1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 Olha para as estrelas. 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 Sempre que te sentires sozinho, 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 os grandes reis do passado 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 estarão lá sempre para te guiar. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 Tal como eu. 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 EM MEMÓRIA DE JAMES EARL JONES 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 EM MEMÓRIA DE JAMES EARL JONES 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 Meus amigos, é chegada a hora de a minha família crescer. 9 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Este lar que partilhamos é a realização da visão do meu pai. 10 00:02:24,812 --> 00:02:28,816 Não é maravilhoso que eu e a Nala possamos continuar o sonho dele 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 tornando o Ciclo da Vida ainda maior? 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Nala, meu amor, estou a caminho. 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Simba, 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 estou aqui. 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Estou aqui. 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Chegou a equipa de segurança! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Um aviso cordial: não somos comida. 18 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 Não, não. Somos apenas dois tipos 19 00:03:46,018 --> 00:03:48,311 a passar por leões esfomeados a caminho do trabalho. 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 É perfeitamente normal. Não estou apavorado. 21 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 A equipa de segurança apresenta-se ao serviço, Vossa Graça, Vossa Alteza… 22 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 Senhor de todas as criaturas de quatro patas. 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 E daquela zebra de três patas. 24 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 E daquela zebra de três patas. 25 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 Pois, o Ron. Que tragédia. 26 00:04:03,285 --> 00:04:04,577 - Comeram e fugiram. - Pois. 27 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 O Ron tem três pernas. Mais uma do que eu. 28 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 - Isso são braços ou pernas? - Malta. 29 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 - Não sei. Acho que são patas. - Malta. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 - Considero-as todas pernas. - Malta! Isto é sério. 31 00:04:12,836 --> 00:04:14,754 Preciso que fiquem com a Kiara até eu voltar. 32 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 A tua equipa de segurança foi chamada para fazer babysitting? 33 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 Pumba, temos de discutir isso, porque não adoro… 34 00:04:23,806 --> 00:04:26,266 Prometi-lhe que ia correr tudo bem. 35 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 É uma forma de ser pai… 36 00:04:27,725 --> 00:04:28,768 Um dia ela terá de crescer. 37 00:04:28,936 --> 00:04:31,521 Que mais lhe disseste? Que poderá ser o que quiser? 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,730 Que a vida é justa? 39 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Preciso que se portem como adultos. 40 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Não assustem a Kiara. Sobretudo, nada de histórias. 41 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 - Nada de histórias? - Espera lá. 42 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Conheço essas cabeças, cresci convosco. Prometam-me. 43 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 Sabes que mais? Está bem. Nada de histórias. 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Fala por ti, Pumba. 45 00:04:47,412 --> 00:04:49,456 Não. Contamos uma história na mesma. 46 00:04:49,622 --> 00:04:51,041 Certo. Dizemos que não contamos, 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 - mas contamos. - A sério? 48 00:04:53,251 --> 00:04:54,794 - Não pode impedir-nos. - Sabem que consigo ouvir. 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Pai. 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Olá, pequenita. 51 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 Pai, vem aí a tempestade, tenho medo. 52 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Quero ir contigo e com a mãe. 53 00:05:06,473 --> 00:05:07,850 Não tenhas medo, querida. 54 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 O Timon e o Pumba vão cuidar de ti. 55 00:05:10,227 --> 00:05:11,686 Sê corajosa, Kiara. 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Sê corajosa. 57 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Muito bem! Preparámos uma história. 58 00:05:23,656 --> 00:05:24,950 O Scar olhou para nós. 59 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 Sabia que era o fim da linha. 60 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 Eu sentia o cheiro do medo. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Na verdade era eu, mas sim. 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Vocês os dois derrotaram o Scar? 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,394 E depois comeram-no? 64 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 Foi uma das minhas melhores refeições de sempre. 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,648 O meu pai contou-me que foi ele que derrotou o Scar. 66 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Mas todos sabemos que o teu pai é um mentiroso patológico. 67 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Está sempre a mentir. Percebes? 68 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Está sempre a mentir. Percebes? 69 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 Tenho medo. Quero os meus pais. 70 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 Escuta. 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 Não tenhas medo, Kiara. 72 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 E se te cantássemos uma canção? E um… 73 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 Pumba, não. É muito cedo para a canção. 74 00:06:17,210 --> 00:06:19,671 Funcionou com o Simba. Pensava que tinha matado o pai. 75 00:06:19,837 --> 00:06:21,673 Mas depois desatou a cantar e a dançar. 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Não funciono assim. Tenho de me mentalizar. 77 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 Ele cantou essa música durante seis anos. 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Ele e toda a gente! 79 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 - Vejam! - Não! 80 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 É o Ron, a zebra de três patas. 81 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 - Salvem-se! - Ouviu o que dissemos dele. 82 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 Desculpa, Ron. Eram apenas piadas! 83 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 É o Rafiki. 84 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Rafiki! 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Pequenita, não precisas de chorar. 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Os meus pais 87 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 partiram. 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 Olha lá para fora, mdogo. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Vês os embondeiros a ondular ao vento? 90 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 As raízes daquelas árvores são muito fortes, como a tua família. 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 E tal como fizeram contigo, 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 E tal como fizeram contigo, 93 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 os teus pais foram para o local do ritual de nascimento. 94 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 Quando voltarem, o Ciclo da Vida vai trazer-te uma bênção, Kiara, 95 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 que nunca esquecerás. 96 00:07:13,141 --> 00:07:13,976 Ena, ele é ótimo. 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Conta as histórias de forma tão visual. 98 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 Mas faz sentido que viva sozinho. 99 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 Só quero que a tempestade passe, depois prometo ser corajosa. 100 00:07:24,987 --> 00:07:26,154 Vou contar-te um segredo. 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 Quando o teu pai, o Simba, era da tua idade, 102 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 tinha medo da trovoada e escondia-se atrás do rei. 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Quando deixou de se esconder? 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Um dia, durante uma grande tempestade, 105 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 o teu avô, o Mufasa, levou o teu pai ao cume da Pedra do Reino 106 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 e disse-lhe para ficar a seu lado 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 a uivar ao vento. 108 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 O Simba seguiu lentamente o rei 109 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 e juntos rugiram na noite. 110 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Mas não sou corajosa como o meu pai. 111 00:07:56,184 --> 00:07:58,145 E nunca poderia ser como o Mufasa. 112 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 A sério? 113 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 A sério? 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 Então, talvez seja altura de te contar uma história. 115 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 A história de uma cria pouco maior do que tu. 116 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 Um leão que nasceu sem um pingo de nobreza no sangue. 117 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 Um leão que mudaria as nossas vidas para sempre. 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,331 Uma história! Ainda bem que trouxe grilos. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Calma, estamos numa gruta. 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Esta história começa muito além 121 00:08:23,170 --> 00:08:25,004 das montanhas e das sombras. 122 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 Do outro lado da luz. 123 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 Nesse sítio, estava tudo a morrer de sede, 124 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 pois passaram 20 luas cheias sem que chovesse uma gota de água. 125 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Mas quando os céus finalmente se abriram, 126 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 o destino reinaria. 127 00:08:42,479 --> 00:08:49,487 MUFASA: O REI LEÃO 128 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Mufasa. 129 00:09:13,220 --> 00:09:15,763 Mufasa! Anda ver. 130 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Mãe, que luz é aquela ali ao fundo? 131 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 É algo muito especial. 132 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Para lá do horizonte, 133 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 para lá da última nuvem no céu, 134 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 há um sítio a que chamamos Milele. 135 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 Milele? 136 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 Significa "para sempre". 137 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 Imagina um reino cheio de vida, 138 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 água e comida, 139 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 ervas e céu até onde a vista alcança. 140 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Alguma vez iremos até lá? 141 00:09:50,423 --> 00:09:51,883 Sim, Mufasa. 142 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 É exatamente para lá que vamos. 143 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Mas também podemos lá estar agora. 144 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 Podemos fechar os olhos 145 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 e deixar que os sonhos nos levem. 146 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 e deixar que os sonhos nos levem. 147 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Para lá do horizonte 148 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 Para lá das nuvens que há no céu 149 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 Há um lugar tão bom 150 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 Imagina um reino 151 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 A água flui, já floresceu 152 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 Isto é real 153 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 Contigo eu vou 154 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 O nome é Milele 155 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Está sempre lá 156 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Milele 157 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 Pois vive em ti e vive em mim 158 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 Vais ver 159 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 - Vida, pequena e grande - Um ciclo, a vida é grande 160 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 - Vida, pequena e grande - Um ciclo, a vida é grande 161 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 Para todos, uma imensidão 162 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 E é sempre assim 163 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 Irás senti-lo? 164 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 - Nós, sempre cá - Cá dentro do peito 165 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 - O passado está presente em nós - Como a maré que está 166 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 - Isto é real, podes vê-lo? - Numa costa sem fim 167 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 Mas ao crescer, não te vais perder? 168 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 O nome é 169 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Milele 170 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Está sempre lá 171 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Milele 172 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 O nome é 173 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Milele 174 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Está sempre lá 175 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele 176 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 Pois vive em ti e vive em mim 177 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Sem fim 178 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Sem fim 179 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 180 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 O que é isto? 181 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 Chuva. Chuva! 182 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Finalmente temos chuva! 183 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 Pai, uma corrida até à luz! 184 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 És rápido demais. 185 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 Nunca te ganhei. 186 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Nunca ninguém te ganhou. 187 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Eu sei! 188 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Mufasa! A cria mais rápida do mundo. 189 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Obrigado. 190 00:13:12,709 --> 00:13:13,960 Mufasa, 191 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 já chega. 192 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, volta agora. 193 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Fica aí! Estou a ir, filho. 194 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 - Pai! - Mufasa! 195 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Mufasa? 196 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 Apanho-te na curva. 197 00:13:53,875 --> 00:13:55,292 Segue a minha voz. 198 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Segue a minha voz! 199 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Mãe! 200 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 O penhasco é muito alto, mas podes atravessar na represa. 201 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Vá, Mufasa, tu consegues. 202 00:14:13,603 --> 00:14:15,146 Segue a voz da tua mãe. 203 00:14:15,312 --> 00:14:17,148 Ouve o teu pai, Mufasa! 