1
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Líttu á stjörnurnar.
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Hvenær sem þú ert einmana
3
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
verða fræknir konungar fyrri tíðar
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
ávallt þarna uppi að vísa þér veginn.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
Það sama á við um mig.
6
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
Í MINNINGU
JAMES EARL JONES
7
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
Í MINNINGU
JAMES EARL JONES
8
00:02:15,678 --> 00:02:19,807
Kæru vinir, nú er komið
að stækkun fjölskyldu minnar.
9
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Þetta heimili sem við deilum
er uppfylling draumsýnar föður míns.
10
00:02:24,812 --> 00:02:28,816
Það er yndislegt fyrir okkur Nölu
að halda lífi í draumi hans
11
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
og styrkja hringrás lífsins enn frekar.
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Elsku Nala mín. Ég er á leiðinni.
13
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Simbi.
14
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
Ég er hér.
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Ég er hér.
16
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Lífverðirnir eru mættir á svæðið!
17
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Ég vil minna á það
að við erum ekki matur.
18
00:03:43,849 --> 00:03:45,851
Nei, bara tveir gaurar
19
00:03:46,018 --> 00:03:48,311
á leið til vinnu
í gegnum hungraða ljónahjörð.
20
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Fullkomlega eðlilegt.
Ég er ekki dauðhræddur.
21
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
Lífverðirnir eru mættir til starfa,
yðar náð og göfgi.
22
00:03:55,903 --> 00:03:58,321
Leiðtogi allra fjórfætlinga.
23
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Og eins þrífætts sebrahests.
24
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Og eins þrífætts sebrahests.
25
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
Einmitt, Ron. Það var sorglegt.
26
00:04:03,285 --> 00:04:04,577
Þau átu hann á fæti.
-Já.
27
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
Hann á samt einn fót umfram mig.
28
00:04:06,830 --> 00:04:07,873
Eru þetta hendur eða fætur?
29
00:04:08,040 --> 00:04:09,707
Líklega loppur.
-Strákar.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,669
Ég lít á þetta sem lappir.
-Þetta er alvara.
31
00:04:12,836 --> 00:04:14,754
Passið Kiöru þar til ég kem aftur.
32
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
Áttu við að lífverðirnir þínir
hafi verið fengnir í barnapössun?
33
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
Púmba, ræðum þetta nánar.
Ég kæri mig ekki um…
34
00:04:23,806 --> 00:04:26,266
Ég lofaði henni að allt yrði í lagi.
35
00:04:26,433 --> 00:04:27,559
Það er ein uppeldisleiðin.
36
00:04:27,725 --> 00:04:28,768
Hún þarf að vaxa úr grasi.
37
00:04:28,936 --> 00:04:31,521
Sagðirðu líka að hún
gæti orðið hvað sem er?
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
Að lífið væri sanngjarnt?
39
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Hagið ykkur eins og fullorðnir.
40
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Ekki hræða Kiöru.
Og umfram allt, engar sögur.
41
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
Engar sögur?
-Bíddu við.
42
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Ég þekki ykkur og ólst upp
með ykkur. Lofið þessu.
43
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
Veistu hvað? Veistu hvað?
Þá það. Engar sögur.
44
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Þú um það, Púmba.
45
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
Nei. Við segjum henni samt sögu.
46
00:04:49,622 --> 00:04:51,041
Segjumst ekki segja sögu
47
00:04:51,208 --> 00:04:53,085
en segjum samt sögu.
-Í alvöru?
48
00:04:53,251 --> 00:04:54,794
Ég heyri þetta greinilega.
49
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
Pabbi.
50
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Hæ, litla mín.
51
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
Það er stormur í aðsigi
og ég er hrædd.
52
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Ég vil fara með ykkur mömmu.
53
00:05:06,473 --> 00:05:07,850
Vertu óhrædd, elskan.
54
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
Tímon og Púmba passa þig á meðan.
55
00:05:10,227 --> 00:05:11,686
Vertu nú hugrökk, Kiara.
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Vertu hugrökk.
57
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Jæja, við erum tilbúnir með sögu.
58
00:05:23,656 --> 00:05:24,950
Skari starði á okkur.
59
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
Hann vissi að lokin væru í nánd.
60
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
Ég fann fnykinn af óttanum.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Fnykurinn var reyndar af mér, en já.
62
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Sigruðuð þið tveir Skara?
63
00:05:51,309 --> 00:05:52,394
Og átuð hann svo?
64
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
Ein besta máltíð ævi minnar.
65
00:05:54,729 --> 00:05:56,648
Pabbi sagðist hafa sigrað Skara.
66
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Jæja, við vitum öll
að pabbi þinn er lygasjúkur.
67
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Alveg ljónlyginn. Fattarðu?
68
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Alveg ljónlyginn. Fattarðu?
69
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
Ég er hrædd og vil mömmu og pabba.
70
00:06:07,867 --> 00:06:08,994
Sjáðu nú til.
71
00:06:09,161 --> 00:06:10,787
Vertu óhrædd, Kiara.
72
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Hvað með að við syngjum lag?
Einn og tveir…
73
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
Púmba, það er of snemmt fyrir lagið.
74
00:06:17,210 --> 00:06:19,671
Virkaði á Simba, sem hélt
hann hefði myrt föður sinn
75
00:06:19,837 --> 00:06:21,673
en söng og dansaði fljótt.
76
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Ég get ekki kveikt á því.
Ég þarf að vera í stuði.
77
00:06:24,968 --> 00:06:26,178
Hann söng lagið í sex ár.
78
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
Hver gerði það ekki?
79
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
Sjáið!
-Nei!
80
00:06:29,639 --> 00:06:31,433
Ron, þrífætti sebrahesturinn.
81
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
Forðum okkur!
-Hann heyrði til okkar.
82
00:06:33,893 --> 00:06:36,688
Þetta voru bara brandarar, Ron.
83
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
Þetta er Rafíkí.
84
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Rafíkí! Rafíkí!
85
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Litla mín, ástæðulaust að gráta.
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Foreldrar mínir
87
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
eru farnir.
88
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
Líttu þangað, mdogo.
89
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Sérðu apabrauðstrén
sem bærast í vindinum?
90
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Rætur trjánna eru afar sterkar,
rétt eins og fjölskyldan þín.
91
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Og alveg eins og fyrir þig
92
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Og alveg eins og fyrir þig
93
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
eru foreldrar þínir farnir
á viðhafnarfæðingarstaðinn.
94
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
Þegar þau snúa aftur hefur hringrás
lífsins fært þér blessun, Kiara,
95
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
sem þú gleymir aldrei.
96
00:07:13,141 --> 00:07:13,976
Hann er góður.
97
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
Svo sjónrænn sagnamaður.
98
00:07:16,061 --> 00:07:18,146
Samt skiljanlegt að hann búi einn.
99
00:07:19,189 --> 00:07:23,443
Ég vil bara að storminn lægi
og svo lofa ég að vera hugrökk.
100
00:07:24,987 --> 00:07:26,154
Ég skal segja þér leyndarmál.
101
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
Þegar Simbi, faðir þinn,
var á þínum aldri
102
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
óttaðist hann þrumuveðrið
og faldi sig á bak við konunginn.
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Hvenær hætti hann því?
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
Dag einn, í miðjum ofsastormi,
105
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
fór Múfasa, afi þinn, með föður þinn
efst upp á Ljósukletta,
106
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
sagði honum að standa þar
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
og góla inn í vindinn.
108
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
Simbi steig rólega út
ásamt konunginum.
109
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
Þeir öskruðu saman út í nóttina.
110
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
Ég er ekki hugrökk eins og pabbi.
111
00:07:56,184 --> 00:07:58,145
Ég verð aldrei eins og Múfasa.
112
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Er það ekki?
113
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Er það ekki?
114
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
Þá er tímabært að ég segi þér sögu.
115
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
Sögu um ljónsunga,
sem var litlu stærri en þú.
116
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
Ljón sem fæddist
án dropa af konunglegu blóði.
117
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
Ljón sem breytti lífi
okkar allra að eilífu.
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,331
Saga! Gott að ég tók krybbur með.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Ekki of margar. Við erum í helli.
120
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Saga þessi hefst lengst handan
121
00:08:23,170 --> 00:08:25,004
fjallanna og skugganna.
122
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
Handan við ljósið.
123
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
Á þessum stað var allt
að drepast úr þorsta
124
00:08:31,553 --> 00:08:36,058
þar sem 20 full tungl höfðu liðið
án staks regndropa.
125
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
En þegar himnarnir opnuðust loks
126
00:08:39,726 --> 00:08:41,521
tóku örlögin völdin.
127
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Múfasa.
128
00:09:13,220 --> 00:09:15,763
Múfasa! Komdu og sjáðu.
129
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Mamma, hvaða ljós er þetta þarna?
130
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
Þetta er alveg einstakt.
131
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Handan sjóndeildarhringsins
132
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
og handan síðasta skýs á himni
133
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
er staður sem við köllum Milele.
134
00:09:35,450 --> 00:09:36,493
Milele?
135
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
Það þýðir „eilífð“.
136
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
Hugsaðu þér,
konungsríki iðandi af lífi,
137
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
vatni og fæðu,
138
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
grasi og himni eins langt
og augað eygir.
139
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Förum við þangað?
140
00:09:50,423 --> 00:09:51,883
Já, Múfasa.
141
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
Við erum á leið þangað.
142
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
En við getum komist þangað núna.
143
00:09:57,639 --> 00:09:59,307
Við getum lokað augunum.
144
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Látum draumana flytja okkur.
145
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Látum draumana flytja okkur.
146
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Í bjarma, í fjarska
147
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
Á bak við heimsins fjærstu ský
148
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
Þar ég veit um stað
149
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
Þar bíður ný veröld
150
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
Svo gróðursæl, svo björt og hlý
151
00:10:30,129 --> 00:10:31,673
Já, hún er til
152
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
Ég er viss um það
153
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
Hún heitir Milele
154
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Hún bíður þar
155
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Milele
156
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
Um alla tíð hún bíður mín
157
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
Og þín
158
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
Líf, stórt og smátt
-Lífsferill, stórt bæði og smátt
159
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
Líf, stórt og smátt
-Lífsferill, stórt bæði og smátt
160
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
Þér færir allt það sem þú átt
-Allt það sem þú átt
161
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
Og þinn innri mátt
162
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
Finndu kraftinn
-Finndu kraftinn
163
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
Við styðjum þig
-Við förum ei lengra
164
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
Við geymum forfeðranna glóð
-Eins og alda hljóð
165
00:11:20,012 --> 00:11:23,350
Því hún er til, sérðu ekki?
-Yfir eilíft haf
166
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
Þinn þróttur vex og þú finnur leið
-Sérðu ekki?
167
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
Hún heitir
168
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Milele
169
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Hún bíður þar
170
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Milele
171
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
Hún heitir
172
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Milele
173
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Hún bíður þar
174
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele
175
00:11:54,672 --> 00:11:58,760
Um alla tíð hún bíður mín
176
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Og þín
177
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Og þín
178
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele
179
00:12:08,311 --> 00:12:09,312
Vá.
180
00:12:16,528 --> 00:12:17,529
Hvað er þetta?
181
00:12:17,695 --> 00:12:19,656
Rigning. Rigning!
182
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Loksins fáum við rigningu!
183
00:12:25,287 --> 00:12:27,163
Pabbi, komdu í kapp að ljósinu.
184
00:12:28,623 --> 00:12:29,791
Þú ert of snöggur.
185
00:12:30,166 --> 00:12:31,543
Ég hef aldrei sigrað þig.
186
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Enginn hefur sigrað þig.
187
00:12:34,296 --> 00:12:35,297
Ég veit!
188
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Múfasa! Hraðskreiðasti
ljónsungi í heiminum.
189
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Takk fyrir.
190
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
Múfasa.
191
00:13:14,126 --> 00:13:15,002
Þetta er nóg.
192
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Múfasa, komdu aftur hingað.
193
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Kyrr, Múfasa! Ég kem, sonur.
194
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
Pabbi!
-Múfasa!
195
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Múfasa?
196
00:13:52,039 --> 00:13:53,708
Ég næ þér í bugðunni.
197
00:13:53,875 --> 00:13:55,292
Finndu rödd mína.
198
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Finndu rödd mína!
199
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
Mamma!
200
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Múfasa, kletturinn er of hár.
Þú kemst yfir við stífluna.
201
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Þú getur þetta, Múfasa.
202
00:14:13,603 --> 00:14:15,146
Finndu rödd móður þinnar.
203
00:14:15,312 --> 00:14:17,148
Hlustaðu á föður þinn, Múfasa.
204
00:14:17,314 --> 00:14:18,650
Hlustaðu á okkur!
205
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
Afía, hann er þarna.
206
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
Mamma!
-Hann er þarna!
207
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
Mamma!
-Múfasa!
208
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Finndu fótfestu, eitt skref í einu.
209
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
Ég get það ekki.
-Þú getur það. Ég er hérna.
210
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Múfasa!
211
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Mamma?
212
00:15:45,361 --> 00:15:46,362
Pabbi?
213
00:15:47,446 --> 00:15:48,531
Heyrið þið í mér?
214
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Er einhver þarna?
215
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Mamma?
216
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Gerið það.
217
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Ég er hræddur.
218
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Ég er hræddur.
219
00:16:03,462 --> 00:16:04,589
Ég er hræddur.
220
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
Flóðvatnið rann út í fjarlæga á
221
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
og flutti Múfasa
langt frá foreldrum sínum.
222
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Langt frá öllu sem hann þekkti.
223
00:16:45,296 --> 00:16:46,297
Halló.
224
00:16:47,298 --> 00:16:50,176
Ég er Taka, sonur Obasi.
Hvað heitir þú?
225
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Múfasa.
226
00:16:51,636 --> 00:16:53,345
Ég má ekki tala við utangarðsdýr
227
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
en ég veit leyndarmál
228
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
sem ég vil virkilega segja þér.
229
00:16:57,559 --> 00:16:59,393
Hvaða leyndarmál?
-Ég lendi í klípu.
230
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Segðu mér það.
231
00:17:01,312 --> 00:17:02,354
Ég veit ekki.
232
00:17:02,521 --> 00:17:03,565
Segðu mér það!
233
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Gott og vel. Þú verður bráðum étinn.
234
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Ég hata leyndarmál!
235
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
Syntu!
-Ég get það ekki!
236
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
Syntu nú.
-Ég kann það ekki!
237
00:17:15,618 --> 00:17:18,621
Jæja, upp með hökuna
og gakktu hratt í kafi.
238
00:17:18,788 --> 00:17:19,997
Ég get það ekki!
239
00:17:20,164 --> 00:17:22,625
Áfram, Múfasa. Hraðar!
240
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Hjálpaðu mér, Taka! Hjálpaðu mér!
241
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
Ég sagði þér að bíða.
