1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 Κοίτα τ' αστέρια. 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 Όποτε αισθάνεσαι μοναξιά, 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 οι μεγάλοι βασιλιάδες που πέρασαν 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 θα είναι πάντα εκεί πάνω και θα σε καθοδηγούν. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 Όπως κι εγώ. 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ JAMES EARL JONES 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ JAMES EARL JONES 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 Φίλοι μου, ήρθε η ώρα να μεγαλώσει η οικογένειά μου. 9 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Το σπίτι που μοιραζόμαστε είναι η εκπλήρωση του οράματος του πατέρα μου. 10 00:02:24,812 --> 00:02:28,816 Είναι υπέροχο που η Νάλα κι εγώ συνεχίζουμε το όνειρό του 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 και μεγαλώνουμε τον Κύκλο της Ζωής! 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Νάλα, αγάπη μου, έρχομαι. 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Σίμπα… 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 Είμαι εδώ. 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Είμαι εδώ. 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Έφτασε η ομάδα ασφαλείας! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Μια υπενθύμιση: δεν είμαστε τροφή. 18 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 Όχι, είμαστε απλώς δύο τύποι 19 00:03:46,018 --> 00:03:48,311 που πάνε στη δουλειά μέσα από πεινασμένα λιοντάρια. 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Πράγμα φυσιολογικό. Δεν φοβάμαι. 21 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 Η ομάδα ασφάλειας αναλαμβάνει υπηρεσία, Εξοχότατε, Υψηλοτάτη… 22 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 Ηγέτη των τετράποδων πλασμάτων. 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Και της τρίποδης ζέβρας. 24 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Και της τρίποδης ζέβρας. 25 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 Σωστά, ο Ρον. Αυτό ήταν τραγικό. 26 00:04:03,285 --> 00:04:04,577 -Ήταν τρωμε-Ρον. -Ναι. 27 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Ο Ρον έχει ένα πόδι παραπάνω από μένα. 28 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 Αυτά είναι χέρια ή πόδια; 29 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 -Νομίζω πως είναι πόδια. -Παιδιά. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 -Εγώ πόδια τα βλέπω όλα. -Παιδιά, είναι σοβαρό. 31 00:04:12,836 --> 00:04:14,754 Να μείνετε με την Κιάρα μέχρι να γυρίσω. 32 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 Κάλεσες την ομάδα ασφαλείας σου για να κάνει μπέιμπι σίτινγκ; 33 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 Πούμπα, να το συζητήσουμε αυτό γιατί δεν μου αρέσει… 34 00:04:23,806 --> 00:04:26,266 Παιδιά, της υποσχέθηκα ότι όλα θα πάνε καλά. 35 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 Κάθε γονιός, τον χαβά του. 36 00:04:27,725 --> 00:04:28,768 Θα μεγαλώσει κάποτε. 37 00:04:28,936 --> 00:04:31,521 Της είπες πως μπορεί να γίνει ό,τι θέλει; 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,730 Πως η ζωή είναι δίκαιη; 39 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Θέλω εσείς να φέρεστε σαν ενήλικες. 40 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Μην τρομάζετε την Κιάρα. Και κυρίως, όχι ιστορίες. 41 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 -Όχι ιστορίες; -Μισό λεπτό. 42 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Σας ξέρω. Μαζί σας μεγάλωσα. Υποσχεθείτε το. 43 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 Εντάξει, ξέρεις κάτι; Καλά. Όχι ιστορίες. 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Άποψή σου, Πούμπα. 45 00:04:47,412 --> 00:04:49,456 Όχι. Θα πούμε μια ιστορία πάντως. 46 00:04:49,622 --> 00:04:51,041 Του λέμε ότι δεν θα πούμε ιστορία 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 -και θα πούμε ιστορία. -Είστε σοβαροί; 48 00:04:53,251 --> 00:04:54,794 Σας ακούω καθαρά. 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Μπαμπά. 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Γεια σου, μικρή. 51 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 Μπαμπά, έρχεται καταιγίδα και φοβάμαι. 52 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Θέλω να έρθω μαζί σας. 53 00:05:06,473 --> 00:05:07,850 Μη φοβάσαι, αγάπη μου. 54 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 Ο Τιμόν και ο Πούμπα θα σε προσέχουν. 55 00:05:10,227 --> 00:05:11,686 Να 'σαι γενναία, Κιάρα. 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Να 'σαι γενναία. 57 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Εντάξει! Ετοιμάσαμε μια ιστορία. 58 00:05:23,656 --> 00:05:24,950 Ο Σκαρ μάς κοίταξε. 59 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 Ήξερε ότι είχε φτάσει το τέλος. 60 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 Μπορούσα να μυρίσω τον φόβο. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Δηλαδή, εγώ φοβόμουν, αλλά ναι. 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Εσείς νικήσατε τον Σκαρ; 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,394 Και μετά τον φάγατε; 64 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 Ήταν από τα καλύτερα γεύματα της ζωής μου. 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,648 Ο μπαμπάς είπε ότι νίκησε τον Σκαρ. 66 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Όλοι ξέρουμε ότι ο μπαμπάς σου είναι παθολογικός ψεύτης. 67 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Λέει συνέχεια ψέματα. Κατάλαβες; 68 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Λέει συνέχεια ψέματα. Κατάλαβες; 69 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 Φοβάμαι. Θέλω τη μαμά και τον μπαμπά. 70 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 Άκου, άκου. 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 Μη φοβάσαι, Κιάρα. 72 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Να σου πούμε ένα τραγούδι; Και, ένα… 73 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 Πούμπα, όχι, είναι πολύ νωρίς για το τραγούδι. 74 00:06:17,210 --> 00:06:19,671 Βοήθησε τον Σίμπα. Νόμιζε ότι δολοφόνησε τον πατέρα του. 75 00:06:19,837 --> 00:06:21,673 Τραγουδούσε και χόρευε σε δευτερόλεπτα. 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Δεν μπορώ να τραγουδήσω έτσι. Πρέπει να έχω διάθεση. 77 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 Έξι χρόνια το τραγουδούσε. 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Και ποιος δεν το τραγουδούσε! 79 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 -Κοίτα! -Όχι! 80 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 Είναι ο Ρον, η τρίποδη ζέβρα. 81 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 -Τρέξτε να σωθείτε! -Άκουσε τι είπαμε. 82 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 Συγγνώμη, Ρον. Πλάκα κάναμε! Μια πλάκα κάναμε! 83 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 Ο Ραφίκι είναι. 84 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Ραφίκι! Ραφίκι! 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Μικρή, δεν υπάρχει λόγος να κλαις. 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Οι γονείς μου… 87 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 έφυγαν. 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 Κοίτα έξω, μντόγκο. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Βλέπεις τα δέντρα μπάομπαμπ που τα φυσά ο άνεμος; 90 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Οι ρίζες των δέντρων είναι πολύ δυνατές, όπως η οικογένειά σου. 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Και, όπως έκαναν και για σένα, 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Και, όπως έκαναν και για σένα, 93 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 οι γονείς σου έχουν πάει στον τελετουργικό τόπο γεννήσεων. 94 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 Όταν επιστρέψουν, ο Κύκλος της Ζωής θα σου φέρει μια ευλογία, Κιάρα, 95 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 που δεν θα ξεχάσεις ποτέ. 96 00:07:13,141 --> 00:07:13,976 Είναι φοβερός. 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Ξέρει να δημιουργεί εικόνες. 98 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 Αλλά είναι λογικό να ζει μόνος του. 99 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 Θέλω να περάσει η καταιγίδα και μετά υπόσχομαι να φανώ γενναία. 100 00:07:24,987 --> 00:07:26,154 Θα σου πω ένα μυστικό. 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 Όταν ο πατέρας σου ο Σίμπα ήταν στην ηλικία σου, 102 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 φοβόταν τον κεραυνό και κρυβόταν πίσω από τον βασιλιά. 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Πότε σταμάτησε να κρύβεται; 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Μια μέρα, σε μια μεγάλη καταιγίδα, 105 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 ο παππούς σου Μουφάσα πήγε τον πατέρα σου στην κορυφή του Περήφανου Βράχου, 106 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 του είπε να σταθεί μαζί του 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 και να ουρλιάζει στον άνεμο. 108 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 Και ο Σίμπα βγήκε αργά με τον βασιλιά. 109 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 Και μαζί, βρυχήθηκαν μέσα στη νύχτα. 110 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Δεν είμαι γενναία σαν τον μπαμπά. 111 00:07:56,184 --> 00:07:58,145 Δεν θα γίνω ποτέ σαν τον Μουφάσα. 112 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Σοβαρά; 113 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Σοβαρά; 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 Μάλλον ήρθε η ώρα να σου πω μια ιστορία. 115 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 Για ένα λιονταράκι, όχι μεγαλύτερο από σένα. 116 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 Για ένα λιοντάρι γεννημένο χωρίς σταγόνα αίματος ευγενών. 117 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 Ένα λιοντάρι που θα άλλαζε τη ζωή μας για πάντα. 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,331 Ιστορία! Χαίρομαι που έφερα μερικούς γρύλους. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Χαλάρωσε. Είμαστε σε σπηλιά. 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Αυτή η ιστορία αρχίζει πολύ πιο πέρα 121 00:08:23,170 --> 00:08:25,004 από τα βουνά και τις σκιές. 122 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 Από την άλλη πλευρά του φωτός. 123 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 Σε εκείνον τον τόπο, τα πάντα πέθαιναν από δίψα 124 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 καθώς 20 πανσέληνοι είχαν περάσει χωρίς μια σταγόνα νερό. 125 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Μα όταν άνοιξαν επιτέλους οι ουρανοί, 126 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 το πεπρωμένο θα βασίλευε. 127 00:08:42,479 --> 00:08:49,487 ΜΟΥΦΑΣΑ: Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΛΙΟΝΤΑΡΙΩΝ 128 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Μουφάσα. 129 00:09:13,220 --> 00:09:15,763 Μουφάσα! Έλα να δεις. 130 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Μαμά, τι είναι αυτό το φως εκεί έξω; 131 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 Αυτό είναι πολύ ξεχωριστό. 132 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Πέρα από τον ορίζοντα, 133 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 πέρα απ' το τελευταίο σύννεφο στον ουρανό, 134 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 είναι ο τόπος που λέμε Μιλέλε. 135 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 Μιλέλε; 136 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 Σημαίνει "για πάντα". 137 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 Φαντάσου ένα βασίλειο γεμάτο ζωή, 138 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 νερό και τροφή, 139 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 χορτάρι και ουρανό ως εκεί που βλέπει το μάτι. 140 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Θα πάμε ποτέ εκεί; 141 00:09:50,423 --> 00:09:51,883 Ω, ναι, Μουφάσα. 142 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 Προς τα κει πηγαίνουμε. 143 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Μα μπορούμε να βρεθούμε εκεί και τώρα. 144 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 Μπορούμε να κλείσουμε τα μάτια. 