1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 Se på stjernene. 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 Når du føler deg alene… 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 …vil fortidas store konger… 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 …alltid veilede deg der oppe fra. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 Jeg også. 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 TIL MINNE OM JAMES EARL JONES 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 TIL MINNE OM JAMES EARL JONES 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 Venner, nå skal vi bli flere i familien min. 9 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Dette hjemmet vi deler, oppfyller min fars visjon. 10 00:02:24,812 --> 00:02:28,816 Så vidunderlig at Nala og jeg får videreføre drømmen hans… 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 …og gjøre livets sirkel enda større. 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Nala, elskede, jeg er på vei. 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Simba… 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 …jeg er her. 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Jeg er her. 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Vaktene har kommet! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 En påminnelse: Vi er ikke mat. 18 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 Nei, nei. Vi er bare to fyrer… 19 00:03:46,018 --> 00:03:48,311 …som går på jobb gjennom en flokk sultne løver. 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Det er helt normalt. Jeg er ikke redd. 21 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 Vaktene melder seg til tjeneste, Deres Nåde, Deres Høyhet… 22 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 Herskeren over alle firbeinte skapninger. 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Og den ene trebeinte sebraen. 24 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Og den ene trebeinte sebraen. 25 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 Nettopp, Ron. Det var tragisk. 26 00:04:03,285 --> 00:04:04,577 -Beinet ble spist. -Ja. 27 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Ron har tre bein. Ett mer enn meg. 28 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 -Er det armer eller bein? -Dere. 29 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 -Jeg vet ikke. De er poter. -Dere. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 -Jeg syns alle er bein. -Dette er alvorlig. 31 00:04:12,836 --> 00:04:14,754 Bli hos Kiara til jeg kommer tilbake. 32 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 Så vaktene er kalt tilbake for å sitte barnevakt? 33 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 Pumbaa, vi bør diskutere dette, for jeg elsker ikke… 34 00:04:23,806 --> 00:04:26,266 Dere, jeg lovet henne at alt ville bli bra. 35 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 Det er én måte å være forelder på. 36 00:04:27,725 --> 00:04:28,768 Hun må bli voksen en dag. 37 00:04:28,936 --> 00:04:31,521 Hva annet sa du til henne? At hun kan bli hva hun vil? 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,730 At livet er rettferdig? 39 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Oppfør dere som voksne. 40 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Ikke skrem Kiara. Og mest av alt, ingen historier. 41 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 -Ingen historier? -Vent. 42 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Jeg vet hva dere tenker. Jeg vokste opp hos dere. Lov meg det. 43 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 Ok. Vet du hva? Greit. Ingen historier. 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Snakk for deg selv, Pumbaa. 45 00:04:47,412 --> 00:04:49,456 Nei. Vi forteller en historie likevel. 46 00:04:49,622 --> 00:04:51,041 Vi sier at vi ikke skal fortelle, og så… 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 -…forteller vi en historie. -Seriøst? 48 00:04:53,251 --> 00:04:54,794 -Han kan ikke stoppe oss. -Jeg hører dere. 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Pappa. 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Hei, vesla. 51 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 Pappa, stormen kommer, og jeg er redd. 52 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Jeg vil bli med deg og mamma. 53 00:05:06,473 --> 00:05:07,850 Ikke vær redd, min kjære. 54 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 Timon og Pumbaa passer på deg mens jeg er borte. 55 00:05:10,227 --> 00:05:11,686 Være modig, Kiara. 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Vær modig. 57 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Ok! Vi har en historie klar. 58 00:05:23,656 --> 00:05:24,950 Scar så på oss. 59 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 Han visste at det var slutten. 60 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 Jeg luktet frykten. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Det var faktisk meg, men ja. 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Så dere to slo Scar? 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,394 Og så spiste dere ham? 64 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 Et av de beste måltidene jeg har smakt. 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,648 Pappa sa at han slo Scar. 66 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Ok. Men alle vet at faren din er løgner. 67 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Han lyver alltid. Skjønner? 68 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Han lyver alltid. Skjønner? 69 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 Jeg er redd. Jeg vil ha mamma og pappa. 70 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 Se, se. 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 Ikke vær redd, Kiara. 72 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Hva om vi synger en sang? Og én… 73 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 Pumbaa, det er altfor tidlig for sangen. 74 00:06:17,210 --> 00:06:19,671 Det fungerte på Simba. Han trodde han hadde drept faren sin. 75 00:06:19,837 --> 00:06:21,673 Han sang og danset på sekunder. 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Jeg kan ikke bare slå meg på. Jeg må være i stemning. 77 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 Han sang den sangen seks år på rad. 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Hvem gjorde ikke det? 79 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 -Se! -Nei! 80 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 Det er Ron, den trebeinte sebraen. 81 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 -Løp for livet. -Han hørte hva vi sa om ham. 82 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 Unnskyld, Ron. Det var bare vitser! 83 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 Det er Rafiki. 84 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Rafiki! 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Småen, det er ingen grunn til å gråte. 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Foreldrene mine… 87 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 …er borte. 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 Se ut dit, mdogo. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Ser du apebrødtrærne som rasler i vinden? 90 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Røttene til de trærne er sterke, som familien din. 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Og akkurat som de gjorde for deg… 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Og akkurat som de gjorde for deg… 93 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 …har foreldrene dine dratt til de seremonielle fødemarkene. 94 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 Og når de er tilbake, vil livets sirkel velsigne deg, Kiara… 95 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 …og du vil aldri glemme det. 96 00:07:13,141 --> 00:07:13,976 Jøye meg så god han er. 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Han skaper så gode bilder når han forteller. 98 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 Likevel gir det mening at han lever alene. 99 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 Jeg vil bare at stormen skal gå over. Så skal jeg være modig. 100 00:07:24,987 --> 00:07:26,154 Jeg skal fortelle en hemmelighet. 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 Da din far, Simba, var på din alder… 102 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 …var han redd for tordenen og gjemte seg bak kongen. 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Når sluttet han å gjemme seg? 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Én dag, i en sterk storm… 105 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 …tok din bestefar Mufasa med faren din til toppen av Løveklippen… 106 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 …ba ham stå hos ham… 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 …og ule inn i vinden. 108 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 Og Simba gikk sakte ut med kongen. 109 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 Og sammen brølte de inn i natta. 110 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Men jeg er ikke modig som pappa. 111 00:07:56,184 --> 00:07:58,145 Og jeg blir aldri som Mufasa. 112 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Jaså? 113 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Jaså? 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 Da får jeg kanskje fortelle deg en historie. 115 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 Den handler om en unge omtrent så stor som deg. 116 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 En løve født uten en dråpe adelskap i årene. 117 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 En løve som forandret livene våre for alltid. 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,331 En historie! Så fint at jeg tok med gresshopper. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Men ta det rolig. Vi er i ei hule. 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Denne historien begynner langt bortenfor… 121 00:08:23,170 --> 00:08:25,004 …fjellene og skyggene. 122 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 På den andre siden av lyset. 123 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 På dette stedet var alt i ferd med å tørste i hjel… 124 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 …siden 20 fullmåner hadde gått uten en dråpe vann. 125 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Men da himmelen endelig åpnet seg… 126 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 …ble det skjebnesvangert. 127 00:08:42,479 --> 00:08:49,487 MUFASA: LØVENES KONGE 128 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Mufasa. 129 00:09:14,887 --> 00:09:15,763 Kom og se. 130 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Mamma, hva er lyset langt der borte? 131 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 Det er spesielt. 132 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Bortenfor horisonten… 133 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 …bortenfor den siste skyen på himmelen… 134 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 …fins et sted vi kaller Milele. 135 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 Milele? 136 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 Det betyr "for alltid". 137 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 Tenk deg et kongerike fullt av liv… 138 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 …vann og mat… 139 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 …gress og himmel så langt øyet rekker. 140 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Skal vi dra dit? 141 00:09:50,423 --> 00:09:51,883 Å ja, Mufasa. 142 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 Det er nettopp dit vi skal. 143 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Men vi kan også dra dit med det samme. 144 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 Vi kan lukke øynene. 145 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 La drømmene ta oss med. 146 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 La drømmene ta oss med. 147 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Bortenfor horisonten 148 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 Bortenfor den siste skyen På himmelen 149 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 Fins et sted jeg vet om 150 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 Tenk deg et kongerike 151 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 Vannet strømmer Gresset vokser høyt 152 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 Det er ingen drøm 153 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 En dag drar vi dit 154 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 Vi kaller det Milele 155 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Det er alltid der 156 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Milele 157 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 Det lever i deg og meg 158 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 Du får se 159 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 -Livet, stort og smått -Livets sirkel er ikke liten 160 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 -Livet, stort og smått -Livets sirkel er ikke liten 161 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 -Vi vet at det er nok til alle -Det er nok til alle 162 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 Det er alltid mer 163 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 -Føler du det? -Føler du det? 164 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 -Vi står ved din side -Vi går ikke lenger 165 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 -Forfedrene er i oss -Som et konstant tidevann 166 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 -Det er ingen drøm, ser dere det? -På en uendelig kyst 167 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 -Og mens du vokser opp, finner du vei? -Ser du det? 168 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 Vi kaller det 169 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Milele 170 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Det er alltid der 171 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Milele 172 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 Vi kaller det 173 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Milele 174 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Det er alltid der 175 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele 176 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 Det lever i deg og meg 177 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Vi er fri 178 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Vi er fri 179 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 180 00:12:08,311 --> 00:12:09,312 Jøss. 181 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Hva er dette? 182 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 Regn! 183 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Endelig regner det! 184 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 Pappa, la oss kappløpe til lyset! 185 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 Du er for rask. 186 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 Jeg har aldri slått deg. 187 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Det har ingen. 188 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Vet det! 189 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Mufasa! Verdens raskeste unge. 190 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Takk. 191 00:13:12,709 --> 00:13:13,960 Mufasa… 192 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 …det holder. 193 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, kom tilbake nå. 194 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Mufasa, bli der! Jeg kommer, gutten min. 195 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 -Far! -Mufasa! 196 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Mufasa? 197 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 Jeg griper deg i svingen. 198 00:13:53,875 --> 00:13:55,292 Følg stemmen min. 199 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Følg stemmen min! 200 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Mamma! 201 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Mufasa, stupet er for høyt, men du kan krysse ved demningen. 202 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Kom igjen, Mufasa, du klarer dette. 203 00:14:13,603 --> 00:14:15,146 Følg stemmen til moren din. 204 00:14:15,312 --> 00:14:17,148 Hør på faren din. 205 00:14:17,314 --> 00:14:18,650 Hør på oss! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Afia, han er der. 207 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 -Mamma! -Han er der! 208 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 -Mor! -Mufasa! 209 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Få fotfeste ett skritt av gangen. 210 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 -Jeg klarer ikke. -Jo. Jeg er her. 211 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mufasa! 212 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Mamma? 213 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 Pappa? 214 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Hører dere meg? 215 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Er det noen der ute? 216 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Mamma? 217 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Vær så snill. 218 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Jeg er redd. 219 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Jeg er redd. 220 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 Jeg er redd. 221 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 Flomvannet rant ut i ei fjern elv… 222 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 …og førte Mufasa langt bort fra moren og faren. 223 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 Vekk fra alt han kjente til. 224 00:16:45,296 --> 00:16:46,297 Hallo. 225 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 Jeg heter Taka og er sønn av Obasi. Hva heter du? 226 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Mufasa. 227 00:16:51,636 --> 00:16:53,345 Jeg får ikke snakke med utstøtte… 228 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 …men jeg har en hemmelighet… 229 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 …jeg gjerne vil fortelle deg. 230 00:16:57,559 --> 00:16:59,393 -Hva da? -Jeg havner i trøbbel. 231 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Bare si det. 232 00:17:01,312 --> 00:17:02,354 Jeg vet ikke. 233 00:17:02,521 --> 00:17:03,565 Bare si det! 234 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Ok. Du blir snart spist. 235 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Jeg hater hemmeligheter! 236 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 -Svøm! -Men jeg kan ikke! 237 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 -Du må svømme. -Jeg kan det ikke! 238 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 Opp med haka og gå veldig fort under vann. 239 00:17:18,788 --> 00:17:19,997 Jeg kan ikke! 240 00:17:20,164 --> 00:17:22,625 Kom igjen, Mufasa. Fortere! 241 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Hjelp meg, Taka! 242 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 Jeg ba deg vente på meg. 243 00:17:41,603 --> 00:17:42,895 Det er ikke min feil, mamma. 244 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Jeg kom hit for å drikke og så ham drive forbi. 245 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 Dette er Mufasa. 246 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Flaks at krokodillene var unge og redde for å slåss. Vi drar! 247 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 Vi kan ikke dra fra ham. 248 00:17:53,280 --> 00:17:54,949 Regler er regler, Taka. 249 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 Obasi godtar aldri et løsdyr. 250 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Jeg er ikke noe løsdyr. Jeg har bare fart… vill. 251 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Jeg er ikke noe løsdyr. Jeg har bare fart… vill. 252 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 Ser du? 253 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Han har bare fart vill. 254 00:18:06,002 --> 00:18:07,378 Det var en flom. 255 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Foreldrene mine prøvde å redde meg. 256 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 Vet du veien til hjemmet mitt? 257 00:18:16,553 --> 00:18:17,639 Hjemmet? 258 00:18:17,889 --> 00:18:20,767 Farer du vill, lærer du veien. 259 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 Kall meg Eshe. 260 00:18:23,019 --> 00:18:24,103 Jeg er sliten, Eshe. 261 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 Kom igjen, det er denne veien. 262 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 Kom igjen, Mufasa. 263 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 Er dette Milele? 264 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Nei, vennen min. 265 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Jeg prøvde å ta en lur, Eshe. 266 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Kongenes viktige lur… 267 00:19:08,898 --> 00:19:11,525 …bare for å bli vekket av den avskyelige… 268 00:19:11,693 --> 00:19:14,278 …frastøtende stanken av et løsdyr. 269 00:19:14,445 --> 00:19:15,571 Når vi møter en utstøtt… 270 00:19:15,738 --> 00:19:18,115 …hva gjør vi? 271 00:19:18,282 --> 00:19:20,034 Obasi, jeg vet det. 272 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 Spiser ham. 273 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Men jeg fant ham og reddet livet hans, pappa. 274 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 Taka, vi knytter oss ikke til utstøtte. 275 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 Bare blodsbånd er ekte. 276 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Jeg har hørt om løver dobbelt så store som oss. 277 00:19:34,090 --> 00:19:35,674 Disse utstøtte… 278 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 …vil fortære alt på sin vei. 279 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 Ser han ut som om han skal fortære deg? 280 00:19:42,932 --> 00:19:44,976 For en avskyelig lukt. 281 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 Jeg vet ikke om jeg kan spise denne kibetien. 282 00:19:47,478 --> 00:19:49,396 Jeg er ingen kibeti, men en Mufasa. 283 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 -Vet du hva "Mufasa" betyr? -Nei. 284 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Det betyr "konge". 285 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 Og det er meg. 286 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 Best du løper, lille Mufasa… 287 00:19:57,363 --> 00:19:58,364 …for livet. 288 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Løper jeg, tar du meg aldri igjen. 289 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Jeg er den raskeste ungen noensinne. 290 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Jeg er den raskeste ungen noensinne. 291 00:20:02,368 --> 00:20:03,410 Det sa faren min til meg. 292 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 Taka, du har en utfordring. 293 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 De skal kappløpe til det døde treet og tilbake. 294 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 Og når prinsen slår ham… 295 00:20:11,127 --> 00:20:13,587 …dreper jeg ham med ett bitt. 296 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 Hva om Mufasa vinner? 297 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Vinner han, får han leve, Obasi. 298 00:20:19,385 --> 00:20:20,552 Han blir hos meg. 299 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 Du har mitt ord. 300 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 La kappløpet begynne! 301 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Klossete lille løsdyr. 302 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 Løp, Mufasa! 303 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Det var unødvendig. 304 00:20:33,315 --> 00:20:35,151 Taka er den framtidige kongen. 305 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Han må vinne sin første utfordring. 306 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Nei, Obasi. For å være en ekte konge må han fortjene det. 307 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 Ikke ta det fra ham. 308 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Best du skynder deg. 309 00:22:04,115 --> 00:22:05,867 Jeg har en hemmelighet til, Mufasa. 310 00:22:07,994 --> 00:22:09,495 Jeg har alltid ønsket meg en bror. 311 00:22:27,388 --> 00:22:28,264 Juksemaker! 312 00:22:28,430 --> 00:22:29,306 Obasi! 313 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Hold ham hos hunnene. 314 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 Taka, hvordan kunne du tape for et løsdyr? 315 00:22:38,774 --> 00:22:39,942 Godt gjort, Taka. 316 00:22:40,109 --> 00:22:41,485 Godt gjort. 317 00:22:42,736 --> 00:22:44,155 Sa du ikke at du var rask? 318 00:22:44,321 --> 00:22:45,406 Jeg måtte la deg vinne. 319 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 Jeg har ikke sovet på flere dager… 320 00:22:47,658 --> 00:22:50,202 Uansett, Mufasa. La oss havne i trøbbel. 321 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 Når jeg er konge 322 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 Får ingen andre dyr Hindre meg 323 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Hindre meg 324 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 -Og min bror -Min bror 325 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 -Og min bror -Min bror 326 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 Når jeg er konge Skal du alltid stå ved min side 327 00:23:06,718 --> 00:23:08,679 -Ja, særlig -Ja 328 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 -Når jeg er konge -Når du er konge 329 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 Skal ikke noe annet dyr Ødelegge flokken vår 330 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Ødelegge flokken vår 331 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 -Og min bror -Min bror 332 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Byttet vårt kan flykte Men ikke gjemme seg 333 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Pass deg 334 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 Kom igjen, kom igjen 335 00:23:25,071 --> 00:23:26,113 Kom igjen 336 00:23:27,364 --> 00:23:30,784 Sa moren din At du fikk være oppe så sent? 337 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 Hun sa ikke Noe om det 338 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 Gjem deg, kom igjen 339 00:23:35,122 --> 00:23:38,417 Sa faren din At du kunne dra så langt? 340 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 Ok, vi er på vei 341 00:23:39,876 --> 00:23:41,545 På vei, løp bort Kom igjen 342 00:23:42,796 --> 00:23:46,258 Sa moren din At du fikk være oppe så sent? 343 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Ha ha, du er så skarp 344 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 Ja, det er du Kom igjen 345 00:23:50,929 --> 00:23:54,183 Sa faren din At du kunne dra så langt? 346 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Ønsk til den klareste stjernen Og jeg sier 347 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 Jeg har alltid ønsket meg En bror 348 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Jeg har alltid ønsket meg en bror Som deg 349 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Jeg har alltid ønsket meg en bror Som deg 350 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 Og jeg har alltid ønsket meg En bror 351 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 Jeg har alltid ønsket meg En bror 352 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Jeg har alltid ønsket meg en bror Som deg 353 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Ser du det treet? 354 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 De fuglene ser Verden gå sin gang 355 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 Gå sin gang 356 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 -Å, bror -Min bror 357 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 Når jeg er konge Skal de gjøre som de blir fortalt 358 00:24:24,505 --> 00:24:27,133 Du kan se ned på dem 359 00:24:27,299 --> 00:24:28,967 -Men de er frie -Du får ikke tak i meg 360 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 Og ingen kan kontrollere Hvor de skal 361 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 Ingen ser ned på meg 362 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 De ser ned på oss, bror 363 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 Noen ting kan du jage Men ikke holde på 364 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 -Og, det er gammelt, kom igjen -Kom igjen 365 00:24:44,900 --> 00:24:48,362 Sa moren din At du kan lære på denne måten 366 00:24:48,654 --> 00:24:50,156 Jeg må finne en måte Finne et bytte 367 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 -Greit, jeg venter -Kom igjen 368 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 -Hei -Jeg har hørt faren hans si 369 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 At han ikke vil ha Dette løsdyret 370 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 Prøv å si det Til meg igjen 371 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 Hva sa du Om broren min? 372 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Det er ikke et løsdyr Det er broren min 373 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Det er ikke et løsdyr Det er broren min 374 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 Ligg unna broren min For jeg sier det 375 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 Legger du labbene På broren min 376 00:25:08,590 --> 00:25:10,301 Får du møte kjevene Til broren hans 377 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 Dette er lovene For broren min 378 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 Hvor ble det av ham? 379 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Jeg har alltid ønsket meg En bror 380 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 Jeg husker ennå Moren min 381 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 I stadig nye årstider 382 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 I stadig nye årstider 383 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 I stadig nye årstider 384 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 I stadig nye årstider 385 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 -Alle, syng for broren min -Hei 386 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 -Jeg gjør alt for broren min -Hei 387 00:25:49,298 --> 00:25:50,966 -Snart er jeg konge med broren min -Hei 388 00:25:51,133 --> 00:25:53,051 -Ved min side -Hei 389 00:25:53,219 --> 00:25:55,011 -Jeg har alltid ønsket meg en bror -Hei 390 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 -Nå avhenger vi av hverandre -Hei 391 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 -I stadig nye årstider -Hei 392 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 -Du, Mufasa -Ja, Taka? 393 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 -Vi kappløper til den andre siden -Hei 394 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 -Vi kappløper til den andre siden -Hei 395 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 Kappløper til den andre siden Ha! 396 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Elefanter i vill flukt! 397 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Løp for livet! 398 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 Chigaru hoppet seks meter. 399 00:26:31,047 --> 00:26:32,216 Ny rekord. 400 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 Obasi, de gjorde det igjen. 401 00:26:34,676 --> 00:26:36,512 Sønnene dine lager bare bråk. 402 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 Han er ikke sønnen min. 403 00:26:38,847 --> 00:26:40,766 Begge er hedninger. 404 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Dette løsdyret får ikke være nær skyggetreet. 405 00:26:44,311 --> 00:26:45,562 Mufasa og jeg lekte bare. 406 00:26:45,729 --> 00:26:48,232 Dere to blir aldri brødre. 407 00:26:48,399 --> 00:26:49,775 Gå tilbake til hunnene… 408 00:26:49,941 --> 00:26:52,653 …og hold deg unna sønnen min. 409 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 Moren din adopterer hver eneste øgle… 410 00:26:56,782 --> 00:26:59,117 …snakker til gresshopper. 411 00:26:59,285 --> 00:27:00,286 Jeg vil bli med ham. 412 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Vil du være sammen med hunnene? 413 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Vil du være sammen med hunnene? 414 00:27:02,246 --> 00:27:03,830 Du hører til blant hannene. 415 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 Han får jakte sammen med mor. 416 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 Én dag forråder han deg. 417 00:27:09,545 --> 00:27:11,297 Det gjør løsdyr. 418 00:27:11,463 --> 00:27:12,881 Mufasa forråder meg aldri. 419 00:27:13,048 --> 00:27:14,341 Rolig. 