1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 Tengok bintang-bintang itu. 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 Apabila kamu rasa sunyi, 3 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 raja-raja pada masa silam 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 akan sentiasa bersama kamu. 5 00:00:55,972 --> 00:00:57,307 Begitu juga ayahanda. 6 00:00:57,473 --> 00:01:02,979 JAMES EARL JONES DALAM KENANGAN 7 00:02:15,677 --> 00:02:19,806 Kawan-kawan, masa untuk pertumbuhan keluarga saya telah tiba. 8 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Tempat tinggal kita ini ialah realisasi wawasan ayah saya. 9 00:02:24,811 --> 00:02:27,355 Alangkah hebatnya saya dan Nala 10 00:02:27,438 --> 00:02:28,815 dapat meneruskan impiannya 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,567 dan menjadikan Kitaran Hidup lebih hebat? 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Nala, sayang, saya datang sekarang. 13 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 Simba… 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 Saya di sini. 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Saya di sini. 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,012 Pasukan keselamatan dah tiba! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Peringatan. Kami bukan makanan. 18 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 Tidak. Kami cuma dua ekor haiwan 19 00:03:46,017 --> 00:03:48,311 berselisih dengan segerombolan singa lapar. 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Yang mana sangat normal. Saya tak takut. 21 00:03:51,689 --> 00:03:54,192 Pasukan keselamatan melapor untuk bertugas, 22 00:03:54,275 --> 00:03:55,735 Yang Mulia, Tuanku… 23 00:03:55,902 --> 00:03:58,321 Pemerintah semua makhluk empat kaki. 24 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Dan seekor kuda belang tiga kaki. 25 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 Oh, betul, Ron. Malang sekali. 26 00:04:03,284 --> 00:04:04,577 - Ron makan dan lari. - Ya. 27 00:04:04,744 --> 00:04:06,662 Ron ada 3 kaki. Lebih satu daripada saya. 28 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 Itu tangan atau kaki? 29 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 - Entah. Saya rasa ia tapak. - Kalian. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,668 - Saya anggap itu kaki. - Kalian! Ini serius. 31 00:04:12,836 --> 00:04:14,754 Saya nak kamu jaga Kiara sehingga saya pulang. 32 00:04:14,921 --> 00:04:17,715 Maksud awak pasukan keselamatan awak 33 00:04:17,799 --> 00:04:20,551 dipanggil untuk menjaga budak? 34 00:04:20,718 --> 00:04:22,238 Pumbaa, kita perlu bincang perkara ini 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,638 kerana saya tak suka… 36 00:04:23,805 --> 00:04:26,266 Saya dah berjanji kepadanya semuanya akan okey. 37 00:04:26,432 --> 00:04:27,558 Pandai awak ajar anak. 38 00:04:27,725 --> 00:04:28,768 Dia akan membesar nanti. 39 00:04:28,935 --> 00:04:29,996 Apa lagi awak beritahu dia, 40 00:04:30,020 --> 00:04:31,521 yang dia boleh jadi apa saja? 41 00:04:31,687 --> 00:04:32,730 Yang kehidupan ini adil? 42 00:04:32,898 --> 00:04:35,191 Saya nak awak berdua jadi matang, okey? 43 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Jangan takutkan Kiara. Paling penting, jangan bercerita. 44 00:04:38,569 --> 00:04:40,030 - Tak boleh bercerita? - Sekejap. 45 00:04:40,196 --> 00:04:41,257 Saya tahu sangat kepala kamu. 46 00:04:41,281 --> 00:04:42,762 Saya membesar bersama kamu. Berjanji. 47 00:04:42,908 --> 00:04:44,284 Okey. Beginilah. 48 00:04:44,367 --> 00:04:45,701 Baiklah. Jangan bercerita. 49 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Macamlah awak akan dengar, Pumbaa. 50 00:04:47,412 --> 00:04:49,455 Tak. Kita tetap akan bercerita. 51 00:04:49,539 --> 00:04:50,248 Katakan kita tak 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,082 akan bercerita, tapi 53 00:04:51,166 --> 00:04:51,791 kita bercerita. 54 00:04:51,875 --> 00:04:53,084 Biar betul? 55 00:04:53,251 --> 00:04:54,893 - Dia tak boleh halang. - Saya boleh dengar. 56 00:04:54,961 --> 00:04:56,087 Ayah. 57 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Hei, anak. 58 00:05:02,093 --> 00:05:04,470 Ayah, ribut akan melanda, saya takut. 59 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Saya nak ikut ayah dan ibu. 60 00:05:06,472 --> 00:05:07,849 Jangan takut, sayang. 61 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 Timon dan Pumbaa akan jaga kamu ketika ayah tiada. 62 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 Beranikan diri, Kiara. 63 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Beranikan diri. 64 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Okey! Kami ada cerita untuk awak. 65 00:05:23,656 --> 00:05:24,950 Scar pandang kami. 66 00:05:25,116 --> 00:05:27,202 Dia tahu dia dah terkepung. 67 00:05:27,368 --> 00:05:29,204 Saya boleh bau ketakutannya. 68 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 Itu sebenarnya saya, tapi ya. 69 00:05:49,182 --> 00:05:51,142 Jadi awak berdua tewaskan Scar? 70 00:05:51,309 --> 00:05:52,393 Kemudian awak makan dia? 71 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 Itu juadah paling sedap yang pernah saya makan. 72 00:05:54,729 --> 00:05:56,647 Ayah saya kata dia yang tewaskan Scar. 73 00:05:56,814 --> 00:05:58,191 Baiklah. Tapi kita semua pun tahu 74 00:05:58,274 --> 00:05:59,775 ayah awak kaki kelentong. 75 00:05:59,943 --> 00:06:02,028 Dia selalu menipu. Faham? 76 00:06:05,656 --> 00:06:07,700 Saya takut. Saya mahukan ibu dan ayah. 77 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 Sabar, nak. 78 00:06:09,160 --> 00:06:10,786 Jangan takut, Kiara. 79 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Boleh kami nyanyikan lagu? Satu… 80 00:06:14,540 --> 00:06:17,043 Pumbaa, terlalu awal untuk menyanyi. 81 00:06:17,210 --> 00:06:18,251 Ia berkesan ke atas Simba. 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,670 Dia ingat dia dah bunuh ayahnya. 83 00:06:19,837 --> 00:06:21,672 Lepas itu dia mula menyanyi dan menari. 84 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 Saya tak boleh terus menyanyi. 85 00:06:23,383 --> 00:06:24,800 Saya mesti buat persediaan. 86 00:06:24,968 --> 00:06:26,320 Dia nyanyi lagu itu selama 6 tahun. 87 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Siapa yang tak nyanyi? 88 00:06:27,929 --> 00:06:29,472 - Lihat! - Tidak! 89 00:06:29,639 --> 00:06:31,432 Itu Ron, kuda belang tiga kaki itu. 90 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 Selamatkan diri! 91 00:06:32,517 --> 00:06:33,726 Dia dengar kita mengata dia. 92 00:06:33,893 --> 00:06:36,687 Maaf, Ron. Kami cuma bergurau! 93 00:06:37,063 --> 00:06:38,314 Itu Rafiki. 94 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Rafiki! Rafiki! 95 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Tak perlu menangis, anak. 96 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Ibu bapa saya 97 00:06:46,948 --> 00:06:47,949 dah pergi. 98 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 Lihat ke luar, mdogo. 99 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Awak nampak pokok baobab yang dibuai angin itu? 100 00:06:54,164 --> 00:06:58,459 Akar pokok itu sangat kuat, seperti keluarga awak. 101 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Seperti mana dia lakukan untuk awak, 102 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 ibu bapa awak telah pergi ke tempat upacara melahirkan anak. 103 00:07:04,340 --> 00:07:05,758 Apabila mereka pulang, 104 00:07:05,841 --> 00:07:10,471 Kitaran Hidup akan mengurniakan rahmat kepada awak, Kiara. 105 00:07:10,638 --> 00:07:12,974 Rahmat yang awak tak akan lupa. 106 00:07:13,141 --> 00:07:13,975 Dia pandai bercerita. 107 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Nama pun penglipur lara. 108 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 Patutlah dia tinggal seorang diri. 109 00:07:19,189 --> 00:07:21,441 Saya cuma mahu ribut itu berlalu, 110 00:07:21,524 --> 00:07:23,443 dan saya berjanji saya akan jadi berani. 111 00:07:24,986 --> 00:07:26,297 Saya akan beritahu awak satu rahsia. 112 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 Ketika ayah awak, Simba, baya awak, 113 00:07:28,864 --> 00:07:32,702 dia takutkan guruh dan akan bersembunyi di belakang raja. 114 00:07:32,868 --> 00:07:34,079 Bila dia berhenti bersembunyi? 115 00:07:34,245 --> 00:07:36,331 Satu hari, ketika ribut besar, 116 00:07:36,497 --> 00:07:39,292 datuk awak, Mufasa, bawa ayah awak 117 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 ke puncak Pride Rock. 118 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 Mufasa suruh dia berdiri bersamanya, 119 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 dan meraung dengan sekuat-kuatnya. 120 00:07:45,506 --> 00:07:48,301 Barulah Simba perlahan-lahan tampil keluar bersama raja itu. 121 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 Dan bersama, mereka mengaum pada malam itu. 122 00:07:53,889 --> 00:07:55,641 Tapi saya tak berani seperti ayah saya. 123 00:07:56,184 --> 00:07:58,144 Dan saya tak akan jadi seperti Mufasa. 124 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Benarkah begitu? 125 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Jika begitu masa untuk saya bercerita. 126 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 Cerita seekor anak singa, lebih kurang baya awak. 127 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 Singa yang bukan berdarah raja. 128 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 Singa yang mengubah hidup kita buat selamanya. 129 00:08:16,162 --> 00:08:18,331 Ada cerita! Nasib baik saya bawa cengkerik. 130 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Tapi jangan gelojoh. Kita di dalam gua. 131 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Cerita ini berlaku pada suatu masa dahulu 132 00:08:23,169 --> 00:08:25,004 di sebuah tempat yang jauh. 133 00:08:25,171 --> 00:08:26,964 Jauh di sebalik cahaya itu. 134 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 Di tempat ini, segalanya kering kontang 135 00:08:31,552 --> 00:08:36,057 kerana 20 bulan telah berlalu tanpa hujan. 136 00:08:36,266 --> 00:08:38,976 Tapi apabila hujan mula turun mencurah, 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,521 takdir mengubah segalanya. 138 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Mufasa. 139 00:09:13,219 --> 00:09:15,763 Mufasa! Mari lihat. 140 00:09:21,602 --> 00:09:24,397 Ibu, apa cahaya di sana itu? 141 00:09:24,564 --> 00:09:27,233 Oh, itu sangat istimewa. 142 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Di sebalik ufuk itu, 143 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 nun jauh di sana, 144 00:09:32,488 --> 00:09:35,283 ada sebuah tempat bernama Milele. 145 00:09:35,450 --> 00:09:36,492 Milele? 146 00:09:37,493 --> 00:09:38,953 Maknanya, "keabadian." 147 00:09:39,870 --> 00:09:42,207 Bayangkan bumi yang penuh kehidupan 148 00:09:43,040 --> 00:09:45,000 air dan makanan, 149 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 rumput dan langit sejauh mata memandang. 150 00:09:49,130 --> 00:09:50,256 Bolehkah kita pergi ke sana? 151 00:09:50,423 --> 00:09:51,882 Oh, ya, Mufasa. 152 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 Itulah tempat yang kita akan pergi. 153 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Tapi kita boleh berada di sana ketika ini. 154 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 Kita boleh pejam mata kita. 155 00:09:59,474 --> 00:10:01,767 Biarkan diri kita dibuai mimpi. 156 00:10:08,566 --> 00:10:11,777 Di sebalik ufuk itu 157 00:10:11,944 --> 00:10:15,656 Nun jauh di sana 158 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 Ada sebuah tempat 159 00:10:22,455 --> 00:10:25,791 Bayangkan sebuah cakerawati 160 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 Air mengalir, rumput menghijau 161 00:10:30,129 --> 00:10:31,672 Ia bukan mimpi 162 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 Satu hari kita akan pergi 163 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 Namanya Milele 164 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Ia sentiasa di sana 165 00:10:46,812 --> 00:10:49,232 Milele 166 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 Ia dalam ingatanmu, dalam ingatanku 167 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 Lihatlah nanti 168 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 -Kehidupan, besar dan kecil -Kitaran Hidup bukan kecil 169 00:11:02,495 --> 00:11:06,332 -Kita tahu bahawa ia cukup untuk semua -Cukup untuk semua 170 00:11:06,749 --> 00:11:09,960 Ada banyak lagi 171 00:11:10,127 --> 00:11:12,338 - Boleh kau rasainya? - Boleh kau rasainya? 172 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 -Kami bersamamu -Kita tak perlu merayau lagi 173 00:11:16,426 --> 00:11:19,845 -Kita membawa impian nenek moyang -Seperti arus yang berhenti 174 00:11:20,012 --> 00:11:23,349 - Ia bukan mimpi, kau nampak tak? - Di pantai yang tiada penghujung 175 00:11:23,516 --> 00:11:26,852 - Sambil kau membesar, boleh kau cari jalannya? - Boleh kau nampaknya? 176 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 Namanya 177 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Milele 178 00:11:34,026 --> 00:11:37,112 Ia sentiasa di sana 179 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Milele 180 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 Namanya 181 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Milele 182 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Ia sentiasa di sana 183 00:11:51,336 --> 00:11:53,754 Milele 184 00:11:54,672 --> 00:11:58,759 Ia dalam ingatanmu, ia dalam ingatanku. 185 00:11:59,134 --> 00:12:00,845 Kita bebas 186 00:12:01,011 --> 00:12:05,725 Milele 187 00:12:08,311 --> 00:12:09,312 Wah. 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,528 Apa ini? 189 00:12:17,695 --> 00:12:19,655 Hujan! 190 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Oh, akhirnya hujan turun! 191 00:12:25,286 --> 00:12:27,162 Ayah, kita berlumba ke cahaya itu! 192 00:12:28,623 --> 00:12:29,790 Kamu terlalu pantas. 193 00:12:30,165 --> 00:12:31,542 Ayah tak boleh kalahkan kamu. 194 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Tiada sesiapa pernah kalahkan kamu. 195 00:12:34,295 --> 00:12:35,296 Saya tahu! 196 00:12:36,464 --> 00:12:39,800 Mufasa! Anak singa terpantas di dunia. 197 00:13:09,955 --> 00:13:11,206 Terima kasih. 198 00:13:12,708 --> 00:13:13,959 Mufasa… 199 00:13:14,126 --> 00:13:15,127 Cukup. 200 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, pulang sekarang. 201 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Mufasa, tunggu di sana! Ayah datang, anak. 202 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 - Ayah! - Mufasa! 203 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Mufasa? 204 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 Ibu akan selamatkan kamu. 205 00:13:53,874 --> 00:13:55,292 Cari suara ibu. 206 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Cari suara ibu! 207 00:13:57,252 --> 00:13:58,253 Ibu! 208 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Mufasa, tebing itu terlalu tinggi, tapi kamu boleh melintas di empangan. 209 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Ayuh, Mufasa, awak boleh lakukan ini. 210 00:14:13,603 --> 00:14:15,145 Cari suara ibu kamu. 211 00:14:15,312 --> 00:14:17,147 Dengar suara ayah kamu, Mufasa! 