1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 Paskaties uz zvaigznēm. 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 Ikreiz, kad tu jutīsies vientuļš, 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 pagātnes diženie karaļi 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 vienmēr tevi no turienes vadīs. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 Un es arī. 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 DŽEIMSA ĒRLA DŽONSA PIEMIŅAI 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 DŽEIMSA ĒRLA DŽONSA PIEMIŅAI 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 Dārgie draugi, manai ģimenei ir laiks pieaugt. 9 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Šī mūsu kopīgā mājvieta ir mana tēva sapņa piepildījums. 10 00:02:24,812 --> 00:02:28,816 Cik brīnišķīgi, ka mēs ar Nalu varam turpināt īstenot viņa sapni 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 un turpināt paplašināt dzīvības loku! 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Nala, mana mīla. Es jau nāku. 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Simba… 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 Es esmu šeit. 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Esmu šeit. 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Drošības dienests ir ieradies! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Draudzīgs atgādinājums: mēs neesam ēdiens. 18 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 Nē, nē. Mēs esam divi čaļi, 19 00:03:46,018 --> 00:03:48,311 kas dodas uz darbu cauri izsalkušu lauvu baram. 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Tas ir pilnīgi normāli. Es nebaidos. 21 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 Drošības dienests ieradies uz dežūru, jūsu godība, jūsu augstība. 22 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 Visu četrkājaino radību pavēlniek. 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Un vienas trīskājainas zebras pavēlniek. 24 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Un vienas trīskājainas zebras pavēlniek. 25 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 Ak pareizi, Rons. Tas bija traģiski. 26 00:04:03,285 --> 00:04:04,577 -Apgrauztais Rons. -Jā. 27 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Ronam ir trīs kājas - tomēr par vienu vairāk, nekā man. 28 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 -Vai tās ir rokas vai kājas? -Puiši. 29 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 -Nezinu. Laikam jau ķepas. -Puiši. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 -Es tās uzskatu par kājām. -Puiši! Tas ir nopietni. 31 00:04:12,836 --> 00:04:14,754 Jums jāsargā Kiara, līdz es atgriezīšos. 32 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 Vai tu saki, ka drošības dienests ir izsaukts bērnu pieskatīšanai? 33 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 Pumba, mums jārunā, jo man vispār nepatīk bēr… 34 00:04:23,806 --> 00:04:26,266 Puiši, es viņai apsolīju, ka viss būs kārtībā. 35 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 Arī tā var audzināt. 36 00:04:27,725 --> 00:04:28,768 Tomēr reiz viņai nāksies pieaugt. 37 00:04:28,936 --> 00:04:31,521 Ko vēl tu viņai teici? Ka varēs kļūt, par ko vien vēlēsies? 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,730 Ka dzīve ir taisnīga? 39 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Pacentieties izturēties kā pieaugušie. 40 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Nebiedējiet Kiaru. Un galvenais - nestāstiet stāstus. 41 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 -Nestāstīt stāstus? -Pagaidi. 42 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Es zinu jūsu paradumus, jo uzaugu pie jums. Apsoliet. 43 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 Labi. Lai iet. Mēs nestāstīsim stāstus. 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Runā savā vārdā, Pumba. 45 00:04:47,412 --> 00:04:49,456 Nē. Mēs tik un tā izstāstīsim kādu stāstu. 46 00:04:49,622 --> 00:04:51,041 Apsolīsim nestāstīt, bet tad 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 -izstāstīsim stāstu. -Jūs nopietni? 48 00:04:53,251 --> 00:04:54,794 -Viņš nevar mūs apturēt. -Es jūs dzirdu. 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Tēti. 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Sveika, mazulīt. 51 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 Tēti, tuvojas vētra, un man ir bail. 52 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Es gribu iet kopā ar tevi un mammu. 53 00:05:06,473 --> 00:05:07,850 Nebaidies, mīļā. 54 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 Kamēr manis nebūs, tevi pieskatīs Timons un Pumba. 55 00:05:10,227 --> 00:05:11,686 Esi nu drosmīga, Kiara. 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Esi drosmīga. 57 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Tā! Mēs esam sagatavojuši stāstu. 58 00:05:23,656 --> 00:05:24,950 Nags uz mums skatījās. 59 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 Viņš saprata, ka glābiņa nebūs. 60 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 Es saodu viņa bailes. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Patiesībā tas biju es, bet jā. 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Tātad jūs abi uzveicāt Nagu? 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,394 Un tad viņu apēdāt? 64 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 Gardākā maltīte manā mūžā. 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,648 Tētis stāstīja, ka viņš sakāvis Nagu. 66 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Nu labi. Bet visi zina, ka tavs tēvs ir nelabojams melis. 67 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Melo bez mitas. Saproti? 68 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Melo bez mitas. Saproti? 69 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 Man ir bail. Gribu mammu un tēti. 70 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 Paklausies. 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 Nebaidies, Kiara. 72 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Kā būtu, ja mēs tev nodziedātu dziesmu? Viens… 73 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 Nē, Pumba. Vēl nav laiks dziesmai. 74 00:06:17,210 --> 00:06:19,671 Simbu tas nomierināja. Viņš skuma, ka nogalinājis savu tēvu. 75 00:06:19,837 --> 00:06:21,673 Bet jau pēc brīža lēca un dziedāja. 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Es nevaru vienkārši sākt. Man jāsajūt īstais brīdis. 77 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 Viņš dziedāja šo dziesmu sešus gadus no vietas. 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Kurš to nedarīja? 79 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 -Skaties! -Nē! 80 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 Tas ir Rons, trīskājainā zebra. 81 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 -Glābjas, kas var! -Viņš dzirdējis, ko teicām par viņu. 82 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 Piedod, Ron. Mēs tikai pajokojām. Pajokojām! 83 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 Tas ir Rafiki. 84 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Rafiki! Rafiki! 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Mazulīt, nevajag asaras liet. 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Mani vecāki… 87 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 Viņi ir aizgājuši. 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 Paskaties tur, mdogo. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Vai redzi tos baobabus, kas šūpojas vējā? 90 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Šo koku saknes ir stipras - kā tava ģimene. 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Gluži tāpat kā toreiz, kad dzimi tu, 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Gluži tāpat kā toreiz, kad dzimi tu, 93 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 tavi vecāki ir devušies uz dzimšanas svētvietu. 94 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 Kad viņi atgriezīsies, Dzīvības loks tev sniegs svētību, 95 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 kuru tu nekad neaizmirsīsi. 96 00:07:13,141 --> 00:07:13,976 Īsts meistars. 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Prot uzburt vizuālu ainu. 98 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 Tomēr tas nepārsteidz, ka viņš dzīvo viens. 99 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 Es gribu, lai norimst vētra, un tad es apsolu būt drosmīga. 100 00:07:24,987 --> 00:07:26,154 Atklāšu tev kādu noslēpumu. 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 Kad tavs tēvs Simba bija tavā vecumā, 102 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 viņš baidījās no pērkona un slēpās pie karaļa. 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Un kad viņš pārtrauca slēpties? 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Kādudien, lielas vētras laikā, 105 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 vectēvs Mufasa aizveda tavu tēvu pašā Lepnuma klints virsotnē, 106 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 lika nostāties sev līdzās 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 un rēkt pret vēju. 108 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 Simba saņēma drosmi kopā ar karali, 109 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 un viņi rēca nakts melnumā. 110 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Bet es neesmu drosmīga kā tētis. 111 00:07:56,184 --> 00:07:58,145 Un es nekad nevarētu būt kā Mufasa. 112 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Vai tiešām? 113 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Vai tiešām? 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 Tad varbūt ir pienācis laiks izstāstīt tev kādu stāstu. 115 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 Stāstu par mazuli, kas nebija daudz lielāks par tevi. 116 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 Par lauvu, kas bija dzimis bez kripatas dižciltības asinīs. 117 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 Par lauvu, kas uz visiem laikiem izmainīja mūsu dzīvi. 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,331 Būs stāsts! Labi, ka paņēmu circeņus. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Nepārēdies. Mēs esam alā. 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Šis stāsts sākas tālu, 121 00:08:23,170 --> 00:08:25,004 aiz kalniem un ēnām. 122 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 Gaismas otrā pusē. 123 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 Šajā vietā viss bija izkaltis slāpēs, 124 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 bija aizritējuši 20 pilni mēneši bez nevienas ūdens lāsītes. 125 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Bet, kad debesis beidzot atvērās, 126 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 notika liktenīgs pavērsiens. 127 00:08:42,479 --> 00:08:49,487 MUFASA: KARALIS LAUVA 128 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Mufasa. 129 00:09:13,220 --> 00:09:15,763 Mufasa! Nāc paskaties. 130 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Kas tā par gaismu tur tālumā? 131 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 Tā ir ļoti īpaša. 132 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Tālu aiz apvāršņa, 133 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 aiz pēdējā mākoņa maliņas 134 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 ir vieta, ko dēvējam par Mileli. 135 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 Milele? 136 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 Tas nozīmē "mūžība". 137 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 Iztēlojies dzīvības pārpilnu valstību. 138 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 Ūdeni, pārtiku, 139 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 zāli un debesis, cik tālu vien sniedzas skats. 140 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Vai mēs tur kādreiz nokļūsim? 141 00:09:50,423 --> 00:09:51,883 O jā, Mufasa. 142 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 Tieši turp mēs dodamies. 143 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Taču varam tur nokļūt jau tūlīt. 144 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 Aizverot acis 145 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 un ļaujot sapņiem mūs turp aizvest. 146 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 un ļaujot sapņiem mūs turp aizvest. 147 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Aiz apvāršņa 148 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 Aiz pēdējā mākoņa maliņas 149 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 Ir kāda vieta, ko zinu 150 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 Iztēlojies valstību 151 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 Kurā ūdens plūst un zāle zaļo 152 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 Tas nav sapnis 153 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 Kādudien mēs turp dosimies 154 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 Mēs to saucam Milele 155 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Tā vienmēr pastāv 156 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Milele 157 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 Tā mīt tevī un manī 158 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 Tu redzēsi 159 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 -Radība liela un maza -Dzīvības loks nav mazs 160 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 -Radība liela un maza -Dzīvības loks nav mazs 161 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 -Vietas pietiek visiem -Pietiek visiem 162 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 Pārpārēm un vēl 163 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 -Vai tu to jūti? -Vai tu to jūti? 164 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 -Vienmēr ar tevi -Esam gana klīduši 165 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 -Nesam senču mantojumu -Kā paisums nebeidzams 166 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 -Tas nav sapnis, vai redzi? -Bezgalības krastā 167 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 -Vai pieaugot spēsi atrast ceļu? -Vai tu jau to redzi? 168 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 Mēs to saucam 169 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Milele 170 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Tā vienmēr pastāv 171 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Milele 172 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 Mēs to saucam 173 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Milele 174 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Tā vienmēr pastāv 175 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele 176 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 Tā mīt tevī un manī 177 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Esam brīvi 178 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Esam brīvi 179 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 180 00:12:08,311 --> 00:12:09,312 Oho! 181 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Kas tas ir? 182 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 Lietus. Lietus! 183 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Nu, beidzot līst lietus! 184 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 Tēti! Kurš pirmais līdz gaismai! 185 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 Tu esi pārāk ātrs. 186 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 Es nespēju tevi noskriet. 187 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Neviens tevi nevar noskriet. 188 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Es zinu! 189 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Mufasa! Ātrākais mazulis pasaulē. 190 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Paldies. 191 00:13:12,709 --> 00:13:13,960 Mufasa, 192 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 nu jau pietiek. 193 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, tagad atgriezies. 194 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Mufasa, paliec tur! Es nāku, dēls. 195 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 -Tēvs! -Mufasa! 196 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Mufasa? 197 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 Es tevi noķeršu upes līkumā. 198 00:13:53,875 --> 00:13:55,292 Seko manai balsij. 199 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Seko manai balsij! 200 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Mamma! 201 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Mufasa, klints ir pārāk augsta, bet upi var šķērsot pie aizsprosta. 202 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Saņemies, Mufasa. Tu to varēsi. 