204 00:14:17,314 --> 00:14:18,650 Ouve-nos! 205 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Afia, ele está ali! 206 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 - Mãe! - Está ali! 207 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 - Mãe! - Mufasa! 208 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Pousa uma pata de cada vez. 209 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 - Não consigo. - Consegues. Estou aqui. 210 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mufasa! 211 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Mãe? 212 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 Pai? 213 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Ouvem-me? 214 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Está aí alguém? 215 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Mãe? 216 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Por favor… 217 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Tenho medo. 218 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Tenho medo. 219 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 Tenho medo. 220 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 A enxurrada desaguou num rio distante 221 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 que levou Mufasa para longe da mãe e do pai. 222 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 Para lá de tudo o que conhecia. 223 00:16:45,296 --> 00:16:46,297 Olá. 224 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 Sou o Taka, filho de Obasi. Como te chamas? 225 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Mufasa. 226 00:16:51,636 --> 00:16:53,345 Não posso falar com forasteiros, 227 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 mas tenho um segredo 228 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 e quero muito contar-to. 229 00:16:57,559 --> 00:16:59,393 - Qual é o segredo? - Vou meter-me em sarilhos. 230 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Por favor, conta lá. 231 00:17:01,312 --> 00:17:02,354 Não sei… 232 00:17:02,521 --> 00:17:03,565 Conta lá! 233 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Certo. Estás prestes a ser comido! 234 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Odeio segredos! 235 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 - Nada! - Não posso! 236 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 - Tens de nadar. - Não sei! 237 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 Levanta o queixo e caminha bem depressa debaixo de água. 238 00:17:18,788 --> 00:17:19,997 Não consigo! 239 00:17:20,164 --> 00:17:22,625 Vá lá, Mufasa. Mais rápido! 240 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Ajuda-me, Taka! 241 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 Disse-te para esperares por mim. 242 00:17:41,603 --> 00:17:42,895 A culpa não é minha. 243 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Vim beber e vi-o a boiar. 244 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 Apresento-te o Mufasa. 245 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Foi uma sorte os crocodilos serem jovens e terem medo de lutar. Vamos! 246 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 Não podemos deixá-lo aqui. 247 00:17:53,280 --> 00:17:54,949 Regras são regras. 248 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 O Obasi nunca aceitará um vagabundo. 249 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Não sou um vagabundo. Estou apenas perdido. 250 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Não sou um vagabundo. Estou apenas perdido. 251 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 Vês? 252 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Está apenas perdido. 253 00:18:06,002 --> 00:18:07,378 Houve uma enxurrada. 254 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Os meus pais tentaram salvar-me. 255 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 Sabes como se vai para minha casa? 256 00:18:16,553 --> 00:18:17,639 Para casa? 257 00:18:17,889 --> 00:18:20,767 Estar perdido é descobrir o caminho. 258 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 Trata-me por Eshe. 259 00:18:23,019 --> 00:18:24,103 Estou cansado, Eshe. 260 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 Anda, é por aqui. 261 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 Anda, Mufasa. 262 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 Isto é Milele? 263 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Não, meu querido. 264 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Estava a tentar dormir uma sesta. 265 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 A essencial sesta dos reis. 266 00:19:08,898 --> 00:19:11,525 Mas fui despertado pelo nojento, 267 00:19:11,693 --> 00:19:14,278 horrível, repugnante fedor de um vagabundo. 268 00:19:14,445 --> 00:19:15,571 Quando encontramos um forasteiro, 269 00:19:15,738 --> 00:19:18,115 diz-me, o que fazemos? 270 00:19:18,282 --> 00:19:20,034 Obasi, eu sei. 271 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 Comemo-lo. 272 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Mas eu encontrei-o, pai. Salvei-lhe a vida. 273 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 Taka, não nos damos com forasteiros. 274 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 O único elo genuíno é o sangue. 275 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Ouvi histórias sobre leões com o dobro do nosso tamanho. 276 00:19:34,090 --> 00:19:35,674 Esses forasteiros 277 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 devorarão tudo o que encontrarem. 278 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 Tem ar de quem vai devorar-te? 279 00:19:42,932 --> 00:19:44,976 Este cheiro é nojento. 280 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 Nem sei se conseguia comer este kibeti! 281 00:19:47,478 --> 00:19:49,396 Não sou um kibeti, sou um Mufasa. 282 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 - Sabes o que significa "Mufasa"? - Não. 283 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Significa "rei"! 284 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 E o rei sou eu. 285 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 É melhor começares a correr, pequeno Mufasa, 286 00:19:57,363 --> 00:19:58,364 se quiseres sobreviver. 287 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Se correr, nunca me apanharás. 288 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Sou a cria mais rápida de sempre. 289 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Sou a cria mais rápida de sempre. 290 00:20:02,368 --> 00:20:03,410 O meu pai disse-mo. 291 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 Taka, aí tens um desafio. 292 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 Vão fazer uma corrida de ida e volta até à árvore morta. 293 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 E depois de o príncipe o derrotar, 294 00:20:11,127 --> 00:20:13,587 acabo com ele numa dentada. 295 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 E se o Mufasa ganhar? 296 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Se ganhar, viverá, Obasi. 297 00:20:19,385 --> 00:20:20,552 Ficará comigo. 298 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 Dou-te a minha palavra. 299 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Que tenha início a corrida! 300 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Vagabundo desastrado. 301 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 Corre, Mufasa! 302 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Não precisavas de fazer aquilo. 303 00:20:33,315 --> 00:20:35,151 O Taka é o futuro rei. 304 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Tem de ganhar o seu primeiro desafio. 305 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Não, Obasi. Um verdadeiro rei tem de merecer sê-lo. 306 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 Não lhe tires isso. 307 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 É melhor despachares-te. 308 00:22:04,115 --> 00:22:05,867 Tenho mais um segredo, Mufasa. 309 00:22:07,994 --> 00:22:09,495 Sempre quis ter um irmão. 310 00:22:27,388 --> 00:22:28,264 Batoteiro! 311 00:22:28,430 --> 00:22:29,306 Obasi! 312 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Mantém-no junto das fêmeas. 313 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 Taka, como pudeste perder com um vagabundo? 314 00:22:38,774 --> 00:22:39,942 Muito bem, Taka. 315 00:22:40,109 --> 00:22:41,485 Muito bem. 316 00:22:42,736 --> 00:22:44,155 Não disseste que eras rápido? 317 00:22:44,321 --> 00:22:45,406 Tive de te deixar ganhar. 318 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 Passei dias sem dormir, no meio das ondas… 319 00:22:47,658 --> 00:22:50,202 Anda, Mufasa. Vamos meter-nos em sarilhos. 320 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 Quando eu for rei 321 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 Nenhum dos animais me vai parar 322 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Vai parar 323 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 - E, meu mano - Meu mano 324 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 - E, meu mano - Meu mano 325 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 Sendo rei, comigo vais ficar 326 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 - Deve ser - Podes crer 327 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 - Quando eu for rei - Tu fores rei 328 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 Nenhum dos animais nos vai quebrar 329 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Vai quebrar 330 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 - E, meu mano - Meu mano 331 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Se a presa corre, não vai escapar 332 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Devagar 333 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 Vamos lá, vamos lá! 334 00:23:25,071 --> 00:23:26,113 Vamos lá! 335 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 Ei, será que sabe a mãe Que andam sem ninguém? 336 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 OK, não disse bem, não convém 337 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 Não convém, vamos lá! 338 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Ei, será que sabe o pai Quão longe vocês vão? 339 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 Não convém 340 00:23:39,876 --> 00:23:41,545 Não convém, vamos lá! 341 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 Ei, será que sabe a mãe Que andam sem ninguém? 342 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Que perspicaz 343 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 Muito audaz, muito audaz 344 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 Ei, será que sabe o pai Quão longe vocês vão? 345 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Um desejo eu vou pedir e dizer: 346 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 Ter um irmão é o que eu queria 347 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Ter um irmão é o que eu queria Como tu 348 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Ter um irmão é o que eu queria Como tu 349 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 E ter um irmão é o que eu queria 350 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 Ter um irmão é o que eu queria 351 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Ter um irmão é o que eu queria Como tu 352 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Na árvore, ali 353 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 As aves veem tudo avançar 354 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 Tudo a avançar 355 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 - Oh, mano - Meu mano! 356 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 Sendo rei, ordens minhas terão 357 00:24:24,505 --> 00:24:27,133 Desprezas os mais livres 358 00:24:27,299 --> 00:24:29,051 - Que há aqui - Vem atrás de mim! 359 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 E não controlas onde é que elas vão 360 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 Ninguém está acima de mim 361 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 Mano, estão lá em cima 362 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 Podes perseguir, mas não estão à mão 363 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 - OK, já chega, então, vamos lá - Vamos lá! 364 00:24:43,440 --> 00:24:48,362 Ei, será que disse a mãe Que aprendem sem ninguém? 365 00:24:48,654 --> 00:24:50,156 A presa será quem, se não vem? 366 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 - Será quem? - Vamos lá! 367 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 Ouvi que o pai 368 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 Só tem pelo vadio desdém 369 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 Repete lá isso e vais ver! 370 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 O meu irmão não rejeitas 371 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Não é vadio, tu respeita 372 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Não é vadio, tu respeita 373 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 É o meu irmão, tu aceita E ouve o meu tom 374 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 Se o meu irmão tu atacas 375 00:25:08,590 --> 00:25:10,301 Conheces as minhas dentadas 376 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 As regras aqui são tão claras 377 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 Onde é que ele foi? 378 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Ter um irmão é o que eu queria 379 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 A minha mãe já sabia 380 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 Recordo-a todos os dias 381 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 Recordo-a todos os dias 382 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 Recordo-a todos os dias 383 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 Recordo-a todos os dias 384 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 Pelo meu irmão, cantaremos 385 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 Pelo meu irmão, nada temo 386 00:25:49,298 --> 00:25:50,966 Como irmãos, reinaremos 387 00:25:51,133 --> 00:25:53,051 Quando for rei 388 00:25:53,219 --> 00:25:55,011 Ter um irmão é o que eu queria 389 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 Em quem a alma confia 390 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 Hoje e todos os dias 391 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 - Mufasa! - Sim, Taka? 392 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 O horizonte está a chamar 393 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 O horizonte está a chamar 394 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 O horizonte está a chamar 395 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Uma debandada de elefantes! 396 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Salve-se quem puder! 397 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 O Chigaru saltou uns seis metros. 398 00:26:31,047 --> 00:26:32,216 É um novo recorde. 399 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 Obasi, foram eles outra vez. 400 00:26:34,676 --> 00:26:36,512 Os teus filhos só sabem arranjar sarilhos. 401 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 Aquele não é meu filho. 402 00:26:38,847 --> 00:26:40,766 São ambos uns bárbaros. 403 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Este vagabundo está proibido de se aproximar da Árvore de Sombra. 404 00:26:44,311 --> 00:26:45,562 Estávamos só a brincar. 405 00:26:45,729 --> 00:26:48,232 Vocês nunca serão irmãos. 406 00:26:48,399 --> 00:26:49,775 Volta para junto das fêmeas 407 00:26:49,941 --> 00:26:52,653 e fica longe do meu filho. 408 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 A tua mãe adota cada lagarto que vê, 409 00:26:56,782 --> 00:26:59,117 fala com os gafanhotos que passam. 410 00:26:59,285 --> 00:27:00,286 Quero ir com ele. 411 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Queres estar com as fêmeas? 412 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Queres estar com as fêmeas? 413 00:27:02,246 --> 00:27:03,830 O teu lugar é com os machos. 414 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 Ele vai à caça com a mãe. 415 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 Um dia, ele vai trair-te. 416 00:27:09,545 --> 00:27:11,297 É o que os vagabundos fazem. 417 00:27:11,463 --> 00:27:12,881 O Mufasa nunca me trairia. 418 00:27:14,508 --> 00:27:17,261 Tudo isto será teu, meu filho. 419 00:27:17,428 --> 00:27:19,763 Serás rei. 420 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 Presta atenção. 