242
00:17:41,603 --> 00:17:42,895
Ekki mín sök, mamma.
243
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Ég fór að drekka og sá hann fljóta hjá.
244
00:17:45,732 --> 00:17:46,983
Þetta er Múfasa.
245
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Heppni að krókódílarnir voru ungir
og smeykir við að slást. Förum!
246
00:17:51,528 --> 00:17:53,030
Ekki yfirgefa hann hérna.
247
00:17:53,280 --> 00:17:54,949
Svona eru reglurnar, Taka.
248
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
Obasi samþykkir aldrei flæking.
249
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Ég er ekki flækingur.
Ég er bara… villtur.
250
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Ég er ekki flækingur.
Ég er bara… villtur.
251
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
Sérðu?
252
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Hann er bara villtur.
253
00:18:06,002 --> 00:18:07,378
Það kom flóð.
254
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Foreldrar mínir reyndu að bjarga mér.
255
00:18:13,134 --> 00:18:14,761
Þekkirðu leiðina heim?
256
00:18:16,553 --> 00:18:17,639
Heim?
257
00:18:17,889 --> 00:18:20,767
Að villast er að læra leiðina.
258
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
Kallaðu mig Eshe.
259
00:18:23,019 --> 00:18:24,103
Ég er þreyttur, Eshe.
260
00:18:24,687 --> 00:18:26,230
Komdu, þessa leið.
261
00:18:43,873 --> 00:18:45,082
Komdu, Múfasa.
262
00:18:54,050 --> 00:18:56,093
Er þetta Milele?
263
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Nei, vinur.
264
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Ég reyndi að sofa, Eshe.
265
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Ég fékk mér mikilvægan konungsblund
266
00:19:08,898 --> 00:19:11,525
en var vakinn af andstyggilegum,
267
00:19:11,693 --> 00:19:14,278
hryllilegum og ógeðslegum
óþef af flækingi.
268
00:19:14,445 --> 00:19:15,571
Ef við finnum utangarðsdýr,
269
00:19:15,738 --> 00:19:18,115
hvað gerum við þá?
270
00:19:18,282 --> 00:19:20,034
Obasi, ég veit það.
271
00:19:20,201 --> 00:19:21,202
Étum hann.
272
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
En ég fann hann, pabbi,
og bjargaði lífi hans.
273
00:19:24,288 --> 00:19:27,834
Taka, við leggjum ekki lag okkar
við þá sem eru utangarðs.
274
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
Einu sönnu böndin eru blóðbönd.
275
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Ég hef heyrt sögur
um helmingi stærri ljón en okkur.
276
00:19:34,090 --> 00:19:35,674
Þau eru utangarðs
277
00:19:35,842 --> 00:19:38,219
og éta allt sem á vegi þeirra verður.
278
00:19:38,469 --> 00:19:40,888
Sýnist þér hann ætla að éta þig?
279
00:19:42,932 --> 00:19:44,976
Hann lyktar skelfilega.
280
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
Ég gæti ekki étið þennan kibeti!
281
00:19:47,478 --> 00:19:49,396
Ég er ekki kibeti, ég er Múfasa.
282
00:19:49,563 --> 00:19:51,858
Veistu hvað Múfasa þýðir?
-Nei.
283
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Það þýðir konungur.
284
00:19:53,484 --> 00:19:54,610
En ég er hann.
285
00:19:54,777 --> 00:19:57,196
Nú skaltu hlaupa, Múfasa litli,
286
00:19:57,363 --> 00:19:58,364
þér til lífs.
287
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Ef ég hleyp nærðu mér aldrei.
288
00:20:00,742 --> 00:20:03,410
Ég er hraðskreiðasti ljónsungi heims.
Pabbi sagði það.
289
00:20:00,742 --> 00:20:03,410
Ég er hraðskreiðasti ljónsungi heims.
Pabbi sagði það.
290
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
Taka, þetta er áskorun.
291
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
Þeir hlaupa að dauða trénu og til baka.
292
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
Þegar prinsinn sigrar hann
293
00:20:11,127 --> 00:20:13,587
get ég étið hann í einum bita.
294
00:20:13,755 --> 00:20:15,714
Hvað ef Múfasa sigrar?
295
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Ef hann sigrar
þyrmir þú lífi hans, Obasi.
296
00:20:19,385 --> 00:20:20,552
Hann verður hjá mér.
297
00:20:21,345 --> 00:20:22,513
Ég lofa því.
298
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Hefjið kapphlaupið!
299
00:20:28,227 --> 00:20:29,812
Klaufalegi flækingur.
300
00:20:30,187 --> 00:20:31,397
Hlauptu, Múfasa!
301
00:20:31,856 --> 00:20:33,149
Þetta var óþarfi.
302
00:20:33,315 --> 00:20:35,151
Taka er verðandi konungur.
303
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Hann þarf að vinna fyrstu áskorunina.
304
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Nei, Obasi. Sannur konungur
þarf að vinna fyrir því.
305
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
Ekki taka það frá honum.
306
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
Flýttu þér.
307
00:22:04,115 --> 00:22:05,867
Eitt leyndarmál enn, Múfasa.
308
00:22:07,994 --> 00:22:09,495
Mig hefur alltaf langað í bróður.
309
00:22:27,388 --> 00:22:28,264
Svindlari!
310
00:22:28,430 --> 00:22:29,306
Obasi!
311
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Þú hefur hann hjá kvendýrunum.
312
00:22:32,518 --> 00:22:37,273
Taka, hvernig gastu tapað
fyrir flækingi?
313
00:22:38,774 --> 00:22:39,942
Vel gert, Taka.
314
00:22:40,109 --> 00:22:41,485
Vel gert.
315
00:22:42,736 --> 00:22:44,155
Þú sagðist vera hraðskreiður.
316
00:22:44,321 --> 00:22:45,406
Ég gaf þér sigur.
317
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
Ég svaf ekki í nokkra daga og flaut…
318
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
Hvað um það. Komdu nú.
Lendum í vandræðum.
319
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
Ég kóngur verð
320
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
Og ekkert dýr mun geta stöðvað mig
321
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Stöðvað mig
322
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
Og minn bróðir
-Minn bróðir
323
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
Og minn bróðir
-Minn bróðir
324
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
Ég mun alltaf geta treyst á þig
325
00:23:06,135 --> 00:23:08,679
Ha! Á mig?
-Já, þig
326
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
Ég kóngur verð
-Já, það er rétt
327
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
Þá ekkert dýr við okkur fer á svig
328
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Fer á svig
329
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
Já, minn bróðir
-Minn bróðir
330
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
Þau reyna að flýja en geta ei falið sig
331
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Falið sig
332
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
Af stað, af stað
333
00:23:25,071 --> 00:23:26,113
Af stað
334
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
Hey, sagði mamma þín
þú mættir koma seint?
335
00:23:30,952 --> 00:23:32,619
Ókei, ég fékk það ekki á hreint
336
00:23:32,786 --> 00:23:33,955
Ekki beint, af stað!
337
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Hey, og sagði pabbi þinn
þú mættir fara langt?
338
00:23:38,584 --> 00:23:39,710
Ókei, það var reynt
339
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
Ljóst og leynt, þannig meint, af stað!
340
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
Hey, sagði mamma þín
þú mættir koma seint?
341
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Ha ha, þú ert svo klár
342
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
Ert svo klár, það er rétt, af stað!
343
00:23:49,428 --> 00:23:54,183
Hey, og sagði pabbi þinn
þú mættir fara langt?
344
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Nú, ég sé ekkert við það rangt og segi
345
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
Ég vildi alltaf fá bróður
Ég vildi alltaf fá bróður
346
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Ég vildi alltaf fá bróður eins og þig
347
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Ég vildi alltaf fá bróður eins og þig
348
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
Ég vildi alltaf fá bróður
349
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
Ég vildi alltaf fá bróður
350
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Ég vildi alltaf fá bróður eins og þig
351
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Sérðu þetta tré?
352
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
Og þessa fugla í birtu og yl
353
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
Í birtu og yl, ó…
354
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
Já, bróðir
-Minn bróðir
355
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
Ég verð kóngur og skikka þá til
356
00:24:24,505 --> 00:24:27,133
Þeir fljúga frjálsir samt
357
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
Um loftin blá
-Reyndu að ná
358
00:24:29,135 --> 00:24:32,054
Þeir fljúga hátt og það er þeim í vil
359
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
Þeir skulu bara sjá
360
00:24:35,016 --> 00:24:37,101
Þeir horfa niður á okkur
361
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
Stundum er ljóst hvað er tapað spil
362
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
Ókei, en hvað með það, með það?
-Af stað!
363
00:24:43,440 --> 00:24:48,362
Hey, sagði mamma þín
þú myndir læra seint?
364
00:24:48,654 --> 00:24:50,156
Verð að finna ráð, finna bráð
365
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
Finna bráð
-Af stað
366
00:24:51,657 --> 00:24:54,160
Hey
-En pabbi hans sagði svei
367
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
Vill ekkert flækingsgrey
368
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
Hey, þorirðu að segja þetta aftur við mig?
369
00:24:59,040 --> 00:25:00,624
Flækingur ei er minn bróðir
370
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Alls ekkert grey er minn bróðir
371
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Alls ekkert grey er minn bróðir
372
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
Segðu ekki nei, því minn bróðir,
hann er með sann
373
00:25:06,588 --> 00:25:08,382
Hættu þessu nú, hann er bróðir
374
00:25:08,590 --> 00:25:10,301
Staðreyndin sú, hann er bróðir
375
00:25:10,467 --> 00:25:12,553
Sterkari en þú er minn bróðir
376
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
Hvert fór hann?
377
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Ég vildi alltaf fá bróður
378
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
Ég minnist enn minnar móður
379
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
Líf heldur áfram sinn róður
380
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
Líf heldur áfram sinn róður
381
00:25:37,828 --> 00:25:41,457
Líf heldur áfram sinn róður
382
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
Líf heldur áfram sinn róður
383
00:25:45,461 --> 00:25:47,045
Syngið nú söng um minn bróður
-Hey
384
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
Gerið allt fyrir minn bróður
-Hey
385
00:25:49,298 --> 00:25:50,966
Kóngur ég verð með minn bróður
-Hey
386
00:25:51,133 --> 00:25:53,051
Mér við hlið
-Hey
387
00:25:53,219 --> 00:25:55,011
Ég vildi alltaf fá bróður
-Hey
388
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
Bræðralag okkar er sjóður
-Hey
389
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
Líf heldur áfram sinn róður
-Hey
390
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
Hey, Múfasa?
-Já, Taka?
391
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
Æ, komdu nú við mig í kapp
-Hey
392
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
Komdu nú við mig í kapp
-Hey
393
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
Komdu nú við mig í kapp, Ha!
394
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Fílahjörð á leiðinni!
395
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Forðið ykkur!
396
00:26:28,670 --> 00:26:30,881
Chigaru stökk sex metra upp í loft.
397
00:26:31,047 --> 00:26:32,216
Það er nýtt met.
398
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
Obasi, þeir gerðu það aftur.
399
00:26:34,676 --> 00:26:36,512
Synir þínir eru vandræðagripir.
400
00:26:36,678 --> 00:26:38,680
Þessi þarna er ekki sonur minn.
401
00:26:38,847 --> 00:26:40,766
Heiðingjar, báðir tveir.
402
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Þessum flækingi er bannað
að vera nálægt Skuggatrénu.
403
00:26:44,311 --> 00:26:45,562
Við vorum að leika.
404
00:26:45,729 --> 00:26:48,232
Þið tveir verðið aldrei bræður.
405
00:26:48,399 --> 00:26:49,775
Farðu til kvendýranna
406
00:26:49,941 --> 00:26:52,653
og komdu ekki nálægt syni mínum.
407
00:26:54,196 --> 00:26:56,615
Móðir þín tekur að sér hverja eðlu
408
00:26:56,782 --> 00:26:59,117
og talar við engispretturnar.
409
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
Ég vil fara með honum.
410
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Viltu vera með kvendýrunum?
411
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Viltu vera með kvendýrunum?
412
00:27:02,246 --> 00:27:03,830
Þú átt heima með körlunum.
413
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
Hann fær að veiða með mömmu.
414
00:27:06,082 --> 00:27:08,544
Dag einn mun hann svíkja þig.
415
00:27:09,545 --> 00:27:11,297
Flækingar gera það.
416
00:27:11,463 --> 00:27:12,881
Múfasa svíkur mig aldrei.
417
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
Heyrðu mig nú.
418
00:27:14,508 --> 00:27:17,261
Þetta verður allt þitt, sonur sæll.
419
00:27:17,428 --> 00:27:19,763
Þú verður konungur.
420
00:27:19,930 --> 00:27:21,182
Taktu vel eftir.
421
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
Fylgstu með öllu sem ég geri.
422
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Þú sefur, aftur.
423
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
Þetta gera karldýrin.
424
00:27:29,147 --> 00:27:32,318
Við verndum hjörðina
á meðan við dottum.
425
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Það er…
426
00:27:33,902 --> 00:27:35,696
Það kallast vald.
427
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Vald?
428
00:27:56,174 --> 00:27:57,343
Því stoppum við?
429
00:27:57,509 --> 00:27:59,177
Lokaðu augunum.
430
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
Segðu mér hvað þú heyrir.
431
00:28:02,473 --> 00:28:04,516
Hvað þú skynjar.
432
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
Það er antilópuhjörð á leið
yfir uppþornaða vatnsbotninn.
433
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Um hálfa dagleið héðan?
434
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
Gætu það ekki verið gasellur?
435
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
Þær eru of þungstígar.
436
00:28:22,951 --> 00:28:25,246
Og fara allt of hægt.
-Hvað meira?
437
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Áfram. Þú getur þetta.
438
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Þegar vindurinn blæs um hornin
leitar hann upp
439
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
frekar en út á hlið,
svo að þetta eru antilópuhorn.
440
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Mjög gott.
441
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
Hvað, Múfasa? Hvað er að?
442
00:28:48,018 --> 00:28:49,853
Stundum finn ég angan.
443
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
Hún er varla greinanleg í vindinum.
444
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
Það er lyktin að heiman.
445
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Svo hverfur hún.
446
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Foreldrar þínir eru enn þarna úti.
Við getum haldið áfram að leita.
447
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Foreldrar þínir eru enn þarna úti.
Við getum haldið áfram að leita.
448
00:29:04,075 --> 00:29:05,286
Ég týndi þeim, Eshe.
449
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
Það er tímasóun að þjálfa mig svona.
450
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
En ekkert annað karldýr
hefur hæfileika þína.
451
00:29:10,791 --> 00:29:13,001
Obasi samþykkir mig aldrei.
452
00:29:13,168 --> 00:29:15,671
Ég verð aldrei hluti af fjölskyldu hans.
453
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
Þú ert hluti af fjölskyldu minni
og ef Obasi sér hæfileika þína…
454
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Kannski líkar mér að vera flækingur.
