00:57,612
A família vou encontrar
1009
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
E contigo vou caminhar
1010
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
E ao fim contigo chegar
1011
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
E ao fim contigo chegar
1012
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
Com um amigo, vai ajudar
1013
01:01:09,583 --> 01:01:13,212
Vou reencontrar a minha família
1014
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
E contigo vou caminhar
1015
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
- E ao fim contigo chegar
- Contigo eu vou
1016
01:01:21,135 --> 01:01:24,348
Com um amigo, vai ajudar
1017
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
Como há nuvens, se chover
1018
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
Como a mula no campo a viver
1019
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
Como as manchas na juba, vais ver
1020
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Sarabi, tu e eu, nós vamos juntos
1021
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
- Como há nuvens se chover
- A família nós vamos encontrar
1022
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
- Como a mula no campo a viver
- Sempre juntos a caminhar
1023
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
- Como ouro nos olhos a brilhar
- A família nós vamos encontrar
1024
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
- Tu e eu, nós vamos juntos
- Com um amigo vai ajudar
1025
01:01:55,086 --> 01:01:58,923
- O meu irmão foge de repente
- A família nós vamos encontrar
1026
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
- E sabe que eu estou lá presente
- Sempre juntos a caminhar
1027
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
O meu irmão sai sempre a correr
1028
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
O meu irmão sai sempre a correr
1029
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
Para se perder
1030
01:02:07,266 --> 01:02:10,602
- Se o vires, diz-lhe que se lembre
- Com um amigo vai ajudar
1031
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
Com um amigo vai ajudar
1032
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
Com um amigo vai…
1033
01:02:20,445 --> 01:02:22,906
Ninguém vai sozinho
1034
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
Tens amigos
1035
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
No caminho
1036
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
Longe vamos chegar
1037
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
Se formos juntos
1038
01:02:31,748 --> 01:02:33,542
Tão bom, tão longe
1039
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
Se formos juntos
1040
01:02:43,885 --> 01:02:46,305
Enquanto atravessávamos o Grande Vale,
1041
01:02:46,930 --> 01:02:49,182
os caçadores seguiam cada movimento nosso.
1042
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Kiros. Eles não estão sós.
1043
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
Recolheram uma leoa.
1044
01:02:55,897 --> 01:02:58,191
E um macaco.
1045
01:03:08,201 --> 01:03:09,328
Mufasa.
1046
01:03:09,494 --> 01:03:11,413
Mufasa, tens de me ajudar.
1047
01:03:11,580 --> 01:03:12,456
Ajudar-te como?
1048
01:03:12,622 --> 01:03:13,957
É a Sarabi.
1049
01:03:14,123 --> 01:03:16,209
Ela é a luz de que a minha mãe falava.
1050
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
- O quê?
- Ela é especial.
1051
01:03:18,044 --> 01:03:20,547
É a fêmea mais espantosa que já conheci.
1052
01:03:20,714 --> 01:03:23,800
Não sei o que lhe dizer.
Passaste a tua vida entre fêmeas.
1053
01:03:23,967 --> 01:03:25,844
Por favor, diz-me o que devo dizer.
1054
01:03:26,010 --> 01:03:28,221
Fala com ela. Sê tu próprio.
1055
01:03:28,388 --> 01:03:29,556
Não, Mufasa.
1056
01:03:29,723 --> 01:03:32,183
Não percebes. "Eu próprio" não chega.
1057
01:03:32,684 --> 01:03:33,727
Tu…
1058
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
sabes coisas.
1059
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
Está bem.
1060
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
Não compliques. Faz-lhe uma pergunta.
1061
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Certo, uma pergunta. Isto é bom.
1062
01:03:44,738 --> 01:03:48,367
Sim, tenta ser confiante. Desinteressado.
1063
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
Mas estou muito interessado.
1064
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
- Fala-lhe das flores.
- Quais flores?
1065
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
No vale de onde ela vem
há flores por todo o lado.
1066
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
Chamam-se jarrinhas.
1067
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
Têm caules longos.
1068
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
São lindíssimas.
1069
01:04:04,048 --> 01:04:05,049
Como é que sabes isso?
1070
01:04:05,216 --> 01:04:08,261
Quando ela passa, sinto o cheiro no pelo.
1071
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
Certo.
1072
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Flores. Desinteressado.
1073
01:04:12,599 --> 01:04:15,351
- Flores e desinteressado.
- E o mais importante…
1074
01:04:15,519 --> 01:04:16,686
Escuta-a…
1075
01:04:16,853 --> 01:04:18,522
quando falar.
1076
01:04:18,688 --> 01:04:20,356
Os machos têm dificuldade nisso.
1077
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
Desculpa. O que disseste?
1078
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
A sério?
1079
01:04:27,071 --> 01:04:28,657
Eu ouvi-te, irmão.
1080
01:04:29,282 --> 01:04:31,034
Vou deixar-te orgulhoso.
1081
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Está muito calor, não está?
1082
01:04:45,173 --> 01:04:46,174
Está.
1083
01:04:49,093 --> 01:04:50,637
Adoro escutar.
1084
01:04:50,804 --> 01:04:51,930
Certo.
1085
01:04:52,096 --> 01:04:54,057
- Estou a escutar.
- O quê?
1086
01:04:54,223 --> 01:04:56,100
- O que disseste.
- Tu é que estás a falar.
1087
01:04:56,267 --> 01:04:57,268
Pois estou.
1088
01:04:58,562 --> 01:05:00,063
- Cheiras a jarra.
- O quê?
1089
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
A flor.
1090
01:05:02,398 --> 01:05:03,692
A jarrinha.
1091
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Como é que sabes dessas flores?
1092
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Como é que sabes dessas flores?
1093
01:05:07,361 --> 01:05:09,197
Inalei-te com o meu nariz.
1094
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
Consigo cheirá-las.
1095
01:05:11,658 --> 01:05:13,660
Isso é incrível.
1096
01:05:13,827 --> 01:05:15,870
O nosso vale estava cheio dessas flores.