421 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 Estuda cada gesto meu. 422 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Outra vez a dormir… 423 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 É o que os machos fazem. 424 00:27:29,147 --> 00:27:32,318 Protegemos o bando enquanto dormimos. 425 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Isso… 426 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 Bem, isso é ter poder. 427 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Poder? 428 00:27:56,174 --> 00:27:57,343 Porque parámos? 429 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 Fecha os olhos 430 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 e diz-me o que ouves. 431 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 O que sentes. 432 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 Está uma manada de antílopes a atravessar o lago seco. 433 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 A cerca de meio dia daqui? 434 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 Como sabes que não são gazelas? 435 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Têm passos muito pesados. 436 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 - Movem-se muito devagar. - E que mais? 437 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Vá lá. Tu consegues. 438 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Ao bater nos chifres deles, o vento sobe. 439 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 Não vai para os lados. São claramente chifres de antílope. 440 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Muito bem. 441 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 O que foi, Mufasa? O que se passa? 442 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 Às vezes, sinto um cheiro. 443 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 Mal se sente na brisa. 444 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 E cheira-me a casa. 445 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Depois desaparece. 446 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Os teus pais ainda andam por aí. Podemos continuar a procurar. 447 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Os teus pais ainda andam por aí. Podemos continuar a procurar. 448 00:29:04,075 --> 00:29:05,286 Perdi-os, Eshe. 449 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Estás a perder tempo a treinar-me. 450 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Nenhum outro macho tem as tuas aptidões. 451 00:29:10,791 --> 00:29:13,001 O Obasi nunca me aceitará. 452 00:29:13,168 --> 00:29:15,671 Nunca serei do seu sangue, da sua família. 453 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 Mas és da minha família. E se o Obasi soubesse como és dotado… 454 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Talvez eu goste de ser um vagabundo. 455 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 Sem regras, sem responsabilidades. 456 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 O sortudo sou eu. 457 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 O que queres dizer? 458 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 Nunca terei de ser como o Taka. 459 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 Nunca terei de ser rei. 460 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 Ele disse: "Sem regras, sem responsabilidades"? 461 00:29:49,580 --> 00:29:51,915 Um excluído, com medo da água, nunca toma banho. 462 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 Então, cheira como eu. 463 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 O que não é bom. 464 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Seja como for, significa que é um de nós. 465 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 - É agora. - É a nossa hora! 466 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 - É o nosso momento. - E um, dois, um, dois… 467 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 - É o nosso momento. - E um, dois, um, dois… 468 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Hakuna Mufasa 469 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 É tão fácil dizer 470 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Hakuna Mufasa 471 00:30:09,725 --> 00:30:11,977 Ele faz-te perceber 472 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 Significa… 473 00:30:13,395 --> 00:30:14,563 - Parem! - O quê? 474 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Não vão por aí. 475 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 O Rafiki tem razão. Ainda nos processam. 476 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 Aqueles abutres tiram-nos tudo o que temos. 477 00:30:20,694 --> 00:30:22,446 Que, tecnicamente, é nada. 478 00:30:22,613 --> 00:30:23,822 Olha para nós, somos animais nus. 479 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 Não admira que esteja sempre gelado. 480 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 - Eles querem ouvir! - Anda lá. 481 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Vamos arrasar. 482 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 Hakuna Mufasa 483 00:30:30,286 --> 00:30:31,162 Calem-se! 484 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 A Kiara é uma snobe musical. 485 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Rafiki, continua. 486 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Ainda nesse dia, a Eshe estava a ensinar o Mufasa a caçar em dupla. 487 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 Mas, enquanto o Taka observava escondido, 488 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 algo terrível os caçava a eles. 489 00:31:45,446 --> 00:31:46,530 Mufasa, corre! 490 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eshe! 491 00:31:50,867 --> 00:31:51,702 Mãe. 492 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Mãe! 493 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Eshe! 494 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 Não pares, Mufasa. 495 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 Eles atacam o pescoço! 496 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 Está tudo bem, Mufasa. 497 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 Está tudo bem. 498 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Está tudo bem. 499 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Foste muito corajoso. 500 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 Obrigada. 501 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Eshe… 502 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 O que aconteceu? 503 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 Estás ferida? 504 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Eles eram enormes. Brancos que nem fantasmas. 505 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Eles eram enormes. Brancos que nem fantasmas. 506 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 Nunca tinha visto nada assim. 507 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 508 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Se o Mufasa não estivesse lá, eu… 509 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Taka. 510 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Devo-te muito, Mufasa. 511 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 Temos de nos preparar. 512 00:33:33,970 --> 00:33:36,557 Eles estão a favor do vento, a menos de um dia daqui. 513 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Não. 514 00:33:39,392 --> 00:33:40,894 É impossível saberes isso. 515 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Envia um batedor e verás. 516 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 Eles virão atrás de nós. 517 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Chigaru. 518 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Pai, por favor, deixa-me explicar. 519 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 Não. Agora não. 520 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 Taka, anda. 521 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Onde está o meu filho? 522 00:34:20,433 --> 00:34:22,352 Apareceu um jovem leão, Majestade. 523 00:34:22,518 --> 00:34:23,729 Lutou com o Shaju. 524 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Mas tu voltaste. 525 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Tu sobreviveste. 526 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Fiquei muito ferido. Juro, Majestade. É verdade. 527 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 - Verdade? - Sim, verdade. 528 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 A verdade está atrás de ti. 529 00:34:44,457 --> 00:34:46,752 - Havia outros, Majestade. - Não, não. 530 00:34:46,918 --> 00:34:48,712 Mas só um deixou sangue na juba dele. 531 00:34:48,879 --> 00:34:51,297 Portanto, abandonou o Shaju à morte. 532 00:34:51,464 --> 00:34:52,758 Salvou a própria vida. 533 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Esse jovem leão era o rei deles? 534 00:34:55,969 --> 00:34:57,428 Tem sangue plebeu. Vulgar. 535 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Responde-me! 536 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Era o rei deles? 537 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Não, Kiros. És o único rei. 538 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Não, Kiros. És o único rei. 539 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Um leão vulgar? 540 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 E abandonaste o meu filho à morte? 541 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Eu estava ferido, não tinha alternativa. 542 00:35:14,905 --> 00:35:16,948 Por favor, tens de acreditar em mim. 543 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 Não há razão para me temeres. 544 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 Nunca faria mal a um dos meus. 545 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Obrigado, Majestade. 546 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 Deixo esse prazer 547 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 para eles. 548 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 Majestade! Não. Kiros! 549 00:35:32,463 --> 00:35:33,298 Kiros! 550 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Ninguém pode saber que fugiste e deixaste a tua mãe. 551 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Nunca aconteceu, Taka. Percebes? 552 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Mas eu não sabia. Assustei-me. 553 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Não interessa. Temos de proteger a linhagem. 554 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Protegê-la com uma mentira? Pai, isso é falso. 555 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 A falsidade é uma ferramenta de um grande rei. 556 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 A falsidade é uma ferramenta de um grande rei. 557 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 Taka, 558 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 é o que os reis têm de fazer. 559 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 Mas eu não sou rei. 560 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 Sou apenas teu filho. 561 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Obasi! 562 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Chigaru. 563 00:36:18,468 --> 00:36:19,469 Obasi! 564 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Chigaru, estou aqui. O que viste? 565 00:36:23,974 --> 00:36:25,475 Eles vêm aí. 566 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 Dois leões para cada um dos nossos. 567 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 Cada um maior do que o outro, 568 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 mas nenhum tão poderoso como Kiros, o seu aterrador rei. 569 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 Forasteiros. 570 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 As histórias eram todas verdadeiras. 571 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Tenho de proteger a linhagem, Eshe. 572 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 O futuro deste bando. 573 00:36:43,785 --> 00:36:46,246 Taka, és esse futuro. 574 00:36:46,412 --> 00:36:48,248 Futuro? Pai, o que queres dizer? 575 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Vou mandar-te embora. 576 00:36:51,376 --> 00:36:52,543 Para longe daqui. 577 00:36:53,378 --> 00:36:57,507 Vais partir e iniciar uma nova vida, um recomeço. 578 00:36:57,715 --> 00:36:59,843 Preciso que vás com ele, Mufasa, 579 00:37:00,010 --> 00:37:01,636 que lhe jures lealdade. 580 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 Eles chegarão ao amanhecer. 581 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Para onde vamos, Eshe? 582 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Sem ti, não tenho casa. 583 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Mufasa, tu e o Taka juntos, é essa… 584 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 - É essa a tua casa. - Eshe… 585 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Mufasa, olha para ali. 586 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 Além da luz… 587 00:37:24,993 --> 00:37:26,286 Sabes o que vejo? 588 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 Vejo o sítio de que a tua mãe te falou, para lá do fim do rio. 589 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Atravessando o desfiladeiro mais fundo, do outro lado das montanhas, 590 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 um sítio para lá do horizonte. 591 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 Um reino tão verde, 592 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 tão perfeito, 593 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 que vê-lo é ver… 594 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Milele. 595 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 Sim. Para sempre. 596 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Os meus pais falavam muito de Milele. A minha mãe disse-me que íamos para lá. 597 00:37:54,189 --> 00:37:55,690 Não percebes, Mufasa? 598 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 Tens de prosseguir. 599 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 Tens de continuar a tua viagem rumo à luz. 600 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Por favor. Não posso perder-te. 601 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Por favor. Não posso perder-te. 602 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 Terás sempre o meu amor. 603 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 Mas a tua família ainda está por aí à tua espera. 604 00:38:08,411 --> 00:38:09,955 Sinto a presença deles. 605 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 E sei que também a sentes. 606 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Vai. 607 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Vai, Mufasa. Encontra o caminho para tua casa. 608 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Mãe, por favor, perdoa-me. Imploro-te. 609 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Não é preciso, meu amor. 610 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 Taka, o teu momento de coragem chegará. 611 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Agora, é hora de partirem. 612 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 Vão e encontrem o vosso lugar 613 00:38:47,993 --> 00:38:49,577 no Ciclo da Vida. 614 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Eles deixaram a família para nunca mais a verem? 615 00:39:10,515 --> 00:39:11,682 Esta história dá cabo de mim. 616 00:39:11,849 --> 00:39:13,393 Mexe com as minhas emoções. 617 00:39:13,559 --> 00:39:15,020 E ainda piora. 618 00:39:15,436 --> 00:39:16,897 - Como? - Já não tenho grilos. 619 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 Talvez seja melhor assim. 620 00:39:18,481 --> 00:39:20,025 Preciso de ir à casa de banho antes do segundo ato. 621 00:39:20,191 --> 00:39:21,651 Esperem por mim. 622 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 Já voltei. 623 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 Lavaste os cascos? 624 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 - Pumba? - Lavei. 625 00:39:31,786 --> 00:39:33,038 - Pumba? - Daqui a nada 626 00:39:33,204 --> 00:39:34,789 - vou voltar a sujá-los. - Pumba? 627 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 Rafiki, os forasteiros apareceram? 628 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Sim. 629 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 E quando os caçadores conduziram Kiros ao Vale dos Reis, 630 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 Obasi e Eshe resistiram. 631 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Qual de vocês é o rei? 632 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Qual de vocês é o rei? 633 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Não tens motivo para me desafiar. 