212 00:14:17,314 --> 00:14:18,649 Dengar suara kami! 213 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Afia, dia di sana. 214 00:14:23,404 --> 00:14:25,030 - Ibu! - Dia di sana! 215 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 - Ibu! - Mufasa! 216 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Selangkah demi selangkah. 217 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 - Saya tak boleh. - Kamu boleh lakukannya. Ibu di sini. 218 00:14:48,471 --> 00:14:50,055 Mufasa! 219 00:15:42,858 --> 00:15:43,859 Ibu? 220 00:15:45,360 --> 00:15:46,361 Ayah? 221 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Kalian dengar tak? 222 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Ada sesiapa di sana? 223 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Ibu? 224 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Tolonglah. 225 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Saya takut. 226 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 Saya takut. 227 00:16:08,634 --> 00:16:11,512 Air bah mengalir jauh ke sebuah sungai, 228 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 menghanyutkan Mufasa daripada ibu dan ayahnya. 229 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 Jauh dari tempat yang dia kenali. 230 00:16:45,295 --> 00:16:46,296 Helo. 231 00:16:47,297 --> 00:16:50,175 Saya Taka, anak Obasi. Siapa nama awak? 232 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Mufasa. 233 00:16:51,636 --> 00:16:53,437 Saya tak dibenarkan bercakap dengan Pendatang 234 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 tapi saya ada rahsia 235 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 dan saya nak beritahu awak. 236 00:16:57,558 --> 00:16:59,393 - Rahsia apa? - Saya akan ditimpa masalah. 237 00:16:59,560 --> 00:17:00,561 Tolonglah, beritahu saya. 238 00:17:01,311 --> 00:17:02,354 Entahlah. 239 00:17:02,521 --> 00:17:03,564 Beritahu saya! 240 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Okey. Awak akan dimakan. 241 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Saya benci rahsia! 242 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 - Berenang! - Tapi saya tak tahu! 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 - Cepat berenang. - Saya tak tahu berenang! 244 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 Baik. Naikkan dagu, kemudian berjalan dalam air dengan cepat. 245 00:17:18,788 --> 00:17:19,997 Saya tak boleh! 246 00:17:20,164 --> 00:17:22,625 Ayuh, Mufasa. Cepat! 247 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Tolong saya, Taka! 248 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 Ibu kata tunggu ibu. 249 00:17:41,602 --> 00:17:42,895 Bukan salah saya, ibu. 250 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Saya datang minum air dan nampak dia hanyut ke sini. 251 00:17:45,731 --> 00:17:46,982 Perkenalkan, Mufasa. 252 00:17:47,858 --> 00:17:50,527 Kamu bernasib baik itu buaya muda yang takut melawan. 253 00:17:50,611 --> 00:17:51,361 Jom! 254 00:17:51,528 --> 00:17:53,050 Kita tak boleh tinggalkan dia di sini. 255 00:17:53,280 --> 00:17:54,949 Peraturan tetap peraturan, Taka. 256 00:17:55,115 --> 00:17:57,451 Obasi tak akan terima singa terbiar. 257 00:17:57,618 --> 00:18:01,371 Saya bukan terbiar, saya sesat. 258 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 Tengok? 259 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Dia cuma sesat. 260 00:18:06,001 --> 00:18:07,377 Banjir berlaku. 261 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Ibu bapa saya cuba selamatkan saya. 262 00:18:13,133 --> 00:18:14,760 Awak tahu arah ke tempat asal saya? 263 00:18:16,553 --> 00:18:17,638 Tempat asal awak? 264 00:18:17,888 --> 00:18:20,766 Jika awak sesat awak mesti belajar selok-beloknya. 265 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 Panggil saya Eshe. 266 00:18:23,018 --> 00:18:24,103 Saya penat, Eshe. 267 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 Mari, arah ini. 268 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 Mari, Mufasa. 269 00:18:54,049 --> 00:18:56,093 Adakah ini Milele? 270 00:18:56,969 --> 00:18:58,303 Bukan, sayang. 271 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Saya cuba nak meridap, Eshe. 272 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Raja-raja perlu meridap 273 00:19:08,898 --> 00:19:11,525 tapi saya dikejutkan oleh bau busuk 274 00:19:11,692 --> 00:19:14,278 singa terbiar yang meloyakan. 275 00:19:14,444 --> 00:19:15,605 Apabila kita jumpa Pendatang, 276 00:19:15,738 --> 00:19:18,115 apa kita perlu buat? 277 00:19:18,282 --> 00:19:20,034 Obasi, saya tahu. 278 00:19:20,200 --> 00:19:21,201 Kita makan. 279 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Tapi saya jumpa dia, ayah. Saya selamatkan nyawanya. 280 00:19:24,288 --> 00:19:27,833 Taka, kita tak bercampur dengan Pendatang. 281 00:19:28,000 --> 00:19:30,836 Ikatan keluarga paling utuh. 282 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Ada cerita tentang singa dua kali ganda lebih besar daripada kita. 283 00:19:34,089 --> 00:19:35,674 Pendatang-pendatang ini 284 00:19:35,841 --> 00:19:38,218 akan membaham apa saja yang mereka nampak. 285 00:19:38,468 --> 00:19:40,888 Adakah dia nampak seperti dia akan baham awak? 286 00:19:42,932 --> 00:19:44,975 Baunya menjijikkan. 287 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 Saya tiada selera nak makan kibeti ini! 288 00:19:47,477 --> 00:19:49,396 Saya bukan kibeti. Saya Mufasa. 289 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 - Awak tahu tak apa makna "Mufasa"? - Tidak. 290 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Maknanya, "raja." 291 00:19:53,483 --> 00:19:54,609 Saya ialah raja. 292 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 Baik awak lari, Mufasa, 293 00:19:57,362 --> 00:19:58,363 selamatkan diri. 294 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Jika saya lari, awak tak boleh kejar saya. 295 00:20:00,741 --> 00:20:02,201 Saya anak singa terpantas di dunia. 296 00:20:02,367 --> 00:20:03,410 Ayah saya yang kata. 297 00:20:03,911 --> 00:20:06,121 Taka, awak ada cabaran. 298 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 Mereka akan berlumba ke pokok reput itu dan kembali. 299 00:20:08,999 --> 00:20:10,960 Apabila putera itu kalahkan dia, 300 00:20:11,126 --> 00:20:13,587 saya akan bunuh dia. 301 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 Bagaimana jika Mufasa menang? 302 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Jika dia menang, dia boleh hidup, Obasi. 303 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 Dia tinggal bersama saya. 304 00:20:21,345 --> 00:20:22,512 Saya berjanji. 305 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Mulakan perlumbaan! 306 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Anak singa yang canggung. 307 00:20:30,187 --> 00:20:31,396 Lari, Mufasa! 308 00:20:31,856 --> 00:20:33,148 Awak tak perlu buat begitu. 309 00:20:33,315 --> 00:20:35,150 Taka ialah bakal raja. 310 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Dia mesti menangi cabaran pertamanya. 311 00:20:37,402 --> 00:20:40,614 Tidak, Obasi. Untuk jadi raja dia mesti buktikan kemampuannya. 312 00:20:40,781 --> 00:20:42,302 Jangan rampas peluang itu daripadanya. 313 00:21:39,714 --> 00:21:40,715 Baik cepat. 314 00:22:04,114 --> 00:22:05,866 Saya ada satu rahsia lagi, Mufasa. 315 00:22:07,993 --> 00:22:09,494 Saya teringinkan seorang abang. 316 00:22:27,387 --> 00:22:28,388 Penipu! 317 00:22:28,430 --> 00:22:29,431 Obasi! 318 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Simpan dia bersama singa betina lain. 319 00:22:32,517 --> 00:22:37,272 Taka, bagaimana kamu boleh kalah kepada singa terbiar? 320 00:22:38,773 --> 00:22:39,942 Syabas, Taka. 321 00:22:40,109 --> 00:22:41,485 Syabas. 322 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 Bukankah awak kata awak pantas. 323 00:22:44,321 --> 00:22:45,522 Saya yang biarkan awak menang. 324 00:22:45,572 --> 00:22:46,865 Dah beberapa hari saya tak tidur 325 00:22:46,949 --> 00:22:47,574 kerana dihanyut arus… 326 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 Tak kisahlah, mari, Mufasa. Mari kita berseronok. 327 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 Apabila aku jadi raja 328 00:22:55,165 --> 00:22:58,335 Tiada haiwan boleh menghalang matlamatku 329 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Halang matlamatku 330 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 -Dan abangku -Adikku 331 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 Apabila aku jadi raja, kau akan berada di sisiku 332 00:23:06,135 --> 00:23:08,678 -Ha! Yalah -Ya, betul 333 00:23:08,845 --> 00:23:10,680 -Apabila aku jadi raja -Apabila kau jadi raja 334 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 Tiada haiwan boleh pisahkan gerombolan kita 335 00:23:14,018 --> 00:23:15,936 Pisahkan gerombolan kita 336 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 -Dan abangku -Adikku 337 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Mangsa kita boleh lari, tapi mereka tak boleh sembunyi 338 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Berhati-hati 339 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 Ayuh, ayuh 340 00:23:25,070 --> 00:23:26,113 Ayuh 341 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 Hei, mak kau benarkan kau keluar lewat begini? 342 00:23:30,951 --> 00:23:32,619 Okey, dia tak kata apa-apa 343 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 Sembunyi, ayuh 344 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Hei, ayah kau benarkan kau merayau jauh begini? 345 00:23:38,583 --> 00:23:39,709 Okey, kami larikan diri 346 00:23:39,876 --> 00:23:40,998 Kami merayau, melarikan diri 347 00:23:41,045 --> 00:23:41,545 Ayuh 348 00:23:41,711 --> 00:23:46,258 Hei, mak kau benarkan kau keluar lewat begini? 349 00:23:46,425 --> 00:23:47,546 Ha ha, pemerhatian kau tajam 350 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 Ya, betul, ayuh 351 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 Hei, ayah kau benarkan kau merayau jauh begini? 352 00:23:54,683 --> 00:23:56,161 Buat hajat pada bintang paling terang 353 00:23:56,185 --> 00:23:56,851 Dan aku kata 354 00:23:57,019 --> 00:23:58,603 Aku teringinkan seorang abang 355 00:23:58,687 --> 00:24:00,647 Aku teringinkan seorang abang 356 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Aku teringinkan seorang abang seperti kau 357 00:24:04,651 --> 00:24:06,486 Aku teringinkan seorang abang 358 00:24:06,653 --> 00:24:08,363 Aku teringinkan seorang abang 359 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Aku teringinkan seorang abang seperti kau 360 00:24:11,825 --> 00:24:12,867 Kau nampak pokok itu? 361 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 Burung-burung sedang melihat kehidupan berubah 362 00:24:16,997 --> 00:24:19,166 Dunia berubah 363 00:24:19,333 --> 00:24:21,376 -Oh, abang -Adikku 364 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 Apabila aku raja, mereka akan buat apa aku suruh 365 00:24:24,504 --> 00:24:27,132 Kau boleh memandang rendah mereka 366 00:24:27,299 --> 00:24:29,061 -Tapi mereka bebas -Kau tak boleh tangkap aku 367 00:24:29,134 --> 00:24:32,054 Dan ke mana mereka pergi tak boleh dikawal 368 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 Tiada siapa pandang rendah kepada aku 369 00:24:35,015 --> 00:24:37,101 Mereka pandang rendah kepada kita, adik 370 00:24:37,726 --> 00:24:39,848 Sesetengah benda boleh dikejar tapi tak boleh disimpan 371 00:24:39,936 --> 00:24:43,273 -Okey, ia semakin tua, ayuh -Ayuh 372 00:24:43,440 --> 00:24:48,362 Hei, ada mak kau kata kau boleh belajar begini? 373 00:24:48,653 --> 00:24:50,175 Aku mesti cari jalan, cari mangsa kita 374 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 -Aku akan tunggu -Ayuh 375 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 -Hei -Dengar kata ayahnya 376 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 Tak mahukan singa terbiar ini 377 00:24:56,911 --> 00:24:58,872 Cakap sekali lagi di depanku 378 00:24:59,039 --> 00:25:00,624 Apa kau kata tentang abang aku? 379 00:25:00,790 --> 00:25:02,459 Itu bukan singa terbiar, itu abang aku 380 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 Jauhi daripada abang aku, kerana aku kata 381 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 Jika kau terkam abang aku 382 00:25:08,590 --> 00:25:10,300 Kau akan dibaham adiknya 383 00:25:10,467 --> 00:25:12,552 Itulah syarat untuk abang aku 384 00:25:12,886 --> 00:25:14,429 Ke mana dia pergi? 385 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Aku teringin seorang adik 386 00:25:26,024 --> 00:25:29,819 Aku masih ingat ibuku 387 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 Musim berganti musim 388 00:25:33,823 --> 00:25:37,661 Musim berganti musim 389 00:25:37,827 --> 00:25:41,456 Musim berganti musim 390 00:25:42,082 --> 00:25:45,294 Musim berganti musim 391 00:25:45,460 --> 00:25:47,045 -Semua nyanyi untuk abangku -Hei 392 00:25:47,212 --> 00:25:49,131 -Aku akan buat apa saja untuk abangku -Hei 393 00:25:49,298 --> 00:25:51,100 -Kelak aku akan jadi raja bersama abangku -Hei 394 00:25:51,133 --> 00:25:53,051 -Di sisiku -Hei 395 00:25:53,218 --> 00:25:55,011 -Aku teringin seorang abang -Hei 396 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 -Kini kita saling membantu -Hei 397 00:25:56,971 --> 00:25:59,057 -Musim berganti musim -Hei 398 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 -Hei, Mufasa -Ya, Taka? 399 00:26:01,560 --> 00:26:03,478 -Kita berlumba ke sana -Hei 400 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 -Berlumba ke sana -Hei 401 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 Berlumba ke sana Ha! 402 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Rempuhan gajah! 403 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Selamatkan diri! 404 00:26:28,670 --> 00:26:30,880 Chigaru melompat hampir 20 kaki. 405 00:26:31,047 --> 00:26:32,216 Oh, itu rekod baru. 406 00:26:32,382 --> 00:26:34,509 Obasi, mereka buat lagi. 407 00:26:34,676 --> 00:26:36,511 Anak-anak awak suka cari pasal. 408 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 Yang itu bukan anak saya. 409 00:26:38,847 --> 00:26:40,765 Mereka berdua tak beradab. 410 00:26:40,932 --> 00:26:44,144 Singa terbiar itu tak dibenarkan mendekati Pokok Rimbun. 411 00:26:44,311 --> 00:26:45,562 Mufasa dan saya cuma main-main. 412 00:26:45,729 --> 00:26:48,232 Kamu berdua tak akan jadi adik-beradik. 413 00:26:48,398 --> 00:26:49,774 Kembali kepada singa-singa betina 414 00:26:49,941 --> 00:26:52,652 dan jauhi anak saya. 415 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 Oh, mak kamu akan ambil setiap biawak, 416 00:26:56,781 --> 00:26:59,117 bercakap dengan belalang. 417 00:26:59,284 --> 00:27:00,285 Saya nak ikut dia. 418 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Kamu nak bersama singa betina? 419 00:27:02,246 --> 00:27:03,847 Tempat kamu adalah bersama singa jantan. 420 00:27:03,997 --> 00:27:05,790 Dia dapat memburu bersama ibu. 421 00:27:06,082 --> 00:27:08,543 Satu hari, dia akan mengkhianati kamu. 422 00:27:09,544 --> 00:27:11,296 Itulah sifat singa terbiar. 