1097
01:05:16,037 --> 01:05:18,957
Milhares delas.
Até onde a vista alcançava.
1098
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Era um sítio lindíssimo, Taka.
1099
01:05:22,961 --> 01:05:24,963
Ele disse que ela cheira a jarra?
1100
01:05:25,129 --> 01:05:27,256
E chamas-me babuíno!
1101
01:05:42,606 --> 01:05:44,190
Eles não deviam estar aqui.
1102
01:05:44,524 --> 01:05:46,025
Os padrões migratórios foram quebrados.
1103
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
- Não percebo…
- Forasteiros!
1104
01:05:47,819 --> 01:05:50,279
Não é um exercício! Para que fique claro,
1105
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
isto não estava nos meus planos.
1106
01:05:55,034 --> 01:05:56,911
Tudo bem, estamos a salvo.
1107
01:05:57,078 --> 01:05:58,454
Eles estão do outro lado.
1108
01:05:59,413 --> 01:06:00,248
Não!
1109
01:06:00,414 --> 01:06:01,875
Conseguem saltar para cá!
1110
01:06:02,041 --> 01:06:03,502
Estamos encurralados!
1111
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
O que fazemos?
1112
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
O que fazemos?
1113
01:06:04,961 --> 01:06:06,337
Os elefantes lutarão ao nosso lado.
1114
01:06:06,505 --> 01:06:07,506
Porquê?
1115
01:06:07,672 --> 01:06:10,091
Porque vou pedir-lhes.
1116
01:06:10,258 --> 01:06:11,635
Tens uma ideia melhor?
1117
01:06:12,594 --> 01:06:14,638
Tenho, Sr. Perguntador.
1118
01:06:14,804 --> 01:06:15,847
Preparem-se para correr.
1119
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Aonde é que ela vai?
1120
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Olá. Ouçam-me, por favor.
Precisamos da vossa ajuda.
1121
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Podem falar comigo?
Precisamos da vossa ajuda. Por favor.
1122
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
Vêm aí!
1123
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Sarabi! Espera!
1124
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi, espera! Aonde é que ela vai?
1125
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Ela vai para a colmeia!
1126
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Como eu disse, preparem-se para correr!
1127
01:06:52,842 --> 01:06:54,052
Corram!
1128
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Vão para as árvores!
1129
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Porque estou a correr?
1130
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Alteza, espera!
1131
01:07:29,671 --> 01:07:30,964
Zazu!
1132
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabi!
1133
01:07:55,321 --> 01:07:57,240
Mantenham posições!
1134
01:07:57,406 --> 01:07:58,992
Não retirem!
1135
01:08:17,677 --> 01:08:18,678
Estou aqui.
1136
01:08:19,303 --> 01:08:20,303
Estou aqui.
1137
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabi, estou aqui.
1138
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Isso mesmo. Fujam, gatinhos.
1139
01:08:35,819 --> 01:08:38,321
Obrigado, meu amigo.
1140
01:08:56,174 --> 01:08:57,465
Aqui.
1141
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Sarabi.
1142
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Está viva. Ela está viva!
1143
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Porque estão todos a olhar para mim?
1144
01:09:30,333 --> 01:09:32,500
Foste atirada da árvore.
1145
01:09:32,668 --> 01:09:34,838
Ele salvou-te a vida.
1146
01:09:35,879 --> 01:09:36,880
Quem?
1147
01:09:37,048 --> 01:09:37,924
O Taka.
1148
01:09:39,007 --> 01:09:40,508
O Taka salvou-te.
1149
01:09:40,676 --> 01:09:42,553
Não é verdade, irmão?
1150
01:09:46,099 --> 01:09:47,600
Salvaste-me?
1151
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Bem, tinha de fazer alguma coisa.
1152
01:09:51,104 --> 01:09:52,270
Obrigada.
1153
01:09:53,646 --> 01:09:54,898
Tivemos sorte.
1154
01:09:55,066 --> 01:09:57,318
As abelhas quase nos mataram a todos.
1155
01:09:57,485 --> 01:09:59,070
Aquelas abelhas salvaram-nos a vida.
1156
01:09:59,237 --> 01:10:00,654
- Mufasa.
- A sério?
1157
01:10:00,822 --> 01:10:03,491
Porque parecia uma debandada de elefantes.
1158
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
- Não estamos vivos?
- Os elefantes lutariam ao nosso lado.
1159
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
- Não estamos vivos?
- Os elefantes lutariam ao nosso lado.
1160
01:10:06,077 --> 01:10:07,120
Somos leões.
1161
01:10:07,286 --> 01:10:08,537
Ninguém lutará ao nosso lado.
1162
01:10:08,705 --> 01:10:09,873
Não aqui.
1163
01:10:18,715 --> 01:10:19,924
Para onde vai ele?
1164
01:10:20,842 --> 01:10:22,719
Para lá do horizonte.
1165
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Mufasa, obrigado.
1166
01:10:41,946 --> 01:10:42,989
Rafiki,
1167
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
quem são os forasteiros?
1168
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
Bem, os forasteiros vêm de muitos bandos.
1169
01:10:49,620 --> 01:10:51,289
Mas, quando nascem,
1170
01:10:51,455 --> 01:10:55,084
são odiados
por serem diferentes da sua tribo.
1171
01:10:55,251 --> 01:10:56,627
Como tu e a tua tribo?
1172
01:10:56,795 --> 01:10:58,379
Sim, como eu.
1173
01:10:58,546 --> 01:11:00,714
- Mas, Rafiki…
- Sim?
1174
01:11:00,882 --> 01:11:02,801
Porque é que eles querem
fazer mal a toda a gente?
1175
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Às vezes, quando as pessoas
mais parecidas contigo não gostam de ti,
1176
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Às vezes, quando as pessoas
mais parecidas contigo não gostam de ti,
1177
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
isso custa e causa imensa dor.
1178
01:11:10,641 --> 01:11:11,976
E essa dor
1179
01:11:12,143 --> 01:11:15,521
pode levar-te a odiar tudo.