634 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Isto parece-te um desafio, Rei? 635 00:40:10,866 --> 00:40:13,453 Há regras entre leões. 636 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Já não. 637 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 Enquanto lideravas este bando, construí o meu exército. 638 00:40:19,125 --> 00:40:20,460 O teu é o último bando 639 00:40:20,626 --> 00:40:23,588 no Vale dos Reis, o que significa 640 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 que tudo aquilo em que a luz toca me pertence. 641 00:40:27,800 --> 00:40:29,469 Só haverá um soberano. 642 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 Um Rei Leão. 643 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 Dizes que és rei, é enganar As sombras vão ver 644 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 Vão crescer, podes crer 645 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 A Lua irá orbitar 646 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 Não vais querer saber 647 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 Nem obedecer 648 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 E eu vou imitar 649 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Quem tira uma cria 650 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Não vive mais um dia 651 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Não vive mais um dia 652 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 Vais ver-me e a seguir Tu vais sucumbir 653 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 E acabou, adeus 654 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 Terminou, adeus 655 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 Podes fugir, não tens para onde ir 656 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 Eu já cá estou, adeus 657 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Eu já cá estou, adeus 658 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 Tudo o que imaginas Adeus 659 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 O que o Sol ilumina 660 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 O Ciclo da Vida a enganar 661 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 E diz com gentileza 662 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 Que há predadores e presas 663 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 O círculo de abutres no ar 664 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 Eles olham e pensam 665 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 Vocês não aguentam 666 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 E eu vou concordar 667 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Sempre mandei 668 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 Tu foges, eu sei 669 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Vais ver-me e a seguir Tu vais sucumbir 670 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Vais ver-me e a seguir Tu vais sucumbir 671 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 E acabou, adeus 672 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 Terminou, adeus 673 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 Podes fugir, não tens para onde ir 674 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 E acabou, adeus 675 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 Acabou, adeus? 676 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 Verás, vou vingar-me bem 677 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 Já não sou pai de ninguém 678 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 Eu serei forte 679 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 Adeus 680 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 Eu já cá estou, adeus 681 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 Adeus 682 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 Temos de ir. Eles vão seguir-nos. 683 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 - Taka! - E se te enganares? 684 00:42:53,738 --> 00:42:54,530 E se eles estiverem bem? 685 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 Eles agora vivem dentro de ti. 686 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 Segue-me, irmão. 687 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 Temos de ir… 688 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 juntos. 689 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 juntos. 690 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Corre, Mufasa. 691 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Corre! 692 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 Caçadores. 693 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 Qual é o plano? 694 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Corre! Muito depressa! 695 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Por aqui! 696 00:44:00,805 --> 00:44:02,056 Vamos voltar para as árvores. 697 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Estamos encurralados. Temos de nadar. 698 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Estamos encurralados. Temos de nadar. 699 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 Não, temos de lutar. 700 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 Se lutarmos, morremos. 701 00:44:07,270 --> 00:44:08,646 Mas se nadarmos, afogamo-nos. 702 00:44:08,813 --> 00:44:10,898 Não queria fazer isto. 703 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 - Mas ordeno-te que nades! - Fazes o quê? 704 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 Juraste-me lealdade. Ordeno-te que nades. 705 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Taka, não é altura para piadas. 706 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Qual de vocês matou o meu filho? 707 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Eu. Este leão aqui é apenas um vagabundo. Deixa-o ir. 708 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Kiros, o outro não é vagabundo nenhum. 709 00:44:41,053 --> 00:44:42,805 É herdeiro do sangue do bando. 710 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 O último com sangue do rei? 711 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Sangue por sangue. 712 00:45:07,372 --> 00:45:08,664 Vêm aí! 713 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 O que fazemos? 714 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Encontramos a nossa vantagem? 715 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 Qual vantagem? Estamos numa rocha no meio da água! 716 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Taka, é agora. Atacamos o rei. 717 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 Mufasa, estou pronto. 718 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 Uma última coisa. 719 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 - Qual? - Levanta o queixo! 720 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Taka! 721 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 Foi má ideia! 722 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 Mufasa! 723 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 Mufasa! 724 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 - Estamos vivos! - Sim! 725 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 Consegui. Salvei-nos. 726 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Estavas a dizer? 727 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 Pronto. Pronto. 728 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Chega de água. 729 00:46:39,171 --> 00:46:41,215 Digam-me que podem segui-los rio abaixo. 730 00:46:41,382 --> 00:46:43,634 Podemos segui-los em qualquer lado. 731 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 Podem fugir, mas não podem esconder-se. 732 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 Só para esclarecer, não entramos nesta história? 733 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Parece que o Kiros está a roubar-me protagonismo. 734 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Pois, sinto-me invisível. 735 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 Há muitas histórias com todos nós. Conta uma! 736 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Posso fazer uma pequena sugestão? 737 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Menos traumas de infância, mais suricata. 738 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Menos traumas de infância, mais suricata. 739 00:47:03,363 --> 00:47:06,073 Rafiki, sei quem o Taka vai ser. 740 00:47:06,991 --> 00:47:08,826 Também eu. É tão óbvio. 741 00:47:08,993 --> 00:47:10,661 Mas só para conferir, dizes-me? 742 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 - É o Simba? Sou eu? - Pumba. 743 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 Espera. Eu sou o Obasi? 744 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 Não faz sentido. A sério, tenho uma pergunta. 745 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 Sou o Taka? 746 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 Voltei a fazê-lo. Voltei a fazê-lo. 747 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 Não que esteja a contar, mas salvei-te o couro. Outra vez! 748 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Por muito que te custe dizê-lo, que tal: "Obrigado, Taka"? 749 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 Queres que te agradeça por me teres empurrado de uma cascata? 750 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 Sim. E não tens de quê. 751 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 Não tenho culpa que os crocodilos sintam atração por ti. 752 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 Não digas isso. 753 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Voltei a fazê-lo. Voltei… 754 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 Mufasa. 755 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 São eles? Os forasteiros? 756 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Não. Ela está mesmo ali. 757 00:47:56,916 --> 00:47:58,042 "Ela"? 758 00:48:00,503 --> 00:48:02,171 Não tens para onde fugir. 759 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Apanhámos o teu cheiro. 760 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Apanhámos o teu cheiro. 761 00:48:04,048 --> 00:48:05,090 O meu cheiro? 762 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Passei a noite a seguir-vos. 763 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Isso não é possível. 764 00:48:09,762 --> 00:48:12,640 Então, porque dei duas voltas em torno de vocês 765 00:48:12,807 --> 00:48:15,017 enquanto perseguiam a cauda um do outro? 766 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 Isto foi embaraçoso. 767 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 Pois, fiz de propósito… 768 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Ainda acham que tenho medo? 769 00:48:44,755 --> 00:48:47,467 - Porque nos segues? - Esperava encontrar o meu bando. 770 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 - O que lhes aconteceu? - Os forasteiros. 771 00:48:49,969 --> 00:48:53,764 Alguns dos nossos escaparam, mas vocês são os únicos outros leões que vi. 772 00:48:55,015 --> 00:48:56,016 É melhor seguirem caminho. 773 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Espera! Por favor. 774 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 O meu nome é Taka. 775 00:49:01,021 --> 00:49:02,732 Filho de Obasi. 776 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Sei o que é perder tudo. 777 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Sei o que é perder tudo. 778 00:49:04,734 --> 00:49:05,985 Vem connosco. Podemos ajudar-te. 779 00:49:06,151 --> 00:49:07,737 Não preciso de ajuda. 780 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Mas não tens ninguém. 781 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Por acaso, até tem. Muito obrigado. 782 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 É o Zazu. Não o comam. 783 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 Ouviram-na, não me comam. 784 00:49:16,996 --> 00:49:19,790 Como membro recente da Guarda Real do Rei, 785 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 devo pedir-vos para seguirem o vosso caminho. 786 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Obrigado por terem vindo. 787 00:49:24,837 --> 00:49:26,881 O teu rei contratou um pássaro para te proteger? 788 00:49:27,172 --> 00:49:28,758 Tu voas muito alto? 789 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 Precisava de um batedor. 790 00:49:31,761 --> 00:49:33,345 O Zazu era a última opção. 791 00:49:33,513 --> 00:49:35,055 Bem, a penúltima. 792 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Entre mim e o Albert, a Iguana, 793 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 Sua Majestade escolheu o subordinado com asas. 794 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 E assim tornei-me o batedor principal da princesa. 795 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 É o meu terceiro dia e corre lindamente, se me é permitido dizê-lo. 796 00:49:46,901 --> 00:49:48,193 Sarabi, também podes dizê-lo. 797 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 Achas que chegas muito longe com um pássaro? 798 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 E vocês, seus génios, onde chegarão aos tropeções e a esbarrar um no outro? 799 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 Chegaremos a Milele. 800 00:49:56,243 --> 00:49:58,037 - Milele é um mito. - Não é um mito. 801 00:49:58,203 --> 00:50:00,289 O Ciclo da Vida e manadas fantasiosas. 802 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 - Perseguem algo que não existe. - Até parece. 803 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Não sei se Milele existe, mas neste momento 804 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Não sei se Milele existe, mas neste momento 805 00:50:05,169 --> 00:50:06,336 é a única esperança que temos. 806 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Não precisamos de esperança. Precisamos de comida. 807 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Lindo serviço, irmão. Ótimo. 808 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 Há sarilhos nas árvores. Os primeiros sarilhos sérios 809 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 e dispenso-os. Não vou. Vou ficar aqui, obrigado. 810 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 Vamos, Sarabi. Parece que vem aí o jantar. 811 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 Sarabi, se me permites. 812 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Ele tem a sua razão, Alteza. 813 00:50:29,694 --> 00:50:32,071 Por outro lado, é um leão esfomeado e quer comer-me. 814 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 Estou algo dividido. 815 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 Acho que correu bem, dadas as circunstâncias. 816 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 E é agora que eu entro, Kiara. 817 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Rafiki. 818 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Ordem! Ordem no Congresso de Babuínos. 819 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 Hoje, uma chita veio às nossas árvores pela terceira noite seguida. 820 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 Quase levou um dos nossos. 821 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 A culpa foi do Rafiki. 822 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 Ele chamou a fera com os seus sonhos. 823 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 O Rafiki e as suas visões devem ser banidos de uma vez por todas. 824 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Ele tentou avisar-vos. 825 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 Os sonhos dele chamam os nossos inimigos. Fala com os espíritos e convoca o diabo. 826 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 - Estás a falar de quê? - Ele já o fez. 827 00:51:25,540 --> 00:51:27,501 O irmão dele foi corrido destas árvores 828 00:51:27,668 --> 00:51:28,794 e nunca mais foi visto. 829 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 O Rafiki era uma criança. 830 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 Que nasceu com uma pata aleijada. E ainda assim sobreviveu? 831 00:51:34,091 --> 00:51:36,551 Foi o Rafiki que encontrou água na estação seca. 832 00:51:36,719 --> 00:51:39,054 E curou-te, Inaki, quando estavas doente. 833 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Ele fala com os insetos, conversa com a Lua. 834 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Zala, sabes o que acontecerá se o expulsares das árvores. 835 00:51:45,602 --> 00:51:47,396 Ele é amelaaniwa! 