1
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Paskaties uz zvaigznēm.
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Ikreiz, kad tu jutīsies vientuļš,
3
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
pagātnes diženie karaļi
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
vienmēr tevi no turienes vadīs.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
Un es arī.
6
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
DŽEIMSA ĒRLA DŽONSA PIEMIŅAI
7
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
DŽEIMSA ĒRLA DŽONSA PIEMIŅAI
8
00:02:15,678 --> 00:02:19,807
Dārgie draugi,
manai ģimenei ir laiks pieaugt.
9
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Šī mūsu kopīgā mājvieta
ir mana tēva sapņa piepildījums.
10
00:02:24,812 --> 00:02:28,816
Cik brīnišķīgi, ka mēs ar Nalu
varam turpināt īstenot viņa sapni
11
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
un turpināt paplašināt dzīvības loku!
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Nala, mana mīla. Es jau nāku.
13
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Simba…
14
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
Es esmu šeit.
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Esmu šeit.
16
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Drošības dienests ir ieradies!
17
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Draudzīgs atgādinājums:
mēs neesam ēdiens.
18
00:03:43,849 --> 00:03:45,851
Nē, nē. Mēs esam divi čaļi,
19
00:03:46,018 --> 00:03:48,311
kas dodas uz darbu
cauri izsalkušu lauvu baram.
20
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Tas ir pilnīgi normāli. Es nebaidos.
21
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
Drošības dienests ieradies uz dežūru,
jūsu godība, jūsu augstība.
22
00:03:55,903 --> 00:03:58,321
Visu četrkājaino radību pavēlniek.
23
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Un vienas
trīskājainas zebras pavēlniek.
24
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Un vienas
trīskājainas zebras pavēlniek.
25
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
Ak pareizi, Rons. Tas bija traģiski.
26
00:04:03,285 --> 00:04:04,577
-Apgrauztais Rons.
-Jā.
27
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
Ronam ir trīs kājas -
tomēr par vienu vairāk, nekā man.
28
00:04:06,830 --> 00:04:07,873
-Vai tās ir rokas vai kājas?
-Puiši.
29
00:04:08,040 --> 00:04:09,707
-Nezinu. Laikam jau ķepas.
-Puiši.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,669
-Es tās uzskatu par kājām.
-Puiši! Tas ir nopietni.
31
00:04:12,836 --> 00:04:14,754
Jums jāsargā Kiara,
līdz es atgriezīšos.
32
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
Vai tu saki, ka drošības dienests
ir izsaukts bērnu pieskatīšanai?
33
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
Pumba, mums jārunā,
jo man vispār nepatīk bēr…
34
00:04:23,806 --> 00:04:26,266
Puiši, es viņai apsolīju,
ka viss būs kārtībā.
35
00:04:26,433 --> 00:04:27,559
Arī tā var audzināt.
36
00:04:27,725 --> 00:04:28,768
Tomēr reiz viņai nāksies pieaugt.
37
00:04:28,936 --> 00:04:31,521
Ko vēl tu viņai teici?
Ka varēs kļūt, par ko vien vēlēsies?
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
Ka dzīve ir taisnīga?
39
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Pacentieties izturēties kā pieaugušie.
40
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Nebiedējiet Kiaru.
Un galvenais - nestāstiet stāstus.
41
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
-Nestāstīt stāstus?
-Pagaidi.
42
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Es zinu jūsu paradumus,
jo uzaugu pie jums. Apsoliet.
43
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
Labi. Lai iet.
Mēs nestāstīsim stāstus.
44
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Runā savā vārdā, Pumba.
45
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
Nē. Mēs tik un tā
izstāstīsim kādu stāstu.
46
00:04:49,622 --> 00:04:51,041
Apsolīsim nestāstīt, bet tad
47
00:04:51,208 --> 00:04:53,085
-izstāstīsim stāstu.
-Jūs nopietni?
48
00:04:53,251 --> 00:04:54,794
-Viņš nevar mūs apturēt.
-Es jūs dzirdu.
49
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
Tēti.
50
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Sveika, mazulīt.
51
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
Tēti, tuvojas vētra, un man ir bail.
52
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Es gribu iet kopā ar tevi un mammu.
53
00:05:06,473 --> 00:05:07,850
Nebaidies, mīļā.
54
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
Kamēr manis nebūs,
tevi pieskatīs Timons un Pumba.
55
00:05:10,227 --> 00:05:11,686
Esi nu drosmīga, Kiara.
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Esi drosmīga.
57
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Tā! Mēs esam sagatavojuši stāstu.
58
00:05:23,656 --> 00:05:24,950
Nags uz mums skatījās.
59
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
Viņš saprata, ka glābiņa nebūs.
60
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
Es saodu viņa bailes.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Patiesībā tas biju es, bet jā.
62
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Tātad jūs abi uzveicāt Nagu?
63
00:05:51,309 --> 00:05:52,394
Un tad viņu apēdāt?
64
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
Gardākā maltīte manā mūžā.
65
00:05:54,729 --> 00:05:56,648
Tētis stāstīja, ka viņš sakāvis Nagu.
66
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Nu labi. Bet visi zina,
ka tavs tēvs ir nelabojams melis.
67
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Melo bez mitas. Saproti?
68
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Melo bez mitas. Saproti?
69
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
Man ir bail. Gribu mammu un tēti.
70
00:06:07,867 --> 00:06:08,994
Paklausies.
71
00:06:09,161 --> 00:06:10,787
Nebaidies, Kiara.
72
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Kā būtu, ja mēs
tev nodziedātu dziesmu? Viens…
73
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
Nē, Pumba. Vēl nav laiks dziesmai.
74
00:06:17,210 --> 00:06:19,671
Simbu tas nomierināja.
Viņš skuma, ka nogalinājis savu tēvu.
75
00:06:19,837 --> 00:06:21,673
Bet jau pēc brīža lēca un dziedāja.
76
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Es nevaru vienkārši sākt.
Man jāsajūt īstais brīdis.
77
00:06:24,968 --> 00:06:26,178
Viņš dziedāja šo dziesmu
sešus gadus no vietas.
78
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
Kurš to nedarīja?
79
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
-Skaties!
-Nē!
80
00:06:29,639 --> 00:06:31,433
Tas ir Rons, trīskājainā zebra.
81
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
-Glābjas, kas var!
-Viņš dzirdējis, ko teicām par viņu.
82
00:06:33,893 --> 00:06:36,688
Piedod, Ron.
Mēs tikai pajokojām. Pajokojām!
83
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
Tas ir Rafiki.
84
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Rafiki! Rafiki!
85
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Mazulīt, nevajag asaras liet.
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Mani vecāki…
87
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
Viņi ir aizgājuši.
88
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
Paskaties tur, mdogo.
89
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Vai redzi tos baobabus,
kas šūpojas vējā?
90
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Šo koku saknes ir stipras -
kā tava ģimene.
91
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Gluži tāpat kā toreiz, kad dzimi tu,
92
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Gluži tāpat kā toreiz, kad dzimi tu,
93
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
tavi vecāki ir devušies
uz dzimšanas svētvietu.
94
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
Kad viņi atgriezīsies,
Dzīvības loks tev sniegs svētību,
95
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
kuru tu nekad neaizmirsīsi.
96
00:07:13,141 --> 00:07:13,976
Īsts meistars.
97
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
Prot uzburt vizuālu ainu.
98
00:07:16,061 --> 00:07:18,146
Tomēr tas nepārsteidz,
ka viņš dzīvo viens.
99
00:07:19,189 --> 00:07:23,443
Es gribu, lai norimst vētra,
un tad es apsolu būt drosmīga.
100
00:07:24,987 --> 00:07:26,154
Atklāšu tev kādu noslēpumu.
101
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
Kad tavs tēvs Simba bija tavā vecumā,
102
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
viņš baidījās no pērkona
un slēpās pie karaļa.
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Un kad viņš pārtrauca slēpties?
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
Kādudien, lielas vētras laikā,
105
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
vectēvs Mufasa aizveda tavu tēvu
pašā Lepnuma klints virsotnē,
106
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
lika nostāties sev līdzās
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
un rēkt pret vēju.
108
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
Simba saņēma drosmi kopā ar karali,
109
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
un viņi rēca nakts melnumā.
110
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
Bet es neesmu drosmīga kā tētis.
111
00:07:56,184 --> 00:07:58,145
Un es nekad nevarētu būt kā Mufasa.
112
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Vai tiešām?
113
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Vai tiešām?
114
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
Tad varbūt ir pienācis laiks
izstāstīt tev kādu stāstu.
115
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
Stāstu par mazuli,
kas nebija daudz lielāks par tevi.
116
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
Par lauvu, kas bija dzimis
bez kripatas dižciltības asinīs.
117
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
Par lauvu, kas uz visiem laikiem
izmainīja mūsu dzīvi.
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,331
Būs stāsts! Labi, ka paņēmu circeņus.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Nepārēdies. Mēs esam alā.
120
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Šis stāsts sākas tālu,
121
00:08:23,170 --> 00:08:25,004
aiz kalniem un ēnām.
122
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
Gaismas otrā pusē.
123
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
Šajā vietā viss bija izkaltis slāpēs,
124
00:08:31,553 --> 00:08:36,058
bija aizritējuši 20 pilni mēneši
bez nevienas ūdens lāsītes.
125
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Bet, kad debesis beidzot atvērās,
126
00:08:39,726 --> 00:08:41,521
notika liktenīgs pavērsiens.
127
00:08:42,479 --> 00:08:49,487
MUFASA: KARALIS LAUVA
128
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Mufasa.
129
00:09:13,220 --> 00:09:15,763
Mufasa! Nāc paskaties.
130
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Kas tā par gaismu tur tālumā?
131
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
Tā ir ļoti īpaša.
132
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Tālu aiz apvāršņa,
133
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
aiz pēdējā mākoņa maliņas
134
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
ir vieta, ko dēvējam par Mileli.
135
00:09:35,450 --> 00:09:36,493
Milele?
136
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
Tas nozīmē "mūžība".
137
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
Iztēlojies dzīvības pārpilnu valstību.
138
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
Ūdeni, pārtiku,
139
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
zāli un debesis,
cik tālu vien sniedzas skats.
140
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Vai mēs tur kādreiz nokļūsim?
141
00:09:50,423 --> 00:09:51,883
O jā, Mufasa.
142
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
Tieši turp mēs dodamies.
143
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Taču varam tur nokļūt jau tūlīt.
144
00:09:57,639 --> 00:09:59,307
Aizverot acis
145
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
un ļaujot sapņiem mūs turp aizvest.
146
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
un ļaujot sapņiem mūs turp aizvest.
147
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Aiz apvāršņa
148
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
Aiz pēdējā mākoņa maliņas
149
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
Ir kāda vieta, ko zinu
150
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
Iztēlojies valstību
151
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
Kurā ūdens plūst un zāle zaļo
152
00:10:30,129 --> 00:10:31,673
Tas nav sapnis
153
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
Kādudien mēs turp dosimies
154
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
Mēs to saucam Milele
155
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Tā vienmēr pastāv
156
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Milele
157
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
Tā mīt tevī un manī
158
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
Tu redzēsi
159
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
-Radība liela un maza
-Dzīvības loks nav mazs
160
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
-Radība liela un maza
-Dzīvības loks nav mazs
161
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
-Vietas pietiek visiem
-Pietiek visiem
162
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
Pārpārēm un vēl
163
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
-Vai tu to jūti?
-Vai tu to jūti?
164
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
-Vienmēr ar tevi
-Esam gana klīduši
165
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
-Nesam senču mantojumu
-Kā paisums nebeidzams
166
00:11:20,012 --> 00:11:23,350
-Tas nav sapnis, vai redzi?
-Bezgalības krastā
167
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
-Vai pieaugot spēsi atrast ceļu?
-Vai tu jau to redzi?
168
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
Mēs to saucam
169
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Milele
170
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Tā vienmēr pastāv
171
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Milele
172
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
Mēs to saucam
173
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Milele
174
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Tā vienmēr pastāv
175
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele
176
00:11:54,672 --> 00:11:58,760
Tā mīt tevī un manī
177
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Esam brīvi
178
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Esam brīvi
179
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele
180
00:12:08,311 --> 00:12:09,312
Oho!
181
00:12:16,528 --> 00:12:17,529
Kas tas ir?
182
00:12:17,695 --> 00:12:19,656
Lietus. Lietus!
183
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Nu, beidzot līst lietus!
184
00:12:25,287 --> 00:12:27,163
Tēti! Kurš pirmais līdz gaismai!
185
00:12:28,623 --> 00:12:29,791
Tu esi pārāk ātrs.
186
00:12:30,166 --> 00:12:31,543
Es nespēju tevi noskriet.
187
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Neviens tevi nevar noskriet.
188
00:12:34,296 --> 00:12:35,297
Es zinu!
189
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Mufasa! Ātrākais mazulis pasaulē.
190
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Paldies.
191
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
Mufasa,
192
00:13:14,126 --> 00:13:15,002
nu jau pietiek.
193
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, tagad atgriezies.
194
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Mufasa, paliec tur! Es nāku, dēls.
195
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
-Tēvs!
-Mufasa!
196
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Mufasa?
197
00:13:52,039 --> 00:13:53,708
Es tevi noķeršu upes līkumā.
198
00:13:53,875 --> 00:13:55,292
Seko manai balsij.
199
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Seko manai balsij!
200
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
Mamma!
201
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Mufasa, klints ir pārāk augsta,
bet upi var šķērsot pie aizsprosta.
202
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Saņemies, Mufasa. Tu to varēsi.
203
00:14:13,603 --> 00:14:15,146
Klausies mātes balsī.
204
00:14:15,312 --> 00:14:17,148
Klausi tēvu, Mufasa!
205
00:14:17,314 --> 00:14:18,650
Klausi mūs!
206
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
Afia, viņš ir tur.
207
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
-Mamma!
-Viņš ir tur!
208
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
-Māt!
-Mufasa!
209
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Uzmanīgi sper soli pa solim.
210
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
-Es nevaru.
-Tu vari. Es esmu līdzās.
211
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Mufasa!
212
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Mamma?
213
00:15:45,361 --> 00:15:46,362
Tēti?
214
00:15:47,446 --> 00:15:48,531
Vai tu mani dzirdi?
215
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Vai šeit kāds ir?
216
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Mamma?
217
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Lūdzu.
218
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Man ir bail.
219
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Man ir bail.
220
00:16:03,462 --> 00:16:04,589
Man ir bail.
221
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
Palu ūdeņi satecēja kādā attālā upē
222
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
un aiznesa Mufasu tālu prom
no mātes un tēva.
223
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Tālu ārpus pazīstamās teritorijas.
224
00:16:45,296 --> 00:16:46,297
Sveiks!
225
00:16:47,298 --> 00:16:50,176
Es esmu Taka, Obasi dēls.
Kāds ir tavs vārds?
226
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Mufasa.
227
00:16:51,636 --> 00:16:53,345
Man ir liegts sarunāties
ar Svešiniekiem,
228
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
bet man ir kāds noslēpums,
229
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
kuru ļoti gribas tev atklāt.
230
00:16:57,559 --> 00:16:59,393
-Kāds noslēpums?
-Dabūšu brāzienu.
231
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Lūdzu, pastāsti.
232
00:17:01,312 --> 00:17:02,354
Nu nezinu.
233
00:17:02,521 --> 00:17:03,565
Vienkārši pastāsti!
234
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Nu labi. Tevi tūlīt apēdīs.
235
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Man nepatīk noslēpumi!
236
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
-Peldi!
-Bet es neprotu!
237
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
-Tev ir jāpeld.