420 00:27:14,508 --> 00:27:17,261 Alt dette vil bli ditt, gutten min. 421 00:27:17,428 --> 00:27:19,763 Du vil bli konge. 422 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 Så følg med. 423 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 Se på hver bevegelse jeg gjør. 424 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Sover igjen. 425 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 Det er det hanner gjør. 426 00:27:29,147 --> 00:27:32,318 Vi beskytter flokken mens vi tar en lur. 427 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Det er… 428 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 Det er makt. 429 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Makt? 430 00:27:56,174 --> 00:27:57,343 Hvorfor stopper vi? 431 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 Lukk øynene. 432 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 Og si hva du hører. 433 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 Hva du føler. 434 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 En antilopeflokk er på vei over den uttørkede innsjøen. 435 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Rundt en halv dagsreise herfra. 436 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 Hvordan vet du at det ikke er gaseller? 437 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Skrittene er for tunge. 438 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 -De beveger seg for langsomt. -Hva mer? 439 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Kom igjen. Du kan klare det. 440 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Når vinden treffer hornene deres, går den opp… 441 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 …og ikke gjennom. Definitivt antilopehorn. 442 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Veldig bra. 443 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 Hva er galt, Mufasa? 444 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 Noen ganger lukter jeg noe. 445 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 Knapt merkbart i vinden. 446 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 Og det lukter som hjemmet mitt. 447 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Så er det borte. 448 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, foreldrene dine lever ennå. Vi kan lete videre. 449 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, foreldrene dine lever ennå. Vi kan lete videre. 450 00:29:04,075 --> 00:29:05,286 Jeg mistet dem, Eshe. 451 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Du kaster bort tid på å lære meg opp slik. 452 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Men ingen annen hann har evner som deg. 453 00:29:10,791 --> 00:29:13,001 Obasi vil aldri godta meg. 454 00:29:13,168 --> 00:29:15,671 Jeg vil aldri være av hans blod. Hans familie. 455 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 Men du er min familie. Og om Obasi så hvor begavet du er… 456 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Kanskje jeg liker å være et løsdyr. 457 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 Ingen regler, ikke noe ansvar. 458 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 Jeg er den heldige. 459 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 Hva mener du? 460 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 Jeg må aldri bli som Taka. 461 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 Jeg må aldri være konge. 462 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 Sa han "ingen regler og ansvar"? 463 00:29:49,580 --> 00:29:51,915 En utstøtt, redd for vann, bader aldri. 464 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 Altså lukter han som meg. 465 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 Altså ikke bra. 466 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Uansett betyr det nok at han er en av oss. 467 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 -Nå skjer det. -Det er vår tur! 468 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 -Dette er vårt øyeblikk. -Én og to og… 469 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 -Dette er vårt øyeblikk. -Én og to og… 470 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Hakuna Mufasa 471 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 For et vidunderlig navn 472 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Hakuna Mufasa 473 00:30:09,725 --> 00:30:11,977 Han har kommet for å bli 474 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 Det betyr ingen… 475 00:30:13,395 --> 00:30:14,563 -Slutt! -Hva? 476 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Ikke gjør det. 477 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Greit, Rafiki har rett. Juridisk avdeling vil klage. 478 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 De gribbene vil ta alt vi har. 479 00:30:20,694 --> 00:30:22,446 Altså ingenting. 480 00:30:22,613 --> 00:30:23,822 Se. Vi er nakne dyr. 481 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 Ikke rart at jeg alltid fryser. 482 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 -De vil dette! -Kom igjen, Pumbaa. 483 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 La oss fullføre det. 484 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 Hakuna Mufasa 485 00:30:30,286 --> 00:30:31,162 Stille! 486 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 Kiara er en musikksnobb. 487 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Rafiki, fortsett. 488 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Senere den dagen lærte Eshe Mufasa å jakte i par. 489 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 Men idet Taka så på i hemmelighet… 490 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 …jaktet noe forferdelig på dem. 491 00:31:45,446 --> 00:31:46,530 Mufasa, løp! 492 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eshe! 493 00:31:50,867 --> 00:31:51,702 Mor. 494 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Mor! 495 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Eshe! 496 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 Hold deg i bevegelse, Mufasa. 497 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 De går etter halsen! 498 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 Det går bra, Mufasa. 499 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 Det går bra. 500 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Det går bra. 501 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Det var veldig modig av deg. 502 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 Takk. 503 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Eshe… 504 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 Hva har skjedd? 505 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 Er du skadet? 506 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 De var store. Hvite som spøkelser. 507 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 De var store. Hvite som spøkelser. 508 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 Jeg har aldri sett noe slikt før. 509 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 510 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Hvis ikke Mufasa var der, hadde jeg… 511 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Taka. 512 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Jeg står i stor gjeld til deg, Mufasa. 513 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 Vi må forberede oss. 514 00:33:33,970 --> 00:33:36,557 De er mindre enn en dagsreise unna i vindretningen. 515 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Nei. 516 00:33:39,392 --> 00:33:40,894 Det kan du ikke vite. 517 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Send en speider, så får du se… 518 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 …at de kommer etter oss. 519 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Chigaru. 520 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Far, la meg forklare. 521 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 Ikke nå. 522 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 Taka, kom. 523 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Hvor er sønnen min? 524 00:34:20,433 --> 00:34:22,352 Det var en ung løve, Deres Majestet. 525 00:34:22,518 --> 00:34:23,729 Han kjempet mot Shaju. 526 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Og likevel kom du tilbake. 527 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Du overlevde. 528 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Jeg ble alvorlig skadet. Jeg lover. Det er sant. 529 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 -Sant? -Ja, sant. 530 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 Sannheten står bak deg. 531 00:34:44,457 --> 00:34:46,752 -Det var andre, Deres Majestet. -Nei, nei. 532 00:34:46,918 --> 00:34:48,712 Men bare én fikk blod på manen. 533 00:34:48,879 --> 00:34:51,297 Altså etterlot han Shaju for å dø. 534 00:34:51,464 --> 00:34:52,758 Reddet seg selv. 535 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Var denne unge løven kongen deres? 536 00:34:55,969 --> 00:34:57,428 Blodet hans er ikke-kongelig. 537 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Svar! 538 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Var han kongen deres? 539 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nei, Kiros, du er den eneste kongen. 540 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nei, Kiros, du er den eneste kongen. 541 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 En vanlig løve? 542 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 Og du etterlot sønnen min for å dø? 543 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Jeg var skadet og hadde ikke noe valg. 544 00:35:14,905 --> 00:35:16,948 Vær så snill, Deres Majestet, tro meg. 545 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 Det er ingen grunn til å frykte meg. 546 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 Jeg skader aldri en av mine egne. 547 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Takk, Deres Majestet. 548 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 Jeg overlater den fornøyelsen… 549 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 …til dem. 550 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 Deres Majestet! Nei. Kiros! 551 00:35:32,463 --> 00:35:33,298 Kiros! 552 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Ingen må få vite at du flyktet fra moren din. 553 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Det skjedde aldri, Taka. Skjønner? 554 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Men jeg visste det ikke. Jeg var bare redd. 555 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Det gjør ingenting. Vi må beskytte slekten. 556 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Med en løgn? Far, det er lureri. 557 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Lureri er et verktøy for en stor konge. 558 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Lureri er et verktøy for en stor konge. 559 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 Taka… 560 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 …det er slikt konger må gjøre. 561 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 Men jeg er ingen konge. 562 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 Jeg er bare sønnen din. 563 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Obasi! 564 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Chigaru. 565 00:36:18,468 --> 00:36:19,469 Obasi! 566 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Chigaru, jeg er her. Hva så du? 567 00:36:23,974 --> 00:36:25,475 De kommer hit, Obasi. 568 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 De er dobbelt så mange som oss. 569 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 Den ene større enn den andre… 570 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 …men ingen så sterk som Kiros, den skremmende kongen deres. 571 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 Utstøtte. 572 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 Historiene var sanne. 573 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Jeg må beskytte slekten, Eshe. 574 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 Framtida til denne flokken. 575 00:36:43,785 --> 00:36:46,246 Taka, du er den framtida. 576 00:36:46,412 --> 00:36:48,248 Framtid? Pappa, hva mener du? 577 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Jeg sender deg bort. 578 00:36:51,376 --> 00:36:52,543 Langt herfra. 579 00:36:53,378 --> 00:36:57,507 Du skal dra og begynne et nytt liv, en ny begynnelse. 580 00:36:57,715 --> 00:36:59,843 Bli med ham, Mufasa… 581 00:37:00,010 --> 00:37:01,636 …for å vise lojaliteten din. 582 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 De kommer ved soloppgang. 583 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Hvor skal vi dra, Eshe? 584 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Uten deg har jeg ikke noe hjem. 585 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Mufasa, du og Taka sammen. Det… 586 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 -Det er hjemme. -Eshe… 587 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Mufasa, se dit. 588 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 Bortenfor lyset… 589 00:37:24,993 --> 00:37:26,286 Vet du hva jeg ser? 590 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 Stedet moren din fortalte om, bortenfor elvas ende. 591 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Over den dypeste kløfta på den andre siden av fjellene… 592 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 …et sted bortenfor selve horisonten. 593 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 Et løverike så grønt… 594 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 …så perfekt… 595 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 …at å se det er å se… 596 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Milele. 597 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 Ja. For alltid. 598 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Foreldrene mine snakket ofte om Milele. Moren min sa vi skulle dit. 599 00:37:54,189 --> 00:37:55,690 Og skjønner du ikke, Mufasa? 600 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 Du må fortsette. 601 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 Du må fortsette reisen mot lyset. 602 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Vær så snill, Eshe. Jeg kan ikke miste deg. 603 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Vær så snill, Eshe. Jeg kan ikke miste deg. 604 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 Jeg vil alltid være glad i deg, Mufasa. 605 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 Men familien din venter på deg der ute. 606 00:38:08,411 --> 00:38:09,955 Jeg føler nærværet deres. 607 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 Det vet jeg du også kan. 608 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Gå. 609 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Gå, Mufasa. Finn veien hjem. 610 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Mor, tilgi meg. Jeg bønnfaller deg. 611 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Det trenger du ikke, vennen min. 612 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 Taka, én dag får du vise motet ditt. 613 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Gå, begge to. 614 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 Finn plassen deres… 615 00:38:47,993 --> 00:38:49,577 …i livets sirkel. 616 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Forlot de familien sin og forsvant for godt? 617 00:39:10,515 --> 00:39:11,682 For en fryktelig historie. 618 00:39:11,849 --> 00:39:13,393 Den leker med følelsene mine. 619 00:39:13,559 --> 00:39:15,020 Og her er det verste. 620 00:39:15,436 --> 00:39:16,897 -Hva da? -Jeg er tom for sirisser. 621 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 Kanskje det er best. 622 00:39:18,481 --> 00:39:20,025 Jeg trenger en toalettpause før andre akt. 623 00:39:20,191 --> 00:39:21,651 Vent på meg, dere. 624 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 Jeg er tilbake. 625 00:39:28,074 --> 00:39:29,409 Pumbaa, vasket du hovene? 626 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 -Pumbaa? -Ja. 627 00:39:31,786 --> 00:39:33,038 -Pumbaa? -Jeg skal bare… 628 00:39:33,204 --> 00:39:34,789 -…gå på dem like etterpå. -Pumbaa? 629 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 Rafiki, kom de utstøtte? 630 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Ja. 631 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 Og idet jegerne førte Kiros inn i Kongenes dal… 632 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 …holdt Obasi og Eshe stand. 633 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Hvem av dere er konge? 