836 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 Uma maldição para todos nós. 837 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 - Não é verdade. - O lugar dele não é aqui. 838 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 Quem for a favor da expulsão, tape um olho. 839 00:51:54,361 --> 00:51:55,529 Como podem confiar nele? 840 00:51:55,696 --> 00:51:57,489 Não confiem nele nem na sua magia! 841 00:51:57,657 --> 00:51:58,615 O lugar dele não é aqui. 842 00:51:58,783 --> 00:52:00,534 Não é um babuíno e nunca o será. 843 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 Não é um de nós! 844 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Então, está na altura. 845 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Então, está na altura. 846 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 Não, espera. 847 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 Para onde irás? 848 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 Para onde devia ter ido há muito tempo. 849 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 Encontrar tudo o que foi perdido. 850 00:52:13,213 --> 00:52:14,298 A minha família. 851 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Não podes sobreviver sozinho. 852 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 Ninguém pode. 853 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 Porém, aqui estamos. 854 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 Rafiki. 855 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 Os olhos nunca esquecem o que o coração viu. 856 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 Está tudo bem. 857 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Podes tentar fugir, mas não chegarás muito longe. 858 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 Porque fugiria de vocês? 859 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 Porque somos leões. 860 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 Verdadeiros leões! 861 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 Uma pulga pode incomodar mais um leão do que um leão uma pulga. 862 00:53:39,508 --> 00:53:42,177 Acho que não percebes o que está prestes a acontecer. 863 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 Não tens para onde ir. 864 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 Vou seguir em frente. 865 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 Duvido muito. 866 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 É fácil duvidar de tudo quando não sabes nada. 867 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 Podemos despachar isto, por favor? 868 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Se me tirarem a vida, nunca encontrarão Milele. 869 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 Espera, disseste Milele? 870 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 É para onde vou. Rumo à luz. 871 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Estive lá muitas vezes nos meus sonhos. 872 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Estive lá muitas vezes nos meus sonhos. 873 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 O meu irmão espera-me lá. 874 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 Eu vi a árvore. 875 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Consigo ver-nos aos dois 876 00:54:11,791 --> 00:54:13,292 novamente juntos. 877 00:54:13,458 --> 00:54:15,795 E porque é que alguém confiaria no sonho de um babuíno? 878 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 Às vezes, um sonho é tudo o que temos. 879 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 A única verdade que habita em nós. 880 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 Como a memória de um grande rei. 881 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 Como é que sabes? 882 00:54:25,137 --> 00:54:28,432 Muito bem. Ajuda-nos a chegar a Milele e deixamos-te viver. 883 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 - Temos acordo? - Não. 884 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 O quê? Porquê? 885 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 O Rafiki é que vai deixar-vos viver. 886 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Estou farto disto! 887 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Taka, não o comas. 888 00:54:38,984 --> 00:54:41,946 Bestial. Outro vagabundo inadaptado que não podemos comer. 889 00:54:42,112 --> 00:54:44,698 Esperas que sigamos este babuíno 890 00:54:44,865 --> 00:54:47,284 até um sítio que ninguém viu? 891 00:54:47,952 --> 00:54:49,119 Fico melhor sozinha. 892 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 Um ramo isolado pode fazer fumo, 893 00:54:53,207 --> 00:54:55,084 mas nunca arderá. 894 00:54:58,295 --> 00:54:59,754 Agora que somos cinco, 895 00:54:59,922 --> 00:55:02,507 cada um pode contar um facto engraçado sobre si. 896 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Sou o primeiro. 897 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Sou o primeiro. 898 00:55:03,843 --> 00:55:06,803 Tive uma paixoneta por um flamingo. 899 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 Nunca o tinha dito em voz alta. 900 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 E vão-se embora. 901 00:55:10,765 --> 00:55:12,559 Pois. Sítios onde ir, reinos para ver. 902 00:55:12,726 --> 00:55:14,186 Estamos ocupados. Toca a andar. 903 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 Espera. Agora és a estrela disto? 904 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 Alguém está farto de ser secundário? 905 00:55:29,659 --> 00:55:31,954 De repente, há muito Rafiki nesta história. 906 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 Até arranjaste um irmão há muito perdido. 907 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 - Pois. - E a seguir? Uma frase engraçada? 908 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 Vais dar puns? Porque isso é comigo. 909 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 Não se pode contar a história do Mufasa 910 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 sem a história do Rafiki. 911 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 Até já fala dele na terceira pessoa. 912 00:55:46,010 --> 00:55:47,261 Não tarda, lança um perfume. 913 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 E eu sou o único aqui que tem um perfume. 914 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Chama-se "Pumba by Pumba" 915 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 e, pelo que ouvi, é bem nojento. 916 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 Mãe? Pai? 917 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 Se me ouvem, voltem para casa. 918 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 Por favor. 919 00:56:01,650 --> 00:56:02,902 Voltem para casa. 920 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 Mãe? 921 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Mãe? 922 00:56:19,084 --> 00:56:20,544 Milele. 923 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Mãe! 924 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 Rafiki. 925 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 - O que estás a fazer? - Estou a pescar. 926 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Estás sentado numa pedra com os olhos fechados. 927 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Tenho os olhos abertos. As pálpebras é que estão fechadas. 928 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Porque estou a falar com um babuíno? 929 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 Não sou um babuíno. Sou um mandril. 930 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 Sem ofensa, um macaco é um macaco. 931 00:56:59,624 --> 00:57:01,043 E um vagabundo é um vagabundo. 932 00:57:01,210 --> 00:57:02,169 O que significa isso? 933 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Significa que somos muito semelhantes. 934 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Significa que somos muito semelhantes. 935 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Não somos nada parecidos. 936 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Olha bem. Sou um leão. 937 00:57:11,345 --> 00:57:14,723 Um leão que tem medo da água e do próprio reflexo. 938 00:57:15,224 --> 00:57:18,685 Que não consegue dormir por causa do que vê quando fecha os olhos. 939 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 Tens medo dos teus sonhos, Mufasa. 940 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 Medo do que vês neles. 941 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 Vejo os meus pais. 942 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Sinto-os em todo o lado. 943 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 Claro que sentes, Mufasa. 944 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Vais senti-los para sempre. 945 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 A minha mãe. Ouço a voz dela. 946 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Ela diz-me que estamos numa viagem para Milele, 947 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 mas sinto-me tão perdido sem ela. 948 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 A tua viagem não é um sonho, Mufasa. 949 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 A tua mãe está a guiar-te 950 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 e uma família aguarda-te no sítio para onde vais. 951 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 O que estás a fazer? 952 00:58:10,279 --> 00:58:11,238 Estamos esfomeados. 953 00:58:11,405 --> 00:58:12,822 Ainda não chegara a hora dele. 954 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 Em vez disso, o peixe aceitou partilhar a água connosco. 955 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 Tenho um relatório. 956 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 A manhã chegou. 957 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 Fim do relatório. 958 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 A fenda na terra implica uma escolha. 959 00:58:42,936 --> 00:58:44,479 À volta ou para baixo? 960 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 A decisão é tua. 961 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 Olha para ali, além da luz. 962 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Atravessando o desfiladeiro mais fundo. 963 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 "Atravessando o desfiladeiro mais fundo." 964 00:59:01,455 --> 00:59:02,456 Devemos descer. 965 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Porquê? Por causa de um conto de fadas? 966 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Porquê? Por causa de um conto de fadas? 967 00:59:05,209 --> 00:59:06,585 As rochas vão esconder o nosso rasto. 968 00:59:06,751 --> 00:59:08,212 É mais seguro contornar. 969 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Apanhei o cheiro deles. 970 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 Só apanhaste um babuíno alucinado. 971 00:59:12,632 --> 00:59:13,717 Sou um mandril. 972 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 Isto é uma perda de tempo. 973 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 Fecha os olhos. 974 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 O quê? 975 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Diz-me o que vês. O que sentes. 976 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 Não há nada no vento. 977 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 - Não, elas estão a passar pelos arbustos. - Elas, quem? 978 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 As fêmeas, ali em frente. Vamos. 979 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 Limpa a mente. Concentra-te. 980 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 Estou a concentrar-me. 981 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 Ele tem razão. 982 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 Temos de descer. 983 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Agora, muitos ramos juntos vão fazer uma fogueira. 984 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 Vamos. Temos sítios para onde ir. 985 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 E reinos para ver. 986 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 E reinos para ver! 987 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 E reinos para ver! 988 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 Tens pressa, vai lá, vai sozinho 989 01:00:10,565 --> 01:00:11,650 No caminho 990 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 Não comigo 991 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 Mas, longe vais chegar 992 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 Se formos juntos 993 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 Tão bom, tão longe 994 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 Vamos juntos 995 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 O teu pai deixou-te ao meu cuidado 996 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 Mas isto está desorientado 997 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 Eu lá em cima vejo tudo 998 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 E sei que tu és o meu escudo 999 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 Em todo o lado 1000 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 Tens pressa, vai lá, vai sozinho 1001 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 Noite e dia 1002 01:00:41,305 --> 01:00:42,931 - No caminho - Até ia 1003 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 - Não comigo - Mas não querias 1004 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 Longe vais chegar 1005 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 Se formos juntos 1006 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 Tão bom, tão longe 1007 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 Vamos juntos 1008 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 A família vou encontrar 1009 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 E contigo vou caminhar 1010 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 E ao fim contigo chegar 1011 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 E ao fim contigo chegar 1012 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 Com um amigo, vai ajudar 1013 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 Vou reencontrar a minha família 1014 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 E contigo vou caminhar 1015 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 - E ao fim contigo chegar - Contigo eu vou 1016 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 Com um amigo, vai ajudar 1017 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 Como há nuvens, se chover 1018 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 Como a mula no campo a viver 1019 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 Como as manchas na juba, vais ver 1020 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Sarabi, tu e eu, nós vamos juntos 1021 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 - Como há nuvens se chover - A família nós vamos encontrar 1022 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 - Como a mula no campo a viver - Sempre juntos a caminhar 1023 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 - Como ouro nos olhos a brilhar - A família nós vamos encontrar 1024 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 - Tu e eu, nós vamos juntos - Com um amigo vai ajudar 1025 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 - O meu irmão foge de repente - A família nós vamos encontrar 1026 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 - E sabe que eu estou lá presente - Sempre juntos a caminhar 1027 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 O meu irmão sai sempre a correr 1028 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 O meu irmão sai sempre a correr 1029 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 Para se perder 1030 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 - Se o vires, diz-lhe que se lembre - Com um amigo vai ajudar 1031 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 Com um amigo vai ajudar 1032 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 Com um amigo vai… 1033 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 Ninguém vai sozinho 1034 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 Tens amigos 1035 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 No caminho 1036 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 Longe vamos chegar 1037 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 Se formos juntos 1038 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 Tão bom, tão longe 1039 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 Se formos juntos 1040 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 Enquanto atravessávamos o Grande Vale, 1041 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 os caçadores seguiam cada movimento nosso. 