145 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Ν' αφήσουμε τα όνειρα να μας πάρουν. 146 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Ν' αφήσουμε τα όνειρα να μας πάρουν. 147 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Πέρα απ' τον ορίζοντα 148 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 Πέρα απ' το τελευταίο σύννεφο στον ουρανό 149 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 Υπάρχει ένας τόπος που έχω δει 150 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 Φαντάσου ένα βασίλειο 151 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 Νερό στην πηγή, το γρασίδι είναι ψηλό 152 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 Δεν είναι όνειρο 153 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 Κάποια μέρα θα πάμε εκεί 154 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 Το λέμε Μιλέλε 155 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Είναι πάντα εκεί 156 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Μιλέλε 157 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 Μέσα μου, μέσα σου ζει 158 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 Θα δεις 159 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 -Ζωή, μεγάλη και μικρή -Ο Κύκλος της Ζωής δεν είναι μικρός 160 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 -Ζωή, μεγάλη και μικρή -Ο Κύκλος της Ζωής δεν είναι μικρός 161 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 -Ξέρουμε ότι για όλους υπάρχει αρκετός -Για όλους υπάρχει αρκετός 162 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 Υπάρχει πάντα πολύ 163 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 -Το νιώθεις; -Το νιώθεις; 164 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 -Είμαστε συντροφιά -Το φευγιό τελειώνει εδώ 165 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 -Τους προγόνους έχουμε στην καρδιά -Σαν κύμα στην αμμουδιά 166 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 -Δεν είναι όνειρο, το βλέπεις; -Σε μια απέραντη ακτή 167 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 -Κι όσο μεγαλώνεις, βρίσκεις τον δρόμο; -Το βλέπεις; 168 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 Το λέμε 169 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Μιλέλε 170 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Είναι πάντα εκεί 171 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Μιλέλε 172 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 Το λέμε 173 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Μιλέλε 174 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Είναι πάντα εκεί 175 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Μιλέλε 176 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 Μέσα μου, μέσα σου ζει 177 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Είμαστε ελεύθεροι 178 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Είμαστε ελεύθεροι 179 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Μιλέλε 180 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Τι είναι αυτό; 181 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 Βροχή. Βροχή! 182 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Επιτέλους ήρθε η βροχή! 183 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 Μπαμπά, σε τρέχω ως το φως! 184 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 Είσαι πολύ γρήγορος. 185 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 Ποτέ δεν σε νίκησα. 186 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Κανείς δεν σε νίκησε ποτέ. 187 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Το ξέρω! 188 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Μουφάσα! Το πιο γρήγορο λιονταράκι. 189 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Ευχαριστώ. 190 00:13:12,709 --> 00:13:13,960 Μουφάσα… 191 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 αρκετά. 192 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Μουφάσα, έλα πίσω τώρα. 193 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Μουφάσα, μείνε εκεί! Έρχομαι, γιε μου. 194 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 -Πατέρα! -Mουφάσα! 195 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Mουφάσα; 196 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 Θα σε πιάσω στη στροφή. 197 00:13:53,875 --> 00:13:55,292 Ακολούθα τη φωνή μου. 198 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Ακολούθα τη φωνή μου! 199 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Μαμά! 200 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Μουφάσα, ο γκρεμός είναι πολύ ψηλός, αλλά περνάς στο φράγμα. 201 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Έλα, Μουφάσα, μπορείς να το κάνεις. 202 00:14:13,603 --> 00:14:15,146 Ακολούθα τη φωνή της μητέρας σου. 203 00:14:15,312 --> 00:14:17,148 Άκου τον πατέρα σου, Μουφάσα! 204 00:14:17,314 --> 00:14:18,650 Άκουσέ μας! 205 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Αφία, εκεί είναι. 206 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 -Μαμά! -Εκεί είναι! 207 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 -Μητέρα! -Mουφάσα! 208 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Έλα προς εμένα ένα βήμα τη φορά. 209 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 -Δεν μπορώ. -Μπορείς. Εδώ είμαι εγώ. 210 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Μουφάσα! 211 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Μαμά; 212 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 Μπαμπά; 213 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Με ακούτε; 214 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Είναι κανείς εκεί; 215 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Μαμά; 216 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Σε παρακαλώ. 217 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Φοβάμαι. 218 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Φοβάμαι. 219 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 Φοβάμαι. 220 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 Η πλημμύρα ενώθηκε με ένα μακρινό ποτάμι 221 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 και μετέφερε τον Μουφάσα μακριά από τους γονείς του. 222 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 Πέρα από όλα όσα ήξερε. 223 00:16:45,296 --> 00:16:46,297 Γεια σου. 224 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 Είμαι ο Τάκα, γιος του Ομπάσι. Πώς σε λένε; 225 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Μουφάσα. 226 00:16:51,636 --> 00:16:53,345 Απαγορεύεται να μιλάω σε Ξένους, 227 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 αλλά έχω ένα μυστικό 228 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 και θέλω να σου το πω. 229 00:16:57,559 --> 00:16:59,393 -Τι μυστικό; -Θα με μαλώσουν. 230 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Σε παρακαλώ, πες μου. 231 00:17:01,312 --> 00:17:02,354 Δεν είμαι σίγουρος. 232 00:17:02,521 --> 00:17:03,565 Πες μου! 233 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Εντάξει. Σε λίγο θα σε φάνε. 234 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Μισώ τα μυστικά! 235 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 -Κολύμπα! -Μα δεν μπορώ! 236 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 -Πρέπει να κολυμπήσεις. -Δεν ξέρω! 237 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 Ψηλά το κεφάλι, και περπάτα γρήγορα κάτω απ' το νερό. 238 00:17:18,788 --> 00:17:19,997 Δεν μπορώ! 239 00:17:20,164 --> 00:17:22,625 Έλα, Μουφάσα. Πιο γρήγορα! 240 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Βοήθησέ με, Τάκα! Βοήθησέ με! 241 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 Σου είπα να με περιμένεις. 242 00:17:41,603 --> 00:17:42,895 Δεν φταίω εγώ, μαμά. 243 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Κατέβηκα για να πιω νερό και τον είδα να περνάει. 244 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 Να σου γνωρίσω τον Μουφάσα. 245 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Ευτυχώς που οι κροκόδειλοι ήταν μικροί και φοβόντουσαν. Πάμε! 246 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε. 247 00:17:53,280 --> 00:17:54,949 Οι κανόνες είναι κανόνες, Τάκα. 248 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 Ο Ομπάσι δεν θα δεχτεί ποτέ έναν αλήτη. 249 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Δεν είμαι αλήτης. Απλώς… χάθηκα. 250 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Δεν είμαι αλήτης. Απλώς… χάθηκα. 251 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 Βλέπεις; 252 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Απλώς χάθηκε. 253 00:18:06,002 --> 00:18:07,378 Έγινε πλημμύρα. 254 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Οι γονείς μου προσπάθησαν να με σώσουν. 255 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 Ξέρεις πού είναι το σπίτι μου; 256 00:18:16,553 --> 00:18:17,639 Το σπίτι σου; 257 00:18:17,889 --> 00:18:20,767 Όταν χάνεσαι, μαθαίνεις τον δρόμο. 258 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 Να με λες Έσε. 259 00:18:23,019 --> 00:18:24,103 Κουράστηκα, Έσε. 260 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 Έλα, είναι από εδώ. 261 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 Έλα, Μουφάσα. 262 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 Αυτό είναι το Μιλέλε; 263 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Όχι, αγάπη μου. 264 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Προσπαθούσα να κοιμηθώ, Έσε. 265 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Ο πολύ σημαντικός ύπνος των βασιλιάδων 266 00:19:08,898 --> 00:19:11,525 διακόπηκε από την αηδιαστική, 267 00:19:11,693 --> 00:19:14,278 φρικτή, εμετική βρόμα ενός αλήτη. 268 00:19:14,445 --> 00:19:15,571 Όταν συναντάμε έναν Ξένο, 269 00:19:15,738 --> 00:19:18,115 πείτε μου, τι κάνουμε; 270 00:19:18,282 --> 00:19:20,034 Ομπάσι, ξέρω. 271 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 Τον τρώμε. 272 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Εγώ τον βρήκα, μπαμπά. Και του έσωσα τη ζωή. 273 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 Τάκα, δεν σχετιζόμαστε με Ξένους. 274 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 Ο μόνος αληθινός δεσμός είναι το αίμα. 275 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Έχω ακούσει ιστορίες για λιοντάρια διπλάσια σε μέγεθος. 276 00:19:34,090 --> 00:19:35,674 Αυτοί οι Ξένοι 277 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 κατασπαράζουν τα πάντα στο πέρασμά τους. 278 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 Σου φαίνεται ότι θα σε κατασπαράξει; 279 00:19:42,932 --> 00:19:44,976 Η μυρωδιά είναι αηδιαστική. 280 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 Δεν ξέρω καν αν μπορώ να φάω αυτό το κιμπέτι! 281 00:19:47,478 --> 00:19:49,396 Δεν είμαι κιμπέτι. Είμαι Μουφάσα. 282 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 -Ξέρεις τι σημαίνει "Μουφάσα"; -Όχι. 283 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Σημαίνει "βασιλιάς". 284 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 Βασιλιάς είμαι εγώ. 285 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 Ξεκίνα να τρέχεις, μικρέ Μουφάσα, 286 00:19:57,363 --> 00:19:58,364 για να σωθείς. 287 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Αν τρέξω, δεν θα με πιάσεις ποτέ. 288 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Είμαι το γρηγορότερο λιονταράκι. 289 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Είμαι το γρηγορότερο λιονταράκι. 290 00:20:02,368 --> 00:20:03,410 Ο πατέρας μου το είπε. 291 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 Τάκα, έχεις μια πρόκληση. 292 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 Θα τρέξουν ως το ξερό δέντρο και θα γυρίσουν. 293 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 Κι όταν ο πρίγκιπας τον νικήσει, 294 00:20:11,127 --> 00:20:13,587 θα τον αποτελειώσω με μια μπουκιά. 295 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 Κι αν κερδίσει ο Μουφάσα; 296 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Αν κερδίσει, θα ζήσει, Ομπάσι. 297 00:20:19,385 --> 00:20:20,552 Θα μείνει μαζί μου. 298 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 Έχεις τον λόγο μου. 299 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Ας αρχίσει ο αγώνας! 300 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Αδέξιε αλητάκο. 