203 00:14:13,603 --> 00:14:15,146 Klausies mātes balsī. 204 00:14:15,312 --> 00:14:17,148 Klausi tēvu, Mufasa! 205 00:14:17,314 --> 00:14:18,650 Klausi mūs! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Afia, viņš ir tur. 207 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 -Mamma! -Viņš ir tur! 208 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 -Māt! -Mufasa! 209 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Uzmanīgi sper soli pa solim. 210 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 -Es nevaru. -Tu vari. Es esmu līdzās. 211 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mufasa! 212 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Mamma? 213 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 Tēti? 214 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Vai tu mani dzirdi? 215 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Vai šeit kāds ir? 216 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Mamma? 217 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Lūdzu. 218 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Man ir bail. 219 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Man ir bail. 220 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 Man ir bail. 221 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 Palu ūdeņi satecēja kādā attālā upē 222 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 un aiznesa Mufasu tālu prom no mātes un tēva. 223 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 Tālu ārpus pazīstamās teritorijas. 224 00:16:45,296 --> 00:16:46,297 Sveiks! 225 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 Es esmu Taka, Obasi dēls. Kāds ir tavs vārds? 226 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Mufasa. 227 00:16:51,636 --> 00:16:53,345 Man ir liegts sarunāties ar Svešiniekiem, 228 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 bet man ir kāds noslēpums, 229 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 kuru ļoti gribas tev atklāt. 230 00:16:57,559 --> 00:16:59,393 -Kāds noslēpums? -Dabūšu brāzienu. 231 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Lūdzu, pastāsti. 232 00:17:01,312 --> 00:17:02,354 Nu nezinu. 233 00:17:02,521 --> 00:17:03,565 Vienkārši pastāsti! 234 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Nu labi. Tevi tūlīt apēdīs. 235 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Man nepatīk noslēpumi! 236 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 -Peldi! -Bet es neprotu! 237 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 -Tev ir jāpeld. -Es neprotu! 238 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 Nenokar degunu, aši skrien zem ūdens. 239 00:17:18,788 --> 00:17:19,997 Es nevaru! 240 00:17:20,164 --> 00:17:22,625 Aiziet, Mufasa. Ātrāk! 241 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Palīdzi man, Taka! Palīdzi! 242 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 Es tev teicu gaidīt mani. 243 00:17:41,603 --> 00:17:42,895 Es neesmu vainīgs, mamma. 244 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Es nācu padzerties un ieraudzīju viņu peldam ūdenī. 245 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 Iepazīsties ar Mufasu. 246 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Tev paveicās, ka šie krokodili bija jauni un baidījās cīnīties. Ejam! 247 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 Mēs nevaram viņu šeit pamest. 248 00:17:53,280 --> 00:17:54,949 Noteikumi paliek noteikumi, Taka. 249 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 Obasi nepieņems klaidoni. 250 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Es neesmu klaidonis. Vienkārši apmaldījos. 251 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Es neesmu klaidonis. Vienkārši apmaldījos. 252 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 Redzi? 253 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Viņš vienkārši ir apmaldījies. 254 00:18:06,002 --> 00:18:07,378 Sākās plūdi. 255 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Mani vecāki centās mani glābt. 256 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 Vai tu zini, uz kuru pusi ir mājas? 257 00:18:16,553 --> 00:18:17,639 Mājas? 258 00:18:17,889 --> 00:18:20,767 Apmaldīties nozīmē atrast ceļu. 259 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 Sauc mani par Eši. 260 00:18:23,019 --> 00:18:24,103 Es esmu noguris, Eše. 261 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 Nāc! Iesim uz šo pusi. 262 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 Nāc, Mufasa. 263 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 Vai šeit ir Milele? 264 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Nē, mīlulīt. 265 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Es gribēju nosanausties, Eše. 266 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Kā karalim pienākas. 267 00:19:08,898 --> 00:19:11,525 Bet mani pamodināja šī pretīgā, 268 00:19:11,693 --> 00:19:14,278 riebīgā klaidoņa smaka. 269 00:19:14,445 --> 00:19:15,571 Saki, ko mēs darām, 270 00:19:15,738 --> 00:19:18,115 kad sastopam Svešinieku? 271 00:19:18,282 --> 00:19:20,034 Obasi, es zinu. 272 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 Apēdam viņu. 273 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Bet es viņu atradu, tēti. Izglābu dzīvību. 274 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 Taka, mēs nebiedrojamies ar Svešiniekiem. 275 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 Vienīgā patiesā saikne ir asinsradniecība. 276 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Klīst nostāsti par lauvām, kas ir divreiz lielāki par mums. 277 00:19:34,090 --> 00:19:35,674 Šie Svešinieki 278 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 saplosa visus savā ceļā. 279 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 Tev šķiet, ka viņš varētu tevi saplosīt? 280 00:19:42,932 --> 00:19:44,976 Smaka ir atbaidoša. 281 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 Pat neesmu drošs, ka spētu ieēst šo knēveli. 282 00:19:47,478 --> 00:19:49,396 Es neesmu knēvelis. Es esmu Mufasa. 283 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 -Vai tu maz zini, ko nozīmē "Mufasa"? -Nē. 284 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Tas nozīmē "karalis". 285 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 Un tas esmu es. 286 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 Liec kājas pār pleciem, Mufasa, 287 00:19:57,363 --> 00:19:58,364 ja gribi palikt dzīvs. 288 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Ja bēgšu, jūs mani nenotversiet. 289 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Es esmu ātrākais mazulis pasaulē. 290 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Es esmu ātrākais mazulis pasaulē. 291 00:20:02,368 --> 00:20:03,410 Tēvs tā teica. 292 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 Taka, lūk, izaicinājums. 293 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 Viņi skries līdz nokaltušajam kokam un atpakaļ. 294 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 Un, kad princis viņu būs noskrējis, 295 00:20:11,127 --> 00:20:13,587 piebeigsim viņu ar vienu kodienu. 296 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 Un, ja uzvarēs Mufasa? 297 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Ja viņš uzvarēs, tad paliks dzīvs, Obasi. 298 00:20:19,385 --> 00:20:20,552 Viņš paliks pie manis. 299 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 Dodu tev godavārdu. 300 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Lai sacīkstes sākas! 301 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Neveiklais paklīdenis. 302 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 Skrien, Mufasa! 303 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Tev tā nebija jādara. 304 00:20:33,315 --> 00:20:35,151 Taka ir topošais karalis. 305 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Viņam ir jāiztur pirmais pārbaudījums. 306 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Nē, Obasi. Viņam ir jānopelna tiesības kļūt par īstu karali. 307 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 Nelaupi viņam šo iespēju. 308 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Pasteidzies! 309 00:22:04,115 --> 00:22:05,867 Man ir vēl viens noslēpums, Mufasa. 310 00:22:07,994 --> 00:22:09,495 Vienmēr esmu gribējis brāli. 311 00:22:27,388 --> 00:22:28,264 Krāpnieks! 312 00:22:28,430 --> 00:22:29,306 Obasi! 313 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Tu viņu vedīsi pie mātītēm. 314 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 Taka, kā tu varēji zaudēt klaidonim? 315 00:22:38,774 --> 00:22:39,942 Malacis, Taka. 316 00:22:40,109 --> 00:22:41,485 Malacis. 317 00:22:42,736 --> 00:22:44,155 Tu taču teici, ka esi ātrs. 318 00:22:44,321 --> 00:22:45,406 Man nācās ļaut tev uzvarēt. 319 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 Vairākas dienas negulēju, slīkdams ūdenī… 320 00:22:47,658 --> 00:22:50,202 Lai paliek, Mufasa. Iesim gāzt podus! 321 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 Kad es būšu karalis 322 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 Neviens man ceļā nestāsies 323 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Ceļā nestāsies 324 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 -Un mans brālis -Mans brālis 325 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 -Un mans brālis -Mans brālis 326 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 Kad es būšu karalis Tu būsi manā pusē 327 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 -Ha! Kā tad! -Tieši tā 328 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 -Kad es būšu karalis -Kad tu būsi karalis 329 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 Neviens nesalauzīs mūsu lepnumu 330 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Mūsu lepnumu 331 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 -Un mans brālis -Mans brālis 332 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Laupījums var aizbēgt Bet ne paslēpties 333 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Sargi savu ādu 334 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 Dodamies tālāk 335 00:23:25,071 --> 00:23:26,113 Tālāk 336 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 Vai māte ļāva Palikt nomodā tik vēlu? 337 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 Viņa neko neteica 338 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 Paslēpies un ejam 339 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Vai tētis ļāva Klaiņot tik tālu? 340 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 Labi, mēs jau nākam 341 00:23:39,876 --> 00:23:41,545 Jau nākam, bēgam Aiziet 342 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 Vai māte ļāva Palikt nomodā tik vēlu? 343 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Ha! Tu esi attapīgs 344 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 Jā, tiešām tā Aidā 345 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 Vai tētis ļāva Klaiņot tik tālu? 346 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Saki vēlēšanos spožākajai zvaigznei Es saku 347 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 Vienmēr esmu gribējis brāli Vienmēr esmu gribējis brāli 348 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Vienmēr esmu gribējis brāli Tādu kā tu 349 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Vienmēr esmu gribējis brāli Tādu kā tu 350 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 Vienmēr esmu gribējis brāli 351 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 Vienmēr esmu gribējis brāli 352 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Vienmēr esmu gribējis brāli Tādu kā tu 353 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Vai redzi to koku? 354 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 Šie putni vēro, kā pasaule mainās 355 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 Kā pasaule mainās 356 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 -Ak, brāli -Mans brāli 357 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 Kad es būšu karalis, visi man klausīs 358 00:24:24,505 --> 00:24:27,133 Tu vari tos nicināt 359 00:24:27,299 --> 00:24:28,967 -Bet viņi ir brīvi -Tev mani nenoķert 360 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 Un viņu gaitas Neviens nevar apturēt 361 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 Neviens mani nenicina 362 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 Viņi mūs noniecina, brāli 363 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 Ir ieguvumi Kurus nevar paturēt 364 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 -Man jau sāk apnikt -Aidā 365 00:24:43,440 --> 00:24:48,362 Vai māte teica Ka šādi tu mācīsies? 366 00:24:48,654 --> 00:24:50,156 Man ir jārod sev ceļš un laupījums 367 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 -Labi, es pagaidīšu -Aidā 368 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 -Hei -Es dzirdēju viņa tēvu sakām 369 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 Ka nepieņems klaidoni 370 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 Pasaki man to acīs 371 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 Ko tu teici par manu brāli? 372 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Viņš nav klaidonis, bet brālis 373 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Viņš nav klaidonis, bet brālis 374 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 Liec mierā manu brāli Jo es tā saku 375 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 Ja pieliksi ķepas brālim 376 00:25:08,590 --> 00:25:10,301 Tad redzēsi viņa brāļa zobus 377 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 Tādi ir mana brāļa likumi 378 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 Kur viņš palika? 379 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Vienmēr esmu gribējis brāli 380 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 Piemiņā palikusi māte 381 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 Gadu no gada 382 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 Gadu no gada 383 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 Gadu no gada 384 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 Gadu no gada 385 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 -Visi dziediet manam brālim -Hei 386 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 -Darītu visu brāļa labā -Hei 387 00:25:49,298 --> 00:25:50,966 -Drīz būšu karalis, un brālis -Hei 388 00:25:51,133 --> 00:25:53,051 -Man blakus -Hei 389 00:25:53,219 --> 00:25:55,011 -Vienmēr esmu gribējis brāli -Hei 390 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 -Nu paļaujamies viens uz otru -Hei 391 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 -Gadu no gada -Hei 392 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 -Hei, Mufasa -Jā, Taka? 393 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 -Skriesim līdz pasaules malai -Hei 394 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 -Skriesim līdz pasaules malai -Hei 395 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 -Skriesim līdz pasaules malai -Ha! 396 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Satrakojušies ziloņi! 397 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Glābjas, kas var! 398 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 Čigaru uzlēca sešu metru augstumā. 399 00:26:31,047 --> 00:26:32,216 O, tas ir jauns rekords. 400 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 Obasi, viņi atkal dara blēņas. 401 00:26:34,676 --> 00:26:36,512 Viņi rada tikai raizes. 402 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 Tas nav mans dēls. 403 00:26:38,847 --> 00:26:40,766 Abi ir gatavie pagāni. 404 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Šim klaidonim ir liegts atrasties Ēnas koka tuvumā. 405 00:26:44,311 --> 00:26:45,562 Mēs ar Mufasu tikai spēlējāmies. 406 00:26:45,729 --> 00:26:48,232 Jūs abi nekad nebūsiet brāļi. 407 00:26:48,399 --> 00:26:49,775 Tagad atgriezies pie mātītēm 408 00:26:49,941 --> 00:26:52,653 un turies tālāk no mana dēla. 409 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 Ak, tava māte piejaucē katru ķirzaku 410 00:26:56,782 --> 00:26:59,117 un pļāpā ar sienāžiem. 411 00:26:59,285 --> 00:27:00,286 Es gribu iet viņam līdzi. 412 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Gribi dzīvot pie mātītēm? 413 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Gribi dzīvot pie mātītēm? 414 00:27:02,246 --> 00:27:03,830 Tava vieta ir pie tēviņiem. 415 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 Viņš var medīt kopā ar māti. 416 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 Pienāks diena, kad viņš tevi nodos. 417 00:27:09,545 --> 00:27:11,297 Klaidoņi vienmēr tā rīkojas. 418 00:27:11,463 --> 00:27:12,881 Mufasa nekad mani nenodos. 419 00:27:13,048 --> 00:27:14,341 Paklausies. 