1042 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Kiros. Eles não estão sós. 1043 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 Recolheram uma leoa. 1044 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 E um macaco. 1045 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 Mufasa. 1046 01:03:09,494 --> 01:03:11,413 Mufasa, tens de me ajudar. 1047 01:03:11,580 --> 01:03:12,456 Ajudar-te como? 1048 01:03:12,622 --> 01:03:13,957 É a Sarabi. 1049 01:03:14,123 --> 01:03:16,209 Ela é a luz de que a minha mãe falava. 1050 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 - O quê? - Ela é especial. 1051 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 É a fêmea mais espantosa que já conheci. 1052 01:03:20,714 --> 01:03:23,800 Não sei o que lhe dizer. Passaste a tua vida entre fêmeas. 1053 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 Por favor, diz-me o que devo dizer. 1054 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Fala com ela. Sê tu próprio. 1055 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 Não, Mufasa. 1056 01:03:29,723 --> 01:03:32,183 Não percebes. "Eu próprio" não chega. 1057 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 Tu… 1058 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 sabes coisas. 1059 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 Está bem. 1060 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 Não compliques. Faz-lhe uma pergunta. 1061 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Certo, uma pergunta. Isto é bom. 1062 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 Sim, tenta ser confiante. Desinteressado. 1063 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 Mas estou muito interessado. 1064 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 - Fala-lhe das flores. - Quais flores? 1065 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 No vale de onde ela vem há flores por todo o lado. 1066 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 Chamam-se jarrinhas. 1067 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 Têm caules longos. 1068 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 São lindíssimas. 1069 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 Como é que sabes isso? 1070 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 Quando ela passa, sinto o cheiro no pelo. 1071 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 Certo. 1072 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Flores. Desinteressado. 1073 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 - Flores e desinteressado. - E o mais importante… 1074 01:04:15,519 --> 01:04:16,686 Escuta-a… 1075 01:04:16,853 --> 01:04:18,522 quando falar. 1076 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 Os machos têm dificuldade nisso. 1077 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 Desculpa. O que disseste? 1078 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 A sério? 1079 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 Eu ouvi-te, irmão. 1080 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 Vou deixar-te orgulhoso. 1081 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Está muito calor, não está? 1082 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 Está. 1083 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 Adoro escutar. 1084 01:04:50,804 --> 01:04:51,930 Certo. 1085 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 - Estou a escutar. - O quê? 1086 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 - O que disseste. - Tu é que estás a falar. 1087 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 Pois estou. 1088 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 - Cheiras a jarra. - O quê? 1089 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 A flor. 1090 01:05:02,398 --> 01:05:03,692 A jarrinha. 1091 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Como é que sabes dessas flores? 1092 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Como é que sabes dessas flores? 1093 01:05:07,361 --> 01:05:09,197 Inalei-te com o meu nariz. 1094 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 Consigo cheirá-las. 1095 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 Isso é incrível. 1096 01:05:13,827 --> 01:05:15,870 O nosso vale estava cheio dessas flores. 1097 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 Milhares delas. Até onde a vista alcançava. 1098 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 Era um sítio lindíssimo, Taka. 1099 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 Ele disse que ela cheira a jarra? 1100 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 E chamas-me babuíno! 1101 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 Eles não deviam estar aqui. 1102 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 Os padrões migratórios foram quebrados. 1103 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 - Não percebo… - Forasteiros! 1104 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 Não é um exercício! Para que fique claro, 1105 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 isto não estava nos meus planos. 1106 01:05:55,034 --> 01:05:56,911 Tudo bem, estamos a salvo. 1107 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 Eles estão do outro lado. 1108 01:05:59,413 --> 01:06:00,248 Não! 1109 01:06:00,414 --> 01:06:01,875 Conseguem saltar para cá! 1110 01:06:02,041 --> 01:06:03,502 Estamos encurralados! 1111 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 O que fazemos? 1112 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 O que fazemos? 1113 01:06:04,961 --> 01:06:06,337 Os elefantes lutarão ao nosso lado. 1114 01:06:06,505 --> 01:06:07,506 Porquê? 1115 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 Porque vou pedir-lhes. 1116 01:06:10,258 --> 01:06:11,635 Tens uma ideia melhor? 1117 01:06:12,594 --> 01:06:14,638 Tenho, Sr. Perguntador. 1118 01:06:14,804 --> 01:06:15,847 Preparem-se para correr. 1119 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Aonde é que ela vai? 1120 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Olá. Ouçam-me, por favor. Precisamos da vossa ajuda. 1121 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Podem falar comigo? Precisamos da vossa ajuda. Por favor. 1122 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 Vêm aí! 1123 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Sarabi! Espera! 1124 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi, espera! Aonde é que ela vai? 1125 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Ela vai para a colmeia! 1126 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Como eu disse, preparem-se para correr! 1127 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 Corram! 1128 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Vão para as árvores! 1129 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Porque estou a correr? 1130 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Alteza, espera! 1131 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Zazu! 1132 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabi! 1133 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 Mantenham posições! 1134 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 Não retirem! 1135 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 Estou aqui. 1136 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 Estou aqui. 1137 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabi, estou aqui. 1138 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Isso mesmo. Fujam, gatinhos. 1139 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 Obrigado, meu amigo. 1140 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 Aqui. 1141 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Sarabi. 1142 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Está viva. Ela está viva! 1143 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Porque estão todos a olhar para mim? 1144 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 Foste atirada da árvore. 1145 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 Ele salvou-te a vida. 1146 01:09:35,879 --> 01:09:36,880 Quem? 1147 01:09:37,048 --> 01:09:37,924 O Taka. 1148 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 O Taka salvou-te. 1149 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 Não é verdade, irmão? 1150 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 Salvaste-me? 1151 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Bem, tinha de fazer alguma coisa. 1152 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 Obrigada. 1153 01:09:53,646 --> 01:09:54,898 Tivemos sorte. 1154 01:09:55,066 --> 01:09:57,318 As abelhas quase nos mataram a todos. 1155 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 Aquelas abelhas salvaram-nos a vida. 1156 01:09:59,237 --> 01:10:00,654 - Mufasa. - A sério? 1157 01:10:00,822 --> 01:10:03,491 Porque parecia uma debandada de elefantes. 1158 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 - Não estamos vivos? - Os elefantes lutariam ao nosso lado. 1159 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 - Não estamos vivos? - Os elefantes lutariam ao nosso lado. 1160 01:10:06,077 --> 01:10:07,120 Somos leões. 1161 01:10:07,286 --> 01:10:08,537 Ninguém lutará ao nosso lado. 1162 01:10:08,705 --> 01:10:09,873 Não aqui. 1163 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 Para onde vai ele? 1164 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 Para lá do horizonte. 1165 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Mufasa, obrigado. 1166 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 Rafiki, 1167 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 quem são os forasteiros? 1168 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 Bem, os forasteiros vêm de muitos bandos. 1169 01:10:49,620 --> 01:10:51,289 Mas, quando nascem, 1170 01:10:51,455 --> 01:10:55,084 são odiados por serem diferentes da sua tribo. 1171 01:10:55,251 --> 01:10:56,627 Como tu e a tua tribo? 1172 01:10:56,795 --> 01:10:58,379 Sim, como eu. 1173 01:10:58,546 --> 01:11:00,714 - Mas, Rafiki… - Sim? 1174 01:11:00,882 --> 01:11:02,801 Porque é que eles querem fazer mal a toda a gente? 1175 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Às vezes, quando as pessoas mais parecidas contigo não gostam de ti, 1176 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Às vezes, quando as pessoas mais parecidas contigo não gostam de ti, 1177 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 isso custa e causa imensa dor. 1178 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 E essa dor 1179 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 pode levar-te a odiar tudo. 1180 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Ainda bem que isso não te aconteceu. 1181 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 Sim, minha querida. Também fico feliz por isso. 1182 01:11:22,486 --> 01:11:23,612 Olá. Também estamos aqui. 1183 01:11:23,779 --> 01:11:25,531 Porque nos deixas fora desta história 1184 01:11:25,698 --> 01:11:28,326 se somos forasteiros por excelência? 1185 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 - Vamos! - Sempre fomos incompreendidos. 1186 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 Tenho inúmeras facetas. 1187 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Há muitos caminhos para Milele. 1188 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 Mas este será o nosso. 1189 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 Vai. Vai, Mufasa. 1190 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Encontra o teu "para sempre". 1191 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Estou aqui. 1192 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabi, estou aqui. 1193 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Rafiki? 1194 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 O que estás a fazer? 1195 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 Estou a confirmar a minha visão, Mufasa. 1196 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 Posso perguntar-te uma coisa? 1197 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Quantas visões tuas se tornaram realidade? 1198 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 - Até agora, nenhuma. - Nenhuma? 1199 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 Mas não é o que vejo. É o que sinto. 1200 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 Mas como é que… 1201 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 Como sabes quando deves seguir uma intuição? 1202 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele existe. 1203 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 Sinto-o aqui. 1204 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 A questão é: 1205 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 o que é que tu sentes, Mufasa… 1206 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 aí? 1207 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 O tempo mudou. 1208 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 A neve fresca não chega. 1209 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Se os forasteiros encontrarem o nosso rasto, vão segui-lo até Milele. 1210 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Zazu, só tu podes ajudar-nos agora. 1211 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Tens a certeza? 1212 01:13:32,700 --> 01:13:33,742 Estava a pensar 1213 01:13:33,909 --> 01:13:35,494 que o Rafiki é habilidoso com o bastão… 1214 01:13:35,786 --> 01:13:37,038 Podes usar as asas 1215 01:13:37,205 --> 01:13:38,872 para cobrir o nosso rasto e subirmos a montanha 1216 01:13:39,040 --> 01:13:40,416 sem deixar marcas. 1217 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 Tu consegues. 1218 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 Pois. 1219 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 Sim, tens razão. Eu trato disso. 1220 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Estou sozinho contra uma montanha gelada. 1221 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 Um calau encarregado de salvar o futuro… 1222 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Mãezinha! 1223 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 Caramba, que frio! 1224 01:14:15,409 --> 01:14:17,370 O que se passa agora? 1225 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 Não podemos estar sempre a parar. 1226 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 De alguma forma, cobriram o rasto. 1227 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 Na neve? 1228 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 Não é possível. 1229 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 Majestade, podem estar em qualquer sítio da montanha… 1230 01:14:28,006 --> 01:14:29,048 Então, encontrem-nos! 1231 01:14:29,215 --> 01:14:30,258 Agora. 1232 01:14:31,134 --> 01:14:32,343 Zazu, Zazu, Zazu 1233 01:14:32,510 --> 01:14:34,512 Zazu, Zazu! 1234 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 Tenho um relatório. 1235 01:14:40,851 --> 01:14:43,646 Os forasteiros estão completamente perdidos. 1236 01:14:43,812 --> 01:14:44,897 Bem jogado, Mufasa. 1237 01:14:45,064 --> 01:14:46,232 Ótimo trabalho, Zazu. 1238 01:14:46,399 --> 01:14:47,400 Como de costume. 1239 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 Eu sabia que conseguias. 1240 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Conseguimos. Conseguimos. 1241 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 Não, tu conseguiste. 1242 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 Muito bem pensado, Mufasa. 1243 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 O contacto faz-nos aprender. É normal. 1244 01:14:58,577 --> 01:15:00,288 Quem quer contactar comigo? 1245 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 Ninguém. Vou andando. 1246 01:15:02,165 --> 01:15:03,332 Vou investigar o caminho. 1247 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Estou aqui, Rafiki. 1248 01:15:20,015 --> 01:15:21,225 Estou aqui. 1249 01:15:21,642 --> 01:15:22,643 Ho monate, Mufasa. 1250 01:15:22,810 --> 01:15:24,019 Sim, estou aqui. 1251 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 Mufasa… 1252 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 "estou aqui". 1253 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 Escondido nas sombras, a favor do vento, passos ligeiros. 1254 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Um estilo de caça interessante. 1255 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Temos de comer algo antes de começarmos a descer. 1256 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Infelizmente, não há aqui nada para caçar. 1257 01:15:58,387 --> 01:15:59,555 Vês debaixo daquela rocha? 1258 01:15:59,722 --> 01:16:02,183 Uma civeta vai sair do covil. 