1
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Se på stjernene.
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Når du føler deg alene…
3
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
…vil fortidas store konger…
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
…alltid veilede deg
der oppe fra.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
Jeg også.
6
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
TIL MINNE OM
JAMES EARL JONES
7
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
TIL MINNE OM
JAMES EARL JONES
8
00:02:15,678 --> 00:02:19,807
Venner, nå skal vi bli flere
i familien min.
9
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Dette hjemmet vi deler,
oppfyller min fars visjon.
10
00:02:24,812 --> 00:02:28,816
Så vidunderlig at Nala og jeg
får videreføre drømmen hans…
11
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
…og gjøre livets sirkel enda større.
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Nala, elskede,
jeg er på vei.
13
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Simba…
14
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
…jeg er her.
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Jeg er her.
16
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Vaktene har kommet!
17
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
En påminnelse:
Vi er ikke mat.
18
00:03:43,849 --> 00:03:45,851
Nei, nei.
Vi er bare to fyrer…
19
00:03:46,018 --> 00:03:48,311
…som går på jobb
gjennom en flokk sultne løver.
20
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Det er helt normalt.
Jeg er ikke redd.
21
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
Vaktene melder seg til tjeneste,
Deres Nåde, Deres Høyhet…
22
00:03:55,903 --> 00:03:58,321
Herskeren over
alle firbeinte skapninger.
23
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Og den ene trebeinte sebraen.
24
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Og den ene trebeinte sebraen.
25
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
Nettopp, Ron.
Det var tragisk.
26
00:04:03,285 --> 00:04:04,577
-Beinet ble spist.
-Ja.
27
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
Ron har tre bein.
Ett mer enn meg.
28
00:04:06,830 --> 00:04:07,873
-Er det armer eller bein?
-Dere.
29
00:04:08,040 --> 00:04:09,707
-Jeg vet ikke. De er poter.
-Dere.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,669
-Jeg syns alle er bein.
-Dette er alvorlig.
31
00:04:12,836 --> 00:04:14,754
Bli hos Kiara
til jeg kommer tilbake.
32
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
Så vaktene er kalt tilbake
for å sitte barnevakt?
33
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
Pumbaa, vi bør diskutere dette,
for jeg elsker ikke…
34
00:04:23,806 --> 00:04:26,266
Dere, jeg lovet henne
at alt ville bli bra.
35
00:04:26,433 --> 00:04:27,559
Det er én måte
å være forelder på.
36
00:04:27,725 --> 00:04:28,768
Hun må bli voksen en dag.
37
00:04:28,936 --> 00:04:31,521
Hva annet sa du til henne?
At hun kan bli hva hun vil?
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
At livet er rettferdig?
39
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Oppfør dere som voksne.
40
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Ikke skrem Kiara.
Og mest av alt, ingen historier.
41
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
-Ingen historier?
-Vent.
42
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Jeg vet hva dere tenker.
Jeg vokste opp hos dere. Lov meg det.
43
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
Ok. Vet du hva?
Greit. Ingen historier.
44
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Snakk for deg selv, Pumbaa.
45
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
Nei. Vi forteller
en historie likevel.
46
00:04:49,622 --> 00:04:51,041
Vi sier
at vi ikke skal fortelle, og så…
47
00:04:51,208 --> 00:04:53,085
-…forteller vi en historie.
-Seriøst?
48
00:04:53,251 --> 00:04:54,794
-Han kan ikke stoppe oss.
-Jeg hører dere.
49
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
Pappa.
50
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Hei, vesla.
51
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
Pappa, stormen kommer,
og jeg er redd.
52
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Jeg vil bli med
deg og mamma.
53
00:05:06,473 --> 00:05:07,850
Ikke vær redd, min kjære.
54
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
Timon og Pumbaa
passer på deg mens jeg er borte.
55
00:05:10,227 --> 00:05:11,686
Være modig, Kiara.
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Vær modig.
57
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Ok! Vi har en historie klar.
58
00:05:23,656 --> 00:05:24,950
Scar så på oss.
59
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
Han visste
at det var slutten.
60
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
Jeg luktet frykten.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Det var faktisk meg,
men ja.
62
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Så dere to slo Scar?
63
00:05:51,309 --> 00:05:52,394
Og så spiste dere ham?
64
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
Et av
de beste måltidene jeg har smakt.
65
00:05:54,729 --> 00:05:56,648
Pappa sa
at han slo Scar.
66
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Ok. Men alle vet
at faren din er løgner.
67
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Han lyver alltid. Skjønner?
68
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Han lyver alltid. Skjønner?
69
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
Jeg er redd.
Jeg vil ha mamma og pappa.
70
00:06:07,867 --> 00:06:08,994
Se, se.
71
00:06:09,161 --> 00:06:10,787
Ikke vær redd, Kiara.
72
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Hva om vi synger en sang?
Og én…
73
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
Pumbaa, det er
altfor tidlig for sangen.
74
00:06:17,210 --> 00:06:19,671
Det fungerte på Simba.
Han trodde han hadde drept faren sin.
75
00:06:19,837 --> 00:06:21,673
Han sang og danset på sekunder.
76
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Jeg kan ikke bare slå meg på.
Jeg må være i stemning.
77
00:06:24,968 --> 00:06:26,178
Han sang den sangen
seks år på rad.
78
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
Hvem gjorde ikke det?
79
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
-Se!
-Nei!
80
00:06:29,639 --> 00:06:31,433
Det er Ron,
den trebeinte sebraen.
81
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
-Løp for livet.
-Han hørte hva vi sa om ham.
82
00:06:33,893 --> 00:06:36,688
Unnskyld, Ron.
Det var bare vitser!
83
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
Det er Rafiki.
84
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Rafiki!
85
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Småen, det er
ingen grunn til å gråte.
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Foreldrene mine…
87
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
…er borte.
88
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
Se ut dit, mdogo.
89
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Ser du apebrødtrærne
som rasler i vinden?
90
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Røttene til de trærne er sterke,
som familien din.
91
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Og akkurat
som de gjorde for deg…
92
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Og akkurat
som de gjorde for deg…
93
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
…har foreldrene dine dratt
til de seremonielle fødemarkene.
94
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
Og når de er tilbake,
vil livets sirkel velsigne deg, Kiara…
95
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
…og du vil aldri glemme det.
96
00:07:13,141 --> 00:07:13,976
Jøye meg så god han er.
97
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
Han skaper så gode bilder
når han forteller.
98
00:07:16,061 --> 00:07:18,146
Likevel gir det mening
at han lever alene.
99
00:07:19,189 --> 00:07:23,443
Jeg vil bare at stormen skal gå over.
Så skal jeg være modig.
100
00:07:24,987 --> 00:07:26,154
Jeg skal fortelle
en hemmelighet.
101
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
Da din far, Simba,
var på din alder…
102
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
…var han redd for tordenen
og gjemte seg bak kongen.
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Når sluttet han
å gjemme seg?
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
Én dag, i en sterk storm…
105
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
…tok din bestefar Mufasa med faren din
til toppen av Løveklippen…
106
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
…ba ham stå hos ham…
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
…og ule inn i vinden.
108
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
Og Simba gikk sakte
ut med kongen.
109
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
Og sammen brølte de
inn i natta.
110
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
Men jeg er ikke modig
som pappa.
111
00:07:56,184 --> 00:07:58,145
Og jeg blir aldri
som Mufasa.
112
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Jaså?
113
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Jaså?
114
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
Da får jeg kanskje
fortelle deg en historie.
115
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
Den handler om en unge
omtrent så stor som deg.
116
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
En løve født
uten en dråpe adelskap i årene.
117
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
En løve
som forandret livene våre for alltid.
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,331
En historie!
Så fint at jeg tok med gresshopper.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Men ta det rolig.
Vi er i ei hule.
120
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Denne historien
begynner langt bortenfor…
121
00:08:23,170 --> 00:08:25,004
…fjellene og skyggene.
122
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
På den andre siden
av lyset.
123
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
På dette stedet
var alt i ferd med å tørste i hjel…
124
00:08:31,553 --> 00:08:36,058
…siden 20 fullmåner hadde gått
uten en dråpe vann.
125
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Men da himmelen
endelig åpnet seg…
126
00:08:39,726 --> 00:08:41,521
…ble det skjebnesvangert.
127
00:08:42,479 --> 00:08:49,487
MUFASA:
LØVENES KONGE
128
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Mufasa.
129
00:09:14,887 --> 00:09:15,763
Kom og se.
130
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Mamma, hva er lyset
langt der borte?
131
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
Det er spesielt.
132
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Bortenfor horisonten…
133
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
…bortenfor
den siste skyen på himmelen…
134
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
…fins et sted
vi kaller Milele.
135
00:09:35,450 --> 00:09:36,493
Milele?
136
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
Det betyr "for alltid".
137
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
Tenk deg
et kongerike fullt av liv…
138
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
…vann og mat…
139
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
…gress og himmel
så langt øyet rekker.
140
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Skal vi dra dit?
141
00:09:50,423 --> 00:09:51,883
Å ja, Mufasa.
142
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
Det er nettopp
dit vi skal.
143
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Men vi kan også dra dit
med det samme.
144
00:09:57,639 --> 00:09:59,307
Vi kan lukke øynene.
145
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
La drømmene ta oss med.
146
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
La drømmene ta oss med.
147
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Bortenfor horisonten
148
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
Bortenfor den siste skyen
På himmelen
149
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
Fins et sted jeg vet om
150
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
Tenk deg et kongerike
151
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
Vannet strømmer
Gresset vokser høyt
152
00:10:30,129 --> 00:10:31,673
Det er ingen drøm
153
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
En dag drar vi dit
154
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
Vi kaller det Milele
155
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Det er alltid der
156
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Milele
157
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
Det lever i deg og meg
158
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
Du får se
159
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
-Livet, stort og smått
-Livets sirkel er ikke liten
160
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
-Livet, stort og smått
-Livets sirkel er ikke liten
161
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
-Vi vet at det er nok til alle
-Det er nok til alle
162
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
Det er alltid mer
163
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
-Føler du det?
-Føler du det?
164
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
-Vi står ved din side
-Vi går ikke lenger
165
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
-Forfedrene er i oss
-Som et konstant tidevann
166
00:11:20,012 --> 00:11:23,350
-Det er ingen drøm, ser dere det?
-På en uendelig kyst
167
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
-Og mens du vokser opp, finner du vei?
-Ser du det?
168
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
Vi kaller det
169
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Milele
170
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Det er alltid der
171
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Milele
172
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
Vi kaller det
173
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Milele
174
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Det er alltid der
175
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele
176
00:11:54,672 --> 00:11:58,760
Det lever i deg og meg
177
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Vi er fri
178
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Vi er fri
179
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele
180
00:12:08,311 --> 00:12:09,312
Jøss.
181
00:12:16,528 --> 00:12:17,529
Hva er dette?
182
00:12:17,695 --> 00:12:19,656
Regn!
183
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Endelig regner det!
184
00:12:25,287 --> 00:12:27,163
Pappa, la oss kappløpe
til lyset!
185
00:12:28,623 --> 00:12:29,791
Du er for rask.
186
00:12:30,166 --> 00:12:31,543
Jeg har aldri slått deg.
187
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Det har ingen.
188
00:12:34,296 --> 00:12:35,297
Vet det!
189
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Mufasa! Verdens raskeste unge.
190
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Takk.
191
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
Mufasa…
192
00:13:14,126 --> 00:13:15,002
…det holder.
193
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, kom tilbake nå.
194
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Mufasa, bli der!
Jeg kommer, gutten min.
195
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
-Far!
-Mufasa!
196
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Mufasa?
197
00:13:52,039 --> 00:13:53,708
Jeg griper deg
i svingen.
198
00:13:53,875 --> 00:13:55,292
Følg stemmen min.
199
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Følg stemmen min!
200
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
Mamma!
201
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Mufasa, stupet er for høyt,
men du kan krysse ved demningen.
202
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Kom igjen, Mufasa,
du klarer dette.
203
00:14:13,603 --> 00:14:15,146
Følg stemmen
til moren din.
204
00:14:15,312 --> 00:14:17,148
Hør på faren din.
205
00:14:17,314 --> 00:14:18,650
Hør på oss!
206
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
Afia, han er der.
207
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
-Mamma!
-Han er der!
208
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
-Mor!
-Mufasa!
209
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Få fotfeste
ett skritt av gangen.
210
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
-Jeg klarer ikke.
-Jo. Jeg er her.
211
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Mufasa!
212
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Mamma?
213
00:15:45,361 --> 00:15:46,362
Pappa?
214
00:15:47,446 --> 00:15:48,531
Hører dere meg?
215
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Er det noen der ute?
216
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Mamma?
217
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Vær så snill.
218
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Jeg er redd.
219
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Jeg er redd.
220
00:16:03,462 --> 00:16:04,589
Jeg er redd.
221
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
Flomvannet rant ut
i ei fjern elv…
222
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
…og førte Mufasa
langt bort fra moren og faren.
223
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Vekk fra alt han kjente til.
224
00:16:45,296 --> 00:16:46,297
Hallo.
225
00:16:47,298 --> 00:16:50,176
Jeg heter Taka
og er sønn av Obasi. Hva heter du?
226
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Mufasa.
227
00:16:51,636 --> 00:16:53,345
Jeg får ikke
snakke med utstøtte…
228
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
…men jeg har
en hemmelighet…
229
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
…jeg gjerne vil fortelle deg.
230
00:16:57,559 --> 00:16:59,393
-Hva da?
-Jeg havner i trøbbel.
231
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Bare si det.
232
00:17:01,312 --> 00:17:02,354
Jeg vet ikke.
233
00:17:02,521 --> 00:17:03,565
Bare si det!
234
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Ok. Du blir snart spist.
235
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Jeg hater hemmeligheter!
236
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
-Svøm!
-Men jeg kan ikke!
237
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
-Du må svømme.
-Jeg kan det ikke!
238
00:17:15,618 --> 00:17:18,621
Opp med haka
og gå veldig fort under vann.
239
00:17:18,788 --> 00:17:19,997
Jeg kan ikke!
240
00:17:20,164 --> 00:17:22,625
Kom igjen, Mufasa.
Fortere!
241
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Hjelp meg, Taka!
242
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
Jeg ba deg vente på meg.
243
00:17:41,603 --> 00:17:42,895
Det er ikke
min feil, mamma.