301 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 Τρέχα, Μουφάσα! 302 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Δεν χρειαζόταν να το κάνεις. 303 00:20:33,315 --> 00:20:35,151 Ο Τάκα είναι ο μελλοντικός βασιλιάς. 304 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Πρέπει να νικήσει στην πρώτη πρόκληση. 305 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Όχι, Ομπάσι. Για να γίνει αληθινός βασιλιάς, πρέπει να την κερδίσει. 306 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 Μην του το στερήσεις αυτό. 307 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Βιάσου. 308 00:22:04,115 --> 00:22:05,867 Έχω άλλο ένα μυστικό, Μουφάσα. 309 00:22:07,994 --> 00:22:09,495 Πάντα ήθελα έναν αδερφό. 310 00:22:27,388 --> 00:22:28,264 Άτιμε! 311 00:22:28,430 --> 00:22:29,306 Ομπάσι! 312 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Θα τον κρατήσεις με τις θηλυκές. 313 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 Τάκα, πώς μπόρεσες να χάσεις από έναν αλήτη; 314 00:22:38,774 --> 00:22:39,942 Μπράβο, Τάκα. 315 00:22:40,109 --> 00:22:41,485 Μπράβο. 316 00:22:42,736 --> 00:22:44,155 Είπες ότι είσαι γρήγορος. 317 00:22:44,321 --> 00:22:45,406 Σε άφησα να νικήσεις. 318 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 Ταξίδευα πολλές ώρες στο νερό… 319 00:22:47,658 --> 00:22:50,202 Τέλος πάντων, έλα, Μουφάσα. Να κάνουμε σκανταλιές. 320 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 Όταν γίνω βασιλιάς 321 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 Άλλο ζώο δεν θα μου τη βγαίνει 322 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Δεν θα μου τη βγαίνει 323 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 -Και αδερφέ μου -Αδερφέ μου 324 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 -Και αδερφέ μου -Αδερφέ μου 325 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 Όταν γίνω βασιλιάς, θα με προστατεύεις 326 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 -Χα! Ναι, σωστά -Σωστά 327 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 -Όταν γίνω βασιλιάς -Όταν γίνεις βασιλιάς 328 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 Κανένα ζώο δεν θα χτυπάει την αγέλη 329 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Χτυπάει την αγέλη 330 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 -Και αδερφέ μου -Αδερφέ μου 331 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Τα θηράματα μπορούν να τρέξουν Αλλά δεν μπορούν να κρυφτούν 332 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Να προσέχουν πού θα κρυφτούν 333 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 Πάμε, πάμε 334 00:23:25,071 --> 00:23:26,113 Πάμε 335 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 Η μαμά σας δεν είπε αυστηρά Να μην είστε έξω τόσο αργά; 336 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 Εντάξει, δεν είπε τίποτα 337 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 Κρυφτείτε, εμπρός 338 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Ο μπαμπάς σας δεν είπε αυστηρά Να μην πάτε τόσο μακριά; 339 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 Εντάξει, πάμε γρήγορα 340 00:23:39,876 --> 00:23:41,545 Ερχόμαστε, κρυβόσαστε Πάμε 341 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 Η μαμά σας δεν είπε αυστηρά Να μην είστε έξω τόσο αργά; 342 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Είστε πολύ έξυπνοι 343 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 Ναι, είστε Ναι, είστε, πάμε 344 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 Ο μπαμπάς σας δεν είπε αυστηρά Να μην πάτε τόσο μακριά; 345 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Κάντε ευχή στ' άστρα τα λαμπερά Κι εγώ θα πω 346 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 Πάντα ήθελα έναν αδερφό Πάντα ήθελα έναν αδερφό 347 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Πάντα ήθελα έναν αδερφό σαν εσένα 348 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Πάντα ήθελα έναν αδερφό σαν εσένα 349 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 Πάντα ήθελα έναν αδερφό 350 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 Πάντα ήθελα έναν αδερφό 351 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Πάντα ήθελα έναν αδερφό σαν εσένα 352 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Βλέπεις το δέντρο αυτό; 353 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 Τα πουλιά βλέπουν τον κόσμο Να απλώνεται 354 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 Να απλώνεται 355 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 -Ω, αδερφέ μου -Αδερφέ μου 356 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 Όταν γίνω βασιλιάς Θα κάνουν ό,τι τους λέω 357 00:24:24,505 --> 00:24:27,133 Μπορεί να τους υποτιμάς 358 00:24:27,299 --> 00:24:28,967 -Μα είναι ελεύθεροι -Δεν με πιάνεις 359 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 Κι όπου πάνε κανείς δεν τους ελέγχει 360 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 Εμένα κανείς δεν με υποτιμά 361 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 Υποτιμούν και τους δυο μας, αδερφέ 362 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 Κάποια πράγματα δεν μπορείς να κρατήσεις 363 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 -Εντάξει, πάλιωσε αυτό, πάμε -Πάμε 364 00:24:43,440 --> 00:24:48,362 Η μαμά σας δεν είπε αυστηρά Να μην είστε έξω τόσο αργά; 365 00:24:48,654 --> 00:24:50,156 Πρέπει να βρούμε τον δρόμο 366 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 -Καλά, θα περιμένω -Πάμε 367 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 Άκουσα τον πατέρα του να λέει 368 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 Δεν θέλει αυτόν τον αλήτη 369 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 Σε προκαλώ, έλα πες το μπροστά μου 370 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 Τι είπες για τον αδερφό μου; 371 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Αλήτης δεν είναι, ο αδερφός μου είναι 372 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Αλήτης δεν είναι, ο αδερφός μου είναι 373 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 Μακριά από τον αδερφό μου Γιατί το λέω εγώ 374 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 Αν αγγίξεις τον αδερφό μου 375 00:25:08,590 --> 00:25:10,301 Θα σε δαγκώσει ο αδερφός του 376 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 Αυτός είναι ο νόμος για τον αδερφό μου 377 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 Πού πήγε; 378 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Πάντα ήθελα έναν αδερφό 379 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 Ακόμα θυμάμαι τη μητέρα μου 380 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 Μια εποχή μετά την άλλη 381 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 Μια εποχή μετά την άλλη 382 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 Μια εποχή μετά την άλλη 383 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 Μια εποχή μετά την άλλη 384 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 Τραγουδήστε για τον αδερφό μου όλοι 385 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 Θα έκανα τα πάντα για τον αδερφό μου 386 00:25:49,298 --> 00:25:50,966 Θα γίνω βασιλιάς με τον αδερφό μου 387 00:25:51,133 --> 00:25:53,051 Στο πλάι μου 388 00:25:53,219 --> 00:25:55,011 Πάντα ήθελα έναν αδερφό 389 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 Να μπορώ να βασιστώ 390 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 Τον έναν μετά τον άλλο καιρό 391 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 -Ε, Μουφάσα -Ναι, Τάκα; 392 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 Σε τρέχω ως την άλλη πλευρά 393 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 Σε τρέχω ως την άλλη πλευρά 394 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 Σε τρέχω ως την άλλη πλευρά Χα! 395 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Οι ελέφαντες αφηνίασαν! 396 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Τρέξτε να σωθείτε! 397 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 Ο Τσιγκάρου πήδηξε έξι μέτρα ψηλά. 398 00:26:31,047 --> 00:26:32,216 Καινούριο ρεκόρ. 399 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 Ομπάσι, πάλι το έκαναν. 400 00:26:34,676 --> 00:26:36,512 Οι γιοι σου είναι μπελάδες. 401 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 Εκείνος δεν είναι γιος μου. 402 00:26:38,847 --> 00:26:40,766 Είναι άξεστοι, και οι δύο. 403 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Ο αλήτης απαγορεύεται να πλησιάζει το Δέντρο της Σκιάς. 404 00:26:44,311 --> 00:26:45,562 Ο Μουφάσα κι εγώ παίζαμε. 405 00:26:45,729 --> 00:26:48,232 Εσείς οι δύο δεν θα γίνετε ποτέ αδέρφια. 406 00:26:48,399 --> 00:26:49,775 Γύρνα πίσω στις θηλυκές 407 00:26:49,941 --> 00:26:52,653 και μείνε μακριά από τον γιο μου. 408 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 Η μητέρα σου υιοθετεί κάθε σαύρα, 409 00:26:56,782 --> 00:26:59,117 μιλάει σε περαστικές ακρίδες. 410 00:26:59,285 --> 00:27:00,286 Θέλω να πάω μαζί του. 411 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Θέλεις να πας στις θηλυκές; 412 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Θέλεις να πας στις θηλυκές; 413 00:27:02,246 --> 00:27:03,830 Ανήκεις στα αρσενικά. 414 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 Κυνηγάει με τη μητέρα. 415 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 Κάποια μέρα, θα σε προδώσει. 416 00:27:09,545 --> 00:27:11,297 Αυτό κάνουν οι αλήτες. 417 00:27:11,463 --> 00:27:12,881 Ο Μουφάσα δεν θα με προδώσει. 418 00:27:14,508 --> 00:27:17,261 Όλα αυτά θα γίνουν δικά σου, γιε μου. 419 00:27:17,428 --> 00:27:19,763 Θα γίνεις βασιλιάς. 420 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 Γι' αυτό δώσε προσοχή. 421 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 Μελέτα κάθε μου κίνηση. 422 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Κοιμάσαι πάλι. 423 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 Αυτό κάνουν τα αρσενικά. 424 00:27:29,147 --> 00:27:32,318 Προστατεύουμε την αγέλη ενώ κοιμόμαστε. 425 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Αυτό… 426 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 Αυτό είναι δύναμη. 427 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Δύναμη; 428 00:27:56,174 --> 00:27:57,343 Γιατί σταματάμε; 429 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 Κλείσε τα μάτια. 430 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 Και πες μου τι ακούς. 431 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 Τι αισθάνεσαι. 432 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 Ένα κοπάδι αντιλόπες διασχίζει τη στεγνή λίμνη. 433 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Περίπου μισή μέρα από εδώ; 434 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 Και πώς ξέρεις ότι δεν είναι γαζέλες; 435 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Τα βήματά τους είναι πολύ βαριά. 436 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 -Κινούνται πολύ αργά. -Τι άλλο; 437 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Έλα. Μπορείς να τα καταφέρεις. 438 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Όταν ο άνεμος χτυπά τα κέρατά τους, κινείται πάνω 439 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 και δεν τα διαπερνά. Άρα, σίγουρα κέρατα αντιλόπης. 440 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Πολύ καλά. 441 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 Τι είναι, Μουφάσα; Τι συμβαίνει; 442 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 Μερικές φορές πιάνω μια μυρωδιά. 443 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 Δεν είναι παρά ένα ίχνος στον άνεμο. 444 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 Μυρίζει σαν το σπίτι μου. 445 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Και μετά χάνεται. 446 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Μουφάσα, οι γονείς σου υπάρχουν ακόμα. Θα συνεχίσουμε το ψάξιμο. 447 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Μουφάσα, οι γονείς σου υπάρχουν ακόμα. Θα συνεχίσουμε το ψάξιμο. 448 00:29:04,075 --> 00:29:05,286 Τους έχασα, Έσε. 449 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Χάνεις τον χρόνο σου εκπαιδεύοντάς με. 450 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Αυτές τις ικανότητες δεν τις έχει άλλος αρσενικός. 451 00:29:10,791 --> 00:29:13,001 Ο Ομπάσι ποτέ δεν θα με δεχτεί. 