455
00:29:23,512 --> 00:29:26,056
Engar reglur og engin ábyrgð.
456
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
Ég er sá heppni, Eshe.
457
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
Hvað áttu við, Múfasa?
458
00:29:29,435 --> 00:29:31,437
Ég þarf aldrei að vera eins og Taka.
459
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
Þarf aldrei að verða konungur.
460
00:29:47,243 --> 00:29:49,413
Sagði hann engar reglur eða ábyrgð?
461
00:29:49,580 --> 00:29:51,915
Útskúfaður, vatnshræddur
og baðar sig aldrei.
462
00:29:52,082 --> 00:29:53,459
Lyktaði eins og ég.
463
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
Það er ekki gott.
464
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Mér finnst það sýna
að hann sé einn af okkur.
465
00:29:58,589 --> 00:29:59,798
Nú kemur það.
-Okkar tími!
466
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
Okkar stund.
-Og einn og tveir og…
467
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
Okkar stund.
-Og einn og tveir og…
468
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Hakúna Múfasa
469
00:30:05,303 --> 00:30:07,514
Hvílíkt dásemdar nafn
470
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
Hakúna Múfasa
471
00:30:09,725 --> 00:30:11,977
Er enginn flökkuhrafn
472
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
Svo engar…
473
00:30:13,395 --> 00:30:14,563
Hættið!
-Hvað?
474
00:30:14,730 --> 00:30:15,981
Ekki gera þetta.
475
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Það er rétt.
Lögfræðideildin hefur samband.
476
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
Gammarnir hirða allt of okkur.
477
00:30:20,694 --> 00:30:22,446
Sem er tæknilega ekki neitt.
478
00:30:22,613 --> 00:30:23,822
Við erum nakin dýr.
479
00:30:23,989 --> 00:30:25,281
Þess vegna er mér alltaf kalt.
480
00:30:25,449 --> 00:30:27,493
Þau vilja það.
-Áfram, Púmba.
481
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Klárum þetta.
482
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
Hakúna Múfasa
483
00:30:30,286 --> 00:30:31,162
Þögn!
484
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
Kiara er tónlistarsnobb.
485
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Rafíkí, haltu áfram.
486
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Seinna um daginn kenndi Eshe
Múfasa að veiða í pörum.
487
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
En á meðan Taka
fylgdist með þeim úr leyni
488
00:30:47,554 --> 00:30:49,973
var nokkuð hræðilegt að veiða þau.
489
00:31:45,446 --> 00:31:46,530
Hlauptu, Múfasa!
490
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eshe!
491
00:31:50,867 --> 00:31:51,702
Móðir.
492
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Móðir!
493
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Eshe!
494
00:32:12,138 --> 00:32:13,306
Áfram, Múfasa.
495
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
Þeir ráðast á hálsinn!
496
00:32:34,495 --> 00:32:35,954
Allt í lagi, Múfasa.
497
00:32:36,747 --> 00:32:38,039
Allt í lagi.
498
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Allt í lagi.
499
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Þú varst afar hugrakkur, Múfasa.
500
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
Þakka þér fyrir.
501
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Eshe.
502
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Hvað kom fyrir?
503
00:32:55,807 --> 00:32:58,268
Ertu meidd?
504
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Þeir voru risavaxnir
og hvítir eins og vofur.
505
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Þeir voru risavaxnir
og hvítir eins og vofur.
506
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
Ég hef aldrei séð annað eins.
507
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
508
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Hefði Múfasa ekki verið þarna…
509
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Taka.
510
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Ég stend í mikilli þakkarskuld
við þig, Múfasa.
511
00:33:32,678 --> 00:33:33,804
Undirbúum okkur.
512
00:33:33,970 --> 00:33:36,557
Þau eru undan vindi,
tæpa dagleið héðan.
513
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Nei.
514
00:33:39,392 --> 00:33:40,894
Þú gætir ekki vitað það.
515
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Sendu njósnara og sjáðu það.
516
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
Þau ráðast á okkur.
517
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
Chigaru.
518
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Faðir, leyfðu mér að útskýra.
519
00:33:52,656 --> 00:33:54,490
Nei, ekki núna.
520
00:33:56,577 --> 00:33:57,994
Taka, komdu.
521
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Hvar er sonur minn?
522
00:34:20,433 --> 00:34:22,352
Þarna var ungt ljón, hátign.
523
00:34:22,518 --> 00:34:23,729
Hann barðist við Shaju.
524
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Og þó snýrð þú aftur.
525
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Þú lifðir af.
526
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Ég er illa særður.
Ég lofa að það er sannleikurinn.
527
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
Sannleikurinn?
-Já, sannleikurinn.
528
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
Sannleikurinn er á bak við þig.
529
00:34:44,457 --> 00:34:46,752
Það voru fleiri, hátign.
-Nei, nei.
530
00:34:46,918 --> 00:34:48,712
Aðeins einn blóðgaði makkann.
531
00:34:48,879 --> 00:34:51,297
Hann lét Shaju deyja þarna.
532
00:34:51,464 --> 00:34:52,758
Bjargaði sjálfum sér.
533
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Var þetta unga ljón konungur þeirra?
534
00:34:55,969 --> 00:34:57,428
Blóð hans er ómerkilegt.
535
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Svaraðu mér!
536
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Var hann konungur þeirra?
537
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nei, Kiros. Þú ert eini konungurinn.
538
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nei, Kiros. Þú ert eini konungurinn.
539
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Bara ómerkilegt ljón?
540
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
Og þú lést son minn deyja þarna?
541
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Ég var meiddur og tilneyddur.
542
00:35:14,905 --> 00:35:16,948
Þú verður að trúa mér, yðar tign.
543
00:35:17,115 --> 00:35:19,200
Það er óþarfi að óttast mig.
544
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
Ég meiði aldrei neinn úr eigin hjörð.
545
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Takk, yðar hátign.
546
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
Ég læt þá ánægju…
547
00:35:27,042 --> 00:35:28,043
í þeirra hendur.
548
00:35:29,711 --> 00:35:31,672
Yðar hátign! Nei, Kiros!
549
00:35:32,463 --> 00:35:33,298
Kiros!
550
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Enginn má vita að þú flúðir
burt frá móður þinni.
551
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Það gerðist aldrei. Skilurðu það?
552
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Ég vissi þetta ekki og var hræddur.
553
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Það skiptir engu.
Við verðum að vernda ættbogann.
554
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Vernda hann með lygi?
Faðir, það er sviksamlegt.
555
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Svik eru verkfæri sterks konungs.
556
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Svik eru verkfæri sterks konungs.
557
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
Taka.
558
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
Þetta verða konungar að gera.
559
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
Ég er ekki konungur.
560
00:36:13,213 --> 00:36:14,589
Ég er bara sonur þinn.
561
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Obasi!
562
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Chigaru.
563
00:36:18,468 --> 00:36:19,469
Obasi!
564
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Chigaru, ég er hérna.
Hvað sástu þarna?
565
00:36:23,974 --> 00:36:25,475
Þau koma hingað, Obasi.
566
00:36:25,641 --> 00:36:27,560
Tvö ljón á hvert okkar.
567
00:36:27,728 --> 00:36:29,395
Hvert öðru stærra
568
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
en allra stærstur er Kiros,
ógnvekjandi konungur þeirra.
569
00:36:34,025 --> 00:36:35,485
Utangarðsdýr.
570
00:36:36,027 --> 00:36:37,946
Allar sögurnar voru sannar.
571
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Ég verð að vernda ættbogann, Eshe.
572
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
Framtíð hjarðarinnar.
573
00:36:43,785 --> 00:36:46,246
Taka, þú ert framtíðin.
574
00:36:46,412 --> 00:36:48,248
Framtíðin? Hvað áttu við?
575
00:36:49,082 --> 00:36:50,458
Ég sendi þig burt.
576
00:36:51,376 --> 00:36:52,543
Langt héðan.
577
00:36:53,378 --> 00:36:57,507
Þú ferð og hefur nýtt líf.
Það verður nýtt upphaf.
578
00:36:57,715 --> 00:36:59,843
Þú þarft að fylgja honum, Múfasa,
579
00:37:00,010 --> 00:37:01,636
og votta honum hollustu.
580
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
Þau koma við sólarupprás.
581
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Hvert förum við, Eshe?
582
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Ég á ekkert heimili án þín.
583
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Múfasa, þú og Taka saman. Það…
584
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
Það er heimili.
-Eshe…
585
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Múfasa, líttu þangað.
586
00:37:23,699 --> 00:37:24,826
Handan við ljósið.
587
00:37:24,993 --> 00:37:26,286
Veistu hvað ég sé?
588
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
Staðinn sem móðir þín talaði um,
handan við árósana.
589
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Handan dýpsta gljúfursins
og hinum megin við fjöllin
590
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
er staður handan sjóndeildarhrings.
591
00:37:37,881 --> 00:37:39,465
Lönd, svo iðjagræn…
592
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
svo fullkomin…
593
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
að þegar þú sérð þau sérðu…
594
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Milele.
595
00:37:47,182 --> 00:37:49,767
Já. Það er eilífðin.
596
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Foreldrar mínir töluðu oft um Milele.
Mamma sagði að við færum þangað.
597
00:37:54,189 --> 00:37:55,690
Sérðu það ekki, Múfasa?
598
00:37:55,857 --> 00:37:56,983
Þú verður að halda áfram.
599
00:37:57,150 --> 00:37:59,402
Haltu ferðinni áfram í átt að ljósinu.
600
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Ég bið þig, Eshe.
Ég vil ekki missa þig.
601
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Ég bið þig, Eshe.
Ég vil ekki missa þig.
602
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
Þú átt alltaf ást mína, Múfasa.
603
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
En fjölskylda þín er þarna úti
og hún bíður þín.
604
00:38:08,411 --> 00:38:09,955
Ég skynja nærveru þeirra.
605
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
Ég veit að þú gerir það líka.
606
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Farðu.
607
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Farðu, Múfasa. Finndu leiðina heim.
608
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Fyrirgefðu mér, móðir.
Ég grátbið þig.
609
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Það er óþarfi, elskan mín.
610
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
Taka, þú finnur þitt hugrekki síðar.
611
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Farið nú báðir.
612
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
Farið og finnið ykkar stað
613
00:38:47,993 --> 00:38:49,577
í hringrás lífsins.
614
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Yfirgáfu þeir fjölskylduna
fyrir fullt og allt?
615
00:39:10,515 --> 00:39:11,682
Sagan drepur mig.
616
00:39:11,849 --> 00:39:13,393
Hún togar í tilfinningarnar.
617
00:39:13,559 --> 00:39:15,020
Þetta er það versta.
618
00:39:15,436 --> 00:39:16,897
Hvað?
-Krybburnar eru búnar.
619
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
Það er fyrir bestu.
620
00:39:18,481 --> 00:39:20,025
Klósettpása fyrir annan þátt.
621
00:39:20,191 --> 00:39:21,651
Bíðið eftir mér.
622
00:39:26,907 --> 00:39:27,908
Kominn aftur.
623
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
Þvoðirðu á þér klaufirnar?
-Já.
624
00:39:30,243 --> 00:39:31,619
Púmba?
-Ég gerði það.
625
00:39:31,786 --> 00:39:33,038
Púmba?
-Ég mun bara
626
00:39:33,204 --> 00:39:34,789
labba á þeim aftur.
-Púmba?
627
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
Rafíkí, komu svo þau utangarðs?
628
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Já.
629
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
Þegar veiðiljónin vísuðu Kirosi
inn í Dal konunganna
630
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
stóðu Obasi og Eshe sem fastast fyrir.
631
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Hver ykkar er konungurinn?
632
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Hver ykkar er konungurinn?
633
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Þú hefur enga ástæðu
til að skora á mig.
634
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Sýnist þér þetta vera
einhver áskorun, konungur?
635
00:40:10,866 --> 00:40:13,453
Það gilda reglur á meðal ljóna.
636
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Ekki lengur.
637
00:40:15,621 --> 00:40:18,458
Á meðan þú ríktir hérna
safnaði ég í her.
638
00:40:19,125 --> 00:40:20,460
Þetta er síðasta hjörðin
639
00:40:20,626 --> 00:40:23,588
í Dal konunganna og það þýðir…
640
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
að allt sem sólarljósið snertir
tilheyrir mér.
641
00:40:27,800 --> 00:40:29,469
Það er aðeins einn æðstur.
642
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
Einn konungur ljónanna.
643
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
Þú segir þig kóng, eða hvað?
Þú situr á daus
644
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
Hengir haus, kærulaus
645
00:40:47,237 --> 00:40:50,490
Grár máninn á sinn höfuðstað
646
00:40:50,656 --> 00:40:52,742
Um dag jafnt sem nátt
647
00:40:52,950 --> 00:40:55,120
Hann hreykir sér hátt
648
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
Og eins hef ég það
649
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Þú tókst minn son
650
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Nú átt enga von
651
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Nú átt enga von
652
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
Það síðasta verð
víst ég sem þú sérð
653
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
Þá segi ég bæ bæ
654
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
Segi ég bæ bæ
655
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
Hvar sem er ból
Þú átt ekkert skjól
656
00:41:18,309 --> 00:41:20,020
Þá ég segi bæ bæ
657
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Þá ég segi bæ bæ
658
00:41:23,398 --> 00:41:27,152
Allt sem klær mínar í ná
Bæ bæ
659
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
Allt sem ljósið hér skín á
660
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
Því hringferill lífsins er rugl
661
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
Í söguna er skráð
662
00:41:37,537 --> 00:41:40,165
Hver er rándýr eða bráð
663
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
Á himni fer hringferil fugl
664
00:41:44,544 --> 00:41:46,712
Hann svífur hér yfir
665
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
Að áfram þú lifir
666
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
Við teljum tómt þrugl
667
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Ég stjórna hér
668
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
Forða þú þér
669
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Það síðasta verð
víst ég sem þú sérð
670
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Það síðasta verð
víst ég sem þú sérð
671
00:42:03,188 --> 00:42:05,022
Þá segi ég bæ bæ
672
00:42:05,440 --> 00:42:07,317
Segi ég bæ bæ
673
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
Hvar sem er ból
Þú átt ekkert skjól
674
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
Þá segi ég bæ bæ
675
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
Ég segi bæ bæ
676
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
Bæ bæ, mín hefnd verður skæð
677
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
Ef ég tek við hér og ræð
678
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
Ég sýni styrk
679
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Ég segi bæ bæ
680
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
Og ég segi bæ bæ
681
00:42:39,515 --> 00:42:40,725
Bæ bæ
682
00:42:48,566 --> 00:42:51,111
Flýtum okkur. Þau elta okkur.
683
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
Taka!
-Hvað ef þér skjátlast?
684
00:42:53,738 --> 00:42:54,530
Ef þau eru ómeidd?
685
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
Þau lifa í þér núna.
686
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
Fylgdu mér, bróðir.