1259 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Claro que consegues farejar uma civeta escondida na neve… 1260 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Claro que consegues farejar uma civeta escondida na neve… 1261 01:16:05,519 --> 01:16:08,606 Tu, o leão que consegue fazer tudo. 1262 01:16:09,232 --> 01:16:10,524 O que queres dizer? 1263 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 Quero dizer que estou a observar-te. 1264 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Não sei de que falas. 1265 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 Nisso, acredito. 1266 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 Porque, apesar de tão inteligente, 1267 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 vês tudo menos a ti próprio. 1268 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 Onde queres chegar? 1269 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 Onde queres chegar, Sarabi? 1270 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 Está uma civeta na neve, mesmo onde disseste. 1271 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 E farejaste os forasteiros no vento, 1272 01:16:31,254 --> 01:16:33,547 portanto foste tu que cheiraste as flores no meu pelo. 1273 01:16:33,714 --> 01:16:34,715 Foi sorte. 1274 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 Sentiste o cheiro da flor do meu vale. 1275 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Não, isso não é possível. 1276 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 Salvaste-me. 1277 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 Seguraste-me e protegeste-me na debandada, amparaste-me. 1278 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 Não, foi o Taka. 1279 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 "Estou aqui, Sarabi." 1280 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 - Estou aqui para protegê-lo. - Foste tu. 1281 01:16:49,062 --> 01:16:52,150 Perdi-me na água e ele encontrou-me. O meu irmão salvou-me. 1282 01:16:52,316 --> 01:16:53,817 Senti-o desde o início. 1283 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 - Ele tem o sangue do rei. - Mufasa. 1284 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 - É o destino dele. - Não! 1285 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 O destino dele era salvar-te. 1286 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Agora, diz-me que és tu. 1287 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 Desde que apareceste 1288 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 Há algo em mim de que ando a fugir 1289 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 Que receio é este? 1290 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 Ao olhar para ti, vês o que estou a sentir 1291 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 - Deixo isto para trás - Não me deixes para trás 1292 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 O que sinto só vai ficar mais forte 1293 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 - Falar, não sou capaz - Só que eu sou capaz 1294 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 Não há outro lugar que me conforte 1295 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 Porque onde estar tu vais saber 1296 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 - Não sei, não - Pelas atitudes e por veres 1297 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 - Vês-me bem - Pelo que sentes ao viver 1298 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 - Comigo aqui - Sem perigo, não fujas mais 1299 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Diz-me que és tu Eu sei que és tu 1300 01:18:01,719 --> 01:18:03,221 O que dizer? Onde é que vou? 1301 01:18:03,387 --> 01:18:04,680 Será que sou assim para ti? 1302 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 Diz-me que és tu Eu sei que és tu 1303 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 Fico bem só, logo passou Sente o que tenho a dizer 1304 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 E para onde for eu 1305 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 Parto para algum lado Sem ficar 1306 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 Se a casa apareceu 1307 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 Algo vem logo e rouba esse lugar 1308 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 O que vejo, tu vês 1309 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 - Vejo, és tu - Porque tens 1310 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 Uma força incomum 1311 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 Rainha tu és, pois és 1312 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 Não te quero perder Para mim és só tu 1313 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 Diz-me que és tu Eu sei que és tu 1314 01:18:39,923 --> 01:18:41,634 Mais uma vez 1315 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 Diz que estarei aqui contigo 1316 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 - Diz-me que és tu - Eu sei que és tu 1317 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 Mais uma vez 1318 01:18:48,140 --> 01:18:49,517 Diz que estarás cá para mim 1319 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 - Porque onde estar tu vais saber - Sei então 1320 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 - Pelas atitudes e por veres - Vejo, és tu 1321 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 Pelo que sinto ao viver 1322 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Contigo aqui, contigo aqui 1323 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 Mais uma vez, mais uma vez 1324 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Diz que ninguém vai interferir 1325 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Diz que ninguém vai interferir 1326 01:19:05,783 --> 01:19:07,200 Mais uma vez 1327 01:19:07,368 --> 01:19:08,827 Diz-me só o que eu quero ouvir 1328 01:19:08,994 --> 01:19:10,413 Mais uma vez 1329 01:19:10,579 --> 01:19:14,417 Abre os teus olhos, começou 1330 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Eu sei que és tu 1331 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 Eu sei que és tu 1332 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Tu sabes como eu a queria 1333 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 E nada eu te esconderia 1334 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Já te salvei 1335 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Já te salvei 1336 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 Não é o que merecia 1337 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 O que fazer Não percebi 1338 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 Como é que posso esquecer o que vi? 1339 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 Irmão e rainha eram para mim 1340 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 Perdi tudo e… 1341 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 Diz-lhe que és tu, pois sabe que és tu! 1342 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 O que lhe disseste? E estragaste tudo 1343 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 Devia herdar, com ela ficar! 1344 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 Estarão os ancestrais a rir… 1345 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 Perdi o meu pai, o que dirão? 1346 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 Mas deu-me força e não foi em vão 1347 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 Sabes que em ti ele não confiou 1348 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 És quem me enganou! 1349 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 Estavas em baixo e eu ajudei 1350 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 Deves-me a vida em que andei a sofrer 1351 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 E estou mal agora, só que não sei 1352 01:20:51,013 --> 01:20:53,056 Como fugir ao que não vou esquecer 1353 01:20:53,391 --> 01:20:55,518 Eu não aguento mais nada 1354 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 Irmão não será 1355 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 Ultrapassar esta raiva É que não sou capaz 1356 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 Não… 1357 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 … sou 1358 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 A falsidade é uma ferramenta de um grande rei. 1359 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Não havia muita coisa para comer nesta montanha, 1360 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 até agora. 1361 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 Diz-me, como cobriram os rastos na neve? 1362 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 Um pássaro ajudou-nos. 1363 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Leões ajudados por um pássaro? 1364 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Tal como eu vos ajudarei. 1365 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Vais ajudar-nos? 1366 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Achas que precisamos da ajuda de um cobarde ferido? 1367 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Posso ter sangue de um rei, 1368 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 mas foi o Mufasa que matou o teu filho. 1369 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 E foi o Mufasa 1370 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 que vos encurralou aqui 1371 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 e trocou as voltas a cada passo. 1372 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Agora, vou conduzir-vos a ele e a Milele. 1373 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Milele! 1374 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 Milele não passa de um sonho, de uma visão impingida às crias. 1375 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Diz isso ao macaco. 1376 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Diz isso ao macaco. 1377 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 Está a conduzi-los até lá. 1378 01:23:07,566 --> 01:23:08,692 Olha para vocês. 1379 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 Uma matilha de lobos esfomeados 1380 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 agarrados à encosta de uma montanha. 1381 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 Sem rastos para seguir. 1382 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 E só uma possibilidade de vingança. 1383 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 Eu! 1384 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 Vingança… 1385 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 Então e o teu pai? 1386 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 Por causa do Mufasa, 1387 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 não tenho pai. 1388 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 Foi ele que fez isto. 1389 01:23:40,182 --> 01:23:41,308 Sim. 1390 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 Perdeste um pai 1391 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 e eu um filho. 1392 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 Taka, queres juntar-te a nós? 1393 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Juntos, poderemos ambos vingar-nos. 1394 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 Será um prazer, 1395 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 Rei. 1396 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 Taka! 1397 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Taka, onde estiveste? 1398 01:24:30,357 --> 01:24:31,358 A caçar. 1399 01:24:31,817 --> 01:24:33,235 Não encontrei nada. 1400 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 Nunca fui tão bom como tu. 1401 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 Ou como a minha mãe. 1402 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 - Preciso de te dizer uma coisa. - Não. 1403 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 Eu é que preciso de te dizer uma coisa. 1404 01:24:45,748 --> 01:24:47,457 Tenho de te agradecer. 1405 01:24:47,625 --> 01:24:50,543 Cumpriste a tua promessa à Eshe e ao Obasi. 1406 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 - Taka… - Salvaste-me, Mufasa. 1407 01:24:53,463 --> 01:24:54,632 E eu… 1408 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 nunca esquecerei o que fizeste, meu irmão. 1409 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Malta! Encontrei um sítio para descer a seguir àqueles picos. 1410 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Malta! Encontrei um sítio para descer a seguir àqueles picos. 1411 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Foi algo que eu disse? 1412 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 Rafiki? 1413 01:25:22,117 --> 01:25:23,827 Sim. 1414 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Aproximamo-nos do destino. 1415 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 Portanto, a terra tem de tremer. 1416 01:25:48,226 --> 01:25:52,522 Agora, estou 100 milhões por cento seguro de quem é o Taka. 1417 01:25:52,690 --> 01:25:53,648 Sê sincero, sou eu? 1418 01:25:53,816 --> 01:25:56,276 Caso não tenhas percebido, nós não entramos nisto. 1419 01:25:56,443 --> 01:25:57,903 Até a civeta aparece mais. 1420 01:25:58,070 --> 01:26:01,031 - Talvez nos ponham no musical. - Por favor, não fales mais no musical. 1421 01:26:01,198 --> 01:26:02,282 Fui vê-lo. 1422 01:26:02,449 --> 01:26:03,909 Sou apenas um fantoche gigante. 1423 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Foste ver? Não me levaste? 1424 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Foste ver? Não me levaste? 1425 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 O Mufasa e a Sarabi estão apaixonados? 1426 01:26:09,372 --> 01:26:10,373 Apaixonados? 1427 01:26:10,540 --> 01:26:13,711 Parece nojento e não algo em que penso muito e quero imenso. 1428 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 O Taka vai fazer-lhes o quê? 1429 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 Pequenita, o Taka estava de coração partido. 1430 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 E agora tinha a sua armadilha montada. 1431 01:26:37,735 --> 01:26:39,737 Mufasa. Estás a ver? 1432 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 Não acredito. 1433 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 O outro lado da luz. 1434 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 O nosso lar. 1435 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Milele. 1436 01:27:38,796 --> 01:27:39,797 Não acredito. 1437 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Encontrámos. Encontrámos Milele. 1438 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Sim. 1439 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Encontraste, irmão. Como sempre. 1440 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 Rafiki. 1441 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 É a árvore das tuas visões. 1442 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 Vi esta árvore muitas vezes 1443 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 e em todas as visões havia sempre um irmão 1444 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 aqui mesmo. 1445 01:28:46,446 --> 01:28:47,990 Mas não está aqui ninguém 1446 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 e vieste para encontrar o teu irmão. 1447 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Perdi-o há muito tempo. 1448 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 O que vi nos meus sonhos era um irmão. 1449 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 Estava aqui mesmo. 1450 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 Um amigo, família. 1451 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 O que vi, eras tu. 1452 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 O invisível. 1453 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 O invisível. 1454 01:29:06,008 --> 01:29:08,468 Eu vi o Mufasa. 1455 01:29:08,635 --> 01:29:09,636 Eu? 1456 01:29:09,802 --> 01:29:11,638 Sim, tu. 1457 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 Meu irmão. 1458 01:29:19,479 --> 01:29:20,522 Mufasa. 1459 01:29:20,688 --> 01:29:22,107 Como sabem quem sou? 1460 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 Sabemos que os forasteiros te perseguem e receamos que tragas perigo. 1461 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 Não. Cobrimos os nossos rastos. 1462 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 Prometo-vos que Milele é um sítio seguro 1463 01:29:30,782 --> 01:29:33,410 e nunca faria nada que o pusesse em risco. 1464 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Não fujam. 1465 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 Não têm nada a temer. 