244
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Jeg kom hit for å drikke
og så ham drive forbi.
245
00:17:45,732 --> 00:17:46,983
Dette er Mufasa.
246
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Flaks at krokodillene var unge
og redde for å slåss. Vi drar!
247
00:17:51,528 --> 00:17:53,030
Vi kan ikke dra fra ham.
248
00:17:53,280 --> 00:17:54,949
Regler er regler, Taka.
249
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
Obasi godtar aldri
et løsdyr.
250
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Jeg er ikke noe løsdyr.
Jeg har bare fart… vill.
251
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Jeg er ikke noe løsdyr.
Jeg har bare fart… vill.
252
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
Ser du?
253
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Han har bare fart vill.
254
00:18:06,002 --> 00:18:07,378
Det var en flom.
255
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Foreldrene mine
prøvde å redde meg.
256
00:18:13,134 --> 00:18:14,761
Vet du veien
til hjemmet mitt?
257
00:18:16,553 --> 00:18:17,639
Hjemmet?
258
00:18:17,889 --> 00:18:20,767
Farer du vill,
lærer du veien.
259
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
Kall meg Eshe.
260
00:18:23,019 --> 00:18:24,103
Jeg er sliten, Eshe.
261
00:18:24,687 --> 00:18:26,230
Kom igjen,
det er denne veien.
262
00:18:43,873 --> 00:18:45,082
Kom igjen, Mufasa.
263
00:18:54,050 --> 00:18:56,093
Er dette Milele?
264
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Nei, vennen min.
265
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Jeg prøvde å ta en lur, Eshe.
266
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Kongenes viktige lur…
267
00:19:08,898 --> 00:19:11,525
…bare for å bli vekket
av den avskyelige…
268
00:19:11,693 --> 00:19:14,278
…frastøtende stanken
av et løsdyr.
269
00:19:14,445 --> 00:19:15,571
Når vi møter en utstøtt…
270
00:19:15,738 --> 00:19:18,115
…hva gjør vi?
271
00:19:18,282 --> 00:19:20,034
Obasi, jeg vet det.
272
00:19:20,201 --> 00:19:21,202
Spiser ham.
273
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
Men jeg fant ham
og reddet livet hans, pappa.
274
00:19:24,288 --> 00:19:27,834
Taka, vi knytter oss ikke
til utstøtte.
275
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
Bare blodsbånd er ekte.
276
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Jeg har hørt om
løver dobbelt så store som oss.
277
00:19:34,090 --> 00:19:35,674
Disse utstøtte…
278
00:19:35,842 --> 00:19:38,219
…vil fortære alt
på sin vei.
279
00:19:38,469 --> 00:19:40,888
Ser han ut
som om han skal fortære deg?
280
00:19:42,932 --> 00:19:44,976
For en avskyelig lukt.
281
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
Jeg vet ikke
om jeg kan spise denne kibetien.
282
00:19:47,478 --> 00:19:49,396
Jeg er ingen kibeti,
men en Mufasa.
283
00:19:49,563 --> 00:19:51,858
-Vet du hva "Mufasa" betyr?
-Nei.
284
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Det betyr "konge".
285
00:19:53,484 --> 00:19:54,610
Og det er meg.
286
00:19:54,777 --> 00:19:57,196
Best du løper,
lille Mufasa…
287
00:19:57,363 --> 00:19:58,364
…for livet.
288
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Løper jeg,
tar du meg aldri igjen.
289
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Jeg er
den raskeste ungen noensinne.
290
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Jeg er
den raskeste ungen noensinne.
291
00:20:02,368 --> 00:20:03,410
Det sa
faren min til meg.
292
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
Taka, du har
en utfordring.
293
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
De skal kappløpe
til det døde treet og tilbake.
294
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
Og når prinsen slår ham…
295
00:20:11,127 --> 00:20:13,587
…dreper jeg ham
med ett bitt.
296
00:20:13,755 --> 00:20:15,714
Hva om Mufasa vinner?
297
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Vinner han,
får han leve, Obasi.
298
00:20:19,385 --> 00:20:20,552
Han blir hos meg.
299
00:20:21,345 --> 00:20:22,513
Du har mitt ord.
300
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
La kappløpet begynne!
301
00:20:28,227 --> 00:20:29,812
Klossete lille løsdyr.
302
00:20:30,187 --> 00:20:31,397
Løp, Mufasa!
303
00:20:31,856 --> 00:20:33,149
Det var unødvendig.
304
00:20:33,315 --> 00:20:35,151
Taka er
den framtidige kongen.
305
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Han må vinne
sin første utfordring.
306
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Nei, Obasi. For å være en ekte konge
må han fortjene det.
307
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
Ikke ta det fra ham.
308
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
Best du skynder deg.
309
00:22:04,115 --> 00:22:05,867
Jeg har
en hemmelighet til, Mufasa.
310
00:22:07,994 --> 00:22:09,495
Jeg har alltid ønsket meg
en bror.
311
00:22:27,388 --> 00:22:28,264
Juksemaker!
312
00:22:28,430 --> 00:22:29,306
Obasi!
313
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Hold ham hos hunnene.
314
00:22:32,518 --> 00:22:37,273
Taka, hvordan kunne du
tape for et løsdyr?
315
00:22:38,774 --> 00:22:39,942
Godt gjort, Taka.
316
00:22:40,109 --> 00:22:41,485
Godt gjort.
317
00:22:42,736 --> 00:22:44,155
Sa du ikke
at du var rask?
318
00:22:44,321 --> 00:22:45,406
Jeg måtte la deg vinne.
319
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
Jeg har ikke sovet
på flere dager…
320
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
Uansett, Mufasa.
La oss havne i trøbbel.
321
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
Når jeg er konge
322
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
Får ingen andre dyr
Hindre meg
323
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Hindre meg
324
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
-Og min bror
-Min bror
325
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
-Og min bror
-Min bror
326
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
Når jeg er konge
Skal du alltid stå ved min side
327
00:23:06,718 --> 00:23:08,679
-Ja, særlig
-Ja
328
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
-Når jeg er konge
-Når du er konge
329
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
Skal ikke noe annet dyr
Ødelegge flokken vår
330
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Ødelegge flokken vår
331
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
-Og min bror
-Min bror
332
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
Byttet vårt kan flykte
Men ikke gjemme seg
333
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Pass deg
334
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
Kom igjen, kom igjen
335
00:23:25,071 --> 00:23:26,113
Kom igjen
336
00:23:27,364 --> 00:23:30,784
Sa moren din
At du fikk være oppe så sent?
337
00:23:30,952 --> 00:23:32,619
Hun sa ikke
Noe om det
338
00:23:32,786 --> 00:23:33,955
Gjem deg, kom igjen
339
00:23:35,122 --> 00:23:38,417
Sa faren din
At du kunne dra så langt?
340
00:23:38,584 --> 00:23:39,710
Ok, vi er på vei
341
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
På vei, løp bort
Kom igjen
342
00:23:42,796 --> 00:23:46,258
Sa moren din
At du fikk være oppe så sent?
343
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Ha ha, du er så skarp
344
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
Ja, det er du
Kom igjen
345
00:23:50,929 --> 00:23:54,183
Sa faren din
At du kunne dra så langt?
346
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Ønsk til den klareste stjernen
Og jeg sier
347
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
Jeg har alltid ønsket meg
En bror
348
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Jeg har alltid ønsket meg en bror
Som deg
349
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Jeg har alltid ønsket meg en bror
Som deg
350
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
Og jeg har alltid ønsket meg
En bror
351
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
Jeg har alltid ønsket meg
En bror
352
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Jeg har alltid ønsket meg en bror
Som deg
353
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Ser du det treet?
354
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
De fuglene ser
Verden gå sin gang
355
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
Gå sin gang
356
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
-Å, bror
-Min bror
357
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
Når jeg er konge
Skal de gjøre som de blir fortalt
358
00:24:24,505 --> 00:24:27,133
Du kan se ned på dem
359
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
-Men de er frie
-Du får ikke tak i meg
360
00:24:29,135 --> 00:24:32,054
Og ingen kan kontrollere
Hvor de skal
361
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
Ingen ser ned på meg
362
00:24:35,016 --> 00:24:37,101
De ser ned på oss, bror
363
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
Noen ting kan du jage
Men ikke holde på
364
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
-Og, det er gammelt, kom igjen
-Kom igjen
365
00:24:44,900 --> 00:24:48,362
Sa moren din
At du kan lære på denne måten
366
00:24:48,654 --> 00:24:50,156
Jeg må finne en måte
Finne et bytte
367
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
-Greit, jeg venter
-Kom igjen
368
00:24:51,657 --> 00:24:54,160
-Hei
-Jeg har hørt faren hans si
369
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
At han ikke vil ha
Dette løsdyret
370
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
Prøv å si det
Til meg igjen
371
00:24:59,040 --> 00:25:00,624
Hva sa du
Om broren min?
372
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Det er ikke et løsdyr
Det er broren min
373
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Det er ikke et løsdyr
Det er broren min
374
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
Ligg unna broren min
For jeg sier det
375
00:25:06,588 --> 00:25:08,382
Legger du labbene
På broren min
376
00:25:08,590 --> 00:25:10,301
Får du møte kjevene
Til broren hans
377
00:25:10,467 --> 00:25:12,553
Dette er lovene
For broren min
378
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
Hvor ble det av ham?
379
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Jeg har alltid ønsket meg
En bror
380
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
Jeg husker ennå
Moren min
381
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
I stadig nye årstider
382
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
I stadig nye årstider
383
00:25:37,828 --> 00:25:41,457
I stadig nye årstider
384
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
I stadig nye årstider
385
00:25:45,461 --> 00:25:47,045
-Alle, syng for broren min
-Hei
386
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
-Jeg gjør alt for broren min
-Hei
387
00:25:49,298 --> 00:25:50,966
-Snart er jeg konge med broren min
-Hei
388
00:25:51,133 --> 00:25:53,051
-Ved min side
-Hei
389
00:25:53,219 --> 00:25:55,011
-Jeg har alltid ønsket meg en bror
-Hei
390
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
-Nå avhenger vi av hverandre
-Hei
391
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
-I stadig nye årstider
-Hei
392
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
-Du, Mufasa
-Ja, Taka?
393
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
-Vi kappløper til den andre siden
-Hei
394
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
-Vi kappløper til den andre siden
-Hei
395
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
Kappløper til den andre siden
Ha!
396
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Elefanter i vill flukt!
397
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Løp for livet!
398
00:26:28,670 --> 00:26:30,881
Chigaru hoppet seks meter.
399
00:26:31,047 --> 00:26:32,216
Ny rekord.
400
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
Obasi, de gjorde det igjen.
401
00:26:34,676 --> 00:26:36,512
Sønnene dine
lager bare bråk.
402
00:26:36,678 --> 00:26:38,680
Han er ikke sønnen min.
403
00:26:38,847 --> 00:26:40,766
Begge er hedninger.
404
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Dette løsdyret
får ikke være nær skyggetreet.
405
00:26:44,311 --> 00:26:45,562
Mufasa og jeg
lekte bare.
406
00:26:45,729 --> 00:26:48,232
Dere to blir aldri brødre.
407
00:26:48,399 --> 00:26:49,775
Gå tilbake til hunnene…
408
00:26:49,941 --> 00:26:52,653
…og hold deg
unna sønnen min.
409
00:26:54,196 --> 00:26:56,615
Moren din adopterer
hver eneste øgle…
410
00:26:56,782 --> 00:26:59,117
…snakker til gresshopper.
411
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
Jeg vil bli med ham.
412
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Vil du være
sammen med hunnene?
413
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Vil du være
sammen med hunnene?
414
00:27:02,246 --> 00:27:03,830
Du hører til
blant hannene.
415
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
Han får jakte
sammen med mor.
416
00:27:06,082 --> 00:27:08,544
Én dag forråder han deg.
417
00:27:09,545 --> 00:27:11,297
Det gjør løsdyr.
418
00:27:11,463 --> 00:27:12,881
Mufasa forråder meg aldri.
419
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
Rolig.
420
00:27:14,508 --> 00:27:17,261
Alt dette vil bli ditt,
gutten min.
421
00:27:17,428 --> 00:27:19,763
Du vil bli konge.
422
00:27:19,930 --> 00:27:21,182
Så følg med.
423
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
Se på hver bevegelse
jeg gjør.
424
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Sover igjen.
425
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
Det er det hanner gjør.
426
00:27:29,147 --> 00:27:32,318
Vi beskytter flokken
mens vi tar en lur.
427
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Det er…
428
00:27:33,902 --> 00:27:35,696
Det er makt.
429
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Makt?
430
00:27:56,174 --> 00:27:57,343
Hvorfor stopper vi?
431
00:27:57,509 --> 00:27:59,177
Lukk øynene.
432
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
Og si hva du hører.
433
00:28:02,473 --> 00:28:04,516
Hva du føler.
434
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
En antilopeflokk er på vei
over den uttørkede innsjøen.
435
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Rundt en halv dagsreise herfra.
436
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
Hvordan vet du
at det ikke er gaseller?
437
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
Skrittene er for tunge.
438
00:28:22,951 --> 00:28:25,246
-De beveger seg for langsomt.
-Hva mer?
439
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Kom igjen.
Du kan klare det.
440
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Når vinden treffer hornene deres,
går den opp…
441
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
…og ikke gjennom.
Definitivt antilopehorn.
442
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Veldig bra.
443
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
Hva er galt, Mufasa?
444
00:28:48,018 --> 00:28:49,853
Noen ganger
lukter jeg noe.
445
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
Knapt merkbart i vinden.
446
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
Og det lukter
som hjemmet mitt.
447
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Så er det borte.
448
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, foreldrene dine lever ennå.
Vi kan lete videre.
449
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, foreldrene dine lever ennå.
Vi kan lete videre.
450
00:29:04,075 --> 00:29:05,286
Jeg mistet dem, Eshe.
451
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
Du kaster bort tid
på å lære meg opp slik.
452
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Men ingen annen hann
har evner som deg.
453
00:29:10,791 --> 00:29:13,001
Obasi vil aldri godta meg.
454
00:29:13,168 --> 00:29:15,671
Jeg vil aldri være av hans blod.
Hans familie.
455
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
Men du er min familie.
Og om Obasi så hvor begavet du er…
456
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Kanskje jeg liker
å være et løsdyr.