420 00:27:14,508 --> 00:27:17,261 Tas viss reiz būs tavs, mans dēls. 421 00:27:17,428 --> 00:27:19,763 Tu būsi karalis. 422 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 Tāpēc klausies. 423 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 Iegaumē katru manu kustību. 424 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Jau atkal guli. 425 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 Tēviņiem tā pienākas. 426 00:27:29,147 --> 00:27:32,318 Mēs sargājam baru snaužot. 427 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Tas… 428 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 Tas ir īsts spēks. 429 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Spēks? 430 00:27:56,174 --> 00:27:57,343 Kāpēc mēs apstājāmies? 431 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 Aizver acis. 432 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 Un pastāsti man, ko dzirdi. 433 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 Ko jūti. 434 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 Pa sauso ezera gultni iet antilopju bars. 435 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Apmēram pusdienas gājuma attālumā? 436 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 Un kā tu zini, ka tās nav gazeles? 437 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 To soļi ir smagnēji. 438 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 -Tās pārvietojas lēnāk. -Un vēl? 439 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Nu! Tu taču zini. 440 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Kad vējš ieķeras ragos, tas virzās uz augšu, 441 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 nevis pāri. Tie noteikti ir antilopju ragi. 442 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Ļoti labi. 443 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 Kas nu, Mufasa? Kas notika? 444 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 Reizēm es sajūtu kādu smaržu. 445 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 Tā tikko jaušama vējā. 446 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 Tā atgādina mājas. 447 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Un tūlīt pazūd. 448 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, tavi vecāki joprojām ir dzīvi. Mēs varam turpināt viņus meklēt. 449 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, tavi vecāki joprojām ir dzīvi. Mēs varam turpināt viņus meklēt. 450 00:29:04,075 --> 00:29:05,286 Es viņus pazaudēju, Eše. 451 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Tu velti nopūlies, šādi mani apmācot. 452 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Šādas prasmes nepiemīt nevienam citam tēviņam. 453 00:29:10,791 --> 00:29:13,001 Obasi mani nekad nepieņems. 454 00:29:13,168 --> 00:29:15,671 Es nekad nebūšu viņa pēctecis. Viņa ģimene. 455 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 Bet tu esi mana ģimene. Un, ja Obasi redzētu, cik talantīgs esi… 456 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Varbūt man patīk būt klaidonim. 457 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 Nav ne likumu, ne atbildības. 458 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 Man ir paveicies, Eše. 459 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 Kā tu to domā, Mufasa? 460 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 Man nav jācenšas līdzināties Takam. 461 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 Man nav jākļūst par karali. 462 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 Vai viņš teica: "Ne likumu, ne atbildības?" 463 00:29:49,580 --> 00:29:51,915 Izstumtais, kas baidās no ūdens, nekad neiet vannā. 464 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 Tātad viņš smaržo kā es. 465 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 Visnotaļ nelāgi. 466 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Jebkurā gadījumā tas nozīmē, ka viņš ir viens no mums. 467 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 -Īstais brīdis. -Mūsu uznāciens! 468 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 -Mūsu īpašais brīdis. -A-viens, a-divi, a-viens, divi… 469 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 -Mūsu īpašais brīdis. -A-viens, a-divi, a-viens, divi… 470 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Hakuna Mufasa 471 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 Cik brīnišķīgs vārds 472 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Hakuna Mufasa 473 00:30:09,725 --> 00:30:11,977 Tas nav modes kliedziens 474 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 Tas nozīmē… 475 00:30:13,395 --> 00:30:14,563 -Klusu! -Ko? 476 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Tā nerunājiet. 477 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Labi, Rafiki taisnība. Dabūsim rājienu no juridiskās nodaļas. 478 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 Tie plēsēji paņems visu, kas mums pieder. 479 00:30:20,694 --> 00:30:22,446 Bet mums nepieder nekas. 480 00:30:22,613 --> 00:30:23,822 Paskaties. Mēs esam kaili dzīvnieki. 481 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 Nav brīnums, ka man vienmēr salst. 482 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 -Viņi to vēlas! -Saņemies, Pumba. 483 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Raujam vaļā! 484 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 Hakuna Mufasa 485 00:30:30,286 --> 00:30:31,162 Klusu! 486 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 Kiara ir snobiska attiecībā uz mūziku. 487 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Rafiki, turpini stāstīt. 488 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Vēlāk tajā pašā dienā Eše mācīja Mufasu, kā medīt pārī. 489 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 Bet, kamēr Taka viņus paslepus vēroja, 490 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 viņiem uzglūnēja kas baiss. 491 00:31:45,446 --> 00:31:46,530 Mufasa, bēdz! 492 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eše! 493 00:31:50,867 --> 00:31:51,702 Māt. 494 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Māt! 495 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Eše! 496 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 Izvairies, Mufasa. 497 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 Viņi ķeras pie kakla! 498 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 Viss ir labi, Mufasa. 499 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 Ir labi. 500 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Ir labi. 501 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Tu biji ļoti drosmīgs, Mufasa. 502 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 Paldies. 503 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Eše… 504 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 Kas noticis? 505 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 Vai tu esi ievainota? 506 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Viņi bija milzīgi. Balti kā spoki. 507 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Viņi bija milzīgi. Balti kā spoki. 508 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 Tādus nebiju redzējusi. 509 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 510 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Ja Mufasas nebūtu man līdzās… 511 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Taka. 512 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Es esmu tavs parādnieks, Mufasa. 513 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 Mums jāsagatavojas. 514 00:33:33,970 --> 00:33:36,557 Viņi ir lejpus vēja, nepilnas dienas gājuma attālumā. 515 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Nē. 516 00:33:39,392 --> 00:33:40,894 To nevar droši zināt. 517 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Sūtiet izlūku, tad redzēsiet. 518 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 Viņi gatavojas mums uzbrukt. 519 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Čigaru. 520 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Tēvs, lūdzu, ļauj man paskaidrot. 521 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 Nē. Ne tagad. 522 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 Taka, nāc. 523 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Kur ir mans dēls? 524 00:34:20,433 --> 00:34:22,352 Tur bija kāds jauns lauva, majestāt. 525 00:34:22,518 --> 00:34:23,729 Viņš cīnījās ar Šadžu. 526 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Bet tu atgriezies. 527 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Tu izdzīvoji. 528 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Esmu smagi ievainots. Zvēru, ka tā ir patiesība. 529 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 -Patiesība? -Jā, patiesība. 530 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 Patiesība stāv tev aiz muguras. 531 00:34:44,457 --> 00:34:46,752 -Tur bija arī citi, majestāt. -Nē, nē. 532 00:34:46,918 --> 00:34:48,712 Bet tikai viena asinis ir uz viņa krēpēm. 533 00:34:48,879 --> 00:34:51,297 Tas nozīmē, ka viņš pameta Šadžu nāvē. 534 00:34:51,464 --> 00:34:52,758 Un pats izglābās. 535 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Vai šis jaunais lauva ir viņu karalis? 536 00:34:55,969 --> 00:34:57,428 Viņa asinis nav dižciltīgas, bet parastas. 537 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Atbildi man! 538 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Vai viņš ir viņu karalis? 539 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nē, Kiros. Tu esi vienīgais karalis. 540 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nē, Kiros. Tu esi vienīgais karalis. 541 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Parasts lauva? 542 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 Un tu pameti manu dēlu nāvē? 543 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Es biju ievainots. Nebija izvēles. 544 00:35:14,905 --> 00:35:16,948 Lūdzu, ticiet man, majestāt. 545 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 Tev nav no manis jābaidās. 546 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 Es nedaru pāri savējiem. 547 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Pateicos, majestāt. 548 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 Šo prieku es atstāju 549 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 viņiem. 550 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 Majestāte! Nē. Kiros! 551 00:35:32,463 --> 00:35:33,298 Kiros! 552 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Neviens nedrīkst uzzināt, ka tu bēgi no savas mātes. 553 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Tas nav noticis, Taka. Vai tu saproti? 554 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Bet es nezināju. Man vienkārši bija bail. 555 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Tas nav svarīgi. Mums ir jāsargā dzimta. 556 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Tas jādara ar meliem? Tēvs, tā ir maldināšana. 557 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Diženiem karaļiem reizēm nākas maldināt. 558 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Diženiem karaļiem reizēm nākas maldināt. 559 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 Taka, 560 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 karaļiem nākas tā rīkoties. 561 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 Bet es neesmu karalis. 562 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 Tikai tavs dēls. 563 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Obasi! 564 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Čigaru. 565 00:36:18,468 --> 00:36:19,469 Obasi! 566 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Čigaru, esmu šeit. Ko tu redzēji? 567 00:36:23,974 --> 00:36:25,475 Viņi nāk mūsu virzienā, Obasi. 568 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 Divi uz katru no mums. 569 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 Cits par citu augumā raženāki, 570 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 taču neviens nav tik baiss kā viņu karalis Kiross. 571 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 Svešinieki. 572 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 Tātad nostāsti ir patiesi. 573 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Man jāaizsargā dzimta, Eše. 574 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 Šī bara nākotne. 575 00:36:43,785 --> 00:36:46,246 Taka, tu esi mūsu nākotne. 576 00:36:46,412 --> 00:36:48,248 Nākotne? Tēti, kā tu to domā? 577 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Man tevi jāsūta prom. 578 00:36:51,376 --> 00:36:52,543 Tālu prom no šejienes. 579 00:36:53,378 --> 00:36:57,507 Tu dosies prom un sāksi jaunu dzīvi. Tas būs jauns sākums. 580 00:36:57,715 --> 00:36:59,843 Dodies kopā ar viņu, Mufasa. 581 00:37:00,010 --> 00:37:01,636 Zvēri viņam savu uzticību. 582 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 Viņi ieradīsies saullēktā. 583 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Kurp mēs dosimies, Eše? 584 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Bez tevis man nav māju. 585 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Mufasa, tu iesi kopā ar Taku. 586 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 -Tās būs tavas mājas. -Eše… 587 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Mufasa, paskaties tur. 588 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 Vēl tālāk par gaismu. 589 00:37:24,993 --> 00:37:26,286 Vai zini, ko es tur saskatu? 590 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 To vietu, par kuru tev stāstīja māte, kas atrodas aiz upes ietekas. 591 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Cauri visdziļākajai aizai, viņpus kalniem, 592 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 tā vieta aiz paša apvāršņa. 593 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 Lauvu teritorija - tik lekna, 594 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 tik nevainojama, 595 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 ka, to ieraugot, tu ieraugi… 596 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Mileli. 597 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 Jā. Mūžību. 598 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Vecāki bieži pieminēja Mileli. Mamma solīja, ka visi tur nokļūsim. 599 00:37:54,189 --> 00:37:55,690 Vai tu vēl nesaproti, Mufasa? 600 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 Tev jāturpina iesāktais ceļš. 601 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 Tavs ceļojums pretī gaismai. 602 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Lūdzu, Eše. Es nespēju no tevis šķirties. 603 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Lūdzu, Eše. Es nespēju no tevis šķirties. 604 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 Es vienmēr tevi mīlēšu, Mufasa. 605 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 Taču tava ģimene joprojām tevi kaut kur gaida. 606 00:38:08,411 --> 00:38:09,955 Es sajūtu viņu klātbūtni. 607 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 Un arī tu to jūti. 608 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Dodies. 609 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Dodies, Mufasa. Atrodi savu ceļu uz mājām. 610 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Piedod man, māt. Es tevi ļoti lūdzu. 611 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Tev nav jānožēlo, mīļais. 612 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 Taka, tavs drosmes mirklis pienāks. 613 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Un nu abi dodieties ceļā. 614 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 Atrodiet savu vietu 615 00:38:47,993 --> 00:38:49,577 Dzīvības lokā. 616 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Viņi atstāja ģimeni un vairs neatgriezās? 617 00:39:10,515 --> 00:39:11,682 Šis stāsts mani nobeigs. 618 00:39:11,849 --> 00:39:13,393 Tas izraisa sāpīgas emocijas. 619 00:39:13,559 --> 00:39:15,020 Un lūk, lielākais ļaunums. 620 00:39:15,436 --> 00:39:16,897 -Kāds tas ir? -Man ir beigušies sienāži. 621 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 Varbūt tas ir uz labu. 622 00:39:18,481 --> 00:39:20,025 Man jāaizskrien uz tualeti pirms nākamā cēliena. 623 00:39:20,191 --> 00:39:21,651 Lūdzu, pagaidiet mani. 624 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 Esmu atgriezies. 625 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 -Pumba, vai tu nomazgāji pakavus? -Mhm. 626 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 -Pumba? -Nudien nomazgāju. 627 00:39:31,786 --> 00:39:33,038 -Pumba? -Tūlīt pēc tam 628 00:39:33,204 --> 00:39:34,789 -es atkal uz tiem staigāšu. -Pumba? 629 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 Rafiki, vai Svešinieki atnāca? 630 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Jā. 631 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 Un, kad mednieki atveda Kirosu uz Karaļu ieleju, 632 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 Obasi un Eše drosmīgi aizstāvējās. 633 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Kurš no jums ir karalis? 634 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Kurš no jums ir karalis? 635 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Tev nav iemesla mani izaicināt. 636 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Vai tev šķiet, ka tevi izaicinu, karali? 637 00:40:10,866 --> 00:40:13,453 Lauvu ciltī pastāv likumi. 638 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Vairs ne. 639 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 Kamēr tu vadīji šo baru, es izveidoju armiju. 640 00:40:19,125 --> 00:40:20,460 Tev pieder pēdējais lauvu bars 641 00:40:20,626 --> 00:40:23,588 Karaļu ielejā, un tas nozīmē, 642 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 ka viss, ko apspīd gaisma, pieder man. 643 00:40:27,800 --> 00:40:29,469 Būs tikai viens valdnieks. 644 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 Viens Karalis lauva. 645 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 Tu sauc sevi par karali bet vienmēr gulšņā ēnā 646 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 Kusls miesās, pašpārliecināts 647 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 Mēness izlauž sev ceļu debesīs 648 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 Diena vai nakts 649 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 Tas nepakļaujas nevienam 650 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 Es daru tāpat 651 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Tu man atņēmi dēlu 652 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Es ceru, ka varēsi paskriet 653 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Es ceru, ka varēsi paskriet 654 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 Jo es būšu pēdējais zvērs, ko redzēsi 655 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 Pirms no dzīves atvadīsies 656 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 No dzīves atvadīsies 657 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 Mēģini patverties kokos Šķērso sauszemi, jūru 658 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 Es likšu no dzīves atvadīties 659 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Es likšu no dzīves atvadīties 660 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 Visa vara ir manos nagos, ha! Atvadies 661 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 Viss, ko apspīd gaisma 662 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 Dzīvības loks ir meli 663 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 Jauka pasaka par to 664 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 Ka ir plēsēji un medījums 665 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 Tas grifu loks augstu debesīs 666 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 Uz tevi jau aizdomīgi lūr 667 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 Tu ilgi neizvilksi 668 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 Un tas ir skaidrs arī man 669 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Es vadu savu baru 670 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 Bet tu bēguļo un slēpies 671 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Jo es būšu pēdējais zvērs, ko redzēsi 672 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Jo es būšu pēdējais zvērs, ko redzēsi 673 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 Pirms no dzīves atvadīsies 674 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 No dzīves atvadīsies 675 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 Mēģini patverties kokos Šķērso sauszemi, jūru 676 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 Līdz no dzīves atvadīsies 677 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 Vai tu atvadīsies? 678 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 Atvadies, es atriebšos 679 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 Pat ja palikšu pēdējais ciltī 680 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 Jozīšos spēku 681 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 Tev jāatvadās 682 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 Es likšu tev no dzīves atvadīties 683 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 Atvadīties 684 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 Mums jādodas tālāk. Viņi mums sekos. 685 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 -Taka! -Ja nu tu kļūdies? 686 00:42:53,738 --> 00:42:54,530 Ja nu viņi izdzīvoja? 687 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 Viņi tagad dzīvo tevī. 688 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 Seko man, brāli. 689 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 Mums jādodas uz priekšu 690 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 kopā. 691 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 kopā. 692 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Skrien, Mufasa. 693 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Skrien! 694 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 Mednieki. 695 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 Kā darām? 696 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Skrienam! Ļoti ātri! 697 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Uz šo pusi! 698 00:44:00,805 --> 00:44:02,056 Atpakaļ uz kokiem. 699 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Esam strupceļā. Mums jāpeld. 700 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Esam strupceļā. Mums jāpeld. 701 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 Nē, mums jācīnās. 702 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 Ja cīnīsimies, tad mirsim. 703 00:44:07,270 --> 00:44:08,646 Bet, ja peldēsim, tad noslīksim. 704 00:44:08,813 --> 00:44:10,898 Es negribēju tā rīkoties, 705 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 -bet nu tev pavēlu - peldi! -Ko? 706 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 Tu zvērēji uzticību. Es tev pavēlu peldēt. 707 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Taka, nav īstais brīdis jokot. 708 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Kurš no jums nogalināja manu dēlu? 709 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Es. Šis lauva ir parasts klaidonis. Ļaujiet viņam iet. 710 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Kiros, tas otrs nav nekāds klaidonis. 711 00:44:41,053 --> 00:44:42,805 Viņā rit bara asinis. 712 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 Pēdējā karaļa atvase? 713 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Asinis pret asinīm. 714 00:45:07,372 --> 00:45:08,664 Viņi tuvojas! 715 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 Ko iesāksim? 716 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Atradīsim izdevīgu pozīciju? 717 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 Kādu pozīciju? Mēs esam uz klints ūdens klajumā! 718 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Taka, šis ir izšķirošs brīdis. Uzbruksim karalim. 719 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 Mufasa, es esmu gatavs. 720 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 Vēl pēdējais novēlējums. 721 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 -Kāds? -Zodu augšā!! 722 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Taka! 723 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 Cik muļķīgs gājiens! 724 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 Mufasa! 725 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 Mufasa! 726 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 -Mufasa, mēs esam dzīvi. -Jā! 727 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 Es to paveicu. Izglābu mūs. 728 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Atkārto. 729 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 Nu viss. 730 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Vairs negribu ūdenī. 731 00:46:39,171 --> 00:46:41,215 Sakiet, ka pratīsiet viņiem sekot upē. 732 00:46:41,382 --> 00:46:43,634 Mēs pratīsim izsekot jebkur. 733 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 Lai bēg, tik un tā nenoslēpsies. 734 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 Tātad skaidrības labad… Mēs neesam šajā stāstā? 735 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Man šķiet, ka Kiross cenšas mani aizēnot. 736 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Jā, es jūtos izstumts. 737 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 Ir daudz stāstu, kuros piedalāmies mēs visi. Pastāsti kādu no tiem! 738 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Vai es drīkstu ko ieteikt? 739 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Ne kā bērnībā traumēts dzīvnieks, bet kā surikāts. 740 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Ne kā bērnībā traumēts dzīvnieks, bet kā surikāts. 741 00:47:03,363 --> 00:47:06,073 Rafiki, es zinu, kurš ir Taka. 742 00:47:06,991 --> 00:47:08,826 Es arī. Tik acīmredzami. 743 00:47:08,993 --> 00:47:10,661 Bet drošības labad pasaki man. 744 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 -Vai tas ir Simba? Vai es? -Pumba. 745 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 Pagaidi. Vai es esmu Obasi? 746 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 Nav loģikas, tomēr man ir viens jautājums. 747 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 Vai es esmu Taka? 748 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 Es atkal to paveicu. 749 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 Es jau neskaitu, tomēr izglābu tavu ādu. Atkal! 750 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Lai kā tev negribētos, varbūt tomēr saki: "Paldies, Taka." 751 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 Man tev jāpasakās par to, ka nogrūdi no klints? 752 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 Jā, ņem par labu. 753 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 Es neesmu vainīgs, ka tu tā patīc krokodiliem. 754 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 Tā nesaki. 755 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Es atkal to paveicu. Es atkal… 756 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 Mufasa. 757 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 Vai tie ir viņi? Svešinieki? 758 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Nē. Viņa ir tuvu. 759 00:47:56,916 --> 00:47:58,042 Viņa? 760 00:48:00,503 --> 00:48:02,171 Tu nekur neaizbēgsi. 761 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Mēs pazīstam tavu smaku. 762 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Mēs pazīstam tavu smaku. 763 00:48:04,048 --> 00:48:05,090 Manu smaku? 764 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Es jūs izsekoju visu vakaru. 765 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Tas nav iespējams. 766 00:48:09,762 --> 00:48:12,640 Kā tas nākas, ka apmetu trīs lokus jums apkārt, 767 00:48:12,807 --> 00:48:15,017 kamēr ķērāt viens otra asti? 768 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 Cik apkaunojoši. 769 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 Jā, es to darīju ar nolūku. 770 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Joprojām domā, ka man ir bail? 771 00:48:44,755 --> 00:48:47,467 -Kāpēc tu mums seko? -Es cerēju atrast savu baru. 772 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 -Kas ar to notika? -Atnāca Svešinieki. 773 00:48:49,969 --> 00:48:53,764 Daži aizbēga, tomēr jūs esat vienīgie lauvas, ko redzēju. 774 00:48:55,015 --> 00:48:56,016 Labāk dodieties tālāk. 775 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Pagaidi! Lūdzu. 776 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 Mani sauc Taka. 777 00:49:01,021 --> 00:49:02,732 Obasi dēls. 778 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Es zinu, ko nozīmē zaudēt visu. 779 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Es zinu, ko nozīmē zaudēt visu. 780 00:49:04,734 --> 00:49:05,985 Nāc mums līdzi. Mēs palīdzēsim. 781 00:49:06,151 --> 00:49:07,737 Man nevajag palīdzību. 782 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Bet tev neviena vairs nav. 783 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Kāds viņai tomēr ir. Liels paldies. 784 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 Tas ir Zazū. Neēdiet viņu. 785 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 Jūs dzirdējāt. Neēdiet mani. 786 00:49:16,996 --> 00:49:19,790 Esmu nesen pievienojos karaļa gvardei 787 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 un lūdzu jūs abus doties prom. 788 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Paldies, ka apstājāties. 789 00:49:24,795 --> 00:49:26,839 Tavs karalis uzdeva putnam tevi sargāt? 790 00:49:27,172 --> 00:49:28,758 Cik augstu tu spēj uzlidot? 791 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 Man vajadzēja izlūku. 792 00:49:31,761 --> 00:49:33,345 Zazū bija pēdējais variants. 793 00:49:33,513 --> 00:49:35,055 Pirmspēdējais. 794 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Kad majestātei bija jāizlemj, ņemt mani 795 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 vai iguānu Albertu, viņš izvēlējās sīkuli ar spārniem. 796 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 Un tā es kļuvu par princeses vadošo izlūku. 797 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 Šī ir jau trešā diena, un tā rit bez aizķeršanās. 798 00:49:46,901 --> 00:49:48,193 Sarabi, arī tu vari to apliecināt. 799 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 Cik tālu tu domā tikt ar putnu? 800 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 Cik tālu jūs, ģēniji, cerat tikt, klupdami viens otram pāri? 801 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 Līdz pašai Milelei. 802 00:49:56,243 --> 00:49:58,037 -Milele ir mīts. -Nav vis. 803 00:49:58,203 --> 00:50:00,289 Dzīvības loks ir izdomāts bars. 804 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 -Jūs dzenaties pēc tukša gaisa. -Tīrās iedomas. 805 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Es nezinu, vai Milele eksistē, bet šobrīd 806 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Es nezinu, vai Milele eksistē, bet šobrīd 807 00:50:05,169 --> 00:50:06,336 tā ir mūsu vienīgā cerība. 808 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Mums nevajag cerību, bet barību. 809 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Malacis, brāl. Izcili izteicies. 810 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 No kokiem draud manas pirmās īstās briesmas, 811 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 bet es atsakos baidīties un palieku uz vietas. 812 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 Nāc, Sarabi. Izskatās, ka pie mums nāk vakariņas. 813 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 Sarabi, ja drīkstu. 814 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Viņa sacītais šķiet loģisks, augstība. 815 00:50:29,694 --> 00:50:32,071 Tomēr viņš ir izbadējies lauva, kas grib mani aprīt, 816 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 tāpēc es nespēju izšķirties. 817 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 Ņemot vērā apstākļus, izdevās tīri labi. 818 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 Un šeit stāstā iesaistos es, Kiara. 819 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Rafiki. 820 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Kārtību! Paviānu kongresā jāvalda kārtībai. 821 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 Jau trešo nakti pēc kārtas mūsu kokos ierāpās gepards. 822 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 Gandrīz aiznesa vienu no mums. 823 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 Vainīgs bija Rafiki. 824 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 Viņš piesaistīja nezvēru ar saviem sapņiem. 825 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 Rafiki ar viņa vīzijām ir jāpadzen uz visiem laikiem. 826 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Rafiki centās jūs brīdināt. 827 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 Viņa sapņi pievilina ienaidniekus. Viņš runā ar gariem un izsauc nelabo. 828 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 -Par ko tu runā? -Šī nav pirmā reize. 829 00:51:25,540 --> 00:51:27,501 Viņa brālis tika aizdzīts no šiem pašiem kokiem, 830 00:51:27,668 --> 00:51:28,794 un kopš tā laika nav redzēts. 831 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 Rafiki bija vēl bērns. 832 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 Bērns, kas piedzima klibs, tomēr kaut kā izdzīvoja? 833 00:51:34,091 --> 00:51:36,551 Rafiki bija tas, kurš atrada ūdeni sausajā sezonā. 834 00:51:36,719 --> 00:51:39,054 Viņš tevi izdziedināja, kad tu biji slims, Inaki. 835 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Viņš runā ar kukaiņiem, sazinās ar mēnesi. 