-Es neprotu!
238
00:17:15,618 --> 00:17:18,621
Nenokar degunu, aši skrien zem ūdens.
239
00:17:18,788 --> 00:17:19,997
Es nevaru!
240
00:17:20,164 --> 00:17:22,625
Aiziet, Mufasa. Ātrāk!
241
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Palīdzi man, Taka! Palīdzi!
242
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
Es tev teicu gaidīt mani.
243
00:17:41,603 --> 00:17:42,895
Es neesmu vainīgs, mamma.
244
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Es nācu padzerties
un ieraudzīju viņu peldam ūdenī.
245
00:17:45,732 --> 00:17:46,983
Iepazīsties ar Mufasu.
246
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Tev paveicās, ka šie krokodili
bija jauni un baidījās cīnīties. Ejam!
247
00:17:51,528 --> 00:17:53,030
Mēs nevaram viņu šeit pamest.
248
00:17:53,280 --> 00:17:54,949
Noteikumi paliek noteikumi, Taka.
249
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
Obasi nepieņems klaidoni.
250
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Es neesmu klaidonis.
Vienkārši apmaldījos.
251
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Es neesmu klaidonis.
Vienkārši apmaldījos.
252
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
Redzi?
253
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Viņš vienkārši ir apmaldījies.
254
00:18:06,002 --> 00:18:07,378
Sākās plūdi.
255
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Mani vecāki centās mani glābt.
256
00:18:13,134 --> 00:18:14,761
Vai tu zini, uz kuru pusi ir mājas?
257
00:18:16,553 --> 00:18:17,639
Mājas?
258
00:18:17,889 --> 00:18:20,767
Apmaldīties nozīmē atrast ceļu.
259
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
Sauc mani par Eši.
260
00:18:23,019 --> 00:18:24,103
Es esmu noguris, Eše.
261
00:18:24,687 --> 00:18:26,230
Nāc! Iesim uz šo pusi.
262
00:18:43,873 --> 00:18:45,082
Nāc, Mufasa.
263
00:18:54,050 --> 00:18:56,093
Vai šeit ir Milele?
264
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Nē, mīlulīt.
265
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Es gribēju nosanausties, Eše.
266
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Kā karalim pienākas.
267
00:19:08,898 --> 00:19:11,525
Bet mani pamodināja šī pretīgā,
268
00:19:11,693 --> 00:19:14,278
riebīgā klaidoņa smaka.
269
00:19:14,445 --> 00:19:15,571
Saki, ko mēs darām,
270
00:19:15,738 --> 00:19:18,115
kad sastopam Svešinieku?
271
00:19:18,282 --> 00:19:20,034
Obasi, es zinu.
272
00:19:20,201 --> 00:19:21,202
Apēdam viņu.
273
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
Bet es viņu atradu, tēti.
Izglābu dzīvību.
274
00:19:24,288 --> 00:19:27,834
Taka, mēs nebiedrojamies
ar Svešiniekiem.
275
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
Vienīgā patiesā saikne
ir asinsradniecība.
276
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Klīst nostāsti par lauvām,
kas ir divreiz lielāki par mums.
277
00:19:34,090 --> 00:19:35,674
Šie Svešinieki
278
00:19:35,842 --> 00:19:38,219
saplosa visus savā ceļā.
279
00:19:38,469 --> 00:19:40,888
Tev šķiet, ka viņš
varētu tevi saplosīt?
280
00:19:42,932 --> 00:19:44,976
Smaka ir atbaidoša.
281
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
Pat neesmu drošs,
ka spētu ieēst šo knēveli.
282
00:19:47,478 --> 00:19:49,396
Es neesmu knēvelis. Es esmu Mufasa.
283
00:19:49,563 --> 00:19:51,858
-Vai tu maz zini, ko nozīmē "Mufasa"?
-Nē.
284
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Tas nozīmē "karalis".
285
00:19:53,484 --> 00:19:54,610
Un tas esmu es.
286
00:19:54,777 --> 00:19:57,196
Liec kājas pār pleciem, Mufasa,
287
00:19:57,363 --> 00:19:58,364
ja gribi palikt dzīvs.
288
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Ja bēgšu, jūs mani nenotversiet.
289
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Es esmu ātrākais mazulis pasaulē.
290
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Es esmu ātrākais mazulis pasaulē.
291
00:20:02,368 --> 00:20:03,410
Tēvs tā teica.
292
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
Taka, lūk, izaicinājums.
293
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
Viņi skries
līdz nokaltušajam kokam un atpakaļ.
294
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
Un, kad princis viņu būs noskrējis,
295
00:20:11,127 --> 00:20:13,587
piebeigsim viņu ar vienu kodienu.
296
00:20:13,755 --> 00:20:15,714
Un, ja uzvarēs Mufasa?
297
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Ja viņš uzvarēs,
tad paliks dzīvs, Obasi.
298
00:20:19,385 --> 00:20:20,552
Viņš paliks pie manis.
299
00:20:21,345 --> 00:20:22,513
Dodu tev godavārdu.
300
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Lai sacīkstes sākas!
301
00:20:28,227 --> 00:20:29,812
Neveiklais paklīdenis.
302
00:20:30,187 --> 00:20:31,397
Skrien, Mufasa!
303
00:20:31,856 --> 00:20:33,149
Tev tā nebija jādara.
304
00:20:33,315 --> 00:20:35,151
Taka ir topošais karalis.
305
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Viņam ir jāiztur pirmais pārbaudījums.
306
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Nē, Obasi. Viņam ir jānopelna
tiesības kļūt par īstu karali.
307
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
Nelaupi viņam šo iespēju.
308
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
Pasteidzies!
309
00:22:04,115 --> 00:22:05,867
Man ir vēl viens noslēpums, Mufasa.
310
00:22:07,994 --> 00:22:09,495
Vienmēr esmu gribējis brāli.
311
00:22:27,388 --> 00:22:28,264
Krāpnieks!
312
00:22:28,430 --> 00:22:29,306
Obasi!
313
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Tu viņu vedīsi pie mātītēm.
314
00:22:32,518 --> 00:22:37,273
Taka, kā tu varēji zaudēt klaidonim?
315
00:22:38,774 --> 00:22:39,942
Malacis, Taka.
316
00:22:40,109 --> 00:22:41,485
Malacis.
317
00:22:42,736 --> 00:22:44,155
Tu taču teici, ka esi ātrs.
318
00:22:44,321 --> 00:22:45,406
Man nācās ļaut tev uzvarēt.
319
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
Vairākas dienas negulēju,
slīkdams ūdenī…
320
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
Lai paliek, Mufasa. Iesim gāzt podus!
321
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
Kad es būšu karalis
322
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
Neviens man ceļā nestāsies
323
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Ceļā nestāsies
324
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
-Un mans brālis
-Mans brālis
325
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
-Un mans brālis
-Mans brālis
326
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
Kad es būšu karalis
Tu būsi manā pusē
327
00:23:06,135 --> 00:23:08,679
-Ha! Kā tad!
-Tieši tā
328
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
-Kad es būšu karalis
-Kad tu būsi karalis
329
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
Neviens nesalauzīs mūsu lepnumu
330
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Mūsu lepnumu
331
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
-Un mans brālis
-Mans brālis
332
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
Laupījums var aizbēgt
Bet ne paslēpties
333
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Sargi savu ādu
334
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
Dodamies tālāk
335
00:23:25,071 --> 00:23:26,113
Tālāk
336
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
Vai māte ļāva
Palikt nomodā tik vēlu?
337
00:23:30,952 --> 00:23:32,619
Viņa neko neteica
338
00:23:32,786 --> 00:23:33,955
Paslēpies un ejam
339
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Vai tētis ļāva
Klaiņot tik tālu?
340
00:23:38,584 --> 00:23:39,710
Labi, mēs jau nākam
341
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
Jau nākam, bēgam
Aiziet
342
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
Vai māte ļāva
Palikt nomodā tik vēlu?
343
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Ha! Tu esi attapīgs
344
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
Jā, tiešām tā
Aidā
345
00:23:49,428 --> 00:23:54,183
Vai tētis ļāva
Klaiņot tik tālu?
346
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Saki vēlēšanos spožākajai zvaigznei
Es saku
347
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
Vienmēr esmu gribējis brāli
Vienmēr esmu gribējis brāli
348
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Vienmēr esmu gribējis brāli
Tādu kā tu
349
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Vienmēr esmu gribējis brāli
Tādu kā tu
350
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
Vienmēr esmu gribējis brāli
351
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
Vienmēr esmu gribējis brāli
352
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Vienmēr esmu gribējis brāli
Tādu kā tu
353
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Vai redzi to koku?
354
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
Šie putni vēro, kā pasaule mainās
355
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
Kā pasaule mainās
356
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
-Ak, brāli
-Mans brāli
357
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
Kad es būšu karalis, visi man klausīs
358
00:24:24,505 --> 00:24:27,133
Tu vari tos nicināt
359
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
-Bet viņi ir brīvi
-Tev mani nenoķert
360
00:24:29,135 --> 00:24:32,054
Un viņu gaitas
Neviens nevar apturēt
361
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
Neviens mani nenicina
362
00:24:35,016 --> 00:24:37,101
Viņi mūs noniecina, brāli
363
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
Ir ieguvumi
Kurus nevar paturēt
364
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
-Man jau sāk apnikt
-Aidā
365
00:24:43,440 --> 00:24:48,362
Vai māte teica
Ka šādi tu mācīsies?
366
00:24:48,654 --> 00:24:50,156
Man ir jārod sev ceļš un laupījums
367
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
-Labi, es pagaidīšu
-Aidā
368
00:24:51,657 --> 00:24:54,160
-Hei
-Es dzirdēju viņa tēvu sakām
369
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
Ka nepieņems klaidoni
370
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
Pasaki man to acīs
371
00:24:59,040 --> 00:25:00,624
Ko tu teici par manu brāli?
372
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Viņš nav klaidonis, bet brālis
373
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Viņš nav klaidonis, bet brālis
374
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
Liec mierā manu brāli
Jo es tā saku
375
00:25:06,588 --> 00:25:08,382
Ja pieliksi ķepas brālim
376
00:25:08,590 --> 00:25:10,301
Tad redzēsi viņa brāļa zobus
377
00:25:10,467 --> 00:25:12,553
Tādi ir mana brāļa likumi
378
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
Kur viņš palika?
379
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Vienmēr esmu gribējis brāli
380
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
Piemiņā palikusi māte
381
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
Gadu no gada
382
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
Gadu no gada
383
00:25:37,828 --> 00:25:41,457
Gadu no gada
384
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
Gadu no gada
385
00:25:45,461 --> 00:25:47,045
-Visi dziediet manam brālim
-Hei
386
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
-Darītu visu brāļa labā
-Hei
387
00:25:49,298 --> 00:25:50,966
-Drīz būšu karalis, un brālis
-Hei
388
00:25:51,133 --> 00:25:53,051
-Man blakus
-Hei
389
00:25:53,219 --> 00:25:55,011
-Vienmēr esmu gribējis brāli
-Hei
390
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
-Nu paļaujamies viens uz otru
-Hei
391
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
-Gadu no gada
-Hei
392
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
-Hei, Mufasa
-Jā, Taka?
393
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
-Skriesim līdz pasaules malai
-Hei
394
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
-Skriesim līdz pasaules malai
-Hei
395
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
-Skriesim līdz pasaules malai
-Ha!
396
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Satrakojušies ziloņi!
397
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Glābjas, kas var!
398
00:26:28,670 --> 00:26:30,881
Čigaru uzlēca sešu metru augstumā.
399
00:26:31,047 --> 00:26:32,216
O, tas ir jauns rekords.
400
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
Obasi, viņi atkal dara blēņas.
401
00:26:34,676 --> 00:26:36,512
Viņi rada tikai raizes.
402
00:26:36,678 --> 00:26:38,680
Tas nav mans dēls.
403
00:26:38,847 --> 00:26:40,766
Abi ir gatavie pagāni.
404
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Šim klaidonim ir liegts
atrasties Ēnas koka tuvumā.
405
00:26:44,311 --> 00:26:45,562
Mēs ar Mufasu tikai spēlējāmies.
406
00:26:45,729 --> 00:26:48,232
Jūs abi nekad nebūsiet brāļi.
407
00:26:48,399 --> 00:26:49,775
Tagad atgriezies pie mātītēm
408
00:26:49,941 --> 00:26:52,653
un turies tālāk no mana dēla.
409
00:26:54,196 --> 00:26:56,615
Ak, tava māte piejaucē katru ķirzaku
410
00:26:56,782 --> 00:26:59,117
un pļāpā ar sienāžiem.
411
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
Es gribu iet viņam līdzi.
412
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Gribi dzīvot pie mātītēm?
413
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Gribi dzīvot pie mātītēm?
414
00:27:02,246 --> 00:27:03,830
Tava vieta ir pie tēviņiem.
415
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
Viņš var medīt kopā ar māti.
416
00:27:06,082 --> 00:27:08,544
Pienāks diena, kad viņš tevi nodos.
417
00:27:09,545 --> 00:27:11,297
Klaidoņi vienmēr tā rīkojas.
418
00:27:11,463 --> 00:27:12,881
Mufasa nekad mani nenodos.
419
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
Paklausies.
420
00:27:14,508 --> 00:27:17,261
Tas viss reiz būs tavs, mans dēls.
421
00:27:17,428 --> 00:27:19,763
Tu būsi karalis.
422
00:27:19,930 --> 00:27:21,182
Tāpēc klausies.
423
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
Iegaumē katru manu kustību.
424
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Jau atkal guli.
425
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
Tēviņiem tā pienākas.
426
00:27:29,147 --> 00:27:32,318
Mēs sargājam baru snaužot.
427
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Tas…
428
00:27:33,902 --> 00:27:35,696
Tas ir īsts spēks.
429
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Spēks?
430
00:27:56,174 --> 00:27:57,343
Kāpēc mēs apstājāmies?
431
00:27:57,509 --> 00:27:59,177
Aizver acis.
432
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
Un pastāsti man, ko dzirdi.
433
00:28:02,473 --> 00:28:04,516
Ko jūti.
434
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
Pa sauso ezera gultni
iet antilopju bars.
435
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Apmēram pusdienas gājuma attālumā?
436
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
Un kā tu zini, ka tās nav gazeles?
437
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
To soļi ir smagnēji.
438
00:28:22,951 --> 00:28:25,246
-Tās pārvietojas lēnāk.
-Un vēl?
439
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Nu! Tu taču zini.
440
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Kad vējš ieķeras ragos,
tas virzās uz augšu,
441
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
nevis pāri.
Tie noteikti ir antilopju ragi.
442
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Ļoti labi.
443
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
Kas nu, Mufasa? Kas notika?
444
00:28:48,018 --> 00:28:49,853
Reizēm es sajūtu kādu smaržu.
445
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
Tā tikko jaušama vējā.
446
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
Tā atgādina mājas.
447
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Un tūlīt pazūd.
448
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, tavi vecāki joprojām ir dzīvi.
Mēs varam turpināt viņus meklēt.
449
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, tavi vecāki joprojām ir dzīvi.
Mēs varam turpināt viņus meklēt.
450
00:29:04,075 --> 00:29:05,286
Es viņus pazaudēju, Eše.
451
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
Tu velti nopūlies,
šādi mani apmācot.
452
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Šādas prasmes nepiemīt
nevienam citam tēviņam.
453
00:29:10,791 --> 00:29:13,001
Obasi mani nekad nepieņems.
454
00:29:13,168 --> 00:29:15,671
Es nekad nebūšu viņa pēctecis.
Viņa ģimene.