634 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Hvem av dere er konge? 635 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Du har ingen grunn til å utfordre meg. 636 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Ligner dette på en utfordring, konge? 637 00:40:10,866 --> 00:40:13,453 Det fins regler blant løver. 638 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Ikke nå lenger. 639 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 Mens du hersket over denne flokken, bygde jeg en hær. 640 00:40:19,125 --> 00:40:20,460 Din er den siste… 641 00:40:20,626 --> 00:40:23,588 …i Kongenes dal, noe som betyr… 642 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 …at alt lyset berører, tilhører meg. 643 00:40:27,800 --> 00:40:29,469 Det skal være én hersker. 644 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 Én løvenes konge. 645 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 Du sier du er konge Men du ligger i skyggen 646 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 Ute av form, uredd 647 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 Månen går sin gang Over himmelen 648 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 Natt eller dag 649 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 Den adlyder ikke 650 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 Det gjør heller ikke jeg 651 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Du tok sønnen min 652 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Jeg håper du kan løpe 653 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Jeg håper du kan løpe 654 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 For jeg blir det siste du ser 655 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 Før ditt siste farvel 656 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 Ditt siste farvel 657 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 Klatre i hver tre Kryss land og sjø 658 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 Med meg tar du Ditt siste farvel 659 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Med meg tar du Ditt siste farvel 660 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 Alt i klørne mine, ha! Farvel 661 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 Alt lyset berører 662 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 Livets sirkel er en løgn 663 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 En pen måte å si 664 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 At det fins jegere og bytte 665 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 Sirkelen av gribber der oppe 666 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 Med sine stjålne blikk 667 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 De liker ikke sjansene dine 668 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 Det gjør ikke jeg heller 669 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Jeg leder flokken min 670 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 Du løper og gjemmer deg 671 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 For jeg blir Det siste du ser 672 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 For jeg blir Det siste du ser 673 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 Før ditt siste farvel 674 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 Ditt siste farvel 675 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 Klatre i hvert tre Kryss land og hav 676 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 Før ditt siste farvel 677 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 Sier du ditt siste farvel? 678 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 Farvel For hevnen er min 679 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 Hvis jeg er Den siste i min slekt 680 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 Må jeg være sterk 681 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 Må si farvel 682 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 Jeg skal få deg Til å si farvel 683 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 Farvel 684 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 Vi må stikke. De vil forfølge oss. 685 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 -Taka! -Hva om du tar feil? 686 00:42:53,738 --> 00:42:54,530 Hva om de har det bra? 687 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 De lever i deg nå. 688 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 Følg meg, bror. 689 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 Vi må dra… 690 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 …sammen. 691 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 …sammen. 692 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Løp, Mufasa. 693 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Løp! 694 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 Jegere. 695 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 Hva er planen? 696 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Løp! Veldig fort! 697 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Denne veien! 698 00:44:00,805 --> 00:44:02,056 Tilbake til trærne. 699 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Vi er fanget og må svømme. 700 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Vi er fanget og må svømme. 701 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 Nei, vi må slåss. 702 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 Da dør vi. 703 00:44:07,270 --> 00:44:08,646 Men svømmer vi, drukner vi. 704 00:44:08,813 --> 00:44:10,898 Ok, jeg ville ikke gjøre dette… 705 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 -…men jeg beordrer deg til å svømme! -Hva? 706 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 Du sverget lojalitet. Jeg beordrer deg til å svømme. 707 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Taka, det passer ikke å spøke nå. 708 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Hvem av dere drepte sønnen min? 709 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Jeg. Løven som er med meg, er et løsdyr. La ham gå. 710 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Kiros, den andre er ikke noe løsdyr. 711 00:44:41,053 --> 00:44:42,805 Han er av flokkens blod. 712 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 Kongens siste blod? 713 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Like for like. 714 00:45:07,372 --> 00:45:08,664 De kommer! 715 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 Hva gjør vi? 716 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Finner fordelen? 717 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 Hvilken fordel? Vi er på en klippe midt i elva! 718 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Taka, vi må gjøre det. Vi angriper kongen. 719 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 Mufasa, jeg er klar. 720 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 Bare én siste ting. 721 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 -Hva da? -Opp med haka! 722 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Taka! 723 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 Dette var en dårlig idé. 724 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 Mufasa! 725 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 Mufasa! 726 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 -Mufasa, vi lever. -Ja! 727 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 Jeg reddet oss. 728 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Hva sa du? 729 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 Ok. 730 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Aldri mer vann. 731 00:46:39,171 --> 00:46:41,215 Si at dere kan forfølge dem ned elva. 732 00:46:41,382 --> 00:46:43,634 Vi kan forfølge dem hvor som helst. 733 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 De kan flykte, men ikke gjemme seg. 734 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 Så vi er ikke med i denne historien? 735 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Det føles som om Kiros tar oppmerksomheten fra meg. 736 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Ja. Jeg føler meg ikke sett. 737 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 Nei. Fortell en historie om oss alle! 738 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Kan jeg komme med et forslag? 739 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Færre barndomstraumer, mer surikat. 740 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Færre barndomstraumer, mer surikat. 741 00:47:03,363 --> 00:47:06,073 Rafiki, jeg vet hvem Taka vil bli. 742 00:47:06,991 --> 00:47:08,826 Jeg også. Det er så åpenbart. 743 00:47:08,993 --> 00:47:10,661 Men si det, så vi vet vi tenker det samme. 744 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 -Er det Simba? Er det meg? -Pumbaa. 745 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 Vent. Er jeg Obasi? 746 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 Det gir ingen mening. Men jeg har et spørsmål. 747 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 Er jeg Taka? 748 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 Jeg gjorde det igjen. 749 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 Jeg teller ikke, men jeg reddet skinnet ditt. Igjen! 750 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Det er fryktelig for deg å si det, men si: "Takk, Taka." 751 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 Skal jeg takke deg for at du dyttet meg ned en foss? 752 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 Ja, og ingen årsak. 753 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 Det er ikke min feil at krokodiller er tiltrukket av deg. 754 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 Ikke si det. 755 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Jeg gjorde det igjen. Jeg gjorde det… 756 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 Mufasa. 757 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 Er det de utstøtte? 758 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Nei. Hun er der. 759 00:47:56,916 --> 00:47:58,042 "Hun"? 760 00:48:00,503 --> 00:48:02,171 Det fins ikke noe sted å flykte. 761 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Vi kjenner lukten av deg. 762 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Vi kjenner lukten av deg. 763 00:48:04,048 --> 00:48:05,090 Lukten av meg? 764 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Jeg har fulgt etter dere to i hele kveld. 765 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Det er ikke mulig. 766 00:48:09,762 --> 00:48:12,640 Så hvorfor gikk jeg rundt dere tre ganger i denne skogen… 767 00:48:12,807 --> 00:48:15,017 …mens dere to bare rotet rundt? 768 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 Det er pinlig. 769 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 Jeg mente å gjøre det, så… 770 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Syns dere ennå at jeg er redd? 771 00:48:44,755 --> 00:48:47,467 -Hvorfor følger du etter oss? -Jeg leter etter flokken min. 772 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 -Hva skjedde med dem? -De utstøtte. 773 00:48:49,969 --> 00:48:53,764 Noen av oss slapp unna, men dere er de eneste løvene jeg har sett. 774 00:48:55,015 --> 00:48:56,016 Fortsett å gå, dere to. 775 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Vent! Vær så snill. 776 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 Jeg heter Taka. 777 00:49:01,021 --> 00:49:02,732 Sønn av Obasi. 778 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Jeg vet hvordan det er å miste alt. 779 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Jeg vet hvordan det er å miste alt. 780 00:49:04,734 --> 00:49:05,985 Bli med oss. Vi kan hjelpe deg. 781 00:49:06,151 --> 00:49:07,737 Jeg trenger ikke hjelp. 782 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Men du har ingen. 783 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Hun har noen. Tusen takk. 784 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 Det er Zazu. Ikke spis ham. 785 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 Dere hørte henne. Ikke spis meg. 786 00:49:16,996 --> 00:49:19,790 Som nytt medlem av Kongens garde… 787 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 …må jeg be dere gå videre. 788 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Takk for at dere stakk innom. 789 00:49:24,837 --> 00:49:26,881 Hyret kongen din en fugl for å beskytte deg? 790 00:49:27,172 --> 00:49:28,758 Hvor høyt kan du fly? 791 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 Jeg trengte en speider. 792 00:49:31,761 --> 00:49:33,345 Zazu var siste mulighet. 793 00:49:33,513 --> 00:49:35,055 Nest siste. 794 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Av iguanen Albert og meg… 795 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 …valgte Hans Majestet undersåtten med vinger. 796 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 Og slik ble jeg prinsessens hovedspeider. 797 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 Det er min tredje dag. Jeg er kjempeflink om jeg skal si det selv. 798 00:49:46,901 --> 00:49:48,193 Sarabi, du kan også si det. 799 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 Hvor langt tror du du kommer med en fugl? 800 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 Hvor langt tror dere genier at dere kommer når dere snubler rundt? 801 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 Helt til Milele. 802 00:49:56,243 --> 00:49:58,037 -Milele er bare en myte. -Nei. 803 00:49:58,203 --> 00:50:00,289 Livets sirkel og eventyrflokker. 804 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 -Dere jakter på noe som ikke fins. -Nei. 805 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Jeg vet ikke at Milele fins, men nå… 806 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Jeg vet ikke at Milele fins, men nå… 807 00:50:05,169 --> 00:50:06,336 …er det vårt eneste håp. 808 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Vi trenger ikke håp, men mat. 809 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Godt gjort, bror. Veldig bra. 810 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 Det er trøbbel i trærne. Mitt første trøbbel… 811 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 …og jeg står over. Jeg blir her, takk. 812 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 Kom igjen, Sarabi. Middagen er visst på vei til oss. 813 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 Sarabi, om jeg får. 814 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Han har et godt poeng, Dere Høyhet. 815 00:50:29,694 --> 00:50:32,071 Men han er også en sulten løve som vil spise meg… 816 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 …så jeg er usikker. 817 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 Det gikk ganske bra, alt tatt i betraktning. 818 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 Og nå, Kiara, kommer jeg inn. 819 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Rafiki. 820 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Det skal være orden i Baviankongressen. 821 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 En gepard kom opp i trærne våre for tredje kveld på rad. 822 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 Drepte nesten en av oss. 823 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 Det var Rafikis feil. 824 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 Han tilkalte dyret med drømmene sine. 825 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 Rafiki og visjonene hans må bannlyses én gang for alle. 826 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Rafiki prøvde å advare dere. 827 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 Drømmene hans tilkaller fiender. Han snakker med ånder, maner fram djevelen. 828 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 -Hva mener du? -Han har gjort det før. 829 00:51:25,540 --> 00:51:27,501 Broren hans ble jaget fra disse trærne… 830 00:51:27,668 --> 00:51:28,794 …og forsvant for godt. 831 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 Rafiki var bare et barn. 832 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 Det ene beinet hans fungerer ikke. Likevel overlevde han? 833 00:51:34,091 --> 00:51:36,551 Rafiki fant vann i den tørre årstida. 834 00:51:36,719 --> 00:51:39,054 Han helbredet deg da du var syk, Inaki. 835 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Han snakker med insekter og månen. 836 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Zala, du vet hva som skjer om du sender ham ned fra trærne. 837 00:51:45,602 --> 00:51:47,396 Han er amelaaniwa! 