452 00:29:13,168 --> 00:29:15,671 Δεν θα γίνω ποτέ αίμα του. Οικογένειά του. 453 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 Είσαι δική μου οικογένεια. Κι αν ο Ομπάσι έβλεπε πόσο χαρισματικός είσαι… 454 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Ίσως μ' αρέσει να είμαι αλήτης, ξέρεις. 455 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 Χωρίς κανόνες, χωρίς ευθύνες. 456 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 Εγώ είμαι ο τυχερός, Έσε. 457 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 Τι εννοείς, Μουφάσα; 458 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 Δεν θα γίνω ποτέ σαν τον Τάκα. 459 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 Ποτέ δεν θα γίνω βασιλιάς. 460 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 Είπε "Χωρίς κανόνες, χωρίς ευθύνες"; 461 00:29:49,580 --> 00:29:51,915 Απόκληρος που φοβάται το νερό, δεν κάνει μπάνιο. 462 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 Δηλαδή μυρίζει σαν εμένα. 463 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 Που δεν είναι καλό. 464 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Όπως και να 'χει, αυτό σημαίνει ότι είναι δικός μας. 465 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 -Αυτό είναι. -Η σειρά μας! 466 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 -Είναι η στιγμή μας. -Και ένα, και δύο και ένα, δύο… 467 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 -Είναι η στιγμή μας. -Και ένα, και δύο και ένα, δύο… 468 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Χακούνα Μουφάσα 469 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 Τι υπέροχο όνομα 470 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Χακούνα Μουφάσα 471 00:30:09,725 --> 00:30:11,977 Τρέλα που δεν θα περάσει 472 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 Σημαίνει καμιά… 473 00:30:13,395 --> 00:30:14,563 -Σταματήστε! -Τι; 474 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Μην αρχίζετε. 475 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Ο Ραφίκι έχει δίκιο. Θα μας τρέχουν για δικαιώματα. 476 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 Τα όρνεα θα μας πάρουν ό,τι έχουμε. 477 00:30:20,694 --> 00:30:22,446 Δηλαδή, τίποτα. 478 00:30:22,613 --> 00:30:23,822 Είμαστε γυμνά ζώα. 479 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 Γι' αυτό συνέχεια παγώνω. 480 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 -Το θέλουν αυτό! -Έλα, Πούμπα. 481 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Πάμε για φινάλε. 482 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 Χακούνα Μουφάσα 483 00:30:30,286 --> 00:30:31,162 Σωπάστε! 484 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 Η Κιάρα είναι σνομπ της μουσικής. 485 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Ραφίκι, συνέχισε. 486 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Αργότερα την ίδια μέρα, η Έσε μάθαινε στον Μουφάσα να κυνηγάει. 487 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 Όμως, καθώς ο Τάκα παρακολουθούσε κρυφά, 488 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 κάτι τρομερό τούς κυνηγούσε. 489 00:31:45,446 --> 00:31:46,530 Μουφάσα, τρέξε! 490 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Έσε! 491 00:31:50,867 --> 00:31:51,702 Μητέρα. 492 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Μητέρα! 493 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Έσε! 494 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 Να κινείσαι, Μουφάσα. 495 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 Ορμάνε στον λαιμό! 496 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 Ησύχασε, Μουφάσα. 497 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 Ησύχασε. 498 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Ησύχασε. 499 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Φέρθηκες πολύ γενναία, Μουφάσα. 500 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 Ευχαριστώ. 501 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Έσε… 502 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 Τι συνέβη; 503 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 Τραυματίστηκες; 504 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Ήταν τεράστιοι. Άσπροι σαν φαντάσματα. 505 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Ήταν τεράστιοι. Άσπροι σαν φαντάσματα. 506 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 507 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Ομπάσι. 508 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Αν ο Μουφάσα δεν ήταν εκεί… 509 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Τάκα. 510 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Σου χρωστώ πολλά, Μουφάσα. 511 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 Πρέπει να ετοιμαστούμε. 512 00:33:33,970 --> 00:33:36,557 Έρχονται με τον άνεμο σε λιγότερο από μια μέρα. 513 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Όχι. 514 00:33:39,392 --> 00:33:40,894 Δεν μπορεί να το ξέρεις. 515 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Στείλε έναν ιχνηλάτη και θα δεις… 516 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 θα έρθουν να μας επιτεθούν. 517 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Τσιγκάρου. 518 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Πατέρα, άσε με να σου εξηγήσω. 519 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 Όχι. Όχι τώρα. 520 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 Τάκα, έλα. 521 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Πού είναι ο γιος μου; 522 00:34:20,433 --> 00:34:22,352 Ήταν ένα νεαρό λιοντάρι, Μεγαλειότατε. 523 00:34:22,518 --> 00:34:23,729 Αντιμετώπισε τον Σάτζου. 524 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Και όμως, εσύ επέστρεψες. 525 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Εσύ γλίτωσες. 526 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Τραυματίστηκα άσχημα, Μεγαλειότατε. Είναι η αλήθεια. 527 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 -Η αλήθεια; -Ναι, η αλήθεια. 528 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 Η αλήθεια στέκεται πίσω σου. 529 00:34:44,457 --> 00:34:46,752 -Υπήρχαν κι άλλοι, Μεγαλειότατε. -Όχι, όχι. 530 00:34:46,918 --> 00:34:48,712 Αλλά μόνο ένας μάτωσε στη χαίτη. 531 00:34:48,879 --> 00:34:51,297 Άρα άφησε τον Σάτζου να πεθάνει. 532 00:34:51,464 --> 00:34:52,758 Έτρεξε για να σωθεί. 533 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Το νεαρό λιοντάρι ήταν βασιλιάς τους; 534 00:34:55,969 --> 00:34:57,428 Το αίμα του είναι παρακατιανό. 535 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Απάντησέ μου! 536 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Ήταν βασιλιάς τους; 537 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Όχι, Κίρος, εσύ είσαι ο μόνος βασιλιάς. 538 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Όχι, Κίρος, εσύ είσαι ο μόνος βασιλιάς. 539 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Παρακατιανό λιοντάρι; 540 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 Κι άφησες τον γιο μου να πεθάνει; 541 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Τραυματίστηκα. Δεν είχα άλλη επιλογή. 542 00:35:14,905 --> 00:35:16,948 Μεγαλειότατε, πρέπει να με πιστέψεις. 543 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 Δεν υπάρχει λόγος να με φοβάσαι. 544 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 Δεν θα έβλαπτα ποτέ δικό μου. 545 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Ευχαριστώ, Μεγαλειότατε. 546 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 Θα αφήσω αυτήν τη χαρά… 547 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 σε αυτές. 548 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 Μεγαλειότατε! Όχι. Κίρος! 549 00:35:32,463 --> 00:35:33,298 Κίρος! 550 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Κανείς δεν πρέπει να μάθει ότι το 'σκασες απ' τη μητέρα σου. 551 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Δεν συνέβη ποτέ, Τάκα. Καταλαβαίνεις; 552 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Μα δεν ήξερα. Εγώ απλώς… φοβόμουν. 553 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Δεν έχει σημασία. Πρέπει να προστατέψουμε τη γενιά. 554 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Να την προστατέψουμε με ψέμα; Πατέρα, αυτό είναι δόλιο. 555 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Η δολιότητα είναι εργαλείο για έναν μεγάλο βασιλιά. 556 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Η δολιότητα είναι εργαλείο για έναν μεγάλο βασιλιά. 557 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 Τάκα… 558 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 αυτό πρέπει να κάνουν οι βασιλιάδες. 559 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 Μα δεν είμαι βασιλιάς. 560 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 Είμαι μόνο ο γιος σου. 561 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Ομπάσι! 562 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Τσιγκάρου. 563 00:36:18,468 --> 00:36:19,469 Ομπάσι! 564 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Τσιγκάρου, εδώ είμαι. Τι είδες; 565 00:36:23,974 --> 00:36:25,475 Έρχονται κατά δω, Ομπάσι. 566 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 Δύο λιοντάρια για κάθε έναν από μας. 567 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 Το ένα μεγαλύτερο από το άλλο, 568 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 αλλά κανένα τόσο ισχυρό όσο ο Κίρος, ο τρομακτικός βασιλιάς τους. 569 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 Ξένοι. 570 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 Οι ιστορίες ήταν όλες αληθινές. 571 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Πρέπει να προστατέψω τη γενιά, Έσε. 572 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 Το μέλλον αυτής της αγέλης. 573 00:36:43,785 --> 00:36:46,246 Τάκα, εσύ είσαι αυτό το μέλλον. 574 00:36:46,412 --> 00:36:48,248 Μέλλον; Μπαμπά, τι εννοείς; 575 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Σε στέλνω μακριά. 576 00:36:51,376 --> 00:36:52,543 Μακριά από δω. 577 00:36:53,378 --> 00:36:57,507 Θα φύγεις και θα ξεκινήσεις μια νέα ζωή, θα κάνεις μια νέα αρχή. 578 00:36:57,715 --> 00:36:59,843 Θέλω να πας μαζί του, Μουφάσα, 579 00:37:00,010 --> 00:37:01,636 ν' αποδείξεις την πίστη σου. 580 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 Θα φτάσουν με την ανατολή. 581 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Πού θα πάμε, Έσε; 582 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Χωρίς εσένα, δεν έχω σπίτι. 583 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Μουφάσα, εσύ και ο Τάκα μαζί. Αυτό… 584 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 -Αυτό είναι σπίτι. -Έσε… 585 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Μουφάσα, κοίτα εκεί έξω. 586 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 Πέρα από το φως… 587 00:37:24,993 --> 00:37:26,286 Ξέρεις τι βλέπω εγώ; 588 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 Βλέπω τον τόπο που σου είπε η μητέρα σου, έναν τόπο πέρα από το ποτάμι. 589 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Πέρα από το βαθύτερο φαράγγι στην άλλη πλευρά των βουνών, 590 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 έναν τόπο πέρα από τον ορίζοντα. 591 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 Μια γη της αγέλης τόσο πράσινη, 592 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 τόσο τέλεια, 593 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 που όταν τη βλέπεις, βλέπεις… 594 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Το Μιλέλε. 595 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 Ναι. Για πάντα. 596 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Οι γονείς μου μιλούσαν για το Μιλέλε. Η μητέρα είπε ότι εκεί πηγαίναμε. 597 00:37:54,189 --> 00:37:55,690 Δεν βλέπεις, Μουφάσα; 598 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 Πρέπει να συνεχίσεις. 599 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 Να συνεχίσεις το ταξίδι σου προς το φως. 600 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Σε παρακαλώ, Έσε. Δεν μπορώ να σε χάσω. 601 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Σε παρακαλώ, Έσε. Δεν μπορώ να σε χάσω. 602 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 Πάντα θα έχεις την αγάπη μου, Μουφάσα. 603 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 Μα η οικογένειά σου ακόμα σε περιμένει. 