1180
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Ainda bem que isso não te aconteceu.
1181
01:11:18,441 --> 01:11:20,985
Sim, minha querida.
Também fico feliz por isso.
1182
01:11:22,486 --> 01:11:23,612
Olá. Também estamos aqui.
1183
01:11:23,779 --> 01:11:25,531
Porque nos deixas fora desta história
1184
01:11:25,698 --> 01:11:28,326
se somos forasteiros por excelência?
1185
01:11:28,492 --> 01:11:30,536
- Vamos!
- Sempre fomos incompreendidos.
1186
01:11:30,786 --> 01:11:32,121
Tenho inúmeras facetas.
1187
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Há muitos caminhos para Milele.
1188
01:11:41,422 --> 01:11:43,632
Mas este será o nosso.
1189
01:11:51,850 --> 01:11:54,477
Vai. Vai, Mufasa.
1190
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Encontra o teu "para sempre".
1191
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Estou aqui.
1192
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabi, estou aqui.
1193
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Rafiki?
1194
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
O que estás a fazer?
1195
01:12:25,508 --> 01:12:28,970
Estou a confirmar a minha visão, Mufasa.
1196
01:12:32,390 --> 01:12:34,267
Posso perguntar-te uma coisa?
1197
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Quantas visões tuas se tornaram realidade?
1198
01:12:38,021 --> 01:12:40,523
- Até agora, nenhuma.
- Nenhuma?
1199
01:12:40,689 --> 01:12:43,776
Mas não é o que vejo. É o que sinto.
1200
01:12:44,068 --> 01:12:45,653
Mas como é que…
1201
01:12:46,154 --> 01:12:48,781
Como sabes
quando deves seguir uma intuição?
1202
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Milele existe.
1203
01:12:51,492 --> 01:12:53,953
Sinto-o aqui.
1204
01:12:54,287 --> 01:12:55,621
A questão é:
1205
01:12:55,788 --> 01:12:58,166
o que é que tu sentes, Mufasa…
1206
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
aí?
1207
01:13:20,354 --> 01:13:21,397
O tempo mudou.
1208
01:13:21,564 --> 01:13:23,232
A neve fresca não chega.
1209
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Se os forasteiros encontrarem
o nosso rasto, vão segui-lo até Milele.
1210
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Zazu, só tu podes ajudar-nos agora.
1211
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
Tens a certeza?
1212
01:13:32,700 --> 01:13:33,742
Estava a pensar
1213
01:13:33,909 --> 01:13:35,494
que o Rafiki é habilidoso com o bastão…
1214
01:13:35,786 --> 01:13:37,038
Podes usar as asas
1215
01:13:37,205 --> 01:13:38,872
para cobrir o nosso rasto
e subirmos a montanha
1216
01:13:39,040 --> 01:13:40,416
sem deixar marcas.
1217
01:13:40,583 --> 01:13:42,501
Tu consegues.
1218
01:13:43,502 --> 01:13:44,503
Pois.
1219
01:13:44,670 --> 01:13:46,797
Sim, tens razão. Eu trato disso.
1220
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Estou sozinho contra uma montanha gelada.
1221
01:13:53,054 --> 01:13:55,723
Um calau encarregado de salvar o futuro…
1222
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Mãezinha!
1223
01:14:00,061 --> 01:14:01,812
Caramba, que frio!
1224
01:14:15,409 --> 01:14:17,370
O que se passa agora?
1225
01:14:17,536 --> 01:14:19,580
Não podemos estar sempre a parar.
1226
01:14:19,747 --> 01:14:22,125
De alguma forma, cobriram o rasto.
1227
01:14:22,291 --> 01:14:23,709
Na neve?
1228
01:14:24,293 --> 01:14:25,503
Não é possível.
1229
01:14:25,669 --> 01:14:27,838
Majestade, podem estar
em qualquer sítio da montanha…
1230
01:14:28,006 --> 01:14:29,048
Então, encontrem-nos!
1231
01:14:29,215 --> 01:14:30,258
Agora.
1232
01:14:31,134 --> 01:14:32,343
Zazu, Zazu, Zazu
1233
01:14:32,510 --> 01:14:34,512
Zazu, Zazu!
1234
01:14:39,433 --> 01:14:40,684
Tenho um relatório.
1235
01:14:40,851 --> 01:14:43,646
Os forasteiros estão
completamente perdidos.
1236
01:14:43,812 --> 01:14:44,897
Bem jogado, Mufasa.
1237
01:14:45,064 --> 01:14:46,232
Ótimo trabalho, Zazu.
1238
01:14:46,399 --> 01:14:47,400
Como de costume.
1239
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
Eu sabia que conseguias.
1240
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Conseguimos. Conseguimos.
1241
01:14:51,654 --> 01:14:53,781
Não, tu conseguiste.
1242
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
Muito bem pensado, Mufasa.
1243
01:14:55,866 --> 01:14:58,411
O contacto faz-nos aprender. É normal.
1244
01:14:58,577 --> 01:15:00,288
Quem quer contactar comigo?
1245
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
Ninguém. Vou andando.
1246
01:15:02,165 --> 01:15:03,332
Vou investigar o caminho.
1247
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Estou aqui, Rafiki.
1248
01:15:20,015 --> 01:15:21,225
Estou aqui.
1249
01:15:21,642 --> 01:15:22,643
Ho monate, Mufasa.
1250
01:15:22,810 --> 01:15:24,019
Sim, estou aqui.
1251
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
Mufasa…
1252
01:15:31,569 --> 01:15:32,945
"estou aqui".
1253
01:15:45,833 --> 01:15:49,837
Escondido nas sombras,
a favor do vento, passos ligeiros.
1254
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Um estilo de caça interessante.
1255
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Temos de comer algo
antes de começarmos a descer.
1256
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Infelizmente, não há aqui nada para caçar.
1257
01:15:58,387 --> 01:15:59,555
Vês debaixo daquela rocha?