838 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 En forbannelse for oss alle. 839 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 -Det er ikke sant. -Han hører ikke til her. 840 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 Alle som er for bannlysing, dekker ett øye. 841 00:51:54,361 --> 00:51:55,529 Hvordan kan dere stole på ham? 842 00:51:55,696 --> 00:51:57,489 Jeg stoler verken på ham eller magien hans! 843 00:51:57,657 --> 00:51:58,615 Han hører ikke til her. 844 00:51:58,783 --> 00:52:00,534 Han er ingen bavian og blir det aldri. 845 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 Han er ikke en av oss. 846 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Og så er tida inne. 847 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Og så er tida inne. 848 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 Nei, vent. 849 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 Hvor skal du dra? 850 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 Dit jeg skulle ha dratt for lenge siden. 851 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 For å finne alt som var tapt. 852 00:52:13,213 --> 00:52:14,298 Familien min. 853 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Du overlever ikke alene. 854 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 Ingen kan det. 855 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 Og likevel er vi her. 856 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 Å, Rafiki. 857 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 Øyet glemmer aldri det hjertet har sett. 858 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 Det går bra. 859 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Prøv å flykte, men du kommer ikke så langt. 860 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 Og hvorfor skulle jeg flykte fra dere? 861 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 Vi er løver. 862 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 Ekte løver! 863 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 Ei loppe kan plage en løve mer enn en løve kan plage ei loppe. 864 00:53:39,508 --> 00:53:42,177 Du skjønner visst ikke hva som holder på å skje. 865 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 Du kan ikke gå noe sted. 866 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 Jeg går framover. 867 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 Det tviler jeg på. 868 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 Det er lett å tvile på alt når du ikke vet noe. 869 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 Kan vi begynne? 870 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Dreper dere meg, finner dere aldri Milele. 871 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 Sa du Milele? 872 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 Jeg skal dit. Mot lyset. 873 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Jeg har ofte vært der i drømme. 874 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Jeg har ofte vært der i drømme. 875 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 Broren min venter på meg der. 876 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 Jeg har sett treet. 877 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Ser det for meg. Vi to… 878 00:54:11,791 --> 00:54:13,292 …sammen igjen. 879 00:54:13,458 --> 00:54:15,795 Hvorfor skulle noen stole på en bavians drøm? 880 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 Noen ganger er en drøm alt du har. 881 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Den eneste sannheten som lever i deg. 882 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 Som minnet om en stor konge. 883 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 Hvordan visste du det? 884 00:54:25,137 --> 00:54:28,432 Ok. Hjelp oss til Milele, så lar vi deg leve. 885 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 -Avtale? -Nei. 886 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 Hva? Hvorfor ikke? 887 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 Rafiki lar dere leve. 888 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Jeg har fått nok! 889 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Taka, ikke spis ham. 890 00:54:38,984 --> 00:54:41,946 Herlig. Nok et mistilpasset løsdyr vi ikke får spise. 891 00:54:42,112 --> 00:54:44,698 Så du vil vi skal følge bavianen… 892 00:54:44,865 --> 00:54:47,284 …til et sted ingen har sett? 893 00:54:47,952 --> 00:54:49,119 Jeg klarer meg bedre alene. 894 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 Én pinne kan ryke… 895 00:54:53,207 --> 00:54:55,084 …men den brenner aldri. 896 00:54:58,295 --> 00:54:59,754 Nå er vi fem… 897 00:54:59,922 --> 00:55:02,507 …så la oss si én morsom ting om oss selv. 898 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Jeg først. 899 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Jeg først. 900 00:55:03,843 --> 00:55:06,803 Jeg var en gang forelsket i en flamingo. 901 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 Det har jeg aldri sagt høyt. 902 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 Og de går. 903 00:55:10,765 --> 00:55:12,559 Ja, vi har steder å gå til og kongeriker å se. 904 00:55:12,726 --> 00:55:14,186 Vi er opptatte. La oss være raske. 905 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 Vent, vent. Er du stjernen i dette nå? 906 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 Er noen lei av å spille andrefiolin? 907 00:55:29,659 --> 00:55:31,954 Plutselig er det mange Rafikier i historien. 908 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 Du ga deg til og med en bortkommen bror. 909 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 -Ja. -Hva nå? Et morsomt slagord? 910 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 Skal du fjerte? For det er greia mi. 911 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 Du kan ikke fortelle om Mufasa… 912 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 …uten historien om Rafiki. 913 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 Nå omtaler han seg selv i tredjeperson. 914 00:55:46,010 --> 00:55:47,261 Snart får han sin egen parfyme. 915 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 Og jeg er den eneste med en parfyme her. 916 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Den kalles "Pumbaa av Pumbaa"… 917 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 …og folk sier at den er ekkel. 918 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 Mamma? Pappa? 919 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 Kom hjem om dere hører meg. 920 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 Vær så snill. 921 00:56:01,650 --> 00:56:02,902 Kom hjem. 922 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 Mor? 923 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Mor? 924 00:56:19,084 --> 00:56:20,544 Milele. 925 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Mor! 926 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 Rafiki. 927 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 -Hva gjør du? -Fisker. 928 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Du sitter på en stein med lukkede øyne. 929 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Øynene mine er åpne. Det er øyelokkene som er lukket. 930 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Hvorfor snakker jeg med en bavian? 931 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 Jeg er ingen bavian, men en mandrill. 932 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 Ikke vondt ment, men en ape er en ape. 933 00:56:59,624 --> 00:57:01,043 Og et løsdyr er et løsdyr. 934 00:57:01,210 --> 00:57:02,169 Hva skal det bety? 935 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Det betyr at vi er like. 936 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Det betyr at vi er like. 937 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Vi er slett ikke like. 938 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Ta en god titt. Jeg er en løve. 939 00:57:11,345 --> 00:57:14,723 En løve som frykter vann og sitt eget speilbilde. 940 00:57:15,224 --> 00:57:18,685 Som er søvnløs på grunn av det han ser når han lukker øynene. 941 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 Du er redd for drømmene dine, Mufasa. 942 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 Redd for det du ser i dem. 943 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 Jeg ser foreldrene mine. 944 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Jeg føler dem overalt. 945 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 Selvsagt. 946 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Du vil føle dem for alltid. 947 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 Jeg hører stemmen til moren min. 948 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Hun sier at vi er på en reise til Milele… 949 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 …men jeg føler meg så fortapt uten henne. 950 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 Reisen din er ingen drøm, Mufasa. 951 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 Moren din viser deg veien… 952 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 …og en familie venter der du skal. 953 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 Hva gjør du? 954 00:58:10,279 --> 00:58:11,238 Vi er skrubbsultne. 955 00:58:11,405 --> 00:58:12,822 Tida var ikke inne for den. 956 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 Men fisken lar oss dele vannet. 957 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 Jeg har en rapport. 958 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 Det er morgen. 959 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 Slutt på rapporten. 960 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 Den delte jorda gir oss et valg. 961 00:58:42,936 --> 00:58:44,479 Rundt eller ned? 962 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 Det er opp til deg. 963 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 Se dit, bortenfor lyset. 964 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Over den dypeste kløfta. 965 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 "Over den dypeste kløfta". 966 00:59:01,455 --> 00:59:02,456 Vi bør gå ned. 967 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Hvorfor? På grunn av et eventyr? 968 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Hvorfor? På grunn av et eventyr? 969 00:59:05,209 --> 00:59:06,585 Klippene vil skjule sporene våre. 970 00:59:06,751 --> 00:59:08,212 Det er tryggere å gå rundt. 971 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Jeg fant lukta av dem. 972 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 Det eneste du fant, var en hallusinerende bavian. 973 00:59:12,632 --> 00:59:13,717 Jeg er en mandrill. 974 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 Dette er bortkastet tid. 975 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 Lukk øynene. 976 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 Hva? 977 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Si hva du ser og føler. 978 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 Det er ingenting i vinden. 979 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 -Nei, de beveger seg gjennom buskene. -Hvem? 980 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 Hunnene, der ute. Kom igjen. 981 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 Klarne tankene. Konsentrer deg. 982 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 Jeg konsentrerer meg. 983 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 Han har rett. 984 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 Vi må gå ned. 985 00:59:49,169 --> 00:59:50,879 Jøss. Jøss. 986 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Nå vil de mange pinnene brenne som én. 987 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 Kom igjen. Vi har steder å gå. 988 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 Og kongeriker å se. 989 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Og kongeriker å se! 990 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Og kongeriker å se! 991 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 Vil du gå fort Gå alene 992 01:00:10,565 --> 01:00:11,650 Der er veien 993 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 Av sted med deg 994 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 Men vil du gå langt 995 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 Går vi sammen 996 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 Så godt, så langt 997 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 Vi går sammen 998 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 Faren din Lot meg ta meg av deg 999 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 Og hvem vet Hvor vi nå skal? 1000 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 Noen ganger Trenger du et fugleperspektiv 1001 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 Og jeg har deg Til å hjelpe meg 1002 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 Til lands, i lufta 1003 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 Vil du gå fort Gå alene 1004 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 Dag og natt 1005 01:00:41,305 --> 01:00:42,931 -Der er veien -Kanskje gjør jeg det 1006 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 -Av sted med deg -Ja visst 1007 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 Vil du gå langt 1008 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 Går vi sammen 1009 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 Så godt, så langt 1010 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 Vi går sammen 1011 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 Jeg skal finne Familien min igjen 1012 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 Jeg skal gå Med deg til da 1013 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Jeg skal gå Med deg til slutten 1014 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Jeg skal gå Med deg til slutten 1015 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 Det er mye lettere Med en venn 1016 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 Jeg skal finne familien min igjen 1017 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 Jeg skal bli med deg til da 1018 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 -Jeg skal gå med deg til slutten -Flyr i vei 1019 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 Det er mye lettere Med en venn 1020 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 Som skyene og regnet 1021 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 Som et måltid i en kornåker 1022 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 Som de gylne flekkene I manen din 1023 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Sarabi, du og jeg går sammen 1024 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 -Som skyer og regn -Vi finner familien vår igjen 1025 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 -Som et måltid i en kornåker -Vi går sammen til da 1026 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 -Som de gylne flekkene i manen din, Sarabi -Vi finner fram til slutten 1027 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 -Vi to går sammen -Det er mye lettere med en venn 1028 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 -Broren min venter på at jeg finner ham -Vi finner familien vår igjen 1029 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 -Broren min vet at jeg er bak ham -Vi går sammen til da 1030 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 -Broren går seg ofte vill -Vi finner fram 1031 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 -Broren går seg ofte vill -Vi finner fram 1032 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 -På villspor -Til slutten 1033 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 -Ser du broren min, minn ham på -Det er mye lettere med en venn 1034 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 Det er mye lettere Med en venn 1035 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 Det er mye lettere 1036 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 -Vi går ikke alene -Ikke alene 1037 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 -Nå går vi -Nå går vi 1038 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 -Langs veien -Langs veien 1039 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 -For vi skal gå langt -Hei, hei 1040 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 Vi går sammen 1041 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 -Så godt, så langt -Hei, hei, hei 1042 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 Vi går sammen 1043 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 Mens vi gikk over Den store dalen… 1044 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 …sporet jegerne vår minste bevegelse. 