457
00:29:23,512 --> 00:29:26,056
Ingen regler,
ikke noe ansvar.
458
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
Jeg er den heldige.
459
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
Hva mener du?
460
00:29:29,435 --> 00:29:31,437
Jeg må aldri bli
som Taka.
461
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
Jeg må aldri være konge.
462
00:29:47,243 --> 00:29:49,413
Sa han
"ingen regler og ansvar"?
463
00:29:49,580 --> 00:29:51,915
En utstøtt,
redd for vann, bader aldri.
464
00:29:52,082 --> 00:29:53,459
Altså lukter han
som meg.
465
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
Altså ikke bra.
466
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Uansett betyr det nok
at han er en av oss.
467
00:29:58,589 --> 00:29:59,798
-Nå skjer det.
-Det er vår tur!
468
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
-Dette er vårt øyeblikk.
-Én og to og…
469
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
-Dette er vårt øyeblikk.
-Én og to og…
470
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Hakuna Mufasa
471
00:30:05,303 --> 00:30:07,514
For et vidunderlig navn
472
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
Hakuna Mufasa
473
00:30:09,725 --> 00:30:11,977
Han har kommet for å bli
474
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
Det betyr ingen…
475
00:30:13,395 --> 00:30:14,563
-Slutt!
-Hva?
476
00:30:14,730 --> 00:30:15,981
Ikke gjør det.
477
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Greit, Rafiki har rett.
Juridisk avdeling vil klage.
478
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
De gribbene vil ta alt vi har.
479
00:30:20,694 --> 00:30:22,446
Altså ingenting.
480
00:30:22,613 --> 00:30:23,822
Se. Vi er nakne dyr.
481
00:30:23,989 --> 00:30:25,281
Ikke rart
at jeg alltid fryser.
482
00:30:25,449 --> 00:30:27,493
-De vil dette!
-Kom igjen, Pumbaa.
483
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
La oss fullføre det.
484
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
Hakuna Mufasa
485
00:30:30,286 --> 00:30:31,162
Stille!
486
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
Kiara er en musikksnobb.
487
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Rafiki, fortsett.
488
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Senere den dagen
lærte Eshe Mufasa å jakte i par.
489
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
Men idet Taka
så på i hemmelighet…
490
00:30:47,554 --> 00:30:49,973
…jaktet noe forferdelig
på dem.
491
00:31:45,446 --> 00:31:46,530
Mufasa, løp!
492
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eshe!
493
00:31:50,867 --> 00:31:51,702
Mor.
494
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Mor!
495
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Eshe!
496
00:32:12,138 --> 00:32:13,306
Hold deg i bevegelse, Mufasa.
497
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
De går etter halsen!
498
00:32:34,495 --> 00:32:35,954
Det går bra, Mufasa.
499
00:32:36,747 --> 00:32:38,039
Det går bra.
500
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Det går bra.
501
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Det var
veldig modig av deg.
502
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
Takk.
503
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Eshe…
504
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Hva har skjedd?
505
00:32:55,807 --> 00:32:58,268
Er du skadet?
506
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
De var store.
Hvite som spøkelser.
507
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
De var store.
Hvite som spøkelser.
508
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
Jeg har aldri sett
noe slikt før.
509
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
510
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Hvis ikke Mufasa var der,
hadde jeg…
511
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Taka.
512
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Jeg står
i stor gjeld til deg, Mufasa.
513
00:33:32,678 --> 00:33:33,804
Vi må forberede oss.
514
00:33:33,970 --> 00:33:36,557
De er mindre enn en dagsreise unna
i vindretningen.
515
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Nei.
516
00:33:39,392 --> 00:33:40,894
Det kan du ikke vite.
517
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Send en speider,
så får du se…
518
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
…at de kommer etter oss.
519
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
Chigaru.
520
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Far, la meg forklare.
521
00:33:52,656 --> 00:33:54,490
Ikke nå.
522
00:33:56,577 --> 00:33:57,994
Taka, kom.
523
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Hvor er sønnen min?
524
00:34:20,433 --> 00:34:22,352
Det var en ung løve,
Deres Majestet.
525
00:34:22,518 --> 00:34:23,729
Han kjempet mot Shaju.
526
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Og likevel kom du tilbake.
527
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Du overlevde.
528
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Jeg ble alvorlig skadet.
Jeg lover. Det er sant.
529
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
-Sant?
-Ja, sant.
530
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
Sannheten står bak deg.
531
00:34:44,457 --> 00:34:46,752
-Det var andre, Deres Majestet.
-Nei, nei.
532
00:34:46,918 --> 00:34:48,712
Men bare én
fikk blod på manen.
533
00:34:48,879 --> 00:34:51,297
Altså etterlot han
Shaju for å dø.
534
00:34:51,464 --> 00:34:52,758
Reddet seg selv.
535
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Var denne unge løven
kongen deres?
536
00:34:55,969 --> 00:34:57,428
Blodet hans er ikke-kongelig.
537
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Svar!
538
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Var han kongen deres?
539
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nei, Kiros,
du er den eneste kongen.
540
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nei, Kiros,
du er den eneste kongen.
541
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
En vanlig løve?
542
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
Og du etterlot sønnen min
for å dø?
543
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Jeg var skadet
og hadde ikke noe valg.
544
00:35:14,905 --> 00:35:16,948
Vær så snill,
Deres Majestet, tro meg.
545
00:35:17,115 --> 00:35:19,200
Det er ingen grunn til
å frykte meg.
546
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
Jeg skader aldri
en av mine egne.
547
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Takk, Deres Majestet.
548
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
Jeg overlater
den fornøyelsen…
549
00:35:27,042 --> 00:35:28,043
…til dem.
550
00:35:29,711 --> 00:35:31,672
Deres Majestet! Nei. Kiros!
551
00:35:32,463 --> 00:35:33,298
Kiros!
552
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Ingen må få vite
at du flyktet fra moren din.
553
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Det skjedde aldri, Taka.
Skjønner?
554
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Men jeg visste det ikke.
Jeg var bare redd.
555
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Det gjør ingenting.
Vi må beskytte slekten.
556
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Med en løgn?
Far, det er lureri.
557
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Lureri er et verktøy
for en stor konge.
558
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Lureri er et verktøy
for en stor konge.
559
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
Taka…
560
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
…det er slikt konger må gjøre.
561
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
Men jeg er ingen konge.
562
00:36:13,213 --> 00:36:14,589
Jeg er bare sønnen din.
563
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Obasi!
564
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Chigaru.
565
00:36:18,468 --> 00:36:19,469
Obasi!
566
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Chigaru, jeg er her.
Hva så du?
567
00:36:23,974 --> 00:36:25,475
De kommer hit, Obasi.
568
00:36:25,641 --> 00:36:27,560
De er dobbelt så mange
som oss.
569
00:36:27,728 --> 00:36:29,395
Den ene
større enn den andre…
570
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
…men ingen så sterk som Kiros,
den skremmende kongen deres.
571
00:36:34,025 --> 00:36:35,485
Utstøtte.
572
00:36:36,027 --> 00:36:37,946
Historiene var sanne.
573
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Jeg må beskytte slekten, Eshe.
574
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
Framtida til denne flokken.
575
00:36:43,785 --> 00:36:46,246
Taka, du er den framtida.
576
00:36:46,412 --> 00:36:48,248
Framtid? Pappa, hva mener du?
577
00:36:49,082 --> 00:36:50,458
Jeg sender deg bort.
578
00:36:51,376 --> 00:36:52,543
Langt herfra.
579
00:36:53,378 --> 00:36:57,507
Du skal dra og begynne et nytt liv,
en ny begynnelse.
580
00:36:57,715 --> 00:36:59,843
Bli med ham, Mufasa…
581
00:37:00,010 --> 00:37:01,636
…for å vise lojaliteten din.
582
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
De kommer ved soloppgang.
583
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Hvor skal vi dra, Eshe?
584
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Uten deg
har jeg ikke noe hjem.
585
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Mufasa, du og Taka sammen. Det…
586
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
-Det er hjemme.
-Eshe…
587
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Mufasa, se dit.
588
00:37:23,699 --> 00:37:24,826
Bortenfor lyset…
589
00:37:24,993 --> 00:37:26,286
Vet du hva jeg ser?
590
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
Stedet moren din fortalte om,
bortenfor elvas ende.
591
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Over den dypeste kløfta
på den andre siden av fjellene…
592
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
…et sted
bortenfor selve horisonten.
593
00:37:37,881 --> 00:37:39,465
Et løverike så grønt…
594
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
…så perfekt…
595
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
…at å se det
er å se…
596
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Milele.
597
00:37:47,182 --> 00:37:49,767
Ja. For alltid.
598
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Foreldrene mine snakket ofte om Milele.
Moren min sa vi skulle dit.
599
00:37:54,189 --> 00:37:55,690
Og skjønner du ikke, Mufasa?
600
00:37:55,857 --> 00:37:56,983
Du må fortsette.
601
00:37:57,150 --> 00:37:59,402
Du må fortsette
reisen mot lyset.
602
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Vær så snill, Eshe.
Jeg kan ikke miste deg.
603
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Vær så snill, Eshe.
Jeg kan ikke miste deg.
604
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
Jeg vil alltid være glad i deg, Mufasa.
605
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
Men familien din
venter på deg der ute.
606
00:38:08,411 --> 00:38:09,955
Jeg føler nærværet deres.
607
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
Det vet jeg du også kan.
608
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Gå.
609
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Gå, Mufasa.
Finn veien hjem.
610
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Mor, tilgi meg.
Jeg bønnfaller deg.
611
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Det trenger du ikke,
vennen min.
612
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
Taka, én dag
får du vise motet ditt.
613
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Gå, begge to.
614
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
Finn plassen deres…
615
00:38:47,993 --> 00:38:49,577
…i livets sirkel.
616
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Forlot de familien sin
og forsvant for godt?
617
00:39:10,515 --> 00:39:11,682
For en fryktelig historie.
618
00:39:11,849 --> 00:39:13,393
Den leker
med følelsene mine.
619
00:39:13,559 --> 00:39:15,020
Og her er det verste.
620
00:39:15,436 --> 00:39:16,897
-Hva da?
-Jeg er tom for sirisser.
621
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
Kanskje det er best.
622
00:39:18,481 --> 00:39:20,025
Jeg trenger en toalettpause
før andre akt.
623
00:39:20,191 --> 00:39:21,651
Vent på meg, dere.
624
00:39:26,907 --> 00:39:27,908
Jeg er tilbake.
625
00:39:28,074 --> 00:39:29,409
Pumbaa, vasket du hovene?
626
00:39:30,243 --> 00:39:31,619
-Pumbaa?
-Ja.
627
00:39:31,786 --> 00:39:33,038
-Pumbaa?
-Jeg skal bare…
628
00:39:33,204 --> 00:39:34,789
-…gå på dem like etterpå.
-Pumbaa?
629
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
Rafiki, kom de utstøtte?
630
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Ja.
631
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
Og idet jegerne førte Kiros
inn i Kongenes dal…
632
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
…holdt Obasi og Eshe stand.
633
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Hvem av dere er konge?
634
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Hvem av dere er konge?
635
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Du har ingen grunn til
å utfordre meg.
636
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Ligner dette
på en utfordring, konge?
637
00:40:10,866 --> 00:40:13,453
Det fins regler
blant løver.
638
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Ikke nå lenger.
639
00:40:15,621 --> 00:40:18,458
Mens du hersket over denne flokken,
bygde jeg en hær.
640
00:40:19,125 --> 00:40:20,460
Din er den siste…
641
00:40:20,626 --> 00:40:23,588
…i Kongenes dal,
noe som betyr…
642
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
…at alt lyset berører,
tilhører meg.
643
00:40:27,800 --> 00:40:29,469
Det skal være én hersker.
644
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
Én løvenes konge.
645
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
Du sier du er konge
Men du ligger i skyggen
646
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
Ute av form, uredd
647
00:40:47,237 --> 00:40:50,490
Månen går sin gang
Over himmelen
648
00:40:50,656 --> 00:40:52,742
Natt eller dag
649
00:40:52,950 --> 00:40:55,120
Den adlyder ikke
650
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
Det gjør heller ikke jeg
651
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Du tok sønnen min
652
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Jeg håper du kan løpe
653
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Jeg håper du kan løpe
654
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
For jeg blir det siste du ser
655
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
Før ditt siste farvel
656
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
Ditt siste farvel
657
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
Klatre i hver tre
Kryss land og sjø
658
00:41:18,309 --> 00:41:20,020
Med meg tar du
Ditt siste farvel
659
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Med meg tar du
Ditt siste farvel
660
00:41:23,398 --> 00:41:27,152
Alt i klørne mine, ha!
Farvel
661
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
Alt lyset berører
662
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
Livets sirkel er en løgn
663
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
En pen måte å si
664
00:41:37,537 --> 00:41:40,165
At det fins jegere og bytte
665
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
Sirkelen av gribber der oppe
666
00:41:44,544 --> 00:41:46,712
Med sine stjålne blikk
667
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
De liker ikke sjansene dine
668
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
Det gjør ikke jeg heller
669
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Jeg leder flokken min
670
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
Du løper og gjemmer deg
671
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
For jeg blir
Det siste du ser
672
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
For jeg blir
Det siste du ser
673
00:42:03,188 --> 00:42:05,022
Før ditt siste farvel
674
00:42:05,440 --> 00:42:07,317
Ditt siste farvel
675
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
Klatre i hvert tre
Kryss land og hav
676
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
Før ditt siste farvel
677
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
Sier du ditt siste farvel?
678
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
Farvel
For hevnen er min
679
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
Hvis jeg er
Den siste i min slekt
680
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
Må jeg være sterk
681
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Må si farvel
682
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
Jeg skal få deg
Til å si farvel
683
00:42:39,515 --> 00:42:40,725
Farvel
684
00:42:48,566 --> 00:42:51,111
Vi må stikke.
De vil forfølge oss.
685
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
-Taka!
-Hva om du tar feil?
686
00:42:53,738 --> 00:42:54,530
Hva om de har det bra?
687
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
De lever i deg nå.
688
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
Følg meg, bror.
689
00:42:59,785 --> 00:43:01,036
Vi må dra…
690
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
…sammen.
691
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
…sammen.
692
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Løp, Mufasa.
693
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Løp!
694
00:43:33,361 --> 00:43:34,362
Jegere.