1258
01:15:59,722 --> 01:16:02,183
Uma civeta vai sair do covil.
1259
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Claro que consegues
farejar uma civeta escondida na neve…
1260
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Claro que consegues
farejar uma civeta escondida na neve…
1261
01:16:05,519 --> 01:16:08,606
Tu, o leão que consegue fazer tudo.
1262
01:16:09,232 --> 01:16:10,524
O que queres dizer?
1263
01:16:10,691 --> 01:16:13,319
Quero dizer que estou a observar-te.
1264
01:16:13,777 --> 01:16:15,404
Não sei de que falas.
1265
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
Nisso, acredito.
1266
01:16:17,072 --> 01:16:19,200
Porque, apesar de tão inteligente,
1267
01:16:19,700 --> 01:16:22,161
vês tudo menos a ti próprio.
1268
01:16:22,536 --> 01:16:23,704
Onde queres chegar?
1269
01:16:24,163 --> 01:16:25,539
Onde queres chegar, Sarabi?
1270
01:16:25,706 --> 01:16:29,001
Está uma civeta na neve,
mesmo onde disseste.
1271
01:16:29,168 --> 01:16:31,086
E farejaste os forasteiros no vento,
1272
01:16:31,254 --> 01:16:33,547
portanto foste tu
que cheiraste as flores no meu pelo.
1273
01:16:33,714 --> 01:16:34,715
Foi sorte.
1274
01:16:34,882 --> 01:16:37,092
Sentiste o cheiro da flor do meu vale.
1275
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Não, isso não é possível.
1276
01:16:39,303 --> 01:16:40,679
Salvaste-me.
1277
01:16:40,846 --> 01:16:43,307
Seguraste-me e protegeste-me
na debandada, amparaste-me.
1278
01:16:43,474 --> 01:16:44,475
Não, foi o Taka.
1279
01:16:44,642 --> 01:16:46,602
"Estou aqui, Sarabi."
1280
01:16:46,769 --> 01:16:48,896
- Estou aqui para protegê-lo.
- Foste tu.
1281
01:16:49,062 --> 01:16:52,150
Perdi-me na água e ele encontrou-me.
O meu irmão salvou-me.
1282
01:16:52,316 --> 01:16:53,817
Senti-o desde o início.
1283
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
- Ele tem o sangue do rei.
- Mufasa.
1284
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
- É o destino dele.
- Não!
1285
01:16:59,282 --> 01:17:01,325
O destino dele era salvar-te.
1286
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Agora, diz-me que és tu.
1287
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
Desde que apareceste
1288
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
Há algo em mim de que ando a fugir
1289
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
Que receio é este?
1290
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
Ao olhar para ti, vês o que estou a sentir
1291
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
- Deixo isto para trás
- Não me deixes para trás
1292
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
O que sinto só vai ficar mais forte
1293
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
- Falar, não sou capaz
- Só que eu sou capaz
1294
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
Não há outro lugar que me conforte
1295
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
Porque onde estar tu vais saber
1296
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
- Não sei, não
- Pelas atitudes e por veres
1297
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
- Vês-me bem
- Pelo que sentes ao viver
1298
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
- Comigo aqui
- Sem perigo, não fujas mais
1299
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Diz-me que és tu
Eu sei que és tu
1300
01:18:01,719 --> 01:18:03,221
O que dizer? Onde é que vou?
1301
01:18:03,387 --> 01:18:04,680
Será que sou assim para ti?
1302
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
Diz-me que és tu
Eu sei que és tu
1303
01:18:08,016 --> 01:18:10,811
Fico bem só, logo passou
Sente o que tenho a dizer
1304
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
E para onde for eu
1305
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
Parto para algum lado
Sem ficar
1306
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
Se a casa apareceu
1307
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
Algo vem logo e rouba esse lugar
1308
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
O que vejo, tu vês
1309
01:18:25,868 --> 01:18:28,036
- Vejo, és tu
- Porque tens
1310
01:18:28,203 --> 01:18:30,456
Uma força incomum
1311
01:18:30,748 --> 01:18:33,334
Rainha tu és, pois és
1312
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
Não te quero perder
Para mim és só tu
1313
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
Diz-me que és tu
Eu sei que és tu
1314
01:18:39,923 --> 01:18:41,634
Mais uma vez
1315
01:18:41,800 --> 01:18:43,427
Diz que estarei aqui contigo
1316
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
- Diz-me que és tu
- Eu sei que és tu
1317
01:18:46,555 --> 01:18:47,973
Mais uma vez
1318
01:18:48,140 --> 01:18:49,517
Diz que estarás cá para mim
1319
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
- Porque onde estar tu vais saber
- Sei então
1320
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
- Pelas atitudes e por veres
- Vejo, és tu
1321
01:18:55,689 --> 01:18:58,025
Pelo que sinto ao viver
1322
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Contigo aqui, contigo aqui
1323
01:19:01,737 --> 01:19:03,989
Mais uma vez, mais uma vez
1324
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Diz que ninguém vai interferir
1325
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Diz que ninguém vai interferir
1326
01:19:05,783 --> 01:19:07,200
Mais uma vez
1327
01:19:07,368 --> 01:19:08,827
Diz-me só o que eu quero ouvir
1328
01:19:08,994 --> 01:19:10,413
Mais uma vez
1329
01:19:10,579 --> 01:19:14,417
Abre os teus olhos, começou
1330
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
Eu sei que és tu
1331
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
Eu sei que és tu
1332
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Tu sabes como eu a queria
1333
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
E nada eu te esconderia
1334
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Já te salvei
1335
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Já te salvei
1336
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
Não é o que merecia
1337
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
O que fazer
Não percebi
1338
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
Como é que posso esquecer o que vi?
1339
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
Irmão e rainha eram para mim
1340
01:20:22,401 --> 01:20:24,027
Perdi tudo e…
1341
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
Diz-lhe que és tu, pois sabe que és tu!
1342
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
O que lhe disseste? E estragaste tudo
1343
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
Devia herdar, com ela ficar!
1344
01:20:32,077 --> 01:20:33,662
Estarão os ancestrais a rir…
1345
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
Perdi o meu pai, o que dirão?
1346
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
Mas deu-me força e não foi em vão
1347
01:20:39,126 --> 01:20:40,461
Sabes que em ti ele não confiou
1348
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
És quem me enganou!
1349
01:20:43,672 --> 01:20:46,008
Estavas em baixo e eu ajudei
1350
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
Deves-me a vida em que andei a sofrer
1351
01:20:48,386 --> 01:20:50,846
E estou mal agora, só que não sei
1352
01:20:51,013 --> 01:20:53,056
Como fugir ao que não vou esquecer
1353
01:20:53,391 --> 01:20:55,518
Eu não aguento mais nada
1354
01:20:55,684 --> 01:20:57,144
Irmão não será
1355
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
Ultrapassar esta raiva
É que não sou capaz
1356
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
Não…
1357
01:21:30,969 --> 01:21:32,220
… sou
1358
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
A falsidade é uma ferramenta
de um grande rei.
1359
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Não havia muita coisa
para comer nesta montanha,
1360
01:22:15,723 --> 01:22:17,099
até agora.
1361
01:22:18,225 --> 01:22:21,604
Diz-me, como cobriram os rastos na neve?
1362
01:22:21,770 --> 01:22:23,230
Um pássaro ajudou-nos.
1363
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Leões ajudados por um pássaro?
1364
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Tal como eu vos ajudarei.
1365
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Vais ajudar-nos?
1366
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Achas que precisamos da ajuda
de um cobarde ferido?
1367
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Posso ter sangue de um rei,
1368
01:22:38,078 --> 01:22:43,375
mas foi o Mufasa que matou o teu filho.
1369
01:22:43,876 --> 01:22:45,961
E foi o Mufasa
1370
01:22:46,128 --> 01:22:48,046
que vos encurralou aqui
1371
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
e trocou as voltas a cada passo.
1372
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Agora, vou conduzir-vos a ele e a Milele.
1373
01:22:56,221 --> 01:22:57,515
Milele!
1374
01:22:57,681 --> 01:23:02,269
Milele não passa de um sonho,
de uma visão impingida às crias.
1375
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Diz isso ao macaco.
1376
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Diz isso ao macaco.
1377
01:23:05,523 --> 01:23:07,107
Está a conduzi-los até lá.
1378
01:23:07,566 --> 01:23:08,692
Olha para vocês.
1379
01:23:09,067 --> 01:23:12,070
Uma matilha de lobos esfomeados
1380
01:23:12,237 --> 01:23:14,364
agarrados à encosta de uma montanha.
1381
01:23:14,532 --> 01:23:16,158
Sem rastos para seguir.
1382
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
E só uma possibilidade de vingança.
1383
01:23:22,039 --> 01:23:23,040
Eu!
1384
01:23:24,667 --> 01:23:25,834
Vingança…
1385
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
Então e o teu pai?
1386
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
Por causa do Mufasa,
1387
01:23:33,216 --> 01:23:34,927
não tenho pai.
1388
01:23:36,511 --> 01:23:37,805
Foi ele que fez isto.
1389
01:23:40,182 --> 01:23:41,308
Sim.
1390
01:23:41,474 --> 01:23:43,101
Perdeste um pai
1391
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
e eu um filho.
1392
01:23:46,146 --> 01:23:48,691
Taka, queres juntar-te a nós?
1393
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Juntos, poderemos ambos vingar-nos.
1394
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
Será um prazer,
1395
01:24:00,327 --> 01:24:01,411
Rei.
1396
01:24:25,603 --> 01:24:26,604
Taka!
1397
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Taka, onde estiveste?
1398
01:24:30,357 --> 01:24:31,358
A caçar.
1399
01:24:31,817 --> 01:24:33,235
Não encontrei nada.
1400
01:24:33,694 --> 01:24:35,528
Nunca fui tão bom como tu.
1401
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
Ou como a minha mãe.
1402
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
- Preciso de te dizer uma coisa.
- Não.
1403
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
Eu é que preciso de te dizer uma coisa.
1404
01:24:45,748 --> 01:24:47,457
Tenho de te agradecer.
1405
01:24:47,625 --> 01:24:50,543
Cumpriste a tua promessa
à Eshe e ao Obasi.
1406
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
- Taka…
- Salvaste-me, Mufasa.
1407
01:24:53,463 --> 01:24:54,632
E eu…
1408
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
nunca esquecerei o que fizeste, meu irmão.
1409
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Malta! Encontrei um sítio para descer
a seguir àqueles picos.
1410
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Malta! Encontrei um sítio para descer
a seguir àqueles picos.
1411
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Foi algo que eu disse?
1412
01:25:20,949 --> 01:25:21,950
Rafiki?
1413
01:25:22,117 --> 01:25:23,827
Sim.
1414
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Aproximamo-nos do destino.
1415
01:25:26,664 --> 01:25:29,374
Portanto, a terra tem de tremer.
1416
01:25:48,226 --> 01:25:52,522
Agora, estou 100 milhões por cento seguro
de quem é o Taka.
1417
01:25:52,690 --> 01:25:53,648
Sê sincero, sou eu?
1418
01:25:53,816 --> 01:25:56,276
Caso não tenhas percebido,
nós não entramos nisto.
1419
01:25:56,443 --> 01:25:57,903
Até a civeta aparece mais.
1420
01:25:58,070 --> 01:26:01,031
- Talvez nos ponham no musical.
- Por favor, não fales mais no musical.
1421
01:26:01,198 --> 01:26:02,282
Fui vê-lo.
1422
01:26:02,449 --> 01:26:03,909
Sou apenas um fantoche gigante.
1423
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Foste ver? Não me levaste?
1424
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Foste ver? Não me levaste?
1425
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
O Mufasa e a Sarabi estão apaixonados?
1426
01:26:09,372 --> 01:26:10,373
Apaixonados?
1427
01:26:10,540 --> 01:26:13,711
Parece nojento e não algo
em que penso muito e quero imenso.