455
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
Bet tu esi mana ģimene. Un, ja Obasi
redzētu, cik talantīgs esi…
456
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Varbūt man patīk būt klaidonim.
457
00:29:23,512 --> 00:29:26,056
Nav ne likumu, ne atbildības.
458
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
Man ir paveicies, Eše.
459
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
Kā tu to domā, Mufasa?
460
00:29:29,435 --> 00:29:31,437
Man nav jācenšas līdzināties Takam.
461
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
Man nav jākļūst par karali.
462
00:29:47,243 --> 00:29:49,413
Vai viņš teica:
"Ne likumu, ne atbildības?"
463
00:29:49,580 --> 00:29:51,915
Izstumtais, kas baidās
no ūdens, nekad neiet vannā.
464
00:29:52,082 --> 00:29:53,459
Tātad viņš smaržo kā es.
465
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
Visnotaļ nelāgi.
466
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Jebkurā gadījumā tas nozīmē,
ka viņš ir viens no mums.
467
00:29:58,589 --> 00:29:59,798
-Īstais brīdis.
-Mūsu uznāciens!
468
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
-Mūsu īpašais brīdis.
-A-viens, a-divi, a-viens, divi…
469
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
-Mūsu īpašais brīdis.
-A-viens, a-divi, a-viens, divi…
470
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Hakuna Mufasa
471
00:30:05,303 --> 00:30:07,514
Cik brīnišķīgs vārds
472
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
Hakuna Mufasa
473
00:30:09,725 --> 00:30:11,977
Tas nav modes kliedziens
474
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
Tas nozīmē…
475
00:30:13,395 --> 00:30:14,563
-Klusu!
-Ko?
476
00:30:14,730 --> 00:30:15,981
Tā nerunājiet.
477
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Labi, Rafiki taisnība.
Dabūsim rājienu no juridiskās nodaļas.
478
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
Tie plēsēji paņems visu,
kas mums pieder.
479
00:30:20,694 --> 00:30:22,446
Bet mums nepieder nekas.
480
00:30:22,613 --> 00:30:23,822
Paskaties. Mēs esam kaili dzīvnieki.
481
00:30:23,989 --> 00:30:25,281
Nav brīnums, ka man vienmēr salst.
482
00:30:25,449 --> 00:30:27,493
-Viņi to vēlas!
-Saņemies, Pumba.
483
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Raujam vaļā!
484
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
Hakuna Mufasa
485
00:30:30,286 --> 00:30:31,162
Klusu!
486
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
Kiara ir snobiska attiecībā uz mūziku.
487
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Rafiki, turpini stāstīt.
488
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Vēlāk tajā pašā dienā
Eše mācīja Mufasu, kā medīt pārī.
489
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
Bet, kamēr Taka viņus paslepus vēroja,
490
00:30:47,554 --> 00:30:49,973
viņiem uzglūnēja kas baiss.
491
00:31:45,446 --> 00:31:46,530
Mufasa, bēdz!
492
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eše!
493
00:31:50,867 --> 00:31:51,702
Māt.
494
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Māt!
495
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Eše!
496
00:32:12,138 --> 00:32:13,306
Izvairies, Mufasa.
497
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
Viņi ķeras pie kakla!
498
00:32:34,495 --> 00:32:35,954
Viss ir labi, Mufasa.
499
00:32:36,747 --> 00:32:38,039
Ir labi.
500
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Ir labi.
501
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Tu biji ļoti drosmīgs, Mufasa.
502
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
Paldies.
503
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Eše…
504
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Kas noticis?
505
00:32:55,807 --> 00:32:58,268
Vai tu esi ievainota?
506
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Viņi bija milzīgi. Balti kā spoki.
507
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Viņi bija milzīgi. Balti kā spoki.
508
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
Tādus nebiju redzējusi.
509
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
510
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Ja Mufasas nebūtu man līdzās…
511
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Taka.
512
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Es esmu tavs parādnieks, Mufasa.
513
00:33:32,678 --> 00:33:33,804
Mums jāsagatavojas.
514
00:33:33,970 --> 00:33:36,557
Viņi ir lejpus vēja,
nepilnas dienas gājuma attālumā.
515
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Nē.
516
00:33:39,392 --> 00:33:40,894
To nevar droši zināt.
517
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Sūtiet izlūku, tad redzēsiet.
518
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
Viņi gatavojas mums uzbrukt.
519
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
Čigaru.
520
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Tēvs, lūdzu, ļauj man paskaidrot.
521
00:33:52,656 --> 00:33:54,490
Nē. Ne tagad.
522
00:33:56,577 --> 00:33:57,994
Taka, nāc.
523
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Kur ir mans dēls?
524
00:34:20,433 --> 00:34:22,352
Tur bija kāds jauns lauva, majestāt.
525
00:34:22,518 --> 00:34:23,729
Viņš cīnījās ar Šadžu.
526
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Bet tu atgriezies.
527
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Tu izdzīvoji.
528
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Esmu smagi ievainots.
Zvēru, ka tā ir patiesība.
529
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
-Patiesība?
-Jā, patiesība.
530
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
Patiesība stāv tev aiz muguras.
531
00:34:44,457 --> 00:34:46,752
-Tur bija arī citi, majestāt.
-Nē, nē.
532
00:34:46,918 --> 00:34:48,712
Bet tikai viena asinis
ir uz viņa krēpēm.
533
00:34:48,879 --> 00:34:51,297
Tas nozīmē, ka viņš pameta Šadžu nāvē.
534
00:34:51,464 --> 00:34:52,758
Un pats izglābās.
535
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Vai šis jaunais lauva ir viņu karalis?
536
00:34:55,969 --> 00:34:57,428
Viņa asinis nav dižciltīgas,
bet parastas.
537
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Atbildi man!
538
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Vai viņš ir viņu karalis?
539
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nē, Kiros. Tu esi vienīgais karalis.
540
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nē, Kiros. Tu esi vienīgais karalis.
541
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Parasts lauva?
542
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
Un tu pameti manu dēlu nāvē?
543
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Es biju ievainots. Nebija izvēles.
544
00:35:14,905 --> 00:35:16,948
Lūdzu, ticiet man, majestāt.
545
00:35:17,115 --> 00:35:19,200
Tev nav no manis jābaidās.
546
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
Es nedaru pāri savējiem.
547
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Pateicos, majestāt.
548
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
Šo prieku es atstāju
549
00:35:27,042 --> 00:35:28,043
viņiem.
550
00:35:29,711 --> 00:35:31,672
Majestāte! Nē. Kiros!
551
00:35:32,463 --> 00:35:33,298
Kiros!
552
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Neviens nedrīkst uzzināt,
ka tu bēgi no savas mātes.
553
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Tas nav noticis, Taka. Vai tu saproti?
554
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Bet es nezināju.
Man vienkārši bija bail.
555
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Tas nav svarīgi.
Mums ir jāsargā dzimta.
556
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Tas jādara ar meliem?
Tēvs, tā ir maldināšana.
557
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Diženiem karaļiem
reizēm nākas maldināt.
558
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Diženiem karaļiem
reizēm nākas maldināt.
559
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
Taka,
560
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
karaļiem nākas tā rīkoties.
561
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
Bet es neesmu karalis.
562
00:36:13,213 --> 00:36:14,589
Tikai tavs dēls.
563
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Obasi!
564
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Čigaru.
565
00:36:18,468 --> 00:36:19,469
Obasi!
566
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Čigaru, esmu šeit. Ko tu redzēji?
567
00:36:23,974 --> 00:36:25,475
Viņi nāk mūsu virzienā, Obasi.
568
00:36:25,641 --> 00:36:27,560
Divi uz katru no mums.
569
00:36:27,728 --> 00:36:29,395
Cits par citu augumā raženāki,
570
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
taču neviens nav tik baiss
kā viņu karalis Kiross.
571
00:36:34,025 --> 00:36:35,485
Svešinieki.
572
00:36:36,027 --> 00:36:37,946
Tātad nostāsti ir patiesi.
573
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Man jāaizsargā dzimta, Eše.
574
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
Šī bara nākotne.
575
00:36:43,785 --> 00:36:46,246
Taka, tu esi mūsu nākotne.
576
00:36:46,412 --> 00:36:48,248
Nākotne? Tēti, kā tu to domā?
577
00:36:49,082 --> 00:36:50,458
Man tevi jāsūta prom.
578
00:36:51,376 --> 00:36:52,543
Tālu prom no šejienes.
579
00:36:53,378 --> 00:36:57,507
Tu dosies prom un sāksi jaunu dzīvi.
Tas būs jauns sākums.
580
00:36:57,715 --> 00:36:59,843
Dodies kopā ar viņu, Mufasa.
581
00:37:00,010 --> 00:37:01,636
Zvēri viņam savu uzticību.
582
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
Viņi ieradīsies saullēktā.
583
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Kurp mēs dosimies, Eše?
584
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Bez tevis man nav māju.
585
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Mufasa, tu iesi kopā ar Taku.
586
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
-Tās būs tavas mājas.
-Eše…
587
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Mufasa, paskaties tur.
588
00:37:23,699 --> 00:37:24,826
Vēl tālāk par gaismu.
589
00:37:24,993 --> 00:37:26,286
Vai zini, ko es tur saskatu?
590
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
To vietu, par kuru tev stāstīja māte,
kas atrodas aiz upes ietekas.
591
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Cauri visdziļākajai aizai,
viņpus kalniem,
592
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
tā vieta aiz paša apvāršņa.
593
00:37:37,881 --> 00:37:39,465
Lauvu teritorija - tik lekna,
594
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
tik nevainojama,
595
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
ka, to ieraugot, tu ieraugi…
596
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Mileli.
597
00:37:47,182 --> 00:37:49,767
Jā. Mūžību.
598
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Vecāki bieži pieminēja Mileli.
Mamma solīja, ka visi tur nokļūsim.
599
00:37:54,189 --> 00:37:55,690
Vai tu vēl nesaproti, Mufasa?
600
00:37:55,857 --> 00:37:56,983
Tev jāturpina iesāktais ceļš.
601
00:37:57,150 --> 00:37:59,402
Tavs ceļojums pretī gaismai.
602
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Lūdzu, Eše.
Es nespēju no tevis šķirties.
603
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Lūdzu, Eše.
Es nespēju no tevis šķirties.
604
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
Es vienmēr tevi mīlēšu, Mufasa.
605
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
Taču tava ģimene
joprojām tevi kaut kur gaida.
606
00:38:08,411 --> 00:38:09,955
Es sajūtu viņu klātbūtni.
607
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
Un arī tu to jūti.
608
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Dodies.
609
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Dodies, Mufasa.
Atrodi savu ceļu uz mājām.
610
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Piedod man, māt. Es tevi ļoti lūdzu.
611
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Tev nav jānožēlo, mīļais.
612
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
Taka, tavs drosmes mirklis pienāks.
613
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Un nu abi dodieties ceļā.
614
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
Atrodiet savu vietu
615
00:38:47,993 --> 00:38:49,577
Dzīvības lokā.
616
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Viņi atstāja ģimeni
un vairs neatgriezās?
617
00:39:10,515 --> 00:39:11,682
Šis stāsts mani nobeigs.
618
00:39:11,849 --> 00:39:13,393
Tas izraisa sāpīgas emocijas.
619
00:39:13,559 --> 00:39:15,020
Un lūk, lielākais ļaunums.
620
00:39:15,436 --> 00:39:16,897
-Kāds tas ir?
-Man ir beigušies sienāži.
621
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
Varbūt tas ir uz labu.
622
00:39:18,481 --> 00:39:20,025
Man jāaizskrien uz tualeti
pirms nākamā cēliena.
623
00:39:20,191 --> 00:39:21,651
Lūdzu, pagaidiet mani.
624
00:39:26,907 --> 00:39:27,908
Esmu atgriezies.
625
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
-Pumba, vai tu nomazgāji pakavus?
-Mhm.
626
00:39:30,243 --> 00:39:31,619
-Pumba?
-Nudien nomazgāju.
627
00:39:31,786 --> 00:39:33,038
-Pumba?
-Tūlīt pēc tam
628
00:39:33,204 --> 00:39:34,789
-es atkal uz tiem staigāšu.
-Pumba?
629
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
Rafiki, vai Svešinieki atnāca?
630
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Jā.
631
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
Un, kad mednieki
atveda Kirosu uz Karaļu ieleju,
632
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
Obasi un Eše drosmīgi aizstāvējās.
633
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Kurš no jums ir karalis?
634
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Kurš no jums ir karalis?
635
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Tev nav iemesla mani izaicināt.
636
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Vai tev šķiet,
ka tevi izaicinu, karali?
637
00:40:10,866 --> 00:40:13,453
Lauvu ciltī pastāv likumi.
638
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Vairs ne.
639
00:40:15,621 --> 00:40:18,458
Kamēr tu vadīji šo baru,
es izveidoju armiju.
640
00:40:19,125 --> 00:40:20,460
Tev pieder pēdējais lauvu bars
641
00:40:20,626 --> 00:40:23,588
Karaļu ielejā, un tas nozīmē,
642
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
ka viss, ko apspīd gaisma, pieder man.
643
00:40:27,800 --> 00:40:29,469
Būs tikai viens valdnieks.
644
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
Viens Karalis lauva.
645
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
Tu sauc sevi par karali
bet vienmēr gulšņā ēnā
646
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
Kusls miesās, pašpārliecināts
647
00:40:47,237 --> 00:40:50,490
Mēness izlauž sev ceļu debesīs
648
00:40:50,656 --> 00:40:52,742
Diena vai nakts
649
00:40:52,950 --> 00:40:55,120
Tas nepakļaujas nevienam
650
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
Es daru tāpat
651
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Tu man atņēmi dēlu
652
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Es ceru, ka varēsi paskriet
653
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Es ceru, ka varēsi paskriet
654
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
Jo es būšu pēdējais zvērs, ko redzēsi
655
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
Pirms no dzīves atvadīsies
656
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
No dzīves atvadīsies
657
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
Mēģini patverties kokos
Šķērso sauszemi, jūru
658
00:41:18,309 --> 00:41:20,020
Es likšu no dzīves atvadīties
659
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Es likšu no dzīves atvadīties
660
00:41:23,398 --> 00:41:27,152
Visa vara ir manos nagos, ha!
Atvadies
661
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
Viss, ko apspīd gaisma
662
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
Dzīvības loks ir meli
663
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
Jauka pasaka par to
664
00:41:37,537 --> 00:41:40,165
Ka ir plēsēji un medījums
665
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
Tas grifu loks augstu debesīs
666
00:41:44,544 --> 00:41:46,712
Uz tevi jau aizdomīgi lūr
667
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
Tu ilgi neizvilksi
668
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
Un tas ir skaidrs arī man
669
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Es vadu savu baru
670
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
Bet tu bēguļo un slēpies
671
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Jo es būšu pēdējais zvērs, ko redzēsi
672
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Jo es būšu pēdējais zvērs, ko redzēsi
673
00:42:03,188 --> 00:42:05,022
Pirms no dzīves atvadīsies
674
00:42:05,440 --> 00:42:07,317
No dzīves atvadīsies
675
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
Mēģini patverties kokos
Šķērso sauszemi, jūru
676
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
Līdz no dzīves atvadīsies
677
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
Vai tu atvadīsies?
678
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
Atvadies, es atriebšos
679
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
Pat ja palikšu pēdējais ciltī
680
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
Jozīšos spēku
681
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Tev jāatvadās
682
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
Es likšu tev no dzīves atvadīties
683
00:42:39,515 --> 00:42:40,725
Atvadīties
684
00:42:48,566 --> 00:42:51,111
Mums jādodas tālāk. Viņi mums sekos.
685
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
-Taka!
-Ja nu tu kļūdies?
686
00:42:53,738 --> 00:42:54,530
Ja nu viņi izdzīvoja?
687
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
Viņi tagad dzīvo tevī.
688
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
Seko man, brāli.
689
00:42:59,785 --> 00:43:01,036
Mums jādodas uz priekšu
690
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
kopā.
691
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
kopā.
692
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Skrien, Mufasa.
693
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Skrien!
694
00:43:33,361 --> 00:43:34,362
Mednieki.
695
00:43:34,529 --> 00:43:35,863
Kā darām?
696
00:43:36,906 --> 00:43:39,159
Skrienam! Ļoti ātri!
697
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Uz šo pusi!
698
00:44:00,805 --> 00:44:02,056
Atpakaļ uz kokiem.
699
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Esam strupceļā. Mums jāpeld.
700
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Esam strupceļā. Mums jāpeld.
701
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
Nē, mums jācīnās.
702
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
Ja cīnīsimies, tad mirsim.
703
00:44:07,270 --> 00:44:08,646
Bet, ja peldēsim, tad noslīksim.
704
00:44:08,813 --> 00:44:10,898
Es negribēju tā rīkoties,
705
00:44:11,065 --> 00:44:13,150
-bet nu tev pavēlu - peldi!
-Ko?
706
00:44:13,318 --> 00:44:15,945
Tu zvērēji uzticību.
Es tev pavēlu peldēt.
707
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Taka, nav īstais brīdis jokot.
708
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Kurš no jums nogalināja manu dēlu?
709
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Es. Šis lauva ir parasts klaidonis.
Ļaujiet viņam iet.
710
00:44:39,176 --> 00:44:40,886
Kiros, tas otrs nav nekāds klaidonis.
711
00:44:41,053 --> 00:44:42,805
Viņā rit bara asinis.
712
00:44:44,349 --> 00:44:46,183
Pēdējā karaļa atvase?
713
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Asinis pret asinīm.
714
00:45:07,372 --> 00:45:08,664
Viņi tuvojas!
715
00:45:09,290 --> 00:45:10,416
Ko iesāksim?
716
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Atradīsim izdevīgu pozīciju?
717
00:45:12,042 --> 00:45:15,630
Kādu pozīciju? Mēs esam
uz klints ūdens klajumā!
718
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Taka, šis ir izšķirošs brīdis.
Uzbruksim karalim.
719
00:45:28,726 --> 00:45:29,810
Mufasa, es esmu gatavs.
720
00:45:30,603 --> 00:45:32,146
Vēl pēdējais novēlējums.
721
00:45:32,313 --> 00:45:33,356
-Kāds?
-Zodu augšā!!
722
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Taka!
723
00:45:36,317 --> 00:45:39,654
Cik muļķīgs gājiens!
724
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
Mufasa!
725
00:45:49,204 --> 00:45:50,373
Mufasa!
726
00:45:58,339 --> 00:46:00,174
-Mufasa, mēs esam dzīvi.
-Jā!
727
00:46:00,341 --> 00:46:02,552
Es to paveicu. Izglābu mūs.
728
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Atkārto.
729
00:46:35,084 --> 00:46:37,127
Nu viss.
730
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Vairs negribu ūdenī.
731
00:46:39,171 --> 00:46:41,215
Sakiet, ka pratīsiet viņiem sekot upē.
732
00:46:41,382 --> 00:46:43,634
Mēs pratīsim izsekot jebkur.
733
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
Lai bēg, tik un tā nenoslēpsies.
734
00:46:47,847 --> 00:46:50,182
Tātad skaidrības labad…
Mēs neesam šajā stāstā?
735
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Man šķiet, ka Kiross
cenšas mani aizēnot.
736
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Jā, es jūtos izstumts.
737
00:46:55,980 --> 00:46:58,483
Ir daudz stāstu, kuros piedalāmies
mēs visi. Pastāsti kādu no tiem!
738
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Vai es drīkstu ko ieteikt?
739
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Ne kā bērnībā traumēts dzīvnieks,
bet kā surikāts.
740
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Ne kā bērnībā traumēts dzīvnieks,
bet kā surikāts.
741
00:47:03,363 --> 00:47:06,073
Rafiki, es zinu, kurš ir Taka.
742
00:47:06,991 --> 00:47:08,826
Es arī. Tik acīmredzami.
743
00:47:08,993 --> 00:47:10,661
Bet drošības labad pasaki man.
744
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
-Vai tas ir Simba? Vai es?
-Pumba.
745
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
Pagaidi. Vai es esmu Obasi?
746
00:47:14,665 --> 00:47:16,876
Nav loģikas,
tomēr man ir viens jautājums.
747
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
Vai es esmu Taka?
748
00:47:20,380 --> 00:47:23,716
Es atkal to paveicu.
749
00:47:24,091 --> 00:47:27,762
Es jau neskaitu,
tomēr izglābu tavu ādu. Atkal!
750
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Lai kā tev negribētos,
varbūt tomēr saki: "Paldies, Taka."
751
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Man tev jāpasakās par to,
ka nogrūdi no klints?
752
00:47:36,103 --> 00:47:37,855
Jā, ņem par labu.
753
00:47:38,523 --> 00:47:41,108
Es neesmu vainīgs,
ka tu tā patīc krokodiliem.
754
00:47:42,234 --> 00:47:43,360
Tā nesaki.
755
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Es atkal to paveicu. Es atkal…
756
00:47:51,035 --> 00:47:52,036
Mufasa.
757
00:47:52,912 --> 00:47:54,705
Vai tie ir viņi? Svešinieki?
758
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Nē. Viņa ir tuvu.
759
00:47:56,916 --> 00:47:58,042
Viņa?
760
00:48:00,503 --> 00:48:02,171
Tu nekur neaizbēgsi.
761
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Mēs pazīstam tavu smaku.
762
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Mēs pazīstam tavu smaku.
763
00:48:04,048 --> 00:48:05,090
Manu smaku?
764
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Es jūs izsekoju visu vakaru.
765
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
Tas nav iespējams.
766
00:48:09,762 --> 00:48:12,640
Kā tas nākas, ka apmetu
trīs lokus jums apkārt,
767
00:48:12,807 --> 00:48:15,017
kamēr ķērāt viens otra asti?
768
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
Cik apkaunojoši.
769
00:48:36,706 --> 00:48:40,084
Jā, es to darīju ar nolūku.
770
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Joprojām domā, ka man ir bail?
771
00:48:44,755 --> 00:48:47,467
-Kāpēc tu mums seko?
-Es cerēju atrast savu baru.
772
00:48:47,633 --> 00:48:49,510
-Kas ar to notika?
-Atnāca Svešinieki.
773
00:48:49,969 --> 00:48:53,764
Daži aizbēga, tomēr jūs
esat vienīgie lauvas, ko redzēju.
774
00:48:55,015 --> 00:48:56,016
Labāk dodieties tālāk.
775
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
Pagaidi! Lūdzu.
776
00:48:58,853 --> 00:48:59,854
Mani sauc Taka.
777
00:49:01,021 --> 00:49:02,732
Obasi dēls.
778
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Es zinu, ko nozīmē zaudēt visu.
779
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Es zinu, ko nozīmē zaudēt visu.
780
00:49:04,734 --> 00:49:05,985
Nāc mums līdzi. Mēs palīdzēsim.
781
00:49:06,151 --> 00:49:07,737
Man nevajag palīdzību.
782
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Bet tev neviena vairs nav.
783
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Kāds viņai tomēr ir. Liels paldies.
784
00:49:12,992 --> 00:49:15,202
Tas ir Zazū. Neēdiet viņu.
785
00:49:15,369 --> 00:49:16,829
Jūs dzirdējāt. Neēdiet mani.
786
00:49:16,996 --> 00:49:19,790
Esmu nesen pievienojos karaļa gvardei
787
00:49:19,957 --> 00:49:22,752
un lūdzu jūs abus doties prom.
788
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
Paldies, ka apstājāties.
789
00:49:24,795 --> 00:49:26,839
Tavs karalis
uzdeva putnam tevi sargāt?
790
00:49:27,172 --> 00:49:28,758
Cik augstu tu spēj uzlidot?
791
00:49:29,759 --> 00:49:31,594
Man vajadzēja izlūku.
792
00:49:31,761 --> 00:49:33,345
Zazū bija pēdējais variants.
793
00:49:33,513 --> 00:49:35,055
Pirmspēdējais.
794
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Kad majestātei
bija jāizlemj, ņemt mani
795
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
vai iguānu Albertu,
viņš izvēlējās sīkuli ar spārniem.
796
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
Un tā es kļuvu
par princeses vadošo izlūku.
797
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
Šī ir jau trešā diena,
un tā rit bez aizķeršanās.
798
00:49:46,901 --> 00:49:48,193
Sarabi, arī tu vari to apliecināt.
799
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
Cik tālu tu domā tikt ar putnu?
800
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
Cik tālu jūs, ģēniji, cerat tikt,
klupdami viens otram pāri?
801
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
Līdz pašai Milelei.
802
00:49:56,243 --> 00:49:58,037
-Milele ir mīts.
-Nav vis.
803
00:49:58,203 --> 00:50:00,289
Dzīvības loks ir izdomāts bars.
804
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
-Jūs dzenaties pēc tukša gaisa.
-Tīrās iedomas.
805
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Es nezinu,
vai Milele eksistē, bet šobrīd
806
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Es nezinu,
vai Milele eksistē, bet šobrīd
807
00:50:05,169 --> 00:50:06,336
tā ir mūsu vienīgā cerība.
808
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Mums nevajag cerību, bet barību.
809
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Malacis, brāl. Izcili izteicies.
810
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
No kokiem draud
manas pirmās īstās briesmas,
811
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
bet es atsakos baidīties
un palieku uz vietas.
812
00:50:20,685 --> 00:50:23,896
Nāc, Sarabi.
Izskatās, ka pie mums nāk vakariņas.
813
00:50:24,438 --> 00:50:26,148
Sarabi, ja drīkstu.
814
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Viņa sacītais šķiet loģisks, augstība.
815
00:50:29,694 --> 00:50:32,071
Tomēr viņš ir izbadējies lauva,
kas grib mani aprīt,
816
00:50:32,237 --> 00:50:33,488
tāpēc es nespēju izšķirties.
817
00:50:36,784 --> 00:50:38,953
Ņemot vērā apstākļus,
izdevās tīri labi.
818
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
Un šeit stāstā iesaistos es, Kiara.
819
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Rafiki.
820
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Kārtību!
Paviānu kongresā jāvalda kārtībai.
821
00:51:05,938 --> 00:51:09,399
Jau trešo nakti pēc kārtas
mūsu kokos ierāpās gepards.
822
00:51:09,566 --> 00:51:10,901
Gandrīz aiznesa vienu no mums.
823
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
Vainīgs bija Rafiki.
824
00:51:12,361 --> 00:51:14,321
Viņš piesaistīja
nezvēru ar saviem sapņiem.
825
00:51:14,488 --> 00:51:17,867
Rafiki ar viņa vīzijām
ir jāpadzen uz visiem laikiem.
826
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Rafiki centās jūs brīdināt.
827
00:51:19,368 --> 00:51:23,080
Viņa sapņi pievilina ienaidniekus.
Viņš runā ar gariem un izsauc nelabo.
828
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
-Par ko tu runā?
-Šī nav pirmā reize.
829
00:51:25,540 --> 00:51:27,501
Viņa brālis tika aizdzīts
no šiem pašiem kokiem,
830
00:51:27,668 --> 00:51:28,794
un kopš tā laika nav redzēts.
831
00:51:28,961 --> 00:51:30,170
Rafiki bija vēl bērns.
832
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
Bērns, kas piedzima klibs,
tomēr kaut kā izdzīvoja?
833
00:51:34,091 --> 00:51:36,551
Rafiki bija tas,
kurš atrada ūdeni sausajā sezonā.
834
00:51:36,719 --> 00:51:39,054
Viņš tevi izdziedināja,
kad tu biji slims, Inaki.
835
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Viņš runā ar kukaiņiem,
sazinās ar mēnesi.
836
00:51:42,474 --> 00:51:45,435
Zala, tu zini, kas notiks,
ja sūtīsi viņu lejā no kokiem.
837
00:51:45,602 --> 00:51:47,396
Viņš ir amelaaniwa!
838
00:51:47,562 --> 00:51:48,438
Lāsts mums visiem.
839
00:51:48,731 --> 00:51:50,733
-Tā nav taisnība.
-Viņš šeit neiederas.
840
00:51:50,900 --> 00:51:53,778
Visi, kas atbalsta izraidīšanu,
lai aizsedz vienu aci.
841
00:51:54,361 --> 00:51:55,529
Kā jūs varat viņam uzticēties?
842
00:51:55,696 --> 00:51:57,489
Es neuzticos ne viņam,
ne viņa maģijai!
843
00:51:57,657 --> 00:51:58,615
Viņam šeit nav vietas.
844
00:51:58,783 --> 00:52:00,534
Viņš nav paviāns.
Un nekad par tādu nekļūs.
845
00:52:00,701 --> 00:52:02,119
Viņš nav mūsējais.
846
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Tātad ir pienācis laiks.
847
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Tātad ir pienācis laiks.
848
00:52:04,413 --> 00:52:05,706
Nē, pagaidi.
849
00:52:06,331 --> 00:52:07,750
Kurp tu dosies?
850
00:52:07,917 --> 00:52:10,335
Turp, kur man
jau sen vajadzēja doties.
851
00:52:10,502 --> 00:52:12,546
Atgūt visu, kas zaudēts.
852
00:52:13,213 --> 00:52:14,298
Manu ģimeni.
853
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Viens tu neizdzīvosi.
854
00:52:16,759 --> 00:52:18,093
To nespēj neviens.
855
00:52:18,260 --> 00:52:20,637
Tomēr tas brīdis ir pienācis.
856
00:52:22,597 --> 00:52:23,891
Ak, Rafiki.
857
00:52:24,058 --> 00:52:28,520
Acs nekad neaizmirst,
ko sirds ir redzējusi.
858
00:52:48,874 --> 00:52:50,167
Būs jau labi.
859
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Tu vari bēgt, taču tālu netiksi.
860
00:53:27,454 --> 00:53:29,248
Un kāpēc lai es bēgtu no tevis?
861
00:53:29,999 --> 00:53:31,959
Jo mēs esam lauvas.
862
00:53:32,126 --> 00:53:34,837
Visīstākie lauvas!
863
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
Blusa lauvam var kaitēt vairāk,
nekā lauva - blusai.
864
00:53:39,508 --> 00:53:42,177
Man šķiet,
ka tu nesaproti, kas tūlīt notiks.
865
00:53:42,344 --> 00:53:43,846
Tev nav kur iet.
866
00:53:44,013 --> 00:53:45,806
Es eju uz priekšu.
867
00:53:45,973 --> 00:53:47,391
Stipri šaubos.
868
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
Ir viegli visu apšaubīt,
ja neko nezini.
869
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
Vai mēs varētu ķerties pie lietas?
870
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Atņemot man dzīvību,
jūs nekad neatradīsiet Mileli.
871
00:53:57,234 --> 00:53:58,986
Pagaidi, tu teici Mileli?
872
00:53:59,153 --> 00:54:01,989
Tieši turp es dodos. Pretī gaismai.
873
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Sapņos es tur bieži kavējos.
874
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Sapņos es tur bieži kavējos.
875
00:54:05,951 --> 00:54:07,953
Tur mani gaida mans brālis.
876
00:54:08,120 --> 00:54:09,454
Esmu redzējis koku.