423 00:27:11,463 --> 00:27:12,881 Mufasa tak akan mengkhianati saya. 424 00:27:13,047 --> 00:27:14,341 Hei. 425 00:27:14,508 --> 00:27:17,261 Semua ini akan menjadi milik kamu, anak. 426 00:27:17,427 --> 00:27:19,763 Kamu akan jadi raja. 427 00:27:19,929 --> 00:27:21,181 Jadi tumpukan perhatian. 428 00:27:22,056 --> 00:27:24,726 Perhatikan setiap gerak-geri ayah. 429 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Tidur lagi. 430 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 Itulah kerja singa jantan. 431 00:27:29,147 --> 00:27:32,317 Kita lindungi gerombolan sambil meridap. 432 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Itu… 433 00:27:33,902 --> 00:27:35,695 Itu kuasa namanya. 434 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Kuasa? 435 00:27:56,174 --> 00:27:57,342 Kenapa kita berhenti? 436 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 Pejam mata awak. 437 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 Beritahu saya apa awak dengar. 438 00:28:02,472 --> 00:28:04,516 Apa awak rasa. 439 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 Ada sekawan antelop menuju ke seberang tasik yang kering. 440 00:28:14,609 --> 00:28:17,321 Kira-kira setengah hari dari sini? 441 00:28:17,487 --> 00:28:19,531 Bagaimana awak tahu mereka bukan gazel? 442 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Bunyi tapak kaki mereka berat. 443 00:28:22,951 --> 00:28:25,245 - Berjalan terlalu perlahan. - Apa lagi? 444 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Ayuh. Awak boleh lakukannya. 445 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Apabila angin terkena tanduk mereka, ia terpesong ke atas, 446 00:28:33,878 --> 00:28:37,757 dan bukan ke tepi. Jadi, mesti tanduk antelop. 447 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Sangat bagus. 448 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Kenapa, Mufasa? Ada apa-apa masalah? 449 00:28:48,017 --> 00:28:49,853 Kadangkala saya terbau. 450 00:28:50,019 --> 00:28:52,397 Sedikit bau yang dibawa angin. 451 00:28:52,564 --> 00:28:54,148 Seperti bau tempat asal saya. 452 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Kemudian ia hilang. 453 00:28:59,988 --> 00:29:02,782 Mufasa, ibu bapa awak masih ada. 454 00:29:02,866 --> 00:29:03,908 Kita boleh terus mencari. 455 00:29:04,075 --> 00:29:05,285 Mereka dah tiada, Eshe. 456 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Sia-sia saja awak melatih saya. 457 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Tapi kemahiran ini tidak dimiliki oleh singa jantan lain. 458 00:29:10,790 --> 00:29:13,001 Obasi tak akan terima saya. 459 00:29:13,167 --> 00:29:15,670 Saya tak akan jadi darah dagingnya. Jadi keluarganya. 460 00:29:15,837 --> 00:29:17,046 Tapi awak keluarga saya. 461 00:29:17,130 --> 00:29:20,300 Jika Obasi nampak betapa berbakatnya awak… 462 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Mungkin lebih baik saya jadi singa terbiar. 463 00:29:23,512 --> 00:29:26,055 Tiada peraturan, tiada tanggungjawab. 464 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 Saya yang bertuah, Eshe. 465 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 Apa maksud awak, Mufasa? 466 00:29:29,434 --> 00:29:31,436 Saya tak perlu jadi macam Taka. 467 00:29:32,312 --> 00:29:34,063 Saya tak perlu jadi raja. 468 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 Dia kata, "tiada peraturan, tiada tanggungjawab"? 469 00:29:49,579 --> 00:29:51,915 Disisih, takutkan air, tak pernah mandi. 470 00:29:52,081 --> 00:29:53,458 Bermakna baunya macam saya. 471 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 Maknanya tak bagus. 472 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Walau bagaimana pun, ia bermakna dia geng kita. 473 00:29:58,588 --> 00:29:59,798 - Inilah dia. - Waktu kita! 474 00:29:59,964 --> 00:30:03,092 - Ini masanya. - Dan satu, dua, satu, dua… 475 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Hakuna Mufasa 476 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 Sedap namanya 477 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Hakuna Mufasa 478 00:30:09,724 --> 00:30:11,976 Dia bukan gila 479 00:30:12,143 --> 00:30:13,227 Maknanya… 480 00:30:13,395 --> 00:30:14,563 - Berhenti! - Apa? 481 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 Jangan mulakan. 482 00:30:16,147 --> 00:30:17,649 Baiklah, betul kata Rafiki. 483 00:30:17,732 --> 00:30:18,793 Kita akan dapatkan kelulusan. 484 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 Peguam akan rampas segala yang kita ada. 485 00:30:20,694 --> 00:30:22,446 Yang mana, secara teknikal, tiada apa-apa. 486 00:30:22,612 --> 00:30:23,893 Lihat kita. Kita tak berpakaian. 487 00:30:23,988 --> 00:30:25,281 Patutlah saya selalu kesejukan. 488 00:30:25,449 --> 00:30:27,492 - Mereka mahukan ini! - Ayuh, Pumbaa. 489 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Mari kita nyanyi. 490 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 Hakuna Mufasa 491 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 Senyap! 492 00:30:31,746 --> 00:30:33,665 Kiara tak suka muzik. 493 00:30:33,832 --> 00:30:35,750 Rafiki, teruskan. 494 00:30:38,002 --> 00:30:39,253 Lewat hari itu, 495 00:30:39,337 --> 00:30:43,216 Eshe sedang mengajar Mufasa cara memburu secara berpasangan. 496 00:30:43,467 --> 00:30:47,387 Tapi ketika Taka sedang memerhatikan dari jauh, 497 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 sesuatu yang dahsyat sedang memburu mereka. 498 00:31:45,445 --> 00:31:46,530 Mufasa, lari! 499 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eshe! 500 00:31:50,867 --> 00:31:51,868 Ibu. 501 00:31:52,952 --> 00:31:53,953 Ibu! 502 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Eshe! 503 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 Terus bergerak, Mufasa. 504 00:32:14,432 --> 00:32:16,100 Mereka menerkam leher! 505 00:32:34,494 --> 00:32:35,954 Tak apa, Mufasa. 506 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 Tak apa. 507 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Tak apa. 508 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Awak sungguh berani, Mufasa. 509 00:32:43,628 --> 00:32:44,629 Terima kasih. 510 00:32:52,011 --> 00:32:53,262 Eshe… 511 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 Apa yang terjadi? 512 00:32:55,807 --> 00:32:58,267 Awak cedera tak? 513 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Mereka besar. Putih melepak. 514 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 Saya tak pernah lihat singa begitu. 515 00:33:06,359 --> 00:33:07,777 Obasi. 516 00:33:09,028 --> 00:33:11,615 Jika Mufasa tiada tadi, saya… 517 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Taka. 518 00:33:27,296 --> 00:33:31,300 Saya berhutang budi kepada awak, Mufasa. 519 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 Kita mesti bersiap sedia. 520 00:33:33,970 --> 00:33:36,556 Mereka pergi ke arah angin kurang sehari dari sini. 521 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Tidak. 522 00:33:39,392 --> 00:33:40,894 Bagaimana awak tahu? 523 00:33:41,060 --> 00:33:43,312 Hantar peninjau dan awak akan tahu… 524 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 Mereka akan datang memburu kita. 525 00:33:46,941 --> 00:33:47,942 Chigaru. 526 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Ayah, tolonglah, biar saya jelaskan. 527 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 Tidak. Bukan sekarang. 528 00:33:56,576 --> 00:33:57,994 Taka, mari. 529 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Mana anak saya? 530 00:34:20,433 --> 00:34:22,351 Ada seekor singa muda, Tuanku. 531 00:34:22,518 --> 00:34:23,728 Dia lawan Shaju. 532 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Namun awak kembali. 533 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Awak terselamat. 534 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Saya cedera parah. Saya tak tipu, Tuanku. Itu hakikatnya. 535 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 - Hakikatnya? - Ya, betul. 536 00:34:38,076 --> 00:34:39,994 Hakikatnya ada di belakang awak. 537 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 - Ada singa lain, Tuanku. - Tidak. 538 00:34:46,918 --> 00:34:48,712 Tapi cuma seekor ada darah pada tengkuknya. 539 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Bermakna dia sengaja biarkan Shaju mati. 540 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 Dia selamatkan diri sendiri. 541 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Anak singa ini, adakah dia raja mereka? 542 00:34:55,969 --> 00:34:57,428 Dia bukan berdarah raja. 543 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Jawab! 544 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Adakah dia raja mereka? 545 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Bukan, Kiros, awaklah satu-satunya raja. 546 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Singa biasa? 547 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 Dan awak tinggalkan anak saya untuk mati? 548 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Saya cedera. Saya tiada pilihan. 549 00:35:14,904 --> 00:35:16,948 Tolong, Tuanku, percayakan saya. 550 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 Tak perlu takutkan saya. 551 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 Saya tak akan apa-apakan puak saya sendiri. 552 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Terima kasih, Tuanku. 553 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 Saya biarkan tugas itu 554 00:35:27,041 --> 00:35:28,042 kepada mereka. 555 00:35:29,711 --> 00:35:31,671 Tuanku! Jangan. Kiros! 556 00:35:32,463 --> 00:35:33,464 Kiros! 557 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Tiada siapa boleh tahu kamu lari. Lari daripada ibu kamu. 558 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Ia tak berlaku, Taka. Kamu faham tak? 559 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Tapi saya tak tahu. Saya cuma takut. 560 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Tak apa. Kita mesti lindungi waris kita. 561 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Lindungi dengan pembohongan? Ayah, itu menipu namanya. 562 00:36:00,408 --> 00:36:04,578 Penipuan ialah muslihat raja yang bijak. 563 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 Taka… 564 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 Raja-raja mesti buat begitu. 565 00:36:11,210 --> 00:36:12,837 Tapi saya bukan raja. 566 00:36:13,212 --> 00:36:14,588 Saya cuma anak ayah. 567 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Obasi! 568 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Chigaru. 569 00:36:18,467 --> 00:36:19,468 Obasi! 570 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Chigaru, saya di sini. Apa awak nampak? 571 00:36:23,973 --> 00:36:25,474 Mereka menuju ke sini, Obasi. 572 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 Jumlah mereka dua kali ganda daripada kita. 573 00:36:27,727 --> 00:36:29,395 Mereka sangat besar 574 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 tapi yang paling menggerunkan ialah Kiros raja mereka yang zalim. 575 00:36:34,025 --> 00:36:35,484 Pendatang. 576 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 Cerita-cerita itu semuanya benar. 577 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Saya mesti lindungi waris saya, Eshe. 578 00:36:41,365 --> 00:36:43,242 Masa depan gerombolan ini. 579 00:36:43,785 --> 00:36:46,245 Taka, kamulah masa depan itu. 580 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 Masa depan? Apa maksud ayah? 581 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Kamu perlu pergi dari sini. 582 00:36:51,375 --> 00:36:52,543 Pergi jauh dari sini. 583 00:36:53,377 --> 00:36:57,506 Pergi dan mulakan kehidupan baru, permulaan baru. 584 00:36:57,715 --> 00:36:59,843 Mufasa, awak pergi bersama dia 585 00:37:00,009 --> 00:37:01,635 untuk menawarkan kesetiaan awak. 586 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 Mereka akan tiba siang nanti. 587 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Kami nak ke mana, Eshe? 588 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Tanpa awak, saya tiada keluarga. 589 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Mufasa, awak bersama Taka. Itu… 590 00:37:20,154 --> 00:37:21,239 - Itulah keluarga. - Eshe… 591 00:37:21,405 --> 00:37:23,074 Mufasa, lihat ke sana. 592 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 Di sebalik cahaya itu… 593 00:37:24,993 --> 00:37:26,285 Awak tahu apa saya nampak? 594 00:37:26,452 --> 00:37:28,788 Saya nampak tempat yang ibu awak beritahu awak, 595 00:37:28,872 --> 00:37:31,082 sebuah tempat di hilir sungai. 596 00:37:31,249 --> 00:37:33,209 Di seberang lurah paling dalam 597 00:37:33,292 --> 00:37:34,543 dan di sebalik pergunungan itu. 598 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 Sebuah tempat di sebalik ufuk itu. 599 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 Tanah subur menghijau, 600 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 begitu indah, 601 00:37:42,969 --> 00:37:45,679 seolah-olah awak sedang melihat… 602 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Milele. 603 00:37:47,181 --> 00:37:49,767 Ya. Keabadian. 604 00:37:49,934 --> 00:37:52,020 Ibu bapa saya sering bercakap tentang Milele. 605 00:37:52,103 --> 00:37:54,022 Ibu saya kata itu tempat yang kami akan pergi. 606 00:37:54,188 --> 00:37:55,689 Jadi awak nampak tak, Mufasa? 607 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 Awak mesti teruskan. 608 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 Awak mesti teruskan perjalanan awak ke arah cahaya itu. 609 00:37:59,568 --> 00:38:02,405 Tolonglah, Eshe. Saya tak mahu kehilangan awak. 610 00:38:02,571 --> 00:38:05,199 Saya sentiasa menyayangi awak, Mufasa. 611 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 Tapi keluarga awak sedang menunggu awak. 612 00:38:08,411 --> 00:38:09,954 Saya boleh rasa kehadiran mereka. 613 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 Dan saya tahu awak juga dapat rasa. 614 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Pergi. 615 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Pergi, Mufasa. Cari jalan pulang. 616 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Ibu, maafkan saya. Saya merayu. 617 00:38:29,223 --> 00:38:31,434 Tak perlu, sayang. 618 00:38:31,600 --> 00:38:34,478 Taka, akan tiba masanya kamu menunjukkan keberanian. 619 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Sekarang kamu berdua mesti pergi. 620 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 Pergi cari tempat kamu 621 00:38:47,992 --> 00:38:49,577 dalam Kitaran Hidup. 622 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Mereka berpisah dengan keluarga mereka buat selamanya? 623 00:39:10,514 --> 00:39:11,715 Cerita ini meruntun jiwa saya. 624 00:39:11,849 --> 00:39:13,392 Ia membuat saya rasa sebak. 625 00:39:13,559 --> 00:39:15,019 Dan ada lebih teruk lagi. 626 00:39:15,436 --> 00:39:16,896 - Apa? - Cengkerik saya dah habis. 627 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 Oh, eloklah begitu. 628 00:39:18,481 --> 00:39:20,163 Saya nak ke tandas sebelum bahagian kedua. 629 00:39:20,191 --> 00:39:21,650 Semua tunggu saya. 630 00:39:26,906 --> 00:39:27,907 Saya dah kembali. 631 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 - Pumbaa, awak dah basuh tapak? - Ya. 632 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 - Pumbaa? - Ada. 633 00:39:31,785 --> 00:39:33,037 - Pumbaa? - Saya… 634 00:39:33,204 --> 00:39:34,788 - Akan berjalan dengannya nanti. - Pumbaa? 635 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 Rafiki, adakah Pendatang itu datang? 636 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 Ya. 637 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 Apabila para pemburu bawa Kiros ke Lembah Raja-Raja, 638 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 Obasi dan Eshe langsung tak berganjak. 639 00:39:59,647 --> 00:40:02,816 Yang mana satu ialah raja? 640 00:40:02,984 --> 00:40:05,945 Tiada sebab untuk awak mencabar saya. 641 00:40:07,071 --> 00:40:10,616 Adakah saya nampak seperti mencabar, Tuanku? 642 00:40:10,866 --> 00:40:13,452 Ada peraturan dalam kalangan singa. 643 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Tidak lagi. 644 00:40:15,621 --> 00:40:18,457 Ketika awak memerintah gerombolan ini, saya dah kumpulkan askar. 645 00:40:19,125 --> 00:40:20,526 Gerombolan awak ialah yang terakhir 646 00:40:20,626 --> 00:40:23,587 di Lembah Raja-Raja, bermakna, 647 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 segala yang diterangi cahaya milik saya. 648 00:40:27,800 --> 00:40:29,468 Hanya akan ada satu pemerintah. 649 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 Satu Raja Singa. 650 00:40:38,186 --> 00:40:43,482 Kau kata kau raja, tapi kau asyik tidur 651 00:40:43,649 --> 00:40:46,110 Tak jaga badan, tak takut mati 652 00:40:47,236 --> 00:40:50,489 Bulan mengambang di langit 653 00:40:50,656 --> 00:40:52,741 Malam demi malam hari demi hari 654 00:40:52,950 --> 00:40:55,119 Ia tak ikut peraturan 655 00:40:55,286 --> 00:40:57,496 Begitu juga aku 656 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Kau bunuh anak aku 657 00:41:02,001 --> 00:41:04,753 Aku harap kau boleh lari 658 00:41:05,296 --> 00:41:09,008 Sebab perkara terakhir kau lihat ialah wajah ini 659 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 Sebelum kau jalan 660 00:41:11,594 --> 00:41:13,512 Yalah, selamat jalan 661 00:41:14,722 --> 00:41:18,142 Panjat setiap pokok Merentasi darat dan lautan 662 00:41:18,309 --> 00:41:20,019 Aku ucapkan selamat jalan 663 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Aku ucapkan selamat jalan 664 00:41:23,397 --> 00:41:27,151 Segalanya dalam genggamanku, ha! Selamat jalan 665 00:41:28,069 --> 00:41:30,529 Segala yang diterangi cahaya 666 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 Kitaran Hidup ini satu penipuan 667 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 Cuma kiasan yang membawa makna 668 00:41:37,536 --> 00:41:40,164 Ada pemangsa dan mangsa 669 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 Burung-burung hering di langit 670 00:41:44,543 --> 00:41:46,712 Mereka asyik pandang ke sini 671 00:41:46,879 --> 00:41:48,922 Mereka tahu kau tak akan hidup lama lagi 672 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 Aku pun tahu 673 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Aku kawal gerombolan ini 674 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 Kau lari dan bersembunyi 675 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Sebab perkara terakhir kau lihat ialah wajah ini 676 00:42:03,187 --> 00:42:05,022 Sebelum kau jalan 677 00:42:05,439 --> 00:42:07,316 Yalah, selamat jalan 678 00:42:08,317 --> 00:42:12,029 Panjat setiap pokok Merentasi darat dan lautan 679 00:42:12,196 --> 00:42:14,240 Sehingga kau jalan 680 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 Selamat jalan? 681 00:42:17,285 --> 00:42:20,704 Selamat jalan, kerana ini waktu pembalasan 682 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 Jika aku waris terakhir keluarga ini 683 00:42:24,708 --> 00:42:30,506 Aku mesti tabah dan berani 684 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 Kau mesti jalan 685 00:42:32,341 --> 00:42:34,177 Aku ucapkan selamat jalan 686 00:42:39,515 --> 00:42:40,724 Selamat jalan 687 00:42:48,566 --> 00:42:51,110 Kita mesti bergerak. Mereka menjejak kita. 688 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 - Taka! - Bagaimana jika awak tersilap? 689 00:42:53,737 --> 00:42:54,530 Bagaimana jika mereka okey? 690 00:42:54,697 --> 00:42:56,990 Mereka dalam ingatan awak sekarang. 691 00:42:57,408 --> 00:42:58,992 Ikut saya, adik. 692 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 Kita mesti bergerak… 693 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 Bersama. 694 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 Lari, Mufasa. 695 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Lari! 696 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 Pemburu. 697 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 Apa rancangan awak? 698 00:43:36,905 --> 00:43:39,158 Lari! Dengan pantas! 699 00:43:44,705 --> 00:43:46,165 Arah ini! 700 00:44:00,804 --> 00:44:02,055 Kembali ke pokok. 701 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Kita terperangkap. Kita mesti berenang. 702 00:44:04,057 --> 00:44:05,476 Tak, kita mesti lawan. 703 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 Jika kita lawan, kita mati. 704 00:44:07,270 --> 00:44:08,711 Tapi jika kita berenang, kita lemas. 705 00:44:08,812 --> 00:44:10,898 Okey, saya tak mahu lakukan ini, 706 00:44:11,064 --> 00:44:13,150 - tapi saya arahkan awak berenang. - Apa? 707 00:44:13,317 --> 00:44:15,944 Awak tawarkan kesetiaan awak. Saya arahkan awak berenang. 708 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Taka, ini bukan masa untuk bergurau. 709 00:44:33,212 --> 00:44:35,756 Siapa yang bunuh anak saya? 710 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Saya. Singa ini hanya singa terbiar. Lepaskan dia. 711 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Kiros, yang itu bukan singa terbiar. 712 00:44:41,053 --> 00:44:42,805 Dia waris gerombolan itu. 713 00:44:44,348 --> 00:44:46,183 Waris terakhir raja itu? 714 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Hutang darah dibayar darah. 715 00:45:07,371 --> 00:45:08,664 Mereka datang! 716 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 Apa kita nak buat? 717 00:45:10,583 --> 00:45:11,875 Kita cari kelebihan? 718 00:45:12,042 --> 00:45:15,629 Kelebihan apa? Kita di atas batu di tengah sungai! 719 00:45:16,464 --> 00:45:19,132 Taka, ini masanya. Kita serang raja itu. 720 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 Mufasa, saya dah sedia. 721 00:45:30,603 --> 00:45:32,145 Tapi satu perkara terakhir. 722 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 - Apa? - Naikkan dagu! 723 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Taka! 724 00:45:36,317 --> 00:45:39,653 Ini tindakan yang teruk. 725 00:45:47,786 --> 00:45:48,787 Mufasa! 726 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 Mufasa! 727 00:45:58,339 --> 00:46:00,173 - Mufasa, kita masih hidup. - Ya! 728 00:46:00,341 --> 00:46:02,551 Saya lakukannya. Saya selamatkan kita. 729 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Apa awak kata tadi? 730 00:46:35,083 --> 00:46:37,127 Okey. 731 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Jangan masuk dalam air lagi. 732 00:46:39,171 --> 00:46:41,214 Boleh awak jejaki mereka ke hilir. 733 00:46:41,382 --> 00:46:43,634 Kami boleh jejaki mereka di mana saja. 734 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 Mereka boleh lari, tapi mereka tak boleh bersembunyi. 735 00:46:47,846 --> 00:46:50,182 Benarkah kami tiada dalam cerita ini? 736 00:46:50,349 --> 00:46:51,600 Rasanya seperti 737 00:46:51,684 --> 00:46:53,644 Kiros lebih hebat daripada saya. 738 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Ya. Saya rasa seperti diabaikan. 739 00:46:55,979 --> 00:46:57,624 Tidak. Ada banyak cerita tentang kita semua. 740 00:46:57,648 --> 00:46:58,482 Ceritakan kisah itu! 741 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Boleh saya cadangkan sesuatu? 742 00:47:00,609 --> 00:47:03,195 Kurangkan trauma zaman kanak-kanak, lebih watak meerkat. 743 00:47:03,362 --> 00:47:06,073 Rafiki, saya tahu Taka akan jadi siapa. 744 00:47:06,990 --> 00:47:08,826 Saya juga. Cukup ketara. 745 00:47:08,992 --> 00:47:10,661 Biar pun begitu, beritahu saya. 746 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 - Adakah dia Simba? Atau saya? - Pumbaa. 747 00:47:12,705 --> 00:47:14,498 Oh, kejap. Adakah saya Obasi? 748 00:47:14,665 --> 00:47:16,875 Tak masuk akal. Tapi serius, saya ada soalan. 749 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 Adakah saya Taka? 750 00:47:20,379 --> 00:47:23,716 Saya lakukan lagi. 751 00:47:24,091 --> 00:47:27,761 Bukan nak berkira tapi saya selamatkan awak. Sekali lagi! 752 00:47:28,887 --> 00:47:30,389 Walau pun tak sanggup, 753 00:47:30,473 --> 00:47:31,974 tolong ucapkan, "Terima kasih, Taka." 754 00:47:32,140 --> 00:47:35,936 Awak nak saya ucapkan terima kasih kerana tolak saya ke dalam air? 755 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 Ya, dan sama-sama. 756 00:47:38,522 --> 00:47:39,773 Bukan salah saya 757 00:47:39,857 --> 00:47:41,108 buaya sukakan awak. 758 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 Jangan cakap begitu. 759 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Saya lakukan lagi. 760 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Mufasa. 761 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Adakah itu geng Pendatang? 762 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Tak. Singa betina itu di sana. 763 00:47:56,915 --> 00:47:58,041 "Singa betina'?" 764 00:48:00,503 --> 00:48:02,170 Nak lari ke mana? 765 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Kami boleh hidu bau awak. 766 00:48:04,047 --> 00:48:05,090 Bau saya? 767 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Saya yang mengendap kamu sepanjang malam. 768 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Mustahil. 769 00:48:09,762 --> 00:48:12,640 Bagaimana saya boleh mengelilingi kamu tiga kali 770 00:48:12,806 --> 00:48:15,017 sedangkan kamu berdua masih terkial-kial? 771 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 Memalukan. 772 00:48:36,705 --> 00:48:40,083 Ya, tapi saya memang sengaja nak buat begitu, jadi… 773 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Masih fikir saya takut? 774 00:48:44,755 --> 00:48:47,466 - Kenapa awak ekori kami? - Saya nak cari gerombolan saya. 775 00:48:47,633 --> 00:48:49,595 - Apa terjadi kepada mereka? - Gerombolan Pendatang. 776 00:48:49,968 --> 00:48:51,512 Ada beberapa ekor singa terlepas, 777 00:48:51,595 --> 00:48:53,764 tapi kamu saja singa lain yang saya nampak. 778 00:48:55,015 --> 00:48:56,056 Baik kamu berdua teruskan. 779 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Kejap! Tolong. 780 00:48:58,852 --> 00:48:59,853 Nama saya Taka. 781 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 Anak Obasi. 782 00:49:02,898 --> 00:49:04,660 Saya tahu apa perasaan kehilangan segalanya. 783 00:49:04,733 --> 00:49:06,054 Ikut kami. Kami boleh bantu awak. 784 00:49:06,151 --> 00:49:07,736 Saya tak perlukan bantuan. 785 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Tapi awak tiada sesiapa. 786 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Dia ada teman. Terima kasih. 787 00:49:12,991 --> 00:49:15,202 Itu Zazu. Jangan makan dia. 788 00:49:15,368 --> 00:49:16,829 Dengar tak? Jangan makan saya. 789 00:49:16,995 --> 00:49:19,790 Selaku ahli Pengawal Diraja terbaru, 790 00:49:19,957 --> 00:49:22,751 saya minta kamu berdua terus jalan. 791 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Terima kasih kerana singgah. 792 00:49:24,837 --> 00:49:26,880 Raja awak upah burung untuk lindungi awak? 793 00:49:27,172 --> 00:49:28,757 Berapa tinggi awak boleh terbang? 794 00:49:29,758 --> 00:49:31,594 Saya perlukan peninjau. 795 00:49:31,760 --> 00:49:33,345 Zazu ialah pilihan terakhir. 796 00:49:33,512 --> 00:49:35,055 Yang terakhir selepas yang terakhir. 797 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Antara Sang Iguana, Albert dan saya, 798 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 Baginda pilih haiwan suruhan berkepak. 799 00:49:40,978 --> 00:49:43,772 Lantas, saya menjadi ketua peninjau untuk puteri raja. 800 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 Ini hari ketiga bagi saya. Segalanya berjalan lancar. 801 00:49:46,900 --> 00:49:48,193 Sarabi, tentu awak juga setuju. 802 00:49:48,360 --> 00:49:50,042 Berapa jauh awak boleh pergi bersama Zazu? 803 00:49:50,112 --> 00:49:52,239 Berapa jauh awak berdua boleh pergi 804 00:49:52,322 --> 00:49:53,991 jika pi mai pi mai duk tang tu? 805 00:49:54,157 --> 00:49:56,076 Sehingga ke Milele. 806 00:49:56,243 --> 00:49:58,036 - Milele hanya mitos. - Ia bukan mitos. 807 00:49:58,203 --> 00:50:00,288 Kitaran Hidup dan kisah dongeng. 808 00:50:00,455 --> 00:50:01,725 Awak kejar sesuatu yang tak wujud. 809 00:50:01,749 --> 00:50:02,374 Terus terang. Mengarut. 810 00:50:02,541 --> 00:50:05,002 Saya tak tahu jika Milele wujud, tapi ketika ini, 811 00:50:05,168 --> 00:50:06,336 itulah harapan yang kami ada. 812 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Kami tak perlukan harapan. Kami perlukan makanan. 813 00:50:11,675 --> 00:50:14,219 Syabas, abang. Manisnya mulut. 814 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 Ada masalah dekat pokok. Masalah pertama saya 815 00:50:17,514 --> 00:50:18,974 dan saya nak elak. Tak nak teruskan. 816 00:50:19,057 --> 00:50:20,475 Saya tunggu di sini, terima kasih. 817 00:50:20,684 --> 00:50:23,896 Mari, Sarabi. Nampaknya ada makanan datang ke sini. 818 00:50:24,437 --> 00:50:26,148 Sarabi, izinkan saya. 819 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Betul juga katanya, Tuanku. 820 00:50:29,693 --> 00:50:30,944 Namun begitu, 821 00:50:31,028 --> 00:50:32,213 dia lapar dan mahu makan saya, 822 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 jadi saya berbelah bagi. 823 00:50:36,784 --> 00:50:38,952 Kalau ikutkan keadaan, itu agak baik. 824 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 Dan sekarang, Kiara, masa inilah saya muncul. 825 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Rafiki. 826 00:51:03,101 --> 00:51:05,771 Bertenang! Mesti ada tatatertib dalam Kongres Baboon. 827 00:51:05,938 --> 00:51:08,106 Malam ini dah tiga malam berturut-turut, 828 00:51:08,190 --> 00:51:09,542 seekor cheetah datang ke pokok kita. 829 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 Hampir makan seekor baboon kita. 830 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 Itu salah Rafiki. 831 00:51:12,360 --> 00:51:14,321 Dia seru haiwan itu dalam mimpinya. 832 00:51:14,487 --> 00:51:17,866 Rafiki dan ramalannya mesti diusir buat selama-lamanya. 833 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Rafiki cuba beri amaran. 834 00:51:19,367 --> 00:51:21,078 Mimpinya menjemput musuh kita. 835 00:51:21,161 --> 00:51:23,080 Dia bercakap dengan penunggu dan memuja setan. 836 00:51:23,246 --> 00:51:25,373 - Apa yang awak cakapkan? - Dia pernah lakukan itu. 837 00:51:25,540 --> 00:51:27,500 Abangnya diusir dari pokok ini 838 00:51:27,668 --> 00:51:28,794 dan tak kembali lagi. 839 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 Rakiki masih kecil ketika itu. 840 00:51:30,337 --> 00:51:32,840 Anak yang berkaki tempang. 841 00:51:32,923 --> 00:51:33,924 Namun dia masih hidup? 842 00:51:34,091 --> 00:51:36,551 Rafiki yang jumpa air semasa musim kemarau. 