1466 01:29:41,751 --> 01:29:43,545 Não viemos atrás de vocês. 1467 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Viemos atrás do Mufasa. 1468 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 Não. Como chegaram aqui? 1469 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 Não deixem que ele nos divida. 1470 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Não adianta, Mufasa. O Ciclo… 1471 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 O Ciclo está quebrado. 1472 01:30:05,525 --> 01:30:06,443 Não! 1473 01:30:06,609 --> 01:30:08,070 O que estás a fazer? 1474 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Vou lutar e vou mostrar-lhes que também podem lutar. 1475 01:30:12,157 --> 01:30:15,160 Rafiki, quando ouvires o meu sinal, ajuda-me a reuni-los. 1476 01:30:15,327 --> 01:30:16,619 Sim, meu irmão. 1477 01:30:18,455 --> 01:30:20,457 Há aqui outros leões. 1478 01:30:20,623 --> 01:30:21,749 Encontrem-nos. 1479 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 Será um prazer, Vossa Majestade. 1480 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 Mufasa, não estás sozinho. 1481 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 É a minha vez de fazer perguntas primeiro. 1482 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 É aqui que a caça acaba, Mufasa. 1483 01:30:47,985 --> 01:30:49,569 Graças ao teu irmão. 1484 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 Ele deixou um trilho de marcas para seguirmos. 1485 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 Fez um acordo para se salvar. 1486 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 - Deu-nos este reino. - Diz-me que ele mente. 1487 01:30:57,410 --> 01:30:58,953 Pediu-nos para matarmos o vagabundo. 1488 01:30:59,121 --> 01:31:00,288 Taka, por favor! 1489 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 Sou filho de um rei. 1490 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 Mas a Sarabi escolheu-te a ti. 1491 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Tal como a minha mãe. 1492 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Tal como a minha mãe. 1493 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 Tal como o meu pai. 1494 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Salvei-te e tu traíste-me! 1495 01:31:12,592 --> 01:31:14,052 O que fizeste? 1496 01:31:14,219 --> 01:31:15,887 Sou teu irmão, luta a meu lado! 1497 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Roubaste o meu destino. 1498 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 Agora é este o teu. 1499 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 Ele agora é um de nós. 1500 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 O nome do meu filho 1501 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 era Shaju. 1502 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 Shaju! 1503 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 Tudo isto devia ter sido dele. 1504 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 E agora governarei sem piedade. 1505 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Este é meu. 1506 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 Por favor. Não podemos travar esta batalha sozinhos. 1507 01:32:36,593 --> 01:32:37,844 Não podemos fazer nada. 1508 01:32:38,010 --> 01:32:40,180 Eles já nos expulsaram das Terras do Reino. 1509 01:32:40,347 --> 01:32:42,265 - São fortes demais. - Lutem ao nosso lado. 1510 01:32:42,432 --> 01:32:44,934 Lutem pelos vossos jovens. Pelo vosso futuro. 1511 01:32:45,102 --> 01:32:47,729 Qual futuro? Eles tiraram-nos tudo. 1512 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 E vão tirar sempre mais. 1513 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Eu sou Mufasa, um vagabundo sem bando. 1514 01:33:17,884 --> 01:33:19,719 Porém, estou ao vosso lado. 1515 01:33:19,886 --> 01:33:20,928 De cabeça erguida. 1516 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Sei que têm medo, mas confiem em mim. 1517 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 Nada mudará se nos isolarmos nas nossas tribos 1518 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 sem nos importarmos com o destino dos outros. 1519 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 Mas porque devemos apoiar-te? 1520 01:33:32,399 --> 01:33:34,151 Esta luta é tua. 1521 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 Hoje, eles vieram atrás de nós, leões. Mas garanto-vos que, 1522 01:33:37,404 --> 01:33:40,323 se agora os deixarem andar entre vocês à nossa procura, 1523 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 eles voltarão amanhã para vos atacar. 1524 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 A esperança de um leão não pode mudar o destino de Milele. 1525 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 Não há nenhum leão grande como um elefante, forte como um touro, 1526 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 rápido como uma chita ou alto como uma girafa, 1527 01:33:53,336 --> 01:33:55,755 que consiga voar e explorar até tão longe 1528 01:33:55,922 --> 01:33:57,840 como os grous e falcões no céu. 1529 01:33:58,049 --> 01:34:00,051 Não veem? 1530 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 Cada ser tem um lugar no Ciclo da Vida. 1531 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 O meu fôlego é o vosso fôlego. 1532 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 A vossa luta é a minha luta. 1533 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 A vossa luta é a minha luta. 1534 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 Não cederei ao mal e vocês também não. 1535 01:34:20,197 --> 01:34:21,864 O Mufasa tem razão. 1536 01:34:22,156 --> 01:34:23,700 Milele é a nossa casa. 1537 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Temos de apoiar o Mufasa! 1538 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Juntos defenderemos Milele! 1539 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Aí vem o leão! 1540 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 A partir de agora, 1541 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 tudo aquilo em que a luz toca me pertence. 1542 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Terás de o tomar à força. 1543 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 Adeusinho. 1544 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Meteram-se com o calau errado! 1545 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 O almoço está servido. 1546 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Parem! Sou altamente treinado e por vezes… 1547 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 Isto é tão embaraçoso. 1548 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Eu tenho asas, sabes? 1549 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 Taka! 1550 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Taka, por favor. Por favor! 1551 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Mufasa. 1552 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Mufasa. 1553 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 Atreves-te 1554 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 a desafiar-me? 1555 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Tiraste-me o meu filho. 1556 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 O meu futuro. 1557 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Taka, o teu momento de coragem chegará. 1558 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Sangue… por sangue! 1559 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Por favor. Não o mates. 1560 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 Eu não o matei. 1561 01:37:57,288 --> 01:37:58,623 Tu é que o mataste. 1562 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 Eles vêm aí! 1563 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 Os últimos leões. 1564 01:38:34,241 --> 01:38:35,952 Chegou a hora de os extinguir 1565 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 e começaremos pelos mais novos. 1566 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 A terra tremerá. 1567 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 Atacar! 1568 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1569 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 Fecha os olhos 1570 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 e diz-me o que ouves. 1571 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 e diz-me o que ouves. 1572 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 O que sentes. 1573 01:41:34,130 --> 01:41:35,214 Mufasa! 1574 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Ele derrotou os forasteiros. 1575 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 - O Rei de Milele! - O Rei de Milele! 1576 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 É ele? O nosso rei? 1577 01:42:32,438 --> 01:42:33,522 Vossa Alteza. 1578 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 - O Rei de Milele. - O Rei de Milele. 1579 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 O Rei de Milele. 1580 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 - Meu rei. - Vossa Alteza. 1581 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 - Vossa Majestade. - Meu rei. 1582 01:42:48,454 --> 01:42:49,621 Derrotou Kiros! 1583 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 - Meu rei. - Rei? 1584 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 Não. Não sou o rei. 1585 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 Levantem a cabeça. 1586 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 Sou só… Não! Acabaram-se os reis. 1587 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Somos todos um só. Por favor. 1588 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Por favor. Levantem a cabeça. 1589 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Por favor. Levantem a cabeça. 1590 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 Mas, Mufasa, 1591 01:43:09,141 --> 01:43:11,102 tu uniste-os. 1592 01:43:11,602 --> 01:43:15,647 Ajudaste-os a verem em si próprios o que consideravam invisível. 1593 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Nada é mais digno de um rei. 1594 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Não, Rafiki. 1595 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Não sou rei. Não tenho sangue real. 1596 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 Não percebes, meu irmão? 1597 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Não interessa o que eras, 1598 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 interessa aquilo em que te tornaste. 1599 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 O Rei de Milele. 1600 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Meu irmão, 1601 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 algo muito belo te aguarda. 1602 01:44:01,443 --> 01:44:02,653 Isto é real? 1603 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Não pode ser. 1604 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Não pode ser. 1605 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 Não pode ser. 1606 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Mufasa. 1607 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 Como é possível? 1608 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 Tive um filho chamado Mufasa. 1609 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 Foi levado por uma grande enxurrada. 1610 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 Mãe? 1611 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 Nunca deixei de ter esperança. 1612 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 De acreditar. 1613 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Meu filho. 1614 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 Sonhei com este momento. 1615 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 E agora realizou-se. 1616 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 Mufasa. 1617 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 Mas o pai…? 1618 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 Onde está o pai? 1619 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 Ele agora vive em ti. 1620 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 Ele vive em ti. 1621 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 Sempre sonhei que voltaríamos a estar juntos. 1622 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 E sabia que seria em Milele. 1623 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 Meu filho. 1624 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 Mufasa. 1625 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 Mufasa, por favor, perdoa-me. 1626 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 Tens de o banir, Alteza. 1627 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Enquanto eu for rei, 1628 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 o meu irmão terá um lugar aqui. 1629 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Irmão, peço… 1630 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 Mas não voltarei 1631 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 a dizer o teu nome. 1632 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 Não posso. 1633 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 Não o farei. 1634 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 Então, chama-me Scar. 1635 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Para eu nunca esquecer o que fiz. 1636 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 Scar. 1637 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Vossa Majestade. 1638 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 Bem-vindo a casa. 1639 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 Vossa Majestade. 1640 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 Então, Mufasa, 1641 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 vejo que afinal a tua família esteve à tua espera em Milele. 1642 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 Sim, Rafiki. 1643 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 Sim, esteve. 1644 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 É o teu tempo, Mufasa. 1645 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 Rafiki, gostava de vê-lo. 1646 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Gostava de conhecer o meu avô. 1647 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 Como o Mufasa disse uma vez ao teu pai, 1648 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 olha para os céus, Kiara. 1649 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 Os grandes reis do passado estarão lá sempre 1650 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 à tua espera. 1651 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 Não quero que ele vá, Rafiki. Não quero que acabe. 1652 01:49:29,813 --> 01:49:31,732 Não vês, Kiara? 1653 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 O Mufasa vive em ti. 1654 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 Ele vive em ti. 1655 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 Pai! 1656 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 - Rafiki. - Foi incrível. 1657 01:49:45,996 --> 01:49:47,873 - Foi perfeito. - Não podia ser melhor. 1658 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 Dito isto, tenho algumas observações. 1659 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 Sugestões. Podes pegar ou largar. Mas pega. 1660 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 - Pai! - Kiara! 1661 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Kiara. 1662 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 Pai. 1663 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 Onde está a mãe? 1664 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Querida, há uma coisa que tens de saber. 1665 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 O quê? Aconteceu alguma coisa à mãe? 1666 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 O quê? Aconteceu alguma coisa à mãe? 1667 01:50:08,101 --> 01:50:10,396 Querida, estou aqui e estou bem. 1668 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 Onde ias? 1669 01:50:12,356 --> 01:50:13,357 Kiara, 1670 01:50:13,524 --> 01:50:15,526 este é o teu novo irmão. 1671 01:50:15,692 --> 01:50:16,777 Irmão? 1672 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 Tenho um irmão? 1673 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 Olá. Sou a Kiara. Vou cuidar de ti. 1674 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 Para sempre. 1675 01:50:25,619 --> 01:50:26,912 Pequenito, 1676 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 deixa-me contar-te uma história. 1677 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 A história de um grande rei. 1678 01:50:36,838 --> 01:50:43,011 MUFASA: O REI LEÃO 1679 01:57:50,146 --> 01:57:52,148 Tradução NOS Audiovisuais por Gonçalo Sousa 1680 01:57:52,232 --> 01:57:54,234 FIM