687
00:42:59,785 --> 00:43:01,036
Höldum áfram…
688
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
í sameiningu.
689
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
í sameiningu.
690
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Hlauptu, Múfasa.
691
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Hlauptu!
692
00:43:33,361 --> 00:43:34,362
Veiðiljón.
693
00:43:34,529 --> 00:43:35,863
Hvernig er planið?
694
00:43:36,906 --> 00:43:39,159
Hlaupum! Eins og fætur toga!
695
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Þessa leið!
696
00:44:00,805 --> 00:44:02,056
Aftur að trjánum.
697
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Við erum í sjálfheldu. Syndum.
698
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Við erum í sjálfheldu. Syndum.
699
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
Nei, berjumst.
700
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
Við deyjum ef við berjumst.
701
00:44:07,270 --> 00:44:08,646
Við drukknum ef við syndum.
702
00:44:08,813 --> 00:44:10,898
Ég vildi ekki gera þetta
703
00:44:11,065 --> 00:44:13,150
en ég skipa þér að synda.
-Hvað þá?
704
00:44:13,318 --> 00:44:15,945
Þú sórst mér hollustu.
Ég skipa þér að synda.
705
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Taka, þetta er ekki tíminn fyrir grín.
706
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Hvor ykkar drap son minn?
707
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Ég gerði það. Hitt ljónið
er flækingur. Þyrmdu honum.
708
00:44:39,176 --> 00:44:40,886
Hinn er enginn flækingur.
709
00:44:41,053 --> 00:44:42,805
Í honum rennur blóð ættarinnar.
710
00:44:44,349 --> 00:44:46,183
Sá síðasti í konungsættinni?
711
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Blóð fyrir blóð.
712
00:45:07,372 --> 00:45:08,664
Þau eru að koma!
713
00:45:09,290 --> 00:45:10,416
Hvað gerum við?
714
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Finnum yfirburðastöðu?
715
00:45:12,042 --> 00:45:15,630
Hvernig? Við erum staddir
á kletti í miðri ánni.
716
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Komið að þessu, Taka.
Ráðumst á konunginn.
717
00:45:28,726 --> 00:45:29,810
Ég er tilbúinn.
718
00:45:30,603 --> 00:45:32,146
Bara eitt að lokum.
719
00:45:32,313 --> 00:45:33,356
Hvað?
-Upp með hökuna.
720
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Taka!
721
00:45:36,317 --> 00:45:39,654
Þetta var slæm hugmynd!
722
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
Múfasa!
723
00:45:49,204 --> 00:45:50,373
Múfasa!
724
00:45:58,339 --> 00:46:00,174
Múfasa, við erum á lífi.
-Já!
725
00:46:00,341 --> 00:46:02,552
Mér tókst það. Ég bjargaði okkur.
726
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Hvað varstu að segja?
727
00:46:35,084 --> 00:46:37,127
Allt í lagi. Allt í lagi.
728
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Ekki meira vatn.
729
00:46:39,171 --> 00:46:41,215
Getið þið rakið slóð þeirra niður ána?
730
00:46:41,382 --> 00:46:43,634
Við getum rakið slóðina hvert sem er.
731
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
Þeir geta flúið en hvergi falið sig.
732
00:46:47,847 --> 00:46:50,182
Erum við ekkert í þessari sögu?
733
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Mér finnst eins og Kiros
steli þrumunni minni.
734
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Já, mér finnst ég vera vanræktur.
735
00:46:55,980 --> 00:46:58,483
Nægar sögur til um okkur.
Segðu eina slíka.
736
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Má ég koma með uppástungu?
737
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Minna um æskuáföll
og meira af jarðköttum.
738
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Minna um æskuáföll
og meira af jarðköttum.
739
00:47:03,363 --> 00:47:06,073
Rafíkí, ég veit hver Taka verður svo.
740
00:47:06,991 --> 00:47:08,826
Ég líka. Það er augljóst.
741
00:47:08,993 --> 00:47:10,661
En segðu það svo við séum samstíga.
742
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
Er það Simbi, eða ég?
-Púmba.
743
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
Bíddu, er ég Obasi?
744
00:47:14,665 --> 00:47:16,876
Hvaða vitleysa! En ein spurning.
745
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
Er ég Taka?
746
00:47:20,380 --> 00:47:23,716
Ég gerði það aftur.
Ég gerði það aftur.
747
00:47:24,091 --> 00:47:27,762
Ég er ekki að telja
en ég bjargaði lífi þínu, aftur!
748
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Þú átt erfitt með það,
en þakkaðu mér samt fyrir.
749
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Á ég að þakka þér fyrir
að hrinda mér fram af fossbrún?
750
00:47:36,103 --> 00:47:37,855
Já, og verði þér að góðu.
751
00:47:38,523 --> 00:47:41,108
Ekki mín sök
að krókódílar laðist að þér.
752
00:47:42,234 --> 00:47:43,360
Ekki segja þetta.
753
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Ég gerði það aftur. Ég gerði…
754
00:47:51,035 --> 00:47:52,036
Múfasa.
755
00:47:52,912 --> 00:47:54,705
Eru það þau utangarðs?
756
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Nei, hún er þarna.
757
00:47:56,916 --> 00:47:58,042
Hún?
758
00:48:00,503 --> 00:48:02,171
Þú getur hvergi flúið.
759
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Við finnum lyktina af þér.
760
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Við finnum lyktina af þér.
761
00:48:04,048 --> 00:48:05,090
Lyktina af mér?
762
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Ég hef elt ykkur tvo í alla nótt.
763
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
Það er óhugsandi.
764
00:48:09,762 --> 00:48:12,640
Því fór ég þrisvar
í kringum ykkur í skóginum
765
00:48:12,807 --> 00:48:15,017
á meðan þið eltuð
skottið hvor á öðrum?
766
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
Vandræðalegt.
767
00:48:36,706 --> 00:48:40,084
Já, sko, ég ætlaði að gera þetta…
768
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Haldið þið enn að ég sé hrædd?
769
00:48:44,755 --> 00:48:47,467
Því eltirðu okkur?
-Ég leita að hjörð minni.
770
00:48:47,633 --> 00:48:49,510
Hvað kom fyrir?
-Þau utangarðs.
771
00:48:49,969 --> 00:48:53,764
Nokkur okkar komust undan en þið eruð
einu önnur ljónin sem ég hef séð.
772
00:48:55,015 --> 00:48:56,016
Gangið áfram.
773
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
Bíddu, gerðu það.
774
00:48:58,853 --> 00:48:59,854
Ég heiti Taka.
775
00:49:01,021 --> 00:49:02,732
Sonur Obasi.
776
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Ég þekki það að missa allt.
777
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Ég þekki það að missa allt.
778
00:49:04,734 --> 00:49:06,151
Komdu með okkur.
Við hjálpum þér.
779
00:49:06,235 --> 00:49:07,737
Ég þarf enga hjálp.
780
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
En þú átt engan að.
781
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Hún á víst einhvern að, takk fyrir.
782
00:49:12,992 --> 00:49:15,202
Þetta er Sasú. Ekki éta hann.
783
00:49:15,369 --> 00:49:16,829
Þið heyrðuð það. Ekki éta mig.
784
00:49:16,996 --> 00:49:19,790
Ég er nýleg viðbót
við lífvarðasveit konungs
785
00:49:19,957 --> 00:49:22,752
og bið ykkur vinsamlegast
um að fara annað.
786
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
Takk fyrir komuna.
787
00:49:24,837 --> 00:49:26,881
Fékk kóngurinn fugl til að vernda þig?
788
00:49:27,172 --> 00:49:28,758
Hve hátt getur þú flogið?
789
00:49:29,759 --> 00:49:31,594
Mig vantaði njósnara.
790
00:49:31,761 --> 00:49:33,345
Sasú var síðasta úrræðið.
791
00:49:33,513 --> 00:49:35,055
Eða næstsíðasta.
792
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Það var Albert græneðla eða ég
793
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
og hans hátign vildi frekar
undirtyllu með vængi.
794
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
Þannig varð ég
aðalnjósnari prinsessunnar.
795
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
Þetta er þriðji dagurinn
og mér gengur prýðilega.
796
00:49:46,901 --> 00:49:48,193
Sarabía, taktu undir það.
797
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
Hve langt kemstu með fugl?
798
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
Hve langt komist þið snillingarnir
dettandi hvor um annan?
799
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
Alla leið til Milele.
800
00:49:56,243 --> 00:49:58,037
Milele er goðsögn.
-Alls ekki.
801
00:49:58,203 --> 00:50:00,289
Hringrás lífsins og ævintýrahjarðir.
802
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Það er ekki til.
-Í alvöru talað.
803
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Ég veit ekki hvort Milele er til
en í augnablikinu
804
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Ég veit ekki hvort Milele er til
en í augnablikinu
805
00:50:05,169 --> 00:50:06,336
er það eina von okkar.
806
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Okkur vantar enga von.
Okkur vantar mat.
807
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Virkilega vel gert, bróðir.
808
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
Vandræði í trjánum.
Fyrstu vandræðin mín
809
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
og ég segi pass.
Ég fer ekki. Ég verð hérna.
810
00:50:20,685 --> 00:50:23,896
Komdu, Sarabía.
Það er kvöldmatur á leiðinni.
811
00:50:24,438 --> 00:50:26,148
Sarabía, ef ég má.
812
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Það er mikið til í þessu
hjá honum, yðar hátign.
813
00:50:29,694 --> 00:50:32,071
En hann er hungrað ljón
sem vill éta mig
814
00:50:32,237 --> 00:50:33,488
svo ég er beggja blands.
815
00:50:36,784 --> 00:50:38,953
Þetta gekk vel, miðað við allt.
816
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
Hérna kem ég til sögunnar, Kiara.
817
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Rafíkí.
818
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Þögn. Ég vil þögn á Bavíanaþinginu.
819
00:51:05,938 --> 00:51:09,399
Nú kom blettatígur upp í trén,
þriðju nóttina í röð.
820
00:51:09,566 --> 00:51:10,901
Át næstum eitt okkar.
821
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
Rafíkí að kenna.
822
00:51:12,361 --> 00:51:14,321
Hann kallaði á skepnuna í draumi.
823
00:51:14,488 --> 00:51:17,867
Við verðum að bannfæra Rafíkí
og sýnir hans endanlega.
824
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Rafíkí varaði ykkur við.
825
00:51:19,368 --> 00:51:23,080
Draumarnir boða óvini. Hann talar
við anda og kallar fram djöfulinn.
826
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Hvað áttu við?
-Hann hefur gert það áður.
827
00:51:25,540 --> 00:51:27,501
Bróðir hans var hrakinn héðan
828
00:51:27,668 --> 00:51:28,794
og sást aldrei aftur.
829
00:51:28,961 --> 00:51:30,170
Þá var Rafíkí barn.
830
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
Barn með löpp sem virkaði ekki.
En lifði hann samt af?
831
00:51:34,091 --> 00:51:36,551
Rafíkí fann vatnið í þurrkatíðinni
832
00:51:36,719 --> 00:51:39,054
og læknaði þig
þegar þú veiktist, Inaki.
833
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Hann talar við skordýr
og ræðir við mánann.
834
00:51:42,474 --> 00:51:45,435
Zala, þið vitið hvað gerist
ef þið sendið hann niður.
835
00:51:45,602 --> 00:51:47,396
Hann er amelaaniwa!
836
00:51:47,562 --> 00:51:48,438
Bölvun okkar allra.
837
00:51:48,731 --> 00:51:50,733
Ekki satt.
-Hann á ekki heima hér.
838
00:51:50,900 --> 00:51:53,778
Þið sem styðjið bannfæringu,
hyljið annað augað.
839
00:51:54,361 --> 00:51:55,529
Ekki treystandi.
840
00:51:55,696 --> 00:51:57,489
Ég treysti ekki göldrum hans.
841
00:51:57,657 --> 00:51:58,615
Hann á ekki heima hér.
842
00:51:58,783 --> 00:52:00,534
Hann verður aldrei bavíani.
843
00:52:00,701 --> 00:52:02,119
Ekki einn okkar.
844
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Þá er stundin runnin upp.
845
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Þá er stundin runnin upp.
846
00:52:04,413 --> 00:52:05,706
Nei, bíddu.
847
00:52:06,331 --> 00:52:07,750
Hvert ferðu?
848
00:52:07,917 --> 00:52:10,335
Þangað sem ég hefði átt
að fara fyrir löngu.
849
00:52:10,502 --> 00:52:12,546
Að finna allt það sem glataðist.
850
00:52:13,213 --> 00:52:14,298
Fjölskylduna mína.
851
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Þú lifir ekki af einn á báti.
852
00:52:16,759 --> 00:52:18,093
Enginn getur það.
853
00:52:18,260 --> 00:52:20,637
Og þó erum við hingað komin.
854
00:52:22,597 --> 00:52:23,891
Æ, Rafíkí.
855
00:52:24,058 --> 00:52:28,520
Augað gleymir aldrei því
sem hjartað hefur séð.
856
00:52:48,874 --> 00:52:50,167
Þetta er allt í lagi.
857
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Þú getur reynt að flýja
en þú kemst ekki langt.
858
00:53:27,454 --> 00:53:29,248
Því ætti ég að flýja ykkur?
859
00:53:29,999 --> 00:53:31,959
Af því að við erum ljón.
860
00:53:32,126 --> 00:53:34,837
Eins og… ljón!
861
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
Flóin getur angrað ljónið
meira en ljónið angrar flóna.
862
00:53:39,508 --> 00:53:42,177
Þú skilur ekki hvað er í vændum.
863
00:53:42,344 --> 00:53:43,846
Þú getur hvergi farið.
864
00:53:44,013 --> 00:53:45,806
Ég fer beint áfram.
865
00:53:45,973 --> 00:53:47,391
Ég efa það stórlega.
866
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
Auðvelt að efast um allt
þegar þú veist ekki neitt.
867
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
Getum við haldið áfram?
868
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Ef þið sviptið mig lífi
finnið þið aldrei Milele.
869
00:53:57,234 --> 00:53:58,986
Bíddu, sagðirðu Milele?
870
00:53:59,153 --> 00:54:01,989
Ég held þangað. Í átt að ljósinu.
871
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Ég hef margoft komið þangað
í draumum mínum.
872
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Ég hef margoft komið þangað
í draumum mínum.
873
00:54:05,951 --> 00:54:07,953
Bróðir minn bíður mín þar.
874
00:54:08,120 --> 00:54:09,454
Ég hef séð tréð.
875
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Ég sé það fyrir mér. Við tveir…
876
00:54:11,791 --> 00:54:13,292
saman á ný.
877
00:54:13,458 --> 00:54:15,795
Því ættum við að treysta bavíanadraumi?
878
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
Stundum er draumurinn allt sem þú átt.
879
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
Eini sannleikurinn sem býr í þér.
880
00:54:20,925 --> 00:54:23,385
Eins og minning um frækinn konung.
881
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
Hvernig vissirðu?
882
00:54:25,137 --> 00:54:28,432
Jæja, hjálpaðu okkur til Milele
og við þyrmum lífi þínu.
883
00:54:28,598 --> 00:54:30,184
Er það samþykkt?
-Nei.
884
00:54:30,350 --> 00:54:31,518
Ha? Af hverju ekki?
885
00:54:31,685 --> 00:54:34,688
Rafíkí þyrmir lífi ykkar.
886
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Nú er nóg komið.
887
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
Taka, ekki éta hann.
888
00:54:38,984 --> 00:54:41,946
Dásamlegt, annar flækingur
sem við megum ekki éta.
889
00:54:42,112 --> 00:54:44,698
Eigum við að fylgja þessum bavíana
890
00:54:44,865 --> 00:54:47,284
á stað sem enginn hefur séð?
891
00:54:47,952 --> 00:54:49,119
Ég er betur sett ein.
892
00:54:50,620 --> 00:54:53,040
Stakt sprek gefur frá sér reyk
893
00:54:53,207 --> 00:54:55,084
en það brennur aldrei.
894
00:54:58,295 --> 00:54:59,754
Nú erum við fimm saman.
895
00:54:59,922 --> 00:55:02,507
Segjum skemmtilegar
staðreyndir um okkur.
896
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Ég skal byrja.
897
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Ég skal byrja.
898
00:55:03,843 --> 00:55:06,803
Ég var einu sinni skotinn í flamingóa.
899
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
Ég hef aldrei sagt það upphátt.
900
00:55:09,556 --> 00:55:10,599
Þau ganga burt.
901
00:55:10,765 --> 00:55:12,559
Staðir að heimsækja.
Konungsríki að sjá.
902
00:55:12,726 --> 00:55:14,186
Nóg að gera. Áfram gakk.
903
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
Bíddu, ert þú orðinn stjarna sögunnar?
904
00:55:26,907 --> 00:55:29,493
Einhver þreyttur á að vera
annar banani?
905
00:55:29,659 --> 00:55:31,954
Mikið um Rafíkí í sögunni núna.
906
00:55:32,121 --> 00:55:33,998
Þú gafst þér týndan bróður.
907
00:55:34,164 --> 00:55:35,958
Já.
-Hvað næst? Fyndinn frasi?
908
00:55:36,125 --> 00:55:38,127
Ferðu að prumpa? Það er mitt.
909
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Við getum ekki sagt sögu Múfasa
910
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
án sögu Rafíkís.
911
00:55:43,465 --> 00:55:45,842
Nú talar hann um sig í þriðju persónu.
912
00:55:46,010 --> 00:55:47,261
Næst fær hann eigin ilm.
913
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
Ég er sá eini hér með sérstakan ilm.
914
00:55:49,972 --> 00:55:51,515
Hann kallast Púmba frá Púmba
915
00:55:51,681 --> 00:55:54,184
og er að sögn ansi viðbjóðslegur.
916
00:55:54,809 --> 00:55:56,311
Mamma? Pabbi?
917
00:55:56,728 --> 00:55:59,106
Ef þið heyrið í mér, komið heim.
918
00:56:00,065 --> 00:56:01,233
Gerið það.
919
00:56:01,650 --> 00:56:02,902
Komið heim.
920
00:56:10,659 --> 00:56:11,660
Mamma?
921
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Mamma?
922
00:56:19,084 --> 00:56:20,544
Milele.
923
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Mamma!
924
00:56:40,605 --> 00:56:41,606
Rafíkí.
925
00:56:42,399 --> 00:56:44,068
Hvað ertu að gera?
-Veiða.
926
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Þú situr á steini með lokuð augun.
927
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Augu mín eru opin
en augnlokin eru lokuð.
928
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Því tala ég við bavíana?
929
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
Ég er ekki bavíani. Ég er mandríll.
930
00:56:56,746 --> 00:56:59,458
Ekki móðgast, en api er api.
931
00:56:59,624 --> 00:57:01,043
Flækingur er flækingur.
932
00:57:01,210 --> 00:57:02,169
Hvað meinarðu?
933
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Ég meina að við erum mjög líkir.
934
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Ég meina að við erum mjög líkir.
935
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Við erum ekkert líkir.
936
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Líttu betur á okkur. Ég er ljón.
937
00:57:11,345 --> 00:57:14,723
Ljón sem óttast vatnið
og óttast eigin spegilmynd.
938
00:57:15,224 --> 00:57:18,685
Sem sefur ekki vegna þess
sem það sér með lokuð augun.
939
00:57:20,020 --> 00:57:22,897
Þú óttast drauma þína, Múfasa.
940
00:57:23,065 --> 00:57:25,067
Óttast það sem þú sérð í þeim.
941
00:57:25,234 --> 00:57:27,652
Ég sé foreldra mína.
942
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Ég finn fyrir þeim alls staðar.
943
00:57:30,572 --> 00:57:32,366
Að sjálfsögðu, Múfasa.
944
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Þú finnur fyrir þeim að eilífu.
945
00:57:35,995 --> 00:57:38,913
Ég heyri rödd móður minnar.
946
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Hún segir að við séum
á ferðalagi til Milele
947
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
en ég er svo vegvilltur án hennar.
948
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
Ferðalag þitt er ekki draumur, Múfasa.
949
00:57:50,259 --> 00:57:52,052
Móðir þín vísar þér veginn
950
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
og á þessum áfangastað
bíður fjölskyldan þín.
951
00:58:08,568 --> 00:58:09,736
Hvað ertu að gera?
952
00:58:10,279 --> 00:58:11,238
Við sveltum.
953
00:58:11,405 --> 00:58:12,822
Það var ekki hans tími.
954
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
Þess í stað leyfa fiskarnir okkur
að deila vatninu með sér.
955
00:58:27,087 --> 00:58:28,213
Skýrsla frá mér.
956
00:58:28,838 --> 00:58:29,964
Það er morgunn.
957
00:58:30,674 --> 00:58:32,301
Skýrslu lokið.
958
00:58:40,059 --> 00:58:42,727
Klofin jörð veitir nú tvo valkosti.
959
00:58:42,936 --> 00:58:44,479
Í kring eða niður?
960
00:58:44,646 --> 00:58:46,773
Það er ykkar að velja.
961
00:58:50,944 --> 00:58:53,738
Líttu þangað. Handan við ljósið.
962
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Handan dýpsta gljúfursins.
963
00:58:58,702 --> 00:59:00,745
„Handan dýpsta gljúfursins.“
964
00:59:01,455 --> 00:59:02,456
Förum niður.
965
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Af hverju? Vegna einhverrar þjóðsögu?
966
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Af hverju? Vegna einhverrar þjóðsögu?
967
00:59:05,209 --> 00:59:06,585
Grjótið felur sporin.
968
00:59:06,751 --> 00:59:08,212
Öruggara að fara í kring.
969
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Ég finn lyktina af þeim.
970
00:59:09,963 --> 00:59:12,466
Þú fannst bara bavíana með ofskynjanir.
971
00:59:12,632 --> 00:59:13,717
Ég er mandríll.
972
00:59:13,883 --> 00:59:15,260
Þetta er tímasóun.
973
00:59:15,427 --> 00:59:16,845
Lokaðu augunum.
974
00:59:17,387 --> 00:59:18,388
Hvað segirðu?
975
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Segðu mér hvað þú sérð
og hvað þú skynjar.
976
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
Ekkert berst með vindinum.
977
00:59:22,976 --> 00:59:25,437
Nei, þau fara í gegnum kjarrið.
-Hver?
978
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
Kvendýrin fremst í flokki.
Áfram með þig.
979
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
Hreinsaðu hugann. Einbeittu þér.
980
00:59:30,859 --> 00:59:32,902
Ég einbeiti mér.
981
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
Það er rétt.
982
00:59:47,542 --> 00:59:48,877
Förum niður.
983
00:59:49,169 --> 00:59:50,879
Vá, vá, vá.
984
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Nú geta mörg sprek
myndað bál sem ein heild.
985
00:59:56,718 --> 00:59:59,388
Komdu, við höfum staði að heimsækja.
986
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
Og konungsríki að sjá.
987
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Og konungsríki að sjá!
988
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Og konungsríki að sjá!
989
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
Ef þú fara vilt hratt, farðu ein
990
01:00:10,565 --> 01:00:11,650
Þessa leið
991
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
Ekki sein
992
01:00:13,902 --> 01:00:17,071
En ef þú fara vilt langt
993
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
Við förum saman
994
01:00:19,115 --> 01:00:20,909
Já, gott og vel
995
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
Við förum saman
996
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
Að gæta þín var falið mér
997
01:00:26,790 --> 01:00:29,293
Ég út í buskann fylgi þér
998
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
Og fuglar hafa augu frá
999
01:00:32,921 --> 01:00:36,300
Og með þér þá mun betur sjá
1000
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
Já, hvert sem er
1001
01:00:38,134 --> 01:00:40,053
Ef þú fara vilt hratt, farðu ein
1002
01:00:40,220 --> 01:00:41,137
Veistu hvað?
1003
01:00:41,305 --> 01:00:42,931
Þessa leið
-Kannski það
1004
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
Ekki sein
-Held af stað
1005
01:00:45,559 --> 01:00:47,769
Ef þú fara vilt langt
1006
01:00:47,936 --> 01:00:49,688
Við förum saman
1007
01:00:49,854 --> 01:00:51,648
Já, gott og vel
1008
01:00:51,815 --> 01:00:53,650
Við förum saman
1009
01:00:54,318 --> 01:00:57,612
Finna fjölskylduna ég vil
1010
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
Og ég geng með þér þangað til
1011
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Geng með þér um gljúfur og gil
1012
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Geng með þér um gljúfur og gil
1013
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
Með þér gengur betur, ég skil
1014
01:01:09,583 --> 01:01:13,212
Finna fjölskylduna ég vil
1015
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
Og ég geng með þér þangað til
1016
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
Geng með þér um gljúfur og gil
-Eilíf trú
1017
01:01:21,135 --> 01:01:24,348
Með þér gengur betur, ég skil
1018
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
Eins og urð og grjót
1019
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
Eins og hafið og öldurót
1020
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
Eins og makki þinn sólu mót
1021
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Sarabía, þú og ég, við förum saman
1022
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
Eins og urð og grjót
-Finna fjölskylduna ég vil
1023
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
Eins og hafið og öldurót
-Og ég geng með þér þangað til
1024
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
Eins og makki þinn sólu mót, Sarabía
-Geng með þér um gljúfur og gil
1025
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
Þú og ég, við förum saman
-Með þér gengur betur, ég skil
1026
01:01:55,086 --> 01:01:58,923
Að bróður mínum er að leita
-Finna fjölskylduna ég vil
1027
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
Ég bróður fylgi og hann veit það
-Og ég geng með þér þangað til
1028
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
Minn bróðir villist oft af leið
-Geng með þér
1029
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
Minn bróðir villist oft af leið
-Geng með þér
1030
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
Lendir í neyð
-Um gljúfur og gil
1031
01:02:07,266 --> 01:02:10,602
Ef þú sérð minn bróður því má breyta
-Með þér gengur betur, ég skil
1032
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
Með þér gengur betur, ég skil
1033
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
Með þér gengur betur
1034
01:02:20,445 --> 01:02:22,906
Við förum ekki ein
-Aldrei ein
1035
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
Ekki sein
-Ekki sein
1036
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
Þessa leið
-Þessa leið
1037
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
Og nú förum við langt
-Hey, hey, hey, hey
1038
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
Við förum saman
1039
01:02:31,748 --> 01:02:33,542
Já, gott og vel
-Hey, hey, hey, hey
1040
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
Við förum saman
1041
01:02:43,885 --> 01:02:46,305
Er við héldum yfir Dalinn mikla
1042
01:02:46,930 --> 01:02:49,182
röktu veiðidýrin hvert spor okkar.
1043
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Kiros. Þeir eru ekki einir.
1044
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
Ljónynja slóst í hópinn.
1045
01:02:55,897 --> 01:02:58,191
Og api að auki.
1046
01:03:08,201 --> 01:03:09,328
Múfasa.
1047
01:03:09,494 --> 01:03:11,413
Múfasa, hjálpaðu mér.
1048
01:03:11,580 --> 01:03:12,456
Hvernig þá?
1049
01:03:12,622 --> 01:03:13,957
Það er Sarabía.
1050
01:03:14,123 --> 01:03:16,209
Hún er ljósið sem mamma minntist á.
1051
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
Ha?
-Hún er einstök.
1052
01:03:18,044 --> 01:03:20,547
Ótrúlegasta kvendýr sem ég hef kynnst.
1053
01:03:20,714 --> 01:03:23,800
Ég veit ekki hvað ég segi.
Þú hefur umgengist kvendýrin.
1054
01:03:23,967 --> 01:03:25,844
Hvað á ég að segja?
1055
01:03:26,010 --> 01:03:28,221
Talaðu bara við hana
og vertu þú sjálfur.
1056
01:03:28,388 --> 01:03:29,556
Nei, Múfasa.
1057
01:03:29,723 --> 01:03:32,183
Þú skilur ekki.
Ég sjálfur er ekki nóg.
1058
01:03:32,684 --> 01:03:33,727
Þú…
1059
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
veist ýmislegt.
1060
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
Þá það.
1061
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
Hafðu þetta einfalt.
Spyrðu hana spurningar.
1062
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Einmitt. Spurning. Mjög gott.
1063
01:03:44,738 --> 01:03:48,367
Reyndu að vera sjálfsöruggur
og ekki of áhugasamur.
1064
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
Ég er mjög áhugasamur.
1065
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
Segðu henni frá blómunum.
-Hvaða blómum?
1066
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
Í dalnum hennar.
Þar eru blóm alls staðar.
1067
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
Þau kallast andablóm.
1068
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
Með langa stilka.
1069
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
Gullfalleg blóm.
1070
01:04:04,048 --> 01:04:05,049
Hvernig veistu?
1071
01:04:05,216 --> 01:04:08,261
Þegar hún gengur fram hjá
finn ég lykt af þeim á feldinum.
1072
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
Allt í lagi.
1073
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Blóm. Ekki of áhugasamur.
1074
01:04:12,599 --> 01:04:15,351
Blóm. Ekki áhugasamur.
-Þetta er mikilvægast.
1075
01:04:15,519 --> 01:04:18,522
Ekki of áhugasamur. Blóm.
-Hlustaðu þegar hún talar.
1076
01:04:18,688 --> 01:04:20,356
Karldýr eiga erfitt með það.
-Blóm…
1077
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
Fyrirgefðu, hvað sagðirðu?
1078
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
Í alvöru?
1079
01:04:27,071 --> 01:04:28,657
Ég heyrði, bróðir.
1080
01:04:29,282 --> 01:04:31,034
Ég verð þér til sóma.