877
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Tas ir man acu priekšā. Mēs abi
878
00:54:11,791 --> 00:54:13,292
atkal kopā.
879
00:54:13,458 --> 00:54:15,795
Kāpēc lai kāds
uzticētos paviāna sapnim?
880
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
Reizēm mums ir tikai sapnis.
881
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
Un tā ir vienīgā mūsu patiesība.
882
00:54:20,925 --> 00:54:23,385
Piemēram, diža karaļa piemiņa.
883
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
Kā tu zināji?
884
00:54:25,137 --> 00:54:28,432
Labi. Palīdzi mums nokļūt Milelē,
un mēs tevi atstāsim dzīvu.
885
00:54:28,598 --> 00:54:30,184
-Esam vienojušies?
-Nē.
886
00:54:30,350 --> 00:54:31,518
Ko? Kāpēc?
887
00:54:31,685 --> 00:54:34,688
Rafiki jūs atstās dzīvus.
888
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Man ir līdz kaklam!
889
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
Taka, neēd viņu.
890
00:54:38,984 --> 00:54:41,946
Brīnišķīgi. Vēl viens klaidonis,
kuru nedrīkst ēst.
891
00:54:42,112 --> 00:54:44,698
Tu gribi, lai sekojam
šim paviānam uz vietu,
892
00:54:44,865 --> 00:54:47,284
kuru neviens nekad nav redzējis?
893
00:54:47,952 --> 00:54:49,119
Vienai man klātos labāk.
894
00:54:50,620 --> 00:54:53,040
Pagale viena dūmo,
895
00:54:53,207 --> 00:54:55,084
bet nedeg.
896
00:54:58,295 --> 00:54:59,754
Tā kā nu esam pieci,
897
00:54:59,922 --> 00:55:02,507
katrs pa kārtai varētu
pastāstīt par sevi ko amizantu.
898
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Es pirmais.
899
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Es pirmais.
900
00:55:03,843 --> 00:55:06,803
Reiz es biju ieķēries flamingā.
901
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
Nevienam neesmu to teicis.
902
00:55:09,556 --> 00:55:10,599
Un viņi aiziet.
903
00:55:10,765 --> 00:55:12,559
Jā, ir jādodas uz mērķi,
jāredz jaunas pasaules.
904
00:55:12,726 --> 00:55:14,186
Esam aizņemti, pasteigsimies.
905
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
Pagaidi.
Tagad tu esi šī stāsta zvaigzne?
906
00:55:26,907 --> 00:55:29,493
Kādam te apnicis spēlēt otro vijoli?
907
00:55:29,659 --> 00:55:31,954
Pēkšņi Rafiki
šajā stāstā ir neaizstājams.
908
00:55:32,121 --> 00:55:33,998
Pat izgudroji sev zudušu brāli.
909
00:55:34,164 --> 00:55:35,958
-Jā.
-Kas tālāk? Kāds smieklīgs sauklis?
910
00:55:36,125 --> 00:55:38,127
Sāksi vēl purkšķināt?
Tā ir mana štellīte.
911
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Nav iespējams izstāstīt par Mufasu,
912
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
nepieminot Rafiki.
913
00:55:43,465 --> 00:55:45,842
Tagad jau runā
par sevi trešajā personā.
914
00:55:46,010 --> 00:55:47,261
Drīz viņam būs sava smaržu līnija.
915
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
Bet man vienīgajam šeit ir aromāts.
916
00:55:49,972 --> 00:55:51,515
Saucas: Pumbas Pumba.
917
00:55:51,681 --> 00:55:54,184
Cik esmu dzirdējis, tas ir atbaidošs.
918
00:55:54,809 --> 00:55:56,311
Mamma? Tēti?
919
00:55:56,728 --> 00:55:59,106
Ja jūs mani dzirdat, nāciet mājās.
920
00:56:00,065 --> 00:56:01,233
Lūdzu.
921
00:56:01,650 --> 00:56:02,902
Nāciet mājās.
922
00:56:10,659 --> 00:56:11,660
Māte?
923
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Māte?
924
00:56:19,084 --> 00:56:20,544
Milele.
925
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Māte!
926
00:56:40,605 --> 00:56:41,606
Rafiki.
927
00:56:42,399 --> 00:56:44,068
-Ko tu dari?
-Es makšķerēju.
928
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Tu sēdi uz klints ar aizvērtām acīm.
929
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Acis ir vaļā, tikai plaksti pievērti.
930
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Kāpēc es sarunājos ar paviānu?
931
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
Es neesmu paviāns.
Es esmu mandrils.
932
00:56:56,746 --> 00:56:59,458
Neapvainojies,
bet pērtiķis paliek pērtiķis.
933
00:56:59,624 --> 00:57:01,043
Un klaidonis paliek klaidonis.
934
00:57:01,210 --> 00:57:02,169
Kā tas jāsaprot?
935
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Mēs esam ļoti līdzīgi.
936
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Mēs esam ļoti līdzīgi.
937
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Mums nav nekā kopīga.
938
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Ieskaties. Es esmu lauva.
939
00:57:11,345 --> 00:57:14,723
Lauva, kas baidās no ūdens,
no sava atspulga.
940
00:57:15,224 --> 00:57:18,685
Kurš nespēj iemigt, jo,
aizverot acis, redz šausmas.
941
00:57:20,020 --> 00:57:22,897
Tu baidies
arī no saviem sapņiem, Mufasa.
942
00:57:23,065 --> 00:57:25,067
No tā, ko tajos ieraugi.
943
00:57:25,234 --> 00:57:27,652
Es redzu savus vecākus.
944
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Jūtu viņu klātbūtni it visur.
945
00:57:30,572 --> 00:57:32,366
Kā citādi, Mufasa?
946
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Tu viņus jutīsi mūžīgi.
947
00:57:35,995 --> 00:57:38,913
Es dzirdu mātes balsi.
948
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Viņa man saka,
ka mēs dodamies uz Mileli,
949
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
bet es jūtos apjucis bez viņas.
950
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
Tavs ceļojums nav sapnis, Mufasa.
951
00:57:50,259 --> 00:57:52,052
Tava māte tevi vada,
952
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
un galamērķī tevi gaida ģimene.
953
00:58:08,568 --> 00:58:09,736
Ko tu dari?
954
00:58:10,279 --> 00:58:11,238
Mēs esam izsalkuši.
955
00:58:11,405 --> 00:58:12,822
Tās laiks vēl nebija pienācis.
956
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
Tā vietā zivs piekrita
dalīties ar ūdeni.
957
00:58:27,087 --> 00:58:28,213
Man ir ziņojums.
958
00:58:28,838 --> 00:58:29,964
Ir rīts.
959
00:58:30,674 --> 00:58:32,301
Ziņojuma beigas.
960
00:58:40,059 --> 00:58:42,727
Priekšā zeme ir sadalījusies.
961
00:58:42,936 --> 00:58:44,479
Apkārt vai cauri?
962
00:58:44,646 --> 00:58:46,773
Lēmums jāpieņem tev.
963
00:58:50,944 --> 00:58:53,738
Ieskaties tālē, kur gaisma.
964
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Pāri dziļākajai aizai.
965
00:58:58,702 --> 00:59:00,745
"Pāri dziļākajai aizai."
966
00:59:01,455 --> 00:59:02,456
Iesim lejup.
967
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Kāpēc? Jo tā teikts pasakā?
968
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Kāpēc? Jo tā teikts pasakā?
969
00:59:05,209 --> 00:59:06,585
Klintis slēps mūsu pēdas.
970
00:59:06,751 --> 00:59:08,212
Drošāk būtu iet apkārt.
971
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Es uztvēru viņu smaku.
972
00:59:09,963 --> 00:59:12,466
Tu uztver tikai to,
ko runā halucinējošs paviāns.
973
00:59:12,632 --> 00:59:13,717
Es esmu mandrils.
974
00:59:13,883 --> 00:59:15,260
Lieka laika tērēšana.
975
00:59:15,427 --> 00:59:16,845
Aizver acis.
976
00:59:17,387 --> 00:59:18,388
Ko?
977
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Pastāsti, ko redzi. Ko sajūti.
978
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
Vējš neko nevēsta.
979
00:59:22,976 --> 00:59:25,437
-Nē, viņas dodas cauri vītoliem.
-Kādas viņas?
980
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
Mātītes, kas ir mums priekšā. Nāc.
981
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
Centies nedomāt. Koncentrējies.
982
00:59:30,859 --> 00:59:32,902
Es koncentrējos.
983
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
Viņam ir taisnība.
984
00:59:47,542 --> 00:59:48,877
Mums jāiet lejup.
985
00:59:49,169 --> 00:59:50,879
Tu padomā tik!
986
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Daudzas pagales kopā degs kā viena.
987
00:59:56,718 --> 00:59:59,388
Mums jādodas uz mērķi.
988
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
Un jāredz jaunas pasaules.
989
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Un jāredz jaunas pasaules!
990
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Un jāredz jaunas pasaules!
991
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
Ja gribi iet ātri, tad dodies viens
992
01:00:10,565 --> 01:00:11,650
Tur aizvijas ceļš
993
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
Celies un ej
994
01:00:13,902 --> 01:00:17,071
Bet, ja gribi iet tālu
995
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
Tad dosimies kopā
996
01:00:19,115 --> 01:00:20,909
Būs labi, iesim tālu
997
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
Dosimies kopā
998
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
Tavs tēvs lika man tevi vaktēt
999
01:00:26,790 --> 01:00:29,293
Bet mēs klīstam nezināmās tālēs
1000
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
Reizēm jāpaskatās no putna lidojuma
1001
01:00:32,921 --> 01:00:36,300
Un man esi tu, lai mēs ietu kopā
1002
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
Pa sauszemi, gaisā
1003
01:00:38,134 --> 01:00:40,053
Ja gribi iet ātri, tad dodies viens
1004
01:00:40,220 --> 01:00:41,137
Dienu, nakti
1005
01:00:41,305 --> 01:00:42,931
-Tur aizvijas ceļš
-Varbūt iešu
1006
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
-Celies un ej
-Kā tad!
1007
01:00:45,559 --> 01:00:47,769
Bet, ja gribi iet tālu
1008
01:00:47,936 --> 01:00:49,688
Tad dosimies kopā
1009
01:00:49,854 --> 01:00:51,648
Būs labi, iesim tālu
1010
01:00:51,815 --> 01:00:53,650
Dosimies kopā
1011
01:00:54,318 --> 01:00:57,612
Es atkal atradīšu savu ģimeni
1012
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
Pagaidām iešu kopā ar tevi
1013
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Es iešu ar tevi līdz galam
1014
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Es iešu ar tevi līdz galam
1015
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
Kopā ar draugu ir vieglāk
1016
01:01:09,583 --> 01:01:13,212
Es atradīšu savu ģimeni
1017
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
Pagaidām iešu kopā ar tevi
1018
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
-Es iešu ar tevi līdz galam
-Traukšos turp
1019
01:01:21,135 --> 01:01:24,348
Kopā ar draugu ir vieglāk
1020
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
Kā mākoņi sader ar lietu
1021
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
Kā maltīte zeltainas labības laukā
1022
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
Kā saules stari tev krēpēs
1023
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Sarabi, mēs saderam kopā
1024
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
-Kā mākoņi sader ar lietu
-Mēs atradīsim savu ģimeni
1025
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
-Kā maltīte zeltainas labības laukā
-Pagaidām iesim kopā
1026
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
-Kā saules stari tev krēpēs, Sarabi
-Mēs iesim kopā līdz galam
1027
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
-Tu un es, mēs saderam kopā
-Kopā ar draugu ir vieglāk
1028
01:01:55,086 --> 01:01:58,923
-Mans brālis mani tur gaida
-Mēs atradīsim savu ģimeni
1029
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
-Viņš zina, ka sekoju viņa pēdās
-Pagaidām iesim kopā
1030
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
-Mans brālis reizēm apjūk
-Mēs atradīsim īsto ceļu
1031
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
-Mans brālis reizēm apjūk
-Mēs atradīsim īsto ceļu
1032
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
-Un nomaldās no takas
-Līdz galam
1033
01:02:07,266 --> 01:02:10,602
-Ja satiksiet brāli, sakiet viņam
-Kopā ar draugu ir vieglāk
1034
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
Kopā ar draugu ir vieglāk
1035
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
Daudz vieglāk
1036
01:02:20,445 --> 01:02:22,906
-Mēs neiesim vieni
-Ne vieni
1037
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
-Ceļš aicina
-Ceļš aicina
1038
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
-Doties pa to
-Doties pa to
1039
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
-Jo mēs iesim tālu
-Hei, hei, hei, hei
1040
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
Mēs iesim kopā
1041
01:02:31,748 --> 01:02:33,542
-Būs labi, iesim tālu
-Hei, hei, hei, hei
1042
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
Mēs iesim kopā
1043
01:02:43,885 --> 01:02:46,305
Kad mēs devāmies
pāri Lielajai ielejai,
1044
01:02:46,930 --> 01:02:49,182
mednieki mums sekoja ik uz soļa.
1045
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Kiros. Viņi nav vieni.
1046
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
Viņiem pievienojusies lauvene.
1047
01:02:55,897 --> 01:02:58,191
Un pērtiķis.
1048
01:03:08,201 --> 01:03:09,328
Mufasa.
1049
01:03:09,494 --> 01:03:11,413
Mufasa. Lūdzu, palīdzi man.
1050
01:03:11,580 --> 01:03:12,456
Kā es varu tev palīdzēt?
1051
01:03:12,622 --> 01:03:13,957
Runa ir par Sarabi.
1052
01:03:14,123 --> 01:03:16,209
Viņa ir tā gaisma,
par kuru runāja mana māte.
1053
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
-Ko?
-Viņa ir īpaša.
1054
01:03:18,044 --> 01:03:20,547
Brīnišķīgākā mātīte,
kādu jebkad esmu sastapis.
1055
01:03:20,714 --> 01:03:23,800
Es neprotu ar viņu sarunāties.
Tu esi dzīvojis starp mātītēm.
1056
01:03:23,967 --> 01:03:25,844
Ko man viņai teikt?
1057
01:03:26,010 --> 01:03:28,221
Vienkārši runā ar viņu. Esi patiess.
1058
01:03:28,388 --> 01:03:29,556
Nē, Mufasa.
1059
01:03:29,723 --> 01:03:32,183
Tu nesaproti. Es neesmu gana īpašs.
1060
01:03:32,684 --> 01:03:33,727
Tu…
1061
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
kaut kā tik daudz zini.
1062
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
Labi. Labi.
1063
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
Runā vienkārši. Uzdod viņai jautājumu.
1064
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Labi. Jautājumu. Tas ir labi.
1065
01:03:44,738 --> 01:03:48,367
Esi pārliecinošs, neieinteresēts.
1066
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
Bet es esmu ļoti ieinteresēts.
1067
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
-Pastāsti viņai par ziediem.
-Kādiem ziediem?
1068
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
Ielejā, no kuras viņa nāk,
ir daudz ziedu.
1069
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
Tos dēvē par pīļu ziediem.
1070
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
Tiem ir gari stublāji.
1071
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
Vienreizēji skaisti ziedi.
1072
01:04:04,048 --> 01:04:05,049
Kā tu to zini?
1073
01:04:05,216 --> 01:04:08,261
Kad viņa iet garām,
es tos saožu viņas kažokā.
1074
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
Labi.
1075
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Ziedi. Neieinteresēts.
1076
01:04:12,599 --> 01:04:15,351
-Ziedi. Un neieinteresēts. Ziedi.
-Bet ir kas vēl svarīgāks.
1077
01:04:15,519 --> 01:04:16,686
-Un neieinteresēts.
-Klausies…
1078
01:04:16,853 --> 01:04:18,522
-Ziedi un neieinteresēts.
-…kad viņa runā.
1079
01:04:18,688 --> 01:04:20,356
-Tēviņiem tas diez ko nepadodas.
-Ziedi…
1080
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
Atvaino. Ko tu teici?
1081
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
Tiešām?
1082
01:04:27,071 --> 01:04:28,657
Es tevi dzirdēju, brāl.
1083
01:04:29,282 --> 01:04:31,034
Tu varēsi ar mani lepoties.
1084
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Ļoti karsti, vai ne?
1085
01:04:45,173 --> 01:04:46,174
Jā.
1086
01:04:49,093 --> 01:04:50,637
Man patīk klausīties.
1087
01:04:50,804 --> 01:04:51,930
Labi.
1088
01:04:52,096 --> 01:04:54,057
-Es dzirdu arī tagad.
-Ko tieši?
1089
01:04:54,223 --> 01:04:56,100
-To, ko tu tikko teici.
-Bet šobrīd runā tu.
1090
01:04:56,267 --> 01:04:57,268
Tā ir.
1091
01:04:58,562 --> 01:05:00,063
-Tu smaržo pēc pīles.
-Ko?
1092
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
Pēc zieda.
1093
01:05:02,398 --> 01:05:03,692
Pēc pīles zieda.
1094
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Kā tu zini par šiem ziediem?
1095
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Kā tu zini par šiem ziediem?
1096
01:05:07,361 --> 01:05:09,197
Es tevi apošņāju ar degunu.
1097
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
Es tos saožu.
1098
01:05:11,658 --> 01:05:13,660
Cik pārsteidzoši!
1099
01:05:13,827 --> 01:05:15,870
Mūsu ieleja
bija pilna ar šiem ziediem,
1100
01:05:16,037 --> 01:05:18,957
to bija tūkstošiem,
cik tālu vien sniedzās skats.
1101
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Tā bija skaistākā vieta
zemes virsū, Taka.
1102
01:05:22,961 --> 01:05:24,963
Viņš teica, ka viņa smaržo pēc pīles?
1103
01:05:25,129 --> 01:05:27,256
Bet par paviānu saukājat mani?
1104
01:05:42,606 --> 01:05:44,190
Viņiem te nevajadzētu būt.
1105
01:05:44,524 --> 01:05:46,025
Migrācijas paradumi mainījušies.
1106
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
-Es nesaprotu…
-Svešinieki!
1107
01:05:47,819 --> 01:05:50,279
Šīs nav mācības!
1108
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
Kam tādam es nepiekritu.
1109
01:05:55,034 --> 01:05:56,911
Tas nekas. Mēs esam drošībā.
1110
01:05:57,078 --> 01:05:58,454
Viņi ir otrā pusē.
1111
01:05:59,413 --> 01:06:00,248
Nē!
1112
01:06:00,414 --> 01:06:01,875
Viņi var pārlēkt pāri!
1113
01:06:02,041 --> 01:06:03,502
Esam lamatās!
1114
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Ko nu iesāksim?
1115
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Ko nu iesāksim?
1116
01:06:04,961 --> 01:06:06,337
Ziloņi cīnīsies kopā ar mums.
1117
01:06:06,505 --> 01:06:07,506
Kāpēc lai viņi to darītu?
1118
01:06:07,672 --> 01:06:10,091
Jo es viņiem to palūgšu.
1119
01:06:10,258 --> 01:06:11,635
Tev ir labāks risinājums?
1120
01:06:12,594 --> 01:06:14,638
Jā, gudrais lūdzēj.
1121
01:06:14,804 --> 01:06:15,847
Liksim kājas pār pleciem.
1122
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Kur viņa iet?
1123
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Labdien! Uzklausiet mani.
Mums nepieciešama jūsu palīdzība.
1124
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Vai aprunāsimies? Mums nepieciešama
jūsu palīdzība. Lūdzu.
1125
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
Viņi nāk!
1126
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Sarabi! Sarabi, pagaidi!
1127
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi, pagaidi. Pagaidi!
Kur viņa skrien?
1128
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Viņa skrien uz stropu!
1129
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Kā teicu, esiet gatavi bēgt!
1130
01:06:52,842 --> 01:06:54,052
Bēgam!
1131
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Skrienam uz kokiem!
1132
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Kāpēc es skrienu?
1133
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Jūsu augstība, turieties!
1134
01:07:29,671 --> 01:07:30,964
Zazū!
1135
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabi!
1136
01:07:55,321 --> 01:07:57,240
Nepadodieties!
1137
01:07:57,406 --> 01:07:58,992
Neatkāpieties!
1138
01:08:17,677 --> 01:08:18,678
Es tev palīdzēšu.
1139
01:08:19,303 --> 01:08:20,303
Es tev palīdzēšu.
1140
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabi, es tev palīdzēšu.
1141
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Tieši tā. Laidieties lapās, kaķēni.
1142
01:08:35,819 --> 01:08:38,321
Paldies, draugs.
1143
01:08:56,174 --> 01:08:57,465
Šurp!
1144
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Sarabi.
1145
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Dzīva. Viņa ir dzīva!
1146
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Kāpēc jūs visi uz mani skatāties?
1147
01:09:30,333 --> 01:09:32,500
Tu nokriti no koka.
1148
01:09:32,668 --> 01:09:34,838
Viņš izglāba tev dzīvību.
1149
01:09:35,879 --> 01:09:36,880
Kas?
1150
01:09:37,048 --> 01:09:37,924
Taka.
1151
01:09:39,007 --> 01:09:40,508
Taka tevi izglāba.
1152
01:09:40,676 --> 01:09:42,553
Vai ne tā, brāli?
1153
01:09:46,099 --> 01:09:47,600
Tu mani izglābi?
1154
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Man bija jārīkojas.
1155
01:09:51,104 --> 01:09:52,270
Paldies.
1156
01:09:53,646 --> 01:09:54,898
Mums paveicās.
1157
01:09:55,066 --> 01:09:57,318
Tās bites gandrīz piebeidza mūs visus.
1158
01:09:57,485 --> 01:09:59,070
Patiesībā bites mūs izglāba.
1159
01:09:59,237 --> 01:10:00,654
-Mufasa.
-Tiešām?
1160
01:10:00,822 --> 01:10:03,491
Man likās,
ka ziloņi bija satrakojušies.
1161
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
-Tomēr esam dzīvi, ne?
-Ziloņi būtu cīnījušies ar mums.
1162
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
-Tomēr esam dzīvi, ne?
-Ziloņi būtu cīnījušies ar mums.
1163
01:10:06,077 --> 01:10:07,120
Mēs esam lauvas.
1164
01:10:07,286 --> 01:10:08,537
Neviens necīnīsies ar mums.
1165
01:10:08,705 --> 01:10:09,873
Ne šajā vietā.
1166
01:10:18,715 --> 01:10:19,924
Kurp viņš dodas?
1167
01:10:20,842 --> 01:10:22,719
Uz vietu aiz paša apvāršņa.
1168
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Mufasa, paldies.
1169
01:10:41,946 --> 01:10:42,989
Rafiki…
1170
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
Kas ir Svešinieki?
1171
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
Svešinieki ir salasījušies
no dažādiem bariem.
1172
01:10:49,620 --> 01:10:51,289
Kad viņi piedzimst,
1173
01:10:51,455 --> 01:10:55,084
tad tiek savas cilts nicināti,
jo atšķiras no pārējiem.
1174
01:10:55,251 --> 01:10:56,627
Kā tu savā ciltī?
1175
01:10:56,795 --> 01:10:58,379
Jā, tieši tāpat.
1176
01:10:58,546 --> 01:11:00,714
-Bet, Rafiki…
-Jā?
1177
01:11:00,882 --> 01:11:02,801
Kāpēc viņi visiem grib darīt pāri?
1178
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Dažreiz, kad paši tuvākie tevi nemīl,
1179
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Dažreiz, kad paši tuvākie tevi nemīl,
1180
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
rodas nepanesamas sāpes.
1181
01:11:10,641 --> 01:11:11,976
Un šo sāpju dēļ
1182
01:11:12,143 --> 01:11:15,521
tu sāc ienīst it visu.
1183
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Labi, ka ar tevi tā nenotika, Rafiki.
1184
01:11:18,441 --> 01:11:20,985
Es arī par to priecājos, bērns.
1185
01:11:22,486 --> 01:11:23,612
Kukū! Mēs arī te esam.
1186
01:11:23,779 --> 01:11:25,531
Kāpēc neviens pat nepiemin mūs,
1187
01:11:25,698 --> 01:11:28,326
kaut tiešām esam izstumtie?
1188
01:11:28,492 --> 01:11:30,536
-Tiešām!
-Mēs vienmēr esam nesaprasti.
1189
01:11:30,786 --> 01:11:32,121
Es esmu ļoti sarežģīts.
1190
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Uz Mileli
var nokļūt pa dažādiem ceļiem.
1191
01:11:41,422 --> 01:11:43,632
Šis būs mūsējais.
1192
01:11:51,850 --> 01:11:54,477
Dodies! Dodies, Mufasa.
1193
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Atrodi savu mūžību.
1194
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Es tev palīdzēšu.
1195
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabi, es tev palīdzēšu.
1196
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Klau, Rafiki?
1197
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
Ko tu dari?
1198
01:12:25,508 --> 01:12:28,970
Pārliecinos par savas vīzijas
patiesumu, Mufasa.
1199
01:12:32,390 --> 01:12:34,267
Vai drīkstu tev ko vaicāt, Rafiki?
1200
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Cik tavu vīziju ir piepildījušās?
1201
01:12:38,021 --> 01:12:40,523
-Pagaidām neviena.
-Neviena?
1202
01:12:40,689 --> 01:12:43,776
Svarīgi nav tas,
ko redzu, bet tas, ko jūtu.
1203
01:12:44,068 --> 01:12:45,653
Bet kā tu…
1204
01:12:46,154 --> 01:12:48,781
Kā tu zini, uz kuru sajūtu paļauties?
1205
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Milele eksistē.
1206
01:12:51,492 --> 01:12:53,953
Es to jūtu šeit.
1207
01:12:54,287 --> 01:12:55,621
Jautājums ir šāds:
1208
01:12:55,788 --> 01:12:58,166
ko tu jūti, Mufasa,
1209
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
savā sirdī?
1210
01:13:20,354 --> 01:13:21,397
Laikapstākļi ir mainījušies.
1211
01:13:21,564 --> 01:13:23,232
Nav pietiekami daudz svaiga sniega.
1212
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Ja Svešinieki atradīs mūsu pēdas,
tad sekos mums uz Mileli.
1213
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Zazū, tikai tu vari mums palīdzēt.
1214
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
Vai tu esi
par to pilnīgi pārliecināts?
1215
01:13:32,700 --> 01:13:33,742
Man jau liekas,
1216
01:13:33,909 --> 01:13:35,494
ka Rafiki ar to nūju būtu noderīgāks.
1217
01:13:35,786 --> 01:13:37,038
Zazū, tu vari ar spārniem
1218
01:13:37,205 --> 01:13:38,872
aizslaucīt mūsu pēdas,
1219
01:13:39,040 --> 01:13:40,416
kamēr kāpsim kalnā.
1220
01:13:40,583 --> 01:13:42,501
Klau, tu to vari.
1221
01:13:43,502 --> 01:13:44,503
Jā.
1222
01:13:44,670 --> 01:13:46,797
Jā, kungs.
Tev taisnība. Es to izdarīšu.
1223
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Es viens pret ledū sasalušu kalnu.
1224
01:13:53,054 --> 01:13:55,723
Vienam mazam degunragputnam jāglābj…
1225
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Māmiņ!
1226
01:14:00,061 --> 01:14:01,812
Žēlīgā debess, cik salts!
1227
01:14:15,409 --> 01:14:17,370
Kas ar jums notiek?
1228
01:14:17,536 --> 01:14:19,580
Mēs nevaram tik bieži apstāties.
1229
01:14:19,747 --> 01:14:22,125
Viņi kaut kā paslēpuši pēdas.
1230
01:14:22,291 --> 01:14:23,709
Sniegā?
1231
01:14:24,293 --> 01:14:25,503
Tas nav iespējams.
1232
01:14:25,669 --> 01:14:27,838
Majestāt, viņi var būt
jebkurā vietā uz šī kalna.
1233
01:14:28,006 --> 01:14:29,048
Tad atrodiet viņus!
1234
01:14:29,215 --> 01:14:30,258
Tūlīt!
1235
01:14:31,134 --> 01:14:32,343
Zazū, Zazū, Zazū
1236
01:14:32,510 --> 01:14:34,512
Zazū, Zazū!
1237
01:14:39,433 --> 01:14:40,684
Man ir ziņojums.
1238
01:14:40,851 --> 01:14:43,646
Svešinieki ir pilnīgi apjukuši.
1239
01:14:43,812 --> 01:14:44,897
Attapīgs gājiens, Mufasa.
1240
01:14:45,064 --> 01:14:46,232
Teicami nostrādāts, Zazū.
1241
01:14:46,399 --> 01:14:47,400
Kā jau parasts.
1242
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
Es zināju, ka to spēsi.
1243
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Mēs to paveicām.
1244
01:14:51,654 --> 01:14:53,781
Nē, tu to paveici.
1245
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
To tu labi izdomāji, Mufasa.
1246
01:14:55,866 --> 01:14:58,411
Visi berzējamies cits pret citu.
Tas ir pilnīgi normāli.
1247
01:14:58,577 --> 01:15:00,288
Kurš vēlas paberzēties ar Zazū?
1248
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
Neviens. Nu, tad es dodos.
1249
01:15:02,165 --> 01:15:03,332
Izlūkošu ceļu priekšā.
1250
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Es tev palīdzēšu, Rafiki.
1251
01:15:20,015 --> 01:15:21,225
-Sveiks.
-Es palīdzēšu.
1252
01:15:21,642 --> 01:15:22,643
Cik jautri, Mufasa!
1253
01:15:22,810 --> 01:15:24,019
Jā, es palīdzēšu.
1254
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
Mufasa…
1255
01:15:31,569 --> 01:15:32,945
"Es tev palīdzēšu."
1256
01:15:45,833 --> 01:15:49,837
Tu slēpies ēnā lejpus vējam,
zodzies viegliem soļiem.
1257
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Interesants medību stils, Mufasa.
1258
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Mums kaut kas ir jāēd,
pirms uzsākam lejupceļu.
1259
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Diemžēl šeit, virsotnē, nav ko medīt.
1260
01:15:58,387 --> 01:15:59,555
Redzi to akmeni?
1261
01:15:59,722 --> 01:16:02,183
Tur ir civeta,
kas gatavojas pamest alu.
1262
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Protams, tu spēj saost civetu sniegā.
1263
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Protams, tu spēj saost civetu sniegā.
1264
01:16:05,519 --> 01:16:08,606
Tu, lauva, kam pa spēkam ir viss.
1265
01:16:09,232 --> 01:16:10,524
Ko tu ar to gribi sacīt?
1266
01:16:10,691 --> 01:16:13,319
Es redzu tevi, kāds esi, Mufasa.
1267
01:16:13,777 --> 01:16:15,404
Es nesaprotu, par ko tu runā.
1268
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
Tam es ticu.
1269
01:16:17,072 --> 01:16:19,200
Tu esi tik gudrs,
1270
01:16:19,700 --> 01:16:22,161
tu redzi visu sev apkārt,
bet neredzi sevi.
1271
01:16:22,536 --> 01:16:23,704
Ko tu gribi teikt?