695
00:43:34,529 --> 00:43:35,863
Hva er planen?
696
00:43:36,906 --> 00:43:39,159
Løp! Veldig fort!
697
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Denne veien!
698
00:44:00,805 --> 00:44:02,056
Tilbake til trærne.
699
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Vi er fanget
og må svømme.
700
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Vi er fanget
og må svømme.
701
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
Nei, vi må slåss.
702
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
Da dør vi.
703
00:44:07,270 --> 00:44:08,646
Men svømmer vi,
drukner vi.
704
00:44:08,813 --> 00:44:10,898
Ok, jeg ville ikke
gjøre dette…
705
00:44:11,065 --> 00:44:13,150
-…men jeg beordrer deg til å svømme!
-Hva?
706
00:44:13,318 --> 00:44:15,945
Du sverget lojalitet.
Jeg beordrer deg til å svømme.
707
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Taka, det passer ikke
å spøke nå.
708
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Hvem av dere drepte
sønnen min?
709
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Jeg. Løven som er med meg,
er et løsdyr. La ham gå.
710
00:44:39,176 --> 00:44:40,886
Kiros, den andre er ikke
noe løsdyr.
711
00:44:41,053 --> 00:44:42,805
Han er av flokkens blod.
712
00:44:44,349 --> 00:44:46,183
Kongens siste blod?
713
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Like for like.
714
00:45:07,372 --> 00:45:08,664
De kommer!
715
00:45:09,290 --> 00:45:10,416
Hva gjør vi?
716
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Finner fordelen?
717
00:45:12,042 --> 00:45:15,630
Hvilken fordel?
Vi er på en klippe midt i elva!
718
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Taka, vi må gjøre det.
Vi angriper kongen.
719
00:45:28,726 --> 00:45:29,810
Mufasa, jeg er klar.
720
00:45:30,603 --> 00:45:32,146
Bare én siste ting.
721
00:45:32,313 --> 00:45:33,356
-Hva da?
-Opp med haka!
722
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Taka!
723
00:45:36,317 --> 00:45:39,654
Dette var en dårlig idé.
724
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
Mufasa!
725
00:45:49,204 --> 00:45:50,373
Mufasa!
726
00:45:58,339 --> 00:46:00,174
-Mufasa, vi lever.
-Ja!
727
00:46:00,341 --> 00:46:02,552
Jeg reddet oss.
728
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Hva sa du?
729
00:46:35,084 --> 00:46:37,127
Ok.
730
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Aldri mer vann.
731
00:46:39,171 --> 00:46:41,215
Si at dere kan forfølge dem
ned elva.
732
00:46:41,382 --> 00:46:43,634
Vi kan forfølge dem
hvor som helst.
733
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
De kan flykte,
men ikke gjemme seg.
734
00:46:47,847 --> 00:46:50,182
Så vi er ikke med
i denne historien?
735
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Det føles
som om Kiros tar oppmerksomheten fra meg.
736
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Ja. Jeg føler meg ikke sett.
737
00:46:55,980 --> 00:46:58,483
Nei. Fortell en historie
om oss alle!
738
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Kan jeg komme med
et forslag?
739
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Færre barndomstraumer,
mer surikat.
740
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Færre barndomstraumer,
mer surikat.
741
00:47:03,363 --> 00:47:06,073
Rafiki, jeg vet
hvem Taka vil bli.
742
00:47:06,991 --> 00:47:08,826
Jeg også.
Det er så åpenbart.
743
00:47:08,993 --> 00:47:10,661
Men si det,
så vi vet vi tenker det samme.
744
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
-Er det Simba? Er det meg?
-Pumbaa.
745
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
Vent. Er jeg Obasi?
746
00:47:14,665 --> 00:47:16,876
Det gir ingen mening.
Men jeg har et spørsmål.
747
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
Er jeg Taka?
748
00:47:20,380 --> 00:47:23,716
Jeg gjorde det igjen.
749
00:47:24,091 --> 00:47:27,762
Jeg teller ikke,
men jeg reddet skinnet ditt. Igjen!
750
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Det er fryktelig for deg å si det,
men si: "Takk, Taka."
751
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Skal jeg takke deg
for at du dyttet meg ned en foss?
752
00:47:36,103 --> 00:47:37,855
Ja, og ingen årsak.
753
00:47:38,523 --> 00:47:41,108
Det er ikke min feil
at krokodiller er tiltrukket av deg.
754
00:47:42,234 --> 00:47:43,360
Ikke si det.
755
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Jeg gjorde det igjen.
Jeg gjorde det…
756
00:47:51,035 --> 00:47:52,036
Mufasa.
757
00:47:52,912 --> 00:47:54,705
Er det de utstøtte?
758
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Nei. Hun er der.
759
00:47:56,916 --> 00:47:58,042
"Hun"?
760
00:48:00,503 --> 00:48:02,171
Det fins ikke
noe sted å flykte.
761
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Vi kjenner lukten av deg.
762
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Vi kjenner lukten av deg.
763
00:48:04,048 --> 00:48:05,090
Lukten av meg?
764
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Jeg har fulgt etter dere to
i hele kveld.
765
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
Det er ikke mulig.
766
00:48:09,762 --> 00:48:12,640
Så hvorfor gikk jeg rundt dere
tre ganger i denne skogen…
767
00:48:12,807 --> 00:48:15,017
…mens dere to
bare rotet rundt?
768
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
Det er pinlig.
769
00:48:36,706 --> 00:48:40,084
Jeg mente
å gjøre det, så…
770
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Syns dere ennå
at jeg er redd?
771
00:48:44,755 --> 00:48:47,467
-Hvorfor følger du etter oss?
-Jeg leter etter flokken min.
772
00:48:47,633 --> 00:48:49,510
-Hva skjedde med dem?
-De utstøtte.
773
00:48:49,969 --> 00:48:53,764
Noen av oss slapp unna,
men dere er de eneste løvene jeg har sett.
774
00:48:55,015 --> 00:48:56,016
Fortsett å gå, dere to.
775
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
Vent! Vær så snill.
776
00:48:58,853 --> 00:48:59,854
Jeg heter Taka.
777
00:49:01,021 --> 00:49:02,732
Sønn av Obasi.
778
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Jeg vet hvordan det er
å miste alt.
779
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Jeg vet hvordan det er
å miste alt.
780
00:49:04,734 --> 00:49:05,985
Bli med oss.
Vi kan hjelpe deg.
781
00:49:06,151 --> 00:49:07,737
Jeg trenger ikke hjelp.
782
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Men du har ingen.
783
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Hun har noen.
Tusen takk.
784
00:49:12,992 --> 00:49:15,202
Det er Zazu.
Ikke spis ham.
785
00:49:15,369 --> 00:49:16,829
Dere hørte henne.
Ikke spis meg.
786
00:49:16,996 --> 00:49:19,790
Som nytt medlem
av Kongens garde…
787
00:49:19,957 --> 00:49:22,752
…må jeg be dere
gå videre.
788
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
Takk for
at dere stakk innom.
789
00:49:24,837 --> 00:49:26,881
Hyret kongen din en fugl
for å beskytte deg?
790
00:49:27,172 --> 00:49:28,758
Hvor høyt
kan du fly?
791
00:49:29,759 --> 00:49:31,594
Jeg trengte en speider.
792
00:49:31,761 --> 00:49:33,345
Zazu var siste mulighet.
793
00:49:33,513 --> 00:49:35,055
Nest siste.
794
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Av iguanen Albert og meg…
795
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
…valgte Hans Majestet
undersåtten med vinger.
796
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
Og slik ble jeg
prinsessens hovedspeider.
797
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
Det er min tredje dag. Jeg er
kjempeflink om jeg skal si det selv.
798
00:49:46,901 --> 00:49:48,193
Sarabi, du kan også si det.
799
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
Hvor langt
tror du du kommer med en fugl?
800
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
Hvor langt tror dere genier at dere
kommer når dere snubler rundt?
801
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
Helt til Milele.
802
00:49:56,243 --> 00:49:58,037
-Milele er bare en myte.
-Nei.
803
00:49:58,203 --> 00:50:00,289
Livets sirkel og eventyrflokker.
804
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
-Dere jakter på noe som ikke fins.
-Nei.
805
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Jeg vet ikke
at Milele fins, men nå…
806
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Jeg vet ikke
at Milele fins, men nå…
807
00:50:05,169 --> 00:50:06,336
…er det vårt eneste håp.
808
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Vi trenger ikke håp,
men mat.
809
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Godt gjort, bror.
Veldig bra.
810
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
Det er trøbbel i trærne.
Mitt første trøbbel…
811
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
…og jeg står over.
Jeg blir her, takk.
812
00:50:20,685 --> 00:50:23,896
Kom igjen, Sarabi.
Middagen er visst på vei til oss.
813
00:50:24,438 --> 00:50:26,148
Sarabi, om jeg får.
814
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Han har et godt poeng,
Dere Høyhet.
815
00:50:29,694 --> 00:50:32,071
Men han er også
en sulten løve som vil spise meg…
816
00:50:32,237 --> 00:50:33,488
…så jeg er usikker.
817
00:50:36,784 --> 00:50:38,953
Det gikk ganske bra,
alt tatt i betraktning.
818
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
Og nå, Kiara,
kommer jeg inn.
819
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Rafiki.
820
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Det skal være orden
i Baviankongressen.
821
00:51:05,938 --> 00:51:09,399
En gepard kom opp i trærne våre
for tredje kveld på rad.
822
00:51:09,566 --> 00:51:10,901
Drepte nesten en av oss.
823
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
Det var Rafikis feil.
824
00:51:12,361 --> 00:51:14,321
Han tilkalte dyret
med drømmene sine.
825
00:51:14,488 --> 00:51:17,867
Rafiki og visjonene hans
må bannlyses én gang for alle.
826
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Rafiki prøvde
å advare dere.
827
00:51:19,368 --> 00:51:23,080
Drømmene hans tilkaller fiender. Han
snakker med ånder, maner fram djevelen.
828
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
-Hva mener du?
-Han har gjort det før.
829
00:51:25,540 --> 00:51:27,501
Broren hans ble jaget
fra disse trærne…
830
00:51:27,668 --> 00:51:28,794
…og forsvant for godt.
831
00:51:28,961 --> 00:51:30,170
Rafiki var bare et barn.
832
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
Det ene beinet hans fungerer ikke.
Likevel overlevde han?
833
00:51:34,091 --> 00:51:36,551
Rafiki fant vann
i den tørre årstida.
834
00:51:36,719 --> 00:51:39,054
Han helbredet deg
da du var syk, Inaki.
835
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Han snakker
med insekter og månen.
836
00:51:42,474 --> 00:51:45,435
Zala, du vet hva som skjer
om du sender ham ned fra trærne.
837
00:51:45,602 --> 00:51:47,396
Han er amelaaniwa!
838
00:51:47,562 --> 00:51:48,438
En forbannelse for oss alle.
839
00:51:48,731 --> 00:51:50,733
-Det er ikke sant.
-Han hører ikke til her.
840
00:51:50,900 --> 00:51:53,778
Alle som er for bannlysing,
dekker ett øye.
841
00:51:54,361 --> 00:51:55,529
Hvordan kan dere
stole på ham?
842
00:51:55,696 --> 00:51:57,489
Jeg stoler verken på ham
eller magien hans!
843
00:51:57,657 --> 00:51:58,615
Han hører ikke til her.
844
00:51:58,783 --> 00:52:00,534
Han er ingen bavian
og blir det aldri.
845
00:52:00,701 --> 00:52:02,119
Han er ikke en av oss.
846
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Og så er tida inne.
847
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Og så er tida inne.
848
00:52:04,413 --> 00:52:05,706
Nei, vent.
849
00:52:06,331 --> 00:52:07,750
Hvor skal du dra?
850
00:52:07,917 --> 00:52:10,335
Dit jeg skulle ha dratt
for lenge siden.
851
00:52:10,502 --> 00:52:12,546
For å finne
alt som var tapt.
852
00:52:13,213 --> 00:52:14,298
Familien min.
853
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Du overlever ikke alene.
854
00:52:16,759 --> 00:52:18,093
Ingen kan det.
855
00:52:18,260 --> 00:52:20,637
Og likevel er vi her.
856
00:52:22,597 --> 00:52:23,891
Å, Rafiki.
857
00:52:24,058 --> 00:52:28,520
Øyet glemmer aldri
det hjertet har sett.
858
00:52:48,874 --> 00:52:50,167
Det går bra.
859
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Prøv å flykte,
men du kommer ikke så langt.
860
00:53:27,454 --> 00:53:29,248
Og hvorfor
skulle jeg flykte fra dere?
861
00:53:29,999 --> 00:53:31,959
Vi er løver.
862
00:53:32,126 --> 00:53:34,837
Ekte løver!
863
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
Ei loppe kan plage en løve
mer enn en løve kan plage ei loppe.
864
00:53:39,508 --> 00:53:42,177
Du skjønner visst ikke
hva som holder på å skje.
865
00:53:42,344 --> 00:53:43,846
Du kan ikke gå noe sted.
866
00:53:44,013 --> 00:53:45,806
Jeg går framover.
867
00:53:45,973 --> 00:53:47,391
Det tviler jeg på.
868
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
Det er lett å tvile på alt
når du ikke vet noe.
869
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
Kan vi begynne?
870
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Dreper dere meg,
finner dere aldri Milele.
871
00:53:57,234 --> 00:53:58,986
Sa du Milele?
872
00:53:59,153 --> 00:54:01,989
Jeg skal dit.
Mot lyset.
873
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Jeg har ofte vært der
i drømme.
874
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Jeg har ofte vært der
i drømme.
875
00:54:05,951 --> 00:54:07,953
Broren min
venter på meg der.
876
00:54:08,120 --> 00:54:09,454
Jeg har sett treet.
877
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Ser det for meg.
Vi to…
878
00:54:11,791 --> 00:54:13,292
…sammen igjen.
879
00:54:13,458 --> 00:54:15,795
Hvorfor skulle noen
stole på en bavians drøm?
880
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
Noen ganger
er en drøm alt du har.
881
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
Den eneste sannheten
som lever i deg.
882
00:54:20,925 --> 00:54:23,385
Som minnet om
en stor konge.
883
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
Hvordan visste du det?
884
00:54:25,137 --> 00:54:28,432
Ok. Hjelp oss til Milele,
så lar vi deg leve.