1081
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Ansi heitt, ekki satt?
1082
01:04:45,173 --> 01:04:46,174
Jú.
1083
01:04:49,093 --> 01:04:50,637
Ég dýrka að hlusta.
1084
01:04:50,804 --> 01:04:51,930
Allt í lagi.
1085
01:04:52,096 --> 01:04:54,057
Ég hlusta núna.
-Á hvað?
1086
01:04:54,223 --> 01:04:56,100
Það sem þú sagðir.
-Þú talar.
1087
01:04:56,267 --> 01:04:57,268
Það er rétt.
1088
01:04:58,562 --> 01:05:00,063
Þú lyktar eins og önd.
-Ha?
1089
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
Blóm.
1090
01:05:02,398 --> 01:05:03,692
Andablóm.
1091
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Hvernig veistu um blómin?
1092
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Hvernig veistu um blómin?
1093
01:05:07,361 --> 01:05:09,197
Ég andaði þér að mér með nefinu.
1094
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
Ég finn lykt af þeim.
1095
01:05:11,658 --> 01:05:13,660
Það er ótrúlegt.
1096
01:05:13,827 --> 01:05:15,870
Dalurinn var fullur af blómum,
1097
01:05:16,037 --> 01:05:18,957
í þúsundatali,
eins langt og augað eygði.
1098
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Það var svo fallegur staður, Taka.
1099
01:05:22,961 --> 01:05:24,963
Sagði hann að hún lyktaði eins og önd?
1100
01:05:25,129 --> 01:05:27,256
Og þið kallið mig bavíana?
1101
01:05:42,606 --> 01:05:44,190
Þeir ættu ekki að vera hér.
1102
01:05:44,524 --> 01:05:46,025
Farmynstrin hafa ruglast.
1103
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
Ég skil ekki…
-Utangarðsdýr!
1104
01:05:47,819 --> 01:05:50,279
Ekki æfing. Höfum það á hreinu
1105
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
að ég skráði mig aldrei í þetta.
1106
01:05:55,034 --> 01:05:56,911
Við erum örugg hérna.
1107
01:05:57,078 --> 01:05:58,454
Þau eru hinum megin.
1108
01:05:59,413 --> 01:06:00,248
Nei!
1109
01:06:00,414 --> 01:06:01,875
Þau stökkva bara yfir.
1110
01:06:02,041 --> 01:06:03,502
Við erum í sjálfheldu.
1111
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Hvað gerum við nú?
1112
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Hvað gerum við nú?
1113
01:06:04,961 --> 01:06:06,337
Fílarnir berjast með okkur.
1114
01:06:06,505 --> 01:06:07,506
Hvers vegna?
1115
01:06:07,672 --> 01:06:10,091
Af því ég bið þá um það.
1116
01:06:10,258 --> 01:06:11,635
Ertu með betri hugmynd?
1117
01:06:12,594 --> 01:06:14,638
Já, herra Spyr-fyrst.
1118
01:06:14,804 --> 01:06:15,847
Tilbúnir að hlaupa.
1119
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Hvert fer hún?
1120
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Halló? Hlustið á mig.
Við erum hjálparþurfi.
1121
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Talið við mig.
Við þurfum hjálp. Gerið það.
1122
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
Þau eru að koma!
1123
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Sarabía, bíddu!
1124
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Bíddu, Sarabía.
Hvert er hún að fara?
1125
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Hún sækir býflugnabúið.
1126
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Eins og ég sagði,
verið tilbúnir að hlaupa!
1127
01:06:52,842 --> 01:06:54,052
Hlaupið!
1128
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Farið að trjánum!
1129
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Hvers vegna hleyp ég?
1130
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Haltu fast, yðar hátign.
1131
01:07:29,671 --> 01:07:30,964
Sasú!
1132
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabía!
1133
01:07:55,321 --> 01:07:57,240
Standið föst fyrir!
1134
01:07:57,406 --> 01:07:58,992
Hörfið ekki!
1135
01:08:17,677 --> 01:08:18,678
Ég held þér.
1136
01:08:19,303 --> 01:08:20,303
Ég held þér.
1137
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabía, ég held þér.
1138
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Það er sko rétt.
Hlaupið bara, litlu kisur.
1139
01:08:35,819 --> 01:08:38,321
Þakka þér fyrir, vinur minn.
1140
01:08:56,174 --> 01:08:57,465
Hérna.
1141
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Sarabía.
1142
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Á lífi. Hún er á lífi!
1143
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Því starið þið á mig?
1144
01:09:30,333 --> 01:09:32,500
Þú kastaðist niður úr trénu.
1145
01:09:32,668 --> 01:09:34,838
Hann bjargaði lífi þínu.
1146
01:09:35,879 --> 01:09:36,880
Hver?
1147
01:09:37,048 --> 01:09:37,924
Taka.
1148
01:09:39,007 --> 01:09:40,508
Taka bjargaði þér.
1149
01:09:40,676 --> 01:09:42,553
Ekki satt, bróðir?
1150
01:09:46,099 --> 01:09:47,600
Bjargaðirðu mér?
1151
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Ég varð að gera eitthvað.
1152
01:09:51,104 --> 01:09:52,270
Þakka þér fyrir.
1153
01:09:53,646 --> 01:09:54,898
Við vorum heppin.
1154
01:09:55,066 --> 01:09:57,318
Býflugurnar drápu okkur næstum öll.
1155
01:09:57,485 --> 01:09:59,070
Þær björguðu lífi okkar.
1156
01:09:59,237 --> 01:10:00,654
Múfasa.
-Í alvöru?
1157
01:10:00,822 --> 01:10:03,491
Mér leið eins og fílar
hefðu ruðst yfir okkur.
1158
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
Við lifðum af.
-Þeir hefðu barist með okkur.
1159
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
Við lifðum af.
-Þeir hefðu barist með okkur.
1160
01:10:06,077 --> 01:10:07,120
Við erum ljón.
1161
01:10:07,286 --> 01:10:08,537
Enginn berst með okkur.
1162
01:10:08,705 --> 01:10:09,873
Ekki hérna.
1163
01:10:18,715 --> 01:10:19,924
Hvert er hann að fara?
1164
01:10:20,842 --> 01:10:22,719
Handan sjóndeildarhringsins.
1165
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Múfasa, þakka þér fyrir.
1166
01:10:41,946 --> 01:10:42,989
Rafíkí?
1167
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
Hver eru þau utangarðs?
1168
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
Öll þau sem eru utangarðs
koma úr mörgum hjörðum.
1169
01:10:49,620 --> 01:10:51,289
En þegar þau fæðast
1170
01:10:51,455 --> 01:10:55,084
eru þau hötuð vegna þess
að þau eru frábrugðin hinum.
1171
01:10:55,251 --> 01:10:56,627
Eins og þú í þínum hópi?
1172
01:10:56,795 --> 01:10:58,379
Já, eins og ég.
1173
01:10:58,546 --> 01:11:00,714
En, Rafíkí?
-Já?
1174
01:11:00,882 --> 01:11:02,801
Af hverju vilja þau meiða alla?
1175
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Stundum, þegar þeir sem eru
líkastir þér elska þig ekki
1176
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Stundum, þegar þeir sem eru
líkastir þér elska þig ekki
1177
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
getur það valdið
allra mesta sársauka sem til er.
1178
01:11:10,641 --> 01:11:11,976
Þessi sársauki…
1179
01:11:12,143 --> 01:11:15,521
getur fengið þig til að hata allt.
1180
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Það gleður mig
að það kom ekki fyrir þig.
1181
01:11:18,441 --> 01:11:20,985
Já, barnið mitt.
Það gleður mig líka.
1182
01:11:22,486 --> 01:11:23,612
Hæ, við erum hérna líka.
1183
01:11:23,779 --> 01:11:25,531
Því erum við utan við söguna
1184
01:11:25,698 --> 01:11:28,326
þegar við erum mest utangarðs allra?
1185
01:11:28,492 --> 01:11:30,536
Komdu.
-Alltaf verið misskildir.
1186
01:11:30,786 --> 01:11:32,121
Ég er margslunginn.
1187
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Það eru margar leiðir til Milele.
1188
01:11:41,422 --> 01:11:43,632
En þetta verður okkar leið.
1189
01:11:51,850 --> 01:11:54,477
Farðu. Farðu, Múfasa.
1190
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Finndu þína eilífð.
1191
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Ég held þér.
1192
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabía, ég held þér.
1193
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Heyrðu, Rafíkí?
1194
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
Hvað ertu að gera?
1195
01:12:25,508 --> 01:12:28,970
Ég er að staðfesta sýn mína, Múfasa.
1196
01:12:32,390 --> 01:12:34,267
Má ég spyrja þig að einu?
1197
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Hve margar sýna þinna hafa ræst?
1198
01:12:38,021 --> 01:12:40,523
Hingað til, engin þeirra.
-Engin?
1199
01:12:40,689 --> 01:12:43,776
Þetta er ekki eitthvað sem ég sé
heldur frekar tilfinning.
1200
01:12:44,068 --> 01:12:45,653
En hvernig…
1201
01:12:46,154 --> 01:12:48,781
Hvernig veistu hvort þú átt
að fylgja tilfinningu?
1202
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Milele er til.
1203
01:12:51,492 --> 01:12:53,953
Ég finn það hérna.
1204
01:12:54,287 --> 01:12:55,621
Spurningin er…
1205
01:12:55,788 --> 01:12:58,166
hvað finnur þú, Múfasa…
1206
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
þarna inni?
1207
01:13:20,354 --> 01:13:21,397
Veðrið breyttist.
1208
01:13:21,564 --> 01:13:23,232
Það er of lítil lausamjöll.
1209
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Ef utangarðsljónin sjá sporin
rekja þau slóðina til Milele.
1210
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Sasú, aðeins þú
getur hjálpað okkur núna.
1211
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
Ertu alveg viss um það?
1212
01:13:32,700 --> 01:13:33,742
Ég var að hugsa
1213
01:13:33,909 --> 01:13:35,494
að Rafíkí virtist fær með stafinn…
1214
01:13:35,786 --> 01:13:37,038
Sasú, þú notar vængina
1215
01:13:37,205 --> 01:13:38,872
til að hylja sporin á leið upp
1216
01:13:39,040 --> 01:13:40,416
án minnstu ummerkja.
1217
01:13:40,583 --> 01:13:42,501
Heyrðu, þú getur þetta.
1218
01:13:43,502 --> 01:13:44,503
Já.
1219
01:13:44,670 --> 01:13:46,797
Rétt hjá þér, herra. Ég get það.
1220
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Jæja, ég á móti frosinni fjallshlíð.
1221
01:13:53,054 --> 01:13:55,723
Einn horni sem bjargar framtíðinni…
1222
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Mamma!
1223
01:14:00,061 --> 01:14:01,812
Mikið er þetta kalt.
1224
01:14:15,409 --> 01:14:17,370
Hvað gengur á núna?
1225
01:14:17,536 --> 01:14:19,580
Ekki stoppa svona oft.
1226
01:14:19,747 --> 01:14:22,125
Þeim hefur tekist að hylja sporin.
1227
01:14:22,291 --> 01:14:23,709
Í snjónum?
1228
01:14:24,293 --> 01:14:25,503
Það er óhugsandi.
1229
01:14:25,669 --> 01:14:27,838
Þau gætu verið
hvar sem er á fjallinu…
1230
01:14:28,006 --> 01:14:29,048
Finnið þau þá!
1231
01:14:29,215 --> 01:14:30,258
Strax.
1232
01:14:31,134 --> 01:14:32,343
Sasú, Sasú, Sasú
1233
01:14:32,510 --> 01:14:34,512
Sasú, Sasú!
1234
01:14:39,433 --> 01:14:40,684
Skýrsla frá mér.
1235
01:14:40,851 --> 01:14:43,646
Utangarðsljónin eru rammvillt.
1236
01:14:43,812 --> 01:14:44,897
Vel spilað, Múfasa.
1237
01:14:45,064 --> 01:14:46,232
Vel gert, Sasú.
1238
01:14:46,399 --> 01:14:47,400
Eins og vanalega.
1239
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
Ég hafði trú á þér.
1240
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Okkur tókst það. Okkur tókst það.
1241
01:14:51,654 --> 01:14:53,781
Nei, þér tókst það.
1242
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
Vel hugsað, Múfasa.
1243
01:14:55,866 --> 01:14:58,411
Við knúsum hvert annað.
Fullkomlega eðlilegt.
1244
01:14:58,577 --> 01:15:00,288
Hver vill knúsa Sasú?
1245
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
Enginn. Ég er farinn.
1246
01:15:02,165 --> 01:15:03,332
Ég fer á undan.
1247
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Ég held þér, Rafíkí.
1248
01:15:20,015 --> 01:15:21,225
Hey.
-Ég held þér.
1249
01:15:21,642 --> 01:15:22,643
Ho monate, Múfasa.
1250
01:15:22,810 --> 01:15:24,019
Já, ég held þér.
1251
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
Múfasa.
1252
01:15:31,569 --> 01:15:32,945
„Ég held þér.“
1253
01:15:45,833 --> 01:15:49,837
Falinn í skugganum,
undan vindi, léttur á fæti.
1254
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Áhugaverður veiðistíll, Múfasa.
1255
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Við verðum að éta eitthvað
fyrir niðurleiðina.
1256
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Hér er því miður lítið að veiða.
1257
01:15:58,387 --> 01:15:59,555
Sérðu undir steininum?
1258
01:15:59,722 --> 01:16:02,183
Þefköttur að yfirgefa grenið sitt.
1259
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Auðvitað finnurðu lykt
af þefketti í snjónum.
1260
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Auðvitað finnurðu lykt
af þefketti í snjónum.
1261
01:16:05,519 --> 01:16:08,606
Þú ert ljónið sem getur allt.
1262
01:16:09,232 --> 01:16:10,524
Hvað áttu við?
1263
01:16:10,691 --> 01:16:13,319
Ég á við að ég sé þig, Múfasa.
1264
01:16:13,777 --> 01:16:15,404
Ég skil þig ekki.
1265
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
Ég trúi því alveg.
1266
01:16:17,072 --> 01:16:19,200
Því að þótt þú sért svona klár
1267
01:16:19,700 --> 01:16:22,161
sérðu allt svo skýrt nema sjálfan þig.
1268
01:16:22,536 --> 01:16:23,704
Hvað er þetta?
1269
01:16:24,163 --> 01:16:25,539
Hvað er þetta, Sarabía?
1270
01:16:25,706 --> 01:16:29,001
Það er þefköttur í snjónum
nákvæmlega þar sem þú sagðir.
1271
01:16:29,168 --> 01:16:31,086
Þú fannst lykt af hinum í vindinum
1272
01:16:31,254 --> 01:16:33,547
og þú fannst lyktina
af blómunum á feldinum.
1273
01:16:33,714 --> 01:16:34,715
Bara góð ágiskun.
1274
01:16:34,882 --> 01:16:37,092
Þú gast greint blómin
úr dalnum mínum.
1275
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Nei, það er ekki hægt.
1276
01:16:39,303 --> 01:16:40,679
Þú bjargaðir mér.
1277
01:16:40,846 --> 01:16:43,307
Hélst mér þegar hjörðin fór yfir
og huggaðir mig.
1278
01:16:43,474 --> 01:16:44,475
Nei, það var Taka.
1279
01:16:44,642 --> 01:16:46,602
„Ég held þér, Sarabía.“
1280
01:16:46,769 --> 01:16:48,896
Ég vernda hann.
-Það varst þú.
1281
01:16:49,062 --> 01:16:52,150
Hann fann mig í vatninu.
Bróðir minn bjargaði mér.
1282
01:16:52,316 --> 01:16:53,817
Ég skynjaði það strax.
1283
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
Hann er konungborinn.
-Múfasa.
1284
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
Það eru örlög hans.
-Nei!
1285
01:16:59,282 --> 01:17:01,325
Örlög hans voru að bjarga þér.
1286
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Segðu mér að það sért þú.
1287
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
Frá því birtist mér þú
1288
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
Hef ég látið sem ekkert væri að
1289
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
Og það hræðir mig nú
1290
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
Því ég get ekki leynt og þú veist það
1291
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
Ég ýti því frá
-Ekki ýta mér frá
1292
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
En það allt kemur aftur margfaldað
1293
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
Og hvað segi ég þá?
-Og hvað segirðu þá?
1294
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
En ég veit ég á heima á þessum stað
1295
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
Þú alltaf getur bjargað því
1296
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
Ég er ekki viss
-Þú hefur ráðin, gömul, ný
1297
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
Þú sérð mig
-Nú tilfinningin kviknar hlý
1298
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
Hér hjá mér
-Frá mér farðu aldrei meir
1299
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Segðu mér nú að það varst þú
1300
01:18:01,719 --> 01:18:03,221
Hvað geri ég?
Hvert fer ég nú?
1301
01:18:03,387 --> 01:18:04,680
Hvernig veit ég þér líði eins?
1302
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
Ég veit það nú að það varst þú
1303
01:18:08,016 --> 01:18:10,811
Aleinn ég er, hvað ef ég þér
Segi nú hver er staðan?
1304
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
Hvar sem staldra ég við
1305
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
Vil ég samt ekki setjast alveg að
1306
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
Þegar loks ég finn frið
1307
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
Gerist eitthvað sem rekur mig af stað
1308
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
En þú sérð sama og ég
1309
01:18:25,868 --> 01:18:28,036
Ég sé þig
-Og þú leiðir
1310
01:18:28,203 --> 01:18:30,456
Með gáfum, styrk og trú
1311
01:18:30,748 --> 01:18:33,334
Þú drottning ert, það sést vel
1312
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
Það má enginn þig taka frá mér nú
1313
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
Segðu mér nú að það varst þú
1314
01:18:39,923 --> 01:18:41,634
Segðu mér nú, segðu það nú
1315
01:18:41,800 --> 01:18:43,427
Alltaf ég dvelja fæ með þér
1316
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
Segðu mér nú
-Að það varst þú
1317
01:18:46,555 --> 01:18:47,973
Segðu mér nú, segðu það nú
1318
01:18:48,140 --> 01:18:49,517
Alltaf ég dvelja með þér fæ
1319
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
Þú alltaf getur bjargað því
-Nú ég veit
1320
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
Þú hefur ráðin, gömul, ný
-Ég sé þig
1321
01:18:55,689 --> 01:18:58,025
Nú tilfinningin kviknar hlý
1322
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Hér hjá mér, hér hjá mér
1323
01:19:01,737 --> 01:19:03,989
Segðu það nú, segðu það nú, segðu það nú
1324
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Enginn mun hreyfa þetta til
1325
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Enginn mun hreyfa þetta til
1326
01:19:05,783 --> 01:19:07,200
Segðu það nú, segðu það nú
1327
01:19:07,368 --> 01:19:08,827
Segðu það sem ég heyra vil
1328
01:19:08,994 --> 01:19:10,413
Segðu það nú, segðu það nú
1329
01:19:10,579 --> 01:19:14,417
Óhrædd við fetum nýja slóð
1330
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
Því það ert þú
1331
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
Því það ert þú
1332
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Þú veist ég elska hana eina
1333
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
Við tveir höfum engu að leyna
1334
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Ég gaf þér líf
1335
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Ég gaf þér líf
1336
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
En þú launar mér svona
1337
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
Hvað get ég gert?
Hvað hefur skeð?
1338
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
Næ ég að gleyma því sem ég hef séð?
1339
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
Hann var minn vin
Hún drottningin
1340
01:20:22,401 --> 01:20:24,027
Böndin slitin að eilífu…
1341
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
Hún veit það nú
Að það varst þú
1342
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
Hvað varstu að segja henni?
Telja um trú?
1343
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
Völd fæ ég hér, hún tilheyrir mér, ha!
1344
01:20:32,077 --> 01:20:33,662
Eru forfeður hlæjandi…
1345
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
Hvað segja þeir?
Faðir minn fór
1346
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
Gaf mér samt styrk fyrir örlögin stór
1347
01:20:39,126 --> 01:20:40,461
Hann aldrei treysti þér
1348
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
Augnablik, eru ljós þín svik
1349
01:20:43,672 --> 01:20:46,008
En ég frá drukknun bjargaði þér
1350
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
Líf þitt að þakka allt hefurðu mér
1351
01:20:48,386 --> 01:20:50,846
Nú er ég sjálfur að drukkna hér
1352
01:20:51,013 --> 01:20:53,056
Reyni að gleyma, vonlaust það er
1353
01:20:53,391 --> 01:20:55,518
Núna ég á engan bróður
1354
01:20:55,684 --> 01:20:57,144
Tilveran grá
1355
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
Fyllir mig stjórnlausri bræði
og skömm sem ég slepp
1356
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
ei…
1357
01:21:30,969 --> 01:21:32,220
frá
1358
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
Svik eru verkfæri sterks konungs.
1359
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Það var lítið að éta á fjallinu…
1360
01:22:15,723 --> 01:22:17,099
þangað til núna.
1361
01:22:18,225 --> 01:22:21,604
Hvernig náðuð þið að hylja
spor ykkar í snjónum?
1362
01:22:21,770 --> 01:22:23,230
Fugl hjálpaði okkur.
1363
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Ljón, að þiggja hjálp frá fugli?
1364
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Rétt eins og ég hjálpa ykkur.
1365
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Hjálpar þú okkur?
1366
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Þurfum við hjálp frá særðri gungu?
1367
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Það rennur konunglegt blóð
um æðar mér
1368
01:22:38,078 --> 01:22:43,375
en það var Múfasa sem drap son þinn.
1369
01:22:43,876 --> 01:22:45,961
Það var Múfasa…
1370
01:22:46,128 --> 01:22:48,046
sem festi ykkur í gildru hérna
1371
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
og sneri á ykkur með hverju skrefi.
1372
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Nú skal ég vísa ykkur
til hans og til Milele.
1373
01:22:56,221 --> 01:22:57,515
Milele!
1374
01:22:57,681 --> 01:23:02,269
Milele er aðeins draumur
og ævintýri fyrir ljónsunga.
1375
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Segðu apanum það.
1376
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Segðu apanum það.
1377
01:23:05,523 --> 01:23:07,107
Hann vísar þeim þangað.
1378
01:23:07,566 --> 01:23:08,692
Lítið á ykkur.
1379
01:23:09,067 --> 01:23:12,070
Hjörð sveltandi úlfa…
1380
01:23:12,237 --> 01:23:14,364
sem ríghalda í fjallshlíðina
1381
01:23:14,532 --> 01:23:16,158
án slóðar til að elta.
1382
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
Þið hafið aðeins eina von
um að ná fram hefndum.
1383
01:23:22,039 --> 01:23:23,040
Það er ég!
1384
01:23:24,667 --> 01:23:25,834
Hefnd.
1385
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
Hvað með föður þinn?
1386
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
Það er Múfasa að kenna…
1387
01:23:33,216 --> 01:23:34,927
að ég á engan föður.
1388
01:23:36,511 --> 01:23:37,805
Hann gerði þetta.
1389
01:23:40,182 --> 01:23:41,308
Já.
1390
01:23:41,474 --> 01:23:43,101
Þú misstir föður…
1391
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
og ég missti son.
1392
01:23:46,146 --> 01:23:48,691
Taka, viltu slást í hópinn með okkur?
1393
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Í sameiningu getum við báðir
náð fram hefndum.
1394
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
Mín verður ánægjan…
1395
01:24:00,327 --> 01:24:01,411
konungur.
1396
01:24:25,603 --> 01:24:26,604
Taka!
1397
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Hvar hefurðu verið?
1398
01:24:30,357 --> 01:24:31,358
Á veiðum.
1399
01:24:31,817 --> 01:24:33,235
Ég fann ekki neitt…
1400
01:24:33,694 --> 01:24:35,528
enda hef ég aldrei jafnast á við þig.
1401
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
Eða móður mína.
1402
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
Ég verð að segja þér svolítið.
-Nei.
1403
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
Ég verð að segja þér svolítið.
1404
01:24:45,748 --> 01:24:47,457
Ég verð að þakka þér fyrir.
1405
01:24:47,625 --> 01:24:50,543
Þú stóðst við það
sem þú lofaðir Eshe og Obasi.
1406
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
Taka…
-Þú bjargaðir mér, Múfasa.
1407
01:24:53,463 --> 01:24:54,632
Og ég…
1408
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
gleymi því aldrei
hvað þú hefur gert, bróðir minn.
1409
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Ég fann leið niður
handan við þessa nálægu tinda.
1410
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Ég fann leið niður
handan við þessa nálægu tinda.
1411
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Sagði ég eitthvað?
1412
01:25:20,949 --> 01:25:21,950
Heyrðu, Rafíkí?
1413
01:25:22,117 --> 01:25:23,827
Já.
1414
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Við nálgumst örlögin, Múfasa.
1415
01:25:26,664 --> 01:25:29,374
Þá þarf jörðin að nötra.
1416
01:25:48,226 --> 01:25:52,522
Nú er ég hundrað milljón prósent
viss um það hver Taka er.
1417
01:25:52,690 --> 01:25:53,648
Er það ég?
1418
01:25:53,816 --> 01:25:56,276
Ef það fór fram hjá þér
erum við ekki í sögunni.
1419
01:25:56,443 --> 01:25:57,903
Þefkötturinn sást meira.
1420
01:25:58,070 --> 01:26:01,031
Kannski verðum við í leikritinu.
-Ekki minnast á leikritið.
1421
01:26:01,198 --> 01:26:02,282
Ég fór á það.
1422
01:26:02,449 --> 01:26:03,909
Ég er bara sokkabrúða.
1423
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Fórstu á það, án mín?
1424
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Fórstu á það, án mín?
1425
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Rafíkí, eru Múfasa
og Sarabía ástfangin?
1426
01:26:09,372 --> 01:26:10,373
Ást?
1427
01:26:10,540 --> 01:26:13,711
Hljómar illa og alls ekki
eins og eitthvað sem ég þrái.
1428
01:26:13,877 --> 01:26:15,420
Hvað gerir Taka við þau?
1429
01:26:15,587 --> 01:26:18,841
Litli minn, hjarta Taka var kramið.
1430
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
Nú egndi hann gildru fyrir þau.
1431
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
Múfasa. Sérðu þetta?
1432
01:26:40,112 --> 01:26:41,654
Ég trúi því ekki.
1433
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
Handan við ljósið.
1434
01:26:44,574 --> 01:26:45,575
Heimkynni.
1435
01:26:46,409 --> 01:26:48,245
Milele.
1436
01:27:38,796 --> 01:27:39,797
Ég trúi því ekki.
1437
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Við fundum staðinn.
Við fundum Milele.
1438
01:27:44,384 --> 01:27:45,385
Já.
1439
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Þú fannst þetta, bróðir.
Eins og alltaf.
1440
01:28:30,555 --> 01:28:31,598
Rafíkí.
1441
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
Þetta er tréð úr sýnum þínum.
1442
01:28:38,355 --> 01:28:40,690
Ég hef séð þetta tré margoft
1443
01:28:40,899 --> 01:28:44,152
og í hverri sýn var alltaf bróðir…
1444
01:28:44,652 --> 01:28:46,279
sem stóð hérna.
1445
01:28:46,446 --> 01:28:47,990
En hér er enginn, Rafíkí,
1446
01:28:48,156 --> 01:28:50,951
og þú komst til að finna
tvíburabróður þinn.
1447
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Hann var tekinn frá mér fyrir löngu.
1448
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
Það sem ég sá
í draumum mínum var bróðir.
1449
01:28:57,540 --> 01:28:59,417
Sem stóð hérna.
1450
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Vinur, fjölskylda.
1451
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
Það sem ég sá varst þú.
1452
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Hið ósjáanlega.
1453
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Hið ósjáanlega.
1454
01:29:06,008 --> 01:29:08,468
Ég sá Múfasa.
1455
01:29:08,635 --> 01:29:09,636
Mig?
1456
01:29:09,802 --> 01:29:11,638
Já, þig.
1457
01:29:11,804 --> 01:29:13,390
Bróður minn.
1458
01:29:19,479 --> 01:29:20,522
Múfasa.
1459
01:29:20,688 --> 01:29:22,107
Hvernig þekkið þið mig?
1460
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
Við vitum að þau utangarðs veiða þig
og óttumst að þér fylgi hætta.
1461
01:29:26,236 --> 01:29:28,238
Nei, við huldum sporin.
1462
01:29:28,613 --> 01:29:30,615
Ég lofa að Milele er öruggt
1463
01:29:30,782 --> 01:29:33,410
og ég myndi aldrei stofna því í voða.
1464
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Flýið ekki.
1465
01:29:39,541 --> 01:29:41,584
Þið hafið ekkert að óttast.
1466
01:29:41,751 --> 01:29:43,545
Við komum ekki ykkar vegna.
1467
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Við komum til að ná Múfasa.
1468
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
Nei, hvernig komust þau hingað?
1469
01:29:50,552 --> 01:29:52,804
Látið hann ekki sundra okkur.
1470
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Þetta er ekki til neins, Múfasa.
Hringrásin…
1471
01:30:03,106 --> 01:30:05,233
Hringrásin er rofin.
1472
01:30:05,525 --> 01:30:06,443
Nei!
1473
01:30:06,609 --> 01:30:08,070
Hvað ertu að gera?
1474
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Ég ætla að berjast og sýna hinum
að þau geti líka barist.
1475
01:30:12,157 --> 01:30:15,160
Rafíkí, ég gef merki og þú hjálpar mér
að safna öllum saman.
1476
01:30:15,327 --> 01:30:16,619
Já, bróðir minn.