604 00:38:08,411 --> 00:38:09,955 Νιώθω την παρουσία τους. 605 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 Ξέρω ότι κι εσύ τους νιώθεις. 606 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Πήγαινε. 607 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Πήγαινε, Μουφάσα. Βρες τον δρόμο σου για το σπίτι. 608 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Μητέρα, σε παρακαλώ, συγχώρησέ με. Σε ικετεύω. 609 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Δεν χρειάζεται, αγάπη μου. 610 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 Τάκα, η στιγμή του θάρρους σου θα έρθει. 611 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Πηγαίνετε και οι δύο. 612 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 Πηγαίνετε να βρείτε τη θέση σας 613 00:38:47,993 --> 00:38:49,577 στον Κύκλο της Ζωής. 614 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Άφησαν την οικογένειά τους και δεν θα τους ξαναδούν; 615 00:39:10,515 --> 00:39:11,682 Η ιστορία με σκοτώνει. 616 00:39:11,849 --> 00:39:13,393 Παίζει με τα συναισθήματά μου. 617 00:39:13,559 --> 00:39:15,020 Ακούστε και το χειρότερο. 618 00:39:15,436 --> 00:39:16,897 -Ποιο; -Ξέμεινα από γρύλους. 619 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 Ίσως αυτό είναι το καλύτερο. 620 00:39:18,481 --> 00:39:20,025 Πάω τουαλέτα πριν τη δεύτερη πράξη. 621 00:39:20,191 --> 00:39:21,651 Περιμένετέ με. 622 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 Γύρισα. 623 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 Πούμπα, έπλυνες τις οπλές σου; 624 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 -Πούμπα; -Τις έπλυνα. 625 00:39:31,786 --> 00:39:33,038 -Πούμπα; -Μα… 626 00:39:33,204 --> 00:39:34,789 -θα περπατήσω και μετά. -Πούμπα; 627 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 Ραφίκι, ήρθαν οι Ξένοι; 628 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Ναι. 629 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 Οδήγησαν τον Κίρος στην Κοιλάδα των Βασιλιάδων 630 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 και ο Ομπάσι με την Έσε υπερασπίστηκαν τη θέση τους. 631 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Ποιος από σας είναι βασιλιάς; 632 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Ποιος από σας είναι βασιλιάς; 633 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Δεν έχεις λόγο να με προκαλείς. 634 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Σου φαίνεται αυτό πρόκληση, Βασιλιά; 635 00:40:10,866 --> 00:40:13,453 Υπάρχουν κανόνες μεταξύ λιονταριών. 636 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Όχι πλέον. 637 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 Όσο κυβερνούσες την αγέλη, δημιούργησα στρατό. 638 00:40:19,125 --> 00:40:20,460 Είστε η τελευταία αγέλη 639 00:40:20,626 --> 00:40:23,588 στην Κοιλάδα των Βασιλιάδων, που σημαίνει 640 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 πως ό,τι αγγίζει το φως, μου ανήκει. 641 00:40:27,800 --> 00:40:29,469 Μόνο ένας ηγέτης θα υπάρχει. 642 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 Ένας Βασιλιάς των Λιονταριών. 643 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 Λες πως είσαι ο βασιλιάς Αλλά ξαπλώνεις στη σκιά 644 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 Αγύμναστος, σκοτούρα καμιά 645 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 Το φεγγάρι περνά τον ουρανό 646 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 Είτε νύχτα είτε μέρα 647 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 Δεν ακούει φοβέρα 648 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 Μα ούτε κι εγώ 649 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Εσύ μου πήρες τον γιο 650 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Ετοιμάσου για φευγιό 651 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Ετοιμάσου για φευγιό 652 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 Επειδή θα 'μαι ευθύς Ο τελευταίος που θα δεις 653 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 Πριν μας πεις μπάι μπάι 654 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 Πες μας μπάι μπάι 655 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 Ανέβα σ' όλα τα κλαδιά Σε θάλασσα και σε στεριά 656 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 Θα σε κάνω να πεις μπάι μπάι 657 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Θα σε κάνω να πεις μπάι μπάι 658 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 Όσα το νύχι μου αρπάξει, χα! Μπάι μπάι 659 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 Όσα το φως αγγίξει 660 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 Ο Κύκλος της Ζωής είναι ένα ψέμα 661 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 Λες με λόγια όμορφα 662 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 Πως υπάρχουν αρπακτικά και θηράματα 663 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 Τα όρνεα στον κύκλο τον ψηλό 664 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 Όλο και ρίχνουν ματιές 665 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 Στις πιθανότητές σου τις ισχνές 666 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 Όπως κι εγώ 667 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Εγώ τρέχω την αγέλη 668 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 Εσύ τρέχεις να κρυφτείς 669 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Επειδή θα 'μαι ευθύς Ο τελευταίος που θα δεις 670 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Επειδή θα 'μαι ευθύς Ο τελευταίος που θα δεις 671 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 Πριν μας πεις μπάι μπάι 672 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 Έτσι μπράβο, μπάι μπάι 673 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 Ανέβα σ' όλα τα κλαδιά Σε θάλασσα και σε στεριά 674 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 Ώσπου να πεις μπάι μπάι 675 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 Θα μας πεις μπάι μπάι; 676 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 Μπάι μπάι, η εκδίκηση είναι δική μου 677 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 Αν είμαι ο τελευταίος της γενιάς μου 678 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 Πρέπει να 'μαι δυνατός 679 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 Πρέπει να πεις μπάι μπάι 680 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 Θα σε κάνω να πεις μπάι μπάι 681 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 Μπάι μπάι 682 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 Πρέπει να προχωρήσουμε. Θα μας εντοπίσουν. 683 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 -Τάκα! -Κι αν κάνεις λάθος; 684 00:42:53,738 --> 00:42:54,530 Κι αν είναι καλά; 685 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 Ζουν μέσα σου τώρα. 686 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 Ακολούθα με, αδερφέ. 687 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 Πρέπει να προχωρήσουμε… 688 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 μαζί. 689 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 μαζί. 690 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Τρέξε, Μουφάσα. 691 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Τρέξε! 692 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 Κυνηγοί. 693 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 Τι σχέδιο έχεις; 694 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Τρέξε! Πολύ γρήγορα! 695 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Από δω! 696 00:44:00,805 --> 00:44:02,056 Πίσω στα δέντρα. 697 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Πρέπει να κολυμπήσουμε. 698 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Πρέπει να κολυμπήσουμε. 699 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 Όχι, πρέπει να πολεμήσουμε. 700 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 Αν πολεμήσουμε, πεθαίνουμε. 701 00:44:07,270 --> 00:44:08,646 Αν κολυμπήσουμε, πνιγόμαστε. 702 00:44:08,813 --> 00:44:10,898 Δεν ήθελα να το κάνω αυτό, 703 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 -αλλά σε διατάζω να κολυμπήσεις! -Τι; 704 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 Ορκίστηκες πίστη. Σε διατάζω να κολυμπήσεις. 705 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Τάκα, δεν είναι ώρα για αστεία. 706 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Ποιος από σας σκότωσε τον γιο μου; 707 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Εγώ. Το λιοντάρι μαζί μου είναι ένας αλήτης. Αφήστε τον. 708 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Κίρος, ο άλλος δεν είναι αλήτης. 709 00:44:41,053 --> 00:44:42,805 Έχει αίμα της αγέλης. 710 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 Το τελευταίο αίμα του βασιλιά; 711 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Αίμα για αίμα. 712 00:45:07,372 --> 00:45:08,664 Έρχονται! 713 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 Τι θα κάνουμε; 714 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Θα βρούμε το πλεονέκτημα; 715 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 Τι πλεονέκτημα; Είμαστε σε έναν βράχο στη μέση του νερού! 716 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Τάκα, αυτό είναι. Θα ριχτούμε στον βασιλιά. 717 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 Μουφάσα, έτοιμος. 718 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 Κάτι τελευταίο. 719 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 -Ποιο; -Ψηλά το κεφάλι! 720 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Τάκα! 721 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 Ήταν κακή ιδέα. 722 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 Μουφάσα! 723 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 Μουφάσα! 724 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 -Mουφάσα, είμαστε ζωντανοί. -Ναι! 725 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 Τα κατάφερα. Μας έσωσα. 726 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Τι έλεγες; 727 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 Εντάξει. Εντάξει. 728 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Όχι άλλο νερό. 729 00:46:39,171 --> 00:46:41,215 Πείτε μου ότι θα τους εντοπίσετε. 730 00:46:41,382 --> 00:46:43,634 Θα τους εντοπίσουμε οπουδήποτε. 731 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 Μπορούν να τρέξουν, αλλά όχι να κρυφτούν. 732 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 Για να καταλάβω, δεν είμαστε στην ιστορία; 733 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Νιώθω λίγο λες και ο Κίρος μου κλέβει τη δόξα. 734 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Ξέρεις, νιώθω ότι δεν με προσέχουν. 735 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 Πες μια ιστορία με όλους μας! 736 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Να κάνω μια μικρή πρόταση; 737 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Λιγότερο παιδικό τραύμα, πιο πολύ σουρικάτα. 738 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Λιγότερο παιδικό τραύμα, πιο πολύ σουρικάτα. 739 00:47:03,363 --> 00:47:06,073 Ραφίκι, ξέρω ποιος θα είναι ο Τάκα. 740 00:47:06,991 --> 00:47:08,826 Κι εγώ. Είναι ολοφάνερο. 741 00:47:08,993 --> 00:47:10,661 Ίσως να σκεφτόμαστε το ίδιο. 742 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 -Είναι ο Σίμπα; Εγώ; -Πούμπα. 743 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 Μια στιγμή. Είμαι ο Ομπάσι; 744 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 Δεν είναι λογικό. Αλλά έχω μια ερώτηση. 745 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 Εγώ είμαι ο Τάκα; 746 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 Τα κατάφερα πάλι. Τα κατάφερα πάλι. 747 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 Όχι ότι μετράω, αλλά σου έσωσα το τομάρι. Πάλι! 748 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Όσο κι αν δεν θέλεις να το πεις, πες ένα "Ευχαριστώ, Τάκα". 749 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 Θες να σε ευχαριστήσω που με έσπρωξες σε καταρράκτη; 750 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 Ναι, και παρακαλώ. 751 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 Δεν φταίω εγώ που οι κροκόδειλοι σε αγαπάνε. 752 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 Μην το λες αυτό. 753 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Τα κατάφερα πάλι. Τα κατάφερα… 754 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 Μουφάσα. 755 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 Είναι αυτοί; Είναι οι Ξένοι; 756 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Όχι. Εκείνη είναι εκεί. 757 00:47:56,916 --> 00:47:58,042 "Εκείνη"; 758 00:48:00,503 --> 00:48:02,171 Δεν έχεις πού να πας. 759 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Έχουμε τη μυρωδιά σου. 760 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Έχουμε τη μυρωδιά σου. 761 00:48:04,048 --> 00:48:05,090 Τη μυρωδιά μου; 762 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Σας ακολουθούσα όλη νύχτα. 763 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Δεν είναι δυνατόν. 764 00:48:09,762 --> 00:48:12,640 Τότε γιατί σας κύκλωσα τρεις φορές σε αυτό το δάσος 765 00:48:12,807 --> 00:48:15,017 ενώ κυνηγούσατε ο ένας την ουρά του άλλου; 766 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 Είναι ντροπιαστικό. 767 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 Ναι, ήθελα να το κάνω αυτό, οπότε… 768 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Ακόμα πιστεύετε ότι φοβάμαι; 769 00:48:44,755 --> 00:48:47,467 -Γιατί μας ακολουθείς; -Ήλπιζα να βρω την αγέλη μου. 770 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 -Τι τους έτυχε; -Οι Ξένοι τούς έτυχαν. 771 00:48:49,969 --> 00:48:53,764 Λίγοι γλιτώσαμε, αλλά είστε τα μόνα άλλα λιοντάρια που έχω δει. 772 00:48:55,015 --> 00:48:56,016 Πρέπει να προχωρήσετε. 773 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Περίμενε! Σε παρακαλώ. 774 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 Με λένε Τάκα. 775 00:49:01,021 --> 00:49:02,732 Γιος του Ομπάσι. 776 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Ξέρω πώς είναι να χάνεις τα πάντα. 777 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Ξέρω πώς είναι να χάνεις τα πάντα. 778 00:49:04,734 --> 00:49:05,985 Έλα μαζί μας. Θα σε βοηθήσουμε. 779 00:49:06,151 --> 00:49:07,737 Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 780 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Μα δεν έχεις κανέναν. 781 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Και όμως έχει κάποιον. Σας ευχαριστώ πολύ. 782 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 Αυτός είναι ο Ζάζου. Μην τον φάτε. 783 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 Την ακούσατε. Μη με φάτε. 784 00:49:16,996 --> 00:49:19,790 Ως πρόσφατη προσθήκη στη Βασιλική Φρουρά, 785 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 πρέπει να σας ζητήσω να προχωρήσετε. 786 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Ευχαριστούμε για την επίσκεψη. 787 00:49:24,837 --> 00:49:26,881 Ο βασιλιάς σας προσέλαβε ένα πουλί; 788 00:49:27,172 --> 00:49:28,758 Εσύ πόσο ψηλά πετάς; 789 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 Χρειαζόμουν έναν ιχνηλάτη. 790 00:49:31,761 --> 00:49:33,345 Ο Ζάζου ήταν η τελευταία επιλογή. 791 00:49:33,513 --> 00:49:35,055 Η προτελευταία. 792 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Μεταξύ του Άλμπερτ Ιγκουάνα κι εμένα… 793 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 ο Μεγαλειότατος διάλεξε τον κατώτερο με τα φτερά. 794 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 Κι έτσι, έγινα πρώτος ιχνηλάτης της πριγκίπισσας. 795 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 Είναι η τρίτη μου μέρα και τα πάω τέλεια, παρακαλώ. 796 00:49:46,901 --> 00:49:48,193 Σαράμπι, επιβεβαιώνεις. 797 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 Πόσο μακριά φτάνεις με ένα πουλί; 798 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 Πόσο μακριά νομίζετε ότι θα φτάσετε πέφτοντας ο ένας πάνω στον άλλον; 799 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 Μέχρι το Μιλέλε. 800 00:49:56,243 --> 00:49:58,037 -Το Μιλέλε είναι μύθος. -Δεν είναι. 801 00:49:58,203 --> 00:50:00,289 Κύκλος Ζωής και αγέλες των παραμυθιών. 802 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 -Δεν υπάρχει. -Ναι, σιγά. 803 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Δεν ξέρω αν υπάρχει το Μιλέλε, αλλά τώρα 804 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Δεν ξέρω αν υπάρχει το Μιλέλε, αλλά τώρα 805 00:50:05,169 --> 00:50:06,336 είναι η μόνη μας ελπίδα. 806 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Δεν χρειαζόμαστε ελπίδα. Χρειαζόμαστε τροφή. 807 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Μπράβο, αδερφέ. Πολύ ωραία. 808 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 Υπάρχει πρόβλημα μέσα στα δέντρα. 809 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 Δεν πάω πουθενά. Δεν φεύγω. Θα μείνω εδώ, ευχαριστώ. 810 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 Έλα, Σαράμπι. Φαίνεται ότι έρχεται το δείπνο μας. 811 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 Σαράμπι, αν επιτρέπεις. 812 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Έχει κάποιο δίκιο, Υψηλοτάτη. 813 00:50:29,694 --> 00:50:32,071 Αλλά είναι πεινασμένο λιοντάρι, θέλει να με φάει, 814 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 οπότε είμαι διχασμένος. 815 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 Νομίζω ότι πήγε αρκετά καλά αυτό. 816 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 Και τώρα, Κιάρα, εδώ μπαίνω εγώ. 817 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Ραφίκι. 818 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Ησυχία! Θέλουμε τάξη στη Συνέλευση των Μπαμπουίνων. 819 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 Απόψε, ένα τσιτάχ ήρθε στα δέντρα μας τρίτη συνεχόμενη νύχτα. 820 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 Παραλίγο να πάρει δικό μας. 821 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 Ήταν λάθος του Ραφίκι. 822 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 Κάλεσε το τέρας με τα όνειρά του. 823 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 Ο Ραφίκι και τα οράματά του πρέπει να εξοριστούν μια και καλή. 824 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Ο Ραφίκι σάς προειδοποίησε. 825 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 Τα όνειρά του καλούν εχθρούς. Μιλάει στα πνεύματα, καλεί τον διάβολο. 826 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 -Τι είναι αυτά που λες; -Το έχει ξανακάνει. 827 00:51:25,540 --> 00:51:27,501 Τον αδερφό του τον έδιωξαν 828 00:51:27,668 --> 00:51:28,794 και κανείς δεν τον ξανάδε. 829 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 Ο Ραφίκι ήταν παιδί ακόμα. 830 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 Ένα παιδί με πόδι που δεν δουλεύει. Και όμως, κάπως, επέζησε; 831 00:51:34,091 --> 00:51:36,551 Ο Ραφίκι βρήκε νερό την εποχή της ξηρασίας. 832 00:51:36,719 --> 00:51:39,054 Σε θεράπευσε, Ινάκι, όταν αρρώστησες. 833 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Μιλάει στα έντομα, συνομιλεί με το φεγγάρι. 834 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Ζάλα, ξέρεις τι θα συμβεί αν τον διώξεις από τα δέντρα. 835 00:51:45,602 --> 00:51:47,396 Είναι αμελανίβα! 836 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 Κατάρα για όλους μας. 837 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 -Δεν είναι αλήθεια. -Δεν έχει θέση εδώ. 838 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 Όσοι είστε υπέρ της εξορίας, καλύψτε το ένα μάτι. 839 00:51:54,361 --> 00:51:55,529 Πώς τον εμπιστεύεσαι; 840 00:51:55,696 --> 00:51:57,489 Εγώ δεν εμπιστεύομαι τη μαγεία του! 841 00:51:57,657 --> 00:51:58,615 Δεν έχει θέση εδώ. 842 00:51:58,783 --> 00:52:00,534 Ποτέ δεν θα γίνει μπαμπουίνος. 843 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 Δεν είναι δικός μας. 844 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Κι έτσι, ήρθε η ώρα. 845 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Κι έτσι, ήρθε η ώρα. 846 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 Όχι, στάσου. 847 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 Πού θα πας; 848 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 Εκεί που έπρεπε να είχα πάει από καιρό. 849 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 Να βρω όλα όσα χάθηκαν. 850 00:52:13,213 --> 00:52:14,298 Την οικογένειά μου. 851 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Δεν μπορείς να επιβιώσεις μόνος σου. 852 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 Κανείς δεν μπορεί. 853 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 Και όμως, να 'μαστε. 854 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 Ω, Ραφίκι. 855 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 Το μάτι δεν ξεχνάει ποτέ τι έχει δει η καρδιά. 856 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 Καλά είμαι. 857 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Μπορείς να τρέξεις, αλλά δυστυχώς δεν θα πας μακριά. 858 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 Και γιατί να τρέξω μακριά σας; 859 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 Επειδή είμαστε λιοντάρια. 860 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 Πραγματικά λιοντάρια! 861 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 Ο ψύλλος ενοχλεί το λιοντάρι πιο πολύ απ' ό,τι το λιοντάρι τον ψύλλο. 862 00:53:39,508 --> 00:53:42,177 Δεν καταλαβαίνεις τι πρόκειται να συμβεί. 863 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 Δεν έχεις πού να πας. 864 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 Θα προχωρήσω μπροστά. 865 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 Πολύ αμφιβάλλω γι' αυτό. 866 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 Είναι εύκολο να αμφιβάλλεις για τα πάντα όταν δεν ξέρεις τίποτα. 867 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 Μπορούμε να τελειώνουμε, παρακαλώ; 868 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Αν μου πάρετε τη ζωή, δεν θα βρείτε ποτέ το Μιλέλε. 869 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 Στάσου, είπες Μιλέλε; 870 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 Εκεί πηγαίνω. Προς το φως. 871 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Έχω πάει εκεί πολλές φορές στα όνειρά μου. 872 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Έχω πάει εκεί πολλές φορές στα όνειρά μου. 873 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 Ο αδερφός μου με περιμένει εκεί. 874 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 Έχω δει το δέντρο. 875 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Μπορώ να το φανταστώ. Οι δυο μας… 876 00:54:11,791 --> 00:54:13,292 πάλι μαζί. 877 00:54:13,458 --> 00:54:15,795 Να εμπιστευτούμε το όνειρο ενός μπαμπουίνου; 878 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 Μερικές φορές, μόνο ένα όνειρο έχεις. 879 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Η μόνη αλήθεια που ζει μέσα σου. 880 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 Σαν τη μνήμη ενός μεγάλου βασιλιά. 881 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 Πώς το ήξερες; 882 00:54:25,137 --> 00:54:28,432 Βοήθησέ μας να πάμε στο Μιλέλε και θα σε αφήσουμε να ζήσεις. 883 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 -Είμαστε σύμφωνοι; -Όχι. 884 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 Τι; Γιατί; 885 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 Ο Ραφίκι θα αφήσει εσάς να ζήσετε. 886 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Αρκετά το ανέχτηκα αυτό! 887 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Τάκα, μην τον φας. 888 00:54:38,984 --> 00:54:41,946 Υπέροχα. Άλλος ένας αλήτης που δεν επιτρέπεται να φάμε. 889 00:54:42,112 --> 00:54:44,698 Περιμένεις να ακολουθήσουμε τον μπαμπουίνο 890 00:54:44,865 --> 00:54:47,284 σε ένα μέρος που δεν έχει δει κανείς; 891 00:54:47,952 --> 00:54:49,119 Καλύτερα να 'μαι μόνη. 892 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 Ένα κλαδί μπορεί να καπνίζει, 893 00:54:53,207 --> 00:54:55,084 αλλά δεν θα καεί. 894 00:54:58,295 --> 00:54:59,754 Τώρα που είμαστε πέντε, 895 00:54:59,922 --> 00:55:02,507 να πούμε μια αστεία λεπτομέρεια για τον εαυτό μας; 896 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Εγώ θα πω πρώτος. 897 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Εγώ θα πω πρώτος. 898 00:55:03,843 --> 00:55:06,803 Κάποτε ερωτεύτηκα ένα φλαμίνγκο. 899 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 Ποτέ δεν το είπα αυτό δυνατά. 900 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 Κι απομακρύνονται. 901 00:55:10,765 --> 00:55:12,559 Έχουμε βασίλεια να δούμε. 902 00:55:12,726 --> 00:55:14,186 Έχουμε δουλειά. Να βιαστούμε. 903 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 Περίμενε. Τώρα είσαι ο σταρ της ιστορίας; 904 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 Κάποιος βαρέθηκε να είναι δεύτερο όνομα, ε; 905 00:55:29,659 --> 00:55:31,954 Ξαφνικά, έπεσε πολύς Ραφίκι στην ιστορία. 906 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 Έδωσες στον εαυτό σου χαμένο αδερφό. 907 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 -Ναι. -Τι ακολουθεί; Αστεία ατάκα; 908 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 Θα κλάσεις μετά; Γιατί αυτά τα κάνω εγώ. 909 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 Δεν μπορείς να πεις την ιστορία του Μουφάσα 910 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 χωρίς την ιστορία του Ραφίκι. 911 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 Τώρα μιλάει για τον εαυτό του στο τρίτο πρόσωπο. 912 00:55:46,010 --> 00:55:47,261 Θα έχει και δικό του άρωμα. 913 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 Και είμαι ο μόνος με άρωμα εδώ γύρω. 914 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Το λένε "Πούμπα του Πούμπα" 915 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 και απ' ό,τι ακούω, είναι αηδιαστικό. 916 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 Μαμά; Μπαμπά; 917 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 Αν με ακούτε, ελάτε σπίτι. 918 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 Σας παρακαλώ. 919 00:56:01,650 --> 00:56:02,902 Ελάτε σπίτι. 920 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 Μητέρα; 921 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Μητέρα; 922 00:56:19,084 --> 00:56:20,544 Μιλέλε. 923 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Μητέρα! 924 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 Ραφίκι. 925 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 -Τι κάνεις εκεί; -Ψαρεύω. 926 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Κάθεσαι σε μια πέτρα με τα μάτια κλειστά. 927 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Τα μάτια μου είναι ανοιχτά. Τα βλέφαρά μου είναι κλειστά. 928 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Γιατί μιλάω σε μπαμπουίνο; 929 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 Δεν είμαι μπαμπουίνος. Είμαι μανδρίλος. 930 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 Χωρίς παρεξήγηση, η μαϊμού είναι πάντα μαϊμού. 931 00:56:59,624 --> 00:57:01,043 Ο αλήτης είναι πάντα αλήτης. 932 00:57:01,210 --> 00:57:02,169 Τι πάει να πει αυτό; 933 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Σημαίνει ότι είμαστε ίδιοι. 934 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Σημαίνει ότι είμαστε ίδιοι. 935 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Δεν μοιάζουμε καθόλου. 936 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Κοίτα καλά. Εγώ είμαι λιοντάρι. 937 00:57:11,345 --> 00:57:14,723 Λιοντάρι που φοβάται το νερό, φοβάται την αντανάκλασή του. 938 00:57:15,224 --> 00:57:18,685 Δεν μπορεί να κοιμηθεί εξαιτίας αυτών που βλέπει με κλειστά μάτια. 939 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 Φοβάσαι τα όνειρά σου, Μουφάσα. 940 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 Φοβάσαι αυτά που βλέπεις σε αυτά. 941 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 Βλέπω τους γονείς μου. 942 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Τους νιώθω παντού. 943 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 Φυσικά και τους νιώθεις, Μουφάσα. 944 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Θα τους νιώθεις για πάντα. 945 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 Ακούω τη φωνή της μητέρας μου. 946 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Μου λέει ότι ταξιδεύουμε για το Μιλέλε, 947 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 αλλά νιώθω τόσο χαμένος χωρίς εκείνη. 948 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 Το ταξίδι σου δεν είναι όνειρο, Μουφάσα. 949 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 Η μητέρα σου σε οδηγεί 950 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 κι εκεί που πας, μια οικογένεια περιμένει. 951 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 Τι κάνεις; 952 00:58:10,279 --> 00:58:11,238 Πεινάμε πολύ. 953 00:58:11,405 --> 00:58:12,822 Δεν ήταν η ώρα του. 954 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 Όμως, το ψάρι συμφώνησε να μοιραστούμε το νερό. 955 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 Έχω μια αναφορά. 956 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 Ξημέρωσε. 957 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 Τέλος αναφοράς. 958 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 Η γη χωρισμένη είναι τώρα επιλογή. 959 00:58:42,936 --> 00:58:44,479 Γύρω ή κάτω; 960 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 Η απόφαση είναι δική σου. 961 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 Κοίτα εκεί έξω, πέρα από το φως. 962 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Στο βαθύτερο φαράγγι. 963 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 "Στο βαθύτερο φαράγγι". 964 00:59:01,455 --> 00:59:02,456 Πρέπει να πάμε κάτω. 965 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Γιατί; Εξαιτίας ενός παραμυθιού; 966 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Γιατί; Εξαιτίας ενός παραμυθιού; 967 00:59:05,209 --> 00:59:06,585 Οι βράχοι θα κρύψουν τα ίχνη μας. 968 00:59:06,751 --> 00:59:08,212 Είναι πιο ασφαλές να πάμε γύρω. 969 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Βρήκα τις μυρωδιές τους. 970 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 Έναν μπαμπουίνο με παραισθήσεις βρήκες. 971 00:59:12,632 --> 00:59:13,717 Μανδρίλος είμαι. 972 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 Είναι χάσιμο χρόνου. 973 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 Κλείσε τα μάτια. 974 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 Τι; 975 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Πες μου τι βλέπεις. Τι αισθάνεσαι. 976 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 Δεν υπάρχει τίποτα στον αέρα. 977 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 -Όχι, κινούνται μέσα από τους θάμνους. -Ποιοι; 978 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 Οι θηλυκές μπροστά. Εμπρός. 979 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 Καθάρισε το μυαλό σου. Συγκεντρώσου. 980 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 Συγκεντρώνομαι. 981 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 Έχει δίκιο. 982 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 Πρέπει να πάμε κάτω. 983 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Και τώρα τα πολλά ξύλα θα ανάψουν φωτιά σαν ένα. 984 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 Ελάτε. Έχουμε δρόμο να κάνουμε. 985 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 Και βασίλεια να δούμε. 986 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Και βασίλεια να δούμε! 987 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Και βασίλεια να δούμε! 988 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 Αν θες να πας γρήγορα, πήγαινε μόνος 989 01:00:10,565 --> 01:00:11,650 Να ο δρόμος 990 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 Στο καλό 991 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 Μα αν θες να πας μακριά 992 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 Πάμε μαζί 993 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 Τόσο καλά, τόσο μακριά 994 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 Πάμε μαζί 995 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 Ο πατέρας σου μου είπε να σε προσέχω 996 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 Και τώρα όλο ξοπίσω σου πετώ 997 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 Κάποιες φορές χρειάζεται μάτι πουλιού 998 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 Έχω εσένα για να μη βρεθώ αλλού 999 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 Σε στεριά, σε αέρα 1000 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 Για να πας γρήγορα, πας μοναχός 1001 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 Με σκοτάδι και με φως 1002 01:00:41,305 --> 01:00:42,931 -Ο δρόμος ανοιχτός -Είναι πιθανό 1003 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 -Στο καλό -Ευχαριστώ 1004 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 Για να πας μακριά 1005 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 Πάμε μαζί 1006 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 Τόσο καλά, τόσο μακριά 1007 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 Πάμε μαζί 1008 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 Ξανά τους δικούς μου θα βρω 1009 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 Ως τότε μαζί σου θα περπατώ 1010 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Ως το τέλος μαζί σου θα περπατώ 1011 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Ως το τέλος μαζί σου θα περπατώ 1012 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 Είναι πολύ πιο εύκολο μ' έναν φίλο 1013 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 Ξανά τους δικούς μου θα βρω 1014 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 Ως τότε μαζί σου θα περπατώ 1015 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 -Ως το τέλος μαζί σου θα περπατώ -Πετάω ψηλά 1016 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 Είναι πιο εύκολο με έναν φίλο 1017 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 Σαν τα σύννεφα και τη βροχή 1018 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 Σαν θήραμα σε πλούσια βοσκή 1019 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 Σαν χρυσός στη χαίτη σου την πυκνή 1020 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Σαράμπι, εμείς οι δύο μαζί πάμε 1021 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 -Σαν τα σύννεφα και τη βροχή -Μας περιμένουν οι δικοί 1022 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 -Σαν θήραμα σε πλούσια βοσκή -Ως τότε μαζί σου θα περπατώ 1023 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 -Σαν χρυσός στη χαίτη σου την πυκνή -Ως το τέλος μαζί σου θα περπατώ 1024 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 -Εσύ κι εγώ πάμε μαζί -Είναι πιο εύκολο με έναν φίλο 1025 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 -Ο αδερφός μου περιμένει να τον βρω -Μας περιμένουν οι δικοί μας 1026 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 -Ο αδερφός μου ξέρει ότι προσπαθώ -Ως τότε μαζί σου θα περπατώ 1027 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 -Ο αδερφός μου χάνει τον δρόμο -Θα βρούμε τον δρόμο 1028 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 -Ο αδερφός μου χάνει τον δρόμο -Θα βρούμε τον δρόμο 1029 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 -Και παραστρατεί -Ως το τέλος 1030 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 -Θυμίστε στον αδερφό μου -Είναι πιο εύκολο με έναν φίλο 1031 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 Είναι πιο εύκολο με έναν φίλο 1032 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 Είναι πιο εύκολο 1033 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 -Δεν θα πάμε μόνοι -Όχι μόνοι 1034 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 -Παίρνουμε λοιπόν -Παίρνουμε λοιπόν 1035 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 -Τον δρόμο -Τον δρόμο 1036 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 Επειδή θα πάμε μακριά 1037 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 Πάμε μαζί 1038 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 Τόσο καλά, τόσο μακριά 1039 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 Πάμε μαζί 1040 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 Καθώς διασχίζαμε τη Μεγάλη Κοιλάδα, 1041 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 οι κυνηγοί εντόπιζαν κάθε μας κίνηση. 1042 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Κίρος. Δεν είναι μόνοι. 1043 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 Μάζεψαν μια λιονταρίνα. 1044 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Κι έναν πίθηκο. 1045 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 Μουφάσα. 1046 01:03:09,494 --> 01:03:11,413 Μουφάσα. Πρέπει να με βοηθήσεις. 