836 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Zala, tu zini, kas notiks, ja sūtīsi viņu lejā no kokiem. 837 00:51:45,602 --> 00:51:47,396 Viņš ir amelaaniwa! 838 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 Lāsts mums visiem. 839 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 -Tā nav taisnība. -Viņš šeit neiederas. 840 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 Visi, kas atbalsta izraidīšanu, lai aizsedz vienu aci. 841 00:51:54,361 --> 00:51:55,529 Kā jūs varat viņam uzticēties? 842 00:51:55,696 --> 00:51:57,489 Es neuzticos ne viņam, ne viņa maģijai! 843 00:51:57,657 --> 00:51:58,615 Viņam šeit nav vietas. 844 00:51:58,783 --> 00:52:00,534 Viņš nav paviāns. Un nekad par tādu nekļūs. 845 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 Viņš nav mūsējais. 846 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Tātad ir pienācis laiks. 847 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Tātad ir pienācis laiks. 848 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 Nē, pagaidi. 849 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 Kurp tu dosies? 850 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 Turp, kur man jau sen vajadzēja doties. 851 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 Atgūt visu, kas zaudēts. 852 00:52:13,213 --> 00:52:14,298 Manu ģimeni. 853 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Viens tu neizdzīvosi. 854 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 To nespēj neviens. 855 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 Tomēr tas brīdis ir pienācis. 856 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 Ak, Rafiki. 857 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 Acs nekad neaizmirst, ko sirds ir redzējusi. 858 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 Būs jau labi. 859 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Tu vari bēgt, taču tālu netiksi. 860 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 Un kāpēc lai es bēgtu no tevis? 861 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 Jo mēs esam lauvas. 862 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 Visīstākie lauvas! 863 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 Blusa lauvam var kaitēt vairāk, nekā lauva - blusai. 864 00:53:39,508 --> 00:53:42,177 Man šķiet, ka tu nesaproti, kas tūlīt notiks. 865 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 Tev nav kur iet. 866 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 Es eju uz priekšu. 867 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 Stipri šaubos. 868 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 Ir viegli visu apšaubīt, ja neko nezini. 869 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 Vai mēs varētu ķerties pie lietas? 870 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Atņemot man dzīvību, jūs nekad neatradīsiet Mileli. 871 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 Pagaidi, tu teici Mileli? 872 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 Tieši turp es dodos. Pretī gaismai. 873 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Sapņos es tur bieži kavējos. 874 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Sapņos es tur bieži kavējos. 875 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 Tur mani gaida mans brālis. 876 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 Esmu redzējis koku. 877 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Tas ir man acu priekšā. Mēs abi 878 00:54:11,791 --> 00:54:13,292 atkal kopā. 879 00:54:13,458 --> 00:54:15,795 Kāpēc lai kāds uzticētos paviāna sapnim? 880 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 Reizēm mums ir tikai sapnis. 881 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Un tā ir vienīgā mūsu patiesība. 882 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 Piemēram, diža karaļa piemiņa. 883 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 Kā tu zināji? 884 00:54:25,137 --> 00:54:28,432 Labi. Palīdzi mums nokļūt Milelē, un mēs tevi atstāsim dzīvu. 885 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 -Esam vienojušies? -Nē. 886 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 Ko? Kāpēc? 887 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 Rafiki jūs atstās dzīvus. 888 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Man ir līdz kaklam! 889 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Taka, neēd viņu. 890 00:54:38,984 --> 00:54:41,946 Brīnišķīgi. Vēl viens klaidonis, kuru nedrīkst ēst. 891 00:54:42,112 --> 00:54:44,698 Tu gribi, lai sekojam šim paviānam uz vietu, 892 00:54:44,865 --> 00:54:47,284 kuru neviens nekad nav redzējis? 893 00:54:47,952 --> 00:54:49,119 Vienai man klātos labāk. 894 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 Pagale viena dūmo, 895 00:54:53,207 --> 00:54:55,084 bet nedeg. 896 00:54:58,295 --> 00:54:59,754 Tā kā nu esam pieci, 897 00:54:59,922 --> 00:55:02,507 katrs pa kārtai varētu pastāstīt par sevi ko amizantu. 898 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Es pirmais. 899 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Es pirmais. 900 00:55:03,843 --> 00:55:06,803 Reiz es biju ieķēries flamingā. 901 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 Nevienam neesmu to teicis. 902 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 Un viņi aiziet. 903 00:55:10,765 --> 00:55:12,559 Jā, ir jādodas uz mērķi, jāredz jaunas pasaules. 904 00:55:12,726 --> 00:55:14,186 Esam aizņemti, pasteigsimies. 905 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 Pagaidi. Tagad tu esi šī stāsta zvaigzne? 906 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 Kādam te apnicis spēlēt otro vijoli? 907 00:55:29,659 --> 00:55:31,954 Pēkšņi Rafiki šajā stāstā ir neaizstājams. 908 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 Pat izgudroji sev zudušu brāli. 909 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 -Jā. -Kas tālāk? Kāds smieklīgs sauklis? 910 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 Sāksi vēl purkšķināt? Tā ir mana štellīte. 911 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 Nav iespējams izstāstīt par Mufasu, 912 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 nepieminot Rafiki. 913 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 Tagad jau runā par sevi trešajā personā. 914 00:55:46,010 --> 00:55:47,261 Drīz viņam būs sava smaržu līnija. 915 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 Bet man vienīgajam šeit ir aromāts. 916 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Saucas: Pumbas Pumba. 917 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 Cik esmu dzirdējis, tas ir atbaidošs. 918 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 Mamma? Tēti? 919 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 Ja jūs mani dzirdat, nāciet mājās. 920 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 Lūdzu. 921 00:56:01,650 --> 00:56:02,902 Nāciet mājās. 922 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 Māte? 923 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Māte? 924 00:56:19,084 --> 00:56:20,544 Milele. 925 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Māte! 926 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 Rafiki. 927 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 -Ko tu dari? -Es makšķerēju. 928 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Tu sēdi uz klints ar aizvērtām acīm. 929 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Acis ir vaļā, tikai plaksti pievērti. 930 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Kāpēc es sarunājos ar paviānu? 931 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 Es neesmu paviāns. Es esmu mandrils. 932 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 Neapvainojies, bet pērtiķis paliek pērtiķis. 933 00:56:59,624 --> 00:57:01,043 Un klaidonis paliek klaidonis. 934 00:57:01,210 --> 00:57:02,169 Kā tas jāsaprot? 935 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Mēs esam ļoti līdzīgi. 936 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Mēs esam ļoti līdzīgi. 937 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Mums nav nekā kopīga. 938 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Ieskaties. Es esmu lauva. 939 00:57:11,345 --> 00:57:14,723 Lauva, kas baidās no ūdens, no sava atspulga. 940 00:57:15,224 --> 00:57:18,685 Kurš nespēj iemigt, jo, aizverot acis, redz šausmas. 941 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 Tu baidies arī no saviem sapņiem, Mufasa. 942 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 No tā, ko tajos ieraugi. 943 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 Es redzu savus vecākus. 944 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Jūtu viņu klātbūtni it visur. 945 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 Kā citādi, Mufasa? 946 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Tu viņus jutīsi mūžīgi. 947 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 Es dzirdu mātes balsi. 948 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Viņa man saka, ka mēs dodamies uz Mileli, 949 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 bet es jūtos apjucis bez viņas. 950 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 Tavs ceļojums nav sapnis, Mufasa. 951 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 Tava māte tevi vada, 952 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 un galamērķī tevi gaida ģimene. 953 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 Ko tu dari? 954 00:58:10,279 --> 00:58:11,238 Mēs esam izsalkuši. 955 00:58:11,405 --> 00:58:12,822 Tās laiks vēl nebija pienācis. 956 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 Tā vietā zivs piekrita dalīties ar ūdeni. 957 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 Man ir ziņojums. 958 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 Ir rīts. 959 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 Ziņojuma beigas. 960 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 Priekšā zeme ir sadalījusies. 961 00:58:42,936 --> 00:58:44,479 Apkārt vai cauri? 962 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 Lēmums jāpieņem tev. 963 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 Ieskaties tālē, kur gaisma. 964 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Pāri dziļākajai aizai. 965 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 "Pāri dziļākajai aizai." 966 00:59:01,455 --> 00:59:02,456 Iesim lejup. 967 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Kāpēc? Jo tā teikts pasakā? 968 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Kāpēc? Jo tā teikts pasakā? 969 00:59:05,209 --> 00:59:06,585 Klintis slēps mūsu pēdas. 970 00:59:06,751 --> 00:59:08,212 Drošāk būtu iet apkārt. 971 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Es uztvēru viņu smaku. 972 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 Tu uztver tikai to, ko runā halucinējošs paviāns. 973 00:59:12,632 --> 00:59:13,717 Es esmu mandrils. 974 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 Lieka laika tērēšana. 975 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 Aizver acis. 976 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 Ko? 977 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Pastāsti, ko redzi. Ko sajūti. 978 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 Vējš neko nevēsta. 979 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 -Nē, viņas dodas cauri vītoliem. -Kādas viņas? 980 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 Mātītes, kas ir mums priekšā. Nāc. 981 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 Centies nedomāt. Koncentrējies. 982 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 Es koncentrējos. 983 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 Viņam ir taisnība. 984 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 Mums jāiet lejup. 985 00:59:49,169 --> 00:59:50,879 Tu padomā tik! 986 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Daudzas pagales kopā degs kā viena. 987 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 Mums jādodas uz mērķi. 988 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 Un jāredz jaunas pasaules. 989 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Un jāredz jaunas pasaules! 990 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Un jāredz jaunas pasaules! 991 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 Ja gribi iet ātri, tad dodies viens 992 01:00:10,565 --> 01:00:11,650 Tur aizvijas ceļš 993 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 Celies un ej 994 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 Bet, ja gribi iet tālu 995 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 Tad dosimies kopā 996 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 Būs labi, iesim tālu 997 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 Dosimies kopā 998 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 Tavs tēvs lika man tevi vaktēt 999 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 Bet mēs klīstam nezināmās tālēs 1000 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 Reizēm jāpaskatās no putna lidojuma 1001 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 Un man esi tu, lai mēs ietu kopā 1002 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 Pa sauszemi, gaisā 1003 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 Ja gribi iet ātri, tad dodies viens 1004 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 Dienu, nakti 1005 01:00:41,305 --> 01:00:42,931 -Tur aizvijas ceļš -Varbūt iešu 1006 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 -Celies un ej -Kā tad! 1007 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 Bet, ja gribi iet tālu 1008 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 Tad dosimies kopā 1009 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 Būs labi, iesim tālu 1010 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 Dosimies kopā 1011 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 Es atkal atradīšu savu ģimeni 1012 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 Pagaidām iešu kopā ar tevi 1013 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Es iešu ar tevi līdz galam 1014 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Es iešu ar tevi līdz galam 1015 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 Kopā ar draugu ir vieglāk 1016 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 Es atradīšu savu ģimeni 1017 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 Pagaidām iešu kopā ar tevi 1018 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 -Es iešu ar tevi līdz galam -Traukšos turp 1019 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 Kopā ar draugu ir vieglāk 1020 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 Kā mākoņi sader ar lietu 1021 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 Kā maltīte zeltainas labības laukā 1022 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 Kā saules stari tev krēpēs 1023 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Sarabi, mēs saderam kopā 1024 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 -Kā mākoņi sader ar lietu -Mēs atradīsim savu ģimeni 1025 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 -Kā maltīte zeltainas labības laukā -Pagaidām iesim kopā 1026 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 -Kā saules stari tev krēpēs, Sarabi -Mēs iesim kopā līdz galam 1027 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 -Tu un es, mēs saderam kopā -Kopā ar draugu ir vieglāk 1028 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 -Mans brālis mani tur gaida -Mēs atradīsim savu ģimeni 1029 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 -Viņš zina, ka sekoju viņa pēdās -Pagaidām iesim kopā 1030 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 -Mans brālis reizēm apjūk -Mēs atradīsim īsto ceļu 1031 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 -Mans brālis reizēm apjūk -Mēs atradīsim īsto ceļu 1032 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 -Un nomaldās no takas -Līdz galam 1033 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 -Ja satiksiet brāli, sakiet viņam -Kopā ar draugu ir vieglāk 1034 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 Kopā ar draugu ir vieglāk 1035 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 Daudz vieglāk 1036 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 -Mēs neiesim vieni -Ne vieni 1037 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 -Ceļš aicina -Ceļš aicina 1038 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 -Doties pa to -Doties pa to 1039 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 -Jo mēs iesim tālu -Hei, hei, hei, hei 1040 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 Mēs iesim kopā 1041 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 -Būs labi, iesim tālu -Hei, hei, hei, hei 1042 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 Mēs iesim kopā 1043 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 Kad mēs devāmies pāri Lielajai ielejai, 1044 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 mednieki mums sekoja ik uz soļa. 1045 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Kiros. Viņi nav vieni. 