885
00:54:28,598 --> 00:54:30,184
-Avtale?
-Nei.
886
00:54:30,350 --> 00:54:31,518
Hva? Hvorfor ikke?
887
00:54:31,685 --> 00:54:34,688
Rafiki lar dere leve.
888
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Jeg har fått nok!
889
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
Taka, ikke spis ham.
890
00:54:38,984 --> 00:54:41,946
Herlig. Nok et mistilpasset løsdyr
vi ikke får spise.
891
00:54:42,112 --> 00:54:44,698
Så du vil
vi skal følge bavianen…
892
00:54:44,865 --> 00:54:47,284
…til et sted
ingen har sett?
893
00:54:47,952 --> 00:54:49,119
Jeg klarer meg
bedre alene.
894
00:54:50,620 --> 00:54:53,040
Én pinne kan ryke…
895
00:54:53,207 --> 00:54:55,084
…men den brenner aldri.
896
00:54:58,295 --> 00:54:59,754
Nå er vi fem…
897
00:54:59,922 --> 00:55:02,507
…så la oss si
én morsom ting om oss selv.
898
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Jeg først.
899
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Jeg først.
900
00:55:03,843 --> 00:55:06,803
Jeg var en gang
forelsket i en flamingo.
901
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
Det har jeg aldri sagt høyt.
902
00:55:09,556 --> 00:55:10,599
Og de går.
903
00:55:10,765 --> 00:55:12,559
Ja, vi har steder å gå til
og kongeriker å se.
904
00:55:12,726 --> 00:55:14,186
Vi er opptatte.
La oss være raske.
905
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
Vent, vent.
Er du stjernen i dette nå?
906
00:55:26,907 --> 00:55:29,493
Er noen lei av
å spille andrefiolin?
907
00:55:29,659 --> 00:55:31,954
Plutselig er det
mange Rafikier i historien.
908
00:55:32,121 --> 00:55:33,998
Du ga deg til og med
en bortkommen bror.
909
00:55:34,164 --> 00:55:35,958
-Ja.
-Hva nå? Et morsomt slagord?
910
00:55:36,125 --> 00:55:38,127
Skal du fjerte?
For det er greia mi.
911
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Du kan ikke fortelle
om Mufasa…
912
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
…uten historien
om Rafiki.
913
00:55:43,465 --> 00:55:45,842
Nå omtaler han seg selv
i tredjeperson.
914
00:55:46,010 --> 00:55:47,261
Snart får han
sin egen parfyme.
915
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
Og jeg er
den eneste med en parfyme her.
916
00:55:49,972 --> 00:55:51,515
Den kalles
"Pumbaa av Pumbaa"…
917
00:55:51,681 --> 00:55:54,184
…og folk sier
at den er ekkel.
918
00:55:54,809 --> 00:55:56,311
Mamma? Pappa?
919
00:55:56,728 --> 00:55:59,106
Kom hjem
om dere hører meg.
920
00:56:00,065 --> 00:56:01,233
Vær så snill.
921
00:56:01,650 --> 00:56:02,902
Kom hjem.
922
00:56:10,659 --> 00:56:11,660
Mor?
923
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Mor?
924
00:56:19,084 --> 00:56:20,544
Milele.
925
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Mor!
926
00:56:40,605 --> 00:56:41,606
Rafiki.
927
00:56:42,399 --> 00:56:44,068
-Hva gjør du?
-Fisker.
928
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Du sitter på en stein
med lukkede øyne.
929
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Øynene mine er åpne.
Det er øyelokkene som er lukket.
930
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Hvorfor snakker jeg
med en bavian?
931
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
Jeg er ingen bavian,
men en mandrill.
932
00:56:56,746 --> 00:56:59,458
Ikke vondt ment,
men en ape er en ape.
933
00:56:59,624 --> 00:57:01,043
Og et løsdyr er et løsdyr.
934
00:57:01,210 --> 00:57:02,169
Hva skal det bety?
935
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Det betyr at vi er like.
936
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Det betyr at vi er like.
937
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Vi er slett ikke like.
938
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Ta en god titt.
Jeg er en løve.
939
00:57:11,345 --> 00:57:14,723
En løve som frykter
vann og sitt eget speilbilde.
940
00:57:15,224 --> 00:57:18,685
Som er søvnløs på grunn av det han ser
når han lukker øynene.
941
00:57:20,020 --> 00:57:22,897
Du er redd for
drømmene dine, Mufasa.
942
00:57:23,065 --> 00:57:25,067
Redd for det du ser i dem.
943
00:57:25,234 --> 00:57:27,652
Jeg ser foreldrene mine.
944
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Jeg føler dem overalt.
945
00:57:30,572 --> 00:57:32,366
Selvsagt.
946
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Du vil føle dem for alltid.
947
00:57:35,995 --> 00:57:38,913
Jeg hører
stemmen til moren min.
948
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Hun sier
at vi er på en reise til Milele…
949
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
…men jeg føler meg
så fortapt uten henne.
950
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
Reisen din
er ingen drøm, Mufasa.
951
00:57:50,259 --> 00:57:52,052
Moren din viser deg veien…
952
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
…og en familie venter
der du skal.
953
00:58:08,568 --> 00:58:09,736
Hva gjør du?
954
00:58:10,279 --> 00:58:11,238
Vi er skrubbsultne.
955
00:58:11,405 --> 00:58:12,822
Tida var ikke
inne for den.
956
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
Men fisken lar oss
dele vannet.
957
00:58:27,087 --> 00:58:28,213
Jeg har en rapport.
958
00:58:28,838 --> 00:58:29,964
Det er morgen.
959
00:58:30,674 --> 00:58:32,301
Slutt på rapporten.
960
00:58:40,059 --> 00:58:42,727
Den delte jorda
gir oss et valg.
961
00:58:42,936 --> 00:58:44,479
Rundt eller ned?
962
00:58:44,646 --> 00:58:46,773
Det er opp til deg.
963
00:58:50,944 --> 00:58:53,738
Se dit, bortenfor lyset.
964
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Over den dypeste kløfta.
965
00:58:58,702 --> 00:59:00,745
"Over den dypeste kløfta".
966
00:59:01,455 --> 00:59:02,456
Vi bør gå ned.
967
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Hvorfor?
På grunn av et eventyr?
968
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Hvorfor?
På grunn av et eventyr?
969
00:59:05,209 --> 00:59:06,585
Klippene vil skjule
sporene våre.
970
00:59:06,751 --> 00:59:08,212
Det er tryggere
å gå rundt.
971
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Jeg fant lukta av dem.
972
00:59:09,963 --> 00:59:12,466
Det eneste du fant,
var en hallusinerende bavian.
973
00:59:12,632 --> 00:59:13,717
Jeg er en mandrill.
974
00:59:13,883 --> 00:59:15,260
Dette er bortkastet tid.
975
00:59:15,427 --> 00:59:16,845
Lukk øynene.
976
00:59:17,387 --> 00:59:18,388
Hva?
977
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Si hva du ser og føler.
978
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
Det er ingenting i vinden.
979
00:59:22,976 --> 00:59:25,437
-Nei, de beveger seg gjennom buskene.
-Hvem?
980
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
Hunnene, der ute. Kom igjen.
981
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
Klarne tankene.
Konsentrer deg.
982
00:59:30,859 --> 00:59:32,902
Jeg konsentrerer meg.
983
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
Han har rett.
984
00:59:47,542 --> 00:59:48,877
Vi må gå ned.
985
00:59:49,169 --> 00:59:50,879
Jøss. Jøss.
986
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Nå vil de mange pinnene
brenne som én.
987
00:59:56,718 --> 00:59:59,388
Kom igjen.
Vi har steder å gå.
988
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
Og kongeriker å se.
989
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Og kongeriker å se!
990
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Og kongeriker å se!
991
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
Vil du gå fort
Gå alene
992
01:00:10,565 --> 01:00:11,650
Der er veien
993
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
Av sted med deg
994
01:00:13,902 --> 01:00:17,071
Men vil du gå langt
995
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
Går vi sammen
996
01:00:19,115 --> 01:00:20,909
Så godt, så langt
997
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
Vi går sammen
998
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
Faren din
Lot meg ta meg av deg
999
01:00:26,790 --> 01:00:29,293
Og hvem vet
Hvor vi nå skal?
1000
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
Noen ganger
Trenger du et fugleperspektiv
1001
01:00:32,921 --> 01:00:36,300
Og jeg har deg
Til å hjelpe meg
1002
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
Til lands, i lufta
1003
01:00:38,134 --> 01:00:40,053
Vil du gå fort
Gå alene
1004
01:00:40,220 --> 01:00:41,137
Dag og natt
1005
01:00:41,305 --> 01:00:42,931
-Der er veien
-Kanskje gjør jeg det
1006
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
-Av sted med deg
-Ja visst
1007
01:00:45,559 --> 01:00:47,769
Vil du gå langt
1008
01:00:47,936 --> 01:00:49,688
Går vi sammen
1009
01:00:49,854 --> 01:00:51,648
Så godt, så langt
1010
01:00:51,815 --> 01:00:53,650
Vi går sammen
1011
01:00:54,318 --> 01:00:57,612
Jeg skal finne
Familien min igjen
1012
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
Jeg skal gå
Med deg til da
1013
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Jeg skal gå
Med deg til slutten
1014
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Jeg skal gå
Med deg til slutten
1015
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
Det er mye lettere
Med en venn
1016
01:01:09,583 --> 01:01:13,212
Jeg skal finne familien min igjen
1017
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
Jeg skal bli med deg til da
1018
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
-Jeg skal gå med deg til slutten
-Flyr i vei
1019
01:01:21,135 --> 01:01:24,348
Det er mye lettere
Med en venn
1020
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
Som skyene og regnet
1021
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
Som et måltid i en kornåker
1022
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
Som de gylne flekkene
I manen din
1023
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Sarabi, du og jeg går sammen
1024
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
-Som skyer og regn
-Vi finner familien vår igjen
1025
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
-Som et måltid i en kornåker
-Vi går sammen til da
1026
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
-Som de gylne flekkene i manen din, Sarabi
-Vi finner fram til slutten
1027
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
-Vi to går sammen
-Det er mye lettere med en venn
1028
01:01:55,086 --> 01:01:58,923
-Broren min venter på at jeg finner ham
-Vi finner familien vår igjen
1029
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
-Broren min vet at jeg er bak ham
-Vi går sammen til da
1030
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
-Broren går seg ofte vill
-Vi finner fram
1031
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
-Broren går seg ofte vill
-Vi finner fram
1032
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
-På villspor
-Til slutten
1033
01:02:07,266 --> 01:02:10,602
-Ser du broren min, minn ham på
-Det er mye lettere med en venn
1034
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
Det er mye lettere
Med en venn
1035
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
Det er mye lettere
1036
01:02:20,445 --> 01:02:22,906
-Vi går ikke alene
-Ikke alene
1037
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
-Nå går vi
-Nå går vi
1038
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
-Langs veien
-Langs veien
1039
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
-For vi skal gå langt
-Hei, hei
1040
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
Vi går sammen
1041
01:02:31,748 --> 01:02:33,542
-Så godt, så langt
-Hei, hei, hei
1042
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
Vi går sammen
1043
01:02:43,885 --> 01:02:46,305
Mens vi gikk
over Den store dalen…
1044
01:02:46,930 --> 01:02:49,182
…sporet jegerne
vår minste bevegelse.
1045
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Kiros. De er ikke alene.
1046
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
De er sammen
med en løvinne.
1047
01:02:55,897 --> 01:02:58,191
Og en ape.
1048
01:03:08,201 --> 01:03:09,328
Mufasa.
1049
01:03:09,494 --> 01:03:11,413
Hjelp meg.
1050
01:03:11,580 --> 01:03:12,456
Hvordan?
1051
01:03:12,622 --> 01:03:13,957
Det er Sarabi, Mufasa.
1052
01:03:14,123 --> 01:03:16,209
Hun er lyset
moren min snakket om.
1053
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
-Hva?
-Hun er spesiell.
1054
01:03:18,044 --> 01:03:20,547
Den mest fantastiske hunnen
jeg har møtt.
1055
01:03:20,714 --> 01:03:23,800
Jeg vet ikke hva jeg skal si til henne.
Du har levd blant hunner.
1056
01:03:23,967 --> 01:03:25,844
Fortell meg
hva jeg skal si.
1057
01:03:26,010 --> 01:03:28,221
Bare snakk med henne.
Vær deg selv.
1058
01:03:28,388 --> 01:03:29,556
Nei.
1059
01:03:29,723 --> 01:03:32,183
Du forstår ikke.
Meg selv er ikke bra nok.
1060
01:03:32,684 --> 01:03:33,727
Du…
1061
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
…bare vet ting.
1062
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
Greit.
1063
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
La det være enkelt.
Spør henne om noe.
1064
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Nettopp. Spørre. Bra.
1065
01:03:44,738 --> 01:03:48,367
Ja, prøv å være selvsikker.
Uinteressert.
1066
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
Men jeg er
svært interessert.
1067
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
-Fortell om blomstene.
-Hvilke blomster?
1068
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
Dalen hun kommer fra.
Det er blomster overalt.
1069
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
De kalles pelikanblomster.
1070
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
Lange stilker.
1071
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
Det er veldig vakkert.
1072
01:04:04,048 --> 01:04:05,049
Hvordan vet du det?
1073
01:04:05,216 --> 01:04:08,261
Jeg kan lukte dem
i pelsen hennes.
1074
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
Ok.
1075
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Blomster. Uinteressert.
1076
01:04:12,599 --> 01:04:15,351
-Blomster. Og uinteressert.
-Og her er det viktigste.
1077
01:04:15,519 --> 01:04:16,686
-Og uinteressert.
-Lytt…
1078
01:04:16,853 --> 01:04:18,522
-Blomster og uinteressert.
-…til henne.
1079
01:04:18,688 --> 01:04:20,356
-Hanner sliter med det.
-Blomster…
1080
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
Unnskyld. Hva sa du?
1081
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
Seriøst?
1082
01:04:27,071 --> 01:04:28,657
Jeg hørte deg, bror.
1083
01:04:29,282 --> 01:04:31,034
Jeg skal gjøre deg stolt.
1084
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Det er veldig varmt,
ikke sant?
1085
01:04:45,173 --> 01:04:46,174
Jepp.
1086
01:04:49,093 --> 01:04:50,637
Jeg elsker å lytte.
1087
01:04:50,804 --> 01:04:51,930
Ok.
1088
01:04:52,096 --> 01:04:54,057
-Jeg lytter nå.
-Til hva?
1089
01:04:54,223 --> 01:04:56,100
-Til det du sa.
-Det er du som snakker.
1090
01:04:56,267 --> 01:04:57,268
Ja.
1091
01:04:58,562 --> 01:05:00,063
-Du lukter som en pelikan.
-Hva?
1092
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
Blomst.
1093
01:05:02,398 --> 01:05:03,692
En pelikanblomst.
1094
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Hvordan vet du om
de blomstene?
1095
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Hvordan vet du om
de blomstene?
1096
01:05:07,361 --> 01:05:09,197
Jeg pustet deg inn
med nesen.
1097
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
Jeg lukter dem.
1098
01:05:11,658 --> 01:05:13,660
Så fantastisk.
1099
01:05:13,827 --> 01:05:15,870
Dalen vår
var full av de blomstene…
1100
01:05:16,037 --> 01:05:18,957
…tusenvis så langt
øyet kunne se.
1101
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Stedet var så vakkert, Taka.
1102
01:05:22,961 --> 01:05:24,963
Sa han
at hun lukter som en pelikan?
1103
01:05:25,129 --> 01:05:27,256
Og du kaller meg bavian?
1104
01:05:42,606 --> 01:05:44,190
De burde ikke være her.
1105
01:05:44,524 --> 01:05:46,025
Forflytningsmønstrene er brutt.
1106
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
-Jeg skjønner ikke…
-Utstøtte!
1107
01:05:47,819 --> 01:05:50,279
Dette er ingen øvelse.
Bare så det er klart…
1108
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
…jeg sa
aldri ja til dette.
1109
01:05:55,034 --> 01:05:56,911
Det går bra.
Vi er trygge.
1110
01:05:57,078 --> 01:05:58,454
De er
på den andre siden.
1111
01:05:59,413 --> 01:06:00,248
Niks!
1112
01:06:00,414 --> 01:06:01,875
De kan hoppe over!
1113
01:06:02,041 --> 01:06:03,502
Vi er fanget!
1114
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Hva gjør vi?
1115
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Hva gjør vi?
1116
01:06:04,961 --> 01:06:06,337
Elefantene kjemper med oss.
1117
01:06:06,505 --> 01:06:07,506
Hvorfor skulle de det?
1118
01:06:07,672 --> 01:06:10,091
Fordi jeg skal be dem.
1119
01:06:10,258 --> 01:06:11,635
Har du
en bedre idé?
1120
01:06:12,594 --> 01:06:14,638
Ja, Herr Spør-Først.
1121
01:06:14,804 --> 01:06:15,847
Gjør deg klar
til å løpe.
1122
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Hvor skal hun?
1123
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Hallo? Hør på meg.
Dere må hjelpe oss.
1124
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Snakk til meg.
Dere må hjelpe oss.
1125
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
De kommer!
1126
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Sarabi, vent!
1127
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi, vent.
Hvor skal hun?
1128
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Hun skal til bikuben!
1129
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Som jeg sa,
gjør dere klare til å løpe!
1130
01:06:52,842 --> 01:06:54,052
Løp!
1131
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Til trærne!
1132
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Hvorfor løper jeg?
1133
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Dere Høyhet, hold deg fast!
1134
01:07:29,671 --> 01:07:30,964
Zazu!
1135
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabi!
1136
01:07:55,321 --> 01:07:57,240
Hold stand!
1137
01:07:57,406 --> 01:07:58,992
Ikke trekk dere tilbake!
1138
01:08:17,677 --> 01:08:18,678
Jeg har deg.
1139
01:08:19,303 --> 01:08:20,303
Jeg har deg.
1140
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabi, jeg har deg.
1141
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Akkurat.
Bare flykt, små pusekatter.
1142
01:08:35,819 --> 01:08:38,321
Takk, venn.
1143
01:08:56,174 --> 01:08:57,465
Her borte.
1144
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Sarabi.
1145
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Hun lever!
1146
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Hvorfor ser dere på meg?
1147
01:09:30,333 --> 01:09:32,500
Du ble kastet fra treet.
1148
01:09:32,668 --> 01:09:34,838
Han reddet livet ditt.
1149
01:09:35,879 --> 01:09:36,880
Hvem?
1150
01:09:37,048 --> 01:09:37,924
Taka.
1151
01:09:39,007 --> 01:09:40,508
Taka reddet deg.
1152
01:09:40,676 --> 01:09:42,553
Ikke sant, bror?
1153
01:09:46,099 --> 01:09:47,600
Reddet du meg?
1154
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Jeg måtte gjøre noe.
1155
01:09:51,104 --> 01:09:52,270
Takk.
1156
01:09:53,646 --> 01:09:54,898
Vi er heldige.
1157
01:09:55,066 --> 01:09:57,318
Biene drepte nesten oss alle.
1158
01:09:57,485 --> 01:09:59,070
Biene reddet livene våre.
1159
01:09:59,237 --> 01:10:00,654
-Mufasa.
-Seriøst?
1160
01:10:00,822 --> 01:10:03,491
Fordi det føltes
som elefanter i vill flukt.
1161
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
-Vi lever.
-Elefantene ville ha kjempet med oss.
1162
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
-Vi lever.
-Elefantene ville ha kjempet med oss.
1163
01:10:06,077 --> 01:10:07,120
Vi er løver.
1164
01:10:07,286 --> 01:10:08,537
Ingen kjemper med oss.
1165
01:10:08,705 --> 01:10:09,873
Ikke her.
1166
01:10:18,715 --> 01:10:19,924
Hvor skal han?
1167
01:10:20,842 --> 01:10:22,719
Til bortenfor horisonten.
1168
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Mufasa, takk.
1169
01:10:41,946 --> 01:10:42,989
Rafiki…
1170
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
…hvem er de utstøtte?
1171
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
De utstøtte kommer
fra mange flokker.
1172
01:10:49,620 --> 01:10:51,289
Men når de blir født…
1173
01:10:51,455 --> 01:10:55,084
…blir de hatet
fordi de er annerledes enn stammen sin.
1174
01:10:55,251 --> 01:10:56,627
Som du og stammen din?
1175
01:10:56,795 --> 01:10:58,379
Ja, akkurat som meg.
1176
01:10:58,546 --> 01:11:00,714
-Men, Rafiki?
-Ja?
1177
01:11:00,882 --> 01:11:02,801
Hvorfor vil de skade alle?
1178
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Noen ganger, når de
som er likest deg, ikke er glade i deg…
1179
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Noen ganger, når de
som er likest deg, ikke er glade i deg…
1180
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
…kan det såre deg veldig.
1181
01:11:10,641 --> 01:11:11,976
Og denne smerten…
1182
01:11:12,143 --> 01:11:15,521
…kan få deg til å hate alt.
1183
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Jeg er glad
det ikke skjedde med deg, Rafiki.
1184
01:11:18,441 --> 01:11:20,985
Ja, barnet mitt.
Jeg også.
1185
01:11:22,486 --> 01:11:23,612
Hei. Vi er også her.
1186
01:11:23,779 --> 01:11:25,531
Ja, hvorfor er ikke vi med
i denne historien…
1187
01:11:25,698 --> 01:11:28,326
…når vi sikkert er
de ultimate utstøtte.
1188
01:11:28,492 --> 01:11:30,536
-Kom igjen!
-Ja, vi har alltid vært misforstått.
1189
01:11:30,786 --> 01:11:32,121
Jeg har
en komplisert personlighet.
1190
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Det fins mange veier til Milele.
1191
01:11:41,422 --> 01:11:43,632
Men denne er vår.
1192
01:11:51,850 --> 01:11:54,477
Gå, Mufasa.
1193
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Finn ditt for alltid.
1194
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Jeg har deg.
1195
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabi, jeg har deg.
1196
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Du, Rafiki?
1197
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
Hva gjør du?
1198
01:12:25,508 --> 01:12:28,970
Jeg bekrefter
visjonen min, Mufasa.
1199
01:12:32,390 --> 01:12:34,267
Får jeg spørre deg
om noe, Rafiki?
1200
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Hvor mange av visjonene dine
har blitt oppfylt?
1201
01:12:38,021 --> 01:12:40,523
-Ingen så langt.
-Ingen?
1202
01:12:40,689 --> 01:12:43,776
Men det er ikke det jeg ser.
Det er det jeg føler.
1203
01:12:44,068 --> 01:12:45,653
Men hvordan…
1204
01:12:46,154 --> 01:12:48,781
Hvordan vet du
når du skal følge en følelse?
1205
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Milele fins.
1206
01:12:51,492 --> 01:12:53,953
Jeg føler det her inne.
1207
01:12:54,287 --> 01:12:55,621
Spørsmålet er…
1208
01:12:55,788 --> 01:12:58,166
…hva føler du, Mufasa…
1209
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
…der inne?
1210
01:13:20,354 --> 01:13:21,397
Været har slått om.
1211
01:13:21,564 --> 01:13:23,232
Det er ikke nok nysnø.
1212
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Hvis de utstøtte finner sporene våre,
følger de dem til Milele.
1213
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Zazu, bare du kan hjelpe oss nå.
1214
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
Er du sikker på det?
1215
01:13:32,700 --> 01:13:33,742
Nei, jeg tenkte…
1216
01:13:33,909 --> 01:13:35,494
…at Rafiki virker flink,
og med stokken…
1217
01:13:35,786 --> 01:13:37,038
Zazu, bruk vingene…
1218
01:13:37,205 --> 01:13:38,872
…til å dekke sporene våre
mens vi går opp…
1219
01:13:39,040 --> 01:13:40,416
…uten å etterlate oss spor.
1220
01:13:40,583 --> 01:13:42,501
Du klarer dette.
1221
01:13:43,502 --> 01:13:44,503
Ja.
1222
01:13:44,670 --> 01:13:46,797
Du har rett, sir.
Jeg klarer dette.
1223
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Det er bare meg
mot et frossent fjell.
1224
01:13:53,054 --> 01:13:55,723
En hornfugl
som må redde framtida…
1225
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Mamma!
1226
01:14:00,061 --> 01:14:01,812
Du store all verden,
så kaldt.
1227
01:14:15,409 --> 01:14:17,370
Hva skjer?
1228
01:14:17,536 --> 01:14:19,580
Vi kan ikke stadig stoppe.
1229
01:14:19,747 --> 01:14:22,125
De har klart
å dekke sporene sine.
1230
01:14:22,291 --> 01:14:23,709
I snøen?
1231
01:14:24,293 --> 01:14:25,503
Det er ikke mulig.
1232
01:14:25,669 --> 01:14:27,838
De kan være
hvor som helst på dette fjellet…
1233
01:14:28,006 --> 01:14:29,048
Så finn dem!
1234
01:14:29,215 --> 01:14:30,258
Nå.
1235
01:14:31,134 --> 01:14:32,343
Zazu, Zazu, Zazu
1236
01:14:32,510 --> 01:14:34,512
Zazu, Zazu!
1237
01:14:39,433 --> 01:14:40,684
Jeg har en rapport.
1238
01:14:40,851 --> 01:14:43,646
Vi har ristet av oss
de utstøtte.
1239
01:14:43,812 --> 01:14:44,897
Snedig, Mufasa.
1240
01:14:45,064 --> 01:14:46,232
Godt gjort, Zazu.
1241
01:14:46,399 --> 01:14:47,400
Og som vanlig.
1242
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
Jeg visste
du ville klare det.
1243
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Vi klarte det.
1244
01:14:51,654 --> 01:14:53,781
Nei, du klarte det.
1245
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
Godt tenkt, Mufasa.
1246
01:14:55,866 --> 01:14:58,411
Vi tar etter hverandre.
Helt normalt.
1247
01:14:58,577 --> 01:15:00,288
Hvem vil ta på Zazu?
1248
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
Ingen. Jeg drar nå.
1249
01:15:02,165 --> 01:15:03,332
Jeg speider forut.
1250
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Jeg har deg, Rafiki.
1251
01:15:20,015 --> 01:15:21,225
-Du.
-Jeg har deg.
1252
01:15:21,642 --> 01:15:22,643
Ho monate, Mufasa.
1253
01:15:22,810 --> 01:15:24,019
Jeg har deg.
1254
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
Mufasa…
1255
01:15:31,569 --> 01:15:32,945
…"Jeg har deg."
1256
01:15:45,833 --> 01:15:49,837
Skjult i skyggene,
med vinden, lett til bens.
1257
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Interessant jaktstil, Mufasa.
1258
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Vi må spise noe
før vi går ned fra fjellet.
1259
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Dessverre er det ingenting
å jakte på her.
1260
01:15:58,387 --> 01:15:59,555
Ser du under den steinen?
1261
01:15:59,722 --> 01:16:02,183
En snikekatt forlater hiet.
1262
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Selvsagt kan du lukte
en snikekatt skjult i snøen.
1263
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Selvsagt kan du lukte
en snikekatt skjult i snøen.
1264
01:16:05,519 --> 01:16:08,606
Du, løven som kan alt.
1265
01:16:09,232 --> 01:16:10,524
Hva skal det bety?
1266
01:16:10,691 --> 01:16:13,319
At jeg forstår hvem du er.
1267
01:16:13,777 --> 01:16:15,404
Jeg forstår ikke
hva du mener.
1268
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
Det tror jeg.
1269
01:16:17,072 --> 01:16:19,200
Siden du er smart…
1270
01:16:19,700 --> 01:16:22,161
…klarer du å se det gode i alt
unntatt deg selv.
1271
01:16:22,536 --> 01:16:23,704
Hva er dette?
1272
01:16:24,163 --> 01:16:25,539
Hva er dette, Sarabi?
1273
01:16:25,706 --> 01:16:29,001
Det er en snikekatt i snøen
der du sa den ville være.
1274
01:16:29,168 --> 01:16:31,086
Og du luktet de utstøtte
i vinden…
1275
01:16:31,254 --> 01:16:33,547
…altså er du den
som luktet blomstene på meg.
1276
01:16:33,714 --> 01:16:34,715
En heldig gjetning.
1277
01:16:34,882 --> 01:16:37,092
Du kan lukte
blomster fra dalen min.
1278
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Det er umulig.
1279
01:16:39,303 --> 01:16:40,679
Du reddet meg.
1280
01:16:40,846 --> 01:16:43,307
Holdt meg, dekket meg for elefantene,
trøstet meg.
1281
01:16:43,474 --> 01:16:44,475
Nei, det var Taka.
1282
01:16:44,642 --> 01:16:46,602
"Jeg har deg, Sarabi."
1283
01:16:46,769 --> 01:16:48,896
-Jeg må beskytte ham.
-Det var deg.
1284
01:16:49,062 --> 01:16:52,150
Jeg holdt på å dø i vannet,
og broren min reddet meg.
1285
01:16:52,316 --> 01:16:53,817
Jeg følte det
fra begynnelsen.
1286
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
-Blodet hans er kongens blod.
-Mufasa.
1287
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
-Det er skjebnen hans.
-Nei!
1288
01:16:59,282 --> 01:17:01,325
Skjebnen hans var
å redde deg.
1289
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Si at det var deg.
1290
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
Siden du dukket opp
1291
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
Har jeg flyktet fra noe
Langt inne i meg
1292
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
Og det er verre
Enn jeg fryktet
1293
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
For jeg ser deg inn i øynene
Og kan ikke skjule
1294
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
-At jeg skyver deg unna
-Ikke skyv meg unna
1295
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
Men følelsene kommer tilbake
Dobbelt så sterke
1296
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
-Jeg vet ikke hva jeg skal si
-Du vet hva du skal si
1297
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
Men jeg vet
At jeg er der jeg hører til
1298
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
Slik du vet
Hvor du skal være
1299
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
-Jeg vet ikke
-Slik du beveger deg, slik du ser
1300
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
-Du ser meg
-Slik du føler når du er med meg
1301
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
-Ved min side
-Ikke gjem meg lenger
1302
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Si at det er deg
Jeg vet det er deg
1303
01:18:01,719 --> 01:18:03,221
Hva skal jeg si?
Hvor skal jeg dra?
1304
01:18:03,387 --> 01:18:04,680
Hvordan vet jeg
At du føler det samme?
1305
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
Si at det er deg
Jeg vet det er deg
1306
01:18:08,016 --> 01:18:10,811
Stille, gir slipp
Lar deg vite at det er i meg
1307
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
Overalt hvor jeg drar
1308
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
Vil jeg ikke bli for lenge
1309
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
Hver gang
Jeg finner et hjem
1310
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
Skjer det noe
Som tar hjemmet fra meg
1311
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
Men du har sett
Det jeg har sett
1312
01:18:25,868 --> 01:18:28,036
-Jeg ser deg
-Slik du leder med
1313
01:18:28,203 --> 01:18:30,456
En styrke
Som skinner tvers igjennom
1314
01:18:30,748 --> 01:18:33,334
Du beveger deg
Som en ekte dronning
1315
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
Ikke la noe
Ta meg fra deg
1316
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
Si at det er du
Jeg vet det er deg
1317
01:18:39,923 --> 01:18:41,634
Si det igjen, si det igjen
1318
01:18:41,800 --> 01:18:43,427
Si at jeg alltid
Vil være hos deg
1319
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
-Si at det er deg
-Jeg vet det er deg
1320
01:18:46,555 --> 01:18:47,973
Si det igjen, si det igjen
1321
01:18:48,140 --> 01:18:49,517
Si at du alltid vil være
Hos meg
1322
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
-Slik du vet hvor du skal være
-Nå vet jeg det
1323
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
-Måten du beveger deg og ser på
-Jeg ser deg
1324
01:18:55,689 --> 01:18:58,025
Kjærligheten jeg føler
Når du er hos meg
1325
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Ved min side
1326
01:19:01,737 --> 01:19:03,989
Si det igjen, si det igjen
1327
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Si at verden ikke
Vil blande seg inn
1328
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Si at verden ikke
Vil blande seg inn
1329
01:19:05,783 --> 01:19:07,200
Si det igjen
1330
01:19:07,368 --> 01:19:08,827
Si ordene jeg vil høre
1331
01:19:08,994 --> 01:19:10,413
Si det igjen
1332
01:19:10,579 --> 01:19:14,417
Åpne øynene
Nå skjer det
1333
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
Jeg vet det er deg
1334
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
Jeg vet det er deg
1335
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Du vet
Jeg elsker henne, bror
1336
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
Vi skjuler ikke noe
For hverandre
1337
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Jeg reddet livet ditt
1338
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Jeg reddet livet ditt
1339
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
Er dette takken?
1340
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
Hva skal jeg gjøre?
Hva betyr det?
1341
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
Hvordan glemmer jeg
Det jeg har sett?
1342
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
Han var min venn
Hun var min dronning
1343
01:20:22,401 --> 01:20:24,027
Nå er det ødelagt
For alltid og…
1344
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
"Fortell henne at det er deg!
Hun vet det er deg!"
1345
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
Hva sa du til henne?
Hva gjorde du?
1346
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
Nå er det min tur
Hun skulle ha vært min!
1347
01:20:32,077 --> 01:20:33,662
Ler forfedrene, skal jeg…
1348
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
Hva er det de sier?
Far er borte
1349
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
Ikke før han gir meg styrke
Til å fortsette
1350
01:20:39,126 --> 01:20:40,461
Han stolte aldri på deg!
1351
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
Visste han
At du ville forråde meg slik?
1352
01:20:43,672 --> 01:20:46,008
Du druknet nesten
Men jeg dro deg opp
1353
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
Jeg ga deg livet
Og du levde med gjeld til meg
1354
01:20:48,386 --> 01:20:50,846
Nå drukner jeg
Faller
1355
01:20:51,013 --> 01:20:53,056
Prøver å flykte fra
Det jeg ikke glemmer
1356
01:20:53,391 --> 01:20:55,518
Jeg har ikke lenger
Noen bror
1357
01:20:55,684 --> 01:20:57,144
Det er over og ut
1358
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
Nå har jeg
Skammen og raseriet jeg ikke kan
1359
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
Løpe…
1360
01:21:30,969 --> 01:21:32,220
…fra.
1361
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
Lureri er et verktøy
for en stor konge.
1362
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Det var ikke mye å spise
på dette fjellet…
1363
01:22:15,723 --> 01:22:17,099
…før nå.
1364
01:22:18,225 --> 01:22:21,604
Hvordan skjulte dere sporene
i snøen?
1365
01:22:21,770 --> 01:22:23,230
En fugl hjalp oss.
1366
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Fikk løver hjelp
fra en fugl?
1367
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Slik jeg skal hjelpe dere.
1368
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Skal du hjelpe oss?
1369
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Tror du vi trenger hjelp
av en såret feiging?
1370
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Jeg kan ha
en konges blod i meg…
1371
01:22:38,078 --> 01:22:43,375
…men det var Mufasa
som drepte sønnen din.
1372
01:22:43,876 --> 01:22:45,961
Det var Mufasa…
1373
01:22:46,128 --> 01:22:48,046
…som fanget dere
her oppe…
1374
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
…lurte dere
ved hver anledning.
1375
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Nå skal jeg lede dere
til ham og til Milele.
1376
01:22:56,221 --> 01:22:57,515
Milele!
1377
01:22:57,681 --> 01:23:02,269
Milele er bare en drøm
som unger tror på.
1378
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Si det til apen.
1379
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Si det til apen.
1380
01:23:05,523 --> 01:23:07,107
Han fører dem dit.
1381
01:23:07,566 --> 01:23:08,692
Se på dere.
1382
01:23:09,067 --> 01:23:12,070
En flokk sultende ulver…
1383
01:23:12,237 --> 01:23:14,364
…som klynger seg
til et fjell.
1384
01:23:14,532 --> 01:23:16,158
Ingen spor å følge.
1385
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
Bare én sjanse til hevn.
1386
01:23:22,039 --> 01:23:23,040
Meg!
1387
01:23:24,667 --> 01:23:25,834
Hevn…
1388
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
Hva med faren din?
1389
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
På grunn av Mufasa…
1390
01:23:33,216 --> 01:23:34,927
…har jeg ingen far.
1391
01:23:36,511 --> 01:23:37,805
Han gjorde dette.
1392
01:23:40,182 --> 01:23:41,308
Ja.
1393
01:23:41,474 --> 01:23:43,101
Du mistet en far…
1394
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
…og jeg en sønn.
1395
01:23:46,146 --> 01:23:48,691
Taka, blir du med oss?
1396
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Sammen kan vi ta hevn.
1397
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
Det vil være en glede…
1398
01:24:00,327 --> 01:24:01,411
…konge.
1399
01:24:25,603 --> 01:24:26,604
Taka!
1400
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Hvor har du vært?
1401
01:24:30,357 --> 01:24:31,358
På jakt.
1402
01:24:31,817 --> 01:24:33,235
Jeg fant ingenting…
1403
01:24:33,694 --> 01:24:35,528
…men jeg har aldri vært
så flink som deg.
1404
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
Eller moren min.
1405
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
-Jeg må fortelle deg noe.
-Nei.
1406
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
Jeg må fortelle deg noe.
1407
01:24:45,748 --> 01:24:47,457
Jeg må takke deg.
1408
01:24:47,625 --> 01:24:50,543
Du holdt løftet
til Eshe og Obasi.
1409
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
-Taka…
-Du reddet meg, Mufasa.
1410
01:24:53,463 --> 01:24:54,632
Og jeg…
1411
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
…vil aldri glemme
det du har gjort, bror.
1412
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Dere! Jeg har funnet en vei ned
like under toppene i nærheten.
1413
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Dere! Jeg har funnet en vei ned
like under toppene i nærheten.
1414
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Sa jeg noe galt?
1415
01:25:20,949 --> 01:25:21,950
Rafiki?
1416
01:25:22,117 --> 01:25:23,827
Ja.
1417
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Vi nærmer oss skjebnen, Mufasa.
1418
01:25:26,664 --> 01:25:29,374
Så jorda må riste.
1419
01:25:48,226 --> 01:25:52,522
Nå er jeg brennsikker på
hvem Taka er.
1420
01:25:52,690 --> 01:25:53,648
Er det meg?
1421
01:25:53,816 --> 01:25:56,276
Om du ikke vet det,
er vi ikke med i dette.
1422
01:25:56,443 --> 01:25:57,903
Jeg tror
snikekatten er mer med.
1423
01:25:58,070 --> 01:26:01,031
-Kanskje de tar oss med i skuespillet.
-Ikke nevn skuespillet igjen.
1424
01:26:01,198 --> 01:26:02,282
Jeg gikk for å se det.
1425
01:26:02,449 --> 01:26:03,909
Det er så primitivt.
1426
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Så du det?
Uten å ta med meg?
1427
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Så du det?
Uten å ta med meg?
1428
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Er Rafiki, Mufasa
og Sarabi forelsket?
1429
01:26:09,372 --> 01:26:10,373
Forelsket?
1430
01:26:10,540 --> 01:26:13,711
Det høres ekkelt ut og ikke noe
jeg stadig tenker på og ønsker.
1431
01:26:13,877 --> 01:26:15,420
Hva skal Taka
gjøre med dem?
1432
01:26:15,587 --> 01:26:18,841
Vesla, Takas hjerte var knust.
1433
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
Og nå var fella hans lagt.
1434
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
Mufasa. Ser du?
1435
01:26:40,112 --> 01:26:41,654
Jeg tror det ikke.
1436
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
Den andre siden av lyset.
1437
01:26:44,574 --> 01:26:45,575
Hjemme.
1438
01:26:46,409 --> 01:26:48,245
Milele.
1439
01:27:38,796 --> 01:27:39,797
Jeg kan ikke tro det.
1440
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Vi fant Milele.
1441
01:27:44,384 --> 01:27:45,385
Ja.
1442
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Du fant det, bror.
Det gjør du alltid.
1443
01:28:30,555 --> 01:28:31,598
Rafiki.
1444
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
Dette er treet
fra visjonene dine.
1445
01:28:38,355 --> 01:28:40,690
Jeg har sett dette treet
mange ganger…
1446
01:28:40,899 --> 01:28:44,152
…og i hver visjon
var det alltid en bror…
1447
01:28:44,652 --> 01:28:46,279
…som stod her.
1448
01:28:46,446 --> 01:28:47,990
Men det er
ingen her, Rafiki…
1449
01:28:48,156 --> 01:28:50,951
…og du kom hit
for å finne tvillingen din.
1450
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Han ble tatt fra meg
for lenge siden.
1451
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
I drømmene mine
så jeg en bror.
1452
01:28:57,540 --> 01:28:59,417
Han stod akkurat her.
1453
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
En venn, familie.
1454
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
Jeg så deg.
1455
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Den som ikke kan ses.
1456
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Den som ikke kan ses.
1457
01:29:06,008 --> 01:29:08,468
Jeg så Mufasa.
1458
01:29:08,635 --> 01:29:09,636
Meg?
1459
01:29:09,802 --> 01:29:11,638
Ja, deg.
1460
01:29:11,804 --> 01:29:13,390
Min bror.
1461
01:29:19,479 --> 01:29:20,522
Mufasa.
1462
01:29:20,688 --> 01:29:22,107
Hvordan vet du
hvem jeg er?
1463
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
Vi vet at de utstøtte jakter på dere
og dere kan bringe med dere fare.
1464
01:29:26,236 --> 01:29:28,238
Nei. Vi dekket sporene våre.
1465
01:29:28,613 --> 01:29:30,615
Jeg lover at Milele er trygt…
1466
01:29:30,782 --> 01:29:33,410
…og jeg vil aldri
sette det i fare.
1467
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Ikke flykt.
1468
01:29:39,541 --> 01:29:41,584
Dere har ingenting
å frykte.
1469
01:29:41,751 --> 01:29:43,545
Vi er ikke ute etter dere.
1470
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Vi er ute etter Mufasa.
1471
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
Å nei.
Hvordan kom de seg hit?
1472
01:29:50,552 --> 01:29:52,804
Ikke la ham splitte oss.
1473
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Det er nytteløst, Mufasa.
Sirkelen…
1474
01:30:03,106 --> 01:30:05,233
Sirkelen er brutt.
1475
01:30:05,525 --> 01:30:06,443
Nei!
1476
01:30:06,609 --> 01:30:08,070
Mufasa, hva gjør du?
1477
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Jeg skal kjempe og vise dem
at de også kan kjempe.