1477
01:30:18,455 --> 01:30:20,457
Hér eru önnur ljón.
1478
01:30:20,623 --> 01:30:21,749
Finnið þau.
1479
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
Með ánægju, yðar hátign.
1480
01:30:25,420 --> 01:30:27,089
Múfasa, þú ert ekki einn.
1481
01:30:27,255 --> 01:30:29,716
Nú er komið að mér að spyrja fyrst.
1482
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
Hér endar veiðin, Múfasa.
1483
01:30:47,985 --> 01:30:49,569
Þökk sé bróður þínum.
1484
01:30:49,736 --> 01:30:52,114
Hann skildi eftir slóð sem við fylgdum.
1485
01:30:52,280 --> 01:30:54,324
Hann samdi til að bjarga sér.
1486
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
Gaf okkur þetta ríki.
-Segðu að það sé lygi.
1487
01:30:57,410 --> 01:30:58,953
Sagði okkur að drepa flækinginn.
1488
01:30:59,121 --> 01:31:00,288
Taka, ég bið þig.
1489
01:31:00,455 --> 01:31:02,499
Ég er konungssonur.
1490
01:31:03,083 --> 01:31:05,085
En Sarabía valdi þig.
1491
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Eins og mamma.
1492
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Eins og mamma.
1493
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
Eins og faðir minn.
1494
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Ég bjargaði lífi þínu
en þú sveikst mig!
1495
01:31:12,592 --> 01:31:14,052
Hvað hefurðu gert?
1496
01:31:14,219 --> 01:31:15,887
Ég er bróðir þinn, berstu með mér!
1497
01:31:16,054 --> 01:31:18,681
Þú stalst örlögum mínum.
1498
01:31:18,848 --> 01:31:20,475
Nú eru þetta örlög þín.
1499
01:31:22,269 --> 01:31:24,146
Hann er einn okkar núna.
1500
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
Nafn sonar míns…
1501
01:31:27,399 --> 01:31:28,775
var Shaju.
1502
01:31:29,776 --> 01:31:31,319
Shaju!
1503
01:31:31,861 --> 01:31:33,905
Allt þetta átti að verða hans.
1504
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
Nú mun ég ráða ríkjum hérna
án miskunnar.
1505
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Þessi er minn.
1506
01:32:33,298 --> 01:32:36,426
Ég bið ykkur.
Við getum ekki barist ein.
1507
01:32:36,593 --> 01:32:37,844
Við getum ekkert gert.
1508
01:32:38,010 --> 01:32:40,180
Þau hafa áður flæmt okkur að heiman.
1509
01:32:40,347 --> 01:32:42,265
Þau eru of sterk.
-Berjist með okkur.
1510
01:32:42,432 --> 01:32:44,934
Berjist fyrir ungviðinu
og framtíð ykkar.
1511
01:32:45,102 --> 01:32:47,729
Hvaða framtíð?
Þau hafa rænt okkur öllu.
1512
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
Og þau taka alltaf meira.
1513
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Ég er Múfasa, flækingur án hjarðar…
1514
01:33:17,884 --> 01:33:19,719
en ég stend frammi fyrir ykkur
1515
01:33:19,886 --> 01:33:20,928
óbugaður.
1516
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Ég veit að þið eruð hrædd,
en treystið mér.
1517
01:33:23,473 --> 01:33:27,477
Ekkert breytist
ef við erum einangraðar hjarðir
1518
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
sem hugsa ekki um afdrif annarra.
1519
01:33:30,438 --> 01:33:32,232
Því ættum við að standa með þér?
1520
01:33:32,399 --> 01:33:34,151
Þetta er þín barátta.
1521
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
Nú komu þau vegna okkar
en ég fullvissa ykkur um það
1522
01:33:37,404 --> 01:33:40,323
að á meðan þau ganga
á meðal ykkar og leita okkar
1523
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
hafa þau í hyggju
að ráðast á ykkur á morgun.
1524
01:33:43,368 --> 01:33:46,413
Vonir eins ljóns
breyta ekki örlögum Milele.
1525
01:33:46,579 --> 01:33:50,542
Ekkert ljón er stórt eins og fíll
eða sterkt eins og uxi,
1526
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
fljótt sem blettatígur
eða hávaxið sem gíraffi,
1527
01:33:53,336 --> 01:33:55,755
eða sem getur svifið hátt og svipast um
1528
01:33:55,922 --> 01:33:57,840
eins og trönur og haukar á himni.
1529
01:33:58,049 --> 01:34:00,051
Skiljið þið það ekki?
1530
01:34:00,385 --> 01:34:03,054
Hver skepna á sinn stað
í hringrás lífsins.
1531
01:34:03,221 --> 01:34:05,014
Minn andardráttur er ykkar.
1532
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Ykkar barátta er mín.
1533
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Ykkar barátta er mín.
1534
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
Ég gefst ekki upp fyrir hinu illa
og þið skuluð ekki gera það.
1535
01:34:20,197 --> 01:34:21,864
Þetta er rétt hjá Múfasa.
1536
01:34:22,156 --> 01:34:23,700
Milele er heimili okkar.
1537
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Við verðum að standa með Múfasa.
1538
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Stöndum öll sterk saman fyrir Milele!
1539
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Hér kemur ljónið!
1540
01:34:53,062 --> 01:34:55,232
Frá þessari stundu…
1541
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
tilheyrir allt
sem sólarljósið snertir mér.
1542
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Þú verður að taka það.
1543
01:35:27,347 --> 01:35:28,598
Bæ, bæ.
1544
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Þið hafið abbast upp á rangan horna.
1545
01:35:40,568 --> 01:35:42,612
Hádegisverður er framreiddur.
1546
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Gefist upp! Ég er þaulþjálfaður
og á það til…
1547
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
Þetta er svo vandræðalegt.
1548
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Ég er sko sjálfur með vængi.
1549
01:36:12,850 --> 01:36:14,060
Taka!
1550
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Taka, gerðu það. Gerðu það!
1551
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Múfasa.
1552
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Múfasa.
1553
01:37:22,712 --> 01:37:24,547
Dirfist þú…
1554
01:37:24,756 --> 01:37:27,634
að skora á mig?
1555
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Þú tókst son minn.
1556
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Framtíð mína.
1557
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Taka, þú finnur þitt hugrekki síðar.
1558
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Blóð fyrir blóð.
1559
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Nei, ekki drepa hann.
1560
01:37:55,453 --> 01:37:57,121
Ég drap hann ekki.
1561
01:37:57,288 --> 01:37:58,623
Þú gerðir það.
1562
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
Þau eru að koma.
1563
01:38:31,948 --> 01:38:34,075
Síðustu ljónin.
1564
01:38:34,241 --> 01:38:35,952
Komið að útrýmingu.
1565
01:38:36,118 --> 01:38:38,370
Byrjum á þeim yngstu.
1566
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
Jörðin mun nötra.
1567
01:38:54,637 --> 01:38:56,473
Árás!
1568
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Múfasa.
1569
01:40:03,623 --> 01:40:05,249
Lokaðu augunum.
1570
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
Segðu mér hvað þú heyrir.
1571
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
Segðu mér hvað þú heyrir.
1572
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
Hvað þú skynjar.
1573
01:41:34,130 --> 01:41:35,214
Múfasa!
1574
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Hann sigraði utangarðsdýrin.
1575
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
Konungur Milele!
-Konungur Milele!
1576
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
Er þetta hann? Konungur okkar?
1577
01:42:32,438 --> 01:42:33,522
Yðar göfgi.
1578
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
Konungur Milele.
-Konungur Milele.
1579
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
Konungur Milele.
1580
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
Konungur minn.
-Yðar göfgi.
1581
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
Yðar hátign.
-Konungur minn.
1582
01:42:48,454 --> 01:42:49,621
Hann sigraði Kiros!
1583
01:42:53,042 --> 01:42:55,002
Konungur minn.
-Konungur?
1584
01:42:55,169 --> 01:42:57,880
Nei, ég er ekki konungur.
1585
01:42:58,047 --> 01:42:59,173
Lyftið höfðinu.
1586
01:42:59,340 --> 01:43:01,968
Nei, ég er bara…
Ekki fleiri konunga.
1587
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Við erum öll eitt. Gerið það.
1588
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Gerið það, lyftið höfðinu.
1589
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Gerið það, lyftið höfðinu.
1590
01:43:07,014 --> 01:43:08,975
En, Múfasa…
1591
01:43:09,141 --> 01:43:11,102
þú hefur sameinað þau öll.
1592
01:43:11,602 --> 01:43:15,647
Þú hjálpaðir þeim að finna í sér
það sem þau töldu óhugsandi.
1593
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Ekkert er konunglegra en það.
1594
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Nei, Rafíkí.
1595
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Ég er ekki konungur.
Ég er ekki af konunglegum ættum.
1596
01:43:24,448 --> 01:43:26,242
Sérðu ekki, bróðir minn?
1597
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Það er ekki hvað þú varst…
1598
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
heldur hvað þú ert orðinn.
1599
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
Konungur Milele.
1600
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Bróðir minn.
1601
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
Þín bíður nokkuð fallegt.
1602
01:44:01,443 --> 01:44:02,653
Er þetta raunverulegt?
1603
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Það stenst ekki.
1604
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Það stenst ekki.
1605
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
Það stenst ekki.
1606
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Múfasa.
1607
01:44:35,602 --> 01:44:37,271
Hvernig má það vera?
1608
01:44:37,729 --> 01:44:41,150
Ég átti son sem hét Múfasa.
1609
01:44:41,358 --> 01:44:44,153
Ég missti hann í miklu flóði.
1610
01:44:44,653 --> 01:44:45,654
Mamma?
1611
01:44:47,364 --> 01:44:49,491
Ég missti aldrei vonina.
1612
01:44:49,658 --> 01:44:51,410
Eða trúna.
1613
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Sonur minn.
1614
01:44:55,998 --> 01:44:57,791
Mig hefur dreymt um þessa stund
1615
01:45:00,544 --> 01:45:02,254
og nú hefur draumurinn ræst.
1616
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
Ó, Múfasa.
1617
01:45:09,345 --> 01:45:10,637
En pabbi?
1618
01:45:12,639 --> 01:45:13,765
Hvar er pabbi?
1619
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
Hann lifir í þér núna.
1620
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
Hann lifir í þér.
1621
01:45:32,826 --> 01:45:35,204
Mig dreymdi alltaf um
að við hittumst á ný.
1622
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
Ég vissi að það yrði í Milele.
1623
01:45:42,461 --> 01:45:43,587
Sonur minn.
1624
01:45:44,755 --> 01:45:45,965
Múfasa.
1625
01:45:52,930 --> 01:45:56,058
Múfasa, ég bið þig að fyrirgefa mér.
1626
01:45:56,850 --> 01:45:59,645
Þú verður að gera hann útlægan, herra.
1627
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Á meðan ég er konungur
1628
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
verður bróðir minn velkominn hérna.
1629
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Bróðir, mér þykir þetta svo…
1630
01:46:10,406 --> 01:46:12,241
En ég mun aldrei…
1631
01:46:12,866 --> 01:46:14,535
segja nafn þitt framar.
1632
01:46:15,912 --> 01:46:17,163
Ég get það ekki.
1633
01:46:18,414 --> 01:46:19,623
Ég geri það ekki.
1634
01:46:20,457 --> 01:46:22,293
Kallaðu mig þá Skara.
1635
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Svo að ég geti aldrei gleymt
því sem ég gerði.
1636
01:46:26,964 --> 01:46:28,257
Skari.
1637
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Yðar hátign.
1638
01:46:40,477 --> 01:46:41,938
Velkominn heim.
1639
01:46:49,236 --> 01:46:50,696
Yðar hátign.
1640
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
Jæja, Múfasa.
1641
01:47:00,414 --> 01:47:05,586
Ég sé að fjölskyldan þín hefur
beðið þín í Milele eftir allt saman.
1642
01:47:06,920 --> 01:47:08,339
Já, Rafíkí.
1643
01:47:09,631 --> 01:47:10,967
Já, þau gerðu það.
1644
01:47:17,974 --> 01:47:20,851
Þetta er þín stund, Múfasa.
1645
01:47:22,019 --> 01:47:24,438
Rafíkí, ég vildi að ég gæti séð hann.
1646
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Ég vildi að ég gæti hitt afa minn.
1647
01:47:27,066 --> 01:47:29,610
Eins og Múfasa sagði föður þínum
1648
01:47:29,776 --> 01:47:31,862
skaltu líta til himna, Kiara.
1649
01:47:32,029 --> 01:47:35,616
Fræknir konungar fyrri tíðar
verða alltaf þar…
1650
01:47:36,408 --> 01:47:37,659
að bíða þín.
1651
01:49:25,642 --> 01:49:29,230
Ég vil ekki að hann fari, Rafíkí.
Ég vil ekki að þessu ljúki.
1652
01:49:29,813 --> 01:49:31,732
Skilurðu það ekki, Kiara?
1653
01:49:32,108 --> 01:49:34,818
Múfasa lifir í þér.
1654
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
Hann lifir í þér.
1655
01:49:41,283 --> 01:49:42,243
Pabbi!
1656
01:49:43,619 --> 01:49:45,829
Rafíkí.
-Þetta var ótrúlegt.
1657
01:49:45,996 --> 01:49:47,873
Fullkomið.
-Ekki hægt að bæta það.
1658
01:49:48,039 --> 01:49:49,583
Ég hef samt nokkra punkta.
1659
01:49:49,750 --> 01:49:52,211
Nokkrar ábendingar.
Nýttu þær eða ekki. Nýttu þær.
1660
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
Pabbi!
-Kiara!
1661
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Kiara.
1662
01:49:59,926 --> 01:50:00,927
Pabbi.
1663
01:50:01,345 --> 01:50:02,763
Hvar er mamma?
1664
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Þú þarft að vita svolítið, elskan.
1665
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Kom eitthvað fyrir mömmu?
1666
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Kom eitthvað fyrir mömmu?
1667
01:50:08,101 --> 01:50:10,396
Ég er hérna og ég er ómeidd.
1668
01:50:10,604 --> 01:50:12,189
Hvar varstu?
1669
01:50:12,356 --> 01:50:13,357
Kiara…
1670
01:50:13,524 --> 01:50:15,526
þetta er nýfæddi bróðir þinn.
1671
01:50:15,692 --> 01:50:16,777
Bróðir?
1672
01:50:16,943 --> 01:50:18,195
Á ég bróður?
1673
01:50:19,155 --> 01:50:22,574
Komdu sæll. Ég heiti Kiara
og ég skal gæta þín.
1674
01:50:23,116 --> 01:50:24,535
Að eilífu.
1675
01:50:25,619 --> 01:50:26,912
Litli minn…
1676
01:50:27,078 --> 01:50:28,830
ég skal segja þér sögu.
1677
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
Sögu um frækinn konung.