1045 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Kiros. De er ikke alene. 1046 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 De er sammen med en løvinne. 1047 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Og en ape. 1048 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 Mufasa. 1049 01:03:09,494 --> 01:03:11,413 Hjelp meg. 1050 01:03:11,580 --> 01:03:12,456 Hvordan? 1051 01:03:12,622 --> 01:03:13,957 Det er Sarabi, Mufasa. 1052 01:03:14,123 --> 01:03:16,209 Hun er lyset moren min snakket om. 1053 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 -Hva? -Hun er spesiell. 1054 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 Den mest fantastiske hunnen jeg har møtt. 1055 01:03:20,714 --> 01:03:23,800 Jeg vet ikke hva jeg skal si til henne. Du har levd blant hunner. 1056 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 Fortell meg hva jeg skal si. 1057 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Bare snakk med henne. Vær deg selv. 1058 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 Nei. 1059 01:03:29,723 --> 01:03:32,183 Du forstår ikke. Meg selv er ikke bra nok. 1060 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 Du… 1061 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 …bare vet ting. 1062 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 Greit. 1063 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 La det være enkelt. Spør henne om noe. 1064 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Nettopp. Spørre. Bra. 1065 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 Ja, prøv å være selvsikker. Uinteressert. 1066 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 Men jeg er svært interessert. 1067 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 -Fortell om blomstene. -Hvilke blomster? 1068 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 Dalen hun kommer fra. Det er blomster overalt. 1069 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 De kalles pelikanblomster. 1070 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 Lange stilker. 1071 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 Det er veldig vakkert. 1072 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 Hvordan vet du det? 1073 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 Jeg kan lukte dem i pelsen hennes. 1074 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 Ok. 1075 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Blomster. Uinteressert. 1076 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 -Blomster. Og uinteressert. -Og her er det viktigste. 1077 01:04:15,519 --> 01:04:16,686 -Og uinteressert. -Lytt… 1078 01:04:16,853 --> 01:04:18,522 -Blomster og uinteressert. -…til henne. 1079 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 -Hanner sliter med det. -Blomster… 1080 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 Unnskyld. Hva sa du? 1081 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 Seriøst? 1082 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 Jeg hørte deg, bror. 1083 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 Jeg skal gjøre deg stolt. 1084 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Det er veldig varmt, ikke sant? 1085 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 Jepp. 1086 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 Jeg elsker å lytte. 1087 01:04:50,804 --> 01:04:51,930 Ok. 1088 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 -Jeg lytter nå. -Til hva? 1089 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 -Til det du sa. -Det er du som snakker. 1090 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 Ja. 1091 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 -Du lukter som en pelikan. -Hva? 1092 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 Blomst. 1093 01:05:02,398 --> 01:05:03,692 En pelikanblomst. 1094 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Hvordan vet du om de blomstene? 1095 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Hvordan vet du om de blomstene? 1096 01:05:07,361 --> 01:05:09,197 Jeg pustet deg inn med nesen. 1097 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 Jeg lukter dem. 1098 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 Så fantastisk. 1099 01:05:13,827 --> 01:05:15,870 Dalen vår var full av de blomstene… 1100 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 …tusenvis så langt øyet kunne se. 1101 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 Stedet var så vakkert, Taka. 1102 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 Sa han at hun lukter som en pelikan? 1103 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 Og du kaller meg bavian? 1104 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 De burde ikke være her. 1105 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 Forflytningsmønstrene er brutt. 1106 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 -Jeg skjønner ikke… -Utstøtte! 1107 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 Dette er ingen øvelse. Bare så det er klart… 1108 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 …jeg sa aldri ja til dette. 1109 01:05:55,034 --> 01:05:56,911 Det går bra. Vi er trygge. 1110 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 De er på den andre siden. 1111 01:05:59,413 --> 01:06:00,248 Niks! 1112 01:06:00,414 --> 01:06:01,875 De kan hoppe over! 1113 01:06:02,041 --> 01:06:03,502 Vi er fanget! 1114 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Hva gjør vi? 1115 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Hva gjør vi? 1116 01:06:04,961 --> 01:06:06,337 Elefantene kjemper med oss. 1117 01:06:06,505 --> 01:06:07,506 Hvorfor skulle de det? 1118 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 Fordi jeg skal be dem. 1119 01:06:10,258 --> 01:06:11,635 Har du en bedre idé? 1120 01:06:12,594 --> 01:06:14,638 Ja, Herr Spør-Først. 1121 01:06:14,804 --> 01:06:15,847 Gjør deg klar til å løpe. 1122 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Hvor skal hun? 1123 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Hallo? Hør på meg. Dere må hjelpe oss. 1124 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Snakk til meg. Dere må hjelpe oss. 1125 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 De kommer! 1126 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Sarabi, vent! 1127 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi, vent. Hvor skal hun? 1128 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Hun skal til bikuben! 1129 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Som jeg sa, gjør dere klare til å løpe! 1130 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 Løp! 1131 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Til trærne! 1132 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Hvorfor løper jeg? 1133 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Dere Høyhet, hold deg fast! 1134 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Zazu! 1135 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabi! 1136 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 Hold stand! 1137 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 Ikke trekk dere tilbake! 1138 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 Jeg har deg. 1139 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 Jeg har deg. 1140 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabi, jeg har deg. 1141 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Akkurat. Bare flykt, små pusekatter. 1142 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 Takk, venn. 1143 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 Her borte. 1144 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Sarabi. 1145 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Hun lever! 1146 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Hvorfor ser dere på meg? 1147 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 Du ble kastet fra treet. 1148 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 Han reddet livet ditt. 1149 01:09:35,879 --> 01:09:36,880 Hvem? 1150 01:09:37,048 --> 01:09:37,924 Taka. 1151 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 Taka reddet deg. 1152 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 Ikke sant, bror? 1153 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 Reddet du meg? 1154 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Jeg måtte gjøre noe. 1155 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 Takk. 1156 01:09:53,646 --> 01:09:54,898 Vi er heldige. 1157 01:09:55,066 --> 01:09:57,318 Biene drepte nesten oss alle. 1158 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 Biene reddet livene våre. 1159 01:09:59,237 --> 01:10:00,654 -Mufasa. -Seriøst? 1160 01:10:00,822 --> 01:10:03,491 Fordi det føltes som elefanter i vill flukt. 1161 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 -Vi lever. -Elefantene ville ha kjempet med oss. 1162 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 -Vi lever. -Elefantene ville ha kjempet med oss. 1163 01:10:06,077 --> 01:10:07,120 Vi er løver. 1164 01:10:07,286 --> 01:10:08,537 Ingen kjemper med oss. 1165 01:10:08,705 --> 01:10:09,873 Ikke her. 1166 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 Hvor skal han? 1167 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 Til bortenfor horisonten. 1168 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Mufasa, takk. 1169 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 Rafiki… 1170 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 …hvem er de utstøtte? 1171 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 De utstøtte kommer fra mange flokker. 1172 01:10:49,620 --> 01:10:51,289 Men når de blir født… 1173 01:10:51,455 --> 01:10:55,084 …blir de hatet fordi de er annerledes enn stammen sin. 1174 01:10:55,251 --> 01:10:56,627 Som du og stammen din? 1175 01:10:56,795 --> 01:10:58,379 Ja, akkurat som meg. 1176 01:10:58,546 --> 01:11:00,714 -Men, Rafiki? -Ja? 1177 01:11:00,882 --> 01:11:02,801 Hvorfor vil de skade alle? 1178 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Noen ganger, når de som er likest deg, ikke er glade i deg… 1179 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Noen ganger, når de som er likest deg, ikke er glade i deg… 1180 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 …kan det såre deg veldig. 1181 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 Og denne smerten… 1182 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 …kan få deg til å hate alt. 1183 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Jeg er glad det ikke skjedde med deg, Rafiki. 1184 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 Ja, barnet mitt. Jeg også. 1185 01:11:22,486 --> 01:11:23,612 Hei. Vi er også her. 1186 01:11:23,779 --> 01:11:25,531 Ja, hvorfor er ikke vi med i denne historien… 1187 01:11:25,698 --> 01:11:28,326 …når vi sikkert er de ultimate utstøtte. 1188 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 -Kom igjen! -Ja, vi har alltid vært misforstått. 1189 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 Jeg har en komplisert personlighet. 1190 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Det fins mange veier til Milele. 1191 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 Men denne er vår. 1192 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 Gå, Mufasa. 1193 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Finn ditt for alltid. 1194 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Jeg har deg. 1195 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabi, jeg har deg. 1196 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Du, Rafiki? 1197 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 Hva gjør du? 1198 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 Jeg bekrefter visjonen min, Mufasa. 1199 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 Får jeg spørre deg om noe, Rafiki? 1200 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Hvor mange av visjonene dine har blitt oppfylt? 1201 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 -Ingen så langt. -Ingen? 1202 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 Men det er ikke det jeg ser. Det er det jeg føler. 1203 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 Men hvordan… 1204 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 Hvordan vet du når du skal følge en følelse? 1205 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele fins. 1206 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 Jeg føler det her inne. 1207 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 Spørsmålet er… 1208 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 …hva føler du, Mufasa… 1209 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 …der inne? 1210 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 Været har slått om. 1211 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 Det er ikke nok nysnø. 1212 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Hvis de utstøtte finner sporene våre, følger de dem til Milele. 1213 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Zazu, bare du kan hjelpe oss nå. 1214 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Er du sikker på det? 1215 01:13:32,700 --> 01:13:33,742 Nei, jeg tenkte… 1216 01:13:33,909 --> 01:13:35,494 …at Rafiki virker flink, og med stokken… 1217 01:13:35,786 --> 01:13:37,038 Zazu, bruk vingene… 1218 01:13:37,205 --> 01:13:38,872 …til å dekke sporene våre mens vi går opp… 1219 01:13:39,040 --> 01:13:40,416 …uten å etterlate oss spor. 1220 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 Du klarer dette. 1221 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 Ja. 1222 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 Du har rett, sir. Jeg klarer dette. 1223 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Det er bare meg mot et frossent fjell. 1224 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 En hornfugl som må redde framtida… 1225 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Mamma! 1226 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 Du store all verden, så kaldt. 1227 01:14:15,409 --> 01:14:17,370 Hva skjer? 1228 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 Vi kan ikke stadig stoppe. 1229 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 De har klart å dekke sporene sine. 1230 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 I snøen? 1231 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 Det er ikke mulig. 1232 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 De kan være hvor som helst på dette fjellet… 1233 01:14:28,006 --> 01:14:29,048 Så finn dem! 1234 01:14:29,215 --> 01:14:30,258 Nå. 1235 01:14:31,134 --> 01:14:32,343 Zazu, Zazu, Zazu 1236 01:14:32,510 --> 01:14:34,512 Zazu, Zazu! 1237 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 Jeg har en rapport. 1238 01:14:40,851 --> 01:14:43,646 Vi har ristet av oss de utstøtte. 1239 01:14:43,812 --> 01:14:44,897 Snedig, Mufasa. 1240 01:14:45,064 --> 01:14:46,232 Godt gjort, Zazu. 1241 01:14:46,399 --> 01:14:47,400 Og som vanlig. 1242 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 Jeg visste du ville klare det. 1243 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Vi klarte det. 1244 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 Nei, du klarte det. 1245 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 Godt tenkt, Mufasa. 1246 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 Vi tar etter hverandre. Helt normalt. 1247 01:14:58,577 --> 01:15:00,288 Hvem vil ta på Zazu? 1248 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 Ingen. Jeg drar nå. 1249 01:15:02,165 --> 01:15:03,332 Jeg speider forut. 1250 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Jeg har deg, Rafiki. 1251 01:15:20,015 --> 01:15:21,225 -Du. -Jeg har deg. 1252 01:15:21,642 --> 01:15:22,643 Ho monate, Mufasa. 1253 01:15:22,810 --> 01:15:24,019 Jeg har deg. 1254 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 Mufasa… 1255 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 …"Jeg har deg." 1256 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 Skjult i skyggene, med vinden, lett til bens. 1257 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Interessant jaktstil, Mufasa. 1258 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Vi må spise noe før vi går ned fra fjellet. 1259 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Dessverre er det ingenting å jakte på her. 1260 01:15:58,387 --> 01:15:59,555 Ser du under den steinen? 1261 01:15:59,722 --> 01:16:02,183 En snikekatt forlater hiet. 1262 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Selvsagt kan du lukte en snikekatt skjult i snøen. 1263 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Selvsagt kan du lukte en snikekatt skjult i snøen. 