1046 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 Viņiem pievienojusies lauvene. 1047 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Un pērtiķis. 1048 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 Mufasa. 1049 01:03:09,494 --> 01:03:11,413 Mufasa. Lūdzu, palīdzi man. 1050 01:03:11,580 --> 01:03:12,456 Kā es varu tev palīdzēt? 1051 01:03:12,622 --> 01:03:13,957 Runa ir par Sarabi. 1052 01:03:14,123 --> 01:03:16,209 Viņa ir tā gaisma, par kuru runāja mana māte. 1053 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 -Ko? -Viņa ir īpaša. 1054 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 Brīnišķīgākā mātīte, kādu jebkad esmu sastapis. 1055 01:03:20,714 --> 01:03:23,800 Es neprotu ar viņu sarunāties. Tu esi dzīvojis starp mātītēm. 1056 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 Ko man viņai teikt? 1057 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Vienkārši runā ar viņu. Esi patiess. 1058 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 Nē, Mufasa. 1059 01:03:29,723 --> 01:03:32,183 Tu nesaproti. Es neesmu gana īpašs. 1060 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 Tu… 1061 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 kaut kā tik daudz zini. 1062 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 Labi. Labi. 1063 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 Runā vienkārši. Uzdod viņai jautājumu. 1064 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Labi. Jautājumu. Tas ir labi. 1065 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 Esi pārliecinošs, neieinteresēts. 1066 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 Bet es esmu ļoti ieinteresēts. 1067 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 -Pastāsti viņai par ziediem. -Kādiem ziediem? 1068 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 Ielejā, no kuras viņa nāk, ir daudz ziedu. 1069 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 Tos dēvē par pīļu ziediem. 1070 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 Tiem ir gari stublāji. 1071 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 Vienreizēji skaisti ziedi. 1072 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 Kā tu to zini? 1073 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 Kad viņa iet garām, es tos saožu viņas kažokā. 1074 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 Labi. 1075 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Ziedi. Neieinteresēts. 1076 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 -Ziedi. Un neieinteresēts. Ziedi. -Bet ir kas vēl svarīgāks. 1077 01:04:15,519 --> 01:04:16,686 -Un neieinteresēts. -Klausies… 1078 01:04:16,853 --> 01:04:18,522 -Ziedi un neieinteresēts. -…kad viņa runā. 1079 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 -Tēviņiem tas diez ko nepadodas. -Ziedi… 1080 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 Atvaino. Ko tu teici? 1081 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 Tiešām? 1082 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 Es tevi dzirdēju, brāl. 1083 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 Tu varēsi ar mani lepoties. 1084 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Ļoti karsti, vai ne? 1085 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 Jā. 1086 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 Man patīk klausīties. 1087 01:04:50,804 --> 01:04:51,930 Labi. 1088 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 -Es dzirdu arī tagad. -Ko tieši? 1089 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 -To, ko tu tikko teici. -Bet šobrīd runā tu. 1090 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 Tā ir. 1091 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 -Tu smaržo pēc pīles. -Ko? 1092 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 Pēc zieda. 1093 01:05:02,398 --> 01:05:03,692 Pēc pīles zieda. 1094 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Kā tu zini par šiem ziediem? 1095 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Kā tu zini par šiem ziediem? 1096 01:05:07,361 --> 01:05:09,197 Es tevi apošņāju ar degunu. 1097 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 Es tos saožu. 1098 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 Cik pārsteidzoši! 1099 01:05:13,827 --> 01:05:15,870 Mūsu ieleja bija pilna ar šiem ziediem, 1100 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 to bija tūkstošiem, cik tālu vien sniedzās skats. 1101 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 Tā bija skaistākā vieta zemes virsū, Taka. 1102 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 Viņš teica, ka viņa smaržo pēc pīles? 1103 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 Bet par paviānu saukājat mani? 1104 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 Viņiem te nevajadzētu būt. 1105 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 Migrācijas paradumi mainījušies. 1106 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 -Es nesaprotu… -Svešinieki! 1107 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 Šīs nav mācības! 1108 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 Kam tādam es nepiekritu. 1109 01:05:55,034 --> 01:05:56,911 Tas nekas. Mēs esam drošībā. 1110 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 Viņi ir otrā pusē. 1111 01:05:59,413 --> 01:06:00,248 Nē! 1112 01:06:00,414 --> 01:06:01,875 Viņi var pārlēkt pāri! 1113 01:06:02,041 --> 01:06:03,502 Esam lamatās! 1114 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Ko nu iesāksim? 1115 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Ko nu iesāksim? 1116 01:06:04,961 --> 01:06:06,337 Ziloņi cīnīsies kopā ar mums. 1117 01:06:06,505 --> 01:06:07,506 Kāpēc lai viņi to darītu? 1118 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 Jo es viņiem to palūgšu. 1119 01:06:10,258 --> 01:06:11,635 Tev ir labāks risinājums? 1120 01:06:12,594 --> 01:06:14,638 Jā, gudrais lūdzēj. 1121 01:06:14,804 --> 01:06:15,847 Liksim kājas pār pleciem. 1122 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Kur viņa iet? 1123 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Labdien! Uzklausiet mani. Mums nepieciešama jūsu palīdzība. 1124 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Vai aprunāsimies? Mums nepieciešama jūsu palīdzība. Lūdzu. 1125 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 Viņi nāk! 1126 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Sarabi! Sarabi, pagaidi! 1127 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi, pagaidi. Pagaidi! Kur viņa skrien? 1128 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Viņa skrien uz stropu! 1129 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Kā teicu, esiet gatavi bēgt! 1130 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 Bēgam! 1131 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Skrienam uz kokiem! 1132 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Kāpēc es skrienu? 1133 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Jūsu augstība, turieties! 1134 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Zazū! 1135 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabi! 1136 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 Nepadodieties! 1137 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 Neatkāpieties! 1138 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 Es tev palīdzēšu. 1139 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 Es tev palīdzēšu. 1140 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabi, es tev palīdzēšu. 1141 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Tieši tā. Laidieties lapās, kaķēni. 1142 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 Paldies, draugs. 1143 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 Šurp! 1144 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Sarabi. 1145 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Dzīva. Viņa ir dzīva! 1146 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Kāpēc jūs visi uz mani skatāties? 1147 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 Tu nokriti no koka. 1148 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 Viņš izglāba tev dzīvību. 1149 01:09:35,879 --> 01:09:36,880 Kas? 1150 01:09:37,048 --> 01:09:37,924 Taka. 1151 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 Taka tevi izglāba. 1152 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 Vai ne tā, brāli? 1153 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 Tu mani izglābi? 1154 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Man bija jārīkojas. 1155 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 Paldies. 1156 01:09:53,646 --> 01:09:54,898 Mums paveicās. 1157 01:09:55,066 --> 01:09:57,318 Tās bites gandrīz piebeidza mūs visus. 1158 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 Patiesībā bites mūs izglāba. 1159 01:09:59,237 --> 01:10:00,654 -Mufasa. -Tiešām? 1160 01:10:00,822 --> 01:10:03,491 Man likās, ka ziloņi bija satrakojušies. 1161 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 -Tomēr esam dzīvi, ne? -Ziloņi būtu cīnījušies ar mums. 1162 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 -Tomēr esam dzīvi, ne? -Ziloņi būtu cīnījušies ar mums. 1163 01:10:06,077 --> 01:10:07,120 Mēs esam lauvas. 1164 01:10:07,286 --> 01:10:08,537 Neviens necīnīsies ar mums. 1165 01:10:08,705 --> 01:10:09,873 Ne šajā vietā. 1166 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 Kurp viņš dodas? 1167 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 Uz vietu aiz paša apvāršņa. 1168 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Mufasa, paldies. 1169 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 Rafiki… 1170 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Kas ir Svešinieki? 1171 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 Svešinieki ir salasījušies no dažādiem bariem. 1172 01:10:49,620 --> 01:10:51,289 Kad viņi piedzimst, 1173 01:10:51,455 --> 01:10:55,084 tad tiek savas cilts nicināti, jo atšķiras no pārējiem. 1174 01:10:55,251 --> 01:10:56,627 Kā tu savā ciltī? 1175 01:10:56,795 --> 01:10:58,379 Jā, tieši tāpat. 1176 01:10:58,546 --> 01:11:00,714 -Bet, Rafiki… -Jā? 1177 01:11:00,882 --> 01:11:02,801 Kāpēc viņi visiem grib darīt pāri? 1178 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Dažreiz, kad paši tuvākie tevi nemīl, 1179 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Dažreiz, kad paši tuvākie tevi nemīl, 1180 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 rodas nepanesamas sāpes. 1181 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 Un šo sāpju dēļ 1182 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 tu sāc ienīst it visu. 1183 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Labi, ka ar tevi tā nenotika, Rafiki. 1184 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 Es arī par to priecājos, bērns. 1185 01:11:22,486 --> 01:11:23,612 Kukū! Mēs arī te esam. 1186 01:11:23,779 --> 01:11:25,531 Kāpēc neviens pat nepiemin mūs, 1187 01:11:25,698 --> 01:11:28,326 kaut tiešām esam izstumtie? 1188 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 -Tiešām! -Mēs vienmēr esam nesaprasti. 1189 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 Es esmu ļoti sarežģīts. 1190 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Uz Mileli var nokļūt pa dažādiem ceļiem. 1191 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 Šis būs mūsējais. 1192 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 Dodies! Dodies, Mufasa. 1193 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Atrodi savu mūžību. 1194 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Es tev palīdzēšu. 1195 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabi, es tev palīdzēšu. 1196 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Klau, Rafiki? 1197 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 Ko tu dari? 1198 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 Pārliecinos par savas vīzijas patiesumu, Mufasa. 1199 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 Vai drīkstu tev ko vaicāt, Rafiki? 1200 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Cik tavu vīziju ir piepildījušās? 1201 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 -Pagaidām neviena. -Neviena? 1202 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 Svarīgi nav tas, ko redzu, bet tas, ko jūtu. 1203 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 Bet kā tu… 1204 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 Kā tu zini, uz kuru sajūtu paļauties? 1205 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele eksistē. 1206 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 Es to jūtu šeit. 1207 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 Jautājums ir šāds: 1208 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 ko tu jūti, Mufasa, 1209 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 savā sirdī? 1210 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 Laikapstākļi ir mainījušies. 1211 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 Nav pietiekami daudz svaiga sniega. 1212 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Ja Svešinieki atradīs mūsu pēdas, tad sekos mums uz Mileli. 1213 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Zazū, tikai tu vari mums palīdzēt. 1214 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Vai tu esi par to pilnīgi pārliecināts? 1215 01:13:32,700 --> 01:13:33,742 Man jau liekas, 1216 01:13:33,909 --> 01:13:35,494 ka Rafiki ar to nūju būtu noderīgāks. 1217 01:13:35,786 --> 01:13:37,038 Zazū, tu vari ar spārniem 1218 01:13:37,205 --> 01:13:38,872 aizslaucīt mūsu pēdas, 1219 01:13:39,040 --> 01:13:40,416 kamēr kāpsim kalnā. 1220 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 Klau, tu to vari. 1221 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 Jā. 1222 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 Jā, kungs. Tev taisnība. Es to izdarīšu. 1223 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Es viens pret ledū sasalušu kalnu. 1224 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 Vienam mazam degunragputnam jāglābj… 1225 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Māmiņ! 1226 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 Žēlīgā debess, cik salts! 1227 01:14:15,409 --> 01:14:17,370 Kas ar jums notiek? 1228 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 Mēs nevaram tik bieži apstāties. 1229 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 Viņi kaut kā paslēpuši pēdas. 1230 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 Sniegā? 1231 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 Tas nav iespējams. 1232 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 Majestāt, viņi var būt jebkurā vietā uz šī kalna. 1233 01:14:28,006 --> 01:14:29,048 Tad atrodiet viņus! 1234 01:14:29,215 --> 01:14:30,258 Tūlīt! 1235 01:14:31,134 --> 01:14:32,343 Zazū, Zazū, Zazū 1236 01:14:32,510 --> 01:14:34,512 Zazū, Zazū! 1237 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 Man ir ziņojums. 1238 01:14:40,851 --> 01:14:43,646 Svešinieki ir pilnīgi apjukuši. 1239 01:14:43,812 --> 01:14:44,897 Attapīgs gājiens, Mufasa. 1240 01:14:45,064 --> 01:14:46,232 Teicami nostrādāts, Zazū. 1241 01:14:46,399 --> 01:14:47,400 Kā jau parasts. 1242 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 Es zināju, ka to spēsi. 1243 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Mēs to paveicām. 1244 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 Nē, tu to paveici. 1245 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 To tu labi izdomāji, Mufasa. 1246 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 Visi berzējamies cits pret citu. Tas ir pilnīgi normāli. 1247 01:14:58,577 --> 01:15:00,288 Kurš vēlas paberzēties ar Zazū? 1248 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 Neviens. Nu, tad es dodos. 1249 01:15:02,165 --> 01:15:03,332 Izlūkošu ceļu priekšā. 1250 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Es tev palīdzēšu, Rafiki. 1251 01:15:20,015 --> 01:15:21,225 -Sveiks. -Es palīdzēšu. 1252 01:15:21,642 --> 01:15:22,643 Cik jautri, Mufasa! 1253 01:15:22,810 --> 01:15:24,019 Jā, es palīdzēšu. 1254 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 Mufasa… 1255 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 "Es tev palīdzēšu." 1256 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 Tu slēpies ēnā lejpus vējam, zodzies viegliem soļiem. 1257 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Interesants medību stils, Mufasa. 1258 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Mums kaut kas ir jāēd, pirms uzsākam lejupceļu. 