1272
01:16:24,163 --> 01:16:25,539
Ko tu gribi teikt, Sarabi?
1273
01:16:25,706 --> 01:16:29,001
Tu precīzi norādīji,
kur sniegā ir civeta.
1274
01:16:29,168 --> 01:16:31,086
Un tu saodi Svešiniekus vējā.
1275
01:16:31,254 --> 01:16:33,547
Tātad tu biji tas,
kurš saoda ziedus manā kažokā.
1276
01:16:33,714 --> 01:16:34,715
Trāpīgs minējums.
1277
01:16:34,882 --> 01:16:37,092
Tu precīzi atpazīsti konkrēta
manas ielejas zieda smaržu.
1278
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Nē, tas nav iespējams.
1279
01:16:39,303 --> 01:16:40,679
Tu mani izglābi.
1280
01:16:40,846 --> 01:16:43,307
Tu uzgūlies man virsū, lai ziloņi
nesamītu, tu mierināji mani.
1281
01:16:43,474 --> 01:16:44,475
Nē, tas bija Taka.
1282
01:16:44,642 --> 01:16:46,602
"Es tev palīdzēšu, Sarabi."
1283
01:16:46,769 --> 01:16:48,896
-Mans uzdevums ir sargāt viņu.
-Tas biji tu.
1284
01:16:49,062 --> 01:16:52,150
Upe mani nesa, un viņš mani atrada.
Mans brālis mani izglāba.
1285
01:16:52,316 --> 01:16:53,817
Es to jutu jau no sākuma.
1286
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
-Viņa dzīslās rit karaliskas asinis.
-Mufasa.
1287
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
-Tas ir viņa liktenis.
-Nē!
1288
01:16:59,282 --> 01:17:01,325
Viņa liktenis bija glābt tevi.
1289
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Tagad pasaki, ka tas biji tu.
1290
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
Kopš tu parādījies
1291
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
Es bēgu no kaut kā dziļi manī
1292
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
Un ir ļaunāk, nekā es domāju
1293
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
Es skatos tev acīs un nespēju slēpties
1294
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
-Atgrūžu tevi
-Neatgrūd mani
1295
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
Bet jūtas atgriežas vēl spēcīgākas
1296
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
-Es nezinu, ko teikt
-Tu labi zini
1297
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
Bet zinu, ka esmu savā vietā
1298
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
Tu vienmēr esi īstajā vietā
1299
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
-Es nezinu
-Kā tu kusties, kā visā raugies
1300
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
-Tu redzi mani
-Kā jūties, kad esi ar mani
1301
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
-Man līdzās
-Vairs neslēpies no manis
1302
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Saki, ka tas biji tu
Es zinu, ka biji
1303
01:18:01,719 --> 01:18:03,221
Ko lai saku? Kurp lai eju?
1304
01:18:03,387 --> 01:18:04,680
Kā lai zinu, ka tu jūti to pašu?
1305
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
Saki, ka tas biji tu
Es zinu, ka biji
1306
01:18:08,016 --> 01:18:10,811
Kluss un piesardzīgs
Nepieķeros, tomēr atklājos tev
1307
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
Lai kur es būtu
1308
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
Baidos uzkavēties par ilgu
1309
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
Ikreiz, kad atrodu mājas
1310
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
Kāds vienmēr tās nolaupa
1311
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
Bet tu redzi, ko es redzu
1312
01:18:25,868 --> 01:18:28,036
-Es redzu tevi
-Spēks staro
1313
01:18:28,203 --> 01:18:30,456
Ik solī, ko pasper
1314
01:18:30,748 --> 01:18:33,334
Tu kusties kā karaliene īsta
1315
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
Neļauj nevienam mūs šķirt
1316
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
Saki, ka tas biji tu
Es zinu, ka biji
1317
01:18:39,923 --> 01:18:41,634
Atkārto vēlreiz, atkārto vēl
1318
01:18:41,800 --> 01:18:43,427
Saki, ka vienmēr būšu ar tevi
1319
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
Saki, ka tas biji tu
Es zinu, ka biji
1320
01:18:46,555 --> 01:18:47,973
Atkārto vēlreiz, atkārto vēl
1321
01:18:48,140 --> 01:18:49,517
Saki, ka vienmēr būsi ar mani
1322
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
-Tu vienmēr esi īstajā vietā
-Tagad to zinu
1323
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
-Kā tu kusties, kā visā raugies
-Es tevi redzu
1324
01:18:55,689 --> 01:18:58,025
Mīlestība, ko jūtu
Kad tu esi ar mani
1325
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Man līdzās, līdzās
1326
01:19:01,737 --> 01:19:03,989
Atkārto vēlreiz, atkārto vēl
1327
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Saki, ka nekas to neizjauks
1328
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Saki, ka nekas to neizjauks
1329
01:19:05,783 --> 01:19:07,200
Atkārto vēl, atkārto vēl
1330
01:19:07,368 --> 01:19:08,827
Saki vārdus, ko vēlos dzirdēt
1331
01:19:08,994 --> 01:19:10,413
Atkārto vēlreiz, atkārto vēl
1332
01:19:10,579 --> 01:19:14,417
Atver acis, un iesim kopā
1333
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
Zinu, tas esi tu
1334
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
Zinu, tas esi tu
1335
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Tu zini, ka mīlu viņu, brāli
1336
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
Mums noslēpumu nav
1337
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Es glābu tev dzīvību
1338
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Es glābu tev dzīvību
1339
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
Tā tu man atmaksā?
1340
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
Ko nu iesākt? Kā izskaidrot?
1341
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
Kā aizmirst to, ko nupat redzēju?
1342
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
Viņš bija kā brālis
Viņa - mana karaliene
1343
01:20:22,401 --> 01:20:24,027
Nu sagrauts ir viss
1344
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
"Saki viņai, ka tas esi tu!
Viņa to zina!"
1345
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
Ko tu viņai pateici?
Ko izdarīji?
1346
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
Es esmu mantinieks
Viņa pienākas man!
1347
01:20:32,077 --> 01:20:33,662
Vai senči nu smejas?
1348
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
Ko viņi sacītu?
Tēva vairs nav
1349
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
Viņš iedvesa man šo spēku
1350
01:20:39,126 --> 01:20:40,461
Neuzticējās tev!
1351
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
Varbūt nojauta, ka nodosi mani?
1352
01:20:43,672 --> 01:20:46,008
Kad tu slīki, es krastā vilku
1353
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
Dāvāju dzīvību
Tu biji mans parādnieks!
1354
01:20:48,386 --> 01:20:50,846
Tagad es slīkstu
Grimstu bez spēka
1355
01:20:51,013 --> 01:20:53,056
Cenšoties aizmirst neaizmirstamo
1356
01:20:53,391 --> 01:20:55,518
Man vairs nav brāļa
1357
01:20:55,684 --> 01:20:57,144
Pasaka galā
1358
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
Atliek kauns un nevaldāmas
Dusmas, no kurām nespēju
1359
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
Aiz…
1360
01:21:30,969 --> 01:21:32,220
…bēgt
1361
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
Diženiem karaļiem
reizēm nākas maldināt
1362
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Šajā kalnā nebija daudz ēdamā.
1363
01:22:15,723 --> 01:22:17,099
Līdz šim.
1364
01:22:18,225 --> 01:22:21,604
Pastāsti, kā izdzēsāt pēdas sniegā?
1365
01:22:21,770 --> 01:22:23,230
Mums palīdzēja putns.
1366
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Lauvas, kam palīdz putns?
1367
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Un es palīdzēšu jums.
1368
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Tu palīdzēsi mums?
1369
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Mums grib palīdzēt ievainots gļēvulis?
1370
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Manās dzīslās rit karaliskas asinis,
1371
01:22:38,078 --> 01:22:43,375
bet tavu dēlu nogalināja Mufasa.
1372
01:22:43,876 --> 01:22:45,961
Mufasa bija tas,
1373
01:22:46,128 --> 01:22:48,046
kurš tevi šeit iedzina.
1374
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
Pārspēja gudrībā ik uz soļa.
1375
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Es tevi aizvedīšu
pie viņa un uz Mileli.
1376
01:22:56,221 --> 01:22:57,515
Uz Mileli!
1377
01:22:57,681 --> 01:23:02,269
Milele ir pasaka, ko stāsta mazuļiem.
1378
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Iestāsti to pērtiķim.
1379
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Iestāsti to pērtiķim.
1380
01:23:05,523 --> 01:23:07,107
Viņš tos vada uz turieni.
1381
01:23:07,566 --> 01:23:08,692
Paskaties uz sevi.
1382
01:23:09,067 --> 01:23:12,070
Jūs esat kā izbadējies vilku bars,
1383
01:23:12,237 --> 01:23:14,364
kas pieplacis kalnam.
1384
01:23:14,532 --> 01:23:16,158
Nav pēdu, ko dzīt.
1385
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
Tikai viens cerības stars atriebties.
1386
01:23:22,039 --> 01:23:23,040
Es!
1387
01:23:24,667 --> 01:23:25,834
Atriebties…
1388
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
Kā tad ar tavu tēvu?
1389
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
Mufasa dēļ
1390
01:23:33,216 --> 01:23:34,927
man vairs nav tēva.
1391
01:23:36,511 --> 01:23:37,805
Viņš ir pie vainas.
1392
01:23:40,182 --> 01:23:41,308
Jā.
1393
01:23:41,474 --> 01:23:43,101
Tu zaudēji tēvu,
1394
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
bet es - dēlu.
1395
01:23:46,146 --> 01:23:48,691
Taka, vai pievienosies mums?
1396
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Kopā mēs viņam atriebsimies.
1397
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
Ar lielāko prieku,
1398
01:24:00,327 --> 01:24:01,411
karali.
1399
01:24:25,603 --> 01:24:26,604
Taka!
1400
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Taka, kur tu biji?
1401
01:24:30,357 --> 01:24:31,358
Medīju.
1402
01:24:31,817 --> 01:24:33,235
Neko neatradu.
1403
01:24:33,694 --> 01:24:35,528
Nekad neesmu bijis tik prasmīgs kā tu.
1404
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
Vai mana māte.
1405
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
-Man tev kaut kas ir jāizstāsta.
-Nē.
1406
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
Man tev kaut kas ir jāizstāsta.
1407
01:24:45,748 --> 01:24:47,457
Gribu tev pateikties.
1408
01:24:47,625 --> 01:24:50,543
Tu turēji Ešei un Obasi doto vārdu.
1409
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
-Taka…
-Tu mani izglābi, Mufasa.
1410
01:24:53,463 --> 01:24:54,632
Un es
1411
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
nekad neaizmirsīšu to, mans brāli.
1412
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Draugi! Es atradu taku lejup
tepat aiz tās radzes.
1413
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Draugi! Es atradu taku lejup
tepat aiz tās radzes.
1414
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Pateicu ko sliktu?
1415
01:25:20,949 --> 01:25:21,950
Ei, Rafiki?
1416
01:25:22,117 --> 01:25:23,827
Jā.
1417
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Tuvojas liktenīgs mirklis, Mufasa.
1418
01:25:26,664 --> 01:25:29,374
Un zeme sāk drebēt.
1419
01:25:48,226 --> 01:25:52,522
Esmu pilnīgi pārliecināts
par to, kurš ir Taka.
1420
01:25:52,690 --> 01:25:53,648
Esi atklāts. Vai es?
1421
01:25:53,816 --> 01:25:56,276
Ja nepamanīji, mēs netiekam pieminēti.
1422
01:25:56,443 --> 01:25:57,903
Pat civetu piemin biežāk.
1423
01:25:58,070 --> 01:26:01,031
-Varbūt mūs pieminēs lugā.
-Nē. Nepiemini lugu.
1424
01:26:01,198 --> 01:26:02,282
Es to noskatījos.
1425
01:26:02,449 --> 01:26:03,909
Es esmu vien milzīga lupatu lelle.
1426
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Tu to noskatījies? Bez manis?
1427
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Tu to noskatījies? Bez manis?
1428
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Rafiki, Mufasa
un Sarabi ir iemīlējušies?
1429
01:26:09,372 --> 01:26:10,373
Iemīlējušies?
1430
01:26:10,540 --> 01:26:13,711
Tas ir riebīgi
un mani galīgi neinteresē.
1431
01:26:13,877 --> 01:26:15,420
Ko Taka viņiem nodarīs?
1432
01:26:15,587 --> 01:26:18,841
Draugs, Takas sirds bija salauzta.
1433
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
Un viņa lamatas - izliktas.
1434
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
Mufasa. Vai tu redzi?
1435
01:26:40,112 --> 01:26:41,654
Nespēju noticēt.
1436
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
Gaismas otra puse.
1437
01:26:44,574 --> 01:26:45,575
Mājas.
1438
01:26:46,409 --> 01:26:48,245
Milele.
1439
01:27:38,796 --> 01:27:39,797
Nespēju noticēt.
1440
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Mēs to atradām. Atradām Mileli.
1441
01:27:44,384 --> 01:27:45,385
Jā.
1442
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Tu to atradi, brāli. Kā visu pārējo.
1443
01:28:30,555 --> 01:28:31,598
Rafiki.
1444
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
Šis ir koks, ko redzēji parādībā.
1445
01:28:38,355 --> 01:28:40,690
Šo koku es esmu redzējis daudzkārt,
1446
01:28:40,899 --> 01:28:44,152
un ikreiz tur bija brālis,
1447
01:28:44,652 --> 01:28:46,279
kurš stāvēja šeit.
1448
01:28:46,446 --> 01:28:47,990
Taču šeit neviena nav, Rafiki.
1449
01:28:48,156 --> 01:28:50,951
Tu ieradies uzmeklēt dvīņu brāli.
1450
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Viņš jau sen tika paņemts no manis.
1451
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
Sapņos es redzēju brāli.
1452
01:28:57,540 --> 01:28:59,417
Kurš stāvēja šeit.
1453
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Draugs, ģimenes loceklis.
1454
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
Patiesībā es redzēju tevi.
1455
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Neredzamo.
1456
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Neredzamo.
1457
01:29:06,008 --> 01:29:08,468
Es redzēju Mufasu.
1458
01:29:08,635 --> 01:29:09,636
Mani?
1459
01:29:09,802 --> 01:29:11,638
Jā, tevi.
1460
01:29:11,804 --> 01:29:13,390
Manu brāli.
1461
01:29:19,479 --> 01:29:20,522
Mufasa.
1462
01:29:20,688 --> 01:29:22,107
Kā jūs zināt, kas es esmu?
1463
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
Mēs zinām, ka Svešinieki tevi vajā.
Un nu baidāmies no briesmām.
1464
01:29:26,236 --> 01:29:28,238
Nē. Mēs paslēpām pēdas.
1465
01:29:28,613 --> 01:29:30,615
Es jums apsolu,
ka Milele ir droša vieta.
1466
01:29:30,782 --> 01:29:33,410
Un es nepieļaušu, ka to kāds apdraud.
1467
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Nebēdziet.
1468
01:29:39,541 --> 01:29:41,584
Jums ne no kā nav jābaidās.
1469
01:29:41,751 --> 01:29:43,545
Mēs neatnācām vajāt jūs.
1470
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Mēs meklējam Mufasu.
1471
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
Ak nē. Kā viņi te nokļuva?
1472
01:29:50,552 --> 01:29:52,804
Neļaujiet viņam mūs sašķelt.
1473
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Nepūlies, Mufasa. Loks…
1474
01:30:03,106 --> 01:30:05,233
Loks ir pārrauts.
1475
01:30:05,525 --> 01:30:06,443
Nē!
1476
01:30:06,609 --> 01:30:08,070
Mufasa, ko tu dari?