1264 01:16:05,519 --> 01:16:08,606 Du, løven som kan alt. 1265 01:16:09,232 --> 01:16:10,524 Hva skal det bety? 1266 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 At jeg forstår hvem du er. 1267 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Jeg forstår ikke hva du mener. 1268 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 Det tror jeg. 1269 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 Siden du er smart… 1270 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 …klarer du å se det gode i alt unntatt deg selv. 1271 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 Hva er dette? 1272 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 Hva er dette, Sarabi? 1273 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 Det er en snikekatt i snøen der du sa den ville være. 1274 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 Og du luktet de utstøtte i vinden… 1275 01:16:31,254 --> 01:16:33,547 …altså er du den som luktet blomstene på meg. 1276 01:16:33,714 --> 01:16:34,715 En heldig gjetning. 1277 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 Du kan lukte blomster fra dalen min. 1278 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Det er umulig. 1279 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 Du reddet meg. 1280 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 Holdt meg, dekket meg for elefantene, trøstet meg. 1281 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 Nei, det var Taka. 1282 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 "Jeg har deg, Sarabi." 1283 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 -Jeg må beskytte ham. -Det var deg. 1284 01:16:49,062 --> 01:16:52,150 Jeg holdt på å dø i vannet, og broren min reddet meg. 1285 01:16:52,316 --> 01:16:53,817 Jeg følte det fra begynnelsen. 1286 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 -Blodet hans er kongens blod. -Mufasa. 1287 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 -Det er skjebnen hans. -Nei! 1288 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 Skjebnen hans var å redde deg. 1289 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Si at det var deg. 1290 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 Siden du dukket opp 1291 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 Har jeg flyktet fra noe Langt inne i meg 1292 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 Og det er verre Enn jeg fryktet 1293 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 For jeg ser deg inn i øynene Og kan ikke skjule 1294 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 -At jeg skyver deg unna -Ikke skyv meg unna 1295 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 Men følelsene kommer tilbake Dobbelt så sterke 1296 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 -Jeg vet ikke hva jeg skal si -Du vet hva du skal si 1297 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 Men jeg vet At jeg er der jeg hører til 1298 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 Slik du vet Hvor du skal være 1299 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 -Jeg vet ikke -Slik du beveger deg, slik du ser 1300 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 -Du ser meg -Slik du føler når du er med meg 1301 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 -Ved min side -Ikke gjem meg lenger 1302 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Si at det er deg Jeg vet det er deg 1303 01:18:01,719 --> 01:18:03,221 Hva skal jeg si? Hvor skal jeg dra? 1304 01:18:03,387 --> 01:18:04,680 Hvordan vet jeg At du føler det samme? 1305 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 Si at det er deg Jeg vet det er deg 1306 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 Stille, gir slipp Lar deg vite at det er i meg 1307 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 Overalt hvor jeg drar 1308 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 Vil jeg ikke bli for lenge 1309 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 Hver gang Jeg finner et hjem 1310 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 Skjer det noe Som tar hjemmet fra meg 1311 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 Men du har sett Det jeg har sett 1312 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 -Jeg ser deg -Slik du leder med 1313 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 En styrke Som skinner tvers igjennom 1314 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 Du beveger deg Som en ekte dronning 1315 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 Ikke la noe Ta meg fra deg 1316 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 Si at det er du Jeg vet det er deg 1317 01:18:39,923 --> 01:18:41,634 Si det igjen, si det igjen 1318 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 Si at jeg alltid Vil være hos deg 1319 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 -Si at det er deg -Jeg vet det er deg 1320 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 Si det igjen, si det igjen 1321 01:18:48,140 --> 01:18:49,517 Si at du alltid vil være Hos meg 1322 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 -Slik du vet hvor du skal være -Nå vet jeg det 1323 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 -Måten du beveger deg og ser på -Jeg ser deg 1324 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 Kjærligheten jeg føler Når du er hos meg 1325 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Ved min side 1326 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 Si det igjen, si det igjen 1327 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Si at verden ikke Vil blande seg inn 1328 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Si at verden ikke Vil blande seg inn 1329 01:19:05,783 --> 01:19:07,200 Si det igjen 1330 01:19:07,368 --> 01:19:08,827 Si ordene jeg vil høre 1331 01:19:08,994 --> 01:19:10,413 Si det igjen 1332 01:19:10,579 --> 01:19:14,417 Åpne øynene Nå skjer det 1333 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Jeg vet det er deg 1334 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 Jeg vet det er deg 1335 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Du vet Jeg elsker henne, bror 1336 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 Vi skjuler ikke noe For hverandre 1337 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Jeg reddet livet ditt 1338 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Jeg reddet livet ditt 1339 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 Er dette takken? 1340 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 Hva skal jeg gjøre? Hva betyr det? 1341 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 Hvordan glemmer jeg Det jeg har sett? 1342 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 Han var min venn Hun var min dronning 1343 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 Nå er det ødelagt For alltid og… 1344 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 "Fortell henne at det er deg! Hun vet det er deg!" 1345 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 Hva sa du til henne? Hva gjorde du? 1346 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 Nå er det min tur Hun skulle ha vært min! 1347 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 Ler forfedrene, skal jeg… 1348 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 Hva er det de sier? Far er borte 1349 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 Ikke før han gir meg styrke Til å fortsette 1350 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 Han stolte aldri på deg! 1351 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 Visste han At du ville forråde meg slik? 1352 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 Du druknet nesten Men jeg dro deg opp 1353 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 Jeg ga deg livet Og du levde med gjeld til meg 1354 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 Nå drukner jeg Faller 1355 01:20:51,013 --> 01:20:53,056 Prøver å flykte fra Det jeg ikke glemmer 1356 01:20:53,391 --> 01:20:55,518 Jeg har ikke lenger Noen bror 1357 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 Det er over og ut 1358 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 Nå har jeg Skammen og raseriet jeg ikke kan 1359 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 Løpe… 1360 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 …fra. 1361 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 Lureri er et verktøy for en stor konge. 1362 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Det var ikke mye å spise på dette fjellet… 1363 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 …før nå. 1364 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 Hvordan skjulte dere sporene i snøen? 1365 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 En fugl hjalp oss. 1366 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Fikk løver hjelp fra en fugl? 1367 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Slik jeg skal hjelpe dere. 1368 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Skal du hjelpe oss? 1369 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Tror du vi trenger hjelp av en såret feiging? 1370 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Jeg kan ha en konges blod i meg… 1371 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 …men det var Mufasa som drepte sønnen din. 1372 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 Det var Mufasa… 1373 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 …som fanget dere her oppe… 1374 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 …lurte dere ved hver anledning. 1375 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Nå skal jeg lede dere til ham og til Milele. 1376 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Milele! 1377 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 Milele er bare en drøm som unger tror på. 1378 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Si det til apen. 1379 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Si det til apen. 1380 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 Han fører dem dit. 1381 01:23:07,566 --> 01:23:08,692 Se på dere. 1382 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 En flokk sultende ulver… 1383 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 …som klynger seg til et fjell. 1384 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 Ingen spor å følge. 1385 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 Bare én sjanse til hevn. 1386 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 Meg! 1387 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 Hevn… 1388 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 Hva med faren din? 1389 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 På grunn av Mufasa… 1390 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 …har jeg ingen far. 1391 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 Han gjorde dette. 1392 01:23:40,182 --> 01:23:41,308 Ja. 1393 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 Du mistet en far… 1394 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 …og jeg en sønn. 1395 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 Taka, blir du med oss? 1396 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Sammen kan vi ta hevn. 1397 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 Det vil være en glede… 1398 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 …konge. 1399 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 Taka! 1400 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Hvor har du vært? 1401 01:24:30,357 --> 01:24:31,358 På jakt. 1402 01:24:31,817 --> 01:24:33,235 Jeg fant ingenting… 1403 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 …men jeg har aldri vært så flink som deg. 1404 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 Eller moren min. 1405 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 -Jeg må fortelle deg noe. -Nei. 1406 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 Jeg må fortelle deg noe. 1407 01:24:45,748 --> 01:24:47,457 Jeg må takke deg. 1408 01:24:47,625 --> 01:24:50,543 Du holdt løftet til Eshe og Obasi. 1409 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 -Taka… -Du reddet meg, Mufasa. 1410 01:24:53,463 --> 01:24:54,632 Og jeg… 1411 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 …vil aldri glemme det du har gjort, bror. 1412 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Dere! Jeg har funnet en vei ned like under toppene i nærheten. 1413 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Dere! Jeg har funnet en vei ned like under toppene i nærheten. 1414 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Sa jeg noe galt? 1415 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 Rafiki? 1416 01:25:22,117 --> 01:25:23,827 Ja. 1417 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Vi nærmer oss skjebnen, Mufasa. 1418 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 Så jorda må riste. 1419 01:25:48,226 --> 01:25:52,522 Nå er jeg brennsikker på hvem Taka er. 1420 01:25:52,690 --> 01:25:53,648 Er det meg? 1421 01:25:53,816 --> 01:25:56,276 Om du ikke vet det, er vi ikke med i dette. 1422 01:25:56,443 --> 01:25:57,903 Jeg tror snikekatten er mer med. 1423 01:25:58,070 --> 01:26:01,031 -Kanskje de tar oss med i skuespillet. -Ikke nevn skuespillet igjen. 1424 01:26:01,198 --> 01:26:02,282 Jeg gikk for å se det. 1425 01:26:02,449 --> 01:26:03,909 Det er så primitivt. 1426 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Så du det? Uten å ta med meg? 1427 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Så du det? Uten å ta med meg? 1428 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Er Rafiki, Mufasa og Sarabi forelsket? 1429 01:26:09,372 --> 01:26:10,373 Forelsket? 1430 01:26:10,540 --> 01:26:13,711 Det høres ekkelt ut og ikke noe jeg stadig tenker på og ønsker. 1431 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 Hva skal Taka gjøre med dem? 1432 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 Vesla, Takas hjerte var knust. 1433 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 Og nå var fella hans lagt. 1434 01:26:37,735 --> 01:26:39,737 Mufasa. Ser du? 1435 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 Jeg tror det ikke. 1436 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 Den andre siden av lyset. 1437 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 Hjemme. 1438 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Milele. 1439 01:27:38,796 --> 01:27:39,797 Jeg kan ikke tro det. 1440 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Vi fant Milele. 1441 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Ja. 1442 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Du fant det, bror. Det gjør du alltid. 1443 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 Rafiki. 1444 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 Dette er treet fra visjonene dine. 1445 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 Jeg har sett dette treet mange ganger… 1446 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 …og i hver visjon var det alltid en bror… 1447 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 …som stod her. 1448 01:28:46,446 --> 01:28:47,990 Men det er ingen her, Rafiki… 1449 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 …og du kom hit for å finne tvillingen din. 1450 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Han ble tatt fra meg for lenge siden. 1451 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 I drømmene mine så jeg en bror. 1452 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 Han stod akkurat her. 1453 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 En venn, familie. 1454 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 Jeg så deg. 1455 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Den som ikke kan ses. 1456 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Den som ikke kan ses. 1457 01:29:06,008 --> 01:29:08,468 Jeg så Mufasa. 1458 01:29:08,635 --> 01:29:09,636 Meg? 1459 01:29:09,802 --> 01:29:11,638 Ja, deg. 1460 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 Min bror. 1461 01:29:19,479 --> 01:29:20,522 Mufasa. 1462 01:29:20,688 --> 01:29:22,107 Hvordan vet du hvem jeg er? 1463 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 Vi vet at de utstøtte jakter på dere og dere kan bringe med dere fare. 1464 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 Nei. Vi dekket sporene våre. 1465 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 Jeg lover at Milele er trygt… 1466 01:29:30,782 --> 01:29:33,410 …og jeg vil aldri sette det i fare. 1467 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Ikke flykt. 1468 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 Dere har ingenting å frykte. 1469 01:29:41,751 --> 01:29:43,545 Vi er ikke ute etter dere. 1470 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Vi er ute etter Mufasa. 1471 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 Å nei. Hvordan kom de seg hit? 1472 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 Ikke la ham splitte oss. 1473 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Det er nytteløst, Mufasa. Sirkelen… 1474 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 Sirkelen er brutt. 1475 01:30:05,525 --> 01:30:06,443 Nei! 1476 01:30:06,609 --> 01:30:08,070 Mufasa, hva gjør du? 1477 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Jeg skal kjempe og vise dem at de også kan kjempe. 1478 01:30:12,157 --> 01:30:15,160 Rafiki, når du hører signalet mitt, hjelp meg med å samle dem. 1479 01:30:15,327 --> 01:30:16,619 Ja, bror. 1480 01:30:18,455 --> 01:30:20,457 Det er andre løver her. 1481 01:30:20,623 --> 01:30:21,749 Finn dem. 1482 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 Med glede, Deres Majestet. 1483 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 Mufasa, du er ikke alene. 1484 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 Det er min tur å spørre først. 1485 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 Her slutter jakten, Mufasa. 1486 01:30:47,985 --> 01:30:49,569 Takket være broren din. 1487 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 Han etterlot spor av arr vi kunne følge. 1488 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 Han inngikk en avtale for å redde seg selv. 1489 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 -Ga oss dette kongeriket. -Si at han lyver. 1490 01:30:57,410 --> 01:30:58,953 Ba oss drepe løsdyret. 1491 01:30:59,121 --> 01:31:00,288 Taka, vær så snill! 1492 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 Jeg er sønnen av en konge. 1493 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 Men Sarabi valgte deg. 1494 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Akkurat som mor. 1495 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Akkurat som mor. 1496 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 Akkurat som min egen far. 1497 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Jeg reddet deg, og du forrådte meg! 1498 01:31:12,592 --> 01:31:14,052 Hva har du gjort? 1499 01:31:14,219 --> 01:31:15,887 Jeg er broren din, kjemp med meg! 1500 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Du stjal skjebnen min. 1501 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 Nå er dette din. 1502 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 Han er en av oss nå. 1503 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 Min sønn… 1504 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 …het Shaju. 1505 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 Shaju! 1506 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 Alt dette skulle ha vært hans. 1507 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 Og nå skal jeg herske uten nåde. 1508 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Han er min. 1509 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 Vær så snill. Vi kan ikke kjempe alene. 1510 01:32:36,593 --> 01:32:37,844 Vi kan ikke gjøre noe. 1511 01:32:38,010 --> 01:32:40,180 De har jaget oss fra løveriket vårt før. 1512 01:32:40,347 --> 01:32:42,265 -De er for sterke. -Kjemp med oss. 1513 01:32:42,432 --> 01:32:44,934 Kjemp for ungene deres. For framtida deres. 1514 01:32:45,102 --> 01:32:47,729 Hvilken framtid? De har tatt alt vi har. 1515 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 Og de vil alltid ta mer. 1516 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Jeg er Mufasa, et løsdyr uten flokk… 1517 01:33:17,884 --> 01:33:19,719 …og likevel står jeg foran dere. 1518 01:33:19,886 --> 01:33:20,928 Med hevet hode. 1519 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Jeg vet at dere er redde, men stol på meg. 1520 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 Ingenting forandrer seg om vi kun holder oss til stammene våre… 1521 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 …uten tanke på andres skjebne. 1522 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 Hvorfor skulle vi kjempe med dere? 1523 01:33:32,399 --> 01:33:34,151 Dette er deres kamp. 1524 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 I dag er de ute etter oss løver, men… 1525 01:33:37,404 --> 01:33:40,323 …lar dere dem gå blant dere for å lete etter oss… 1526 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 …kommer de etter dere i morgen. 1527 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 Én løves håp kan ikke forandre Mileles skjebne. 1528 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 Ingen løve er stor som en elefant, sterk som en okse… 1529 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 …rask som en gepard eller høy som en sjiraff… 1530 01:33:53,336 --> 01:33:55,755 …kan sveve og speide like langt… 1531 01:33:55,922 --> 01:33:57,840 …som tranene og haukene på himmelen. 1532 01:33:58,049 --> 01:34:00,051 Skjønner dere ikke… 1533 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 …at hvert vesen har en plass i livets sirkel? 1534 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 Vi er knyttet sammen. 1535 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Vi må kjempe sammen. 1536 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Vi må kjempe sammen. 1537 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 Jeg bøyer meg ikke for ondskapen, og det bør ikke dere heller. 1538 01:34:20,197 --> 01:34:21,864 Mufasa har rett. 1539 01:34:22,156 --> 01:34:23,700 Milele er hjemmet vårt. 1540 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Vi må kjempe med Mufasa! 1541 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Sammen skal vi kjempe for Milele! 1542 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Her kommer løven! 1543 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 Fra nå av… 1544 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 …tilhører alt lyset berører, meg. 1545 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Du må ta det. 1546 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 Ha det. 1547 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Dere plaget feil hornfugl. 1548 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 Lunsjen er servert. 1549 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Trekk tilbake! Jeg er godt opplært og av og til en… 1550 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 Dette er pinlig. 1551 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Jeg har vinger. 1552 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 Taka! 1553 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Vær så snill! 1554 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Mufasa. 1555 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Mufasa. 1556 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 Våger du… 1557 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 …å utfordre meg? 1558 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Du tok sønnen min. 1559 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Framtida mi. 1560 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Taka, én dag får du vise motet ditt. 1561 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Like for like. 1562 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Vær så snill. Ikke drep ham. 1563 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 Jeg gjorde ikke det. 1564 01:37:57,288 --> 01:37:58,623 Du gjorde det. 1565 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 De kommer. 1566 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 De siste løvene. 1567 01:38:34,241 --> 01:38:35,952 På tide at de utryddes… 1568 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 …og vi begynner med de yngste. 1569 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 Jorda vil skjelve. 1570 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 Angrip! 1571 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1572 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 Lukk øynene… 1573 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 …og si hva du hører. 1574 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 …og si hva du hører. 1575 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 Hva du føler. 1576 01:41:34,130 --> 01:41:35,214 Mufasa! 1577 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Han slo de utstøtte. 1578 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 -Kongen av Milele! -Kongen av Milele! 1579 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 Er det kongen vår? 1580 01:42:32,438 --> 01:42:33,522 Deres Høyhet. 1581 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 -Kongen av Milele. -Kongen av Milele. 1582 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 Kongen av Milele. 1583 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 -Min konge. -Deres Høyhet. 1584 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 -Deres Majestet. -Min konge. 1585 01:42:48,454 --> 01:42:49,621 Slo Kiros! 1586 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 -Min konge. -Konge? 1587 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 Nei, jeg er ikke konge. 1588 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 Løft hodene. 1589 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 Nei. Jeg er bare… Nei, nei! Ingen flere konger. 1590 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Vi er alle ett. Vær så snill. 1591 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Vær så snill. Løft hodene. 1592 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Vær så snill. Løft hodene. 1593 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 Men, Mufasa… 1594 01:43:09,141 --> 01:43:11,102 …du har ført dem sammen. 1595 01:43:11,602 --> 01:43:15,647 Du hjalp dem med å i seg selv se det de trodde ikke kunne ses. 1596 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Ingenting er mer kongeaktig. 1597 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Nei, Rafiki. 1598 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Jeg er ikke konge. Jeg er ikke av kongeblod. 1599 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 Skjønner du ikke, bror? 1600 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Det er ikke det du var… 1601 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 …det er det du har blitt. 1602 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Kongen av Milele. 1603 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Min bror… 1604 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 …noe vakkert venter på deg. 1605 01:44:01,443 --> 01:44:02,653 Er dette sant? 1606 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Men det kan det ikke være. 1607 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Men det kan det ikke være. 1608 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 Det kan det ikke. 1609 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Mufasa. 1610 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 Men hvordan kan det være sant? 1611 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 Jeg hadde en sønn som het Mufasa. 1612 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 En stor flom tok ham fra meg. 1613 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 Mor? 1614 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 Jeg sluttet aldri å håpe. 1615 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 Å tro. 1616 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Min sønn. 1617 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 Jeg har drømt om dette øyeblikket. 1618 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 Og nå er drømmen oppfylt. 1619 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 Å, Mufasa. 1620 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 Men far? 1621 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 Hvor er far? 1622 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 Han lever i deg nå. 1623 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 Han lever i deg. 1624 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 Jeg har alltid drømt om at vi var sammen igjen. 1625 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 Og jeg visste det ville bli i Milele. 1626 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 Min sønn. 1627 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 Mufasa. 1628 01:45:54,515 --> 01:45:56,058 Tilgi meg. 1629 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 Bannlys ham, herre. 1630 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Så lenge jeg er konge… 1631 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 …har broren min alltid en plass her. 1632 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Bror, jeg er så… 1633 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 Men jeg vil aldri… 1634 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 …si navnet ditt igjen. 1635 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 Jeg kan ikke. 1636 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 Jeg vil ikke. 1637 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 Så kall meg Scar. 1638 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Så jeg aldri skal glemme det jeg har gjort. 1639 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 Scar. 1640 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Deres Majestet. 1641 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 Velkommen hjem. 1642 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 Deres Majestet. 1643 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 Så, Mufasa… 1644 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 …familien har ventet på deg i Milele tross alt. 1645 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 Ja, Rafiki. 1646 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 Det har de. 1647 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 Det er din tid, Mufasa. 1648 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 Rafiki, jeg skulle ønske jeg kunne se ham. 1649 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Jeg skulle ønske jeg kunne møte bestefar. 1650 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 Som Mufasa en gang fortalte faren din… 1651 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 …se på himmelen, Kiara. 1652 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 Fortidas store konger vil alltid være der… 1653 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 …og vente på deg. 1654 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 Jeg vil ikke at han skal dra, Rafiki. Det må ikke ta slutt. 1655 01:49:29,813 --> 01:49:31,732 Skjønner du ikke, Kiara? 1656 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 Mufasa lever i deg. 1657 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 Han lever i deg. 1658 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 Pappa! 1659 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 -Rafiki. -Det var utrolig. 1660 01:49:45,996 --> 01:49:47,873 -Det var perfekt. -Feilfritt. 1661 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 Men jeg har tilbakemeldinger. 1662 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 Noen forslag. Opp til deg, men ta dem til følge. 1663 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 -Pappa! -Kiara! 1664 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Kiara. 1665 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 Pappa. 1666 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 Hvor er mamma? 1667 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Vennen, det er noe du må vite. 1668 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Hva? Har noe skjedd med mamma? 1669 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Hva? Har noe skjedd med mamma? 1670 01:50:08,101 --> 01:50:10,396 Vennen, jeg er her og har det bra. 1671 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 Hvor har du vært? 1672 01:50:12,356 --> 01:50:13,357 Kiara… 1673 01:50:13,524 --> 01:50:15,526 …dette er den nye broren din. 1674 01:50:15,692 --> 01:50:16,777 Broren min? 1675 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 Har jeg en bror? 1676 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 Hei. Jeg heter Kiara. Jeg skal ta meg av deg. 1677 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 For alltid. 1678 01:50:25,619 --> 01:50:26,912 Småen… 1679 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 …få fortelle deg en historie. 1680 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 Om en stor konge. 1681 01:50:36,838 --> 01:50:43,011 MUFASA: LØVENES KONGE 1682 01:57:52,899 --> 01:57:54,901 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø