1
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Tengok bintang-bintang itu.
2
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
Apabila kamu rasa sunyi,
3
00:00:50,216 --> 00:00:52,343
raja-raja pada masa silam
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
akan sentiasa bersama kamu.
5
00:00:55,972 --> 00:00:57,307
Begitu juga ayahanda.
6
00:00:57,473 --> 00:01:02,979
JAMES EARL JONES DALAM KENANGAN
7
00:02:15,677 --> 00:02:19,806
Kawan-kawan, masa untuk pertumbuhan
keluarga saya telah tiba.
8
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Tempat tinggal kita ini
ialah realisasi wawasan ayah saya.
9
00:02:24,811 --> 00:02:27,355
Alangkah hebatnya saya dan Nala
10
00:02:27,438 --> 00:02:28,815
dapat meneruskan impiannya
11
00:02:28,982 --> 00:02:31,567
dan menjadikan Kitaran Hidup lebih hebat?
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Nala, sayang, saya datang sekarang.
13
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
Simba…
14
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
Saya di sini.
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Saya di sini.
16
00:03:38,593 --> 00:03:41,012
Pasukan keselamatan dah tiba!
17
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Peringatan. Kami bukan makanan.
18
00:03:43,849 --> 00:03:45,851
Tidak. Kami cuma dua ekor haiwan
19
00:03:46,017 --> 00:03:48,311
berselisih dengan segerombolan singa lapar.
20
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Yang mana sangat normal. Saya tak takut.
21
00:03:51,689 --> 00:03:54,192
Pasukan keselamatan melapor untuk bertugas,
22
00:03:54,275 --> 00:03:55,735
Yang Mulia, Tuanku…
23
00:03:55,902 --> 00:03:58,321
Pemerintah semua makhluk empat kaki.
24
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Dan seekor kuda belang tiga kaki.
25
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
Oh, betul, Ron. Malang sekali.
26
00:04:03,284 --> 00:04:04,577
- Ron makan dan lari.
- Ya.
27
00:04:04,744 --> 00:04:06,662
Ron ada 3 kaki. Lebih satu daripada saya.
28
00:04:06,830 --> 00:04:07,873
Itu tangan atau kaki?
29
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
- Entah. Saya rasa ia tapak.
- Kalian.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,668
- Saya anggap itu kaki.
- Kalian! Ini serius.
31
00:04:12,836 --> 00:04:14,754
Saya nak kamu jaga
Kiara sehingga saya pulang.
32
00:04:14,921 --> 00:04:17,715
Maksud awak pasukan keselamatan awak
33
00:04:17,799 --> 00:04:20,551
dipanggil untuk menjaga budak?
34
00:04:20,718 --> 00:04:22,238
Pumbaa, kita perlu bincang perkara ini
35
00:04:22,262 --> 00:04:23,638
kerana saya tak suka…
36
00:04:23,805 --> 00:04:26,266
Saya dah berjanji kepadanya
semuanya akan okey.
37
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Pandai awak ajar anak.
38
00:04:27,725 --> 00:04:28,768
Dia akan membesar nanti.
39
00:04:28,935 --> 00:04:29,996
Apa lagi awak beritahu dia,
40
00:04:30,020 --> 00:04:31,521
yang dia boleh jadi apa saja?
41
00:04:31,687 --> 00:04:32,730
Yang kehidupan ini adil?
42
00:04:32,898 --> 00:04:35,191
Saya nak awak berdua jadi matang, okey?
43
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Jangan takutkan Kiara.
Paling penting, jangan bercerita.
44
00:04:38,569 --> 00:04:40,030
- Tak boleh bercerita?
- Sekejap.
45
00:04:40,196 --> 00:04:41,257
Saya tahu sangat kepala kamu.
46
00:04:41,281 --> 00:04:42,762
Saya membesar bersama kamu. Berjanji.
47
00:04:42,908 --> 00:04:44,284
Okey. Beginilah.
48
00:04:44,367 --> 00:04:45,701
Baiklah. Jangan bercerita.
49
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Macamlah awak akan dengar, Pumbaa.
50
00:04:47,412 --> 00:04:49,455
Tak. Kita tetap akan bercerita.
51
00:04:49,539 --> 00:04:50,248
Katakan kita tak
52
00:04:50,331 --> 00:04:51,082
akan bercerita, tapi
53
00:04:51,166 --> 00:04:51,791
kita bercerita.
54
00:04:51,875 --> 00:04:53,084
Biar betul?
55
00:04:53,251 --> 00:04:54,893
- Dia tak boleh halang.
- Saya boleh dengar.
56
00:04:54,961 --> 00:04:56,087
Ayah.
57
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Hei, anak.
58
00:05:02,093 --> 00:05:04,470
Ayah, ribut akan melanda, saya takut.
59
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Saya nak ikut ayah dan ibu.
60
00:05:06,472 --> 00:05:07,849
Jangan takut, sayang.
61
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
Timon dan Pumbaa akan jaga kamu
ketika ayah tiada.
62
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Beranikan diri, Kiara.
63
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Beranikan diri.
64
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Okey! Kami ada cerita untuk awak.
65
00:05:23,656 --> 00:05:24,950
Scar pandang kami.
66
00:05:25,116 --> 00:05:27,202
Dia tahu dia dah terkepung.
67
00:05:27,368 --> 00:05:29,204
Saya boleh bau ketakutannya.
68
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
Itu sebenarnya saya, tapi ya.
69
00:05:49,182 --> 00:05:51,142
Jadi awak berdua tewaskan Scar?
70
00:05:51,309 --> 00:05:52,393
Kemudian awak makan dia?
71
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
Itu juadah paling sedap
yang pernah saya makan.
72
00:05:54,729 --> 00:05:56,647
Ayah saya kata dia yang tewaskan Scar.
73
00:05:56,814 --> 00:05:58,191
Baiklah. Tapi kita semua pun tahu
74
00:05:58,274 --> 00:05:59,775
ayah awak kaki kelentong.
75
00:05:59,943 --> 00:06:02,028
Dia selalu menipu. Faham?
76
00:06:05,656 --> 00:06:07,700
Saya takut. Saya mahukan ibu dan ayah.
77
00:06:07,867 --> 00:06:08,994
Sabar, nak.
78
00:06:09,160 --> 00:06:10,786
Jangan takut, Kiara.
79
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Boleh kami nyanyikan lagu? Satu…
80
00:06:14,540 --> 00:06:17,043
Pumbaa, terlalu awal untuk menyanyi.
81
00:06:17,210 --> 00:06:18,251
Ia berkesan ke atas Simba.
82
00:06:18,294 --> 00:06:19,670
Dia ingat dia dah bunuh ayahnya.
83
00:06:19,837 --> 00:06:21,672
Lepas itu dia mula menyanyi dan menari.
84
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
Saya tak boleh terus menyanyi.
85
00:06:23,383 --> 00:06:24,800
Saya mesti buat persediaan.
86
00:06:24,968 --> 00:06:26,320
Dia nyanyi lagu itu selama 6 tahun.
87
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
Siapa yang tak nyanyi?
88
00:06:27,929 --> 00:06:29,472
- Lihat!
- Tidak!
89
00:06:29,639 --> 00:06:31,432
Itu Ron, kuda belang tiga kaki itu.
90
00:06:31,599 --> 00:06:32,433
Selamatkan diri!
91
00:06:32,517 --> 00:06:33,726
Dia dengar kita mengata dia.
92
00:06:33,893 --> 00:06:36,687
Maaf, Ron. Kami cuma bergurau!
93
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
Itu Rafiki.
94
00:06:38,481 --> 00:06:40,316
Rafiki! Rafiki!
95
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Tak perlu menangis, anak.
96
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Ibu bapa saya
97
00:06:46,948 --> 00:06:47,949
dah pergi.
98
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
Lihat ke luar, mdogo.
99
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Awak nampak pokok
baobab yang dibuai angin itu?
100
00:06:54,164 --> 00:06:58,459
Akar pokok itu sangat kuat,
seperti keluarga awak.
101
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Seperti mana dia lakukan untuk awak,
102
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
ibu bapa awak telah pergi
ke tempat upacara melahirkan anak.
103
00:07:04,340 --> 00:07:05,758
Apabila mereka pulang,
104
00:07:05,841 --> 00:07:10,471
Kitaran Hidup akan mengurniakan rahmat
kepada awak, Kiara.
105
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
Rahmat yang awak tak akan lupa.
106
00:07:13,141 --> 00:07:13,975
Dia pandai bercerita.
107
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
Nama pun penglipur lara.
108
00:07:16,061 --> 00:07:18,146
Patutlah dia tinggal seorang diri.
109
00:07:19,189 --> 00:07:21,441
Saya cuma mahu ribut itu berlalu,
110
00:07:21,524 --> 00:07:23,443
dan saya berjanji saya akan jadi berani.
111
00:07:24,986 --> 00:07:26,297
Saya akan beritahu awak satu rahsia.
112
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
Ketika ayah awak, Simba, baya awak,
113
00:07:28,864 --> 00:07:32,702
dia takutkan guruh dan akan bersembunyi
di belakang raja.
114
00:07:32,868 --> 00:07:34,079
Bila dia berhenti bersembunyi?
115
00:07:34,245 --> 00:07:36,331
Satu hari, ketika ribut besar,
116
00:07:36,497 --> 00:07:39,292
datuk awak, Mufasa, bawa ayah awak
117
00:07:39,375 --> 00:07:41,627
ke puncak Pride Rock.
118
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
Mufasa suruh dia berdiri bersamanya,
119
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
dan meraung dengan sekuat-kuatnya.
120
00:07:45,506 --> 00:07:48,301
Barulah Simba perlahan-lahan tampil keluar
bersama raja itu.
121
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
Dan bersama, mereka mengaum pada malam itu.
122
00:07:53,889 --> 00:07:55,641
Tapi saya tak berani seperti ayah saya.
123
00:07:56,184 --> 00:07:58,144
Dan saya tak akan jadi seperti Mufasa.
124
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Benarkah begitu?
125
00:08:01,856 --> 00:08:04,650
Jika begitu masa untuk saya bercerita.
126
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
Cerita seekor anak singa,
lebih kurang baya awak.
127
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
Singa yang bukan berdarah raja.
128
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
Singa yang mengubah
hidup kita buat selamanya.
129
00:08:16,162 --> 00:08:18,331
Ada cerita! Nasib baik saya bawa cengkerik.
130
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Tapi jangan gelojoh. Kita di dalam gua.
131
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Cerita ini berlaku pada suatu masa dahulu
132
00:08:23,169 --> 00:08:25,004
di sebuah tempat yang jauh.
133
00:08:25,171 --> 00:08:26,964
Jauh di sebalik cahaya itu.
134
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
Di tempat ini, segalanya kering kontang
135
00:08:31,552 --> 00:08:36,057
kerana 20 bulan telah berlalu tanpa hujan.
136
00:08:36,266 --> 00:08:38,976
Tapi apabila hujan mula turun mencurah,
137
00:08:39,727 --> 00:08:41,521
takdir mengubah segalanya.
138
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Mufasa.
139
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
Mufasa! Mari lihat.
140
00:09:21,602 --> 00:09:24,397
Ibu, apa cahaya di sana itu?
141
00:09:24,564 --> 00:09:27,233
Oh, itu sangat istimewa.
142
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Di sebalik ufuk itu,
143
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
nun jauh di sana,
144
00:09:32,488 --> 00:09:35,283
ada sebuah tempat bernama Milele.
145
00:09:35,450 --> 00:09:36,492
Milele?
146
00:09:37,493 --> 00:09:38,953
Maknanya, "keabadian."
147
00:09:39,870 --> 00:09:42,207
Bayangkan bumi yang penuh kehidupan
148
00:09:43,040 --> 00:09:45,000
air dan makanan,
149
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
rumput dan langit sejauh mata memandang.
150
00:09:49,130 --> 00:09:50,256
Bolehkah kita pergi ke sana?
151
00:09:50,423 --> 00:09:51,882
Oh, ya, Mufasa.
152
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
Itulah tempat yang kita akan pergi.
153
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Tapi kita boleh berada di sana ketika ini.
154
00:09:57,638 --> 00:09:59,307
Kita boleh pejam mata kita.
155
00:09:59,474 --> 00:10:01,767
Biarkan diri kita dibuai mimpi.
156
00:10:08,566 --> 00:10:11,777
Di sebalik ufuk itu
157
00:10:11,944 --> 00:10:15,656
Nun jauh di sana
158
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
Ada sebuah tempat
159
00:10:22,455 --> 00:10:25,791
Bayangkan sebuah cakerawati
160
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
Air mengalir, rumput menghijau
161
00:10:30,129 --> 00:10:31,672
Ia bukan mimpi
162
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
Satu hari kita akan pergi
163
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
Namanya Milele
164
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Ia sentiasa di sana
165
00:10:46,812 --> 00:10:49,232
Milele
166
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
Ia dalam ingatanmu, dalam ingatanku
167
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
Lihatlah nanti
168
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
-Kehidupan, besar dan kecil
-Kitaran Hidup bukan kecil
169
00:11:02,495 --> 00:11:06,332
-Kita tahu bahawa ia cukup untuk semua
-Cukup untuk semua
170
00:11:06,749 --> 00:11:09,960
Ada banyak lagi
171
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
- Boleh kau rasainya?
- Boleh kau rasainya?
172
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
-Kami bersamamu
-Kita tak perlu merayau lagi
173
00:11:16,426 --> 00:11:19,845
-Kita membawa impian nenek moyang
-Seperti arus yang berhenti
174
00:11:20,012 --> 00:11:23,349
- Ia bukan mimpi, kau nampak tak?
- Di pantai yang tiada penghujung
175
00:11:23,516 --> 00:11:26,852
- Sambil kau membesar, boleh kau cari jalannya?
- Boleh kau nampaknya?
176
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
Namanya
177
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Milele
178
00:11:34,026 --> 00:11:37,112
Ia sentiasa di sana
179
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Milele
180
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
Namanya
181
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Milele
182
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Ia sentiasa di sana
183
00:11:51,336 --> 00:11:53,754
Milele
184
00:11:54,672 --> 00:11:58,759
Ia dalam ingatanmu, ia dalam ingatanku.
185
00:11:59,134 --> 00:12:00,845
Kita bebas
186
00:12:01,011 --> 00:12:05,725
Milele
187
00:12:08,311 --> 00:12:09,312
Wah.
188
00:12:16,527 --> 00:12:17,528
Apa ini?
189
00:12:17,695 --> 00:12:19,655
Hujan!
190
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Oh, akhirnya hujan turun!
191
00:12:25,286 --> 00:12:27,162
Ayah, kita berlumba ke cahaya itu!
192
00:12:28,623 --> 00:12:29,790
Kamu terlalu pantas.
193
00:12:30,165 --> 00:12:31,542
Ayah tak boleh kalahkan kamu.
194
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Tiada sesiapa pernah kalahkan kamu.
195
00:12:34,295 --> 00:12:35,296
Saya tahu!
196
00:12:36,464 --> 00:12:39,800
Mufasa! Anak singa terpantas di dunia.
197
00:13:09,955 --> 00:13:11,206
Terima kasih.
198
00:13:12,708 --> 00:13:13,959
Mufasa…
199
00:13:14,126 --> 00:13:15,127
Cukup.
200
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, pulang sekarang.
201
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Mufasa, tunggu di sana! Ayah datang, anak.
202
00:13:41,487 --> 00:13:43,280
- Ayah!
- Mufasa!
203
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Mufasa?
204
00:13:52,039 --> 00:13:53,708
Ibu akan selamatkan kamu.
205
00:13:53,874 --> 00:13:55,292
Cari suara ibu.
206
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Cari suara ibu!
207
00:13:57,252 --> 00:13:58,253
Ibu!
208
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Mufasa, tebing itu terlalu tinggi,
tapi kamu boleh melintas di empangan.
209
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Ayuh, Mufasa, awak boleh lakukan ini.
210
00:14:13,603 --> 00:14:15,145
Cari suara ibu kamu.
211
00:14:15,312 --> 00:14:17,147
Dengar suara ayah kamu, Mufasa!
212
00:14:17,314 --> 00:14:18,649
Dengar suara kami!
213
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
Afia, dia di sana.
214
00:14:23,404 --> 00:14:25,030
- Ibu!
- Dia di sana!
215
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
- Ibu!
- Mufasa!
216
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Selangkah demi selangkah.
217
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
- Saya tak boleh.
- Kamu boleh lakukannya. Ibu di sini.
218
00:14:48,471 --> 00:14:50,055
Mufasa!
219
00:15:42,858 --> 00:15:43,859
Ibu?
220
00:15:45,360 --> 00:15:46,361
Ayah?
221
00:15:47,446 --> 00:15:48,531
Kalian dengar tak?
222
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Ada sesiapa di sana?
223
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Ibu?
224
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Tolonglah.
225
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Saya takut.
226
00:16:03,462 --> 00:16:04,589
Saya takut.
227
00:16:08,634 --> 00:16:11,512
Air bah mengalir jauh ke sebuah sungai,
228
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
menghanyutkan Mufasa
daripada ibu dan ayahnya.
229
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Jauh dari tempat yang dia kenali.
230
00:16:45,295 --> 00:16:46,296
Helo.
231
00:16:47,297 --> 00:16:50,175
Saya Taka, anak Obasi. Siapa nama awak?
232
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Mufasa.
233
00:16:51,636 --> 00:16:53,437
Saya tak dibenarkan
bercakap dengan Pendatang
234
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
tapi saya ada rahsia
235
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
dan saya nak beritahu awak.
236
00:16:57,558 --> 00:16:59,393
- Rahsia apa?
- Saya akan ditimpa masalah.
237
00:16:59,560 --> 00:17:00,561
Tolonglah, beritahu saya.
238
00:17:01,311 --> 00:17:02,354
Entahlah.
239
00:17:02,521 --> 00:17:03,564
Beritahu saya!
240
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Okey. Awak akan dimakan.
241
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Saya benci rahsia!
242
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
- Berenang!
- Tapi saya tak tahu!
243
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
- Cepat berenang.
- Saya tak tahu berenang!
244
00:17:15,618 --> 00:17:18,621
Baik. Naikkan dagu, kemudian
berjalan dalam air dengan cepat.
245
00:17:18,788 --> 00:17:19,997
Saya tak boleh!
246
00:17:20,164 --> 00:17:22,625
Ayuh, Mufasa. Cepat!
247
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Tolong saya, Taka!
248
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
Ibu kata tunggu ibu.
249
00:17:41,602 --> 00:17:42,895
Bukan salah saya, ibu.
250
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Saya datang minum air
dan nampak dia hanyut ke sini.
251
00:17:45,731 --> 00:17:46,982
Perkenalkan, Mufasa.
252
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
Kamu bernasib baik itu buaya muda
yang takut melawan.
253
00:17:50,611 --> 00:17:51,361
Jom!
254
00:17:51,528 --> 00:17:53,050
Kita tak boleh tinggalkan dia di sini.
255
00:17:53,280 --> 00:17:54,949
Peraturan tetap peraturan, Taka.
256
00:17:55,115 --> 00:17:57,451
Obasi tak akan terima singa terbiar.
257
00:17:57,618 --> 00:18:01,371
Saya bukan terbiar, saya sesat.
258
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
Tengok?
259
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Dia cuma sesat.
260
00:18:06,001 --> 00:18:07,377
Banjir berlaku.
261
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Ibu bapa saya cuba selamatkan saya.
262
00:18:13,133 --> 00:18:14,760
Awak tahu arah ke tempat asal saya?
263
00:18:16,553 --> 00:18:17,638
Tempat asal awak?
264
00:18:17,888 --> 00:18:20,766
Jika awak sesat
awak mesti belajar selok-beloknya.
265
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
Panggil saya Eshe.
266
00:18:23,018 --> 00:18:24,103
Saya penat, Eshe.
267
00:18:24,687 --> 00:18:26,230
Mari, arah ini.
268
00:18:43,873 --> 00:18:45,082
Mari, Mufasa.
269
00:18:54,049 --> 00:18:56,093
Adakah ini Milele?
270
00:18:56,969 --> 00:18:58,303
Bukan, sayang.
271
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Saya cuba nak meridap, Eshe.
272
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Raja-raja perlu meridap
273
00:19:08,898 --> 00:19:11,525
tapi saya dikejutkan oleh bau busuk
274
00:19:11,692 --> 00:19:14,278
singa terbiar yang meloyakan.
275
00:19:14,444 --> 00:19:15,605
Apabila kita jumpa Pendatang,
276
00:19:15,738 --> 00:19:18,115
apa kita perlu buat?
277
00:19:18,282 --> 00:19:20,034
Obasi, saya tahu.
278
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
Kita makan.
279
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
Tapi saya jumpa dia, ayah.
Saya selamatkan nyawanya.
280
00:19:24,288 --> 00:19:27,833
Taka, kita tak bercampur dengan Pendatang.
281
00:19:28,000 --> 00:19:30,836
Ikatan keluarga paling utuh.
282
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Ada cerita tentang singa dua kali ganda
lebih besar daripada kita.
283
00:19:34,089 --> 00:19:35,674
Pendatang-pendatang ini
284
00:19:35,841 --> 00:19:38,218
akan membaham apa saja yang mereka nampak.
285
00:19:38,468 --> 00:19:40,888
Adakah dia nampak seperti
dia akan baham awak?
286
00:19:42,932 --> 00:19:44,975
Baunya menjijikkan.
287
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
Saya tiada selera nak makan kibeti ini!
288
00:19:47,477 --> 00:19:49,396
Saya bukan kibeti. Saya Mufasa.
289
00:19:49,563 --> 00:19:51,857
- Awak tahu tak apa makna "Mufasa"?
- Tidak.
290
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Maknanya, "raja."
291
00:19:53,483 --> 00:19:54,609
Saya ialah raja.
292
00:19:54,777 --> 00:19:57,196
Baik awak lari, Mufasa,
293
00:19:57,362 --> 00:19:58,363
selamatkan diri.
294
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Jika saya lari, awak tak boleh kejar saya.
295
00:20:00,741 --> 00:20:02,201
Saya anak singa terpantas di dunia.
296
00:20:02,367 --> 00:20:03,410
Ayah saya yang kata.
297
00:20:03,911 --> 00:20:06,121
Taka, awak ada cabaran.
298
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
Mereka akan berlumba
ke pokok reput itu dan kembali.
299
00:20:08,999 --> 00:20:10,960
Apabila putera itu kalahkan dia,
300
00:20:11,126 --> 00:20:13,587
saya akan bunuh dia.
301
00:20:13,754 --> 00:20:15,714
Bagaimana jika Mufasa menang?
302
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Jika dia menang, dia boleh hidup, Obasi.
303
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
Dia tinggal bersama saya.
304
00:20:21,345 --> 00:20:22,512
Saya berjanji.
305
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Mulakan perlumbaan!
306
00:20:28,227 --> 00:20:29,812
Anak singa yang canggung.
307
00:20:30,187 --> 00:20:31,396
Lari, Mufasa!
308
00:20:31,856 --> 00:20:33,148
Awak tak perlu buat begitu.
309
00:20:33,315 --> 00:20:35,150
Taka ialah bakal raja.
310
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Dia mesti menangi cabaran pertamanya.
311
00:20:37,402 --> 00:20:40,614
Tidak, Obasi. Untuk jadi raja
dia mesti buktikan kemampuannya.
312
00:20:40,781 --> 00:20:42,302
Jangan rampas peluang itu daripadanya.
313
00:21:39,714 --> 00:21:40,715
Baik cepat.
314
00:22:04,114 --> 00:22:05,866
Saya ada satu rahsia lagi, Mufasa.
315
00:22:07,993 --> 00:22:09,494
Saya teringinkan seorang abang.
316
00:22:27,387 --> 00:22:28,388
Penipu!
317
00:22:28,430 --> 00:22:29,431
Obasi!
318
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Simpan dia bersama singa betina lain.
319
00:22:32,517 --> 00:22:37,272
Taka, bagaimana kamu boleh kalah
kepada singa terbiar?
320
00:22:38,773 --> 00:22:39,942
Syabas, Taka.
321
00:22:40,109 --> 00:22:41,485
Syabas.
322
00:22:42,736 --> 00:22:44,154
Bukankah awak kata awak pantas.
323
00:22:44,321 --> 00:22:45,522
Saya yang biarkan awak menang.
324
00:22:45,572 --> 00:22:46,865
Dah beberapa hari saya tak tidur
325
00:22:46,949 --> 00:22:47,574
kerana dihanyut arus…
326
00:22:47,657 --> 00:22:50,202
Tak kisahlah, mari, Mufasa.
Mari kita berseronok.
327
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
Apabila aku jadi raja
328
00:22:55,165 --> 00:22:58,335
Tiada haiwan boleh menghalang matlamatku
329
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Halang matlamatku
330
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
-Dan abangku
-Adikku
331
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
Apabila aku jadi raja,
kau akan berada di sisiku
332
00:23:06,135 --> 00:23:08,678
-Ha! Yalah
-Ya, betul
333
00:23:08,845 --> 00:23:10,680
-Apabila aku jadi raja
-Apabila kau jadi raja
334
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
Tiada haiwan boleh pisahkan gerombolan kita
335
00:23:14,018 --> 00:23:15,936
Pisahkan gerombolan kita
336
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
-Dan abangku
-Adikku
337
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
Mangsa kita boleh lari,
tapi mereka tak boleh sembunyi
338
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Berhati-hati
339
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
Ayuh, ayuh
340
00:23:25,070 --> 00:23:26,113
Ayuh
341
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
Hei, mak kau benarkan
kau keluar lewat begini?
342
00:23:30,951 --> 00:23:32,619
Okey, dia tak kata apa-apa
343
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Sembunyi, ayuh
344
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Hei, ayah kau benarkan
kau merayau jauh begini?
345
00:23:38,583 --> 00:23:39,709
Okey, kami larikan diri
346
00:23:39,876 --> 00:23:40,998
Kami merayau, melarikan diri
347
00:23:41,045 --> 00:23:41,545
Ayuh
348
00:23:41,711 --> 00:23:46,258
Hei, mak kau benarkan
kau keluar lewat begini?
349
00:23:46,425 --> 00:23:47,546
Ha ha, pemerhatian kau tajam
350
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
Ya, betul, ayuh
351
00:23:49,428 --> 00:23:54,183
Hei, ayah kau benarkan
kau merayau jauh begini?
352
00:23:54,683 --> 00:23:56,161
Buat hajat pada bintang paling terang
353
00:23:56,185 --> 00:23:56,851
Dan aku kata
354
00:23:57,019 --> 00:23:58,603
Aku teringinkan seorang abang
355
00:23:58,687 --> 00:24:00,647
Aku teringinkan seorang abang
356
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Aku teringinkan seorang abang seperti kau
357
00:24:04,651 --> 00:24:06,486
Aku teringinkan seorang abang
358
00:24:06,653 --> 00:24:08,363
Aku teringinkan seorang abang
359
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Aku teringinkan seorang abang seperti kau
360
00:24:11,825 --> 00:24:12,867
Kau nampak pokok itu?
361
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
Burung-burung sedang
melihat kehidupan berubah
362
00:24:16,997 --> 00:24:19,166
Dunia berubah
363
00:24:19,333 --> 00:24:21,376
-Oh, abang
-Adikku
364
00:24:21,543 --> 00:24:24,254
Apabila aku raja, mereka
akan buat apa aku suruh
365
00:24:24,504 --> 00:24:27,132
Kau boleh memandang rendah mereka
366
00:24:27,299 --> 00:24:29,061
-Tapi mereka bebas
-Kau tak boleh tangkap aku
367
00:24:29,134 --> 00:24:32,054
Dan ke mana mereka pergi tak boleh dikawal
368
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
Tiada siapa pandang rendah kepada aku
369
00:24:35,015 --> 00:24:37,101
Mereka pandang rendah kepada kita, adik
370
00:24:37,726 --> 00:24:39,848
Sesetengah benda boleh dikejar
tapi tak boleh disimpan
371
00:24:39,936 --> 00:24:43,273
-Okey, ia semakin tua, ayuh
-Ayuh
372
00:24:43,440 --> 00:24:48,362
Hei, ada mak kau kata
kau boleh belajar begini?
373
00:24:48,653 --> 00:24:50,175
Aku mesti cari jalan, cari mangsa kita
374
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
-Aku akan tunggu
-Ayuh
375
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
-Hei
-Dengar kata ayahnya
376
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
Tak mahukan singa terbiar ini
377
00:24:56,911 --> 00:24:58,872
Cakap sekali lagi di depanku
378
00:24:59,039 --> 00:25:00,624
Apa kau kata tentang abang aku?
379
00:25:00,790 --> 00:25:02,459
Itu bukan singa terbiar, itu abang aku
380
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
Jauhi daripada abang aku, kerana aku kata
381
00:25:06,588 --> 00:25:08,382
Jika kau terkam abang aku
382
00:25:08,590 --> 00:25:10,300
Kau akan dibaham adiknya
383
00:25:10,467 --> 00:25:12,552
Itulah syarat untuk abang aku
384
00:25:12,886 --> 00:25:14,429
Ke mana dia pergi?
385
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Aku teringin seorang adik
386
00:25:26,024 --> 00:25:29,819
Aku masih ingat ibuku
387
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
Musim berganti musim
388
00:25:33,823 --> 00:25:37,661
Musim berganti musim
389
00:25:37,827 --> 00:25:41,456
Musim berganti musim
390
00:25:42,082 --> 00:25:45,294
Musim berganti musim
391
00:25:45,460 --> 00:25:47,045
-Semua nyanyi untuk abangku
-Hei
392
00:25:47,212 --> 00:25:49,131
-Aku akan buat apa saja untuk abangku
-Hei
393
00:25:49,298 --> 00:25:51,100
-Kelak aku akan jadi raja bersama abangku
-Hei
394
00:25:51,133 --> 00:25:53,051
-Di sisiku
-Hei
395
00:25:53,218 --> 00:25:55,011
-Aku teringin seorang abang
-Hei
396
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
-Kini kita saling membantu
-Hei
397
00:25:56,971 --> 00:25:59,057
-Musim berganti musim
-Hei
398
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
-Hei, Mufasa
-Ya, Taka?
399
00:26:01,560 --> 00:26:03,478
-Kita berlumba ke sana
-Hei
400
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
-Berlumba ke sana
-Hei
401
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
Berlumba ke sana Ha!
402
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Rempuhan gajah!
403
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Selamatkan diri!
404
00:26:28,670 --> 00:26:30,880
Chigaru melompat hampir 20 kaki.
405
00:26:31,047 --> 00:26:32,216
Oh, itu rekod baru.
406
00:26:32,382 --> 00:26:34,509
Obasi, mereka buat lagi.
407
00:26:34,676 --> 00:26:36,511
Anak-anak awak suka cari pasal.
408
00:26:36,678 --> 00:26:38,680
Yang itu bukan anak saya.
409
00:26:38,847 --> 00:26:40,765
Mereka berdua tak beradab.
410
00:26:40,932 --> 00:26:44,144
Singa terbiar itu tak dibenarkan
mendekati Pokok Rimbun.
411
00:26:44,311 --> 00:26:45,562
Mufasa dan saya cuma main-main.
412
00:26:45,729 --> 00:26:48,232
Kamu berdua tak akan jadi adik-beradik.
413
00:26:48,398 --> 00:26:49,774
Kembali kepada singa-singa betina
414
00:26:49,941 --> 00:26:52,652
dan jauhi anak saya.
415
00:26:54,196 --> 00:26:56,615
Oh, mak kamu akan ambil setiap biawak,
416
00:26:56,781 --> 00:26:59,117
bercakap dengan belalang.
417
00:26:59,284 --> 00:27:00,285
Saya nak ikut dia.
418
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Kamu nak bersama singa betina?
419
00:27:02,246 --> 00:27:03,847
Tempat kamu adalah bersama singa jantan.
420
00:27:03,997 --> 00:27:05,790
Dia dapat memburu bersama ibu.
421
00:27:06,082 --> 00:27:08,543
Satu hari, dia akan mengkhianati kamu.
422
00:27:09,544 --> 00:27:11,296
Itulah sifat singa terbiar.
423
00:27:11,463 --> 00:27:12,881
Mufasa tak akan mengkhianati saya.
424
00:27:13,047 --> 00:27:14,341
Hei.
425
00:27:14,508 --> 00:27:17,261
Semua ini akan menjadi milik kamu, anak.
426
00:27:17,427 --> 00:27:19,763
Kamu akan jadi raja.
427
00:27:19,929 --> 00:27:21,181
Jadi tumpukan perhatian.
428
00:27:22,056 --> 00:27:24,726
Perhatikan setiap gerak-geri ayah.
429
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Tidur lagi.
430
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
Itulah kerja singa jantan.
431
00:27:29,147 --> 00:27:32,317
Kita lindungi gerombolan sambil meridap.
432
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Itu…
433
00:27:33,902 --> 00:27:35,695
Itu kuasa namanya.
434
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Kuasa?
435
00:27:56,174 --> 00:27:57,342
Kenapa kita berhenti?
436
00:27:57,509 --> 00:27:59,177
Pejam mata awak.
437
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
Beritahu saya apa awak dengar.
438
00:28:02,472 --> 00:28:04,516
Apa awak rasa.
439
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
Ada sekawan antelop menuju
ke seberang tasik yang kering.
440
00:28:14,609 --> 00:28:17,321
Kira-kira setengah hari dari sini?
441
00:28:17,487 --> 00:28:19,531
Bagaimana awak tahu mereka bukan gazel?
442
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
Bunyi tapak kaki mereka berat.
443
00:28:22,951 --> 00:28:25,245
- Berjalan terlalu perlahan.
- Apa lagi?
444
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Ayuh. Awak boleh lakukannya.
445
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Apabila angin terkena tanduk mereka,
ia terpesong ke atas,
446
00:28:33,878 --> 00:28:37,757
dan bukan ke tepi. Jadi,
mesti tanduk antelop.