1477
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Es cīnīšos un parādīšu,
ka arī viņi var cīnīties.
1478
01:30:12,157 --> 01:30:15,160
Rafiki, kad dzirdēsi manu signālu,
palīdzi visus sapulcināt.
1479
01:30:15,327 --> 01:30:16,619
Jā, brāli.
1480
01:30:18,455 --> 01:30:20,457
Šeit ir arī citi lauvas.
1481
01:30:20,623 --> 01:30:21,749
Atrodiet viņus.
1482
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
Ar prieku, majestāt.
1483
01:30:25,420 --> 01:30:27,089
Mufasa, tu neesi viens.
1484
01:30:27,255 --> 01:30:29,716
Tagad ir mana kārta uzdot jautājumus.
1485
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
Šajā vietā
pakaļdzīšanās beigsies, Mufasa.
1486
01:30:47,985 --> 01:30:49,569
Pateicoties tavam brālim.
1487
01:30:49,736 --> 01:30:52,114
Viņš atstāja pēdas, kurām sekojām.
1488
01:30:52,280 --> 01:30:54,324
Nodeva jūs, lai glābtu sevi.
1489
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
-Atdeva mūsu rokās šo valstību.
-Saki, ka viņš melo.
1490
01:30:57,410 --> 01:30:58,953
Lūdza nogalināt klaidoni.
1491
01:30:59,121 --> 01:31:00,288
Taka, lūdzu!
1492
01:31:00,455 --> 01:31:02,499
Es esmu karaļa dēls.
1493
01:31:03,083 --> 01:31:05,085
Bet Sarabi izvēlējās tevi.
1494
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Tāpat kā māte.
1495
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Tāpat kā māte.
1496
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
Tāpat kā mans tēvs.
1497
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Es tevi izglābu, bet tu mani nodevi!
1498
01:31:12,592 --> 01:31:14,052
Ko tu esi izdarījis?
1499
01:31:14,219 --> 01:31:15,887
Es esmu tavs brālis, cīnies ar mani!
1500
01:31:16,054 --> 01:31:18,681
Tu nozagi manu nākotni.
1501
01:31:18,848 --> 01:31:20,475
Tagad tā ir tava.
1502
01:31:22,269 --> 01:31:24,146
Viņš nu ir mūsējais.
1503
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
Mana dēla vārds
1504
01:31:27,399 --> 01:31:28,775
bija Šadžu.
1505
01:31:29,776 --> 01:31:31,319
Šadžu!
1506
01:31:31,861 --> 01:31:33,905
Šī vieta bija paredzēta viņam.
1507
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
Un nu es te valdīšu bez žēlastības.
1508
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Ar viņu cīnīšos es.
1509
01:32:33,298 --> 01:32:36,426
Lūdzu. Mēs nespējam cīnīties vieni.
1510
01:32:36,593 --> 01:32:37,844
Mēs nevaram palīdzēt.
1511
01:32:38,010 --> 01:32:40,180
Viņi mūs jau senāk
mūs padzina no teritorijas.
1512
01:32:40,347 --> 01:32:42,265
-Viņiem ir pārspēks.
-Cīnieties ar mums.
1513
01:32:42,432 --> 01:32:44,934
Cīnies par saviem bērniem,
par nākotni.
1514
01:32:45,102 --> 01:32:47,729
Kādu nākotni?
Viņi mums atņēmuši visu.
1515
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
Un vienmēr prasīs vēl.
1516
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Es esmu Mufasa, klaidonis bez bara.
1517
01:33:17,884 --> 01:33:19,719
Tomēr stāvu jūsu priekšā.
1518
01:33:19,886 --> 01:33:20,928
Lepni paceltu galvu.
1519
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Jums ir bail, tomēr uzticieties man.
1520
01:33:23,473 --> 01:33:27,477
Nekas nemainīsies, ja rūpēsimies
tikai katrs par savu cilti,
1521
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
nevis citu sugu likteni.
1522
01:33:30,438 --> 01:33:32,232
Bet kāpēc mums jācīnās ar tevi?
1523
01:33:32,399 --> 01:33:34,151
Tā ir tava cīņa.
1524
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
Šodien viņi vajā mūs, lauvas.
Bet, ticiet man,
1525
01:33:37,404 --> 01:33:40,323
kamēr jūs šodien atļaujat
viņiem uzbrukt mums,
1526
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
viņi jau plāno to,
kā rīt uzbruks jums.
1527
01:33:43,368 --> 01:33:46,413
Viens lauva
nevar izmainīt Mileles likteni.
1528
01:33:46,579 --> 01:33:50,542
Neviens lauva nav tik liels
kā zilonis, tik spēcīgs kā vērsis,
1529
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
tik ātrs kā gepards
un tik garš kā žirafe,
1530
01:33:53,336 --> 01:33:55,755
kas spēj skatīties tik tālu,
1531
01:33:55,922 --> 01:33:57,840
cik dzērves un vanagi debesīs.
1532
01:33:58,049 --> 01:34:00,051
Vai jūs to nezināt?
1533
01:34:00,385 --> 01:34:03,054
Katrai būtnei ir vieta Dzīvības lokā.
1534
01:34:03,221 --> 01:34:05,014
Mana elpa ir jūsu elpa.
1535
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Jūsu cīņa ir mana cīņa.
1536
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Jūsu cīņa ir mana cīņa.
1537
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
Es neliekšos ļaunuma priekšā,
nedariet to arī jūs.
1538
01:34:20,197 --> 01:34:21,864
Mufasam ir taisnība.
1539
01:34:22,156 --> 01:34:23,700
Milele ir mājas.
1540
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Mums jāstāv kopā ar Mufasu!
1541
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Kopā mēs nosargāsim Mileli!
1542
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Nāk lauva!
1543
01:34:53,062 --> 01:34:55,232
Kopš šā brīža viss,
1544
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
ko apspīd gaisma, pieder man.
1545
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Tev tas būs jāiekaro!
1546
01:35:27,347 --> 01:35:28,598
Atvadies.
1547
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Nokaitinājāt neīsto degunragputnu.
1548
01:35:40,568 --> 01:35:42,612
Pusdienas ir galdā.
1549
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Atkāpieties!
Esmu izcili apmācīts un reizēm…
1550
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
Cik apkaunojoši.
1551
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Zini, man pašam ir spārni.
1552
01:36:12,850 --> 01:36:14,060
Taka!
1553
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Taka, lūdzu. Lūdzu!
1554
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Mufasa.
1555
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Mufasa.
1556
01:37:22,712 --> 01:37:24,547
Tu uzdrošinies
1557
01:37:24,756 --> 01:37:27,634
izaicināt mani?
1558
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Tu man atņēmi dēlu.
1559
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Manu nākotni.
1560
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Taka, tavs drosmes mirklis pienāks.
1561
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Asinis pret asinīm.
1562
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Lūdzu. Nenogalini viņu.
1563
01:37:55,453 --> 01:37:57,121
Es viņu nenogalināju.
1564
01:37:57,288 --> 01:37:58,623
To izdarīji tu.
1565
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
Viņi nāk.
1566
01:38:31,948 --> 01:38:34,075
Pēdējie lauvas.
1567
01:38:34,241 --> 01:38:35,952
Tiem ir laiks izmirt.
1568
01:38:36,118 --> 01:38:38,370
Sāksim ar jaunāko.
1569
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
Zeme drebēs.
1570
01:38:54,637 --> 01:38:56,473
Uzbrukumā!
1571
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1572
01:40:03,623 --> 01:40:05,249
Aizver acis
1573
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
un pastāsti man, ko dzirdi,
1574
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
un pastāsti man, ko dzirdi,
1575
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
ko jūti.
1576
01:41:34,130 --> 01:41:35,214
Mufasa!
1577
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Viņš satrieca Svešiniekus.
1578
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
-Mileles karalis!
-Mileles karalis!
1579
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
Vai tas ir viņš? Mūsu karalis?
1580
01:42:32,438 --> 01:42:33,522
Jūsu augstība.
1581
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
-Mileles karalis.
-Mileles karalis.
1582
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
Mileles karalis.
1583
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
-Mans karalis.
-Jūsu augstība.
1584
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
-Jūsu majestāte.
-Mans karalis.
1585
01:42:48,454 --> 01:42:49,621
Uzveica Kirosu!
1586
01:42:53,042 --> 01:42:55,002
-Mans karalis.
-Karalis?
1587
01:42:55,169 --> 01:42:57,880
Nē, neesmu karalis.
1588
01:42:58,047 --> 01:42:59,173
Paceliet galvu.
1589
01:42:59,340 --> 01:43:01,968
Nē. Esmu vienkāršs… Neesmu karalis.
1590
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Mēs visi esam viens. Lūdzu.
1591
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Lūdzu. Paceliet galvu.
1592
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Lūdzu. Paceliet galvu.
1593
01:43:07,014 --> 01:43:08,975
Bet, Mufasa,
1594
01:43:09,141 --> 01:43:11,102
tu viņus visus apvienoji.
1595
01:43:11,602 --> 01:43:15,647
Tu palīdzēji viņiem ieraudzīt sevī to,
ko uzskatīja par neredzamu.
1596
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Kas var būt ķēnišķīgāk?
1597
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Nē, Rafiki.
1598
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Es neesmu karalis.
Man nav karalisku asiņu.
1599
01:43:24,448 --> 01:43:26,242
Vēl nesaproti, brāli?
1600
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Nav svarīgi, kas tu biji,
1601
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
bet tas, par ko esi kļuvis.
1602
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
Par Mileles karali.
1603
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Mans brāli,
1604
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
tevi gaida brīnišķa nākotne.
1605
01:44:01,443 --> 01:44:02,653
Vai tas ir pa īstam?
1606
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Tas taču nevar būt.
1607
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Tas taču nevar būt.
1608
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
Nevar būt.
1609
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Mufasa.
1610
01:44:35,602 --> 01:44:37,271
Kā tas iespējams?
1611
01:44:37,729 --> 01:44:41,150
Man bija dēls vārdā Mufasa.
1612
01:44:41,358 --> 01:44:44,153
Man viņu atņēma vareni plūdi.
1613
01:44:44,653 --> 01:44:45,654
Māte?
1614
01:44:47,364 --> 01:44:49,491
Es nepārstāju cerēt.
1615
01:44:49,658 --> 01:44:51,410
Ticēt.
1616
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Mans dēls.
1617
01:44:55,998 --> 01:44:57,791
Es sapņoju par šo mirkli.
1618
01:45:00,544 --> 01:45:02,254
Un nu tas ir piepildījies.
1619
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
Ak, Mufasa.
1620
01:45:09,345 --> 01:45:10,637
Bet tēvs?
1621
01:45:12,639 --> 01:45:13,765
Kur ir tēvs?
1622
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
Viņš tagad mīt tevī.
1623
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
Viņš mīt tevī.
1624
01:45:32,826 --> 01:45:35,204
Es sapņoju, ka mēs atkal būsim kopā.
1625
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
Un zināju, ka tas notiks Milelē.
1626
01:45:42,461 --> 01:45:43,587
Mans dēls.
1627
01:45:44,755 --> 01:45:45,965
Mufasa.
1628
01:45:52,930 --> 01:45:56,058
Mufasa, lūdzu, piedod man.
1629
01:45:56,850 --> 01:45:59,645
Jums viņš ir jāpadzen, kungs.
1630
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Kamēr es būšu karalis,
1631
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
manam brālim šeit būs vieta.
1632
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Brāli, man ir tik ļoti…
1633
01:46:10,406 --> 01:46:12,241
Bet es nekad vairs
1634
01:46:12,866 --> 01:46:14,535
nesaukšu tevi vārdā.
1635
01:46:15,912 --> 01:46:17,163
Nespēju.
1636
01:46:18,414 --> 01:46:19,623
Tāpēc to nedarīšu.
1637
01:46:20,457 --> 01:46:22,293
Tad sauc mani par Nagu.
1638
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Lai es neaizmirstu, ko esmu izdarījis.
1639
01:46:26,964 --> 01:46:28,257
Nags.
1640
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Jūsu majestāte.
1641
01:46:40,477 --> 01:46:41,938
Laipni lūdzu mājās.
1642
01:46:49,236 --> 01:46:50,696
Jūsu majestāte.
1643
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
Nu ko, Mufasa.
1644
01:47:00,414 --> 01:47:05,586
Izrādījās, ka tava ģimene
tevi gaidīja Milelē.
1645
01:47:06,920 --> 01:47:08,339
Jā, Rafiki.
1646
01:47:09,631 --> 01:47:10,967
Jā, tā bija.
1647
01:47:17,974 --> 01:47:20,851
Pienācis tavs laiks, Mufasa.
1648
01:47:22,019 --> 01:47:24,438
Rafiki, kaut es viņu varētu ieraudzīt.
1649
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Kaut es varētu satikt vectēvu.
1650
01:47:27,066 --> 01:47:29,610
Kā savulaik Mufasa teica tavam tēvam -
1651
01:47:29,776 --> 01:47:31,862
palūkojies uz debesīm, Kiara.
1652
01:47:32,029 --> 01:47:35,616
Pagātnes diženie karaļi vienmēr
1653
01:47:36,408 --> 01:47:37,659
tevi tur gaidīs.
1654
01:49:25,642 --> 01:49:29,230
Es negribu, lai viņš aiziet, Rafiki.
Negribu, lai stāsts beidzas.
1655
01:49:29,730 --> 01:49:31,648
Vai tu nesaprati, Kiara?
1656
01:49:32,108 --> 01:49:34,818
Mufasa dzīvo tevī.
1657
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
Viņš dzīvo tevī.
1658
01:49:41,283 --> 01:49:42,243
Tēti!
1659
01:49:43,619 --> 01:49:45,829
-Rafiki.
-Tas bija neaprakstāmi.
1660
01:49:45,996 --> 01:49:47,873
-Nevainojami.
-Labāk nevarēja.
1661
01:49:48,039 --> 01:49:49,583
Tomēr man ir dažas pārdomas.
1662
01:49:49,750 --> 01:49:52,211
Daži ieteikumi.
Ņem vērā, ja vēlies. Bet noteikti.
1663
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
-Tēti!
-Kiara!
1664
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Kiara.
1665
01:49:59,926 --> 01:50:00,927
Tēti.
1666
01:50:01,345 --> 01:50:02,763
Kur ir mamma?
1667
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Mīļā, man tev kas jāpastāsta.
1668
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Ko? Kaut kas atgadījās ar mammu?
1669
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Ko? Kaut kas atgadījās ar mammu?
1670
01:50:08,101 --> 01:50:10,396
Mīļā, es tepat esmu,
un man viss ir kārtībā.
1671
01:50:10,604 --> 01:50:12,189
Kur tu biji?
1672
01:50:12,356 --> 01:50:13,357
Kiara,
1673
01:50:13,524 --> 01:50:15,526
šis ir tavs brālis.
1674
01:50:15,692 --> 01:50:16,777
Brālis?
1675
01:50:16,943 --> 01:50:18,195
Man ir brālis?
1676
01:50:19,155 --> 01:50:22,574
Sveiks. Es esmu Kiara.
Es par tevi rūpēšos.
1677
01:50:23,116 --> 01:50:24,535
Vienmēr.
1678
01:50:25,619 --> 01:50:26,912
Mazuli,
1679
01:50:27,078 --> 01:50:28,830
es tev izstāstīšu kādu stāstu.
1680
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
Stāstu par diženu karali.
1681
01:50:36,838 --> 01:50:43,011
MUFASA: KARALIS LAUVA
1682
01:57:52,899 --> 01:57:54,901
Subtitrus tulkoja: Gundega Gulbe