1428
01:26:13,877 --> 01:26:15,420
O Taka vai fazer-lhes o quê?
1429
01:26:15,587 --> 01:26:18,841
Pequenita, o Taka
estava de coração partido.
1430
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
E agora tinha a sua armadilha montada.
1431
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
Mufasa. Estás a ver?
1432
01:26:40,112 --> 01:26:41,654
Não acredito.
1433
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
O outro lado da luz.
1434
01:26:44,574 --> 01:26:45,575
O nosso lar.
1435
01:26:46,409 --> 01:26:48,245
Milele.
1436
01:27:38,796 --> 01:27:39,797
Não acredito.
1437
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Encontrámos. Encontrámos Milele.
1438
01:27:44,384 --> 01:27:45,385
Sim.
1439
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Encontraste, irmão. Como sempre.
1440
01:28:30,555 --> 01:28:31,598
Rafiki.
1441
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
É a árvore das tuas visões.
1442
01:28:38,355 --> 01:28:40,690
Vi esta árvore muitas vezes
1443
01:28:40,899 --> 01:28:44,152
e em todas as visões havia sempre um irmão
1444
01:28:44,652 --> 01:28:46,279
aqui mesmo.
1445
01:28:46,446 --> 01:28:47,990
Mas não está aqui ninguém
1446
01:28:48,156 --> 01:28:50,951
e vieste para encontrar o teu irmão.
1447
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Perdi-o há muito tempo.
1448
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
O que vi nos meus sonhos era um irmão.
1449
01:28:57,540 --> 01:28:59,417
Estava aqui mesmo.
1450
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Um amigo, família.
1451
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
O que vi, eras tu.
1452
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
O invisível.
1453
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
O invisível.
1454
01:29:06,008 --> 01:29:08,468
Eu vi o Mufasa.
1455
01:29:08,635 --> 01:29:09,636
Eu?
1456
01:29:09,802 --> 01:29:11,638
Sim, tu.
1457
01:29:11,804 --> 01:29:13,390
Meu irmão.
1458
01:29:19,479 --> 01:29:20,522
Mufasa.
1459
01:29:20,688 --> 01:29:22,107
Como sabem quem sou?
1460
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
Sabemos que os forasteiros te perseguem
e receamos que tragas perigo.
1461
01:29:26,236 --> 01:29:28,238
Não. Cobrimos os nossos rastos.
1462
01:29:28,613 --> 01:29:30,615
Prometo-vos que Milele é um sítio seguro
1463
01:29:30,782 --> 01:29:33,410
e nunca faria nada que o pusesse em risco.
1464
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Não fujam.
1465
01:29:39,541 --> 01:29:41,584
Não têm nada a temer.
1466
01:29:41,751 --> 01:29:43,545
Não viemos atrás de vocês.
1467
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Viemos atrás do Mufasa.
1468
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
Não. Como chegaram aqui?
1469
01:29:50,552 --> 01:29:52,804
Não deixem que ele nos divida.
1470
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Não adianta, Mufasa. O Ciclo…
1471
01:30:03,106 --> 01:30:05,233
O Ciclo está quebrado.
1472
01:30:05,525 --> 01:30:06,443
Não!
1473
01:30:06,609 --> 01:30:08,070
O que estás a fazer?
1474
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Vou lutar e vou mostrar-lhes
que também podem lutar.
1475
01:30:12,157 --> 01:30:15,160
Rafiki, quando ouvires o meu sinal,
ajuda-me a reuni-los.
1476
01:30:15,327 --> 01:30:16,619
Sim, meu irmão.
1477
01:30:18,455 --> 01:30:20,457
Há aqui outros leões.
1478
01:30:20,623 --> 01:30:21,749
Encontrem-nos.
1479
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
Será um prazer, Vossa Majestade.
1480
01:30:25,420 --> 01:30:27,089
Mufasa, não estás sozinho.
1481
01:30:27,255 --> 01:30:29,716
É a minha vez de fazer perguntas primeiro.
1482
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
É aqui que a caça acaba, Mufasa.
1483
01:30:47,985 --> 01:30:49,569
Graças ao teu irmão.
1484
01:30:49,736 --> 01:30:52,114
Ele deixou um trilho de marcas
para seguirmos.
1485
01:30:52,280 --> 01:30:54,324
Fez um acordo para se salvar.
1486
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
- Deu-nos este reino.
- Diz-me que ele mente.
1487
01:30:57,410 --> 01:30:58,953
Pediu-nos para matarmos o vagabundo.
1488
01:30:59,121 --> 01:31:00,288
Taka, por favor!
1489
01:31:00,455 --> 01:31:02,499
Sou filho de um rei.
1490
01:31:03,083 --> 01:31:05,085
Mas a Sarabi escolheu-te a ti.
1491
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Tal como a minha mãe.
1492
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Tal como a minha mãe.
1493
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
Tal como o meu pai.
1494
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Salvei-te e tu traíste-me!
1495
01:31:12,592 --> 01:31:14,052
O que fizeste?
1496
01:31:14,219 --> 01:31:15,887
Sou teu irmão, luta a meu lado!
1497
01:31:16,054 --> 01:31:18,681
Roubaste o meu destino.
1498
01:31:18,848 --> 01:31:20,475
Agora é este o teu.
1499
01:31:22,269 --> 01:31:24,146
Ele agora é um de nós.
1500
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
O nome do meu filho
1501
01:31:27,399 --> 01:31:28,775
era Shaju.
1502
01:31:29,776 --> 01:31:31,319
Shaju!
1503
01:31:31,861 --> 01:31:33,905
Tudo isto devia ter sido dele.
1504
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
E agora governarei sem piedade.
1505
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Este é meu.
1506
01:32:33,298 --> 01:32:36,426
Por favor. Não podemos
travar esta batalha sozinhos.
1507
01:32:36,593 --> 01:32:37,844
Não podemos fazer nada.
1508
01:32:38,010 --> 01:32:40,180
Eles já nos expulsaram
das Terras do Reino.
1509
01:32:40,347 --> 01:32:42,265
- São fortes demais.
- Lutem ao nosso lado.
1510
01:32:42,432 --> 01:32:44,934
Lutem pelos vossos jovens.
Pelo vosso futuro.
1511
01:32:45,102 --> 01:32:47,729
Qual futuro? Eles tiraram-nos tudo.
1512
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
E vão tirar sempre mais.
1513
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Eu sou Mufasa, um vagabundo sem bando.
1514
01:33:17,884 --> 01:33:19,719
Porém, estou ao vosso lado.
1515
01:33:19,886 --> 01:33:20,928
De cabeça erguida.
1516
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Sei que têm medo, mas confiem em mim.
1517
01:33:23,473 --> 01:33:27,477
Nada mudará
se nos isolarmos nas nossas tribos
1518
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
sem nos importarmos
com o destino dos outros.
1519
01:33:30,438 --> 01:33:32,232
Mas porque devemos apoiar-te?
1520
01:33:32,399 --> 01:33:34,151
Esta luta é tua.
1521
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
Hoje, eles vieram atrás de nós, leões.
Mas garanto-vos que,
1522
01:33:37,404 --> 01:33:40,323
se agora os deixarem
andar entre vocês à nossa procura,
1523
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
eles voltarão amanhã para vos atacar.
1524
01:33:43,368 --> 01:33:46,413
A esperança de um leão
não pode mudar o destino de Milele.
1525
01:33:46,579 --> 01:33:50,542
Não há nenhum leão grande
como um elefante, forte como um touro,
1526
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
rápido como uma chita
ou alto como uma girafa,
1527
01:33:53,336 --> 01:33:55,755
que consiga voar e explorar até tão longe
1528
01:33:55,922 --> 01:33:57,840
como os grous e falcões no céu.
1529
01:33:58,049 --> 01:34:00,051
Não veem?
1530
01:34:00,385 --> 01:34:03,054
Cada ser tem um lugar no Ciclo da Vida.
1531
01:34:03,221 --> 01:34:05,014
O meu fôlego é o vosso fôlego.
1532
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
A vossa luta é a minha luta.
1533
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
A vossa luta é a minha luta.
1534
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
Não cederei ao mal e vocês também não.
1535
01:34:20,197 --> 01:34:21,864
O Mufasa tem razão.
1536
01:34:22,156 --> 01:34:23,700
Milele é a nossa casa.
1537
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Temos de apoiar o Mufasa!
1538
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Juntos defenderemos Milele!
1539
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Aí vem o leão!
1540
01:34:53,062 --> 01:34:55,232
A partir de agora,
1541
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
tudo aquilo em que a luz toca me pertence.
1542
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Terás de o tomar à força.
1543
01:35:27,347 --> 01:35:28,598
Adeusinho.
1544
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Meteram-se com o calau errado!
1545
01:35:40,568 --> 01:35:42,612
O almoço está servido.
1546
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Parem! Sou altamente treinado
e por vezes…
1547
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
Isto é tão embaraçoso.
1548
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Eu tenho asas, sabes?
1549
01:36:12,850 --> 01:36:14,060
Taka!
1550
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Taka, por favor. Por favor!
1551
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Mufasa.
1552
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Mufasa.
1553
01:37:22,712 --> 01:37:24,547
Atreves-te
1554
01:37:24,756 --> 01:37:27,634
a desafiar-me?
1555
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Tiraste-me o meu filho.
1556
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
O meu futuro.
1557
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Taka, o teu momento de coragem chegará.
1558
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Sangue… por sangue!
1559
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Por favor. Não o mates.
1560
01:37:55,453 --> 01:37:57,121
Eu não o matei.
1561
01:37:57,288 --> 01:37:58,623
Tu é que o mataste.
1562
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
Eles vêm aí!
1563
01:38:31,948 --> 01:38:34,075
Os últimos leões.
1564
01:38:34,241 --> 01:38:35,952
Chegou a hora de os extinguir
1565
01:38:36,118 --> 01:38:38,370
e começaremos pelos mais novos.
1566
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
A terra tremerá.
1567
01:38:54,637 --> 01:38:56,473
Atacar!
1568
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1569
01:40:03,623 --> 01:40:05,249
Fecha os olhos
1570
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
e diz-me o que ouves.
1571
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
e diz-me o que ouves.
1572
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
O que sentes.
1573
01:41:34,130 --> 01:41:35,214
Mufasa!
1574
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Ele derrotou os forasteiros.
1575
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
- O Rei de Milele!
- O Rei de Milele!
1576
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
É ele? O nosso rei?
1577
01:42:32,438 --> 01:42:33,522
Vossa Alteza.
1578
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
- O Rei de Milele.
- O Rei de Milele.
1579
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
O Rei de Milele.
1580
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
- Meu rei.
- Vossa Alteza.
1581
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
- Vossa Majestade.
- Meu rei.
1582
01:42:48,454 --> 01:42:49,621
Derrotou Kiros!
1583
01:42:53,042 --> 01:42:55,002
- Meu rei.
- Rei?
1584
01:42:55,169 --> 01:42:57,880
Não. Não sou o rei.
1585
01:42:58,047 --> 01:42:59,173
Levantem a cabeça.
1586
01:42:59,340 --> 01:43:01,968
Sou só… Não! Acabaram-se os reis.
1587
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Somos todos um só. Por favor.
1588
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Por favor. Levantem a cabeça.
1589
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Por favor. Levantem a cabeça.
1590
01:43:07,014 --> 01:43:08,975
Mas, Mufasa,
1591
01:43:09,141 --> 01:43:11,102
tu uniste-os.
1592
01:43:11,602 --> 01:43:15,647
Ajudaste-os a verem em si próprios
o que consideravam invisível.
1593
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Nada é mais digno de um rei.
1594
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Não, Rafiki.
1595
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Não sou rei. Não tenho sangue real.
1596
01:43:24,448 --> 01:43:26,242
Não percebes, meu irmão?