447
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Sangat bagus.
448
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Kenapa, Mufasa? Ada apa-apa masalah?
449
00:28:48,017 --> 00:28:49,853
Kadangkala saya terbau.
450
00:28:50,019 --> 00:28:52,397
Sedikit bau yang dibawa angin.
451
00:28:52,564 --> 00:28:54,148
Seperti bau tempat asal saya.
452
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Kemudian ia hilang.
453
00:28:59,988 --> 00:29:02,782
Mufasa, ibu bapa awak masih ada.
454
00:29:02,866 --> 00:29:03,908
Kita boleh terus mencari.
455
00:29:04,075 --> 00:29:05,285
Mereka dah tiada, Eshe.
456
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
Sia-sia saja awak melatih saya.
457
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Tapi kemahiran ini tidak dimiliki
oleh singa jantan lain.
458
00:29:10,790 --> 00:29:13,001
Obasi tak akan terima saya.
459
00:29:13,167 --> 00:29:15,670
Saya tak akan jadi darah dagingnya.
Jadi keluarganya.
460
00:29:15,837 --> 00:29:17,046
Tapi awak keluarga saya.
461
00:29:17,130 --> 00:29:20,300
Jika Obasi nampak betapa berbakatnya awak…
462
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Mungkin lebih baik saya jadi singa terbiar.
463
00:29:23,512 --> 00:29:26,055
Tiada peraturan, tiada tanggungjawab.
464
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
Saya yang bertuah, Eshe.
465
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
Apa maksud awak, Mufasa?
466
00:29:29,434 --> 00:29:31,436
Saya tak perlu jadi macam Taka.
467
00:29:32,312 --> 00:29:34,063
Saya tak perlu jadi raja.
468
00:29:47,243 --> 00:29:49,413
Dia kata,
"tiada peraturan, tiada tanggungjawab"?
469
00:29:49,579 --> 00:29:51,915
Disisih, takutkan air, tak pernah mandi.
470
00:29:52,081 --> 00:29:53,458
Bermakna baunya macam saya.
471
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
Maknanya tak bagus.
472
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Walau bagaimana pun,
ia bermakna dia geng kita.
473
00:29:58,588 --> 00:29:59,798
- Inilah dia.
- Waktu kita!
474
00:29:59,964 --> 00:30:03,092
- Ini masanya.
- Dan satu, dua, satu, dua…
475
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Hakuna Mufasa
476
00:30:05,303 --> 00:30:07,514
Sedap namanya
477
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
Hakuna Mufasa
478
00:30:09,724 --> 00:30:11,976
Dia bukan gila
479
00:30:12,143 --> 00:30:13,227
Maknanya…
480
00:30:13,395 --> 00:30:14,563
- Berhenti!
- Apa?
481
00:30:14,729 --> 00:30:15,980
Jangan mulakan.
482
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Baiklah, betul kata Rafiki.
483
00:30:17,732 --> 00:30:18,793
Kita akan dapatkan kelulusan.
484
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
Peguam akan rampas segala yang kita ada.
485
00:30:20,694 --> 00:30:22,446
Yang mana, secara teknikal, tiada apa-apa.
486
00:30:22,612 --> 00:30:23,893
Lihat kita. Kita tak berpakaian.
487
00:30:23,988 --> 00:30:25,281
Patutlah saya selalu kesejukan.
488
00:30:25,449 --> 00:30:27,492
- Mereka mahukan ini!
- Ayuh, Pumbaa.
489
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Mari kita nyanyi.
490
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
Hakuna Mufasa
491
00:30:30,286 --> 00:30:31,287
Senyap!
492
00:30:31,746 --> 00:30:33,665
Kiara tak suka muzik.
493
00:30:33,832 --> 00:30:35,750
Rafiki, teruskan.
494
00:30:38,002 --> 00:30:39,253
Lewat hari itu,
495
00:30:39,337 --> 00:30:43,216
Eshe sedang mengajar Mufasa
cara memburu secara berpasangan.
496
00:30:43,467 --> 00:30:47,387
Tapi ketika Taka sedang
memerhatikan dari jauh,
497
00:30:47,554 --> 00:30:49,973
sesuatu yang dahsyat sedang memburu mereka.
498
00:31:45,445 --> 00:31:46,530
Mufasa, lari!
499
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eshe!
500
00:31:50,867 --> 00:31:51,868
Ibu.
501
00:31:52,952 --> 00:31:53,953
Ibu!
502
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Eshe!
503
00:32:12,138 --> 00:32:13,306
Terus bergerak, Mufasa.
504
00:32:14,432 --> 00:32:16,100
Mereka menerkam leher!
505
00:32:34,494 --> 00:32:35,954
Tak apa, Mufasa.
506
00:32:36,746 --> 00:32:38,039
Tak apa.
507
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Tak apa.
508
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Awak sungguh berani, Mufasa.
509
00:32:43,628 --> 00:32:44,629
Terima kasih.
510
00:32:52,011 --> 00:32:53,262
Eshe…
511
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Apa yang terjadi?
512
00:32:55,807 --> 00:32:58,267
Awak cedera tak?
513
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Mereka besar. Putih melepak.
514
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
Saya tak pernah lihat singa begitu.
515
00:33:06,359 --> 00:33:07,777
Obasi.
516
00:33:09,028 --> 00:33:11,615
Jika Mufasa tiada tadi, saya…
517
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Taka.
518
00:33:27,296 --> 00:33:31,300
Saya berhutang budi kepada awak, Mufasa.
519
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
Kita mesti bersiap sedia.
520
00:33:33,970 --> 00:33:36,556
Mereka pergi ke arah angin
kurang sehari dari sini.
521
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Tidak.
522
00:33:39,392 --> 00:33:40,894
Bagaimana awak tahu?
523
00:33:41,060 --> 00:33:43,312
Hantar peninjau dan awak akan tahu…
524
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
Mereka akan datang memburu kita.
525
00:33:46,941 --> 00:33:47,942
Chigaru.
526
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Ayah, tolonglah, biar saya jelaskan.
527
00:33:52,656 --> 00:33:54,490
Tidak. Bukan sekarang.
528
00:33:56,576 --> 00:33:57,994
Taka, mari.
529
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Mana anak saya?
530
00:34:20,433 --> 00:34:22,351
Ada seekor singa muda, Tuanku.
531
00:34:22,518 --> 00:34:23,728
Dia lawan Shaju.
532
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Namun awak kembali.
533
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Awak terselamat.
534
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Saya cedera parah. Saya tak tipu, Tuanku.
Itu hakikatnya.
535
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
- Hakikatnya?
- Ya, betul.
536
00:34:38,076 --> 00:34:39,994
Hakikatnya ada di belakang awak.
537
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
- Ada singa lain, Tuanku.
- Tidak.
538
00:34:46,918 --> 00:34:48,712
Tapi cuma seekor ada darah pada tengkuknya.
539
00:34:48,878 --> 00:34:51,297
Bermakna dia sengaja biarkan Shaju mati.
540
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
Dia selamatkan diri sendiri.
541
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Anak singa ini, adakah dia raja mereka?
542
00:34:55,969 --> 00:34:57,428
Dia bukan berdarah raja.
543
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Jawab!
544
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Adakah dia raja mereka?
545
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Bukan, Kiros, awaklah satu-satunya raja.
546
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Singa biasa?
547
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
Dan awak tinggalkan anak saya untuk mati?
548
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Saya cedera. Saya tiada pilihan.
549
00:35:14,904 --> 00:35:16,948
Tolong, Tuanku, percayakan saya.
550
00:35:17,115 --> 00:35:19,200
Tak perlu takutkan saya.
551
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
Saya tak akan apa-apakan puak saya sendiri.
552
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Terima kasih, Tuanku.
553
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
Saya biarkan tugas itu
554
00:35:27,041 --> 00:35:28,042
kepada mereka.
555
00:35:29,711 --> 00:35:31,671
Tuanku! Jangan. Kiros!
556
00:35:32,463 --> 00:35:33,464
Kiros!
557
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Tiada siapa boleh tahu kamu lari.
Lari daripada ibu kamu.
558
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Ia tak berlaku, Taka. Kamu faham tak?
559
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Tapi saya tak tahu. Saya cuma takut.
560
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Tak apa. Kita mesti lindungi waris kita.
561
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Lindungi dengan pembohongan?
Ayah, itu menipu namanya.
562
00:36:00,408 --> 00:36:04,578
Penipuan ialah muslihat raja yang bijak.
563
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
Taka…
564
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
Raja-raja mesti buat begitu.
565
00:36:11,210 --> 00:36:12,837
Tapi saya bukan raja.
566
00:36:13,212 --> 00:36:14,588
Saya cuma anak ayah.
567
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Obasi!
568
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Chigaru.
569
00:36:18,467 --> 00:36:19,468
Obasi!
570
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Chigaru, saya di sini. Apa awak nampak?
571
00:36:23,973 --> 00:36:25,474
Mereka menuju ke sini, Obasi.
572
00:36:25,641 --> 00:36:27,560
Jumlah mereka dua kali ganda daripada kita.
573
00:36:27,727 --> 00:36:29,395
Mereka sangat besar
574
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
tapi yang paling menggerunkan ialah Kiros
raja mereka yang zalim.
575
00:36:34,025 --> 00:36:35,484
Pendatang.
576
00:36:36,027 --> 00:36:37,946
Cerita-cerita itu semuanya benar.
577
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Saya mesti lindungi waris saya, Eshe.
578
00:36:41,365 --> 00:36:43,242
Masa depan gerombolan ini.
579
00:36:43,785 --> 00:36:46,245
Taka, kamulah masa depan itu.
580
00:36:46,412 --> 00:36:48,247
Masa depan? Apa maksud ayah?
581
00:36:49,082 --> 00:36:50,458
Kamu perlu pergi dari sini.
582
00:36:51,375 --> 00:36:52,543
Pergi jauh dari sini.
583
00:36:53,377 --> 00:36:57,506
Pergi dan mulakan kehidupan baru,
permulaan baru.
584
00:36:57,715 --> 00:36:59,843
Mufasa, awak pergi bersama dia
585
00:37:00,009 --> 00:37:01,635
untuk menawarkan kesetiaan awak.
586
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
Mereka akan tiba siang nanti.
587
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Kami nak ke mana, Eshe?
588
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Tanpa awak, saya tiada keluarga.
589
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Mufasa, awak bersama Taka. Itu…
590
00:37:20,154 --> 00:37:21,239
- Itulah keluarga.
- Eshe…
591
00:37:21,405 --> 00:37:23,074
Mufasa, lihat ke sana.
592
00:37:23,699 --> 00:37:24,826
Di sebalik cahaya itu…
593
00:37:24,993 --> 00:37:26,285
Awak tahu apa saya nampak?
594
00:37:26,452 --> 00:37:28,788
Saya nampak tempat yang
ibu awak beritahu awak,
595
00:37:28,872 --> 00:37:31,082
sebuah tempat di hilir sungai.
596
00:37:31,249 --> 00:37:33,209
Di seberang lurah paling dalam
597
00:37:33,292 --> 00:37:34,543
dan di sebalik pergunungan itu.
598
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
Sebuah tempat di sebalik ufuk itu.
599
00:37:37,881 --> 00:37:39,465
Tanah subur menghijau,
600
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
begitu indah,
601
00:37:42,969 --> 00:37:45,679
seolah-olah awak sedang melihat…
602
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Milele.
603
00:37:47,181 --> 00:37:49,767
Ya. Keabadian.
604
00:37:49,934 --> 00:37:52,020
Ibu bapa saya sering
bercakap tentang Milele.
605
00:37:52,103 --> 00:37:54,022
Ibu saya kata itu tempat
yang kami akan pergi.
606
00:37:54,188 --> 00:37:55,689
Jadi awak nampak tak, Mufasa?
607
00:37:55,857 --> 00:37:56,983
Awak mesti teruskan.
608
00:37:57,150 --> 00:37:59,402
Awak mesti teruskan perjalanan awak
ke arah cahaya itu.
609
00:37:59,568 --> 00:38:02,405
Tolonglah, Eshe. Saya
tak mahu kehilangan awak.
610
00:38:02,571 --> 00:38:05,199
Saya sentiasa menyayangi awak, Mufasa.
611
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
Tapi keluarga awak sedang menunggu awak.
612
00:38:08,411 --> 00:38:09,954
Saya boleh rasa kehadiran mereka.
613
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
Dan saya tahu awak juga dapat rasa.
614
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Pergi.
615
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Pergi, Mufasa. Cari jalan pulang.
616
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Ibu, maafkan saya. Saya merayu.
617
00:38:29,223 --> 00:38:31,434
Tak perlu, sayang.
618
00:38:31,600 --> 00:38:34,478
Taka, akan tiba masanya
kamu menunjukkan keberanian.
619
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Sekarang kamu berdua mesti pergi.
620
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
Pergi cari tempat kamu
621
00:38:47,992 --> 00:38:49,577
dalam Kitaran Hidup.
622
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Mereka berpisah dengan keluarga mereka
buat selamanya?
623
00:39:10,514 --> 00:39:11,715
Cerita ini meruntun jiwa saya.
624
00:39:11,849 --> 00:39:13,392
Ia membuat saya rasa sebak.
625
00:39:13,559 --> 00:39:15,019
Dan ada lebih teruk lagi.
626
00:39:15,436 --> 00:39:16,896
- Apa?
- Cengkerik saya dah habis.
627
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
Oh, eloklah begitu.
628
00:39:18,481 --> 00:39:20,163
Saya nak ke tandas sebelum bahagian kedua.
629
00:39:20,191 --> 00:39:21,650
Semua tunggu saya.
630
00:39:26,906 --> 00:39:27,907
Saya dah kembali.
631
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
- Pumbaa, awak dah basuh tapak?
- Ya.
632
00:39:30,243 --> 00:39:31,619
- Pumbaa?
- Ada.
633
00:39:31,785 --> 00:39:33,037
- Pumbaa?
- Saya…
634
00:39:33,204 --> 00:39:34,788
- Akan berjalan dengannya nanti.
- Pumbaa?
635
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
Rafiki, adakah Pendatang itu datang?
636
00:39:39,543 --> 00:39:40,544
Ya.
637
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
Apabila para pemburu bawa Kiros
ke Lembah Raja-Raja,
638
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
Obasi dan Eshe langsung tak berganjak.
639
00:39:59,647 --> 00:40:02,816
Yang mana satu ialah raja?
640
00:40:02,984 --> 00:40:05,945
Tiada sebab untuk awak mencabar saya.
641
00:40:07,071 --> 00:40:10,616
Adakah saya nampak
seperti mencabar, Tuanku?
642
00:40:10,866 --> 00:40:13,452
Ada peraturan dalam kalangan singa.
643
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Tidak lagi.
644
00:40:15,621 --> 00:40:18,457
Ketika awak memerintah gerombolan ini,
saya dah kumpulkan askar.
645
00:40:19,125 --> 00:40:20,526
Gerombolan awak ialah yang terakhir
646
00:40:20,626 --> 00:40:23,587
di Lembah Raja-Raja, bermakna,
647
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
segala yang diterangi cahaya milik saya.
648
00:40:27,800 --> 00:40:29,468
Hanya akan ada satu pemerintah.
649
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
Satu Raja Singa.
650
00:40:38,186 --> 00:40:43,482
Kau kata kau raja, tapi kau asyik tidur
651
00:40:43,649 --> 00:40:46,110
Tak jaga badan, tak takut mati
652
00:40:47,236 --> 00:40:50,489
Bulan mengambang di langit
653
00:40:50,656 --> 00:40:52,741
Malam demi malam hari demi hari
654
00:40:52,950 --> 00:40:55,119
Ia tak ikut peraturan
655
00:40:55,286 --> 00:40:57,496
Begitu juga aku
656
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Kau bunuh anak aku
657
00:41:02,001 --> 00:41:04,753
Aku harap kau boleh lari
658
00:41:05,296 --> 00:41:09,008
Sebab perkara terakhir
kau lihat ialah wajah ini
659
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
Sebelum kau jalan
660
00:41:11,594 --> 00:41:13,512
Yalah, selamat jalan
661
00:41:14,722 --> 00:41:18,142
Panjat setiap pokok
Merentasi darat dan lautan
662
00:41:18,309 --> 00:41:20,019
Aku ucapkan selamat jalan
663
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Aku ucapkan selamat jalan
664
00:41:23,397 --> 00:41:27,151
Segalanya dalam genggamanku, ha!
Selamat jalan
665
00:41:28,069 --> 00:41:30,529
Segala yang diterangi cahaya
666
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
Kitaran Hidup ini satu penipuan
667
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
Cuma kiasan yang membawa makna
668
00:41:37,536 --> 00:41:40,164
Ada pemangsa dan mangsa
669
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
Burung-burung hering di langit
670
00:41:44,543 --> 00:41:46,712
Mereka asyik pandang ke sini
671
00:41:46,879 --> 00:41:48,922
Mereka tahu kau tak akan hidup lama lagi
672
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
Aku pun tahu
673
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Aku kawal gerombolan ini
674
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
Kau lari dan bersembunyi
675
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Sebab perkara terakhir
kau lihat ialah wajah ini
676
00:42:03,187 --> 00:42:05,022
Sebelum kau jalan
677
00:42:05,439 --> 00:42:07,316
Yalah, selamat jalan
678
00:42:08,317 --> 00:42:12,029
Panjat setiap pokok
Merentasi darat dan lautan
679
00:42:12,196 --> 00:42:14,240
Sehingga kau jalan
680
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
Selamat jalan?
681
00:42:17,285 --> 00:42:20,704
Selamat jalan, kerana ini waktu pembalasan
682
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
Jika aku waris terakhir keluarga ini
683
00:42:24,708 --> 00:42:30,506
Aku mesti tabah dan berani
684
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Kau mesti jalan
685
00:42:32,341 --> 00:42:34,177
Aku ucapkan selamat jalan
686
00:42:39,515 --> 00:42:40,724
Selamat jalan
687
00:42:48,566 --> 00:42:51,110
Kita mesti bergerak. Mereka menjejak kita.
688
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
- Taka!
- Bagaimana jika awak tersilap?
689
00:42:53,737 --> 00:42:54,530
Bagaimana jika mereka okey?
690
00:42:54,697 --> 00:42:56,990
Mereka dalam ingatan awak sekarang.
691
00:42:57,408 --> 00:42:58,992
Ikut saya, adik.
692
00:42:59,785 --> 00:43:01,036
Kita mesti bergerak…
693
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
Bersama.
694
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
Lari, Mufasa.
695
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Lari!
696
00:43:33,361 --> 00:43:34,362
Pemburu.
697
00:43:34,528 --> 00:43:35,863
Apa rancangan awak?
698
00:43:36,905 --> 00:43:39,158
Lari! Dengan pantas!
699
00:43:44,705 --> 00:43:46,165
Arah ini!
700
00:44:00,804 --> 00:44:02,055
Kembali ke pokok.
701
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Kita terperangkap. Kita mesti berenang.
702
00:44:04,057 --> 00:44:05,476
Tak, kita mesti lawan.
703
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
Jika kita lawan, kita mati.
704
00:44:07,270 --> 00:44:08,711
Tapi jika kita berenang, kita lemas.
705
00:44:08,812 --> 00:44:10,898
Okey, saya tak mahu lakukan ini,
706
00:44:11,064 --> 00:44:13,150
- tapi saya arahkan awak berenang.
- Apa?
707
00:44:13,317 --> 00:44:15,944
Awak tawarkan kesetiaan awak.
Saya arahkan awak berenang.
708
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Taka, ini bukan masa untuk bergurau.
709
00:44:33,212 --> 00:44:35,756
Siapa yang bunuh anak saya?
710
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Saya. Singa ini hanya singa terbiar.
Lepaskan dia.
711
00:44:39,176 --> 00:44:40,886
Kiros, yang itu bukan singa terbiar.
712
00:44:41,053 --> 00:44:42,805
Dia waris gerombolan itu.
713
00:44:44,348 --> 00:44:46,183
Waris terakhir raja itu?
714
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Hutang darah dibayar darah.
715
00:45:07,371 --> 00:45:08,664
Mereka datang!
716
00:45:09,290 --> 00:45:10,416
Apa kita nak buat?
717
00:45:10,583 --> 00:45:11,875
Kita cari kelebihan?
718
00:45:12,042 --> 00:45:15,629
Kelebihan apa?
Kita di atas batu di tengah sungai!
719
00:45:16,464 --> 00:45:19,132
Taka, ini masanya. Kita serang raja itu.
720
00:45:28,726 --> 00:45:29,810
Mufasa, saya dah sedia.
721
00:45:30,603 --> 00:45:32,145
Tapi satu perkara terakhir.
722
00:45:32,313 --> 00:45:33,356
- Apa?
- Naikkan dagu!
723
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Taka!
724
00:45:36,317 --> 00:45:39,653
Ini tindakan yang teruk.
725
00:45:47,786 --> 00:45:48,787
Mufasa!
726
00:45:49,204 --> 00:45:50,373
Mufasa!
727
00:45:58,339 --> 00:46:00,173
- Mufasa, kita masih hidup.
- Ya!
728
00:46:00,341 --> 00:46:02,551
Saya lakukannya. Saya selamatkan kita.
729
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Apa awak kata tadi?
730
00:46:35,083 --> 00:46:37,127
Okey.
731
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Jangan masuk dalam air lagi.
732
00:46:39,171 --> 00:46:41,214
Boleh awak jejaki mereka ke hilir.
733
00:46:41,382 --> 00:46:43,634
Kami boleh jejaki mereka di mana saja.
734
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
Mereka boleh lari,
tapi mereka tak boleh bersembunyi.
735
00:46:47,846 --> 00:46:50,182
Benarkah kami tiada dalam cerita ini?
736
00:46:50,349 --> 00:46:51,600
Rasanya seperti
737
00:46:51,684 --> 00:46:53,644
Kiros lebih hebat daripada saya.
738
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Ya. Saya rasa seperti diabaikan.
739
00:46:55,979 --> 00:46:57,624
Tidak. Ada banyak
cerita tentang kita semua.
740
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
Ceritakan kisah itu!
741
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Boleh saya cadangkan sesuatu?
742
00:47:00,609 --> 00:47:03,195
Kurangkan trauma zaman kanak-kanak,
lebih watak meerkat.
743
00:47:03,362 --> 00:47:06,073
Rafiki, saya tahu Taka akan jadi siapa.
744
00:47:06,990 --> 00:47:08,826
Saya juga. Cukup ketara.
745
00:47:08,992 --> 00:47:10,661
Biar pun begitu, beritahu saya.
746
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
- Adakah dia Simba? Atau saya?
- Pumbaa.
747
00:47:12,705 --> 00:47:14,498
Oh, kejap. Adakah saya Obasi?
748
00:47:14,665 --> 00:47:16,875
Tak masuk akal. Tapi
serius, saya ada soalan.
749
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
Adakah saya Taka?
750
00:47:20,379 --> 00:47:23,716
Saya lakukan lagi.
751
00:47:24,091 --> 00:47:27,761
Bukan nak berkira tapi saya
selamatkan awak. Sekali lagi!
752
00:47:28,887 --> 00:47:30,389
Walau pun tak sanggup,
753
00:47:30,473 --> 00:47:31,974
tolong ucapkan, "Terima kasih, Taka."
754
00:47:32,140 --> 00:47:35,936
Awak nak saya ucapkan terima kasih
kerana tolak saya ke dalam air?
755
00:47:36,103 --> 00:47:37,855
Ya, dan sama-sama.
756
00:47:38,522 --> 00:47:39,773
Bukan salah saya
757
00:47:39,857 --> 00:47:41,108
buaya sukakan awak.
758
00:47:42,234 --> 00:47:43,360
Jangan cakap begitu.
759
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Saya lakukan lagi.
760
00:47:51,034 --> 00:47:52,035
Mufasa.
761
00:47:52,911 --> 00:47:54,705
Adakah itu geng Pendatang?
762
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Tak. Singa betina itu di sana.
763
00:47:56,915 --> 00:47:58,041
"Singa betina'?"
764
00:48:00,503 --> 00:48:02,170
Nak lari ke mana?
765
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Kami boleh hidu bau awak.
766
00:48:04,047 --> 00:48:05,090
Bau saya?
767
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Saya yang mengendap kamu sepanjang malam.
768
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
Mustahil.
769
00:48:09,762 --> 00:48:12,640
Bagaimana saya boleh
mengelilingi kamu tiga kali
770
00:48:12,806 --> 00:48:15,017
sedangkan kamu berdua masih terkial-kial?
771
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
Memalukan.
772
00:48:36,705 --> 00:48:40,083
Ya, tapi saya memang sengaja
nak buat begitu, jadi…
773
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Masih fikir saya takut?
774
00:48:44,755 --> 00:48:47,466
- Kenapa awak ekori kami?
- Saya nak cari gerombolan saya.
775
00:48:47,633 --> 00:48:49,595
- Apa terjadi kepada mereka?
- Gerombolan Pendatang.
776
00:48:49,968 --> 00:48:51,512
Ada beberapa ekor singa terlepas,
777
00:48:51,595 --> 00:48:53,764
tapi kamu saja singa lain yang saya nampak.
778
00:48:55,015 --> 00:48:56,056
Baik kamu berdua teruskan.
779
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
Kejap! Tolong.
780
00:48:58,852 --> 00:48:59,853
Nama saya Taka.
781
00:49:01,021 --> 00:49:02,731
Anak Obasi.
782
00:49:02,898 --> 00:49:04,660
Saya tahu apa perasaan
kehilangan segalanya.
783
00:49:04,733 --> 00:49:06,054
Ikut kami. Kami boleh bantu awak.
784
00:49:06,151 --> 00:49:07,736
Saya tak perlukan bantuan.
785
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Tapi awak tiada sesiapa.
786
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Dia ada teman. Terima kasih.
787
00:49:12,991 --> 00:49:15,202
Itu Zazu. Jangan makan dia.
788
00:49:15,368 --> 00:49:16,829
Dengar tak? Jangan makan saya.
789
00:49:16,995 --> 00:49:19,790
Selaku ahli Pengawal Diraja terbaru,
790
00:49:19,957 --> 00:49:22,751
saya minta kamu berdua terus jalan.
791
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
Terima kasih kerana singgah.
792
00:49:24,837 --> 00:49:26,880
Raja awak upah burung untuk lindungi awak?
793
00:49:27,172 --> 00:49:28,757
Berapa tinggi awak boleh terbang?
794
00:49:29,758 --> 00:49:31,594
Saya perlukan peninjau.
795
00:49:31,760 --> 00:49:33,345
Zazu ialah pilihan terakhir.
796
00:49:33,512 --> 00:49:35,055
Yang terakhir selepas yang terakhir.
797
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Antara Sang Iguana, Albert dan saya,
798
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
Baginda pilih haiwan suruhan berkepak.
799
00:49:40,978 --> 00:49:43,772
Lantas, saya menjadi ketua peninjau
untuk puteri raja.
800
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
Ini hari ketiga bagi saya.
Segalanya berjalan lancar.
801
00:49:46,900 --> 00:49:48,193
Sarabi, tentu awak juga setuju.
802
00:49:48,360 --> 00:49:50,042
Berapa jauh awak boleh pergi bersama Zazu?
803
00:49:50,112 --> 00:49:52,239
Berapa jauh awak berdua boleh pergi
804
00:49:52,322 --> 00:49:53,991
jika pi mai pi mai duk tang tu?
805
00:49:54,157 --> 00:49:56,076
Sehingga ke Milele.
806
00:49:56,243 --> 00:49:58,036
- Milele hanya mitos.
- Ia bukan mitos.
807
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
Kitaran Hidup dan kisah dongeng.
808
00:50:00,455 --> 00:50:01,725
Awak kejar sesuatu yang tak wujud.
809
00:50:01,749 --> 00:50:02,374
Terus terang. Mengarut.
810
00:50:02,541 --> 00:50:05,002
Saya tak tahu jika Milele wujud,
tapi ketika ini,
811
00:50:05,168 --> 00:50:06,336
itulah harapan yang kami ada.
812
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Kami tak perlukan harapan.
Kami perlukan makanan.
813
00:50:11,675 --> 00:50:14,219
Syabas, abang. Manisnya mulut.
814
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
Ada masalah dekat pokok.
Masalah pertama saya
815
00:50:17,514 --> 00:50:18,974
dan saya nak elak. Tak nak teruskan.
816
00:50:19,057 --> 00:50:20,475
Saya tunggu di sini, terima kasih.
817
00:50:20,684 --> 00:50:23,896
Mari, Sarabi.
Nampaknya ada makanan datang ke sini.
818
00:50:24,437 --> 00:50:26,148
Sarabi, izinkan saya.
819
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Betul juga katanya, Tuanku.
820
00:50:29,693 --> 00:50:30,944
Namun begitu,
821
00:50:31,028 --> 00:50:32,213
dia lapar dan mahu makan saya,
822
00:50:32,237 --> 00:50:33,488
jadi saya berbelah bagi.
823
00:50:36,784 --> 00:50:38,952
Kalau ikutkan keadaan, itu agak baik.
824
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
Dan sekarang, Kiara,
masa inilah saya muncul.
825
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Rafiki.
826
00:51:03,101 --> 00:51:05,771
Bertenang! Mesti ada tatatertib
dalam Kongres Baboon.
827
00:51:05,938 --> 00:51:08,106
Malam ini dah tiga malam berturut-turut,
828
00:51:08,190 --> 00:51:09,542
seekor cheetah datang ke pokok kita.
829
00:51:09,566 --> 00:51:10,901
Hampir makan seekor baboon kita.
830
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
Itu salah Rafiki.
831
00:51:12,360 --> 00:51:14,321
Dia seru haiwan itu dalam mimpinya.
832
00:51:14,487 --> 00:51:17,866
Rafiki dan ramalannya mesti diusir
buat selama-lamanya.
833
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Rafiki cuba beri amaran.
834
00:51:19,367 --> 00:51:21,078
Mimpinya menjemput musuh kita.
835
00:51:21,161 --> 00:51:23,080
Dia bercakap dengan
penunggu dan memuja setan.
836
00:51:23,246 --> 00:51:25,373
- Apa yang awak cakapkan?
- Dia pernah lakukan itu.
837
00:51:25,540 --> 00:51:27,500
Abangnya diusir dari pokok ini
838
00:51:27,668 --> 00:51:28,794
dan tak kembali lagi.
839
00:51:28,961 --> 00:51:30,170
Rakiki masih kecil ketika itu.
840
00:51:30,337 --> 00:51:32,840
Anak yang berkaki tempang.
841
00:51:32,923 --> 00:51:33,924
Namun dia masih hidup?
842
00:51:34,091 --> 00:51:36,551
Rafiki yang jumpa air semasa musim kemarau.
843
00:51:36,719 --> 00:51:39,054
Dia yang rawat awak
ketika awak sakit, Inaki.
844
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Dia bercakap dengan serangga,
berhubung dengan bulan.
845
00:51:42,474 --> 00:51:44,059
Zala, awak tahu apa akan berlaku
846
00:51:44,142 --> 00:51:45,578
jika awak suruh dia turun dari pokok.
847
00:51:45,602 --> 00:51:47,395
Dia amelaaniwa!
848
00:51:47,562 --> 00:51:48,665
Membawa kecelakaan kepada kita.
849
00:51:48,689 --> 00:51:50,733
- Itu tak benar.
- Dia tak boleh berada di sini.
850
00:51:50,899 --> 00:51:53,777
Siapa sokong pengusiran,
tutup sebelah mata.
851
00:51:54,361 --> 00:51:55,672
Bagaimana awak boleh percayakan dia?
852
00:51:55,696 --> 00:51:57,497
Jangan percaya. Saya
tak percayakan sihirnya!
853
00:51:57,656 --> 00:51:58,758
Dia tak boleh berada di sini.
854
00:51:58,782 --> 00:52:00,533
Dia bukan baboon dan tak akan jadi baboon.
855
00:52:00,701 --> 00:52:02,119
Dia bukan jenis kita.
856
00:52:02,285 --> 00:52:04,246
Maka, inilah masanya.
857
00:52:04,412 --> 00:52:05,706
Tidak, tunggu.
858
00:52:06,331 --> 00:52:07,750
Awak nak ke mana?
859
00:52:07,916 --> 00:52:10,335
Ke tempat yang saya
patut pergi lama dahulu.
860
00:52:10,502 --> 00:52:12,545
Untuk mencari apa yang hilang.
861
00:52:13,213 --> 00:52:14,297
Keluarga saya.
862
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Awak tak boleh hidup bersendirian.
863
00:52:16,759 --> 00:52:18,093
Tiada siapa boleh.
864
00:52:18,260 --> 00:52:20,637
Tapi lihatlah saya.
865
00:52:22,597 --> 00:52:23,891
Oh, Rafiki.
866
00:52:24,057 --> 00:52:28,520
Jauh di mata, tapi dekat di hati.
867
00:52:48,874 --> 00:52:50,167
Tak apa.
868
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Awak boleh lari, tapi
awak tak akan pergi jauh.
869
00:53:27,454 --> 00:53:29,247
Kenapa saya perlu lari daripada awak?
870
00:53:29,998 --> 00:53:31,959
Sebab kami singa.
871
00:53:32,125 --> 00:53:34,837
Awak tahu singa?
872
00:53:35,253 --> 00:53:37,422
Kutu boleh kacau singa
873
00:53:37,505 --> 00:53:39,341
tapi singa tak boleh kacau kutu.
874
00:53:39,507 --> 00:53:42,177
Awak tak faham apa yang bakal berlaku.
875
00:53:42,344 --> 00:53:43,846
Awak tak boleh pergi ke mana-mana.
876
00:53:44,012 --> 00:53:45,806
Saya nak pergi ke depan.
877
00:53:45,973 --> 00:53:47,390
Saya tak rasa begitu.
878
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
Senang untuk berasa ragu
jika awak tak tahu apa-apa.
879
00:53:51,519 --> 00:53:53,605
Boleh kita makan dia sekarang?
880
00:53:53,772 --> 00:53:57,067
Jika awak bunuh saya,
awak tak akan jumpa Milele.
881
00:53:57,234 --> 00:53:58,986
Kejap, awak kata Milele?
882
00:53:59,152 --> 00:54:01,989
Ke situlah saya nak
pergi. Ke arah cahaya itu.
883
00:54:02,155 --> 00:54:05,784
Dah berkali-kali saya pergi ke sana
dalam mimpi saya.
884
00:54:05,951 --> 00:54:07,953
Abang saya sedang tunggu saya di sana.
885
00:54:08,120 --> 00:54:09,454
Saya pernah lihat pokok itu.
886
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Boleh gambarkannya. Kami berdua
887
00:54:11,790 --> 00:54:13,291
bersama semula.
888
00:54:13,458 --> 00:54:15,794
Kenapa kami nak percayakan
mimpi seekor baboon?
889
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
Kadangkala, kita hanya ada mimpi.
890
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
Satu-satunya kebenaran yang kita simpan.
891
00:54:20,924 --> 00:54:23,385
Seperti kenangan seorang raja yang agung.
892
00:54:23,551 --> 00:54:24,970
Bagaimana awak tahu?
893
00:54:25,137 --> 00:54:28,431
Okey. Bantu kami pergi ke Milele,
dan kami benarkan awak hidup.
894
00:54:28,598 --> 00:54:30,183
- Setuju?
- Tidak.
895
00:54:30,350 --> 00:54:31,518
Apa? Kenapa?
896
00:54:31,684 --> 00:54:34,687
Rafiki akan benarkan awak hidup.
897
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Cukup!
898
00:54:37,149 --> 00:54:38,817
Taka, jangan makan dia.
899
00:54:38,984 --> 00:54:41,945
Hebat. Seekor lagi monyet terbiar sewel
yang kita tak boleh makan.
900
00:54:42,112 --> 00:54:44,697
Jadi, awak nak kita ikut baboon ini
901
00:54:44,865 --> 00:54:47,284
ke tempat yang tiada siapa pernah lihat?
902
00:54:47,951 --> 00:54:49,119
Lebih baik saya bersendirian.
903
00:54:50,620 --> 00:54:53,040
Sebatang ranting akan berasap,
904
00:54:53,206 --> 00:54:55,083
tapi tak boleh menyalakan api.
905
00:54:58,295 --> 00:54:59,754
Okey, sekarang kita berlima,
906
00:54:59,922 --> 00:55:00,982
jadi mari kita bergilir-gilir
907
00:55:01,006 --> 00:55:02,607
berkongsi fakta menarik pasal diri kita?
908
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Saya dulu.
909
00:55:03,842 --> 00:55:06,803
Saya pernah jatuh hati
dengan burung flamingo.
910
00:55:06,970 --> 00:55:08,972
Saya tak pernah umumkan
secara terang-terang.
911
00:55:09,556 --> 00:55:10,637
Mereka langsung tak peduli.
912
00:55:10,765 --> 00:55:12,607
Tempat untuk dituju,
cakerawati untuk dilihat.
913
00:55:12,725 --> 00:55:14,186
Kita sibuk. Cepat jalan.
914
00:55:24,279 --> 00:55:26,739
Kejap. Kini awak bintang dalam cerita ini?
915
00:55:26,907 --> 00:55:29,492
Ada orang dah serik jadi pak pacak?
916
00:55:29,659 --> 00:55:31,954
Tiba-tiba saja,
ada banyak babak Rafiki dalam cerita ini.
917
00:55:32,120 --> 00:55:33,997
Malah awak tambah seorang abang untuk awak.
918
00:55:34,164 --> 00:55:35,958
- Ya.
- Apa selepas ini? Kata pikat lucu?
919
00:55:36,124 --> 00:55:38,166
Nak buang angin lepas ini?
Sebab itu kepakaran saya.
920
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Kisah Mufasa tak lengkap
921
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
tanpa kisah Rafiki.
922
00:55:43,465 --> 00:55:45,842
Oh, sekarang ada nama untuk watak awak.
923
00:55:46,009 --> 00:55:47,403
Tak lama lagi, ada pewangi sendiri.
924
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
Cuma saya saja ada pewangi di sini.
925
00:55:49,972 --> 00:55:51,514
Namanya "Pumbaa oleh Pumbaa"…
926
00:55:51,681 --> 00:55:54,184
Dan setahu saya, ia menjijikkan.
927
00:55:54,809 --> 00:55:56,311
Ibu? Ayah?
928
00:55:56,728 --> 00:55:59,106
Jika ibu dengar, pulanglah.
929
00:56:00,065 --> 00:56:01,233
Tolonglah.
930
00:56:01,649 --> 00:56:02,901
Pulanglah.
931
00:56:10,658 --> 00:56:11,659
Ibu?
932
00:56:14,037 --> 00:56:15,038
Ibu?
933
00:56:19,084 --> 00:56:20,543
Milele.
934
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Ibu!
935
00:56:40,605 --> 00:56:41,606
Rafiki.
936
00:56:42,399 --> 00:56:44,067
- Awak buat apa?
- Saya sedang tangkap ikan.
937
00:56:44,234 --> 00:56:46,694
Awak duduk atas batu
dengan mata yang tertutup.
938
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Mata saya terbuka. Kelopak saya yang tutup.
939
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Kenapa saya bercakap dengan baboon?
940
00:56:52,825 --> 00:56:56,579
Saya bukan baboon. Saya mandrill.
941
00:56:56,746 --> 00:56:59,457
Jangan marah, tapi monyet tetap monyet.
942
00:56:59,624 --> 00:57:01,043
Dan singa terbiar tetap terbiar.
943
00:57:01,209 --> 00:57:02,210
Apa maksud awak?
944
00:57:02,335 --> 00:57:04,462
Maksudnya kita sama.
945
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Kita langsung tak sama.
946
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Lihat baik-baik. Saya singa.
947
00:57:11,344 --> 00:57:14,722
Singa yang takutkan air,
takutkan bayangannya sendiri.
948
00:57:15,223 --> 00:57:16,933
Yang tak boleh tidur kerana takutkan apa
949
00:57:17,017 --> 00:57:18,685
yang dia nampak apabila pejamkan mata.
950
00:57:20,020 --> 00:57:22,897
Awak takutkan mimpi awak, Mufasa.
951
00:57:23,065 --> 00:57:25,067
Takutkan apa yang awak nampak.
952
00:57:25,233 --> 00:57:27,652
Saya nampak ibu bapa saya.
953
00:57:28,361 --> 00:57:30,405
Saya rasai mereka di mana-mana.
954
00:57:30,572 --> 00:57:32,365
Mestilah, Mufasa.
955
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Awak akan rasai mereka selamanya.
956
00:57:35,994 --> 00:57:38,913
Saya dengar suara ibu saya.
957
00:57:39,372 --> 00:57:43,085
Dia kata kami dalam perjalanan ke Milele
958
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
tapi saya rasa buntu tanpa dia.
959
00:57:46,629 --> 00:57:50,092
Kembara awak bukan mimpi, Mufasa.
960
00:57:50,258 --> 00:57:52,052
Ibu awak sedang membimbing awak
961
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
dan sebuah keluarga sedang menunggu
di destinasi awak.
962
00:58:08,568 --> 00:58:09,736
Awak buat apa?
963
00:58:10,278 --> 00:58:11,279
Kami kelaparan.
964
00:58:11,404 --> 00:58:12,822
Ajalnya belum tiba.
965
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
Sebaliknya, ikan ini bersetuju
untuk berkongsi air ini dengan kita.
966
00:58:27,087 --> 00:58:28,213
Saya ada laporan.
967
00:58:28,838 --> 00:58:29,964
Sekarang waktu pagi.
968
00:58:30,673 --> 00:58:32,300
Sekian laporan saya.
969
00:58:40,058 --> 00:58:42,727
Bumi yang terpisah kini menjadi pilihan.
970
00:58:42,935 --> 00:58:44,479
Lalu tepinya atau lalu bawah?
971
00:58:44,646 --> 00:58:46,773
Ini keputusan awak.
972
00:58:50,943 --> 00:58:53,738
Lihat ke sana, di sebalik cahaya itu.
973
00:58:54,739 --> 00:58:57,325
Di seberang lurah paling dalam.
974
00:58:58,701 --> 00:59:00,745
"Di seberang lurah paling dalam."
975
00:59:01,454 --> 00:59:02,455
Kita turun ke bawah.
976
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Kenapa? Kerana sebuah cerita dongeng?
977
00:59:05,208 --> 00:59:06,584
Batu akan menutup jejak kita.
978
00:59:06,751 --> 00:59:08,211
Lebih selamat melalui tepinya.
979
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Saya terhidu bau mereka.
980
00:59:09,962 --> 00:59:12,465
Awak hanya terhidu bau baboon
yang sedang khayal.
981
00:59:12,632 --> 00:59:13,716
Saya mandrill.
982
00:59:13,883 --> 00:59:15,260
Kita membuang masa.
983
00:59:15,427 --> 00:59:16,844
Pejam mata awak.
984
00:59:17,387 --> 00:59:18,388
Apa?
985
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Beritahu saya apa awak
nampak. Apa awak rasa.
986
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
Saya tak terbau apa-apa.
987
00:59:22,975 --> 00:59:25,437
- Tak, mereka bergerak menerusi semak.
- Mereka, siapa?
988
00:59:25,603 --> 00:59:28,440
Singa betina, di depan. Ayuh.
989
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
Lapangkan fikiran awak. Fokus.
990
00:59:30,858 --> 00:59:32,902
Saya sedang fokus.
991
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
Betul katanya.
992
00:59:47,542 --> 00:59:48,876
Kita mesti turun ke bawah.
993
00:59:49,169 --> 00:59:50,878
Wah.
994
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Kini segumpal ranting boleh menyalakan api.
995
00:59:56,718 --> 00:59:59,387
Mari. Kita ada tempat untuk dituju.
996
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
Dan cakerawati untuk dilihat.
997
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Dan cakerawati untuk dilihat.
998
01:00:07,145 --> 01:00:09,564
Jika kau nak cepat, pergi sendiri
999
01:00:10,565 --> 01:00:11,649
Itulah jalannya
1000
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
Pergilah segera
1001
01:00:13,901 --> 01:00:17,071
Tapi jika kau mahu pergi jauh
1002
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
Kita pergi bersama
1003
01:00:19,115 --> 01:00:20,908
Setakat ini, baik-baik saja
1004
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
Kita pergi bersama
1005
01:00:22,910 --> 01:00:25,372
Ayahmu amanahkan kau kepadaku untuk dijaga
1006
01:00:26,789 --> 01:00:29,292
Kini kita nak merayau entah ke mana
1007
01:00:30,543 --> 01:00:32,754
Kadangkala kau perlu lihat dari atas
1008
01:00:32,920 --> 01:00:36,299
Dan kau boleh percayakanku
1009
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
Menerusi darat, menerusi udara
1010
01:00:38,134 --> 01:00:40,052
Jika kau nak cepat, pergi sendiri
1011
01:00:40,220 --> 01:00:41,221
Siang dan malam
1012
01:00:41,304 --> 01:00:42,930
-Itulah jalannya
-Mungkin aku akan pergi
1013
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
-Pergilah segera
-Ya, baik
1014
01:00:45,558 --> 01:00:47,769
Jika kau nak pergi jauh
1015
01:00:47,935 --> 01:00:49,687
Kita pergi bersama
1016
01:00:49,854 --> 01:00:51,648
Setakat ini, baik-baik saja
1017
01:00:51,814 --> 01:00:53,650
Kita pergi bersama
1018
01:00:54,317 --> 01:00:57,612
Aku akan bertemu keluargaku semula
1019
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
Sebelum itu kita akan tetap bersama
1020
01:01:01,866 --> 01:01:05,328
Aku akan bersamamu hingga akhir
1021
01:01:05,703 --> 01:01:08,748
Lebih mudah bersama kawan
1022
01:01:09,582 --> 01:01:13,211
Aku akan bertemu keluargaku semula
1023
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
Sebelum itu kita akan tetap bersama
1024
01:01:17,173 --> 01:01:20,468
-Aku akan bersamamu hingga akhir
-Terbang lalu
1025
01:01:21,135 --> 01:01:24,347
Lebih mudah bersama seorang kawan
1026
01:01:24,514 --> 01:01:26,599
Seperti awan dan hujan
1027
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
Seperti hidangan di ladang bijirin
1028
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
Seperti bulu keemasan di tengkukmu
1029
01:01:35,191 --> 01:01:39,487
Sarabi, aku dan kau, kita pergi bersama
1030
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
-Seperti awan dan hujan
-Kita akan bertemu keluarga kita semula
1031
01:01:43,575 --> 01:01:45,660
Seperti hidangan di ladang bijirin
1032
01:01:45,743 --> 01:01:47,412
Sebelum itu kita akan tetap bersama
1033
01:01:47,620 --> 01:01:49,956
Seperti bulu keemasan di tengkukmu, Sarabi
1034
01:01:50,039 --> 01:01:51,791
Kita akan mencari jalan ke penghujung
1035
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
-Aku dan kau, kita pergi bersama
-Lebih mudah bersama seorang kawan
1036
01:01:55,086 --> 01:01:57,088
Saudaraku sedang menunggu aku mencarinya
1037
01:01:57,171 --> 01:01:58,923
Kita akan bertemu keluarga kita semula
1038
01:01:59,090 --> 01:02:01,468
Saudaraku tahu aku akan menyusul kemudian
1039
01:02:01,551 --> 01:02:02,903
Sebelum itu kita akan tetap bersama
1040
01:02:02,927 --> 01:02:05,513
-Saudaraku selalu sesat
-Kita akan cari jalannya
1041
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
-Dan tersasar
-Hingga ke penghujung
1042
01:02:07,265 --> 01:02:08,891
Jika kau nampak saudaraku, ingatkan dia
1043
01:02:08,975 --> 01:02:10,602
Lebih mudah bersama seorang kawan
1044
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
Lebih mudah bersama seorang kawan
1045
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
Lebih mudah
1046
01:02:20,445 --> 01:02:22,905
-Kita tak akan pergi sendirian
-Bukan sendirian
1047
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
-Inilah dia
-Inilah dia
1048
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
-Sepanjang jalan
-Sepanjang jalan
1049
01:02:27,285 --> 01:02:29,621
-Kerana perjalanan kita jauh
-Hei
1050
01:02:29,787 --> 01:02:31,581
Kita pergi bersama
1051
01:02:31,748 --> 01:02:33,541
-Setakat ini, baik-baik saja
-Hei
1052
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
Setakat ini, baik-baik saja
1053
01:02:43,885 --> 01:02:46,304
Sambil kami menyeberangi Lembah Besar itu
1054
01:02:46,929 --> 01:02:49,181
pemburu-pemburu menjejak
setiap gerak-geri kami.
1055
01:02:51,559 --> 01:02:53,811
Kiros. Mereka tak bersendirian.
1056
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
Mereka ditemani seekor singa betina.
1057
01:02:55,897 --> 01:02:58,190
Dan seekor monyet.
1058
01:03:08,200 --> 01:03:09,327
Mufasa.
1059
01:03:09,494 --> 01:03:11,413
Mufasa. Bantu saya.
1060
01:03:11,579 --> 01:03:12,580
Bagaimana nak bantu awak?
1061
01:03:12,622 --> 01:03:13,956
Ini tentang Sarabi, Mufasa.
1062
01:03:14,123 --> 01:03:16,208
Dialah penyuluh hidup
yang ibu beritahu saya.
1063
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
- Apa?
- Dia istimewa.
1064
01:03:18,044 --> 01:03:20,547
Singa betina terhebat pernah saya jumpa.
1065
01:03:20,713 --> 01:03:22,089
Saya tak tahu berbual dengannya.
1066
01:03:22,173 --> 01:03:23,800
Awak hidup bersama singa betina.
1067
01:03:23,966 --> 01:03:25,843
Beritahu saya nak cakap apa.
1068
01:03:26,010 --> 01:03:28,220
Berbual saja dengan dia. Secara spontan.
1069
01:03:28,388 --> 01:03:29,556
Tidak, Mufasa.
1070
01:03:29,722 --> 01:03:32,183
Awak tak faham. Saya tak pandai.
1071
01:03:32,684 --> 01:03:33,726
Awak pula
1072
01:03:34,226 --> 01:03:35,937
tahu banyak benda.
1073
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
Baiklah.
1074
01:03:39,023 --> 01:03:41,609
Jangan rumitkan keadaan. Tanya dia soalan.
1075
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Ya. Soalan. Bagus.
1076
01:03:44,737 --> 01:03:48,366
Ya, perlu rasa yakin. Buat-buat tak minat.
1077
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
Tapi saya berminat.
1078
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
- Beritahu dia tentang bunga.
- Bunga apa?
1079
01:03:53,621 --> 01:03:57,083
Lembah dari mana dia datang.
Ada bunga di merata-rata.
1080
01:03:57,249 --> 01:03:59,210
Ia digelar bunga itik.
1081
01:03:59,377 --> 01:04:01,003
Tangkai panjang.
1082
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
Cantik.
1083
01:04:04,048 --> 01:04:05,049
Bagaimana awak tahu?
1084
01:04:05,216 --> 01:04:08,260
Apabila dia lalu,
saya boleh bau bunga pada bulunya.
1085
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
Okey.
1086
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Bunga. Buat-buat tak minat.
1087
01:04:12,599 --> 01:04:13,891
Bunga. Buat-buat tak minat.
1088
01:04:13,975 --> 01:04:15,351
Yang ini paling penting, okey?
1089
01:04:15,518 --> 01:04:16,686
- Buat-buat tak minat.
- Dengar…
1090
01:04:16,853 --> 01:04:18,521
- Dan bunga.
- …apabila dia bercakap.
1091
01:04:18,688 --> 01:04:20,356
- Singa jantan ada masalah begitu.
- Bunga…
1092
01:04:20,898 --> 01:04:23,401
Maaf. Apa awak kata?
1093
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
Biar betul?
1094
01:04:27,071 --> 01:04:28,656
Saya dengar, abang.
1095
01:04:29,281 --> 01:04:31,033
Saya akan buat awak bangga.
1096
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Sangat panas, bukan?
1097
01:04:45,172 --> 01:04:46,173
Ya.
1098
01:04:49,093 --> 01:04:50,637
Saya suka mendengar.
1099
01:04:50,803 --> 01:04:51,929
Okey.
1100
01:04:52,096 --> 01:04:54,056
- Saya sedang dengar.
- Dengar apa?
1101
01:04:54,223 --> 01:04:56,105
- Apa yang awak kata.
- Awak yang sedang bercakap.
1102
01:04:56,267 --> 01:04:57,268
Ya.
1103
01:04:58,561 --> 01:05:00,062
- Bau awak seperti itik.
- Apa?
1104
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
Bunga.
1105
01:05:02,398 --> 01:05:03,691
Bunga itik.
1106
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Bagaimana awak tahu tentang bunga itu?
1107
01:05:07,361 --> 01:05:09,196
Saya hidu awak dengan hidung saya.
1108
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
Saya boleh bau.
1109
01:05:11,658 --> 01:05:13,660
Menakjubkan.
1110
01:05:13,826 --> 01:05:15,870
Lembah kami penuh dengan bunga itu,
1111
01:05:16,037 --> 01:05:18,956
beribu-ribu, sejauh mata memandang.
1112
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Ia tempat yang cantik, Taka.
1113
01:05:22,960 --> 01:05:24,962
Benarkah dia kata baunya seperti itik?
1114
01:05:25,129 --> 01:05:27,256
Awak pula panggil saya baboon?
1115
01:05:42,605 --> 01:05:44,190
Mereka tak patut berada di sini.
1116
01:05:44,524 --> 01:05:46,025
Mereka tak ikut corak migrasi.
1117
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
- Saya tak faham…
- Pendatang!
1118
01:05:47,819 --> 01:05:50,279
Ini bukan latihan! Saya nak jelaskan,
1119
01:05:50,446 --> 01:05:53,240
saya tak pernah
bersetuju untuk lakukan ini.
1120
01:05:55,034 --> 01:05:56,911
Tak apa. Kita selamat.
1121
01:05:57,078 --> 01:05:58,454
Mereka di sebelah sana.
1122
01:05:59,413 --> 01:06:00,247
Tidak!
1123
01:06:00,414 --> 01:06:01,874
Mereka boleh melompat ke seberang!
1124
01:06:02,041 --> 01:06:03,501
Kita terperangkap!
1125
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Apa kita nak buat?
1126
01:06:04,961 --> 01:06:06,362
Gajah-gajah boleh bantu kita lawan.
1127
01:06:06,504 --> 01:06:07,505
Kenapa mereka nak bantu?
1128
01:06:07,672 --> 01:06:10,091
Sebab saya akan suruh mereka bantu.
1129
01:06:10,257 --> 01:06:11,634
Ada cadangan lebih baik?
1130
01:06:12,594 --> 01:06:14,637
Ya, En. Tanya Dulu.
1131
01:06:14,804 --> 01:06:15,847
Bersedia untuk lari.
1132
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Ke mana dia nak pergi?
1133
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Helo? Tolong dengar dulu.
Kami perlukan bantuan.
1134
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Boleh kita bercakap? Tolonglah kami.
1135
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
Mereka datang!
1136
01:06:28,400 --> 01:06:30,570
Sarabi! Tunggu!
1137
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi! Tunggu! Ke mana dia nak pergi?
1138
01:06:35,282 --> 01:06:37,159
Dia akan jatuhkan sarang lebah!
1139
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Macam saya kata, bersedia untuk lari!
1140
01:06:52,842 --> 01:06:54,051
Lari!
1141
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Naik ke atas pokok!
1142
01:06:56,303 --> 01:07:00,099
Kenapa saya berlari?
1143
01:07:27,084 --> 01:07:29,128
Tuanku, bertahan!
1144
01:07:29,671 --> 01:07:30,963
Zazu!
1145
01:07:40,347 --> 01:07:41,808
Sarabi!
1146
01:07:55,321 --> 01:07:57,239
Bertahan!
1147
01:07:57,406 --> 01:07:58,991
Jangan lari!
1148
01:08:17,677 --> 01:08:18,678
Saya di sini.
1149
01:08:19,303 --> 01:08:20,304
Saya di sini.
1150
01:08:21,180 --> 01:08:23,390
Sarabi, saya di sini.
1151
01:08:30,522 --> 01:08:33,525
Ya. Lari, anak kucing.
1152
01:08:35,820 --> 01:08:38,322
Terima kasih, sahabatku.
1153
01:08:56,173 --> 01:08:57,466
Di sini.
1154
01:09:12,439 --> 01:09:13,775
Sarabi.
1155
01:09:20,698 --> 01:09:23,200
Masih hidup. Dia masih hidup!
1156
01:09:28,622 --> 01:09:30,166
Kenapa awak semua pandang saya?
1157
01:09:30,332 --> 01:09:32,501
Awak jatuh dari atas pokok.
1158
01:09:32,668 --> 01:09:34,837
Dia selamatkan nyawa awak.
1159
01:09:35,880 --> 01:09:36,881
Siapa?
1160
01:09:37,048 --> 01:09:38,049
Taka.
1161
01:09:39,008 --> 01:09:40,509
Taka selamatkan awak.
1162
01:09:40,676 --> 01:09:42,553
Bukankah begitu, adik?
1163
01:09:46,098 --> 01:09:47,599
Awak selamatkan saya?
1164
01:09:48,475 --> 01:09:50,937
Yalah, saya perlu buat sesuatu.
1165
01:09:51,103 --> 01:09:52,271
Terima kasih.
1166
01:09:53,647 --> 01:09:54,899
Kita bernasib baik.
1167
01:09:55,066 --> 01:09:57,318
Lebah-lebah itu hampir bunuh kita.
1168
01:09:57,484 --> 01:09:59,070
Lebah-lebah itu selamatkan nyawa kita.
1169
01:09:59,236 --> 01:10:00,654
- Mufasa.
- Serius?
1170
01:10:00,822 --> 01:10:03,490
Sebab rasanya seperti rempuhan gajah.
1171
01:10:03,657 --> 01:10:04,867
Kita masih hidup, bukan?
1172
01:10:04,951 --> 01:10:06,053
Gajah boleh bantu kita lawan.
1173
01:10:06,077 --> 01:10:07,119
Kita singa.
1174
01:10:07,286 --> 01:10:08,647
Tiada siapa akan bantu kita lawan.
1175
01:10:08,705 --> 01:10:09,872
Bukan di sini.
1176
01:10:18,715 --> 01:10:19,924
Ke mana dia nak pergi?
1177
01:10:20,842 --> 01:10:22,719
Ke sebalik ufuk itu.
1178
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Mufasa, terima kasih.
1179
01:10:41,946 --> 01:10:42,989
Rafiki…
1180
01:10:43,906 --> 01:10:46,117
Siapa gerombolan Pendatang itu?
1181
01:10:46,283 --> 01:10:49,411
Pendatang berasal dari pelbagai gerombolan.
1182
01:10:49,620 --> 01:10:51,288
Tapi, apabila mereka dilahirkan,
1183
01:10:51,455 --> 01:10:55,084
mereka dibenci
kerana mereka berbeza daripada puak mereka.
1184
01:10:55,251 --> 01:10:56,627
Seperti awak dan puak awak?
1185
01:10:56,794 --> 01:10:58,379
Ya, seperti saya.
1186
01:10:58,545 --> 01:11:00,714
- Tapi, Rafiki?
- Ya?
1187
01:11:00,882 --> 01:11:02,800
Kenapa mereka nak cederakan haiwan lain?
1188
01:11:03,134 --> 01:11:06,929
Kadangkala, apabila orang yang
paling mirip awak tak sukakan awak,
1189
01:11:07,096 --> 01:11:10,307
ia luka yang paling menyakitkan.
1190
01:11:10,641 --> 01:11:11,976
Dan kesakitan ini,
1191
01:11:12,143 --> 01:11:15,521
boleh membuatkan awak membenci segalanya.
1192
01:11:15,687 --> 01:11:18,274
Syukurlah itu tak berlaku
kepada awak, Rafiki.
1193
01:11:18,440 --> 01:11:20,985
Ya, anak. Saya juga bersyukur.
1194
01:11:22,486 --> 01:11:23,612
Hai. Kami juga di sini.
1195
01:11:23,779 --> 01:11:25,531
Ya, kenapa awak tak sebut tentang kami
1196
01:11:25,697 --> 01:11:28,325
sedangkan kami juga pendatang.
1197
01:11:28,492 --> 01:11:30,536
- Tolonglah!
- Ya, kami sering disalah faham.
1198
01:11:30,786 --> 01:11:32,121
Hidup saya juga penuh ranjau.
1199
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Ada banyak cara ke Milele.
1200
01:11:41,422 --> 01:11:43,632
Tapi ini cara kita.
1201
01:11:51,849 --> 01:11:54,476
Pergi, Mufasa.
1202
01:11:54,894 --> 01:11:56,728
Cari keabadian awak.
1203
01:11:57,980 --> 01:11:59,690
Saya di sini.
1204
01:11:59,857 --> 01:12:02,026
Sarabi, saya di sini.
1205
01:12:22,004 --> 01:12:23,422
Hei, Rafiki?
1206
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
Awak buat apa?
1207
01:12:25,507 --> 01:12:28,970
Saya mengesahkan ramalan saya, Mufasa.
1208
01:12:32,389 --> 01:12:34,266
Boleh saya tanya sesuatu, Rafiki?
1209
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Berapa banyak ramalan awak
yang menjadi kenyataan?
1210
01:12:38,020 --> 01:12:40,522
- Setakat ini tiada?
- Tiada?
1211
01:12:40,689 --> 01:12:43,775
Namun bukan apa yang saya nampak.
Tapi apa yang saya rasa.
1212
01:12:44,068 --> 01:12:45,652
Tapi bagaimana awak…
1213
01:12:46,153 --> 01:12:48,780
Bagaimana awak tahu
bila nak ikut suara hati awak?
1214
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Milele wujud.
1215
01:12:51,492 --> 01:12:53,953
Saya dapat rasakannya di sini.
1216
01:12:54,286 --> 01:12:55,621
Persoalannya ialah,
1217
01:12:55,787 --> 01:12:58,165
apa awak rasa, Mufasa…
1218
01:12:59,375 --> 01:13:00,792
Di sini?
1219
01:13:20,354 --> 01:13:21,397
Cuaca dah berubah.
1220
01:13:21,563 --> 01:13:23,232
Salji tak turun lagi.
1221
01:13:23,690 --> 01:13:26,068
Jika Pendatang nampak jejak kita,
1222
01:13:26,152 --> 01:13:27,861
mereka akan mengikutnya ke Milele.
1223
01:13:28,029 --> 01:13:30,572
Zazu, hanya awak boleh bantu kami sekarang.
1224
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
Awak pasti?
1225
01:13:32,699 --> 01:13:33,742
Tak, saya fikir,
1226
01:13:33,909 --> 01:13:35,551
Rafiki juga cekap dan dengan tongkat itu…
1227
01:13:35,786 --> 01:13:37,068
Zazu, awak boleh guna sayap awak
1228
01:13:37,204 --> 01:13:38,872
untuk menutupi semua jejak kami
1229
01:13:39,040 --> 01:13:40,416
ke atas gunung…
1230
01:13:40,582 --> 01:13:42,501
Hei, awak boleh lakukan ini.
1231
01:13:43,502 --> 01:13:44,503
Ya.
1232
01:13:44,670 --> 01:13:46,797
Ya. Betul kata awak. Saya akan uruskannya.
1233
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Okey. Cuma saya melawan gunung air batu.
1234
01:13:53,054 --> 01:13:55,722
Seekor enggang disuruh
menyelamatkan masa depan…
1235
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Mami!
1236
01:14:00,061 --> 01:14:01,812
Aduhai, sejuknya.
1237
01:14:15,409 --> 01:14:17,369
Apa sedang berlaku?
1238
01:14:17,536 --> 01:14:19,580
Kita tak boleh asyik berhenti.
1239
01:14:19,746 --> 01:14:22,124
Mereka telah menutupi jejak mereka.
1240
01:14:22,291 --> 01:14:23,709
Dalam salji?
1241
01:14:24,293 --> 01:14:25,502
Mustahil.
1242
01:14:25,669 --> 01:14:27,838
Tuanku, mereka boleh berada di mana-mana…
1243
01:14:28,005 --> 01:14:29,048
Jadi cari mereka!
1244
01:14:29,215 --> 01:14:30,257
Sekarang!
1245
01:14:31,133 --> 01:14:32,343
Zazu, Zazu, Zazu
1246
01:14:32,509 --> 01:14:34,511
Zazu, Zazu!
1247
01:14:39,433 --> 01:14:40,684
Saya ada laporan.
1248
01:14:40,851 --> 01:14:43,645
Pendatang dah sesat.
1249
01:14:43,812 --> 01:14:44,896
Bijak, Mufasa.
1250
01:14:45,064 --> 01:14:46,232
Syabas, Zazu.
1251
01:14:46,398 --> 01:14:47,399
Seperti biasa.
1252
01:14:47,566 --> 01:14:48,847
Saya tahu awak boleh lakukannya.
1253
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Kita yang lakukannya.
1254
01:14:51,653 --> 01:14:53,780
Tak, awak yang lakukannya.
1255
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
Pandai, Mufasa.
1256
01:14:55,866 --> 01:14:57,284
Kita semakin serasi.
1257
01:14:57,368 --> 01:14:58,410
Biasalah.
1258
01:14:58,577 --> 01:15:00,287
Siapa nak berbaik-baik dengan Zazu?
1259
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
Tiada sesiapa. Saya pergi dulu.
1260
01:15:02,164 --> 01:15:03,332
Saya nak tinjau di depan.
1261
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Saya di sini, Rafiki.
1262
01:15:20,015 --> 01:15:21,225
- Hei.
- Saya di sini.
1263
01:15:21,642 --> 01:15:22,643
Ho monate, Mufasa.
1264
01:15:22,809 --> 01:15:24,019
Ya, saya di sini.
1265
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
Mufasa…
1266
01:15:31,568 --> 01:15:32,944
"Saya di sini."
1267
01:15:45,832 --> 01:15:49,836
Mengendap dalam gelap,
ikut arah angin, berjengket.
1268
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Cara memburu yang menarik, Mufasa.
1269
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Kita perlu makan sesuatu
sebelum kita turun bukit.
1270
01:15:56,093 --> 01:15:58,220
Malangnya tiada apa nak diburu di sini.
1271
01:15:58,387 --> 01:15:59,555
Nampak bawah batu itu?
1272
01:15:59,721 --> 01:16:02,183
Ada seekor musang akan
keluar dari jerumunnya.
1273
01:16:02,599 --> 01:16:05,352
Yalah, awak boleh hidu musang
yang bersembunyi dalam salji.
1274
01:16:05,519 --> 01:16:08,605
Awak singa yang boleh buat apa saja.
1275
01:16:09,231 --> 01:16:10,524
Apa maksud awak?
1276
01:16:10,691 --> 01:16:13,319
Maksudnya saya cukup kenal awak, Mufasa.
1277
01:16:13,777 --> 01:16:15,404
Saya tak faham cakap awak.
1278
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
Itu saya percaya.
1279
01:16:17,072 --> 01:16:19,200
Sebab, biarpun awak cerdik,
1280
01:16:19,700 --> 01:16:22,161
awak tak tahu kebaikan dalam diri awak.
1281
01:16:22,536 --> 01:16:23,704
Apa ini?
1282
01:16:24,163 --> 01:16:25,539
Apa ini, Sarabi?
1283
01:16:25,706 --> 01:16:27,416
Ada musang dalam salji
1284
01:16:27,499 --> 01:16:29,000
seperti yang awak kata.
1285
01:16:29,168 --> 01:16:31,086
Dan awak terhidu bau Pendatang
1286
01:16:31,253 --> 01:16:32,254
bermakna awaklah
1287
01:16:32,338 --> 01:16:33,659
yang terbau bunga pada bulu saya.
1288
01:16:33,714 --> 01:16:34,715
Tekaan bertuah.
1289
01:16:34,881 --> 01:16:37,092
Awak boleh bau bunga
yang sama dari lembah saya.
1290
01:16:37,259 --> 01:16:39,136
Tak, itu mustahil.
1291
01:16:39,303 --> 01:16:40,679
Awak selamatkan saya.
1292
01:16:40,846 --> 01:16:43,307
Pegang saya, lindungi saya dalam
rempuhan itu, tenangkan saya.
1293
01:16:43,474 --> 01:16:44,475
Tak, itu Taka.
1294
01:16:44,641 --> 01:16:46,602
"Saya di sini. Saya di sini, Sarabi."
1295
01:16:46,768 --> 01:16:48,895
- Saya perlu melindungi dia.
- Itu awak.
1296
01:16:49,062 --> 01:16:51,064
Saya hanyut dalam air, dan dia jumpa saya.
1297
01:16:51,148 --> 01:16:52,189
Adik saya selamatkan saya.
1298
01:16:52,316 --> 01:16:53,817
Saya dapat rasakan dari awal.
1299
01:16:53,984 --> 01:16:56,778
- Dia berdarah raja.
- Mufasa.
1300
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
- Itu takdirnya.
- Tidak!
1301
01:16:59,281 --> 01:17:01,325
Takdirnya ialah menyelamatkan awak.
1302
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Katakan awak yang selamatkan saya.
1303
01:17:20,010 --> 01:17:21,803
Sejak kau muncul
1304
01:17:23,264 --> 01:17:26,433
Aku cuba mengelak
daripada perasaan yang terpendam
1305
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
Ia lebih teruk daripada yang aku takuti
1306
01:17:29,686 --> 01:17:32,939
Sebab aku lihat matamu
dan aku tak dapat sembunyikan
1307
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
-Aku menafikanmu
-Jangan menafikanku
1308
01:17:36,067 --> 01:17:39,154
Tapi perasaan itu kembali
dengan lebih mendalam
1309
01:17:39,321 --> 01:17:42,283
-Aku buntu tak terkata
-Kau tahu apa nak kata
1310
01:17:42,449 --> 01:17:45,286
Tapi aku tahu di sinilah aku patut berada
1311
01:17:45,452 --> 01:17:47,371
Seperti kau tahu nak berada di mana
1312
01:17:47,538 --> 01:17:50,582
-Entahlah
-Cara kau bergerak, cara kau melihat
1313
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
-Kau memahamiku
-Perasaanmu ketika bersamaku
1314
01:17:54,503 --> 01:17:58,590
-Bersamaku
-Jangan abaikan aku lagi
1315
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Katakan kau yang selamatkan daku.
Aku tahu itu kamu
1316
01:18:01,718 --> 01:18:03,280
Apa aku nak kata? Ke mana aku nak tuju?
1317
01:18:03,387 --> 01:18:05,148
Bagaimana aku tahu
jika kau pun rasa begitu?
1318
01:18:05,222 --> 01:18:07,849
Katakan kau yang selamatkan daku.
Aku tahu itu kamu
1319
01:18:08,016 --> 01:18:10,811
Dalam senyap aku mahu berkata
aku yang selamatkanmu
1320
01:18:11,228 --> 01:18:13,355
Tak kira ke mana aku pergi
1321
01:18:14,481 --> 01:18:17,568
Aku perlu sedar diri ini hanya menumpang
1322
01:18:17,734 --> 01:18:19,570
Setiap kali aku menemui keluarga
1323
01:18:20,821 --> 01:18:23,990
Pasti ada sesuatu akan
merampasnya daripadaku
1324
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
Tapi kau nampak apa aku nampak
1325
01:18:25,867 --> 01:18:28,036
-Aku memahamimu
-Sambil kau memimpin dengan
1326
01:18:28,203 --> 01:18:30,456
Kekuatan yang menyerlah
1327
01:18:30,747 --> 01:18:33,334
Kau bergerak seperti ratu, ratu sebenar
1328
01:18:33,750 --> 01:18:37,128
Jangan biarkan apa-apa
merampasku daripadamu
1329
01:18:37,296 --> 01:18:39,756
Katakan kau yang selamatkan daku.
Aku tahu itu kamu
1330
01:18:39,923 --> 01:18:41,633
Katakan sekali lagi
1331
01:18:41,800 --> 01:18:43,427
Katakan aku akan sentiasa bersamamu
1332
01:18:43,677 --> 01:18:46,388
Katakan kau yang selamatkan daku.
Aku tahu itu kamu
1333
01:18:46,555 --> 01:18:47,973
Katakan sekali lagi
1334
01:18:48,139 --> 01:18:49,541
Katakan kau akan sentiasa bersamaku
1335
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
-Seperti kau tahu nak berada di mana
-Kini aku tahu
1336
01:18:52,394 --> 01:18:55,522
-Cara kau bergerak, cara kau melihat
-Aku memahamimu
1337
01:18:55,689 --> 01:18:58,024
Kasih sayang yang kurasa
apabila kau bersamaku
1338
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Bersamaku
1339
01:19:01,737 --> 01:19:03,989
Katakan sekali lagi
1340
01:19:04,155 --> 01:19:05,616
Katakan dunia bukan penghalang
1341
01:19:05,782 --> 01:19:07,200
Katakan sekali lagi
1342
01:19:07,368 --> 01:19:08,827
Sebutkan ayat yang aku mahu dengar
1343
01:19:08,994 --> 01:19:10,412
Katakan sekali lagi
1344
01:19:10,579 --> 01:19:14,416
Buka mata kau dan mari kita pergi
1345
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
Aku tahu itu kamu
1346
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
Aku tahu itu kamu
1347
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Kau tahu aku sayangkan dia, abang
1348
01:19:58,585 --> 01:20:03,715
Tiada rahsia antara kita
1349
01:20:03,882 --> 01:20:06,843
Aku selamatkan nyawamu
1350
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
Ini caranya kau membalas budiku
1351
01:20:14,851 --> 01:20:17,187
Apa aku nak buat? Apa maksudnya?
1352
01:20:17,354 --> 01:20:19,606
Bagaimana aku nak
lupakan apa yang aku lihat?
1353
01:20:19,773 --> 01:20:22,233
Dia abangku, dia ratuku
1354
01:20:22,401 --> 01:20:24,027
Kini hubungan ini dah berakhir dan…
1355
01:20:24,611 --> 01:20:26,822
Beritahu dia itu kamu!
Dia tahu itu kamu!
1356
01:20:26,988 --> 01:20:29,157
Apa kau beritahu dia? Apa kau dah buat?
1357
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
Aku bakal menjadi raja
Dia sepatutnya ratuku ha!
1358
01:20:32,077 --> 01:20:33,662
Adakah nenek moyang sedang ketawa
1359
01:20:34,204 --> 01:20:36,498
Apa mereka akan kata? Ayah dah tiada
1360
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
Sebelum sempat memberiku
kekuatan untuk teruskan
1361
01:20:39,125 --> 01:20:40,461
Dia tak pernah percayakanmu!
1362
01:20:40,627 --> 01:20:43,505
Adakah dia tahu kau akan mengkhianatiku?
1363
01:20:43,672 --> 01:20:46,007
Apabila kau lemas, aku selamatkanmu
1364
01:20:46,216 --> 01:20:48,361
Keranaku kau masih hidup,
kau berhutang nyawa kepadaku!
1365
01:20:48,385 --> 01:20:50,846
Kini aku yang lemas Aku merana
1366
01:20:51,012 --> 01:20:53,056
Cuba lari daripada apa
yang aku tak boleh lupa
1367
01:20:53,390 --> 01:20:55,517
Abangku kini dah tiada
1368
01:20:55,684 --> 01:20:57,143
Hubungan kita sampai di sini saja
1369
01:20:57,644 --> 01:21:00,981
Kini aku hanya boleh menanggung malu
dan keberangan yang tak boleh…
1370
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
Aku…
1371
01:21:30,969 --> 01:21:32,220
Pendam
1372
01:21:48,445 --> 01:21:53,241
Penipuan ialah muslihat raja yang bijak.
1373
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Tiada apa yang boleh dimakan di gunung ini…
1374
01:22:15,722 --> 01:22:17,098
Sehinggalah sekarang.
1375
01:22:18,224 --> 01:22:21,603
Bagaimana awak tutup
jejak awak dalam salji?
1376
01:22:21,770 --> 01:22:23,229
Seekor burung bantu kami.
1377
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Singa dibantu burung?
1378
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Seperti saya akan bantu awak.
1379
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Awak akan bantu kami?
1380
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Awak ingat kami perlukan bantuan
daripada pengecut lesu?
1381
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Saya mungkin berdarah raja,
1382
01:22:38,078 --> 01:22:43,374
tapi Mufasa yang bunuh anak awak.
1383
01:22:43,875 --> 01:22:45,961
Mufasa
1384
01:22:46,127 --> 01:22:48,046
yang memerangkap awak di sini,
1385
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
memperbodohkan awak dengan setiap langkah.
1386
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Kini aku akan bawa awak
kepada dia dan Milele.
1387
01:22:56,221 --> 01:22:57,514
Milele!
1388
01:22:57,681 --> 01:23:02,268
Milele hanya impian kosong, cerita
dongeng untuk memperdaya budak-budak.
1389
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Baik, beritahu monyet itu.
1390
01:23:05,522 --> 01:23:07,107
Dia membawa mereka ke sana.
1391
01:23:07,566 --> 01:23:08,692
Lihat awak.
1392
01:23:09,067 --> 01:23:12,070
Segerombolan serigala lapar
1393
01:23:12,237 --> 01:23:14,364
terketar-ketar di cerun gunung.
1394
01:23:14,531 --> 01:23:16,157
Tiada jejak untuk diikuti.
1395
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
Hanya satu peluang untuk pembalasan.
1396
01:23:22,038 --> 01:23:23,039
Saya!
1397
01:23:24,666 --> 01:23:25,834
Pembalasan…
1398
01:23:27,919 --> 01:23:29,880
Bagaimana dengan ayah awak?
1399
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
Disebabkan Mufasa…
1400
01:23:33,216 --> 01:23:34,926
Saya tiada ayah.
1401
01:23:36,511 --> 01:23:37,804
Semua ini kerana dia.
1402
01:23:40,181 --> 01:23:41,307
Ya.
1403
01:23:41,474 --> 01:23:43,101
Awak kehilangan ayah,
1404
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
dan saya kehilangan anak.
1405
01:23:46,146 --> 01:23:48,690
Taka, sanggupkah awak menyertai kami?
1406
01:23:50,191 --> 01:23:53,444
Bersama-sama, kita boleh membalas dendam.
1407
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
Dengan sukacitanya,
1408
01:24:00,326 --> 01:24:01,411
Tuanku.
1409
01:24:25,602 --> 01:24:26,603
Taka!
1410
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Taka, awak pergi ke mana?
1411
01:24:30,356 --> 01:24:31,357
Memburu.
1412
01:24:31,817 --> 01:24:33,234
Saya tak dapat apa-apa,
1413
01:24:33,694 --> 01:24:35,528
sebab saya tak sehandal awak.
1414
01:24:36,362 --> 01:24:37,739
Atau ibu saya.
1415
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
- Ada sesuatu yang saya nak beritahu awak.
- Tak.
1416
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
Ada sesuatu yang saya nak beritahu awak.
1417
01:24:45,747 --> 01:24:47,457
Saya perlu ucapkan terima kasih.
1418
01:24:47,624 --> 01:24:50,543
Awak kotakan janji awak
kepada Eshe dan Obasi.
1419
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
- Taka…
- Awak selamatkan saya, Mufasa.
1420
01:24:53,463 --> 01:24:54,631
Dan saya…
1421
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
Tak akan lupa jasa awak, abang.
1422
01:25:02,764 --> 01:25:07,227
Kalian! Saya jumpa jalan ke bawah
di belakang tebing itu.
1423
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Ada saya tersalah cakap?
1424
01:25:20,949 --> 01:25:21,950
Hei, Rafiki?
1425
01:25:22,117 --> 01:25:23,827
Ya.
1426
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Matlamat kita semakin hampir, Mufasa.
1427
01:25:26,663 --> 01:25:29,374
Dengan itu, bumi mesti bergegar.
1428
01:25:48,226 --> 01:25:52,522
Okey, kini saya seratus juta peratus pasti
siapa Taka.
1429
01:25:52,689 --> 01:25:53,791
Terus terang. Adakah ia saya?
1430
01:25:53,815 --> 01:25:56,276
Awak tak faham lagi, ini bukan cerita kita.
1431
01:25:56,442 --> 01:25:57,903
Musang itu lagi banyak adegan.
1432
01:25:58,069 --> 01:25:59,546
Mungkin kita akan keluar dalam pementasan.
1433
01:25:59,570 --> 01:26:01,173
Jangan sebut tentang pementasan itu lagi.
1434
01:26:01,197 --> 01:26:02,282
Saya pergi tengok.
1435
01:26:02,448 --> 01:26:03,909
Ia cuma wayang boneka stoking.
1436
01:26:04,075 --> 01:26:05,368
Awak pergi tengok tanpa saya?
1437
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Rafiki, Mufasa dan Sarabi bercinta?
1438
01:26:09,372 --> 01:26:10,373
Bercinta?
1439
01:26:10,540 --> 01:26:11,958
Bunyinya menjijikkan dan saya
1440
01:26:12,042 --> 01:26:13,710
tak pernah fikirkannya dan tak mahu.
1441
01:26:13,877 --> 01:26:15,420
Apa Taka akan buat kepada mereka?
1442
01:26:15,586 --> 01:26:18,840
Anak kecil, hati Taka terluka.
1443
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
Kini perangkap telah dipasang.
1444
01:26:37,734 --> 01:26:39,736
Mufasa. Awak nampak tak?
1445
01:26:40,111 --> 01:26:41,654
Saya tak percaya.
1446
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
Di sebalik cahaya itu.
1447
01:26:44,574 --> 01:26:45,575
Kepulangan.
1448
01:26:46,409 --> 01:26:48,244
Milele.
1449
01:27:38,795 --> 01:27:39,796
Saya sungguh tak sangka.
1450
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Kita dah jumpa. Kita jumpa Milele.
1451
01:27:44,384 --> 01:27:45,385
Ya.
1452
01:27:46,177 --> 01:27:50,681
Awak dah jumpa, saudara. Awak mesti jumpa.
1453
01:28:30,555 --> 01:28:31,597
Rafiki.
1454
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
Ini pokok daripada ramalan awak.
1455
01:28:38,354 --> 01:28:40,690
Saya nampak pokok ini banyak kali
1456
01:28:40,899 --> 01:28:44,152
dan dalam setiap ramalan,
ada seorang saudara
1457
01:28:44,652 --> 01:28:46,279
berdiri di sini.
1458
01:28:46,446 --> 01:28:47,989
Tapi tiada sesiapa di sini, Rafiki,
1459
01:28:48,156 --> 01:28:50,951
dan awak datang cari kembar awak.
1460
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Dia diambil daripada saya lama dahulu.
1461
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
Apa saya nampak dalam mimpi saya
ialah seorang saudara.
1462
01:28:57,540 --> 01:28:59,417
Berdiri di sini.
1463
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Seorang kawan, keluarga.
1464
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
Apa saya nampak ialah awak.
1465
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Yang tak kelihatan.
1466
01:29:06,007 --> 01:29:08,468
Saya nampak Mufasa.
1467
01:29:08,634 --> 01:29:09,635
Saya?
1468
01:29:09,802 --> 01:29:11,637
Ya, awak.
1469
01:29:11,804 --> 01:29:13,389
Saudaraku.
1470
01:29:19,479 --> 01:29:20,521
Mufasa.
1471
01:29:20,688 --> 01:29:22,107
Bagaimana awak kenal saya?
1472
01:29:22,273 --> 01:29:24,035
Kami tahu gerombolan
pendatang memburu awak.
1473
01:29:24,109 --> 01:29:26,069
Kami khuatir awak akan membawa ancaman.
1474
01:29:26,236 --> 01:29:28,238
Tidak. Kami tutup semua jejak kami.
1475
01:29:28,613 --> 01:29:30,615
Saya janji Milele selamat
1476
01:29:30,781 --> 01:29:33,409
dan saya tak akan mengancam keselamatannya.
1477
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Jangan lari.
1478
01:29:39,540 --> 01:29:41,584
Kamu tak perlu takut.
1479
01:29:41,751 --> 01:29:43,544
Kami bukan memburu kamu.
1480
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Kami mahukan Mufasa.
1481
01:29:47,257 --> 01:29:49,550
Oh, tidak. Bagaimana mereka datang ke sini?
1482
01:29:50,551 --> 01:29:52,803
Jangan biar dia pecah belahkan kita.
1483
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Tak guna, Mufasa. Kitaran itu…
1484
01:30:03,106 --> 01:30:05,233
Kitaran itu dah putus.
1485
01:30:05,525 --> 01:30:06,526
Tidak!
1486
01:30:06,609 --> 01:30:08,069
Mufasa, awak buat apa?
1487
01:30:08,236 --> 01:30:09,237
Saya nak lawan,
1488
01:30:09,279 --> 01:30:11,572
dan saya nak tunjukkan
bahawa mereka juga boleh lawan.
1489
01:30:12,157 --> 01:30:15,160
Rafiki, apabila awak dengar isyarat saya,
suruh mereka berkumpul.
1490
01:30:15,326 --> 01:30:16,619
Ya, saudara.
1491
01:30:18,454 --> 01:30:20,456
Juga ada singa lain di sini.
1492
01:30:20,623 --> 01:30:21,749
Cari mereka.
1493
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
Dengan sukacitanya, Tuanku.
1494
01:30:25,420 --> 01:30:27,088
Mufasa, awak tak bersendirian.
1495
01:30:27,255 --> 01:30:29,715
Ini giliran saya bertanya dulu.
1496
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
Di sinilah pemburuan berakhir, Mufasa.
1497
01:30:47,984 --> 01:30:49,569
Terima kasih kepada adik awak.
1498
01:30:49,735 --> 01:30:52,113
Dia tinggalkan jejak untuk kami ekori.
1499
01:30:52,280 --> 01:30:54,324
Dia bersepakat untuk
selamatkan diri sendiri.
1500
01:30:54,490 --> 01:30:57,243
- Beri kami cakerawati ini.
- Beritahu saya dia berbohong.
1501
01:30:57,410 --> 01:30:58,953
Suruh kami bunuh singa terbiar itu.
1502
01:30:59,120 --> 01:31:00,288
Taka, tolonglah!
1503
01:31:00,455 --> 01:31:02,498
Saya anak raja.
1504
01:31:03,083 --> 01:31:05,085
Tapi Sarabi pilih awak.
1505
01:31:05,251 --> 01:31:06,627
Macam ibu saya.
1506
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
Macam ayah saya sendiri.
1507
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Saya selamatkan awak
dan awak khianati saya!
1508
01:31:12,592 --> 01:31:14,052
Apa awak dah buat?
1509
01:31:14,219 --> 01:31:15,886
Saya abang awak, berjuang bersama saya!
1510
01:31:16,054 --> 01:31:18,681
Awak rampas takdir saya.
1511
01:31:18,848 --> 01:31:20,475
Kini ini takdir awak.
1512
01:31:22,268 --> 01:31:24,145
Dia geng kami sekarang.
1513
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
Nama anak saya…
1514
01:31:27,398 --> 01:31:28,774
Shaju.
1515
01:31:29,775 --> 01:31:31,319
Shaju!
1516
01:31:31,861 --> 01:31:33,904
Semua ini sepatutnya milik dia.
1517
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
Kini saya akan memerintah dengan zalim.
1518
01:31:45,041 --> 01:31:47,335
Yang ini milik saya.
1519
01:32:33,298 --> 01:32:36,426
Tolong. Kami tak boleh menang
pertempuran ini sendiri.
1520
01:32:36,592 --> 01:32:37,843
Tiada apa kami boleh buat.
1521
01:32:38,010 --> 01:32:40,180
Mereka usir kami dari
kawasan kami sebelum ini.
1522
01:32:40,346 --> 01:32:42,265
- Mereka terlalu kuat.
- Lawan bersama kami.
1523
01:32:42,432 --> 01:32:44,934
Lawan demi anak-anak
kamu. Demi masa depan kamu.
1524
01:32:45,101 --> 01:32:47,728
Masa depan apa? Mereka dah rampas
segala yang kami ada.
1525
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
Dan mereka akan rampas lagi.
1526
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Saya Mufasa,
singa terbiar yang tiada gerombolan…
1527
01:33:17,883 --> 01:33:19,719
Namun saya berdiri di sini.
1528
01:33:19,885 --> 01:33:20,928
Tanpa gentar.
1529
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Saya tahu kamu takut, tapi percayalah.
1530
01:33:23,473 --> 01:33:24,724
Tiada apa akan berubah
1531
01:33:24,807 --> 01:33:27,477
jika kita kekal terasing
daripada puak kita sendiri
1532
01:33:27,643 --> 01:33:30,271
tanpa pedulikan nasib yang lain.
1533
01:33:30,438 --> 01:33:32,232
Kenapa kami perlu berlawan bersama awak?
1534
01:33:32,398 --> 01:33:34,150
Ini perjuangan awak.
1535
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
Hari ini, mereka datang buru kami,
tapi saya pasti
1536
01:33:37,403 --> 01:33:40,323
apabila kamu biarkan
mereka datang mencari kami
1537
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
mereka akan memburu kamu esok.
1538
01:33:43,368 --> 01:33:46,412
Harapan seekor singa tak akan ubah
takdir Milele.
1539
01:33:46,579 --> 01:33:48,914
Tiada singa sebesar gajah,
1540
01:33:48,998 --> 01:33:50,541
sekuat kerbau,
1541
01:33:50,708 --> 01:33:53,169
sepantas cheetah atau setinggi zirafah.
1542
01:33:53,336 --> 01:33:55,755
Siapa boleh terbang tinggi
dan jauh sambil meninjau
1543
01:33:55,921 --> 01:33:57,840
seperti undan dan helang di langit?
1544
01:33:58,048 --> 01:34:00,050
Jadi, awak nampak tak…
1545
01:34:00,385 --> 01:34:03,053
Setiap makhluk memainkan peranan
dalam Kitaran Hidup.
1546
01:34:03,221 --> 01:34:05,014
Kita semua berhubung kait.
1547
01:34:05,181 --> 01:34:07,141
Perjuangan kamu ialah perjuangan saya.
1548
01:34:07,308 --> 01:34:10,686
Saya tak akan tunduk kepada kejahatan,
kamu juga tak patut tunduk.
1549
01:34:20,196 --> 01:34:21,864
Betul kata Mufasa.
1550
01:34:22,156 --> 01:34:23,699
Milele ialah tempat tinggal kita.
1551
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Kita mesti bersatu bersama Mufasa!
1552
01:34:31,291 --> 01:34:34,960
Ayuh kita bersatu teguh untuk Milele!
1553
01:34:42,343 --> 01:34:44,512
Singa-singa datang!
1554
01:34:53,062 --> 01:34:55,231
Mulai saat ini,
1555
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
segala yang diterangi cahaya milik saya.
1556
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Langkah mayat saya dulu.
1557
01:35:27,347 --> 01:35:28,598
Selamat jalan.
1558
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Saya bukan calang-calang enggang!
1559
01:35:40,568 --> 01:35:42,612
Makanan tengah hari dah dihidang.
1560
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Berhenti! Saya cukup
terlatih dan kadangkala…
1561
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
Ini amat memalukan.
1562
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Saya juga ada kepak.
1563
01:36:12,850 --> 01:36:14,059
Taka!
1564
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Taka, tolong. Tolonglah!
1565
01:36:22,192 --> 01:36:24,362
Mufasa.
1566
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Mufasa.
1567
01:37:22,712 --> 01:37:24,547
Awak berani
1568
01:37:24,755 --> 01:37:27,633
mencabar saya?
1569
01:37:28,676 --> 01:37:31,011
Awak rampas anak saya.
1570
01:37:31,679 --> 01:37:33,639
Masa depan saya.
1571
01:37:34,223 --> 01:37:38,143
Taka, akan tiba masanya
kamu menunjukkan keberanian.
1572
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Hutang darah dibayar darah.
1573
01:37:53,033 --> 01:37:55,285
Tolong. Jangan bunuh dia.
1574
01:37:55,453 --> 01:37:57,121
Saya tak bunuh dia.
1575
01:37:57,287 --> 01:37:58,623
Awak yang bunuh.
1576
01:38:27,818 --> 01:38:29,361
Mereka datang.
1577
01:38:31,947 --> 01:38:34,074
Singa-singa yang terakhir.
1578
01:38:34,241 --> 01:38:35,951
Masa untuk kepupusan mereka
1579
01:38:36,118 --> 01:38:38,370
dan kita akan mulakan
dengan yang paling muda.
1580
01:38:48,338 --> 01:38:51,008
Bumi akan bergegar.
1581
01:38:54,637 --> 01:38:56,472
Serang!
1582
01:39:30,005 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1583
01:40:03,623 --> 01:40:05,249
Pejam mata awak…
1584
01:40:05,415 --> 01:40:07,627
Beritahu saya apa awak dengar.
1585
01:40:07,793 --> 01:40:09,795
Apa awak rasa.
1586
01:41:34,129 --> 01:41:35,214
Mufasa!
1587
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Dia kalahkan gerombolan Pendatang.
1588
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
- Raja Milele!
- Raja Milele!
1589
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
Itukah dia? Raja kita?
1590
01:42:32,437 --> 01:42:33,522
Tuanku.
1591
01:42:35,024 --> 01:42:37,192
- Raja Milele.
- Raja Milele.
1592
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
Raja Milele.
1593
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
- Rajaku.
- Tuanku.
1594
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
- Tuanku.
- Rajaku.
1595
01:42:48,453 --> 01:42:49,621
Kalahkan Kiros!
1596
01:42:53,042 --> 01:42:55,002
- Rajaku?
- Raja?
1597
01:42:55,169 --> 01:42:57,880
Tidak, saya bukan raja.
1598
01:42:58,047 --> 01:42:59,173
Jangan menyembah.
1599
01:42:59,339 --> 01:43:01,967
Tak, saya cuma… Tidak! Tiada raja lagi.
1600
01:43:02,134 --> 01:43:04,469
Kita semua setaraf. Tolonglah.
1601
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Tolonglah. Jangan menyembah.
1602
01:43:07,014 --> 01:43:08,974
Tapi, Mufasa,
1603
01:43:09,141 --> 01:43:11,101
awak telah menyatukan mereka semua.
1604
01:43:11,601 --> 01:43:13,478
Awak bantu mereka mencermin diri
1605
01:43:13,562 --> 01:43:15,647
dan nampak apa yang tak kelihatan.
1606
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Itulah kemuliaan seorang raja.
1607
01:43:18,984 --> 01:43:21,028
Tidak, Rafiki.
1608
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Saya bukan raja. Saya bukan keturunan raja.
1609
01:43:24,448 --> 01:43:26,241
Awak masih tak faham, saudara?
1610
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Asal usul awak tak penting,
1611
01:43:29,369 --> 01:43:32,706
tapi yang penting takdir yang menanti awak.
1612
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
Raja Milele.
1613
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Saudaraku,
1614
01:43:46,011 --> 01:43:48,973
sesuatu yang indah sedang menunggu awak.
1615
01:44:01,443 --> 01:44:02,652
Adakah ini benar?
1616
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Tapi tak mungkin.
1617
01:44:10,035 --> 01:44:11,453
Ini tak mungkin.
1618
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Mufasa.
1619
01:44:35,602 --> 01:44:37,271
Bagaimanakah ini mungkin?
1620
01:44:37,729 --> 01:44:41,150
Saya ada anak bernama Mufasa.
1621
01:44:41,358 --> 01:44:44,153
Dihanyutkan oleh air bah.
1622
01:44:44,653 --> 01:44:45,654
Ibu?
1623
01:44:47,364 --> 01:44:49,491
Ibu tak pernah berhenti mengharap.
1624
01:44:49,658 --> 01:44:51,410
Percaya.
1625
01:44:51,576 --> 01:44:52,912
Anakku.
1626
01:44:55,998 --> 01:44:57,791
Saya pernah bermimpi tentang detik ini.
1627
01:45:00,544 --> 01:45:02,254
Kini ia menjadi kenyataan.
1628
01:45:02,462 --> 01:45:04,214
Oh, Mufasa.
1629
01:45:09,344 --> 01:45:10,637
Tapi ayah?
1630
01:45:12,639 --> 01:45:13,765
Mana ayah?
1631
01:45:20,355 --> 01:45:22,316
Dia dalam ingatan kamu sekarang.
1632
01:45:23,233 --> 01:45:26,195
Dia dalam ingatan kamu.
1633
01:45:32,826 --> 01:45:35,204
Ibu sentiasa bermimpi
kita akan bersama semula.
1634
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
Dan ibu tahu kita akan bertemu di Milele.
1635
01:45:42,461 --> 01:45:43,587
Anakku.
1636
01:45:44,754 --> 01:45:45,965
Mufasa.
1637
01:45:52,930 --> 01:45:56,058
Mufasa, maafkan saya.
1638
01:45:56,850 --> 01:45:59,644
Awak mesti usir dia, Tuanku.
1639
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Selagi saya jadi raja,
1640
01:46:03,523 --> 01:46:05,985
adik saya boleh tinggal di sini.
1641
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Abang, saya amat menyesal.
1642
01:46:10,405 --> 01:46:12,241
Tapi saya tak akan sekali-kali
1643
01:46:12,866 --> 01:46:14,534
sebut nama awak lagi.
1644
01:46:15,911 --> 01:46:17,162
Saya tak boleh.
1645
01:46:18,413 --> 01:46:19,623
Saya tak mahu.
1646
01:46:20,457 --> 01:46:22,292
Jika begitu panggil saya Scar.
1647
01:46:22,918 --> 01:46:26,171
Supaya saya ingat apa yang saya dah buat.
1648
01:46:26,964 --> 01:46:28,257
Scar.
1649
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Tuanku.
1650
01:46:40,477 --> 01:46:41,937
Selamat pulang.
1651
01:46:49,236 --> 01:46:50,695
Tuanku.
1652
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
Jadi, Mufasa,
1653
01:47:00,414 --> 01:47:05,585
nampaknya keluarga awak
memang sedang tunggu awak di Milele.
1654
01:47:06,920 --> 01:47:08,338
Ya, Rafiki.
1655
01:47:09,631 --> 01:47:10,966
Ya, benar.
1656
01:47:17,973 --> 01:47:20,850
Ini detik awak, Mufasa.
1657
01:47:22,019 --> 01:47:24,438
Rafiki, kalaulah saya boleh jumpa dia.
1658
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Kalaulah saya boleh jumpa datuk saya.
1659
01:47:27,066 --> 01:47:29,609
Seperti Mufasa pernah
berkata kepada ayah awak,
1660
01:47:29,776 --> 01:47:31,861
tengok bintang-bintang, Kiara.
1661
01:47:32,029 --> 01:47:35,615
Raja-raja pada masa silam akan sentiasa
1662
01:47:36,408 --> 01:47:37,659
menunggu awak.
1663
01:49:25,642 --> 01:49:29,229
Saya tak mahu dia pergi, Rafiki.
Saya tak mahu ia berakhir.
1664
01:49:29,813 --> 01:49:31,731
Awak tak faham lagi, Kiara?
1665
01:49:32,107 --> 01:49:34,818
Mufasa dalam ingatan awak.
1666
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
Dia dalam ingatan awak.
1667
01:49:41,283 --> 01:49:42,284
Ayah!
1668
01:49:43,618 --> 01:49:45,829
- Rafiki.
- Menakjubkan.
1669
01:49:45,995 --> 01:49:47,877
- Hebat.
- Tak mungkin boleh buat lebih baik lagi.
1670
01:49:48,039 --> 01:49:49,583
Namun begitu, saya nak komen sikit.
1671
01:49:49,749 --> 01:49:52,211
Sedikit cadangan.
Suka hati awak, tapi awak mesti terima.
1672
01:49:53,753 --> 01:49:55,464
- Ayah!
- Kiara!
1673
01:49:58,425 --> 01:49:59,759
Kiara.
1674
01:49:59,926 --> 01:50:00,927
Ayah.
1675
01:50:01,345 --> 01:50:02,762
Mana ibu?
1676
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Sayang, ada sesuatu yang kamu perlu tahu.
1677
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Apa? Sesuatu berlaku kepada ibu?
1678
01:50:08,101 --> 01:50:10,395
Ibu di sini, sayang, dan ibu sihat.
1679
01:50:10,604 --> 01:50:12,189
Ibu pergi ke mana?
1680
01:50:12,356 --> 01:50:13,357
Kiara…
1681
01:50:13,523 --> 01:50:15,525
Ini adik lelaki kamu.
1682
01:50:15,692 --> 01:50:16,776
Adik lelaki?
1683
01:50:16,943 --> 01:50:18,195
Saya ada adik lelaki?
1684
01:50:19,154 --> 01:50:22,574
Hai, nama kakak, Kiara.
Kakak akan jaga awak.
1685
01:50:23,116 --> 01:50:24,534
Buat selamanya.
1686
01:50:25,619 --> 01:50:26,911
Adik,
1687
01:50:27,078 --> 01:50:28,830
kakak nak bercerita.
1688
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
Cerita tentang seorang raja yang agung.
1689
01:57:50,146 --> 01:57:52,148
Sari Kata Diterjemahkan Oleh: Vincent Lim