1259 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Diemžēl šeit, virsotnē, nav ko medīt. 1260 01:15:58,387 --> 01:15:59,555 Redzi to akmeni? 1261 01:15:59,722 --> 01:16:02,183 Tur ir civeta, kas gatavojas pamest alu. 1262 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Protams, tu spēj saost civetu sniegā. 1263 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Protams, tu spēj saost civetu sniegā. 1264 01:16:05,519 --> 01:16:08,606 Tu, lauva, kam pa spēkam ir viss. 1265 01:16:09,232 --> 01:16:10,524 Ko tu ar to gribi sacīt? 1266 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 Es redzu tevi, kāds esi, Mufasa. 1267 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Es nesaprotu, par ko tu runā. 1268 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 Tam es ticu. 1269 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 Tu esi tik gudrs, 1270 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 tu redzi visu sev apkārt, bet neredzi sevi. 1271 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 Ko tu gribi teikt? 1272 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 Ko tu gribi teikt, Sarabi? 1273 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 Tu precīzi norādīji, kur sniegā ir civeta. 1274 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 Un tu saodi Svešiniekus vējā. 1275 01:16:31,254 --> 01:16:33,547 Tātad tu biji tas, kurš saoda ziedus manā kažokā. 1276 01:16:33,714 --> 01:16:34,715 Trāpīgs minējums. 1277 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 Tu precīzi atpazīsti konkrēta manas ielejas zieda smaržu. 1278 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Nē, tas nav iespējams. 1279 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 Tu mani izglābi. 1280 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 Tu uzgūlies man virsū, lai ziloņi nesamītu, tu mierināji mani. 1281 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 Nē, tas bija Taka. 1282 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 "Es tev palīdzēšu, Sarabi." 1283 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 -Mans uzdevums ir sargāt viņu. -Tas biji tu. 1284 01:16:49,062 --> 01:16:52,150 Upe mani nesa, un viņš mani atrada. Mans brālis mani izglāba. 1285 01:16:52,316 --> 01:16:53,817 Es to jutu jau no sākuma. 1286 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 -Viņa dzīslās rit karaliskas asinis. -Mufasa. 1287 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 -Tas ir viņa liktenis. -Nē! 1288 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 Viņa liktenis bija glābt tevi. 1289 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Tagad pasaki, ka tas biji tu. 1290 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 Kopš tu parādījies 1291 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 Es bēgu no kaut kā dziļi manī 1292 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 Un ir ļaunāk, nekā es domāju 1293 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 Es skatos tev acīs un nespēju slēpties 1294 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 -Atgrūžu tevi -Neatgrūd mani 1295 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 Bet jūtas atgriežas vēl spēcīgākas 1296 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 -Es nezinu, ko teikt -Tu labi zini 1297 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 Bet zinu, ka esmu savā vietā 1298 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 Tu vienmēr esi īstajā vietā 1299 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 -Es nezinu -Kā tu kusties, kā visā raugies 1300 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 -Tu redzi mani -Kā jūties, kad esi ar mani 1301 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 -Man līdzās -Vairs neslēpies no manis 1302 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Saki, ka tas biji tu Es zinu, ka biji 1303 01:18:01,719 --> 01:18:03,221 Ko lai saku? Kurp lai eju? 1304 01:18:03,387 --> 01:18:04,680 Kā lai zinu, ka tu jūti to pašu? 1305 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 Saki, ka tas biji tu Es zinu, ka biji 1306 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 Kluss un piesardzīgs Nepieķeros, tomēr atklājos tev 1307 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 Lai kur es būtu 1308 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 Baidos uzkavēties par ilgu 1309 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 Ikreiz, kad atrodu mājas 1310 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 Kāds vienmēr tās nolaupa 1311 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 Bet tu redzi, ko es redzu 1312 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 -Es redzu tevi -Spēks staro 1313 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 Ik solī, ko pasper 1314 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 Tu kusties kā karaliene īsta 1315 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 Neļauj nevienam mūs šķirt 1316 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 Saki, ka tas biji tu Es zinu, ka biji 1317 01:18:39,923 --> 01:18:41,634 Atkārto vēlreiz, atkārto vēl 1318 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 Saki, ka vienmēr būšu ar tevi 1319 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 Saki, ka tas biji tu Es zinu, ka biji 1320 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 Atkārto vēlreiz, atkārto vēl 1321 01:18:48,140 --> 01:18:49,517 Saki, ka vienmēr būsi ar mani 1322 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 -Tu vienmēr esi īstajā vietā -Tagad to zinu 1323 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 -Kā tu kusties, kā visā raugies -Es tevi redzu 1324 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 Mīlestība, ko jūtu Kad tu esi ar mani 1325 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Man līdzās, līdzās 1326 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 Atkārto vēlreiz, atkārto vēl 1327 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Saki, ka nekas to neizjauks 1328 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Saki, ka nekas to neizjauks 1329 01:19:05,783 --> 01:19:07,200 Atkārto vēl, atkārto vēl 1330 01:19:07,368 --> 01:19:08,827 Saki vārdus, ko vēlos dzirdēt 1331 01:19:08,994 --> 01:19:10,413 Atkārto vēlreiz, atkārto vēl 1332 01:19:10,579 --> 01:19:14,417 Atver acis, un iesim kopā 1333 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Zinu, tas esi tu 1334 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 Zinu, tas esi tu 1335 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Tu zini, ka mīlu viņu, brāli 1336 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 Mums noslēpumu nav 1337 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Es glābu tev dzīvību 1338 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Es glābu tev dzīvību 1339 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 Tā tu man atmaksā? 1340 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 Ko nu iesākt? Kā izskaidrot? 1341 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 Kā aizmirst to, ko nupat redzēju? 1342 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 Viņš bija kā brālis Viņa - mana karaliene 1343 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 Nu sagrauts ir viss 1344 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 "Saki viņai, ka tas esi tu! Viņa to zina!" 1345 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 Ko tu viņai pateici? Ko izdarīji? 1346 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 Es esmu mantinieks Viņa pienākas man! 1347 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 Vai senči nu smejas? 1348 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 Ko viņi sacītu? Tēva vairs nav 1349 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 Viņš iedvesa man šo spēku 1350 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 Neuzticējās tev! 1351 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 Varbūt nojauta, ka nodosi mani? 1352 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 Kad tu slīki, es krastā vilku 1353 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 Dāvāju dzīvību Tu biji mans parādnieks! 1354 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 Tagad es slīkstu Grimstu bez spēka 1355 01:20:51,013 --> 01:20:53,056 Cenšoties aizmirst neaizmirstamo 1356 01:20:53,391 --> 01:20:55,518 Man vairs nav brāļa 1357 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 Pasaka galā 1358 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 Atliek kauns un nevaldāmas Dusmas, no kurām nespēju 1359 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 Aiz… 1360 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 …bēgt 1361 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 Diženiem karaļiem reizēm nākas maldināt 1362 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Šajā kalnā nebija daudz ēdamā. 1363 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 Līdz šim. 1364 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 Pastāsti, kā izdzēsāt pēdas sniegā? 1365 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 Mums palīdzēja putns. 1366 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Lauvas, kam palīdz putns? 1367 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Un es palīdzēšu jums. 1368 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Tu palīdzēsi mums? 1369 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Mums grib palīdzēt ievainots gļēvulis? 1370 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Manās dzīslās rit karaliskas asinis, 1371 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 bet tavu dēlu nogalināja Mufasa. 1372 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 Mufasa bija tas, 1373 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 kurš tevi šeit iedzina. 1374 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 Pārspēja gudrībā ik uz soļa. 1375 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Es tevi aizvedīšu pie viņa un uz Mileli. 1376 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Uz Mileli! 1377 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 Milele ir pasaka, ko stāsta mazuļiem. 1378 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Iestāsti to pērtiķim. 1379 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Iestāsti to pērtiķim. 1380 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 Viņš tos vada uz turieni. 1381 01:23:07,566 --> 01:23:08,692 Paskaties uz sevi. 1382 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 Jūs esat kā izbadējies vilku bars, 1383 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 kas pieplacis kalnam. 1384 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 Nav pēdu, ko dzīt. 1385 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 Tikai viens cerības stars atriebties. 1386 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 Es! 1387 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 Atriebties… 1388 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 Kā tad ar tavu tēvu? 1389 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 Mufasa dēļ 1390 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 man vairs nav tēva. 1391 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 Viņš ir pie vainas. 1392 01:23:40,182 --> 01:23:41,308 Jā. 1393 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 Tu zaudēji tēvu, 1394 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 bet es - dēlu. 1395 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 Taka, vai pievienosies mums? 1396 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Kopā mēs viņam atriebsimies. 1397 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 Ar lielāko prieku, 1398 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 karali. 1399 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 Taka! 1400 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Taka, kur tu biji? 1401 01:24:30,357 --> 01:24:31,358 Medīju. 1402 01:24:31,817 --> 01:24:33,235 Neko neatradu. 1403 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 Nekad neesmu bijis tik prasmīgs kā tu. 1404 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 Vai mana māte. 1405 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 -Man tev kaut kas ir jāizstāsta. -Nē. 1406 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 Man tev kaut kas ir jāizstāsta. 1407 01:24:45,748 --> 01:24:47,457 Gribu tev pateikties. 1408 01:24:47,625 --> 01:24:50,543 Tu turēji Ešei un Obasi doto vārdu. 1409 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 -Taka… -Tu mani izglābi, Mufasa. 1410 01:24:53,463 --> 01:24:54,632 Un es 1411 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 nekad neaizmirsīšu to, mans brāli. 1412 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Draugi! Es atradu taku lejup tepat aiz tās radzes. 1413 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Draugi! Es atradu taku lejup tepat aiz tās radzes. 1414 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Pateicu ko sliktu? 1415 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 Ei, Rafiki? 1416 01:25:22,117 --> 01:25:23,827 Jā. 1417 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Tuvojas liktenīgs mirklis, Mufasa. 1418 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 Un zeme sāk drebēt. 1419 01:25:48,226 --> 01:25:52,522 Esmu pilnīgi pārliecināts par to, kurš ir Taka. 1420 01:25:52,690 --> 01:25:53,648 Esi atklāts. Vai es? 1421 01:25:53,816 --> 01:25:56,276 Ja nepamanīji, mēs netiekam pieminēti. 1422 01:25:56,443 --> 01:25:57,903 Pat civetu piemin biežāk. 1423 01:25:58,070 --> 01:26:01,031 -Varbūt mūs pieminēs lugā. -Nē. Nepiemini lugu. 1424 01:26:01,198 --> 01:26:02,282 Es to noskatījos. 1425 01:26:02,449 --> 01:26:03,909 Es esmu vien milzīga lupatu lelle. 1426 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Tu to noskatījies? Bez manis? 1427 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Tu to noskatījies? Bez manis? 1428 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Rafiki, Mufasa un Sarabi ir iemīlējušies? 1429 01:26:09,372 --> 01:26:10,373 Iemīlējušies? 1430 01:26:10,540 --> 01:26:13,711 Tas ir riebīgi un mani galīgi neinteresē. 1431 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 Ko Taka viņiem nodarīs? 1432 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 Draugs, Takas sirds bija salauzta. 1433 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 Un viņa lamatas - izliktas. 1434 01:26:37,735 --> 01:26:39,737 Mufasa. Vai tu redzi? 1435 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 Nespēju noticēt. 1436 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 Gaismas otra puse. 1437 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 Mājas. 1438 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Milele. 1439 01:27:38,796 --> 01:27:39,797 Nespēju noticēt. 1440 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Mēs to atradām. Atradām Mileli. 1441 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Jā. 1442 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Tu to atradi, brāli. Kā visu pārējo. 1443 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 Rafiki. 1444 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 Šis ir koks, ko redzēji parādībā. 1445 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 Šo koku es esmu redzējis daudzkārt, 1446 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 un ikreiz tur bija brālis, 1447 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 kurš stāvēja šeit. 1448 01:28:46,446 --> 01:28:47,990 Taču šeit neviena nav, Rafiki. 1449 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 Tu ieradies uzmeklēt dvīņu brāli. 1450 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Viņš jau sen tika paņemts no manis. 1451 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 Sapņos es redzēju brāli. 1452 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 Kurš stāvēja šeit. 1453 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 Draugs, ģimenes loceklis. 1454 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 Patiesībā es redzēju tevi. 1455 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Neredzamo. 1456 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Neredzamo. 1457 01:29:06,008 --> 01:29:08,468 Es redzēju Mufasu. 1458 01:29:08,635 --> 01:29:09,636 Mani? 1459 01:29:09,802 --> 01:29:11,638 Jā, tevi. 1460 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 Manu brāli. 1461 01:29:19,479 --> 01:29:20,522 Mufasa. 1462 01:29:20,688 --> 01:29:22,107 Kā jūs zināt, kas es esmu? 1463 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 Mēs zinām, ka Svešinieki tevi vajā. Un nu baidāmies no briesmām. 1464 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 Nē. Mēs paslēpām pēdas. 1465 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 Es jums apsolu, ka Milele ir droša vieta. 1466 01:29:30,782 --> 01:29:33,410 Un es nepieļaušu, ka to kāds apdraud. 