1478
01:30:12,157 --> 01:30:15,160
Rafiki, når du hører signalet mitt,
hjelp meg med å samle dem.
1479
01:30:15,327 --> 01:30:16,619
Ja, bror.
1480
01:30:18,455 --> 01:30:20,457
Det er andre løver her.
1481
01:30:20,623 --> 01:30:21,749
Finn dem.
1482
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
Med glede, Deres Majestet.
1483
01:30:25,420 --> 01:30:27,089
Mufasa, du er ikke alene.
1484
01:30:27,255 --> 01:30:29,716
Det er min tur
å spørre først.
1485
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
Her slutter jakten, Mufasa.
1486
01:30:47,985 --> 01:30:49,569
Takket være broren din.
1487
01:30:49,736 --> 01:30:52,114
Han etterlot
spor av arr vi kunne følge.
1488
01:30:52,280 --> 01:30:54,324
Han inngikk en avtale
for å redde seg selv.
1489
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
-Ga oss dette kongeriket.
-Si at han lyver.
1490
01:30:57,410 --> 01:30:58,953
Ba oss drepe løsdyret.
1491
01:30:59,121 --> 01:31:00,288
Taka, vær så snill!
1492
01:31:00,455 --> 01:31:02,499
Jeg er
sønnen av en konge.
1493
01:31:03,083 --> 01:31:05,085
Men Sarabi valgte deg.
1494
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Akkurat som mor.
1495
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Akkurat som mor.
1496
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
Akkurat som min egen far.
1497
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Jeg reddet deg,
og du forrådte meg!
1498
01:31:12,592 --> 01:31:14,052
Hva har du gjort?
1499
01:31:14,219 --> 01:31:15,887
Jeg er broren din,
kjemp med meg!
1500
01:31:16,054 --> 01:31:18,681
Du stjal skjebnen min.
1501
01:31:18,848 --> 01:31:20,475
Nå er dette din.
1502
01:31:22,269 --> 01:31:24,146
Han er en av oss nå.
1503
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
Min sønn…
1504
01:31:27,399 --> 01:31:28,775
…het Shaju.
1505
01:31:29,776 --> 01:31:31,319
Shaju!
1506
01:31:31,861 --> 01:31:33,905
Alt dette
skulle ha vært hans.
1507
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
Og nå skal jeg herske
uten nåde.
1508
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Han er min.
1509
01:32:33,298 --> 01:32:36,426
Vær så snill.
Vi kan ikke kjempe alene.
1510
01:32:36,593 --> 01:32:37,844
Vi kan ikke gjøre noe.
1511
01:32:38,010 --> 01:32:40,180
De har jaget oss
fra løveriket vårt før.
1512
01:32:40,347 --> 01:32:42,265
-De er for sterke.
-Kjemp med oss.
1513
01:32:42,432 --> 01:32:44,934
Kjemp for ungene deres.
For framtida deres.
1514
01:32:45,102 --> 01:32:47,729
Hvilken framtid?
De har tatt alt vi har.
1515
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
Og de vil alltid ta mer.
1516
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Jeg er Mufasa,
et løsdyr uten flokk…
1517
01:33:17,884 --> 01:33:19,719
…og likevel
står jeg foran dere.
1518
01:33:19,886 --> 01:33:20,928
Med hevet hode.
1519
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Jeg vet at dere er redde,
men stol på meg.
1520
01:33:23,473 --> 01:33:27,477
Ingenting forandrer seg
om vi kun holder oss til stammene våre…
1521
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
…uten tanke på
andres skjebne.
1522
01:33:30,438 --> 01:33:32,232
Hvorfor skulle vi
kjempe med dere?
1523
01:33:32,399 --> 01:33:34,151
Dette er deres kamp.
1524
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
I dag er de ute
etter oss løver, men…
1525
01:33:37,404 --> 01:33:40,323
…lar dere dem gå blant dere
for å lete etter oss…
1526
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
…kommer de etter dere
i morgen.
1527
01:33:43,368 --> 01:33:46,413
Én løves håp
kan ikke forandre Mileles skjebne.
1528
01:33:46,579 --> 01:33:50,542
Ingen løve er stor som en elefant,
sterk som en okse…
1529
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
…rask som en gepard
eller høy som en sjiraff…
1530
01:33:53,336 --> 01:33:55,755
…kan sveve og speide
like langt…
1531
01:33:55,922 --> 01:33:57,840
…som tranene og haukene
på himmelen.
1532
01:33:58,049 --> 01:34:00,051
Skjønner dere ikke…
1533
01:34:00,385 --> 01:34:03,054
…at hvert vesen har
en plass i livets sirkel?
1534
01:34:03,221 --> 01:34:05,014
Vi er knyttet sammen.
1535
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Vi må kjempe sammen.
1536
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Vi må kjempe sammen.
1537
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
Jeg bøyer meg ikke for ondskapen,
og det bør ikke dere heller.
1538
01:34:20,197 --> 01:34:21,864
Mufasa har rett.
1539
01:34:22,156 --> 01:34:23,700
Milele er hjemmet vårt.
1540
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Vi må kjempe
med Mufasa!
1541
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Sammen skal vi kjempe
for Milele!
1542
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Her kommer løven!
1543
01:34:53,062 --> 01:34:55,232
Fra nå av…
1544
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
…tilhører alt lyset berører, meg.
1545
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Du må ta det.
1546
01:35:27,347 --> 01:35:28,598
Ha det.
1547
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Dere plaget
feil hornfugl.
1548
01:35:40,568 --> 01:35:42,612
Lunsjen er servert.
1549
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Trekk tilbake!
Jeg er godt opplært og av og til en…
1550
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
Dette er pinlig.
1551
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Jeg har vinger.
1552
01:36:12,850 --> 01:36:14,060
Taka!
1553
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Vær så snill!
1554
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Mufasa.
1555
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Mufasa.
1556
01:37:22,712 --> 01:37:24,547
Våger du…
1557
01:37:24,756 --> 01:37:27,634
…å utfordre meg?
1558
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Du tok sønnen min.
1559
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Framtida mi.
1560
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Taka, én dag
får du vise motet ditt.
1561
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Like for like.
1562
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Vær så snill.
Ikke drep ham.
1563
01:37:55,453 --> 01:37:57,121
Jeg gjorde ikke det.
1564
01:37:57,288 --> 01:37:58,623
Du gjorde det.
1565
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
De kommer.
1566
01:38:31,948 --> 01:38:34,075
De siste løvene.
1567
01:38:34,241 --> 01:38:35,952
På tide at de utryddes…
1568
01:38:36,118 --> 01:38:38,370
…og vi begynner
med de yngste.
1569
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
Jorda vil skjelve.
1570
01:38:54,637 --> 01:38:56,473
Angrip!
1571
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1572
01:40:03,623 --> 01:40:05,249
Lukk øynene…
1573
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
…og si hva du hører.
1574
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
…og si hva du hører.
1575
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
Hva du føler.
1576
01:41:34,130 --> 01:41:35,214
Mufasa!
1577
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Han slo de utstøtte.
1578
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
-Kongen av Milele!
-Kongen av Milele!
1579
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
Er det kongen vår?
1580
01:42:32,438 --> 01:42:33,522
Deres Høyhet.
1581
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
-Kongen av Milele.
-Kongen av Milele.
1582
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
Kongen av Milele.
1583
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
-Min konge.
-Deres Høyhet.
1584
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
-Deres Majestet.
-Min konge.
1585
01:42:48,454 --> 01:42:49,621
Slo Kiros!
1586
01:42:53,042 --> 01:42:55,002
-Min konge.
-Konge?
1587
01:42:55,169 --> 01:42:57,880
Nei, jeg er ikke konge.
1588
01:42:58,047 --> 01:42:59,173
Løft hodene.
1589
01:42:59,340 --> 01:43:01,968
Nei. Jeg er bare… Nei, nei!
Ingen flere konger.
1590
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Vi er alle ett.
Vær så snill.
1591
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Vær så snill.
Løft hodene.
1592
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Vær så snill.
Løft hodene.
1593
01:43:07,014 --> 01:43:08,975
Men, Mufasa…
1594
01:43:09,141 --> 01:43:11,102
…du har ført dem sammen.
1595
01:43:11,602 --> 01:43:15,647
Du hjalp dem med å i seg selv se
det de trodde ikke kunne ses.
1596
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Ingenting er mer kongeaktig.
1597
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Nei, Rafiki.
1598
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Jeg er ikke konge.
Jeg er ikke av kongeblod.
1599
01:43:24,448 --> 01:43:26,242
Skjønner du ikke, bror?
1600
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Det er ikke det du var…
1601
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
…det er det du har blitt.
1602
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
Kongen av Milele.
1603
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Min bror…
1604
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
…noe vakkert
venter på deg.
1605
01:44:01,443 --> 01:44:02,653
Er dette sant?
1606
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Men det kan det ikke være.
1607
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Men det kan det ikke være.
1608
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
Det kan det ikke.
1609
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Mufasa.
1610
01:44:35,602 --> 01:44:37,271
Men hvordan
kan det være sant?
1611
01:44:37,729 --> 01:44:41,150
Jeg hadde en sønn
som het Mufasa.
1612
01:44:41,358 --> 01:44:44,153
En stor flom
tok ham fra meg.
1613
01:44:44,653 --> 01:44:45,654
Mor?
1614
01:44:47,364 --> 01:44:49,491
Jeg sluttet aldri å håpe.
1615
01:44:49,658 --> 01:44:51,410
Å tro.
1616
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Min sønn.
1617
01:44:55,998 --> 01:44:57,791
Jeg har drømt
om dette øyeblikket.
1618
01:45:00,544 --> 01:45:02,254
Og nå er drømmen oppfylt.
1619
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
Å, Mufasa.
1620
01:45:09,345 --> 01:45:10,637
Men far?
1621
01:45:12,639 --> 01:45:13,765
Hvor er far?
1622
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
Han lever i deg nå.
1623
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
Han lever i deg.
1624
01:45:32,826 --> 01:45:35,204
Jeg har alltid drømt om
at vi var sammen igjen.
1625
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
Og jeg visste
det ville bli i Milele.
1626
01:45:42,461 --> 01:45:43,587
Min sønn.
1627
01:45:44,755 --> 01:45:45,965
Mufasa.
1628
01:45:54,515 --> 01:45:56,058
Tilgi meg.
1629
01:45:56,850 --> 01:45:59,645
Bannlys ham, herre.
1630
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Så lenge jeg er konge…
1631
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
…har broren min
alltid en plass her.
1632
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Bror, jeg er så…
1633
01:46:10,406 --> 01:46:12,241
Men jeg vil aldri…
1634
01:46:12,866 --> 01:46:14,535
…si navnet ditt igjen.
1635
01:46:15,912 --> 01:46:17,163
Jeg kan ikke.
1636
01:46:18,414 --> 01:46:19,623
Jeg vil ikke.
1637
01:46:20,457 --> 01:46:22,293
Så kall meg Scar.
1638
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Så jeg aldri skal glemme
det jeg har gjort.
1639
01:46:26,964 --> 01:46:28,257
Scar.
1640
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Deres Majestet.
1641
01:46:40,477 --> 01:46:41,938
Velkommen hjem.
1642
01:46:49,236 --> 01:46:50,696
Deres Majestet.
1643
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
Så, Mufasa…
1644
01:47:00,414 --> 01:47:05,586
…familien har ventet på deg
i Milele tross alt.
1645
01:47:06,920 --> 01:47:08,339
Ja, Rafiki.
1646
01:47:09,631 --> 01:47:10,967
Det har de.
1647
01:47:17,974 --> 01:47:20,851
Det er din tid, Mufasa.
1648
01:47:22,019 --> 01:47:24,438
Rafiki, jeg skulle ønske
jeg kunne se ham.
1649
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Jeg skulle ønske
jeg kunne møte bestefar.
1650
01:47:27,066 --> 01:47:29,610
Som Mufasa en gang fortalte
faren din…
1651
01:47:29,776 --> 01:47:31,862
…se på himmelen, Kiara.
1652
01:47:32,029 --> 01:47:35,616
Fortidas store konger
vil alltid være der…
1653
01:47:36,408 --> 01:47:37,659
…og vente på deg.
1654
01:49:25,642 --> 01:49:29,230
Jeg vil ikke at han skal dra, Rafiki.
Det må ikke ta slutt.
1655
01:49:29,813 --> 01:49:31,732
Skjønner du ikke, Kiara?
1656
01:49:32,108 --> 01:49:34,818
Mufasa lever i deg.
1657
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
Han lever i deg.
1658
01:49:41,283 --> 01:49:42,243
Pappa!
1659
01:49:43,619 --> 01:49:45,829
-Rafiki.
-Det var utrolig.
1660
01:49:45,996 --> 01:49:47,873
-Det var perfekt.
-Feilfritt.
1661
01:49:48,039 --> 01:49:49,583
Men jeg har tilbakemeldinger.
1662
01:49:49,750 --> 01:49:52,211
Noen forslag.
Opp til deg, men ta dem til følge.
1663
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
-Pappa!
-Kiara!
1664
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Kiara.
1665
01:49:59,926 --> 01:50:00,927
Pappa.
1666
01:50:01,345 --> 01:50:02,763
Hvor er mamma?
1667
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Vennen, det er noe
du må vite.
1668
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Hva? Har noe skjedd
med mamma?
1669
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Hva? Har noe skjedd
med mamma?
1670
01:50:08,101 --> 01:50:10,396
Vennen, jeg er her
og har det bra.
1671
01:50:10,604 --> 01:50:12,189
Hvor har du vært?
1672
01:50:12,356 --> 01:50:13,357
Kiara…
1673
01:50:13,524 --> 01:50:15,526
…dette er
den nye broren din.
1674
01:50:15,692 --> 01:50:16,777
Broren min?
1675
01:50:16,943 --> 01:50:18,195
Har jeg en bror?
1676
01:50:19,155 --> 01:50:22,574
Hei. Jeg heter Kiara.
Jeg skal ta meg av deg.
1677
01:50:23,116 --> 01:50:24,535
For alltid.
1678
01:50:25,619 --> 01:50:26,912
Småen…
1679
01:50:27,078 --> 01:50:28,830
…få fortelle deg
en historie.
1680
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
Om en stor konge.
1681
01:50:36,838 --> 01:50:43,011
MUFASA:
LØVENES KONGE
1682
01:57:52,899 --> 01:57:54,901
Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø