1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 Líttu á stjörnurnar. 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 Hvenær sem þú ert einmana 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 verða fræknir konungar fyrri tíðar 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 ávallt þarna uppi að vísa þér veginn. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 Það sama á við um mig. 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 Í MINNINGU JAMES EARL JONES 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 Í MINNINGU JAMES EARL JONES 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 Kæru vinir, nú er komið að stækkun fjölskyldu minnar. 9 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Þetta heimili sem við deilum er uppfylling draumsýnar föður míns. 10 00:02:24,812 --> 00:02:28,816 Það er yndislegt fyrir okkur Nölu að halda lífi í draumi hans 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 og styrkja hringrás lífsins enn frekar. 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Elsku Nala mín. Ég er á leiðinni. 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Simbi. 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 Ég er hér. 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Ég er hér. 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Lífverðirnir eru mættir á svæðið! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Ég vil minna á það að við erum ekki matur. 18 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 Nei, bara tveir gaurar 19 00:03:46,018 --> 00:03:48,311 á leið til vinnu í gegnum hungraða ljónahjörð. 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Fullkomlega eðlilegt. Ég er ekki dauðhræddur. 21 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 Lífverðirnir eru mættir til starfa, yðar náð og göfgi. 22 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 Leiðtogi allra fjórfætlinga. 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Og eins þrífætts sebrahests. 24 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Og eins þrífætts sebrahests. 25 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 Einmitt, Ron. Það var sorglegt. 26 00:04:03,285 --> 00:04:04,577 Þau átu hann á fæti. -Já. 27 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Hann á samt einn fót umfram mig. 28 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 Eru þetta hendur eða fætur? 29 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 Líklega loppur. -Strákar. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 Ég lít á þetta sem lappir. -Þetta er alvara. 31 00:04:12,836 --> 00:04:14,754 Passið Kiöru þar til ég kem aftur. 32 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 Áttu við að lífverðirnir þínir hafi verið fengnir í barnapössun? 33 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 Púmba, ræðum þetta nánar. Ég kæri mig ekki um… 34 00:04:23,806 --> 00:04:26,266 Ég lofaði henni að allt yrði í lagi. 35 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 Það er ein uppeldisleiðin. 36 00:04:27,725 --> 00:04:28,768 Hún þarf að vaxa úr grasi. 37 00:04:28,936 --> 00:04:31,521 Sagðirðu líka að hún gæti orðið hvað sem er? 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,730 Að lífið væri sanngjarnt? 39 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Hagið ykkur eins og fullorðnir. 40 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Ekki hræða Kiöru. Og umfram allt, engar sögur. 41 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 Engar sögur? -Bíddu við. 42 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Ég þekki ykkur og ólst upp með ykkur. Lofið þessu. 43 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 Veistu hvað? Veistu hvað? Þá það. Engar sögur. 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Þú um það, Púmba. 45 00:04:47,412 --> 00:04:49,456 Nei. Við segjum henni samt sögu. 46 00:04:49,622 --> 00:04:51,041 Segjumst ekki segja sögu 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 en segjum samt sögu. -Í alvöru? 48 00:04:53,251 --> 00:04:54,794 Ég heyri þetta greinilega. 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Pabbi. 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Hæ, litla mín. 51 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 Það er stormur í aðsigi og ég er hrædd. 52 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Ég vil fara með ykkur mömmu. 53 00:05:06,473 --> 00:05:07,850 Vertu óhrædd, elskan. 54 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 Tímon og Púmba passa þig á meðan. 55 00:05:10,227 --> 00:05:11,686 Vertu nú hugrökk, Kiara. 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Vertu hugrökk. 57 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Jæja, við erum tilbúnir með sögu. 58 00:05:23,656 --> 00:05:24,950 Skari starði á okkur. 59 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 Hann vissi að lokin væru í nánd. 60 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 Ég fann fnykinn af óttanum. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Fnykurinn var reyndar af mér, en já. 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Sigruðuð þið tveir Skara? 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,394 Og átuð hann svo? 64 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 Ein besta máltíð ævi minnar. 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,648 Pabbi sagðist hafa sigrað Skara. 66 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Jæja, við vitum öll að pabbi þinn er lygasjúkur. 67 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Alveg ljónlyginn. Fattarðu? 68 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Alveg ljónlyginn. Fattarðu? 69 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 Ég er hrædd og vil mömmu og pabba. 70 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 Sjáðu nú til. 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 Vertu óhrædd, Kiara. 72 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Hvað með að við syngjum lag? Einn og tveir… 73 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 Púmba, það er of snemmt fyrir lagið. 74 00:06:17,210 --> 00:06:19,671 Virkaði á Simba, sem hélt hann hefði myrt föður sinn 75 00:06:19,837 --> 00:06:21,673 en söng og dansaði fljótt. 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Ég get ekki kveikt á því. Ég þarf að vera í stuði. 77 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 Hann söng lagið í sex ár. 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Hver gerði það ekki? 79 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 Sjáið! -Nei! 80 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 Ron, þrífætti sebrahesturinn. 81 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 Forðum okkur! -Hann heyrði til okkar. 82 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 Þetta voru bara brandarar, Ron. 83 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 Þetta er Rafíkí. 84 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Rafíkí! Rafíkí! 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Litla mín, ástæðulaust að gráta. 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Foreldrar mínir 87 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 eru farnir. 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 Líttu þangað, mdogo. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Sérðu apabrauðstrén sem bærast í vindinum? 90 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Rætur trjánna eru afar sterkar, rétt eins og fjölskyldan þín. 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Og alveg eins og fyrir þig 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Og alveg eins og fyrir þig 93 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 eru foreldrar þínir farnir á viðhafnarfæðingarstaðinn. 94 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 Þegar þau snúa aftur hefur hringrás lífsins fært þér blessun, Kiara, 95 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 sem þú gleymir aldrei. 96 00:07:13,141 --> 00:07:13,976 Hann er góður. 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Svo sjónrænn sagnamaður. 98 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 Samt skiljanlegt að hann búi einn. 99 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 Ég vil bara að storminn lægi og svo lofa ég að vera hugrökk. 100 00:07:24,987 --> 00:07:26,154 Ég skal segja þér leyndarmál. 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 Þegar Simbi, faðir þinn, var á þínum aldri 102 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 óttaðist hann þrumuveðrið og faldi sig á bak við konunginn. 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Hvenær hætti hann því? 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Dag einn, í miðjum ofsastormi, 105 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 fór Múfasa, afi þinn, með föður þinn efst upp á Ljósukletta, 106 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 sagði honum að standa þar 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 og góla inn í vindinn. 108 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 Simbi steig rólega út ásamt konunginum. 109 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 Þeir öskruðu saman út í nóttina. 110 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Ég er ekki hugrökk eins og pabbi. 111 00:07:56,184 --> 00:07:58,145 Ég verð aldrei eins og Múfasa. 112 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Er það ekki? 113 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Er það ekki? 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 Þá er tímabært að ég segi þér sögu. 115 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 Sögu um ljónsunga, sem var litlu stærri en þú. 116 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 Ljón sem fæddist án dropa af konunglegu blóði. 117 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 Ljón sem breytti lífi okkar allra að eilífu. 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,331 Saga! Gott að ég tók krybbur með. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Ekki of margar. Við erum í helli. 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Saga þessi hefst lengst handan 121 00:08:23,170 --> 00:08:25,004 fjallanna og skugganna. 122 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 Handan við ljósið. 123 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 Á þessum stað var allt að drepast úr þorsta 124 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 þar sem 20 full tungl höfðu liðið án staks regndropa. 125 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 En þegar himnarnir opnuðust loks 126 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 tóku örlögin völdin. 127 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Múfasa. 128 00:09:13,220 --> 00:09:15,763 Múfasa! Komdu og sjáðu. 129 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Mamma, hvaða ljós er þetta þarna? 130 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 Þetta er alveg einstakt. 131 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Handan sjóndeildarhringsins 132 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 og handan síðasta skýs á himni 133 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 er staður sem við köllum Milele. 134 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 Milele? 135 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 Það þýðir „eilífð“. 136 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 Hugsaðu þér, konungsríki iðandi af lífi, 137 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 vatni og fæðu, 138 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 grasi og himni eins langt og augað eygir. 139 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Förum við þangað? 140 00:09:50,423 --> 00:09:51,883 Já, Múfasa. 141 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 Við erum á leið þangað. 142 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 En við getum komist þangað núna. 143 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 Við getum lokað augunum. 144 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Látum draumana flytja okkur. 145 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Látum draumana flytja okkur. 146 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Í bjarma, í fjarska 147 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 Á bak við heimsins fjærstu ský 148 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 Þar ég veit um stað 149 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 Þar bíður ný veröld 150 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 Svo gróðursæl, svo björt og hlý 151 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 Já, hún er til 152 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 Ég er viss um það 153 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 Hún heitir Milele 154 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Hún bíður þar 155 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Milele 156 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 Um alla tíð hún bíður mín 157 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 Og þín 158 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 Líf, stórt og smátt -Lífsferill, stórt bæði og smátt 159 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 Líf, stórt og smátt -Lífsferill, stórt bæði og smátt 160 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 Þér færir allt það sem þú átt -Allt það sem þú átt 161 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 Og þinn innri mátt 162 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 Finndu kraftinn -Finndu kraftinn 163 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 Við styðjum þig -Við förum ei lengra 164 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 Við geymum forfeðranna glóð -Eins og alda hljóð 165 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 Því hún er til, sérðu ekki? -Yfir eilíft haf 166 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 Þinn þróttur vex og þú finnur leið -Sérðu ekki? 167 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 Hún heitir 168 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Milele 169 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Hún bíður þar 170 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Milele 171 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 Hún heitir 172 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Milele 173 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Hún bíður þar 174 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele 175 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 Um alla tíð hún bíður mín 176 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Og þín 177 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Og þín 178 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 179 00:12:08,311 --> 00:12:09,312 Vá. 180 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Hvað er þetta? 181 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 Rigning. Rigning! 182 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Loksins fáum við rigningu! 183 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 Pabbi, komdu í kapp að ljósinu. 184 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 Þú ert of snöggur. 185 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 Ég hef aldrei sigrað þig. 186 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Enginn hefur sigrað þig. 187 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Ég veit! 188 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Múfasa! Hraðskreiðasti ljónsungi í heiminum. 189 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Takk fyrir. 190 00:13:12,709 --> 00:13:13,960 Múfasa. 191 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 Þetta er nóg. 192 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Múfasa, komdu aftur hingað. 193 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Kyrr, Múfasa! Ég kem, sonur. 194 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 Pabbi! -Múfasa! 195 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Múfasa? 196 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 Ég næ þér í bugðunni. 197 00:13:53,875 --> 00:13:55,292 Finndu rödd mína. 198 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Finndu rödd mína! 199 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Mamma! 200 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Múfasa, kletturinn er of hár. Þú kemst yfir við stífluna. 201 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Þú getur þetta, Múfasa. 202 00:14:13,603 --> 00:14:15,146 Finndu rödd móður þinnar. 203 00:14:15,312 --> 00:14:17,148 Hlustaðu á föður þinn, Múfasa. 204 00:14:17,314 --> 00:14:18,650 Hlustaðu á okkur! 205 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Afía, hann er þarna. 206 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 Mamma! -Hann er þarna! 207 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 Mamma! -Múfasa! 208 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Finndu fótfestu, eitt skref í einu. 209 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 Ég get það ekki. -Þú getur það. Ég er hérna. 210 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Múfasa! 211 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Mamma? 212 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 Pabbi? 213 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Heyrið þið í mér? 214 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Er einhver þarna? 215 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Mamma? 216 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Gerið það. 217 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Ég er hræddur. 218 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Ég er hræddur. 219 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 Ég er hræddur. 220 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 Flóðvatnið rann út í fjarlæga á 221 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 og flutti Múfasa langt frá foreldrum sínum. 222 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 Langt frá öllu sem hann þekkti. 223 00:16:45,296 --> 00:16:46,297 Halló. 224 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 Ég er Taka, sonur Obasi. Hvað heitir þú? 225 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Múfasa. 226 00:16:51,636 --> 00:16:53,345 Ég má ekki tala við utangarðsdýr 227 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 en ég veit leyndarmál 228 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 sem ég vil virkilega segja þér. 229 00:16:57,559 --> 00:16:59,393 Hvaða leyndarmál? -Ég lendi í klípu. 230 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Segðu mér það. 231 00:17:01,312 --> 00:17:02,354 Ég veit ekki. 232 00:17:02,521 --> 00:17:03,565 Segðu mér það! 233 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Gott og vel. Þú verður bráðum étinn. 234 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Ég hata leyndarmál! 235 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 Syntu! -Ég get það ekki! 236 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 Syntu nú. -Ég kann það ekki! 237 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 Jæja, upp með hökuna og gakktu hratt í kafi. 238 00:17:18,788 --> 00:17:19,997 Ég get það ekki! 239 00:17:20,164 --> 00:17:22,625 Áfram, Múfasa. Hraðar! 240 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Hjálpaðu mér, Taka! Hjálpaðu mér! 241 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 Ég sagði þér að bíða. 242 00:17:41,603 --> 00:17:42,895 Ekki mín sök, mamma. 243 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Ég fór að drekka og sá hann fljóta hjá. 244 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 Þetta er Múfasa. 245 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Heppni að krókódílarnir voru ungir og smeykir við að slást. Förum! 246 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 Ekki yfirgefa hann hérna. 247 00:17:53,280 --> 00:17:54,949 Svona eru reglurnar, Taka. 248 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 Obasi samþykkir aldrei flæking. 249 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Ég er ekki flækingur. Ég er bara… villtur. 250 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Ég er ekki flækingur. Ég er bara… villtur. 251 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 Sérðu? 252 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Hann er bara villtur. 253 00:18:06,002 --> 00:18:07,378 Það kom flóð. 254 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Foreldrar mínir reyndu að bjarga mér. 255 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 Þekkirðu leiðina heim? 256 00:18:16,553 --> 00:18:17,639 Heim? 257 00:18:17,889 --> 00:18:20,767 Að villast er að læra leiðina. 258 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 Kallaðu mig Eshe. 259 00:18:23,019 --> 00:18:24,103 Ég er þreyttur, Eshe. 260 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 Komdu, þessa leið. 261 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 Komdu, Múfasa. 262 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 Er þetta Milele? 263 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Nei, vinur. 264 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Ég reyndi að sofa, Eshe. 265 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Ég fékk mér mikilvægan konungsblund 266 00:19:08,898 --> 00:19:11,525 en var vakinn af andstyggilegum, 267 00:19:11,693 --> 00:19:14,278 hryllilegum og ógeðslegum óþef af flækingi. 268 00:19:14,445 --> 00:19:15,571 Ef við finnum utangarðsdýr, 269 00:19:15,738 --> 00:19:18,115 hvað gerum við þá? 270 00:19:18,282 --> 00:19:20,034 Obasi, ég veit það. 271 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 Étum hann. 272 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 En ég fann hann, pabbi, og bjargaði lífi hans. 273 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 Taka, við leggjum ekki lag okkar við þá sem eru utangarðs. 274 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 Einu sönnu böndin eru blóðbönd. 275 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Ég hef heyrt sögur um helmingi stærri ljón en okkur. 276 00:19:34,090 --> 00:19:35,674 Þau eru utangarðs 277 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 og éta allt sem á vegi þeirra verður. 278 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 Sýnist þér hann ætla að éta þig? 279 00:19:42,932 --> 00:19:44,976 Hann lyktar skelfilega. 280 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 Ég gæti ekki étið þennan kibeti! 281 00:19:47,478 --> 00:19:49,396 Ég er ekki kibeti, ég er Múfasa. 282 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 Veistu hvað Múfasa þýðir? -Nei. 283 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Það þýðir konungur. 284 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 En ég er hann. 285 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 Nú skaltu hlaupa, Múfasa litli, 286 00:19:57,363 --> 00:19:58,364 þér til lífs. 287 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Ef ég hleyp nærðu mér aldrei. 288 00:20:00,742 --> 00:20:03,410 Ég er hraðskreiðasti ljónsungi heims. Pabbi sagði það. 289 00:20:00,742 --> 00:20:03,410 Ég er hraðskreiðasti ljónsungi heims. Pabbi sagði það. 290 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 Taka, þetta er áskorun. 291 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 Þeir hlaupa að dauða trénu og til baka. 292 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 Þegar prinsinn sigrar hann 293 00:20:11,127 --> 00:20:13,587 get ég étið hann í einum bita. 294 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 Hvað ef Múfasa sigrar? 295 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Ef hann sigrar þyrmir þú lífi hans, Obasi. 296 00:20:19,385 --> 00:20:20,552 Hann verður hjá mér. 297 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 Ég lofa því. 298 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Hefjið kapphlaupið! 299 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Klaufalegi flækingur. 300 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 Hlauptu, Múfasa! 301 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Þetta var óþarfi. 302 00:20:33,315 --> 00:20:35,151 Taka er verðandi konungur. 303 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Hann þarf að vinna fyrstu áskorunina. 304 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Nei, Obasi. Sannur konungur þarf að vinna fyrir því. 305 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 Ekki taka það frá honum. 306 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Flýttu þér. 307 00:22:04,115 --> 00:22:05,867 Eitt leyndarmál enn, Múfasa. 308 00:22:07,994 --> 00:22:09,495 Mig hefur alltaf langað í bróður. 309 00:22:27,388 --> 00:22:28,264 Svindlari! 310 00:22:28,430 --> 00:22:29,306 Obasi! 311 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Þú hefur hann hjá kvendýrunum. 312 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 Taka, hvernig gastu tapað fyrir flækingi? 313 00:22:38,774 --> 00:22:39,942 Vel gert, Taka. 314 00:22:40,109 --> 00:22:41,485 Vel gert. 315 00:22:42,736 --> 00:22:44,155 Þú sagðist vera hraðskreiður. 316 00:22:44,321 --> 00:22:45,406 Ég gaf þér sigur. 317 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 Ég svaf ekki í nokkra daga og flaut… 318 00:22:47,658 --> 00:22:50,202 Hvað um það. Komdu nú. Lendum í vandræðum. 319 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 Ég kóngur verð 320 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 Og ekkert dýr mun geta stöðvað mig 321 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Stöðvað mig 322 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 Og minn bróðir -Minn bróðir 323 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 Og minn bróðir -Minn bróðir 324 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 Ég mun alltaf geta treyst á þig 325 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 Ha! Á mig? -Já, þig 326 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 Ég kóngur verð -Já, það er rétt 327 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 Þá ekkert dýr við okkur fer á svig 328 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Fer á svig 329 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 Já, minn bróðir -Minn bróðir 330 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Þau reyna að flýja en geta ei falið sig 331 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Falið sig 332 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 Af stað, af stað 333 00:23:25,071 --> 00:23:26,113 Af stað 334 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 Hey, sagði mamma þín þú mættir koma seint? 335 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 Ókei, ég fékk það ekki á hreint 336 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 Ekki beint, af stað! 337 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Hey, og sagði pabbi þinn þú mættir fara langt? 338 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 Ókei, það var reynt 339 00:23:39,876 --> 00:23:41,545 Ljóst og leynt, þannig meint, af stað! 340 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 Hey, sagði mamma þín þú mættir koma seint? 341 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Ha ha, þú ert svo klár 342 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 Ert svo klár, það er rétt, af stað! 343 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 Hey, og sagði pabbi þinn þú mættir fara langt? 344 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Nú, ég sé ekkert við það rangt og segi 345 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 Ég vildi alltaf fá bróður Ég vildi alltaf fá bróður 346 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Ég vildi alltaf fá bróður eins og þig 347 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Ég vildi alltaf fá bróður eins og þig 348 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 Ég vildi alltaf fá bróður 349 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 Ég vildi alltaf fá bróður 350 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Ég vildi alltaf fá bróður eins og þig 351 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Sérðu þetta tré? 352 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 Og þessa fugla í birtu og yl 353 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 Í birtu og yl, ó… 354 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 Já, bróðir -Minn bróðir 355 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 Ég verð kóngur og skikka þá til 356 00:24:24,505 --> 00:24:27,133 Þeir fljúga frjálsir samt 357 00:24:27,299 --> 00:24:28,967 Um loftin blá -Reyndu að ná 358 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 Þeir fljúga hátt og það er þeim í vil 359 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 Þeir skulu bara sjá 360 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 Þeir horfa niður á okkur 361 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 Stundum er ljóst hvað er tapað spil 362 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 Ókei, en hvað með það, með það? -Af stað! 363 00:24:43,440 --> 00:24:48,362 Hey, sagði mamma þín þú myndir læra seint? 364 00:24:48,654 --> 00:24:50,156 Verð að finna ráð, finna bráð 365 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 Finna bráð -Af stað 366 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 Hey -En pabbi hans sagði svei 367 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 Vill ekkert flækingsgrey 368 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 Hey, þorirðu að segja þetta aftur við mig? 369 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 Flækingur ei er minn bróðir 370 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Alls ekkert grey er minn bróðir 371 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Alls ekkert grey er minn bróðir 372 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 Segðu ekki nei, því minn bróðir, hann er með sann 373 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 Hættu þessu nú, hann er bróðir 374 00:25:08,590 --> 00:25:10,301 Staðreyndin sú, hann er bróðir 375 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 Sterkari en þú er minn bróðir 376 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 Hvert fór hann? 377 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Ég vildi alltaf fá bróður 378 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 Ég minnist enn minnar móður 379 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 Líf heldur áfram sinn róður 380 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 Líf heldur áfram sinn róður 381 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 Líf heldur áfram sinn róður 382 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 Líf heldur áfram sinn róður 383 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 Syngið nú söng um minn bróður -Hey 384 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 Gerið allt fyrir minn bróður -Hey 385 00:25:49,298 --> 00:25:50,966 Kóngur ég verð með minn bróður -Hey 386 00:25:51,133 --> 00:25:53,051 Mér við hlið -Hey 387 00:25:53,219 --> 00:25:55,011 Ég vildi alltaf fá bróður -Hey 388 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 Bræðralag okkar er sjóður -Hey 389 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 Líf heldur áfram sinn róður -Hey 390 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 Hey, Múfasa? -Já, Taka? 391 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 Æ, komdu nú við mig í kapp -Hey 392 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 Komdu nú við mig í kapp -Hey 393 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 Komdu nú við mig í kapp, Ha! 394 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Fílahjörð á leiðinni! 395 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Forðið ykkur! 396 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 Chigaru stökk sex metra upp í loft. 397 00:26:31,047 --> 00:26:32,216 Það er nýtt met. 398 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 Obasi, þeir gerðu það aftur. 399 00:26:34,676 --> 00:26:36,512 Synir þínir eru vandræðagripir. 400 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 Þessi þarna er ekki sonur minn. 401 00:26:38,847 --> 00:26:40,766 Heiðingjar, báðir tveir. 402 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Þessum flækingi er bannað að vera nálægt Skuggatrénu. 403 00:26:44,311 --> 00:26:45,562 Við vorum að leika. 404 00:26:45,729 --> 00:26:48,232 Þið tveir verðið aldrei bræður. 405 00:26:48,399 --> 00:26:49,775 Farðu til kvendýranna 406 00:26:49,941 --> 00:26:52,653 og komdu ekki nálægt syni mínum. 407 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 Móðir þín tekur að sér hverja eðlu 408 00:26:56,782 --> 00:26:59,117 og talar við engispretturnar. 409 00:26:59,285 --> 00:27:00,286 Ég vil fara með honum. 410 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Viltu vera með kvendýrunum? 411 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Viltu vera með kvendýrunum? 412 00:27:02,246 --> 00:27:03,830 Þú átt heima með körlunum. 413 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 Hann fær að veiða með mömmu. 414 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 Dag einn mun hann svíkja þig. 415 00:27:09,545 --> 00:27:11,297 Flækingar gera það. 416 00:27:11,463 --> 00:27:12,881 Múfasa svíkur mig aldrei. 417 00:27:13,048 --> 00:27:14,341 Heyrðu mig nú. 418 00:27:14,508 --> 00:27:17,261 Þetta verður allt þitt, sonur sæll. 419 00:27:17,428 --> 00:27:19,763 Þú verður konungur. 420 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 Taktu vel eftir. 421 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 Fylgstu með öllu sem ég geri. 422 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Þú sefur, aftur. 423 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 Þetta gera karldýrin. 424 00:27:29,147 --> 00:27:32,318 Við verndum hjörðina á meðan við dottum. 425 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Það er… 426 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 Það kallast vald. 427 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Vald? 428 00:27:56,174 --> 00:27:57,343 Því stoppum við? 429 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 Lokaðu augunum. 430 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 Segðu mér hvað þú heyrir. 431 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 Hvað þú skynjar. 432 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 Það er antilópuhjörð á leið yfir uppþornaða vatnsbotninn. 433 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Um hálfa dagleið héðan? 434 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 Gætu það ekki verið gasellur? 435 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Þær eru of þungstígar. 436 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 Og fara allt of hægt. -Hvað meira? 437 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Áfram. Þú getur þetta. 438 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Þegar vindurinn blæs um hornin leitar hann upp 439 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 frekar en út á hlið, svo að þetta eru antilópuhorn. 440 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Mjög gott. 441 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 Hvað, Múfasa? Hvað er að? 442 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 Stundum finn ég angan. 443 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 Hún er varla greinanleg í vindinum. 444 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 Það er lyktin að heiman. 445 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Svo hverfur hún. 446 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Foreldrar þínir eru enn þarna úti. Við getum haldið áfram að leita. 447 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Foreldrar þínir eru enn þarna úti. Við getum haldið áfram að leita. 448 00:29:04,075 --> 00:29:05,286 Ég týndi þeim, Eshe. 449 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Það er tímasóun að þjálfa mig svona. 450 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 En ekkert annað karldýr hefur hæfileika þína. 451 00:29:10,791 --> 00:29:13,001 Obasi samþykkir mig aldrei. 452 00:29:13,168 --> 00:29:15,671 Ég verð aldrei hluti af fjölskyldu hans. 453 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 Þú ert hluti af fjölskyldu minni og ef Obasi sér hæfileika þína… 454 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Kannski líkar mér að vera flækingur. 455 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 Engar reglur og engin ábyrgð. 456 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 Ég er sá heppni, Eshe. 457 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 Hvað áttu við, Múfasa? 458 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 Ég þarf aldrei að vera eins og Taka. 459 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 Þarf aldrei að verða konungur. 460 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 Sagði hann engar reglur eða ábyrgð? 461 00:29:49,580 --> 00:29:51,915 Útskúfaður, vatnshræddur og baðar sig aldrei. 462 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 Lyktaði eins og ég. 463 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 Það er ekki gott. 464 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Mér finnst það sýna að hann sé einn af okkur. 465 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 Nú kemur það. -Okkar tími! 466 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 Okkar stund. -Og einn og tveir og… 467 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 Okkar stund. -Og einn og tveir og… 468 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Hakúna Múfasa 469 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 Hvílíkt dásemdar nafn 470 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Hakúna Múfasa 471 00:30:09,725 --> 00:30:11,977 Er enginn flökkuhrafn 472 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 Svo engar… 473 00:30:13,395 --> 00:30:14,563 Hættið! -Hvað? 474 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Ekki gera þetta. 475 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Það er rétt. Lögfræðideildin hefur samband. 476 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 Gammarnir hirða allt of okkur. 477 00:30:20,694 --> 00:30:22,446 Sem er tæknilega ekki neitt. 478 00:30:22,613 --> 00:30:23,822 Við erum nakin dýr. 479 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 Þess vegna er mér alltaf kalt. 480 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 Þau vilja það. -Áfram, Púmba. 481 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Klárum þetta. 482 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 Hakúna Múfasa 483 00:30:30,286 --> 00:30:31,162 Þögn! 484 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 Kiara er tónlistarsnobb. 485 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Rafíkí, haltu áfram. 486 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Seinna um daginn kenndi Eshe Múfasa að veiða í pörum. 487 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 En á meðan Taka fylgdist með þeim úr leyni 488 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 var nokkuð hræðilegt að veiða þau. 489 00:31:45,446 --> 00:31:46,530 Hlauptu, Múfasa! 490 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eshe! 491 00:31:50,867 --> 00:31:51,702 Móðir. 492 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Móðir! 493 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Eshe! 494 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 Áfram, Múfasa. 495 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 Þeir ráðast á hálsinn! 496 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 Allt í lagi, Múfasa. 497 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 Allt í lagi. 498 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Allt í lagi. 499 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Þú varst afar hugrakkur, Múfasa. 500 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 Þakka þér fyrir. 501 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Eshe. 502 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 Hvað kom fyrir? 503 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 Ertu meidd? 504 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Þeir voru risavaxnir og hvítir eins og vofur. 505 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Þeir voru risavaxnir og hvítir eins og vofur. 506 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 Ég hef aldrei séð annað eins. 507 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 508 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Hefði Múfasa ekki verið þarna… 509 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Taka. 510 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Ég stend í mikilli þakkarskuld við þig, Múfasa. 511 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 Undirbúum okkur. 512 00:33:33,970 --> 00:33:36,557 Þau eru undan vindi, tæpa dagleið héðan. 513 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Nei. 514 00:33:39,392 --> 00:33:40,894 Þú gætir ekki vitað það. 515 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Sendu njósnara og sjáðu það. 516 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 Þau ráðast á okkur. 517 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Chigaru. 518 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Faðir, leyfðu mér að útskýra. 519 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 Nei, ekki núna. 520 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 Taka, komdu. 521 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Hvar er sonur minn? 522 00:34:20,433 --> 00:34:22,352 Þarna var ungt ljón, hátign. 523 00:34:22,518 --> 00:34:23,729 Hann barðist við Shaju. 524 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Og þó snýrð þú aftur. 525 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Þú lifðir af. 526 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Ég er illa særður. Ég lofa að það er sannleikurinn. 527 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 Sannleikurinn? -Já, sannleikurinn. 528 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 Sannleikurinn er á bak við þig. 529 00:34:44,457 --> 00:34:46,752 Það voru fleiri, hátign. -Nei, nei. 530 00:34:46,918 --> 00:34:48,712 Aðeins einn blóðgaði makkann. 531 00:34:48,879 --> 00:34:51,297 Hann lét Shaju deyja þarna. 532 00:34:51,464 --> 00:34:52,758 Bjargaði sjálfum sér. 533 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Var þetta unga ljón konungur þeirra? 534 00:34:55,969 --> 00:34:57,428 Blóð hans er ómerkilegt. 535 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Svaraðu mér! 536 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Var hann konungur þeirra? 537 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nei, Kiros. Þú ert eini konungurinn. 538 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nei, Kiros. Þú ert eini konungurinn. 539 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Bara ómerkilegt ljón? 540 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 Og þú lést son minn deyja þarna? 541 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Ég var meiddur og tilneyddur. 542 00:35:14,905 --> 00:35:16,948 Þú verður að trúa mér, yðar tign. 543 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 Það er óþarfi að óttast mig. 544 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 Ég meiði aldrei neinn úr eigin hjörð. 545 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Takk, yðar hátign. 546 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 Ég læt þá ánægju… 547 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 í þeirra hendur. 548 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 Yðar hátign! Nei, Kiros! 549 00:35:32,463 --> 00:35:33,298 Kiros! 550 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Enginn má vita að þú flúðir burt frá móður þinni. 551 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Það gerðist aldrei. Skilurðu það? 552 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Ég vissi þetta ekki og var hræddur. 553 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Það skiptir engu. Við verðum að vernda ættbogann. 554 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Vernda hann með lygi? Faðir, það er sviksamlegt. 555 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Svik eru verkfæri sterks konungs. 556 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Svik eru verkfæri sterks konungs. 557 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 Taka. 558 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 Þetta verða konungar að gera. 559 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 Ég er ekki konungur. 560 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 Ég er bara sonur þinn. 561 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Obasi! 562 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Chigaru. 563 00:36:18,468 --> 00:36:19,469 Obasi! 564 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Chigaru, ég er hérna. Hvað sástu þarna? 565 00:36:23,974 --> 00:36:25,475 Þau koma hingað, Obasi. 566 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 Tvö ljón á hvert okkar. 567 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 Hvert öðru stærra 568 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 en allra stærstur er Kiros, ógnvekjandi konungur þeirra. 569 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 Utangarðsdýr. 570 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 Allar sögurnar voru sannar. 571 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Ég verð að vernda ættbogann, Eshe. 572 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 Framtíð hjarðarinnar. 573 00:36:43,785 --> 00:36:46,246 Taka, þú ert framtíðin. 574 00:36:46,412 --> 00:36:48,248 Framtíðin? Hvað áttu við? 575 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Ég sendi þig burt. 576 00:36:51,376 --> 00:36:52,543 Langt héðan. 577 00:36:53,378 --> 00:36:57,507 Þú ferð og hefur nýtt líf. Það verður nýtt upphaf. 578 00:36:57,715 --> 00:36:59,843 Þú þarft að fylgja honum, Múfasa, 579 00:37:00,010 --> 00:37:01,636 og votta honum hollustu. 580 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 Þau koma við sólarupprás. 581 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Hvert förum við, Eshe? 582 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Ég á ekkert heimili án þín. 583 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Múfasa, þú og Taka saman. Það… 584 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 Það er heimili. -Eshe… 585 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Múfasa, líttu þangað. 586 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 Handan við ljósið. 587 00:37:24,993 --> 00:37:26,286 Veistu hvað ég sé? 588 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 Staðinn sem móðir þín talaði um, handan við árósana. 589 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Handan dýpsta gljúfursins og hinum megin við fjöllin 590 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 er staður handan sjóndeildarhrings. 591 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 Lönd, svo iðjagræn… 592 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 svo fullkomin… 593 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 að þegar þú sérð þau sérðu… 594 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Milele. 595 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 Já. Það er eilífðin. 596 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Foreldrar mínir töluðu oft um Milele. Mamma sagði að við færum þangað. 597 00:37:54,189 --> 00:37:55,690 Sérðu það ekki, Múfasa? 598 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 Þú verður að halda áfram. 599 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 Haltu ferðinni áfram í átt að ljósinu. 600 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Ég bið þig, Eshe. Ég vil ekki missa þig. 601 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Ég bið þig, Eshe. Ég vil ekki missa þig. 602 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 Þú átt alltaf ást mína, Múfasa. 603 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 En fjölskylda þín er þarna úti og hún bíður þín. 604 00:38:08,411 --> 00:38:09,955 Ég skynja nærveru þeirra. 605 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 Ég veit að þú gerir það líka. 606 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Farðu. 607 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Farðu, Múfasa. Finndu leiðina heim. 608 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Fyrirgefðu mér, móðir. Ég grátbið þig. 609 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Það er óþarfi, elskan mín. 610 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 Taka, þú finnur þitt hugrekki síðar. 611 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Farið nú báðir. 612 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 Farið og finnið ykkar stað 613 00:38:47,993 --> 00:38:49,577 í hringrás lífsins. 614 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Yfirgáfu þeir fjölskylduna fyrir fullt og allt? 615 00:39:10,515 --> 00:39:11,682 Sagan drepur mig. 616 00:39:11,849 --> 00:39:13,393 Hún togar í tilfinningarnar. 617 00:39:13,559 --> 00:39:15,020 Þetta er það versta. 618 00:39:15,436 --> 00:39:16,897 Hvað? -Krybburnar eru búnar. 619 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 Það er fyrir bestu. 620 00:39:18,481 --> 00:39:20,025 Klósettpása fyrir annan þátt. 621 00:39:20,191 --> 00:39:21,651 Bíðið eftir mér. 622 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 Kominn aftur. 623 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 Þvoðirðu á þér klaufirnar? -Já. 624 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 Púmba? -Ég gerði það. 625 00:39:31,786 --> 00:39:33,038 Púmba? -Ég mun bara 626 00:39:33,204 --> 00:39:34,789 labba á þeim aftur. -Púmba? 627 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 Rafíkí, komu svo þau utangarðs? 628 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Já. 629 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 Þegar veiðiljónin vísuðu Kirosi inn í Dal konunganna 630 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 stóðu Obasi og Eshe sem fastast fyrir. 631 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Hver ykkar er konungurinn? 632 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Hver ykkar er konungurinn? 633 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Þú hefur enga ástæðu til að skora á mig. 634 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Sýnist þér þetta vera einhver áskorun, konungur? 635 00:40:10,866 --> 00:40:13,453 Það gilda reglur á meðal ljóna. 636 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Ekki lengur. 637 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 Á meðan þú ríktir hérna safnaði ég í her. 638 00:40:19,125 --> 00:40:20,460 Þetta er síðasta hjörðin 639 00:40:20,626 --> 00:40:23,588 í Dal konunganna og það þýðir… 640 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 að allt sem sólarljósið snertir tilheyrir mér. 641 00:40:27,800 --> 00:40:29,469 Það er aðeins einn æðstur. 642 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 Einn konungur ljónanna. 643 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 Þú segir þig kóng, eða hvað? Þú situr á daus 644 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 Hengir haus, kærulaus 645 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 Grár máninn á sinn höfuðstað 646 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 Um dag jafnt sem nátt 647 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 Hann hreykir sér hátt 648 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 Og eins hef ég það 649 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Þú tókst minn son 650 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Nú átt enga von 651 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Nú átt enga von 652 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 Það síðasta verð víst ég sem þú sérð 653 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 Þá segi ég bæ bæ 654 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 Segi ég bæ bæ 655 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 Hvar sem er ból Þú átt ekkert skjól 656 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 Þá ég segi bæ bæ 657 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Þá ég segi bæ bæ 658 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 Allt sem klær mínar í ná Bæ bæ 659 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 Allt sem ljósið hér skín á 660 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 Því hringferill lífsins er rugl 661 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 Í söguna er skráð 662 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 Hver er rándýr eða bráð 663 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 Á himni fer hringferil fugl 664 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 Hann svífur hér yfir 665 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 Að áfram þú lifir 666 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 Við teljum tómt þrugl 667 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Ég stjórna hér 668 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 Forða þú þér 669 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Það síðasta verð víst ég sem þú sérð 670 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Það síðasta verð víst ég sem þú sérð 671 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 Þá segi ég bæ bæ 672 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 Segi ég bæ bæ 673 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 Hvar sem er ból Þú átt ekkert skjól 674 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 Þá segi ég bæ bæ 675 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 Ég segi bæ bæ 676 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 Bæ bæ, mín hefnd verður skæð 677 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 Ef ég tek við hér og ræð 678 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 Ég sýni styrk 679 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 Ég segi bæ bæ 680 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 Og ég segi bæ bæ 681 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 Bæ bæ 682 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 Flýtum okkur. Þau elta okkur. 683 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 Taka! -Hvað ef þér skjátlast? 684 00:42:53,738 --> 00:42:54,530 Ef þau eru ómeidd? 685 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 Þau lifa í þér núna. 686 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 Fylgdu mér, bróðir. 687 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 Höldum áfram… 688 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 í sameiningu. 689 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 í sameiningu. 690 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Hlauptu, Múfasa. 691 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Hlauptu! 692 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 Veiðiljón. 693 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 Hvernig er planið? 694 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Hlaupum! Eins og fætur toga! 695 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Þessa leið! 696 00:44:00,805 --> 00:44:02,056 Aftur að trjánum. 697 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Við erum í sjálfheldu. Syndum. 698 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Við erum í sjálfheldu. Syndum. 699 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 Nei, berjumst. 700 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 Við deyjum ef við berjumst. 701 00:44:07,270 --> 00:44:08,646 Við drukknum ef við syndum. 702 00:44:08,813 --> 00:44:10,898 Ég vildi ekki gera þetta 703 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 en ég skipa þér að synda. -Hvað þá? 704 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 Þú sórst mér hollustu. Ég skipa þér að synda. 705 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Taka, þetta er ekki tíminn fyrir grín. 706 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Hvor ykkar drap son minn? 707 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Ég gerði það. Hitt ljónið er flækingur. Þyrmdu honum. 708 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Hinn er enginn flækingur. 709 00:44:41,053 --> 00:44:42,805 Í honum rennur blóð ættarinnar. 710 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 Sá síðasti í konungsættinni? 711 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Blóð fyrir blóð. 712 00:45:07,372 --> 00:45:08,664 Þau eru að koma! 713 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 Hvað gerum við? 714 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Finnum yfirburðastöðu? 715 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 Hvernig? Við erum staddir á kletti í miðri ánni. 716 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Komið að þessu, Taka. Ráðumst á konunginn. 717 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 Ég er tilbúinn. 718 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 Bara eitt að lokum. 719 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 Hvað? -Upp með hökuna. 720 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Taka! 721 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 Þetta var slæm hugmynd! 722 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 Múfasa! 723 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 Múfasa! 724 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 Múfasa, við erum á lífi. -Já! 725 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 Mér tókst það. Ég bjargaði okkur. 726 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Hvað varstu að segja? 727 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 Allt í lagi. Allt í lagi. 728 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Ekki meira vatn. 729 00:46:39,171 --> 00:46:41,215 Getið þið rakið slóð þeirra niður ána? 730 00:46:41,382 --> 00:46:43,634 Við getum rakið slóðina hvert sem er. 731 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 Þeir geta flúið en hvergi falið sig. 732 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 Erum við ekkert í þessari sögu? 733 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Mér finnst eins og Kiros steli þrumunni minni. 734 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Já, mér finnst ég vera vanræktur. 735 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 Nægar sögur til um okkur. Segðu eina slíka. 736 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Má ég koma með uppástungu? 737 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Minna um æskuáföll og meira af jarðköttum. 738 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Minna um æskuáföll og meira af jarðköttum. 739 00:47:03,363 --> 00:47:06,073 Rafíkí, ég veit hver Taka verður svo. 740 00:47:06,991 --> 00:47:08,826 Ég líka. Það er augljóst. 741 00:47:08,993 --> 00:47:10,661 En segðu það svo við séum samstíga. 742 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 Er það Simbi, eða ég? -Púmba. 743 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 Bíddu, er ég Obasi? 744 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 Hvaða vitleysa! En ein spurning. 745 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 Er ég Taka? 746 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 Ég gerði það aftur. Ég gerði það aftur. 747 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 Ég er ekki að telja en ég bjargaði lífi þínu, aftur! 748 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Þú átt erfitt með það, en þakkaðu mér samt fyrir. 749 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 Á ég að þakka þér fyrir að hrinda mér fram af fossbrún? 750 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 Já, og verði þér að góðu. 751 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 Ekki mín sök að krókódílar laðist að þér. 752 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 Ekki segja þetta. 753 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Ég gerði það aftur. Ég gerði… 754 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 Múfasa. 755 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 Eru það þau utangarðs? 756 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Nei, hún er þarna. 757 00:47:56,916 --> 00:47:58,042 Hún? 758 00:48:00,503 --> 00:48:02,171 Þú getur hvergi flúið. 759 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Við finnum lyktina af þér. 760 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Við finnum lyktina af þér. 761 00:48:04,048 --> 00:48:05,090 Lyktina af mér? 762 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Ég hef elt ykkur tvo í alla nótt. 763 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Það er óhugsandi. 764 00:48:09,762 --> 00:48:12,640 Því fór ég þrisvar í kringum ykkur í skóginum 765 00:48:12,807 --> 00:48:15,017 á meðan þið eltuð skottið hvor á öðrum? 766 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 Vandræðalegt. 767 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 Já, sko, ég ætlaði að gera þetta… 768 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Haldið þið enn að ég sé hrædd? 769 00:48:44,755 --> 00:48:47,467 Því eltirðu okkur? -Ég leita að hjörð minni. 770 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 Hvað kom fyrir? -Þau utangarðs. 771 00:48:49,969 --> 00:48:53,764 Nokkur okkar komust undan en þið eruð einu önnur ljónin sem ég hef séð. 772 00:48:55,015 --> 00:48:56,016 Gangið áfram. 773 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Bíddu, gerðu það. 774 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 Ég heiti Taka. 775 00:49:01,021 --> 00:49:02,732 Sonur Obasi. 776 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Ég þekki það að missa allt. 777 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Ég þekki það að missa allt. 778 00:49:04,734 --> 00:49:06,151 Komdu með okkur. Við hjálpum þér. 779 00:49:06,235 --> 00:49:07,737 Ég þarf enga hjálp. 780 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 En þú átt engan að. 781 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Hún á víst einhvern að, takk fyrir. 782 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 Þetta er Sasú. Ekki éta hann. 783 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 Þið heyrðuð það. Ekki éta mig. 784 00:49:16,996 --> 00:49:19,790 Ég er nýleg viðbót við lífvarðasveit konungs 785 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 og bið ykkur vinsamlegast um að fara annað. 786 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Takk fyrir komuna. 787 00:49:24,837 --> 00:49:26,881 Fékk kóngurinn fugl til að vernda þig? 788 00:49:27,172 --> 00:49:28,758 Hve hátt getur þú flogið? 789 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 Mig vantaði njósnara. 790 00:49:31,761 --> 00:49:33,345 Sasú var síðasta úrræðið. 791 00:49:33,513 --> 00:49:35,055 Eða næstsíðasta. 792 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Það var Albert græneðla eða ég 793 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 og hans hátign vildi frekar undirtyllu með vængi. 794 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 Þannig varð ég aðalnjósnari prinsessunnar. 795 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 Þetta er þriðji dagurinn og mér gengur prýðilega. 796 00:49:46,901 --> 00:49:48,193 Sarabía, taktu undir það. 797 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 Hve langt kemstu með fugl? 798 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 Hve langt komist þið snillingarnir dettandi hvor um annan? 799 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 Alla leið til Milele. 800 00:49:56,243 --> 00:49:58,037 Milele er goðsögn. -Alls ekki. 801 00:49:58,203 --> 00:50:00,289 Hringrás lífsins og ævintýrahjarðir. 802 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Það er ekki til. -Í alvöru talað. 803 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Ég veit ekki hvort Milele er til en í augnablikinu 804 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Ég veit ekki hvort Milele er til en í augnablikinu 805 00:50:05,169 --> 00:50:06,336 er það eina von okkar. 806 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Okkur vantar enga von. Okkur vantar mat. 807 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Virkilega vel gert, bróðir. 808 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 Vandræði í trjánum. Fyrstu vandræðin mín 809 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 og ég segi pass. Ég fer ekki. Ég verð hérna. 810 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 Komdu, Sarabía. Það er kvöldmatur á leiðinni. 811 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 Sarabía, ef ég má. 812 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Það er mikið til í þessu hjá honum, yðar hátign. 813 00:50:29,694 --> 00:50:32,071 En hann er hungrað ljón sem vill éta mig 814 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 svo ég er beggja blands. 815 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 Þetta gekk vel, miðað við allt. 816 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 Hérna kem ég til sögunnar, Kiara. 817 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Rafíkí. 818 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Þögn. Ég vil þögn á Bavíanaþinginu. 819 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 Nú kom blettatígur upp í trén, þriðju nóttina í röð. 820 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 Át næstum eitt okkar. 821 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 Rafíkí að kenna. 822 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 Hann kallaði á skepnuna í draumi. 823 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 Við verðum að bannfæra Rafíkí og sýnir hans endanlega. 824 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Rafíkí varaði ykkur við. 825 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 Draumarnir boða óvini. Hann talar við anda og kallar fram djöfulinn. 826 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 Hvað áttu við? -Hann hefur gert það áður. 827 00:51:25,540 --> 00:51:27,501 Bróðir hans var hrakinn héðan 828 00:51:27,668 --> 00:51:28,794 og sást aldrei aftur. 829 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 Þá var Rafíkí barn. 830 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 Barn með löpp sem virkaði ekki. En lifði hann samt af? 831 00:51:34,091 --> 00:51:36,551 Rafíkí fann vatnið í þurrkatíðinni 832 00:51:36,719 --> 00:51:39,054 og læknaði þig þegar þú veiktist, Inaki. 833 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Hann talar við skordýr og ræðir við mánann. 834 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Zala, þið vitið hvað gerist ef þið sendið hann niður. 835 00:51:45,602 --> 00:51:47,396 Hann er amelaaniwa! 836 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 Bölvun okkar allra. 837 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 Ekki satt. -Hann á ekki heima hér. 838 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 Þið sem styðjið bannfæringu, hyljið annað augað. 839 00:51:54,361 --> 00:51:55,529 Ekki treystandi. 840 00:51:55,696 --> 00:51:57,489 Ég treysti ekki göldrum hans. 841 00:51:57,657 --> 00:51:58,615 Hann á ekki heima hér. 842 00:51:58,783 --> 00:52:00,534 Hann verður aldrei bavíani. 843 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 Ekki einn okkar. 844 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Þá er stundin runnin upp. 845 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Þá er stundin runnin upp. 846 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 Nei, bíddu. 847 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 Hvert ferðu? 848 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 Þangað sem ég hefði átt að fara fyrir löngu. 849 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 Að finna allt það sem glataðist. 850 00:52:13,213 --> 00:52:14,298 Fjölskylduna mína. 851 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Þú lifir ekki af einn á báti. 852 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 Enginn getur það. 853 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 Og þó erum við hingað komin. 854 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 Æ, Rafíkí. 855 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 Augað gleymir aldrei því sem hjartað hefur séð. 856 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 Þetta er allt í lagi. 857 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Þú getur reynt að flýja en þú kemst ekki langt. 858 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 Því ætti ég að flýja ykkur? 859 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 Af því að við erum ljón. 860 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 Eins og… ljón! 861 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 Flóin getur angrað ljónið meira en ljónið angrar flóna. 862 00:53:39,508 --> 00:53:42,177 Þú skilur ekki hvað er í vændum. 863 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 Þú getur hvergi farið. 864 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 Ég fer beint áfram. 865 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 Ég efa það stórlega. 866 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 Auðvelt að efast um allt þegar þú veist ekki neitt. 867 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 Getum við haldið áfram? 868 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Ef þið sviptið mig lífi finnið þið aldrei Milele. 869 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 Bíddu, sagðirðu Milele? 870 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 Ég held þangað. Í átt að ljósinu. 871 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Ég hef margoft komið þangað í draumum mínum. 872 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Ég hef margoft komið þangað í draumum mínum. 873 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 Bróðir minn bíður mín þar. 874 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 Ég hef séð tréð. 875 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Ég sé það fyrir mér. Við tveir… 876 00:54:11,791 --> 00:54:13,292 saman á ný. 877 00:54:13,458 --> 00:54:15,795 Því ættum við að treysta bavíanadraumi? 878 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 Stundum er draumurinn allt sem þú átt. 879 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Eini sannleikurinn sem býr í þér. 880 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 Eins og minning um frækinn konung. 881 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 Hvernig vissirðu? 882 00:54:25,137 --> 00:54:28,432 Jæja, hjálpaðu okkur til Milele og við þyrmum lífi þínu. 883 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 Er það samþykkt? -Nei. 884 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 Ha? Af hverju ekki? 885 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 Rafíkí þyrmir lífi ykkar. 886 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Nú er nóg komið. 887 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Taka, ekki éta hann. 888 00:54:38,984 --> 00:54:41,946 Dásamlegt, annar flækingur sem við megum ekki éta. 889 00:54:42,112 --> 00:54:44,698 Eigum við að fylgja þessum bavíana 890 00:54:44,865 --> 00:54:47,284 á stað sem enginn hefur séð? 891 00:54:47,952 --> 00:54:49,119 Ég er betur sett ein. 892 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 Stakt sprek gefur frá sér reyk 893 00:54:53,207 --> 00:54:55,084 en það brennur aldrei. 894 00:54:58,295 --> 00:54:59,754 Nú erum við fimm saman. 895 00:54:59,922 --> 00:55:02,507 Segjum skemmtilegar staðreyndir um okkur. 896 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Ég skal byrja. 897 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Ég skal byrja. 898 00:55:03,843 --> 00:55:06,803 Ég var einu sinni skotinn í flamingóa. 899 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 Ég hef aldrei sagt það upphátt. 900 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 Þau ganga burt. 901 00:55:10,765 --> 00:55:12,559 Staðir að heimsækja. Konungsríki að sjá. 902 00:55:12,726 --> 00:55:14,186 Nóg að gera. Áfram gakk. 903 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 Bíddu, ert þú orðinn stjarna sögunnar? 904 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 Einhver þreyttur á að vera annar banani? 905 00:55:29,659 --> 00:55:31,954 Mikið um Rafíkí í sögunni núna. 906 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 Þú gafst þér týndan bróður. 907 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 Já. -Hvað næst? Fyndinn frasi? 908 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 Ferðu að prumpa? Það er mitt. 909 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 Við getum ekki sagt sögu Múfasa 910 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 án sögu Rafíkís. 911 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 Nú talar hann um sig í þriðju persónu. 912 00:55:46,010 --> 00:55:47,261 Næst fær hann eigin ilm. 913 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 Ég er sá eini hér með sérstakan ilm. 914 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Hann kallast Púmba frá Púmba 915 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 og er að sögn ansi viðbjóðslegur. 916 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 Mamma? Pabbi? 917 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 Ef þið heyrið í mér, komið heim. 918 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 Gerið það. 919 00:56:01,650 --> 00:56:02,902 Komið heim. 920 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 Mamma? 921 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Mamma? 922 00:56:19,084 --> 00:56:20,544 Milele. 923 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Mamma! 924 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 Rafíkí. 925 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 Hvað ertu að gera? -Veiða. 926 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Þú situr á steini með lokuð augun. 927 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Augu mín eru opin en augnlokin eru lokuð. 928 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Því tala ég við bavíana? 929 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 Ég er ekki bavíani. Ég er mandríll. 930 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 Ekki móðgast, en api er api. 931 00:56:59,624 --> 00:57:01,043 Flækingur er flækingur. 932 00:57:01,210 --> 00:57:02,169 Hvað meinarðu? 933 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Ég meina að við erum mjög líkir. 934 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Ég meina að við erum mjög líkir. 935 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Við erum ekkert líkir. 936 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Líttu betur á okkur. Ég er ljón. 937 00:57:11,345 --> 00:57:14,723 Ljón sem óttast vatnið og óttast eigin spegilmynd. 938 00:57:15,224 --> 00:57:18,685 Sem sefur ekki vegna þess sem það sér með lokuð augun. 939 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 Þú óttast drauma þína, Múfasa. 940 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 Óttast það sem þú sérð í þeim. 941 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 Ég sé foreldra mína. 942 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Ég finn fyrir þeim alls staðar. 943 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 Að sjálfsögðu, Múfasa. 944 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Þú finnur fyrir þeim að eilífu. 945 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 Ég heyri rödd móður minnar. 946 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Hún segir að við séum á ferðalagi til Milele 947 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 en ég er svo vegvilltur án hennar. 948 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 Ferðalag þitt er ekki draumur, Múfasa. 949 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 Móðir þín vísar þér veginn 950 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 og á þessum áfangastað bíður fjölskyldan þín. 951 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 Hvað ertu að gera? 952 00:58:10,279 --> 00:58:11,238 Við sveltum. 953 00:58:11,405 --> 00:58:12,822 Það var ekki hans tími. 954 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 Þess í stað leyfa fiskarnir okkur að deila vatninu með sér. 955 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 Skýrsla frá mér. 956 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 Það er morgunn. 957 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 Skýrslu lokið. 958 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 Klofin jörð veitir nú tvo valkosti. 959 00:58:42,936 --> 00:58:44,479 Í kring eða niður? 960 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 Það er ykkar að velja. 961 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 Líttu þangað. Handan við ljósið. 962 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Handan dýpsta gljúfursins. 963 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 „Handan dýpsta gljúfursins.“ 964 00:59:01,455 --> 00:59:02,456 Förum niður. 965 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Af hverju? Vegna einhverrar þjóðsögu? 966 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Af hverju? Vegna einhverrar þjóðsögu? 967 00:59:05,209 --> 00:59:06,585 Grjótið felur sporin. 968 00:59:06,751 --> 00:59:08,212 Öruggara að fara í kring. 969 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Ég finn lyktina af þeim. 970 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 Þú fannst bara bavíana með ofskynjanir. 971 00:59:12,632 --> 00:59:13,717 Ég er mandríll. 972 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 Þetta er tímasóun. 973 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 Lokaðu augunum. 974 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 Hvað segirðu? 975 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Segðu mér hvað þú sérð og hvað þú skynjar. 976 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 Ekkert berst með vindinum. 977 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 Nei, þau fara í gegnum kjarrið. -Hver? 978 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 Kvendýrin fremst í flokki. Áfram með þig. 979 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 Hreinsaðu hugann. Einbeittu þér. 980 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 Ég einbeiti mér. 981 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 Það er rétt. 982 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 Förum niður. 983 00:59:49,169 --> 00:59:50,879 Vá, vá, vá. 984 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Nú geta mörg sprek myndað bál sem ein heild. 985 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 Komdu, við höfum staði að heimsækja. 986 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 Og konungsríki að sjá. 987 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Og konungsríki að sjá! 988 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Og konungsríki að sjá! 989 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 Ef þú fara vilt hratt, farðu ein 990 01:00:10,565 --> 01:00:11,650 Þessa leið 991 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 Ekki sein 992 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 En ef þú fara vilt langt 993 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 Við förum saman 994 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 Já, gott og vel 995 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 Við förum saman 996 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 Að gæta þín var falið mér 997 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 Ég út í buskann fylgi þér 998 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 Og fuglar hafa augu frá 999 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 Og með þér þá mun betur sjá 1000 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 Já, hvert sem er 1001 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 Ef þú fara vilt hratt, farðu ein 1002 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 Veistu hvað? 1003 01:00:41,305 --> 01:00:42,931 Þessa leið -Kannski það 1004 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 Ekki sein -Held af stað 1005 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 Ef þú fara vilt langt 1006 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 Við förum saman 1007 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 Já, gott og vel 1008 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 Við förum saman 1009 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 Finna fjölskylduna ég vil 1010 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 Og ég geng með þér þangað til 1011 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Geng með þér um gljúfur og gil 1012 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Geng með þér um gljúfur og gil 1013 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 Með þér gengur betur, ég skil 1014 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 Finna fjölskylduna ég vil 1015 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 Og ég geng með þér þangað til 1016 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 Geng með þér um gljúfur og gil -Eilíf trú 1017 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 Með þér gengur betur, ég skil 1018 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 Eins og urð og grjót 1019 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 Eins og hafið og öldurót 1020 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 Eins og makki þinn sólu mót 1021 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Sarabía, þú og ég, við förum saman 1022 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 Eins og urð og grjót -Finna fjölskylduna ég vil 1023 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 Eins og hafið og öldurót -Og ég geng með þér þangað til 1024 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 Eins og makki þinn sólu mót, Sarabía -Geng með þér um gljúfur og gil 1025 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 Þú og ég, við förum saman -Með þér gengur betur, ég skil 1026 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 Að bróður mínum er að leita -Finna fjölskylduna ég vil 1027 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 Ég bróður fylgi og hann veit það -Og ég geng með þér þangað til 1028 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 Minn bróðir villist oft af leið -Geng með þér 1029 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 Minn bróðir villist oft af leið -Geng með þér 1030 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 Lendir í neyð -Um gljúfur og gil 1031 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 Ef þú sérð minn bróður því má breyta -Með þér gengur betur, ég skil 1032 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 Með þér gengur betur, ég skil 1033 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 Með þér gengur betur 1034 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 Við förum ekki ein -Aldrei ein 1035 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 Ekki sein -Ekki sein 1036 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 Þessa leið -Þessa leið 1037 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 Og nú förum við langt -Hey, hey, hey, hey 1038 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 Við förum saman 1039 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 Já, gott og vel -Hey, hey, hey, hey 1040 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 Við förum saman 1041 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 Er við héldum yfir Dalinn mikla 1042 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 röktu veiðidýrin hvert spor okkar. 1043 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Kiros. Þeir eru ekki einir. 1044 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 Ljónynja slóst í hópinn. 1045 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Og api að auki. 1046 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 Múfasa. 1047 01:03:09,494 --> 01:03:11,413 Múfasa, hjálpaðu mér. 1048 01:03:11,580 --> 01:03:12,456 Hvernig þá? 1049 01:03:12,622 --> 01:03:13,957 Það er Sarabía. 1050 01:03:14,123 --> 01:03:16,209 Hún er ljósið sem mamma minntist á. 1051 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 Ha? -Hún er einstök. 1052 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 Ótrúlegasta kvendýr sem ég hef kynnst. 1053 01:03:20,714 --> 01:03:23,800 Ég veit ekki hvað ég segi. Þú hefur umgengist kvendýrin. 1054 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 Hvað á ég að segja? 1055 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Talaðu bara við hana og vertu þú sjálfur. 1056 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 Nei, Múfasa. 1057 01:03:29,723 --> 01:03:32,183 Þú skilur ekki. Ég sjálfur er ekki nóg. 1058 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 Þú… 1059 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 veist ýmislegt. 1060 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 Þá það. 1061 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 Hafðu þetta einfalt. Spyrðu hana spurningar. 1062 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Einmitt. Spurning. Mjög gott. 1063 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 Reyndu að vera sjálfsöruggur og ekki of áhugasamur. 1064 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 Ég er mjög áhugasamur. 1065 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 Segðu henni frá blómunum. -Hvaða blómum? 1066 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 Í dalnum hennar. Þar eru blóm alls staðar. 1067 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 Þau kallast andablóm. 1068 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 Með langa stilka. 1069 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 Gullfalleg blóm. 1070 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 Hvernig veistu? 1071 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 Þegar hún gengur fram hjá finn ég lykt af þeim á feldinum. 1072 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 Allt í lagi. 1073 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Blóm. Ekki of áhugasamur. 1074 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 Blóm. Ekki áhugasamur. -Þetta er mikilvægast. 1075 01:04:15,519 --> 01:04:18,522 Ekki of áhugasamur. Blóm. -Hlustaðu þegar hún talar. 1076 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 Karldýr eiga erfitt með það. -Blóm… 1077 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 Fyrirgefðu, hvað sagðirðu? 1078 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 Í alvöru? 1079 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 Ég heyrði, bróðir. 1080 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 Ég verð þér til sóma. 1081 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Ansi heitt, ekki satt? 1082 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 Jú. 1083 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 Ég dýrka að hlusta. 1084 01:04:50,804 --> 01:04:51,930 Allt í lagi. 1085 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 Ég hlusta núna. -Á hvað? 1086 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 Það sem þú sagðir. -Þú talar. 1087 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 Það er rétt. 1088 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 Þú lyktar eins og önd. -Ha? 1089 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 Blóm. 1090 01:05:02,398 --> 01:05:03,692 Andablóm. 1091 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Hvernig veistu um blómin? 1092 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Hvernig veistu um blómin? 1093 01:05:07,361 --> 01:05:09,197 Ég andaði þér að mér með nefinu. 1094 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 Ég finn lykt af þeim. 1095 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 Það er ótrúlegt. 1096 01:05:13,827 --> 01:05:15,870 Dalurinn var fullur af blómum, 1097 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 í þúsundatali, eins langt og augað eygði. 1098 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 Það var svo fallegur staður, Taka. 1099 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 Sagði hann að hún lyktaði eins og önd? 1100 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 Og þið kallið mig bavíana? 1101 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 Þeir ættu ekki að vera hér. 1102 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 Farmynstrin hafa ruglast. 1103 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 Ég skil ekki… -Utangarðsdýr! 1104 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 Ekki æfing. Höfum það á hreinu 1105 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 að ég skráði mig aldrei í þetta. 1106 01:05:55,034 --> 01:05:56,911 Við erum örugg hérna. 1107 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 Þau eru hinum megin. 1108 01:05:59,413 --> 01:06:00,248 Nei! 1109 01:06:00,414 --> 01:06:01,875 Þau stökkva bara yfir. 1110 01:06:02,041 --> 01:06:03,502 Við erum í sjálfheldu. 1111 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Hvað gerum við nú? 1112 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Hvað gerum við nú? 1113 01:06:04,961 --> 01:06:06,337 Fílarnir berjast með okkur. 1114 01:06:06,505 --> 01:06:07,506 Hvers vegna? 1115 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 Af því ég bið þá um það. 1116 01:06:10,258 --> 01:06:11,635 Ertu með betri hugmynd? 1117 01:06:12,594 --> 01:06:14,638 Já, herra Spyr-fyrst. 1118 01:06:14,804 --> 01:06:15,847 Tilbúnir að hlaupa. 1119 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Hvert fer hún? 1120 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Halló? Hlustið á mig. Við erum hjálparþurfi. 1121 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Talið við mig. Við þurfum hjálp. Gerið það. 1122 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 Þau eru að koma! 1123 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Sarabía, bíddu! 1124 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Bíddu, Sarabía. Hvert er hún að fara? 1125 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Hún sækir býflugnabúið. 1126 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Eins og ég sagði, verið tilbúnir að hlaupa! 1127 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 Hlaupið! 1128 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Farið að trjánum! 1129 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Hvers vegna hleyp ég? 1130 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Haltu fast, yðar hátign. 1131 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Sasú! 1132 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabía! 1133 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 Standið föst fyrir! 1134 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 Hörfið ekki! 1135 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 Ég held þér. 1136 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 Ég held þér. 1137 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabía, ég held þér. 1138 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Það er sko rétt. Hlaupið bara, litlu kisur. 1139 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 Þakka þér fyrir, vinur minn. 1140 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 Hérna. 1141 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Sarabía. 1142 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Á lífi. Hún er á lífi! 1143 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Því starið þið á mig? 1144 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 Þú kastaðist niður úr trénu. 1145 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 Hann bjargaði lífi þínu. 1146 01:09:35,879 --> 01:09:36,880 Hver? 1147 01:09:37,048 --> 01:09:37,924 Taka. 1148 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 Taka bjargaði þér. 1149 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 Ekki satt, bróðir? 1150 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 Bjargaðirðu mér? 1151 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Ég varð að gera eitthvað. 1152 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 Þakka þér fyrir. 1153 01:09:53,646 --> 01:09:54,898 Við vorum heppin. 1154 01:09:55,066 --> 01:09:57,318 Býflugurnar drápu okkur næstum öll. 1155 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 Þær björguðu lífi okkar. 1156 01:09:59,237 --> 01:10:00,654 Múfasa. -Í alvöru? 1157 01:10:00,822 --> 01:10:03,491 Mér leið eins og fílar hefðu ruðst yfir okkur. 1158 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 Við lifðum af. -Þeir hefðu barist með okkur. 1159 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 Við lifðum af. -Þeir hefðu barist með okkur. 1160 01:10:06,077 --> 01:10:07,120 Við erum ljón. 1161 01:10:07,286 --> 01:10:08,537 Enginn berst með okkur. 1162 01:10:08,705 --> 01:10:09,873 Ekki hérna. 1163 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 Hvert er hann að fara? 1164 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 Handan sjóndeildarhringsins. 1165 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Múfasa, þakka þér fyrir. 1166 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 Rafíkí? 1167 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Hver eru þau utangarðs? 1168 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 Öll þau sem eru utangarðs koma úr mörgum hjörðum. 1169 01:10:49,620 --> 01:10:51,289 En þegar þau fæðast 1170 01:10:51,455 --> 01:10:55,084 eru þau hötuð vegna þess að þau eru frábrugðin hinum. 1171 01:10:55,251 --> 01:10:56,627 Eins og þú í þínum hópi? 1172 01:10:56,795 --> 01:10:58,379 Já, eins og ég. 1173 01:10:58,546 --> 01:11:00,714 En, Rafíkí? -Já? 1174 01:11:00,882 --> 01:11:02,801 Af hverju vilja þau meiða alla? 1175 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Stundum, þegar þeir sem eru líkastir þér elska þig ekki 1176 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Stundum, þegar þeir sem eru líkastir þér elska þig ekki 1177 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 getur það valdið allra mesta sársauka sem til er. 1178 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 Þessi sársauki… 1179 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 getur fengið þig til að hata allt. 1180 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Það gleður mig að það kom ekki fyrir þig. 1181 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 Já, barnið mitt. Það gleður mig líka. 1182 01:11:22,486 --> 01:11:23,612 Hæ, við erum hérna líka. 1183 01:11:23,779 --> 01:11:25,531 Því erum við utan við söguna 1184 01:11:25,698 --> 01:11:28,326 þegar við erum mest utangarðs allra? 1185 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 Komdu. -Alltaf verið misskildir. 1186 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 Ég er margslunginn. 1187 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Það eru margar leiðir til Milele. 1188 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 En þetta verður okkar leið. 1189 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 Farðu. Farðu, Múfasa. 1190 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Finndu þína eilífð. 1191 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Ég held þér. 1192 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabía, ég held þér. 1193 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Heyrðu, Rafíkí? 1194 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 Hvað ertu að gera? 1195 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 Ég er að staðfesta sýn mína, Múfasa. 1196 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 Má ég spyrja þig að einu? 1197 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Hve margar sýna þinna hafa ræst? 1198 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 Hingað til, engin þeirra. -Engin? 1199 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 Þetta er ekki eitthvað sem ég sé heldur frekar tilfinning. 1200 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 En hvernig… 1201 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 Hvernig veistu hvort þú átt að fylgja tilfinningu? 1202 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele er til. 1203 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 Ég finn það hérna. 1204 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 Spurningin er… 1205 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 hvað finnur þú, Múfasa… 1206 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 þarna inni? 1207 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 Veðrið breyttist. 1208 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 Það er of lítil lausamjöll. 1209 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Ef utangarðsljónin sjá sporin rekja þau slóðina til Milele. 1210 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Sasú, aðeins þú getur hjálpað okkur núna. 1211 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Ertu alveg viss um það? 1212 01:13:32,700 --> 01:13:33,742 Ég var að hugsa 1213 01:13:33,909 --> 01:13:35,494 að Rafíkí virtist fær með stafinn… 1214 01:13:35,786 --> 01:13:37,038 Sasú, þú notar vængina 1215 01:13:37,205 --> 01:13:38,872 til að hylja sporin á leið upp 1216 01:13:39,040 --> 01:13:40,416 án minnstu ummerkja. 1217 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 Heyrðu, þú getur þetta. 1218 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 Já. 1219 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 Rétt hjá þér, herra. Ég get það. 1220 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Jæja, ég á móti frosinni fjallshlíð. 1221 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 Einn horni sem bjargar framtíðinni… 1222 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Mamma! 1223 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 Mikið er þetta kalt. 1224 01:14:15,409 --> 01:14:17,370 Hvað gengur á núna? 1225 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 Ekki stoppa svona oft. 1226 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 Þeim hefur tekist að hylja sporin. 1227 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 Í snjónum? 1228 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 Það er óhugsandi. 1229 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 Þau gætu verið hvar sem er á fjallinu… 1230 01:14:28,006 --> 01:14:29,048 Finnið þau þá! 1231 01:14:29,215 --> 01:14:30,258 Strax. 1232 01:14:31,134 --> 01:14:32,343 Sasú, Sasú, Sasú 1233 01:14:32,510 --> 01:14:34,512 Sasú, Sasú! 1234 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 Skýrsla frá mér. 1235 01:14:40,851 --> 01:14:43,646 Utangarðsljónin eru rammvillt. 1236 01:14:43,812 --> 01:14:44,897 Vel spilað, Múfasa. 1237 01:14:45,064 --> 01:14:46,232 Vel gert, Sasú. 1238 01:14:46,399 --> 01:14:47,400 Eins og vanalega. 1239 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 Ég hafði trú á þér. 1240 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Okkur tókst það. Okkur tókst það. 1241 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 Nei, þér tókst það. 1242 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 Vel hugsað, Múfasa. 1243 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 Við knúsum hvert annað. Fullkomlega eðlilegt. 1244 01:14:58,577 --> 01:15:00,288 Hver vill knúsa Sasú? 1245 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 Enginn. Ég er farinn. 1246 01:15:02,165 --> 01:15:03,332 Ég fer á undan. 1247 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Ég held þér, Rafíkí. 1248 01:15:20,015 --> 01:15:21,225 Hey. -Ég held þér. 1249 01:15:21,642 --> 01:15:22,643 Ho monate, Múfasa. 1250 01:15:22,810 --> 01:15:24,019 Já, ég held þér. 1251 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 Múfasa. 1252 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 „Ég held þér.“ 1253 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 Falinn í skugganum, undan vindi, léttur á fæti. 1254 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Áhugaverður veiðistíll, Múfasa. 1255 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Við verðum að éta eitthvað fyrir niðurleiðina. 1256 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Hér er því miður lítið að veiða. 1257 01:15:58,387 --> 01:15:59,555 Sérðu undir steininum? 1258 01:15:59,722 --> 01:16:02,183 Þefköttur að yfirgefa grenið sitt. 1259 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Auðvitað finnurðu lykt af þefketti í snjónum. 1260 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Auðvitað finnurðu lykt af þefketti í snjónum. 1261 01:16:05,519 --> 01:16:08,606 Þú ert ljónið sem getur allt. 1262 01:16:09,232 --> 01:16:10,524 Hvað áttu við? 1263 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 Ég á við að ég sé þig, Múfasa. 1264 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Ég skil þig ekki. 1265 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 Ég trúi því alveg. 1266 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 Því að þótt þú sért svona klár 1267 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 sérðu allt svo skýrt nema sjálfan þig. 1268 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 Hvað er þetta? 1269 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 Hvað er þetta, Sarabía? 1270 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 Það er þefköttur í snjónum nákvæmlega þar sem þú sagðir. 1271 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 Þú fannst lykt af hinum í vindinum 1272 01:16:31,254 --> 01:16:33,547 og þú fannst lyktina af blómunum á feldinum. 1273 01:16:33,714 --> 01:16:34,715 Bara góð ágiskun. 1274 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 Þú gast greint blómin úr dalnum mínum. 1275 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Nei, það er ekki hægt. 1276 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 Þú bjargaðir mér. 1277 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 Hélst mér þegar hjörðin fór yfir og huggaðir mig. 1278 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 Nei, það var Taka. 1279 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 „Ég held þér, Sarabía.“ 1280 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 Ég vernda hann. -Það varst þú. 1281 01:16:49,062 --> 01:16:52,150 Hann fann mig í vatninu. Bróðir minn bjargaði mér. 1282 01:16:52,316 --> 01:16:53,817 Ég skynjaði það strax. 1283 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 Hann er konungborinn. -Múfasa. 1284 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 Það eru örlög hans. -Nei! 1285 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 Örlög hans voru að bjarga þér. 1286 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Segðu mér að það sért þú. 1287 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 Frá því birtist mér þú 1288 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 Hef ég látið sem ekkert væri að 1289 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 Og það hræðir mig nú 1290 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 Því ég get ekki leynt og þú veist það 1291 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 Ég ýti því frá -Ekki ýta mér frá 1292 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 En það allt kemur aftur margfaldað 1293 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 Og hvað segi ég þá? -Og hvað segirðu þá? 1294 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 En ég veit ég á heima á þessum stað 1295 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 Þú alltaf getur bjargað því 1296 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 Ég er ekki viss -Þú hefur ráðin, gömul, ný 1297 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 Þú sérð mig -Nú tilfinningin kviknar hlý 1298 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 Hér hjá mér -Frá mér farðu aldrei meir 1299 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Segðu mér nú að það varst þú 1300 01:18:01,719 --> 01:18:03,221 Hvað geri ég? Hvert fer ég nú? 1301 01:18:03,387 --> 01:18:04,680 Hvernig veit ég þér líði eins? 1302 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 Ég veit það nú að það varst þú 1303 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 Aleinn ég er, hvað ef ég þér Segi nú hver er staðan? 1304 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 Hvar sem staldra ég við 1305 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 Vil ég samt ekki setjast alveg að 1306 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 Þegar loks ég finn frið 1307 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 Gerist eitthvað sem rekur mig af stað 1308 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 En þú sérð sama og ég 1309 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 Ég sé þig -Og þú leiðir 1310 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 Með gáfum, styrk og trú 1311 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 Þú drottning ert, það sést vel 1312 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 Það má enginn þig taka frá mér nú 1313 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 Segðu mér nú að það varst þú 1314 01:18:39,923 --> 01:18:41,634 Segðu mér nú, segðu það nú 1315 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 Alltaf ég dvelja fæ með þér 1316 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 Segðu mér nú -Að það varst þú 1317 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 Segðu mér nú, segðu það nú 1318 01:18:48,140 --> 01:18:49,517 Alltaf ég dvelja með þér fæ 1319 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 Þú alltaf getur bjargað því -Nú ég veit 1320 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 Þú hefur ráðin, gömul, ný -Ég sé þig 1321 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 Nú tilfinningin kviknar hlý 1322 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Hér hjá mér, hér hjá mér 1323 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 Segðu það nú, segðu það nú, segðu það nú 1324 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Enginn mun hreyfa þetta til 1325 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Enginn mun hreyfa þetta til 1326 01:19:05,783 --> 01:19:07,200 Segðu það nú, segðu það nú 1327 01:19:07,368 --> 01:19:08,827 Segðu það sem ég heyra vil 1328 01:19:08,994 --> 01:19:10,413 Segðu það nú, segðu það nú 1329 01:19:10,579 --> 01:19:14,417 Óhrædd við fetum nýja slóð 1330 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Því það ert þú 1331 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 Því það ert þú 1332 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Þú veist ég elska hana eina 1333 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 Við tveir höfum engu að leyna 1334 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Ég gaf þér líf 1335 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Ég gaf þér líf 1336 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 En þú launar mér svona 1337 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 Hvað get ég gert? Hvað hefur skeð? 1338 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 Næ ég að gleyma því sem ég hef séð? 1339 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 Hann var minn vin Hún drottningin 1340 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 Böndin slitin að eilífu… 1341 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 Hún veit það nú Að það varst þú 1342 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 Hvað varstu að segja henni? Telja um trú? 1343 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 Völd fæ ég hér, hún tilheyrir mér, ha! 1344 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 Eru forfeður hlæjandi… 1345 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 Hvað segja þeir? Faðir minn fór 1346 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 Gaf mér samt styrk fyrir örlögin stór 1347 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 Hann aldrei treysti þér 1348 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 Augnablik, eru ljós þín svik 1349 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 En ég frá drukknun bjargaði þér 1350 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 Líf þitt að þakka allt hefurðu mér 1351 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 Nú er ég sjálfur að drukkna hér 1352 01:20:51,013 --> 01:20:53,056 Reyni að gleyma, vonlaust það er 1353 01:20:53,391 --> 01:20:55,518 Núna ég á engan bróður 1354 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 Tilveran grá 1355 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 Fyllir mig stjórnlausri bræði og skömm sem ég slepp 1356 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 ei… 1357 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 frá 1358 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 Svik eru verkfæri sterks konungs. 1359 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Það var lítið að éta á fjallinu… 1360 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 þangað til núna. 1361 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 Hvernig náðuð þið að hylja spor ykkar í snjónum? 1362 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 Fugl hjálpaði okkur. 1363 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Ljón, að þiggja hjálp frá fugli? 1364 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Rétt eins og ég hjálpa ykkur. 1365 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Hjálpar þú okkur? 1366 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Þurfum við hjálp frá særðri gungu? 1367 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Það rennur konunglegt blóð um æðar mér 1368 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 en það var Múfasa sem drap son þinn. 1369 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 Það var Múfasa… 1370 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 sem festi ykkur í gildru hérna 1371 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 og sneri á ykkur með hverju skrefi. 1372 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Nú skal ég vísa ykkur til hans og til Milele. 1373 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Milele! 1374 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 Milele er aðeins draumur og ævintýri fyrir ljónsunga. 1375 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Segðu apanum það. 1376 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Segðu apanum það. 1377 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 Hann vísar þeim þangað. 1378 01:23:07,566 --> 01:23:08,692 Lítið á ykkur. 1379 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 Hjörð sveltandi úlfa… 1380 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 sem ríghalda í fjallshlíðina 1381 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 án slóðar til að elta. 1382 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 Þið hafið aðeins eina von um að ná fram hefndum. 1383 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 Það er ég! 1384 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 Hefnd. 1385 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 Hvað með föður þinn? 1386 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 Það er Múfasa að kenna… 1387 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 að ég á engan föður. 1388 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 Hann gerði þetta. 1389 01:23:40,182 --> 01:23:41,308 Já. 1390 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 Þú misstir föður… 1391 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 og ég missti son. 1392 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 Taka, viltu slást í hópinn með okkur? 1393 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Í sameiningu getum við báðir náð fram hefndum. 1394 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 Mín verður ánægjan… 1395 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 konungur. 1396 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 Taka! 1397 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Hvar hefurðu verið? 1398 01:24:30,357 --> 01:24:31,358 Á veiðum. 1399 01:24:31,817 --> 01:24:33,235 Ég fann ekki neitt… 1400 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 enda hef ég aldrei jafnast á við þig. 1401 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 Eða móður mína. 1402 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 Ég verð að segja þér svolítið. -Nei. 1403 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 Ég verð að segja þér svolítið. 1404 01:24:45,748 --> 01:24:47,457 Ég verð að þakka þér fyrir. 1405 01:24:47,625 --> 01:24:50,543 Þú stóðst við það sem þú lofaðir Eshe og Obasi. 1406 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 Taka… -Þú bjargaðir mér, Múfasa. 1407 01:24:53,463 --> 01:24:54,632 Og ég… 1408 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 gleymi því aldrei hvað þú hefur gert, bróðir minn. 1409 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Ég fann leið niður handan við þessa nálægu tinda. 1410 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Ég fann leið niður handan við þessa nálægu tinda. 1411 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Sagði ég eitthvað? 1412 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 Heyrðu, Rafíkí? 1413 01:25:22,117 --> 01:25:23,827 Já. 1414 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Við nálgumst örlögin, Múfasa. 1415 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 Þá þarf jörðin að nötra. 1416 01:25:48,226 --> 01:25:52,522 Nú er ég hundrað milljón prósent viss um það hver Taka er. 1417 01:25:52,690 --> 01:25:53,648 Er það ég? 1418 01:25:53,816 --> 01:25:56,276 Ef það fór fram hjá þér erum við ekki í sögunni. 1419 01:25:56,443 --> 01:25:57,903 Þefkötturinn sást meira. 1420 01:25:58,070 --> 01:26:01,031 Kannski verðum við í leikritinu. -Ekki minnast á leikritið. 1421 01:26:01,198 --> 01:26:02,282 Ég fór á það. 1422 01:26:02,449 --> 01:26:03,909 Ég er bara sokkabrúða. 1423 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Fórstu á það, án mín? 1424 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Fórstu á það, án mín? 1425 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Rafíkí, eru Múfasa og Sarabía ástfangin? 1426 01:26:09,372 --> 01:26:10,373 Ást? 1427 01:26:10,540 --> 01:26:13,711 Hljómar illa og alls ekki eins og eitthvað sem ég þrái. 1428 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 Hvað gerir Taka við þau? 1429 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 Litli minn, hjarta Taka var kramið. 1430 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 Nú egndi hann gildru fyrir þau. 1431 01:26:37,735 --> 01:26:39,737 Múfasa. Sérðu þetta? 1432 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 Ég trúi því ekki. 1433 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 Handan við ljósið. 1434 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 Heimkynni. 1435 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Milele. 1436 01:27:38,796 --> 01:27:39,797 Ég trúi því ekki. 1437 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Við fundum staðinn. Við fundum Milele. 1438 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Já. 1439 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Þú fannst þetta, bróðir. Eins og alltaf. 1440 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 Rafíkí. 1441 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 Þetta er tréð úr sýnum þínum. 1442 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 Ég hef séð þetta tré margoft 1443 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 og í hverri sýn var alltaf bróðir… 1444 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 sem stóð hérna. 1445 01:28:46,446 --> 01:28:47,990 En hér er enginn, Rafíkí, 1446 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 og þú komst til að finna tvíburabróður þinn. 1447 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Hann var tekinn frá mér fyrir löngu. 1448 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 Það sem ég sá í draumum mínum var bróðir. 1449 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 Sem stóð hérna. 1450 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 Vinur, fjölskylda. 1451 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 Það sem ég sá varst þú. 1452 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Hið ósjáanlega. 1453 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Hið ósjáanlega. 1454 01:29:06,008 --> 01:29:08,468 Ég sá Múfasa. 1455 01:29:08,635 --> 01:29:09,636 Mig? 1456 01:29:09,802 --> 01:29:11,638 Já, þig. 1457 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 Bróður minn. 1458 01:29:19,479 --> 01:29:20,522 Múfasa. 1459 01:29:20,688 --> 01:29:22,107 Hvernig þekkið þið mig? 1460 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 Við vitum að þau utangarðs veiða þig og óttumst að þér fylgi hætta. 1461 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 Nei, við huldum sporin. 1462 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 Ég lofa að Milele er öruggt 1463 01:29:30,782 --> 01:29:33,410 og ég myndi aldrei stofna því í voða. 1464 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Flýið ekki. 1465 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 Þið hafið ekkert að óttast. 1466 01:29:41,751 --> 01:29:43,545 Við komum ekki ykkar vegna. 1467 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Við komum til að ná Múfasa. 1468 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 Nei, hvernig komust þau hingað? 1469 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 Látið hann ekki sundra okkur. 1470 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Þetta er ekki til neins, Múfasa. Hringrásin… 1471 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 Hringrásin er rofin. 1472 01:30:05,525 --> 01:30:06,443 Nei! 1473 01:30:06,609 --> 01:30:08,070 Hvað ertu að gera? 1474 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Ég ætla að berjast og sýna hinum að þau geti líka barist. 1475 01:30:12,157 --> 01:30:15,160 Rafíkí, ég gef merki og þú hjálpar mér að safna öllum saman. 1476 01:30:15,327 --> 01:30:16,619 Já, bróðir minn. 1477 01:30:18,455 --> 01:30:20,457 Hér eru önnur ljón. 1478 01:30:20,623 --> 01:30:21,749 Finnið þau. 1479 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 Með ánægju, yðar hátign. 1480 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 Múfasa, þú ert ekki einn. 1481 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 Nú er komið að mér að spyrja fyrst. 1482 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 Hér endar veiðin, Múfasa. 1483 01:30:47,985 --> 01:30:49,569 Þökk sé bróður þínum. 1484 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 Hann skildi eftir slóð sem við fylgdum. 1485 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 Hann samdi til að bjarga sér. 1486 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 Gaf okkur þetta ríki. -Segðu að það sé lygi. 1487 01:30:57,410 --> 01:30:58,953 Sagði okkur að drepa flækinginn. 1488 01:30:59,121 --> 01:31:00,288 Taka, ég bið þig. 1489 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 Ég er konungssonur. 1490 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 En Sarabía valdi þig. 1491 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Eins og mamma. 1492 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Eins og mamma. 1493 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 Eins og faðir minn. 1494 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Ég bjargaði lífi þínu en þú sveikst mig! 1495 01:31:12,592 --> 01:31:14,052 Hvað hefurðu gert? 1496 01:31:14,219 --> 01:31:15,887 Ég er bróðir þinn, berstu með mér! 1497 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Þú stalst örlögum mínum. 1498 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 Nú eru þetta örlög þín. 1499 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 Hann er einn okkar núna. 1500 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 Nafn sonar míns… 1501 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 var Shaju. 1502 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 Shaju! 1503 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 Allt þetta átti að verða hans. 1504 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 Nú mun ég ráða ríkjum hérna án miskunnar. 1505 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Þessi er minn. 1506 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 Ég bið ykkur. Við getum ekki barist ein. 1507 01:32:36,593 --> 01:32:37,844 Við getum ekkert gert. 1508 01:32:38,010 --> 01:32:40,180 Þau hafa áður flæmt okkur að heiman. 1509 01:32:40,347 --> 01:32:42,265 Þau eru of sterk. -Berjist með okkur. 1510 01:32:42,432 --> 01:32:44,934 Berjist fyrir ungviðinu og framtíð ykkar. 1511 01:32:45,102 --> 01:32:47,729 Hvaða framtíð? Þau hafa rænt okkur öllu. 1512 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 Og þau taka alltaf meira. 1513 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Ég er Múfasa, flækingur án hjarðar… 1514 01:33:17,884 --> 01:33:19,719 en ég stend frammi fyrir ykkur 1515 01:33:19,886 --> 01:33:20,928 óbugaður. 1516 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Ég veit að þið eruð hrædd, en treystið mér. 1517 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 Ekkert breytist ef við erum einangraðar hjarðir 1518 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 sem hugsa ekki um afdrif annarra. 1519 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 Því ættum við að standa með þér? 1520 01:33:32,399 --> 01:33:34,151 Þetta er þín barátta. 1521 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 Nú komu þau vegna okkar en ég fullvissa ykkur um það 1522 01:33:37,404 --> 01:33:40,323 að á meðan þau ganga á meðal ykkar og leita okkar 1523 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 hafa þau í hyggju að ráðast á ykkur á morgun. 1524 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 Vonir eins ljóns breyta ekki örlögum Milele. 1525 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 Ekkert ljón er stórt eins og fíll eða sterkt eins og uxi, 1526 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 fljótt sem blettatígur eða hávaxið sem gíraffi, 1527 01:33:53,336 --> 01:33:55,755 eða sem getur svifið hátt og svipast um 1528 01:33:55,922 --> 01:33:57,840 eins og trönur og haukar á himni. 1529 01:33:58,049 --> 01:34:00,051 Skiljið þið það ekki? 1530 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 Hver skepna á sinn stað í hringrás lífsins. 1531 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 Minn andardráttur er ykkar. 1532 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Ykkar barátta er mín. 1533 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Ykkar barátta er mín. 1534 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 Ég gefst ekki upp fyrir hinu illa og þið skuluð ekki gera það. 1535 01:34:20,197 --> 01:34:21,864 Þetta er rétt hjá Múfasa. 1536 01:34:22,156 --> 01:34:23,700 Milele er heimili okkar. 1537 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Við verðum að standa með Múfasa. 1538 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Stöndum öll sterk saman fyrir Milele! 1539 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Hér kemur ljónið! 1540 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 Frá þessari stundu… 1541 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 tilheyrir allt sem sólarljósið snertir mér. 1542 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Þú verður að taka það. 1543 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 Bæ, bæ. 1544 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Þið hafið abbast upp á rangan horna. 1545 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 Hádegisverður er framreiddur. 1546 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Gefist upp! Ég er þaulþjálfaður og á það til… 1547 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 Þetta er svo vandræðalegt. 1548 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Ég er sko sjálfur með vængi. 1549 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 Taka! 1550 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Taka, gerðu það. Gerðu það! 1551 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Múfasa. 1552 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Múfasa. 1553 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 Dirfist þú… 1554 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 að skora á mig? 1555 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Þú tókst son minn. 1556 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Framtíð mína. 1557 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Taka, þú finnur þitt hugrekki síðar. 1558 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Blóð fyrir blóð. 1559 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Nei, ekki drepa hann. 1560 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 Ég drap hann ekki. 1561 01:37:57,288 --> 01:37:58,623 Þú gerðir það. 1562 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 Þau eru að koma. 1563 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 Síðustu ljónin. 1564 01:38:34,241 --> 01:38:35,952 Komið að útrýmingu. 1565 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 Byrjum á þeim yngstu. 1566 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 Jörðin mun nötra. 1567 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 Árás! 1568 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Múfasa. 1569 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 Lokaðu augunum. 1570 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 Segðu mér hvað þú heyrir. 1571 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 Segðu mér hvað þú heyrir. 1572 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 Hvað þú skynjar. 1573 01:41:34,130 --> 01:41:35,214 Múfasa! 1574 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Hann sigraði utangarðsdýrin. 1575 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 Konungur Milele! -Konungur Milele! 1576 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 Er þetta hann? Konungur okkar? 1577 01:42:32,438 --> 01:42:33,522 Yðar göfgi. 1578 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 Konungur Milele. -Konungur Milele. 1579 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 Konungur Milele. 1580 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 Konungur minn. -Yðar göfgi. 1581 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 Yðar hátign. -Konungur minn. 1582 01:42:48,454 --> 01:42:49,621 Hann sigraði Kiros! 1583 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 Konungur minn. -Konungur? 1584 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 Nei, ég er ekki konungur. 1585 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 Lyftið höfðinu. 1586 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 Nei, ég er bara… Ekki fleiri konunga. 1587 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Við erum öll eitt. Gerið það. 1588 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Gerið það, lyftið höfðinu. 1589 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Gerið það, lyftið höfðinu. 1590 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 En, Múfasa… 1591 01:43:09,141 --> 01:43:11,102 þú hefur sameinað þau öll. 1592 01:43:11,602 --> 01:43:15,647 Þú hjálpaðir þeim að finna í sér það sem þau töldu óhugsandi. 1593 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Ekkert er konunglegra en það. 1594 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Nei, Rafíkí. 1595 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Ég er ekki konungur. Ég er ekki af konunglegum ættum. 1596 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 Sérðu ekki, bróðir minn? 1597 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Það er ekki hvað þú varst… 1598 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 heldur hvað þú ert orðinn. 1599 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Konungur Milele. 1600 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Bróðir minn. 1601 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 Þín bíður nokkuð fallegt. 1602 01:44:01,443 --> 01:44:02,653 Er þetta raunverulegt? 1603 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Það stenst ekki. 1604 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Það stenst ekki. 1605 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 Það stenst ekki. 1606 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Múfasa. 1607 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 Hvernig má það vera? 1608 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 Ég átti son sem hét Múfasa. 1609 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 Ég missti hann í miklu flóði. 1610 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 Mamma? 1611 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 Ég missti aldrei vonina. 1612 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 Eða trúna. 1613 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Sonur minn. 1614 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 Mig hefur dreymt um þessa stund 1615 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 og nú hefur draumurinn ræst. 1616 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 Ó, Múfasa. 1617 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 En pabbi? 1618 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 Hvar er pabbi? 1619 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 Hann lifir í þér núna. 1620 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 Hann lifir í þér. 1621 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 Mig dreymdi alltaf um að við hittumst á ný. 1622 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 Ég vissi að það yrði í Milele. 1623 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 Sonur minn. 1624 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 Múfasa. 1625 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 Múfasa, ég bið þig að fyrirgefa mér. 1626 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 Þú verður að gera hann útlægan, herra. 1627 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Á meðan ég er konungur 1628 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 verður bróðir minn velkominn hérna. 1629 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Bróðir, mér þykir þetta svo… 1630 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 En ég mun aldrei… 1631 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 segja nafn þitt framar. 1632 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 Ég get það ekki. 1633 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 Ég geri það ekki. 1634 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 Kallaðu mig þá Skara. 1635 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Svo að ég geti aldrei gleymt því sem ég gerði. 1636 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 Skari. 1637 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Yðar hátign. 1638 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 Velkominn heim. 1639 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 Yðar hátign. 1640 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 Jæja, Múfasa. 1641 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 Ég sé að fjölskyldan þín hefur beðið þín í Milele eftir allt saman. 1642 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 Já, Rafíkí. 1643 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 Já, þau gerðu það. 1644 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 Þetta er þín stund, Múfasa. 1645 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 Rafíkí, ég vildi að ég gæti séð hann. 1646 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Ég vildi að ég gæti hitt afa minn. 1647 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 Eins og Múfasa sagði föður þínum 1648 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 skaltu líta til himna, Kiara. 1649 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 Fræknir konungar fyrri tíðar verða alltaf þar… 1650 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 að bíða þín. 1651 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 Ég vil ekki að hann fari, Rafíkí. Ég vil ekki að þessu ljúki. 1652 01:49:29,813 --> 01:49:31,732 Skilurðu það ekki, Kiara? 1653 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 Múfasa lifir í þér. 1654 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 Hann lifir í þér. 1655 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 Pabbi! 1656 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 Rafíkí. -Þetta var ótrúlegt. 1657 01:49:45,996 --> 01:49:47,873 Fullkomið. -Ekki hægt að bæta það. 1658 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 Ég hef samt nokkra punkta. 1659 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 Nokkrar ábendingar. Nýttu þær eða ekki. Nýttu þær. 1660 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 Pabbi! -Kiara! 1661 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Kiara. 1662 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 Pabbi. 1663 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 Hvar er mamma? 1664 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Þú þarft að vita svolítið, elskan. 1665 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Kom eitthvað fyrir mömmu? 1666 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Kom eitthvað fyrir mömmu? 1667 01:50:08,101 --> 01:50:10,396 Ég er hérna og ég er ómeidd. 1668 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 Hvar varstu? 1669 01:50:12,356 --> 01:50:13,357 Kiara… 1670 01:50:13,524 --> 01:50:15,526 þetta er nýfæddi bróðir þinn. 1671 01:50:15,692 --> 01:50:16,777 Bróðir? 1672 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 Á ég bróður? 1673 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 Komdu sæll. Ég heiti Kiara og ég skal gæta þín. 1674 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 Að eilífu. 1675 01:50:25,619 --> 01:50:26,912 Litli minn… 1676 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 ég skal segja þér sögu. 1677 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 Sögu um frækinn konung.