1467 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Nebēdziet. 1468 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 Jums ne no kā nav jābaidās. 1469 01:29:41,751 --> 01:29:43,545 Mēs neatnācām vajāt jūs. 1470 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Mēs meklējam Mufasu. 1471 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 Ak nē. Kā viņi te nokļuva? 1472 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 Neļaujiet viņam mūs sašķelt. 1473 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Nepūlies, Mufasa. Loks… 1474 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 Loks ir pārrauts. 1475 01:30:05,525 --> 01:30:06,443 Nē! 1476 01:30:06,609 --> 01:30:08,070 Mufasa, ko tu dari? 1477 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Es cīnīšos un parādīšu, ka arī viņi var cīnīties. 1478 01:30:12,157 --> 01:30:15,160 Rafiki, kad dzirdēsi manu signālu, palīdzi visus sapulcināt. 1479 01:30:15,327 --> 01:30:16,619 Jā, brāli. 1480 01:30:18,455 --> 01:30:20,457 Šeit ir arī citi lauvas. 1481 01:30:20,623 --> 01:30:21,749 Atrodiet viņus. 1482 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 Ar prieku, majestāt. 1483 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 Mufasa, tu neesi viens. 1484 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 Tagad ir mana kārta uzdot jautājumus. 1485 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 Šajā vietā pakaļdzīšanās beigsies, Mufasa. 1486 01:30:47,985 --> 01:30:49,569 Pateicoties tavam brālim. 1487 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 Viņš atstāja pēdas, kurām sekojām. 1488 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 Nodeva jūs, lai glābtu sevi. 1489 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 -Atdeva mūsu rokās šo valstību. -Saki, ka viņš melo. 1490 01:30:57,410 --> 01:30:58,953 Lūdza nogalināt klaidoni. 1491 01:30:59,121 --> 01:31:00,288 Taka, lūdzu! 1492 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 Es esmu karaļa dēls. 1493 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 Bet Sarabi izvēlējās tevi. 1494 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Tāpat kā māte. 1495 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Tāpat kā māte. 1496 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 Tāpat kā mans tēvs. 1497 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Es tevi izglābu, bet tu mani nodevi! 1498 01:31:12,592 --> 01:31:14,052 Ko tu esi izdarījis? 1499 01:31:14,219 --> 01:31:15,887 Es esmu tavs brālis, cīnies ar mani! 1500 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Tu nozagi manu nākotni. 1501 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 Tagad tā ir tava. 1502 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 Viņš nu ir mūsējais. 1503 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 Mana dēla vārds 1504 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 bija Šadžu. 1505 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 Šadžu! 1506 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 Šī vieta bija paredzēta viņam. 1507 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 Un nu es te valdīšu bez žēlastības. 1508 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Ar viņu cīnīšos es. 1509 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 Lūdzu. Mēs nespējam cīnīties vieni. 1510 01:32:36,593 --> 01:32:37,844 Mēs nevaram palīdzēt. 1511 01:32:38,010 --> 01:32:40,180 Viņi mūs jau senāk mūs padzina no teritorijas. 1512 01:32:40,347 --> 01:32:42,265 -Viņiem ir pārspēks. -Cīnieties ar mums. 1513 01:32:42,432 --> 01:32:44,934 Cīnies par saviem bērniem, par nākotni. 1514 01:32:45,102 --> 01:32:47,729 Kādu nākotni? Viņi mums atņēmuši visu. 1515 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 Un vienmēr prasīs vēl. 1516 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Es esmu Mufasa, klaidonis bez bara. 1517 01:33:17,884 --> 01:33:19,719 Tomēr stāvu jūsu priekšā. 1518 01:33:19,886 --> 01:33:20,928 Lepni paceltu galvu. 1519 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Jums ir bail, tomēr uzticieties man. 1520 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 Nekas nemainīsies, ja rūpēsimies tikai katrs par savu cilti, 1521 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 nevis citu sugu likteni. 1522 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 Bet kāpēc mums jācīnās ar tevi? 1523 01:33:32,399 --> 01:33:34,151 Tā ir tava cīņa. 1524 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 Šodien viņi vajā mūs, lauvas. Bet, ticiet man, 1525 01:33:37,404 --> 01:33:40,323 kamēr jūs šodien atļaujat viņiem uzbrukt mums, 1526 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 viņi jau plāno to, kā rīt uzbruks jums. 1527 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 Viens lauva nevar izmainīt Mileles likteni. 1528 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 Neviens lauva nav tik liels kā zilonis, tik spēcīgs kā vērsis, 1529 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 tik ātrs kā gepards un tik garš kā žirafe, 1530 01:33:53,336 --> 01:33:55,755 kas spēj skatīties tik tālu, 1531 01:33:55,922 --> 01:33:57,840 cik dzērves un vanagi debesīs. 1532 01:33:58,049 --> 01:34:00,051 Vai jūs to nezināt? 1533 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 Katrai būtnei ir vieta Dzīvības lokā. 1534 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 Mana elpa ir jūsu elpa. 1535 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Jūsu cīņa ir mana cīņa. 1536 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Jūsu cīņa ir mana cīņa. 1537 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 Es neliekšos ļaunuma priekšā, nedariet to arī jūs. 1538 01:34:20,197 --> 01:34:21,864 Mufasam ir taisnība. 1539 01:34:22,156 --> 01:34:23,700 Milele ir mājas. 1540 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Mums jāstāv kopā ar Mufasu! 1541 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Kopā mēs nosargāsim Mileli! 1542 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Nāk lauva! 1543 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 Kopš šā brīža viss, 1544 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 ko apspīd gaisma, pieder man. 1545 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Tev tas būs jāiekaro! 1546 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 Atvadies. 1547 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Nokaitinājāt neīsto degunragputnu. 1548 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 Pusdienas ir galdā. 1549 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Atkāpieties! Esmu izcili apmācīts un reizēm… 1550 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 Cik apkaunojoši. 1551 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Zini, man pašam ir spārni. 1552 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 Taka! 1553 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Taka, lūdzu. Lūdzu! 1554 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Mufasa. 1555 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Mufasa. 1556 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 Tu uzdrošinies 1557 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 izaicināt mani? 1558 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Tu man atņēmi dēlu. 1559 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Manu nākotni. 1560 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Taka, tavs drosmes mirklis pienāks. 1561 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Asinis pret asinīm. 1562 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Lūdzu. Nenogalini viņu. 1563 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 Es viņu nenogalināju. 1564 01:37:57,288 --> 01:37:58,623 To izdarīji tu. 1565 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 Viņi nāk. 1566 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 Pēdējie lauvas. 1567 01:38:34,241 --> 01:38:35,952 Tiem ir laiks izmirt. 1568 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 Sāksim ar jaunāko. 1569 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 Zeme drebēs. 1570 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 Uzbrukumā! 1571 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1572 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 Aizver acis 1573 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 un pastāsti man, ko dzirdi, 1574 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 un pastāsti man, ko dzirdi, 1575 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 ko jūti. 1576 01:41:34,130 --> 01:41:35,214 Mufasa! 1577 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Viņš satrieca Svešiniekus. 1578 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 -Mileles karalis! -Mileles karalis! 1579 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 Vai tas ir viņš? Mūsu karalis? 1580 01:42:32,438 --> 01:42:33,522 Jūsu augstība. 1581 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 -Mileles karalis. -Mileles karalis. 1582 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 Mileles karalis. 1583 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 -Mans karalis. -Jūsu augstība. 1584 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 -Jūsu majestāte. -Mans karalis. 1585 01:42:48,454 --> 01:42:49,621 Uzveica Kirosu! 1586 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 -Mans karalis. -Karalis? 1587 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 Nē, neesmu karalis. 1588 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 Paceliet galvu. 1589 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 Nē. Esmu vienkāršs… Neesmu karalis. 1590 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Mēs visi esam viens. Lūdzu. 1591 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Lūdzu. Paceliet galvu. 1592 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Lūdzu. Paceliet galvu. 1593 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 Bet, Mufasa, 1594 01:43:09,141 --> 01:43:11,102 tu viņus visus apvienoji. 1595 01:43:11,602 --> 01:43:15,647 Tu palīdzēji viņiem ieraudzīt sevī to, ko uzskatīja par neredzamu. 1596 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Kas var būt ķēnišķīgāk? 1597 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Nē, Rafiki. 1598 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Es neesmu karalis. Man nav karalisku asiņu. 1599 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 Vēl nesaproti, brāli? 1600 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Nav svarīgi, kas tu biji, 1601 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 bet tas, par ko esi kļuvis. 1602 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Par Mileles karali. 1603 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Mans brāli, 1604 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 tevi gaida brīnišķa nākotne. 1605 01:44:01,443 --> 01:44:02,653 Vai tas ir pa īstam? 1606 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Tas taču nevar būt. 1607 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Tas taču nevar būt. 1608 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 Nevar būt. 1609 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Mufasa. 1610 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 Kā tas iespējams? 1611 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 Man bija dēls vārdā Mufasa. 1612 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 Man viņu atņēma vareni plūdi. 1613 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 Māte? 1614 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 Es nepārstāju cerēt. 1615 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 Ticēt. 1616 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Mans dēls. 1617 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 Es sapņoju par šo mirkli. 1618 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 Un nu tas ir piepildījies. 1619 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 Ak, Mufasa. 1620 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 Bet tēvs? 1621 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 Kur ir tēvs? 1622 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 Viņš tagad mīt tevī. 1623 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 Viņš mīt tevī. 1624 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 Es sapņoju, ka mēs atkal būsim kopā. 1625 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 Un zināju, ka tas notiks Milelē. 1626 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 Mans dēls. 1627 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 Mufasa. 1628 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 Mufasa, lūdzu, piedod man. 1629 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 Jums viņš ir jāpadzen, kungs. 1630 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Kamēr es būšu karalis, 1631 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 manam brālim šeit būs vieta. 1632 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Brāli, man ir tik ļoti… 1633 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 Bet es nekad vairs 1634 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 nesaukšu tevi vārdā. 1635 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 Nespēju. 1636 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 Tāpēc to nedarīšu. 1637 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 Tad sauc mani par Nagu. 1638 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Lai es neaizmirstu, ko esmu izdarījis. 1639 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 Nags. 1640 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Jūsu majestāte. 1641 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 Laipni lūdzu mājās. 1642 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 Jūsu majestāte. 1643 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 Nu ko, Mufasa. 1644 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 Izrādījās, ka tava ģimene tevi gaidīja Milelē. 1645 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 Jā, Rafiki. 1646 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 Jā, tā bija. 1647 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 Pienācis tavs laiks, Mufasa. 1648 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 Rafiki, kaut es viņu varētu ieraudzīt. 1649 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Kaut es varētu satikt vectēvu. 1650 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 Kā savulaik Mufasa teica tavam tēvam - 1651 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 palūkojies uz debesīm, Kiara. 1652 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 Pagātnes diženie karaļi vienmēr 1653 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 tevi tur gaidīs. 1654 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 Es negribu, lai viņš aiziet, Rafiki. Negribu, lai stāsts beidzas. 1655 01:49:29,730 --> 01:49:31,648 Vai tu nesaprati, Kiara? 1656 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 Mufasa dzīvo tevī. 1657 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 Viņš dzīvo tevī. 1658 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 Tēti! 1659 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 -Rafiki. -Tas bija neaprakstāmi. 1660 01:49:45,996 --> 01:49:47,873 -Nevainojami. -Labāk nevarēja. 1661 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 Tomēr man ir dažas pārdomas. 1662 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 Daži ieteikumi. Ņem vērā, ja vēlies. Bet noteikti. 1663 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 -Tēti! -Kiara! 1664 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Kiara. 1665 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 Tēti. 1666 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 Kur ir mamma? 1667 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Mīļā, man tev kas jāpastāsta. 1668 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Ko? Kaut kas atgadījās ar mammu? 1669 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Ko? Kaut kas atgadījās ar mammu? 1670 01:50:08,101 --> 01:50:10,396 Mīļā, es tepat esmu, un man viss ir kārtībā. 1671 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 Kur tu biji? 1672 01:50:12,356 --> 01:50:13,357 Kiara, 1673 01:50:13,524 --> 01:50:15,526 šis ir tavs brālis. 1674 01:50:15,692 --> 01:50:16,777 Brālis? 1675 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 Man ir brālis? 1676 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 Sveiks. Es esmu Kiara. Es par tevi rūpēšos. 1677 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 Vienmēr. 1678 01:50:25,619 --> 01:50:26,912 Mazuli, 1679 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 es tev izstāstīšu kādu stāstu. 1680 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 Stāstu par diženu karali. 1681 01:50:36,838 --> 01:50:43,011 MUFASA: KARALIS LAUVA 1682 01:57:52,899 --> 01:57:54,901 Subtitrus tulkoja: Gundega Gulbe