843 00:51:36,719 --> 00:51:39,054 Dia yang rawat awak ketika awak sakit, Inaki. 844 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Dia bercakap dengan serangga, berhubung dengan bulan. 845 00:51:42,474 --> 00:51:44,059 Zala, awak tahu apa akan berlaku 846 00:51:44,142 --> 00:51:45,578 jika awak suruh dia turun dari pokok. 847 00:51:45,602 --> 00:51:47,395 Dia amelaaniwa! 848 00:51:47,562 --> 00:51:48,665 Membawa kecelakaan kepada kita. 849 00:51:48,689 --> 00:51:50,733 - Itu tak benar. - Dia tak boleh berada di sini. 850 00:51:50,899 --> 00:51:53,777 Siapa sokong pengusiran, tutup sebelah mata. 851 00:51:54,361 --> 00:51:55,672 Bagaimana awak boleh percayakan dia? 852 00:51:55,696 --> 00:51:57,497 Jangan percaya. Saya tak percayakan sihirnya! 853 00:51:57,656 --> 00:51:58,758 Dia tak boleh berada di sini. 854 00:51:58,782 --> 00:52:00,533 Dia bukan baboon dan tak akan jadi baboon. 855 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 Dia bukan jenis kita. 856 00:52:02,285 --> 00:52:04,246 Maka, inilah masanya. 857 00:52:04,412 --> 00:52:05,706 Tidak, tunggu. 858 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 Awak nak ke mana? 859 00:52:07,916 --> 00:52:10,335 Ke tempat yang saya patut pergi lama dahulu. 860 00:52:10,502 --> 00:52:12,545 Untuk mencari apa yang hilang. 861 00:52:13,213 --> 00:52:14,297 Keluarga saya. 862 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Awak tak boleh hidup bersendirian. 863 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 Tiada siapa boleh. 864 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 Tapi lihatlah saya. 865 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 Oh, Rafiki. 866 00:52:24,057 --> 00:52:28,520 Jauh di mata, tapi dekat di hati. 867 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 Tak apa. 868 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Awak boleh lari, tapi awak tak akan pergi jauh. 869 00:53:27,454 --> 00:53:29,247 Kenapa saya perlu lari daripada awak? 870 00:53:29,998 --> 00:53:31,959 Sebab kami singa. 871 00:53:32,125 --> 00:53:34,837 Awak tahu singa? 872 00:53:35,253 --> 00:53:37,422 Kutu boleh kacau singa 873 00:53:37,505 --> 00:53:39,341 tapi singa tak boleh kacau kutu. 874 00:53:39,507 --> 00:53:42,177 Awak tak faham apa yang bakal berlaku. 875 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 Awak tak boleh pergi ke mana-mana. 876 00:53:44,012 --> 00:53:45,806 Saya nak pergi ke depan. 877 00:53:45,973 --> 00:53:47,390 Saya tak rasa begitu. 878 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 Senang untuk berasa ragu jika awak tak tahu apa-apa. 879 00:53:51,519 --> 00:53:53,605 Boleh kita makan dia sekarang? 880 00:53:53,772 --> 00:53:57,067 Jika awak bunuh saya, awak tak akan jumpa Milele. 881 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 Kejap, awak kata Milele? 882 00:53:59,152 --> 00:54:01,989 Ke situlah saya nak pergi. Ke arah cahaya itu. 883 00:54:02,155 --> 00:54:05,784 Dah berkali-kali saya pergi ke sana dalam mimpi saya. 884 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 Abang saya sedang tunggu saya di sana. 885 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 Saya pernah lihat pokok itu. 886 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Boleh gambarkannya. Kami berdua 887 00:54:11,790 --> 00:54:13,291 bersama semula. 888 00:54:13,458 --> 00:54:15,794 Kenapa kami nak percayakan mimpi seekor baboon? 889 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 Kadangkala, kita hanya ada mimpi. 890 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Satu-satunya kebenaran yang kita simpan. 891 00:54:20,924 --> 00:54:23,385 Seperti kenangan seorang raja yang agung. 892 00:54:23,551 --> 00:54:24,970 Bagaimana awak tahu? 893 00:54:25,137 --> 00:54:28,431 Okey. Bantu kami pergi ke Milele, dan kami benarkan awak hidup. 894 00:54:28,598 --> 00:54:30,183 - Setuju? - Tidak. 895 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 Apa? Kenapa? 896 00:54:31,684 --> 00:54:34,687 Rafiki akan benarkan awak hidup. 897 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Cukup! 898 00:54:37,149 --> 00:54:38,817 Taka, jangan makan dia. 899 00:54:38,984 --> 00:54:41,945 Hebat. Seekor lagi monyet terbiar sewel yang kita tak boleh makan. 900 00:54:42,112 --> 00:54:44,697 Jadi, awak nak kita ikut baboon ini 901 00:54:44,865 --> 00:54:47,284 ke tempat yang tiada siapa pernah lihat? 902 00:54:47,951 --> 00:54:49,119 Lebih baik saya bersendirian. 903 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 Sebatang ranting akan berasap, 904 00:54:53,206 --> 00:54:55,083 tapi tak boleh menyalakan api. 905 00:54:58,295 --> 00:54:59,754 Okey, sekarang kita berlima, 906 00:54:59,922 --> 00:55:00,982 jadi mari kita bergilir-gilir 907 00:55:01,006 --> 00:55:02,607 berkongsi fakta menarik pasal diri kita? 908 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Saya dulu. 909 00:55:03,842 --> 00:55:06,803 Saya pernah jatuh hati dengan burung flamingo. 910 00:55:06,970 --> 00:55:08,972 Saya tak pernah umumkan secara terang-terang. 911 00:55:09,556 --> 00:55:10,637 Mereka langsung tak peduli. 912 00:55:10,765 --> 00:55:12,607 Tempat untuk dituju, cakerawati untuk dilihat. 913 00:55:12,725 --> 00:55:14,186 Kita sibuk. Cepat jalan. 914 00:55:24,279 --> 00:55:26,739 Kejap. Kini awak bintang dalam cerita ini? 915 00:55:26,907 --> 00:55:29,492 Ada orang dah serik jadi pak pacak? 916 00:55:29,659 --> 00:55:31,954 Tiba-tiba saja, ada banyak babak Rafiki dalam cerita ini. 917 00:55:32,120 --> 00:55:33,997 Malah awak tambah seorang abang untuk awak. 918 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 - Ya. - Apa selepas ini? Kata pikat lucu? 919 00:55:36,124 --> 00:55:38,166 Nak buang angin lepas ini? Sebab itu kepakaran saya. 920 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 Kisah Mufasa tak lengkap 921 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 tanpa kisah Rafiki. 922 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 Oh, sekarang ada nama untuk watak awak. 923 00:55:46,009 --> 00:55:47,403 Tak lama lagi, ada pewangi sendiri. 924 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 Cuma saya saja ada pewangi di sini. 925 00:55:49,972 --> 00:55:51,514 Namanya "Pumbaa oleh Pumbaa"… 926 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 Dan setahu saya, ia menjijikkan. 927 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 Ibu? Ayah? 928 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 Jika ibu dengar, pulanglah. 929 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 Tolonglah. 930 00:56:01,649 --> 00:56:02,901 Pulanglah. 931 00:56:10,658 --> 00:56:11,659 Ibu? 932 00:56:14,037 --> 00:56:15,038 Ibu? 933 00:56:19,084 --> 00:56:20,543 Milele. 934 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Ibu! 935 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 Rafiki. 936 00:56:42,399 --> 00:56:44,067 - Awak buat apa? - Saya sedang tangkap ikan. 937 00:56:44,234 --> 00:56:46,694 Awak duduk atas batu dengan mata yang tertutup. 938 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Mata saya terbuka. Kelopak saya yang tutup. 939 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Kenapa saya bercakap dengan baboon? 940 00:56:52,825 --> 00:56:56,579 Saya bukan baboon. Saya mandrill. 941 00:56:56,746 --> 00:56:59,457 Jangan marah, tapi monyet tetap monyet. 942 00:56:59,624 --> 00:57:01,043 Dan singa terbiar tetap terbiar. 943 00:57:01,209 --> 00:57:02,210 Apa maksud awak? 944 00:57:02,335 --> 00:57:04,462 Maksudnya kita sama. 945 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Kita langsung tak sama. 946 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Lihat baik-baik. Saya singa. 947 00:57:11,344 --> 00:57:14,722 Singa yang takutkan air, takutkan bayangannya sendiri. 948 00:57:15,223 --> 00:57:16,933 Yang tak boleh tidur kerana takutkan apa 949 00:57:17,017 --> 00:57:18,685 yang dia nampak apabila pejamkan mata. 950 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 Awak takutkan mimpi awak, Mufasa. 951 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 Takutkan apa yang awak nampak. 952 00:57:25,233 --> 00:57:27,652 Saya nampak ibu bapa saya. 953 00:57:28,361 --> 00:57:30,405 Saya rasai mereka di mana-mana. 954 00:57:30,572 --> 00:57:32,365 Mestilah, Mufasa. 955 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Awak akan rasai mereka selamanya. 956 00:57:35,994 --> 00:57:38,913 Saya dengar suara ibu saya. 957 00:57:39,372 --> 00:57:43,085 Dia kata kami dalam perjalanan ke Milele 958 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 tapi saya rasa buntu tanpa dia. 959 00:57:46,629 --> 00:57:50,092 Kembara awak bukan mimpi, Mufasa. 960 00:57:50,258 --> 00:57:52,052 Ibu awak sedang membimbing awak 961 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 dan sebuah keluarga sedang menunggu di destinasi awak. 962 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 Awak buat apa? 963 00:58:10,278 --> 00:58:11,279 Kami kelaparan. 964 00:58:11,404 --> 00:58:12,822 Ajalnya belum tiba. 965 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 Sebaliknya, ikan ini bersetuju untuk berkongsi air ini dengan kita. 966 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 Saya ada laporan. 967 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 Sekarang waktu pagi. 968 00:58:30,673 --> 00:58:32,300 Sekian laporan saya. 969 00:58:40,058 --> 00:58:42,727 Bumi yang terpisah kini menjadi pilihan. 970 00:58:42,935 --> 00:58:44,479 Lalu tepinya atau lalu bawah? 971 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 Ini keputusan awak. 972 00:58:50,943 --> 00:58:53,738 Lihat ke sana, di sebalik cahaya itu. 973 00:58:54,739 --> 00:58:57,325 Di seberang lurah paling dalam. 974 00:58:58,701 --> 00:59:00,745 "Di seberang lurah paling dalam." 975 00:59:01,454 --> 00:59:02,455 Kita turun ke bawah. 976 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Kenapa? Kerana sebuah cerita dongeng? 977 00:59:05,208 --> 00:59:06,584 Batu akan menutup jejak kita. 978 00:59:06,751 --> 00:59:08,211 Lebih selamat melalui tepinya. 979 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Saya terhidu bau mereka. 980 00:59:09,962 --> 00:59:12,465 Awak hanya terhidu bau baboon yang sedang khayal. 981 00:59:12,632 --> 00:59:13,716 Saya mandrill. 982 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 Kita membuang masa. 983 00:59:15,427 --> 00:59:16,844 Pejam mata awak. 984 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 Apa? 985 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Beritahu saya apa awak nampak. Apa awak rasa. 986 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 Saya tak terbau apa-apa. 987 00:59:22,975 --> 00:59:25,437 - Tak, mereka bergerak menerusi semak. - Mereka, siapa? 988 00:59:25,603 --> 00:59:28,440 Singa betina, di depan. Ayuh. 989 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 Lapangkan fikiran awak. Fokus. 990 00:59:30,858 --> 00:59:32,902 Saya sedang fokus. 991 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 Betul katanya. 992 00:59:47,542 --> 00:59:48,876 Kita mesti turun ke bawah. 993 00:59:49,169 --> 00:59:50,878 Wah. 994 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Kini segumpal ranting boleh menyalakan api. 995 00:59:56,718 --> 00:59:59,387 Mari. Kita ada tempat untuk dituju. 996 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 Dan cakerawati untuk dilihat. 997 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Dan cakerawati untuk dilihat. 998 01:00:07,145 --> 01:00:09,564 Jika kau nak cepat, pergi sendiri 999 01:00:10,565 --> 01:00:11,649 Itulah jalannya 1000 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 Pergilah segera 1001 01:00:13,901 --> 01:00:17,071 Tapi jika kau mahu pergi jauh 1002 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 Kita pergi bersama 1003 01:00:19,115 --> 01:00:20,908 Setakat ini, baik-baik saja 1004 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 Kita pergi bersama 1005 01:00:22,910 --> 01:00:25,372 Ayahmu amanahkan kau kepadaku untuk dijaga 1006 01:00:26,789 --> 01:00:29,292 Kini kita nak merayau entah ke mana 1007 01:00:30,543 --> 01:00:32,754 Kadangkala kau perlu lihat dari atas 1008 01:00:32,920 --> 01:00:36,299 Dan kau boleh percayakanku 1009 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 Menerusi darat, menerusi udara 1010 01:00:38,134 --> 01:00:40,052 Jika kau nak cepat, pergi sendiri 1011 01:00:40,220 --> 01:00:41,221 Siang dan malam 1012 01:00:41,304 --> 01:00:42,930 -Itulah jalannya -Mungkin aku akan pergi 1013 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 -Pergilah segera -Ya, baik 1014 01:00:45,558 --> 01:00:47,769 Jika kau nak pergi jauh 1015 01:00:47,935 --> 01:00:49,687 Kita pergi bersama 1016 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 Setakat ini, baik-baik saja 1017 01:00:51,814 --> 01:00:53,650 Kita pergi bersama 1018 01:00:54,317 --> 01:00:57,612 Aku akan bertemu keluargaku semula 1019 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 Sebelum itu kita akan tetap bersama 1020 01:01:01,866 --> 01:01:05,328 Aku akan bersamamu hingga akhir 1021 01:01:05,703 --> 01:01:08,748 Lebih mudah bersama kawan 1022 01:01:09,582 --> 01:01:13,211 Aku akan bertemu keluargaku semula 1023 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 Sebelum itu kita akan tetap bersama 1024 01:01:17,173 --> 01:01:20,468 -Aku akan bersamamu hingga akhir -Terbang lalu 1025 01:01:21,135 --> 01:01:24,347 Lebih mudah bersama seorang kawan 1026 01:01:24,514 --> 01:01:26,599 Seperti awan dan hujan 1027 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 Seperti hidangan di ladang bijirin 1028 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 Seperti bulu keemasan di tengkukmu 1029 01:01:35,191 --> 01:01:39,487 Sarabi, aku dan kau, kita pergi bersama 1030 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 -Seperti awan dan hujan -Kita akan bertemu keluarga kita semula 1031 01:01:43,575 --> 01:01:45,660 Seperti hidangan di ladang bijirin 1032 01:01:45,743 --> 01:01:47,412 Sebelum itu kita akan tetap bersama 1033 01:01:47,620 --> 01:01:49,956 Seperti bulu keemasan di tengkukmu, Sarabi 1034 01:01:50,039 --> 01:01:51,791 Kita akan mencari jalan ke penghujung 1035 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 -Aku dan kau, kita pergi bersama -Lebih mudah bersama seorang kawan 1036 01:01:55,086 --> 01:01:57,088 Saudaraku sedang menunggu aku mencarinya 1037 01:01:57,171 --> 01:01:58,923 Kita akan bertemu keluarga kita semula 1038 01:01:59,090 --> 01:02:01,468 Saudaraku tahu aku akan menyusul kemudian 1039 01:02:01,551 --> 01:02:02,903 Sebelum itu kita akan tetap bersama 1040 01:02:02,927 --> 01:02:05,513 -Saudaraku selalu sesat -Kita akan cari jalannya 1041 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 -Dan tersasar -Hingga ke penghujung 1042 01:02:07,265 --> 01:02:08,891 Jika kau nampak saudaraku, ingatkan dia 1043 01:02:08,975 --> 01:02:10,602 Lebih mudah bersama seorang kawan 1044 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 Lebih mudah bersama seorang kawan 1045 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 Lebih mudah 1046 01:02:20,445 --> 01:02:22,905 -Kita tak akan pergi sendirian -Bukan sendirian 1047 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 -Inilah dia -Inilah dia 1048 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 -Sepanjang jalan -Sepanjang jalan 1049 01:02:27,285 --> 01:02:29,621 -Kerana perjalanan kita jauh -Hei 1050 01:02:29,787 --> 01:02:31,581 Kita pergi bersama 1051 01:02:31,748 --> 01:02:33,541 -Setakat ini, baik-baik saja -Hei 1052 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 Setakat ini, baik-baik saja 1053 01:02:43,885 --> 01:02:46,304 Sambil kami menyeberangi Lembah Besar itu 1054 01:02:46,929 --> 01:02:49,181 pemburu-pemburu menjejak setiap gerak-geri kami. 1055 01:02:51,559 --> 01:02:53,811 Kiros. Mereka tak bersendirian. 1056 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 Mereka ditemani seekor singa betina. 1057 01:02:55,897 --> 01:02:58,190 Dan seekor monyet. 1058 01:03:08,200 --> 01:03:09,327 Mufasa. 1059 01:03:09,494 --> 01:03:11,413 Mufasa. Bantu saya. 1060 01:03:11,579 --> 01:03:12,580 Bagaimana nak bantu awak? 1061 01:03:12,622 --> 01:03:13,956 Ini tentang Sarabi, Mufasa. 1062 01:03:14,123 --> 01:03:16,208 Dialah penyuluh hidup yang ibu beritahu saya. 1063 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 - Apa? - Dia istimewa. 1064 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 Singa betina terhebat pernah saya jumpa. 1065 01:03:20,713 --> 01:03:22,089 Saya tak tahu berbual dengannya. 1066 01:03:22,173 --> 01:03:23,800 Awak hidup bersama singa betina. 1067 01:03:23,966 --> 01:03:25,843 Beritahu saya nak cakap apa. 1068 01:03:26,010 --> 01:03:28,220 Berbual saja dengan dia. Secara spontan. 1069 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 Tidak, Mufasa. 1070 01:03:29,722 --> 01:03:32,183 Awak tak faham. Saya tak pandai. 1071 01:03:32,684 --> 01:03:33,726 Awak pula 1072 01:03:34,226 --> 01:03:35,937 tahu banyak benda. 1073 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 Baiklah. 1074 01:03:39,023 --> 01:03:41,609 Jangan rumitkan keadaan. Tanya dia soalan. 1075 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Ya. Soalan. Bagus. 1076 01:03:44,737 --> 01:03:48,366 Ya, perlu rasa yakin. Buat-buat tak minat. 1077 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 Tapi saya berminat. 1078 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 - Beritahu dia tentang bunga. - Bunga apa? 1079 01:03:53,621 --> 01:03:57,083 Lembah dari mana dia datang. Ada bunga di merata-rata. 1080 01:03:57,249 --> 01:03:59,210 Ia digelar bunga itik. 1081 01:03:59,377 --> 01:04:01,003 Tangkai panjang. 1082 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 Cantik. 1083 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 Bagaimana awak tahu? 1084 01:04:05,216 --> 01:04:08,260 Apabila dia lalu, saya boleh bau bunga pada bulunya. 1085 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 Okey. 1086 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Bunga. Buat-buat tak minat. 1087 01:04:12,599 --> 01:04:13,891 Bunga. Buat-buat tak minat. 1088 01:04:13,975 --> 01:04:15,351 Yang ini paling penting, okey? 1089 01:04:15,518 --> 01:04:16,686 - Buat-buat tak minat. - Dengar… 1090 01:04:16,853 --> 01:04:18,521 - Dan bunga. - …apabila dia bercakap. 1091 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 - Singa jantan ada masalah begitu. - Bunga… 1092 01:04:20,898 --> 01:04:23,401 Maaf. Apa awak kata? 1093 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 Biar betul? 1094 01:04:27,071 --> 01:04:28,656 Saya dengar, abang. 1095 01:04:29,281 --> 01:04:31,033 Saya akan buat awak bangga. 1096 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Sangat panas, bukan? 1097 01:04:45,172 --> 01:04:46,173 Ya. 1098 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 Saya suka mendengar. 1099 01:04:50,803 --> 01:04:51,929 Okey. 1100 01:04:52,096 --> 01:04:54,056 - Saya sedang dengar. - Dengar apa? 1101 01:04:54,223 --> 01:04:56,105 - Apa yang awak kata. - Awak yang sedang bercakap. 1102 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 Ya. 1103 01:04:58,561 --> 01:05:00,062 - Bau awak seperti itik. - Apa? 1104 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 Bunga. 1105 01:05:02,398 --> 01:05:03,691 Bunga itik. 1106 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Bagaimana awak tahu tentang bunga itu? 1107 01:05:07,361 --> 01:05:09,196 Saya hidu awak dengan hidung saya. 1108 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 Saya boleh bau. 1109 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 Menakjubkan. 1110 01:05:13,826 --> 01:05:15,870 Lembah kami penuh dengan bunga itu, 1111 01:05:16,037 --> 01:05:18,956 beribu-ribu, sejauh mata memandang. 1112 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 Ia tempat yang cantik, Taka. 1113 01:05:22,960 --> 01:05:24,962 Benarkah dia kata baunya seperti itik? 1114 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 Awak pula panggil saya baboon? 1115 01:05:42,605 --> 01:05:44,190 Mereka tak patut berada di sini. 1116 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 Mereka tak ikut corak migrasi. 1117 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 - Saya tak faham… - Pendatang! 1118 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 Ini bukan latihan! Saya nak jelaskan, 1119 01:05:50,446 --> 01:05:53,240 saya tak pernah bersetuju untuk lakukan ini. 1120 01:05:55,034 --> 01:05:56,911 Tak apa. Kita selamat. 1121 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 Mereka di sebelah sana. 1122 01:05:59,413 --> 01:06:00,247 Tidak! 1123 01:06:00,414 --> 01:06:01,874 Mereka boleh melompat ke seberang! 1124 01:06:02,041 --> 01:06:03,501 Kita terperangkap! 1125 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Apa kita nak buat? 1126 01:06:04,961 --> 01:06:06,362 Gajah-gajah boleh bantu kita lawan. 1127 01:06:06,504 --> 01:06:07,505 Kenapa mereka nak bantu? 1128 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 Sebab saya akan suruh mereka bantu. 1129 01:06:10,257 --> 01:06:11,634 Ada cadangan lebih baik? 1130 01:06:12,594 --> 01:06:14,637 Ya, En. Tanya Dulu. 1131 01:06:14,804 --> 01:06:15,847 Bersedia untuk lari. 1132 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Ke mana dia nak pergi? 1133 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Helo? Tolong dengar dulu. Kami perlukan bantuan. 1134 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Boleh kita bercakap? Tolonglah kami. 1135 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 Mereka datang! 1136 01:06:28,400 --> 01:06:30,570 Sarabi! Tunggu! 1137 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi! Tunggu! Ke mana dia nak pergi? 1138 01:06:35,282 --> 01:06:37,159 Dia akan jatuhkan sarang lebah! 1139 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Macam saya kata, bersedia untuk lari! 1140 01:06:52,842 --> 01:06:54,051 Lari! 1141 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Naik ke atas pokok! 1142 01:06:56,303 --> 01:07:00,099 Kenapa saya berlari? 1143 01:07:27,084 --> 01:07:29,128 Tuanku, bertahan! 1144 01:07:29,671 --> 01:07:30,963 Zazu! 1145 01:07:40,347 --> 01:07:41,808 Sarabi! 1146 01:07:55,321 --> 01:07:57,239 Bertahan! 1147 01:07:57,406 --> 01:07:58,991 Jangan lari! 1148 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 Saya di sini. 1149 01:08:19,303 --> 01:08:20,304 Saya di sini. 1150 01:08:21,180 --> 01:08:23,390 Sarabi, saya di sini. 1151 01:08:30,522 --> 01:08:33,525 Ya. Lari, anak kucing. 1152 01:08:35,820 --> 01:08:38,322 Terima kasih, sahabatku. 1153 01:08:56,173 --> 01:08:57,466 Di sini. 1154 01:09:12,439 --> 01:09:13,775 Sarabi. 1155 01:09:20,698 --> 01:09:23,200 Masih hidup. Dia masih hidup! 1156 01:09:28,622 --> 01:09:30,166 Kenapa awak semua pandang saya? 1157 01:09:30,332 --> 01:09:32,501 Awak jatuh dari atas pokok. 1158 01:09:32,668 --> 01:09:34,837 Dia selamatkan nyawa awak. 1159 01:09:35,880 --> 01:09:36,881 Siapa? 1160 01:09:37,048 --> 01:09:38,049 Taka. 1161 01:09:39,008 --> 01:09:40,509 Taka selamatkan awak. 1162 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 Bukankah begitu, adik? 1163 01:09:46,098 --> 01:09:47,599 Awak selamatkan saya? 1164 01:09:48,475 --> 01:09:50,937 Yalah, saya perlu buat sesuatu. 1165 01:09:51,103 --> 01:09:52,271 Terima kasih. 1166 01:09:53,647 --> 01:09:54,899 Kita bernasib baik. 1167 01:09:55,066 --> 01:09:57,318 Lebah-lebah itu hampir bunuh kita. 1168 01:09:57,484 --> 01:09:59,070 Lebah-lebah itu selamatkan nyawa kita. 1169 01:09:59,236 --> 01:10:00,654 - Mufasa. - Serius? 1170 01:10:00,822 --> 01:10:03,490 Sebab rasanya seperti rempuhan gajah. 1171 01:10:03,657 --> 01:10:04,867 Kita masih hidup, bukan? 1172 01:10:04,951 --> 01:10:06,053 Gajah boleh bantu kita lawan. 1173 01:10:06,077 --> 01:10:07,119 Kita singa. 1174 01:10:07,286 --> 01:10:08,647 Tiada siapa akan bantu kita lawan. 1175 01:10:08,705 --> 01:10:09,872 Bukan di sini. 1176 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 Ke mana dia nak pergi? 1177 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 Ke sebalik ufuk itu. 1178 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Mufasa, terima kasih. 1179 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 Rafiki… 1180 01:10:43,906 --> 01:10:46,117 Siapa gerombolan Pendatang itu? 1181 01:10:46,283 --> 01:10:49,411 Pendatang berasal dari pelbagai gerombolan. 1182 01:10:49,620 --> 01:10:51,288 Tapi, apabila mereka dilahirkan, 1183 01:10:51,455 --> 01:10:55,084 mereka dibenci kerana mereka berbeza daripada puak mereka. 1184 01:10:55,251 --> 01:10:56,627 Seperti awak dan puak awak? 1185 01:10:56,794 --> 01:10:58,379 Ya, seperti saya. 1186 01:10:58,545 --> 01:11:00,714 - Tapi, Rafiki? - Ya? 1187 01:11:00,882 --> 01:11:02,800 Kenapa mereka nak cederakan haiwan lain? 1188 01:11:03,134 --> 01:11:06,929 Kadangkala, apabila orang yang paling mirip awak tak sukakan awak, 1189 01:11:07,096 --> 01:11:10,307 ia luka yang paling menyakitkan. 1190 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 Dan kesakitan ini, 1191 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 boleh membuatkan awak membenci segalanya. 1192 01:11:15,687 --> 01:11:18,274 Syukurlah itu tak berlaku kepada awak, Rafiki. 1193 01:11:18,440 --> 01:11:20,985 Ya, anak. Saya juga bersyukur. 1194 01:11:22,486 --> 01:11:23,612 Hai. Kami juga di sini. 1195 01:11:23,779 --> 01:11:25,531 Ya, kenapa awak tak sebut tentang kami 1196 01:11:25,697 --> 01:11:28,325 sedangkan kami juga pendatang. 1197 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 - Tolonglah! - Ya, kami sering disalah faham. 1198 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 Hidup saya juga penuh ranjau. 1199 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Ada banyak cara ke Milele. 1200 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 Tapi ini cara kita. 1201 01:11:51,849 --> 01:11:54,476 Pergi, Mufasa. 1202 01:11:54,894 --> 01:11:56,728 Cari keabadian awak. 1203 01:11:57,980 --> 01:11:59,690 Saya di sini. 1204 01:11:59,857 --> 01:12:02,026 Sarabi, saya di sini. 1205 01:12:22,004 --> 01:12:23,422 Hei, Rafiki? 1206 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 Awak buat apa? 1207 01:12:25,507 --> 01:12:28,970 Saya mengesahkan ramalan saya, Mufasa. 1208 01:12:32,389 --> 01:12:34,266 Boleh saya tanya sesuatu, Rafiki? 1209 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Berapa banyak ramalan awak yang menjadi kenyataan? 1210 01:12:38,020 --> 01:12:40,522 - Setakat ini tiada? - Tiada? 1211 01:12:40,689 --> 01:12:43,775 Namun bukan apa yang saya nampak. Tapi apa yang saya rasa. 1212 01:12:44,068 --> 01:12:45,652 Tapi bagaimana awak… 1213 01:12:46,153 --> 01:12:48,780 Bagaimana awak tahu bila nak ikut suara hati awak? 1214 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele wujud. 1215 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 Saya dapat rasakannya di sini. 1216 01:12:54,286 --> 01:12:55,621 Persoalannya ialah, 1217 01:12:55,787 --> 01:12:58,165 apa awak rasa, Mufasa… 1218 01:12:59,375 --> 01:13:00,792 Di sini? 1219 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 Cuaca dah berubah. 1220 01:13:21,563 --> 01:13:23,232 Salji tak turun lagi. 1221 01:13:23,690 --> 01:13:26,068 Jika Pendatang nampak jejak kita, 1222 01:13:26,152 --> 01:13:27,861 mereka akan mengikutnya ke Milele. 1223 01:13:28,029 --> 01:13:30,572 Zazu, hanya awak boleh bantu kami sekarang. 1224 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Awak pasti? 1225 01:13:32,699 --> 01:13:33,742 Tak, saya fikir, 1226 01:13:33,909 --> 01:13:35,551 Rafiki juga cekap dan dengan tongkat itu… 1227 01:13:35,786 --> 01:13:37,068 Zazu, awak boleh guna sayap awak 1228 01:13:37,204 --> 01:13:38,872 untuk menutupi semua jejak kami 1229 01:13:39,040 --> 01:13:40,416 ke atas gunung… 1230 01:13:40,582 --> 01:13:42,501 Hei, awak boleh lakukan ini. 1231 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 Ya. 1232 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 Ya. Betul kata awak. Saya akan uruskannya. 1233 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Okey. Cuma saya melawan gunung air batu. 1234 01:13:53,054 --> 01:13:55,722 Seekor enggang disuruh menyelamatkan masa depan… 1235 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Mami! 1236 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 Aduhai, sejuknya. 1237 01:14:15,409 --> 01:14:17,369 Apa sedang berlaku? 1238 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 Kita tak boleh asyik berhenti. 1239 01:14:19,746 --> 01:14:22,124 Mereka telah menutupi jejak mereka. 1240 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 Dalam salji? 1241 01:14:24,293 --> 01:14:25,502 Mustahil. 1242 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 Tuanku, mereka boleh berada di mana-mana… 1243 01:14:28,005 --> 01:14:29,048 Jadi cari mereka! 1244 01:14:29,215 --> 01:14:30,257 Sekarang! 1245 01:14:31,133 --> 01:14:32,343 Zazu, Zazu, Zazu 1246 01:14:32,509 --> 01:14:34,511 Zazu, Zazu! 1247 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 Saya ada laporan. 1248 01:14:40,851 --> 01:14:43,645 Pendatang dah sesat. 1249 01:14:43,812 --> 01:14:44,896 Bijak, Mufasa. 1250 01:14:45,064 --> 01:14:46,232 Syabas, Zazu. 1251 01:14:46,398 --> 01:14:47,399 Seperti biasa. 1252 01:14:47,566 --> 01:14:48,847 Saya tahu awak boleh lakukannya. 1253 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Kita yang lakukannya. 1254 01:14:51,653 --> 01:14:53,780 Tak, awak yang lakukannya. 1255 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 Pandai, Mufasa. 1256 01:14:55,866 --> 01:14:57,284 Kita semakin serasi. 1257 01:14:57,368 --> 01:14:58,410 Biasalah. 1258 01:14:58,577 --> 01:15:00,287 Siapa nak berbaik-baik dengan Zazu? 1259 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 Tiada sesiapa. Saya pergi dulu. 1260 01:15:02,164 --> 01:15:03,332 Saya nak tinjau di depan. 1261 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Saya di sini, Rafiki. 1262 01:15:20,015 --> 01:15:21,225 - Hei. - Saya di sini. 1263 01:15:21,642 --> 01:15:22,643 Ho monate, Mufasa. 1264 01:15:22,809 --> 01:15:24,019 Ya, saya di sini. 1265 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 Mufasa… 1266 01:15:31,568 --> 01:15:32,944 "Saya di sini." 1267 01:15:45,832 --> 01:15:49,836 Mengendap dalam gelap, ikut arah angin, berjengket. 1268 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Cara memburu yang menarik, Mufasa. 1269 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Kita perlu makan sesuatu sebelum kita turun bukit. 1270 01:15:56,093 --> 01:15:58,220 Malangnya tiada apa nak diburu di sini. 1271 01:15:58,387 --> 01:15:59,555 Nampak bawah batu itu? 1272 01:15:59,721 --> 01:16:02,183 Ada seekor musang akan keluar dari jerumunnya. 1273 01:16:02,599 --> 01:16:05,352 Yalah, awak boleh hidu musang yang bersembunyi dalam salji. 1274 01:16:05,519 --> 01:16:08,605 Awak singa yang boleh buat apa saja. 1275 01:16:09,231 --> 01:16:10,524 Apa maksud awak? 1276 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 Maksudnya saya cukup kenal awak, Mufasa. 1277 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Saya tak faham cakap awak. 1278 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 Itu saya percaya. 1279 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 Sebab, biarpun awak cerdik, 1280 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 awak tak tahu kebaikan dalam diri awak. 1281 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 Apa ini? 1282 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 Apa ini, Sarabi? 1283 01:16:25,706 --> 01:16:27,416 Ada musang dalam salji 1284 01:16:27,499 --> 01:16:29,000 seperti yang awak kata. 1285 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 Dan awak terhidu bau Pendatang 1286 01:16:31,253 --> 01:16:32,254 bermakna awaklah 1287 01:16:32,338 --> 01:16:33,659 yang terbau bunga pada bulu saya. 1288 01:16:33,714 --> 01:16:34,715 Tekaan bertuah. 1289 01:16:34,881 --> 01:16:37,092 Awak boleh bau bunga yang sama dari lembah saya. 1290 01:16:37,259 --> 01:16:39,136 Tak, itu mustahil. 1291 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 Awak selamatkan saya. 1292 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 Pegang saya, lindungi saya dalam rempuhan itu, tenangkan saya. 1293 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 Tak, itu Taka. 1294 01:16:44,641 --> 01:16:46,602 "Saya di sini. Saya di sini, Sarabi." 1295 01:16:46,768 --> 01:16:48,895 - Saya perlu melindungi dia. - Itu awak. 1296 01:16:49,062 --> 01:16:51,064 Saya hanyut dalam air, dan dia jumpa saya. 1297 01:16:51,148 --> 01:16:52,189 Adik saya selamatkan saya. 1298 01:16:52,316 --> 01:16:53,817 Saya dapat rasakan dari awal. 1299 01:16:53,984 --> 01:16:56,778 - Dia berdarah raja. - Mufasa. 1300 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 - Itu takdirnya. - Tidak! 1301 01:16:59,281 --> 01:17:01,325 Takdirnya ialah menyelamatkan awak. 1302 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Katakan awak yang selamatkan saya. 1303 01:17:20,010 --> 01:17:21,803 Sejak kau muncul 1304 01:17:23,264 --> 01:17:26,433 Aku cuba mengelak daripada perasaan yang terpendam 1305 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 Ia lebih teruk daripada yang aku takuti 1306 01:17:29,686 --> 01:17:32,939 Sebab aku lihat matamu dan aku tak dapat sembunyikan 1307 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 -Aku menafikanmu -Jangan menafikanku 1308 01:17:36,067 --> 01:17:39,154 Tapi perasaan itu kembali dengan lebih mendalam 1309 01:17:39,321 --> 01:17:42,283 -Aku buntu tak terkata -Kau tahu apa nak kata 1310 01:17:42,449 --> 01:17:45,286 Tapi aku tahu di sinilah aku patut berada 1311 01:17:45,452 --> 01:17:47,371 Seperti kau tahu nak berada di mana 1312 01:17:47,538 --> 01:17:50,582 -Entahlah -Cara kau bergerak, cara kau melihat 1313 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 -Kau memahamiku -Perasaanmu ketika bersamaku 1314 01:17:54,503 --> 01:17:58,590 -Bersamaku -Jangan abaikan aku lagi 1315 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Katakan kau yang selamatkan daku. Aku tahu itu kamu 1316 01:18:01,718 --> 01:18:03,280 Apa aku nak kata? Ke mana aku nak tuju? 1317 01:18:03,387 --> 01:18:05,148 Bagaimana aku tahu jika kau pun rasa begitu? 1318 01:18:05,222 --> 01:18:07,849 Katakan kau yang selamatkan daku. Aku tahu itu kamu 1319 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 Dalam senyap aku mahu berkata aku yang selamatkanmu 1320 01:18:11,228 --> 01:18:13,355 Tak kira ke mana aku pergi 1321 01:18:14,481 --> 01:18:17,568 Aku perlu sedar diri ini hanya menumpang 1322 01:18:17,734 --> 01:18:19,570 Setiap kali aku menemui keluarga 1323 01:18:20,821 --> 01:18:23,990 Pasti ada sesuatu akan merampasnya daripadaku 1324 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 Tapi kau nampak apa aku nampak 1325 01:18:25,867 --> 01:18:28,036 -Aku memahamimu -Sambil kau memimpin dengan 1326 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 Kekuatan yang menyerlah 1327 01:18:30,747 --> 01:18:33,334 Kau bergerak seperti ratu, ratu sebenar 1328 01:18:33,750 --> 01:18:37,128 Jangan biarkan apa-apa merampasku daripadamu 1329 01:18:37,296 --> 01:18:39,756 Katakan kau yang selamatkan daku. Aku tahu itu kamu 1330 01:18:39,923 --> 01:18:41,633 Katakan sekali lagi 1331 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 Katakan aku akan sentiasa bersamamu 1332 01:18:43,677 --> 01:18:46,388 Katakan kau yang selamatkan daku. Aku tahu itu kamu 1333 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 Katakan sekali lagi 1334 01:18:48,139 --> 01:18:49,541 Katakan kau akan sentiasa bersamaku 1335 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 -Seperti kau tahu nak berada di mana -Kini aku tahu 1336 01:18:52,394 --> 01:18:55,522 -Cara kau bergerak, cara kau melihat -Aku memahamimu 1337 01:18:55,689 --> 01:18:58,024 Kasih sayang yang kurasa apabila kau bersamaku 1338 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Bersamaku 1339 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 Katakan sekali lagi 1340 01:19:04,155 --> 01:19:05,616 Katakan dunia bukan penghalang 1341 01:19:05,782 --> 01:19:07,200 Katakan sekali lagi 1342 01:19:07,368 --> 01:19:08,827 Sebutkan ayat yang aku mahu dengar 1343 01:19:08,994 --> 01:19:10,412 Katakan sekali lagi 1344 01:19:10,579 --> 01:19:14,416 Buka mata kau dan mari kita pergi 1345 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Aku tahu itu kamu 1346 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 Aku tahu itu kamu 1347 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Kau tahu aku sayangkan dia, abang 1348 01:19:58,585 --> 01:20:03,715 Tiada rahsia antara kita 1349 01:20:03,882 --> 01:20:06,843 Aku selamatkan nyawamu 1350 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 Ini caranya kau membalas budiku 1351 01:20:14,851 --> 01:20:17,187 Apa aku nak buat? Apa maksudnya? 1352 01:20:17,354 --> 01:20:19,606 Bagaimana aku nak lupakan apa yang aku lihat? 1353 01:20:19,773 --> 01:20:22,233 Dia abangku, dia ratuku 1354 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 Kini hubungan ini dah berakhir dan… 1355 01:20:24,611 --> 01:20:26,822 Beritahu dia itu kamu! Dia tahu itu kamu! 1356 01:20:26,988 --> 01:20:29,157 Apa kau beritahu dia? Apa kau dah buat? 1357 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 Aku bakal menjadi raja Dia sepatutnya ratuku ha! 1358 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 Adakah nenek moyang sedang ketawa 1359 01:20:34,204 --> 01:20:36,498 Apa mereka akan kata? Ayah dah tiada 1360 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 Sebelum sempat memberiku kekuatan untuk teruskan 1361 01:20:39,125 --> 01:20:40,461 Dia tak pernah percayakanmu! 1362 01:20:40,627 --> 01:20:43,505 Adakah dia tahu kau akan mengkhianatiku? 1363 01:20:43,672 --> 01:20:46,007 Apabila kau lemas, aku selamatkanmu 1364 01:20:46,216 --> 01:20:48,361 Keranaku kau masih hidup, kau berhutang nyawa kepadaku! 1365 01:20:48,385 --> 01:20:50,846 Kini aku yang lemas Aku merana 1366 01:20:51,012 --> 01:20:53,056 Cuba lari daripada apa yang aku tak boleh lupa 1367 01:20:53,390 --> 01:20:55,517 Abangku kini dah tiada 1368 01:20:55,684 --> 01:20:57,143 Hubungan kita sampai di sini saja 1369 01:20:57,644 --> 01:21:00,981 Kini aku hanya boleh menanggung malu dan keberangan yang tak boleh… 1370 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 Aku… 1371 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 Pendam 1372 01:21:48,445 --> 01:21:53,241 Penipuan ialah muslihat raja yang bijak. 1373 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Tiada apa yang boleh dimakan di gunung ini… 1374 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 Sehinggalah sekarang. 1375 01:22:18,224 --> 01:22:21,603 Bagaimana awak tutup jejak awak dalam salji? 1376 01:22:21,770 --> 01:22:23,229 Seekor burung bantu kami. 1377 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Singa dibantu burung? 1378 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Seperti saya akan bantu awak. 1379 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Awak akan bantu kami? 1380 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Awak ingat kami perlukan bantuan daripada pengecut lesu? 1381 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Saya mungkin berdarah raja, 1382 01:22:38,078 --> 01:22:43,374 tapi Mufasa yang bunuh anak awak. 1383 01:22:43,875 --> 01:22:45,961 Mufasa 1384 01:22:46,127 --> 01:22:48,046 yang memerangkap awak di sini, 1385 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 memperbodohkan awak dengan setiap langkah. 1386 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Kini aku akan bawa awak kepada dia dan Milele. 1387 01:22:56,221 --> 01:22:57,514 Milele! 1388 01:22:57,681 --> 01:23:02,268 Milele hanya impian kosong, cerita dongeng untuk memperdaya budak-budak. 1389 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Baik, beritahu monyet itu. 1390 01:23:05,522 --> 01:23:07,107 Dia membawa mereka ke sana. 1391 01:23:07,566 --> 01:23:08,692 Lihat awak. 1392 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 Segerombolan serigala lapar 1393 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 terketar-ketar di cerun gunung. 1394 01:23:14,531 --> 01:23:16,157 Tiada jejak untuk diikuti. 1395 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 Hanya satu peluang untuk pembalasan. 1396 01:23:22,038 --> 01:23:23,039 Saya! 1397 01:23:24,666 --> 01:23:25,834 Pembalasan… 1398 01:23:27,919 --> 01:23:29,880 Bagaimana dengan ayah awak? 1399 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 Disebabkan Mufasa… 1400 01:23:33,216 --> 01:23:34,926 Saya tiada ayah. 1401 01:23:36,511 --> 01:23:37,804 Semua ini kerana dia. 1402 01:23:40,181 --> 01:23:41,307 Ya. 1403 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 Awak kehilangan ayah, 1404 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 dan saya kehilangan anak. 1405 01:23:46,146 --> 01:23:48,690 Taka, sanggupkah awak menyertai kami? 1406 01:23:50,191 --> 01:23:53,444 Bersama-sama, kita boleh membalas dendam. 1407 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 Dengan sukacitanya, 1408 01:24:00,326 --> 01:24:01,411 Tuanku. 1409 01:24:25,602 --> 01:24:26,603 Taka! 1410 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Taka, awak pergi ke mana? 1411 01:24:30,356 --> 01:24:31,357 Memburu. 1412 01:24:31,817 --> 01:24:33,234 Saya tak dapat apa-apa, 1413 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 sebab saya tak sehandal awak. 1414 01:24:36,362 --> 01:24:37,739 Atau ibu saya. 1415 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 - Ada sesuatu yang saya nak beritahu awak. - Tak. 1416 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 Ada sesuatu yang saya nak beritahu awak. 1417 01:24:45,747 --> 01:24:47,457 Saya perlu ucapkan terima kasih. 1418 01:24:47,624 --> 01:24:50,543 Awak kotakan janji awak kepada Eshe dan Obasi. 1419 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 - Taka… - Awak selamatkan saya, Mufasa. 1420 01:24:53,463 --> 01:24:54,631 Dan saya… 1421 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 Tak akan lupa jasa awak, abang. 1422 01:25:02,764 --> 01:25:07,227 Kalian! Saya jumpa jalan ke bawah di belakang tebing itu. 1423 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Ada saya tersalah cakap? 1424 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 Hei, Rafiki? 1425 01:25:22,117 --> 01:25:23,827 Ya. 1426 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Matlamat kita semakin hampir, Mufasa. 1427 01:25:26,663 --> 01:25:29,374 Dengan itu, bumi mesti bergegar. 1428 01:25:48,226 --> 01:25:52,522 Okey, kini saya seratus juta peratus pasti siapa Taka. 1429 01:25:52,689 --> 01:25:53,791 Terus terang. Adakah ia saya? 1430 01:25:53,815 --> 01:25:56,276 Awak tak faham lagi, ini bukan cerita kita. 1431 01:25:56,442 --> 01:25:57,903 Musang itu lagi banyak adegan. 1432 01:25:58,069 --> 01:25:59,546 Mungkin kita akan keluar dalam pementasan. 1433 01:25:59,570 --> 01:26:01,173 Jangan sebut tentang pementasan itu lagi. 1434 01:26:01,197 --> 01:26:02,282 Saya pergi tengok. 1435 01:26:02,448 --> 01:26:03,909 Ia cuma wayang boneka stoking. 1436 01:26:04,075 --> 01:26:05,368 Awak pergi tengok tanpa saya? 1437 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Rafiki, Mufasa dan Sarabi bercinta? 1438 01:26:09,372 --> 01:26:10,373 Bercinta? 1439 01:26:10,540 --> 01:26:11,958 Bunyinya menjijikkan dan saya 1440 01:26:12,042 --> 01:26:13,710 tak pernah fikirkannya dan tak mahu. 1441 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 Apa Taka akan buat kepada mereka? 1442 01:26:15,586 --> 01:26:18,840 Anak kecil, hati Taka terluka. 1443 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 Kini perangkap telah dipasang. 1444 01:26:37,734 --> 01:26:39,736 Mufasa. Awak nampak tak? 1445 01:26:40,111 --> 01:26:41,654 Saya tak percaya. 1446 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 Di sebalik cahaya itu. 1447 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 Kepulangan. 1448 01:26:46,409 --> 01:26:48,244 Milele. 1449 01:27:38,795 --> 01:27:39,796 Saya sungguh tak sangka. 1450 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Kita dah jumpa. Kita jumpa Milele. 1451 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Ya. 1452 01:27:46,177 --> 01:27:50,681 Awak dah jumpa, saudara. Awak mesti jumpa. 1453 01:28:30,555 --> 01:28:31,597 Rafiki. 1454 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 Ini pokok daripada ramalan awak. 1455 01:28:38,354 --> 01:28:40,690 Saya nampak pokok ini banyak kali 1456 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 dan dalam setiap ramalan, ada seorang saudara 1457 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 berdiri di sini. 1458 01:28:46,446 --> 01:28:47,989 Tapi tiada sesiapa di sini, Rafiki, 1459 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 dan awak datang cari kembar awak. 1460 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Dia diambil daripada saya lama dahulu. 1461 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 Apa saya nampak dalam mimpi saya ialah seorang saudara. 1462 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 Berdiri di sini. 1463 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 Seorang kawan, keluarga. 1464 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 Apa saya nampak ialah awak. 1465 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Yang tak kelihatan. 1466 01:29:06,007 --> 01:29:08,468 Saya nampak Mufasa. 1467 01:29:08,634 --> 01:29:09,635 Saya? 1468 01:29:09,802 --> 01:29:11,637 Ya, awak. 1469 01:29:11,804 --> 01:29:13,389 Saudaraku. 1470 01:29:19,479 --> 01:29:20,521 Mufasa. 1471 01:29:20,688 --> 01:29:22,107 Bagaimana awak kenal saya? 1472 01:29:22,273 --> 01:29:24,035 Kami tahu gerombolan pendatang memburu awak. 1473 01:29:24,109 --> 01:29:26,069 Kami khuatir awak akan membawa ancaman. 1474 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 Tidak. Kami tutup semua jejak kami. 1475 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 Saya janji Milele selamat 1476 01:29:30,781 --> 01:29:33,409 dan saya tak akan mengancam keselamatannya. 1477 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Jangan lari. 1478 01:29:39,540 --> 01:29:41,584 Kamu tak perlu takut. 1479 01:29:41,751 --> 01:29:43,544 Kami bukan memburu kamu. 1480 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Kami mahukan Mufasa. 1481 01:29:47,257 --> 01:29:49,550 Oh, tidak. Bagaimana mereka datang ke sini? 1482 01:29:50,551 --> 01:29:52,803 Jangan biar dia pecah belahkan kita. 1483 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Tak guna, Mufasa. Kitaran itu… 1484 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 Kitaran itu dah putus. 1485 01:30:05,525 --> 01:30:06,526 Tidak! 1486 01:30:06,609 --> 01:30:08,069 Mufasa, awak buat apa? 1487 01:30:08,236 --> 01:30:09,237 Saya nak lawan, 1488 01:30:09,279 --> 01:30:11,572 dan saya nak tunjukkan bahawa mereka juga boleh lawan. 1489 01:30:12,157 --> 01:30:15,160 Rafiki, apabila awak dengar isyarat saya, suruh mereka berkumpul. 1490 01:30:15,326 --> 01:30:16,619 Ya, saudara. 1491 01:30:18,454 --> 01:30:20,456 Juga ada singa lain di sini. 1492 01:30:20,623 --> 01:30:21,749 Cari mereka. 1493 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 Dengan sukacitanya, Tuanku. 1494 01:30:25,420 --> 01:30:27,088 Mufasa, awak tak bersendirian. 1495 01:30:27,255 --> 01:30:29,715 Ini giliran saya bertanya dulu. 1496 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 Di sinilah pemburuan berakhir, Mufasa. 1497 01:30:47,984 --> 01:30:49,569 Terima kasih kepada adik awak. 1498 01:30:49,735 --> 01:30:52,113 Dia tinggalkan jejak untuk kami ekori. 1499 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 Dia bersepakat untuk selamatkan diri sendiri. 1500 01:30:54,490 --> 01:30:57,243 - Beri kami cakerawati ini. - Beritahu saya dia berbohong. 1501 01:30:57,410 --> 01:30:58,953 Suruh kami bunuh singa terbiar itu. 1502 01:30:59,120 --> 01:31:00,288 Taka, tolonglah! 1503 01:31:00,455 --> 01:31:02,498 Saya anak raja. 1504 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 Tapi Sarabi pilih awak. 1505 01:31:05,251 --> 01:31:06,627 Macam ibu saya. 1506 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 Macam ayah saya sendiri. 1507 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Saya selamatkan awak dan awak khianati saya! 1508 01:31:12,592 --> 01:31:14,052 Apa awak dah buat? 1509 01:31:14,219 --> 01:31:15,886 Saya abang awak, berjuang bersama saya! 1510 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Awak rampas takdir saya. 1511 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 Kini ini takdir awak. 1512 01:31:22,268 --> 01:31:24,145 Dia geng kami sekarang. 1513 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 Nama anak saya… 1514 01:31:27,398 --> 01:31:28,774 Shaju. 1515 01:31:29,775 --> 01:31:31,319 Shaju! 1516 01:31:31,861 --> 01:31:33,904 Semua ini sepatutnya milik dia. 1517 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 Kini saya akan memerintah dengan zalim. 1518 01:31:45,041 --> 01:31:47,335 Yang ini milik saya. 1519 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 Tolong. Kami tak boleh menang pertempuran ini sendiri. 1520 01:32:36,592 --> 01:32:37,843 Tiada apa kami boleh buat. 1521 01:32:38,010 --> 01:32:40,180 Mereka usir kami dari kawasan kami sebelum ini. 1522 01:32:40,346 --> 01:32:42,265 - Mereka terlalu kuat. - Lawan bersama kami. 1523 01:32:42,432 --> 01:32:44,934 Lawan demi anak-anak kamu. Demi masa depan kamu. 1524 01:32:45,101 --> 01:32:47,728 Masa depan apa? Mereka dah rampas segala yang kami ada. 1525 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 Dan mereka akan rampas lagi. 1526 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Saya Mufasa, singa terbiar yang tiada gerombolan… 1527 01:33:17,883 --> 01:33:19,719 Namun saya berdiri di sini. 1528 01:33:19,885 --> 01:33:20,928 Tanpa gentar. 1529 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Saya tahu kamu takut, tapi percayalah. 1530 01:33:23,473 --> 01:33:24,724 Tiada apa akan berubah 1531 01:33:24,807 --> 01:33:27,477 jika kita kekal terasing daripada puak kita sendiri 1532 01:33:27,643 --> 01:33:30,271 tanpa pedulikan nasib yang lain. 1533 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 Kenapa kami perlu berlawan bersama awak? 1534 01:33:32,398 --> 01:33:34,150 Ini perjuangan awak. 1535 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 Hari ini, mereka datang buru kami, tapi saya pasti 1536 01:33:37,403 --> 01:33:40,323 apabila kamu biarkan mereka datang mencari kami 1537 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 mereka akan memburu kamu esok. 1538 01:33:43,368 --> 01:33:46,412 Harapan seekor singa tak akan ubah takdir Milele. 1539 01:33:46,579 --> 01:33:48,914 Tiada singa sebesar gajah, 1540 01:33:48,998 --> 01:33:50,541 sekuat kerbau, 1541 01:33:50,708 --> 01:33:53,169 sepantas cheetah atau setinggi zirafah. 1542 01:33:53,336 --> 01:33:55,755 Siapa boleh terbang tinggi dan jauh sambil meninjau 1543 01:33:55,921 --> 01:33:57,840 seperti undan dan helang di langit? 1544 01:33:58,048 --> 01:34:00,050 Jadi, awak nampak tak… 1545 01:34:00,385 --> 01:34:03,053 Setiap makhluk memainkan peranan dalam Kitaran Hidup. 1546 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 Kita semua berhubung kait. 1547 01:34:05,181 --> 01:34:07,141 Perjuangan kamu ialah perjuangan saya. 1548 01:34:07,308 --> 01:34:10,686 Saya tak akan tunduk kepada kejahatan, kamu juga tak patut tunduk. 1549 01:34:20,196 --> 01:34:21,864 Betul kata Mufasa. 1550 01:34:22,156 --> 01:34:23,699 Milele ialah tempat tinggal kita. 1551 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Kita mesti bersatu bersama Mufasa! 1552 01:34:31,291 --> 01:34:34,960 Ayuh kita bersatu teguh untuk Milele! 1553 01:34:42,343 --> 01:34:44,512 Singa-singa datang! 1554 01:34:53,062 --> 01:34:55,231 Mulai saat ini, 1555 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 segala yang diterangi cahaya milik saya. 1556 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Langkah mayat saya dulu. 1557 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 Selamat jalan. 1558 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Saya bukan calang-calang enggang! 1559 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 Makanan tengah hari dah dihidang. 1560 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Berhenti! Saya cukup terlatih dan kadangkala… 1561 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 Ini amat memalukan. 1562 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Saya juga ada kepak. 1563 01:36:12,850 --> 01:36:14,059 Taka! 1564 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Taka, tolong. Tolonglah! 1565 01:36:22,192 --> 01:36:24,362 Mufasa. 1566 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Mufasa. 1567 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 Awak berani 1568 01:37:24,755 --> 01:37:27,633 mencabar saya? 1569 01:37:28,676 --> 01:37:31,011 Awak rampas anak saya. 1570 01:37:31,679 --> 01:37:33,639 Masa depan saya. 1571 01:37:34,223 --> 01:37:38,143 Taka, akan tiba masanya kamu menunjukkan keberanian. 1572 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Hutang darah dibayar darah. 1573 01:37:53,033 --> 01:37:55,285 Tolong. Jangan bunuh dia. 1574 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 Saya tak bunuh dia. 1575 01:37:57,287 --> 01:37:58,623 Awak yang bunuh. 1576 01:38:27,818 --> 01:38:29,361 Mereka datang. 1577 01:38:31,947 --> 01:38:34,074 Singa-singa yang terakhir. 1578 01:38:34,241 --> 01:38:35,951 Masa untuk kepupusan mereka 1579 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 dan kita akan mulakan dengan yang paling muda. 1580 01:38:48,338 --> 01:38:51,008 Bumi akan bergegar. 1581 01:38:54,637 --> 01:38:56,472 Serang! 1582 01:39:30,005 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1583 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 Pejam mata awak… 1584 01:40:05,415 --> 01:40:07,627 Beritahu saya apa awak dengar. 1585 01:40:07,793 --> 01:40:09,795 Apa awak rasa. 1586 01:41:34,129 --> 01:41:35,214 Mufasa! 1587 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Dia kalahkan gerombolan Pendatang. 1588 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 - Raja Milele! - Raja Milele! 1589 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 Itukah dia? Raja kita? 1590 01:42:32,437 --> 01:42:33,522 Tuanku. 1591 01:42:35,024 --> 01:42:37,192 - Raja Milele. - Raja Milele. 1592 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 Raja Milele. 1593 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 - Rajaku. - Tuanku. 1594 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 - Tuanku. - Rajaku. 1595 01:42:48,453 --> 01:42:49,621 Kalahkan Kiros! 1596 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 - Rajaku? - Raja? 1597 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 Tidak, saya bukan raja. 1598 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 Jangan menyembah. 1599 01:42:59,339 --> 01:43:01,967 Tak, saya cuma… Tidak! Tiada raja lagi. 1600 01:43:02,134 --> 01:43:04,469 Kita semua setaraf. Tolonglah. 1601 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Tolonglah. Jangan menyembah. 1602 01:43:07,014 --> 01:43:08,974 Tapi, Mufasa, 1603 01:43:09,141 --> 01:43:11,101 awak telah menyatukan mereka semua. 1604 01:43:11,601 --> 01:43:13,478 Awak bantu mereka mencermin diri 1605 01:43:13,562 --> 01:43:15,647 dan nampak apa yang tak kelihatan. 1606 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Itulah kemuliaan seorang raja. 1607 01:43:18,984 --> 01:43:21,028 Tidak, Rafiki. 1608 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Saya bukan raja. Saya bukan keturunan raja. 1609 01:43:24,448 --> 01:43:26,241 Awak masih tak faham, saudara? 1610 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Asal usul awak tak penting, 1611 01:43:29,369 --> 01:43:32,706 tapi yang penting takdir yang menanti awak. 1612 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Raja Milele. 1613 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Saudaraku, 1614 01:43:46,011 --> 01:43:48,973 sesuatu yang indah sedang menunggu awak. 1615 01:44:01,443 --> 01:44:02,652 Adakah ini benar? 1616 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Tapi tak mungkin. 1617 01:44:10,035 --> 01:44:11,453 Ini tak mungkin. 1618 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Mufasa. 1619 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 Bagaimanakah ini mungkin? 1620 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 Saya ada anak bernama Mufasa. 1621 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 Dihanyutkan oleh air bah. 1622 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 Ibu? 1623 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 Ibu tak pernah berhenti mengharap. 1624 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 Percaya. 1625 01:44:51,576 --> 01:44:52,912 Anakku. 1626 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 Saya pernah bermimpi tentang detik ini. 1627 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 Kini ia menjadi kenyataan. 1628 01:45:02,462 --> 01:45:04,214 Oh, Mufasa. 1629 01:45:09,344 --> 01:45:10,637 Tapi ayah? 1630 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 Mana ayah? 1631 01:45:20,355 --> 01:45:22,316 Dia dalam ingatan kamu sekarang. 1632 01:45:23,233 --> 01:45:26,195 Dia dalam ingatan kamu. 1633 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 Ibu sentiasa bermimpi kita akan bersama semula. 1634 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 Dan ibu tahu kita akan bertemu di Milele. 1635 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 Anakku. 1636 01:45:44,754 --> 01:45:45,965 Mufasa. 1637 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 Mufasa, maafkan saya. 1638 01:45:56,850 --> 01:45:59,644 Awak mesti usir dia, Tuanku. 1639 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Selagi saya jadi raja, 1640 01:46:03,523 --> 01:46:05,985 adik saya boleh tinggal di sini. 1641 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Abang, saya amat menyesal. 1642 01:46:10,405 --> 01:46:12,241 Tapi saya tak akan sekali-kali 1643 01:46:12,866 --> 01:46:14,534 sebut nama awak lagi. 1644 01:46:15,911 --> 01:46:17,162 Saya tak boleh. 1645 01:46:18,413 --> 01:46:19,623 Saya tak mahu. 1646 01:46:20,457 --> 01:46:22,292 Jika begitu panggil saya Scar. 1647 01:46:22,918 --> 01:46:26,171 Supaya saya ingat apa yang saya dah buat. 1648 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 Scar. 1649 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Tuanku. 1650 01:46:40,477 --> 01:46:41,937 Selamat pulang. 1651 01:46:49,236 --> 01:46:50,695 Tuanku. 1652 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 Jadi, Mufasa, 1653 01:47:00,414 --> 01:47:05,585 nampaknya keluarga awak memang sedang tunggu awak di Milele. 1654 01:47:06,920 --> 01:47:08,338 Ya, Rafiki. 1655 01:47:09,631 --> 01:47:10,966 Ya, benar. 1656 01:47:17,973 --> 01:47:20,850 Ini detik awak, Mufasa. 1657 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 Rafiki, kalaulah saya boleh jumpa dia. 1658 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Kalaulah saya boleh jumpa datuk saya. 1659 01:47:27,066 --> 01:47:29,609 Seperti Mufasa pernah berkata kepada ayah awak, 1660 01:47:29,776 --> 01:47:31,861 tengok bintang-bintang, Kiara. 1661 01:47:32,029 --> 01:47:35,615 Raja-raja pada masa silam akan sentiasa 1662 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 menunggu awak. 1663 01:49:25,642 --> 01:49:29,229 Saya tak mahu dia pergi, Rafiki. Saya tak mahu ia berakhir. 1664 01:49:29,813 --> 01:49:31,731 Awak tak faham lagi, Kiara? 1665 01:49:32,107 --> 01:49:34,818 Mufasa dalam ingatan awak. 1666 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 Dia dalam ingatan awak. 1667 01:49:41,283 --> 01:49:42,284 Ayah! 1668 01:49:43,618 --> 01:49:45,829 - Rafiki. - Menakjubkan. 1669 01:49:45,995 --> 01:49:47,877 - Hebat. - Tak mungkin boleh buat lebih baik lagi. 1670 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 Namun begitu, saya nak komen sikit. 1671 01:49:49,749 --> 01:49:52,211 Sedikit cadangan. Suka hati awak, tapi awak mesti terima. 1672 01:49:53,753 --> 01:49:55,464 - Ayah! - Kiara! 1673 01:49:58,425 --> 01:49:59,759 Kiara. 1674 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 Ayah. 1675 01:50:01,345 --> 01:50:02,762 Mana ibu? 1676 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Sayang, ada sesuatu yang kamu perlu tahu. 1677 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Apa? Sesuatu berlaku kepada ibu? 1678 01:50:08,101 --> 01:50:10,395 Ibu di sini, sayang, dan ibu sihat. 1679 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 Ibu pergi ke mana? 1680 01:50:12,356 --> 01:50:13,357 Kiara… 1681 01:50:13,523 --> 01:50:15,525 Ini adik lelaki kamu. 1682 01:50:15,692 --> 01:50:16,776 Adik lelaki? 1683 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 Saya ada adik lelaki? 1684 01:50:19,154 --> 01:50:22,574 Hai, nama kakak, Kiara. Kakak akan jaga awak. 1685 01:50:23,116 --> 01:50:24,534 Buat selamanya. 1686 01:50:25,619 --> 01:50:26,911 Adik, 1687 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 kakak nak bercerita. 1688 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 Cerita tentang seorang raja yang agung. 1689 01:57:50,146 --> 01:57:52,148 Sari Kata Diterjemahkan Oleh: Vincent Lim