1597
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Não interessa o que eras,
1598
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
interessa aquilo em que te tornaste.
1599
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
O Rei de Milele.
1600
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Meu irmão,
1601
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
algo muito belo te aguarda.
1602
01:44:01,443 --> 01:44:02,653
Isto é real?
1603
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Não pode ser.
1604
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Não pode ser.
1605
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
Não pode ser.
1606
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Mufasa.
1607
01:44:35,602 --> 01:44:37,271
Como é possível?
1608
01:44:37,729 --> 01:44:41,150
Tive um filho chamado Mufasa.
1609
01:44:41,358 --> 01:44:44,153
Foi levado por uma grande enxurrada.
1610
01:44:44,653 --> 01:44:45,654
Mãe?
1611
01:44:47,364 --> 01:44:49,491
Nunca deixei de ter esperança.
1612
01:44:49,658 --> 01:44:51,410
De acreditar.
1613
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Meu filho.
1614
01:44:55,998 --> 01:44:57,791
Sonhei com este momento.
1615
01:45:00,544 --> 01:45:02,254
E agora realizou-se.
1616
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
Mufasa.
1617
01:45:09,345 --> 01:45:10,637
Mas o pai…?
1618
01:45:12,639 --> 01:45:13,765
Onde está o pai?
1619
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
Ele agora vive em ti.
1620
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
Ele vive em ti.
1621
01:45:32,826 --> 01:45:35,204
Sempre sonhei
que voltaríamos a estar juntos.
1622
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
E sabia que seria em Milele.
1623
01:45:42,461 --> 01:45:43,587
Meu filho.
1624
01:45:44,755 --> 01:45:45,965
Mufasa.
1625
01:45:52,930 --> 01:45:56,058
Mufasa, por favor, perdoa-me.
1626
01:45:56,850 --> 01:45:59,645
Tens de o banir, Alteza.
1627
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Enquanto eu for rei,
1628
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
o meu irmão terá um lugar aqui.
1629
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Irmão, peço…
1630
01:46:10,406 --> 01:46:12,241
Mas não voltarei
1631
01:46:12,866 --> 01:46:14,535
a dizer o teu nome.
1632
01:46:15,912 --> 01:46:17,163
Não posso.
1633
01:46:18,414 --> 01:46:19,623
Não o farei.
1634
01:46:20,457 --> 01:46:22,293
Então, chama-me Scar.
1635
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Para eu nunca esquecer o que fiz.
1636
01:46:26,964 --> 01:46:28,257
Scar.
1637
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Vossa Majestade.
1638
01:46:40,477 --> 01:46:41,938
Bem-vindo a casa.
1639
01:46:49,236 --> 01:46:50,696
Vossa Majestade.
1640
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
Então, Mufasa,
1641
01:47:00,414 --> 01:47:05,586
vejo que afinal a tua família
esteve à tua espera em Milele.
1642
01:47:06,920 --> 01:47:08,339
Sim, Rafiki.
1643
01:47:09,631 --> 01:47:10,967
Sim, esteve.
1644
01:47:17,974 --> 01:47:20,851
É o teu tempo, Mufasa.
1645
01:47:22,019 --> 01:47:24,438
Rafiki, gostava de vê-lo.
1646
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Gostava de conhecer o meu avô.
1647
01:47:27,066 --> 01:47:29,610
Como o Mufasa disse uma vez ao teu pai,
1648
01:47:29,776 --> 01:47:31,862
olha para os céus, Kiara.
1649
01:47:32,029 --> 01:47:35,616
Os grandes reis do passado
estarão lá sempre
1650
01:47:36,408 --> 01:47:37,659
à tua espera.
1651
01:49:25,642 --> 01:49:29,230
Não quero que ele vá, Rafiki.
Não quero que acabe.
1652
01:49:29,813 --> 01:49:31,732
Não vês, Kiara?
1653
01:49:32,108 --> 01:49:34,818
O Mufasa vive em ti.
1654
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
Ele vive em ti.
1655
01:49:41,283 --> 01:49:42,243
Pai!
1656
01:49:43,619 --> 01:49:45,829
- Rafiki.
- Foi incrível.
1657
01:49:45,996 --> 01:49:47,873
- Foi perfeito.
- Não podia ser melhor.
1658
01:49:48,039 --> 01:49:49,583
Dito isto, tenho algumas observações.
1659
01:49:49,750 --> 01:49:52,211
Sugestões. Podes pegar ou largar.
Mas pega.
1660
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
- Pai!
- Kiara!
1661
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Kiara.
1662
01:49:59,926 --> 01:50:00,927
Pai.
1663
01:50:01,345 --> 01:50:02,763
Onde está a mãe?
1664
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Querida, há uma coisa que tens de saber.
1665
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
O quê? Aconteceu alguma coisa à mãe?
1666
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
O quê? Aconteceu alguma coisa à mãe?
1667
01:50:08,101 --> 01:50:10,396
Querida, estou aqui e estou bem.
1668
01:50:10,604 --> 01:50:12,189
Onde ias?
1669
01:50:12,356 --> 01:50:13,357
Kiara,
1670
01:50:13,524 --> 01:50:15,526
este é o teu novo irmão.
1671
01:50:15,692 --> 01:50:16,777
Irmão?
1672
01:50:16,943 --> 01:50:18,195
Tenho um irmão?
1673
01:50:19,155 --> 01:50:22,574
Olá. Sou a Kiara. Vou cuidar de ti.
1674
01:50:23,116 --> 01:50:24,535
Para sempre.
1675
01:50:25,619 --> 01:50:26,912
Pequenito,
1676
01:50:27,078 --> 01:50:28,830
deixa-me contar-te uma história.
1677
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
A história de um grande rei.
1678
01:50:36,838 --> 01:50:43,011
MUFASA: O REI LEÃO
1679
01:57:50,146 --> 01:57:52,148
Tradução NOS Audiovisuais
por Gonçalo Sousa
1680
01:57:52,232 --> 01:57:54,234
FIM