1047 01:03:11,580 --> 01:03:12,456 Πώς να σε βοηθήσω; 1048 01:03:12,622 --> 01:03:13,957 Είναι η Σαράμπι, Μουφάσα. 1049 01:03:14,123 --> 01:03:16,209 Είναι το φως που είπε η μητέρα μου. 1050 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 -Ποιο; -Είναι ξεχωριστή. 1051 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 Η πιο εκπληκτική θηλυκή που έχω γνωρίσει. 1052 01:03:20,714 --> 01:03:23,800 Δεν ξέρω τι να της πω. Πέρασες τη ζωή σου με θηλυκές. 1053 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 Σε παρακαλώ, πες μου τι να πω. 1054 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Μίλα της απλά. Να 'σαι ο εαυτός σου. 1055 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 Όχι, Μουφάσα. 1056 01:03:29,723 --> 01:03:32,183 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν είμαι αρκετά καλός. 1057 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 Εσύ… 1058 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 ξέρεις πολλά πράγματα. 1059 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 Καλά. Καλά. 1060 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 Να 'σαι απλός. Κάν' της μια ερώτηση. 1061 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Μάλιστα. Μια ερώτηση. Αυτό είναι καλό. 1062 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 Προσπάθησε να 'χεις αυτοπεποίθηση. Να 'σαι αδιάφορος. 1063 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 Μα ενδιαφέρομαι πολύ. 1064 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 -Πες της για τα λουλούδια. -Τι λουλούδια; 1065 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 Από την κοιλάδα που ήρθε. Υπάρχουν λουλούδια παντού. 1066 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 Τα λένε λουλούδια πάπιες. 1067 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 Μακριά κοτσάνια. 1068 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 Είναι απολύτως υπέροχα. 1069 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 Πώς το ξέρεις αυτό; 1070 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 Όταν περνάει, τα μυρίζω στη γούνα της. 1071 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 Εντάξει. 1072 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Λουλούδια. Αδιαφορία. 1073 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 -Λουλούδια. Αδιαφορία. -Άκου και το πιο σημαντικό. 1074 01:04:15,519 --> 01:04:16,686 -Αδιαφορία. -Άκου… 1075 01:04:16,853 --> 01:04:18,522 -Λουλούδια. -…όταν μιλάει εκείνη. 1076 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 -Τ' αρσενικά δυσκολεύονται. -Λουλούδια… 1077 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 Συγγνώμη. Τι είπες; 1078 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 Σοβαρά τώρα; 1079 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 Σε άκουσα, αδερφέ. 1080 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 Θα σε κάνω περήφανο. 1081 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Κάνει πολλή ζέστη, έτσι; 1082 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 Ναι. 1083 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 Μ' αρέσει ν' ακούω. 1084 01:04:50,804 --> 01:04:51,930 Εντάξει. 1085 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 -Ακούω αυτήν τη στιγμή. -Τι; 1086 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 -Αυτό που είπες. -Εσύ μιλάς. 1087 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 Εγώ. 1088 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 -Μυρίζεις σαν πάπια. -Τι; 1089 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 Το λουλούδι. 1090 01:05:02,398 --> 01:05:03,692 Λουλούδι πάπια. 1091 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Πώς ξέρεις γι' αυτά τα λουλούδια; 1092 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Πώς ξέρεις γι' αυτά τα λουλούδια; 1093 01:05:07,361 --> 01:05:09,197 Σε εισέπνευσα με τη μύτη μου. 1094 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 Μπορώ να τα μυρίσω. 1095 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 Καταπληκτικό. 1096 01:05:13,827 --> 01:05:15,870 Η κοιλάδα μας ήταν γεμάτη από αυτά. 1097 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 Χιλιάδες, ως εκεί που έφτανε το μάτι σου. 1098 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 Ήταν το πιο όμορφο μέρος, Τάκα. 1099 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 Μήπως είπε ότι μυρίζει σαν πάπια; 1100 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 Κι εσύ λες εμένα μπαμπουίνο; 1101 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 Δεν έπρεπε να είναι εδώ. 1102 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 Ο κύκλος μετανάστευσης άλλαξε. 1103 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 -Δεν καταλαβαίνω… -Ξένοι! 1104 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 Δεν είναι άσκηση! Για να εξηγούμαι… 1105 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 Ποτέ δεν συμφώνησα γι' αυτό. 1106 01:05:55,034 --> 01:05:56,911 Ησυχάστε. Δεν κινδυνεύουμε. 1107 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 Είναι στην άλλη πλευρά. 1108 01:05:59,413 --> 01:06:00,248 Όχι! 1109 01:06:00,414 --> 01:06:01,875 Μπορούν απλώς να πηδήξουν! 1110 01:06:02,041 --> 01:06:03,502 Παγιδευτήκαμε! 1111 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Τι θα κάνουμε; 1112 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Τι θα κάνουμε; 1113 01:06:04,961 --> 01:06:06,337 Οι ελέφαντες θα βοηθήσουν. 1114 01:06:06,505 --> 01:06:07,506 Γιατί να το κάνουν αυτό; 1115 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 Γιατί θα τους το ζητήσω εγώ. 1116 01:06:10,258 --> 01:06:11,635 Έχεις καλύτερη ιδέα; 1117 01:06:12,594 --> 01:06:14,638 Ναι, κύριε Βιαστικέ. 1118 01:06:14,804 --> 01:06:15,847 Ετοιμαστείτε να τρέξετε. 1119 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Πού πηγαίνει; 1120 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Ακούτε; Ακούστε με, παρακαλώ. Θέλουμε βοήθεια. 1121 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Θα μου μιλήσετε; Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 1122 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 Έρχονται! 1123 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Σαράμπι! Σαράμπι, περίμενε! 1124 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Σαράμπι! Σαράμπι, περίμενε! Πού πηγαίνει; 1125 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Πηγαίνει στην κυψέλη! 1126 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Όπως είπα, ετοιμαστείτε να τρέξετε! 1127 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 Τρέξτε! 1128 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Πηγαίνετε στα δέντρα! 1129 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Εγώ γιατί τρέχω; 1130 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Υψηλοτάτη, κρατήσου! 1131 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Ζάζου! 1132 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Σαράμπι! 1133 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 Κρατήστε τις θέσεις σας! 1134 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 Μην υποχωρείτε! 1135 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 Εγώ είμαι δω. 1136 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 Εγώ είμαι δω. 1137 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Σαράμπι, εγώ είμαι δω. 1138 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Έτσι μπράβο. Δρόμο, γατάκια. 1139 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 Ευχαριστώ, φίλε μου. 1140 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 Εδώ. 1141 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Σαράμπι. 1142 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Ζωντανή. Είναι ζωντανή! 1143 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Γιατί με κοιτάτε όλοι σας; 1144 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 Σε πέταξαν από το δέντρο. 1145 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 Αυτός σου έσωσε τη ζωή. 1146 01:09:35,879 --> 01:09:36,880 Ποιος; 1147 01:09:37,048 --> 01:09:37,924 Ο Τάκα. 1148 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 Ο Τάκα σε έσωσε. 1149 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 Έτσι δεν είναι, αδερφέ; 1150 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 Εσύ με έσωσες; 1151 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Ξέρεις, έπρεπε να κάνω κάτι. 1152 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 Ευχαριστώ. 1153 01:09:53,646 --> 01:09:54,898 Είμαστε τυχεροί. 1154 01:09:55,066 --> 01:09:57,318 Παραλίγο να μας σκοτώσουν οι μέλισσες. 1155 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 Οι μέλισσες έσωσαν τη ζωή μας. 1156 01:09:59,237 --> 01:10:00,654 -Μουφάσα. -Αλήθεια; 1157 01:10:00,822 --> 01:10:03,491 Επειδή εμένα μου φάνηκε πως τάραξαν τους ελέφαντες. 1158 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 -Είμαστε ζωντανοί. -Οι ελέφαντες θα βοηθούσαν. 1159 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 -Είμαστε ζωντανοί. -Οι ελέφαντες θα βοηθούσαν. 1160 01:10:06,077 --> 01:10:07,120 Είμαστε λιοντάρια. 1161 01:10:07,286 --> 01:10:08,537 Κανείς δεν θα μας βοηθήσει. 1162 01:10:08,705 --> 01:10:09,873 Όχι εδώ έξω. 1163 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 Πού πηγαίνει; 1164 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 Πέρα από τον ορίζοντα. 1165 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Μουφάσα, ευχαριστώ. 1166 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 Ραφίκι… 1167 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Ποιοι είναι οι Ξένοι; 1168 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 Οι Ξένοι προέρχονται από πολλές αγέλες. 1169 01:10:49,620 --> 01:10:51,289 Αλλά, όταν γεννιούνται, 1170 01:10:51,455 --> 01:10:55,084 τους μισούν επειδή είναι διαφορετικοί από τη φυλή τους. 1171 01:10:55,251 --> 01:10:56,627 Όπως εσύ και η φυλή σου; 1172 01:10:56,795 --> 01:10:58,379 Ναι, όπως κι εγώ. 1173 01:10:58,546 --> 01:11:00,714 -Μα, Ραφίκι; -Ναι; 1174 01:11:00,882 --> 01:11:02,801 Γιατί θέλουν να κάνουν κακό σε όλους; 1175 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Μερικές φορές, όταν οι άνθρωποι που είναι κοντά σου δεν σε αγαπούν, 1176 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Μερικές φορές, όταν οι άνθρωποι που είναι κοντά σου δεν σε αγαπούν, 1177 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 είναι ένα τραύμα που μπορεί να προκαλέσει τον μεγαλύτερο πόνο. 1178 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 Και αυτός ο πόνος 1179 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 μπορεί να σε κάνει να μισείς τα πάντα. 1180 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Χαίρομαι δεν το έπαθες εσύ αυτό, Ραφίκι. 1181 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 Ναι, παιδί μου. Κι εγώ χαίρομαι. 1182 01:11:22,486 --> 01:11:23,612 Είμαστε κι εμείς εδώ. 1183 01:11:23,779 --> 01:11:25,531 Γιατί μας αφήνεις έξω από την ιστορία 1184 01:11:25,698 --> 01:11:28,326 όταν είμαι σίγουρος ότι είμαστε οι απόλυτοι ξένοι. 1185 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 -Έλα! -Πάντα παρεξηγημένοι ήμασταν. 1186 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 Έχω μυριάδες ιστορίες. 1187 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Υπάρχουν πολλοί δρόμοι για το Μιλέλε. 1188 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 Όμως αυτός θα είναι ο δικός μας. 1189 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 Τρέξε. Τρέξε, Μουφάσα. 1190 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Βρες το "για πάντα" σου. 1191 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Εγώ είμαι δω. 1192 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Σαράμπι, εγώ είμαι δω. 1193 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 E, Ραφίκι; 1194 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 Τι κάνεις; 1195 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 Επιβεβαιώνω το όραμά μου, Μουφάσα. 1196 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 Να σε ρωτήσω κάτι, Ραφίκι; 1197 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Πόσα από τα οράματά σου βγήκαν αληθινά; 1198 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 -Μέχρι τώρα, κανένα. -Κανένα; 1199 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 Αλλά δεν είναι αυτό που βλέπω. Είναι αυτό που νιώθω. 1200 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 Αλλά πώς το… 1201 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 Πώς ξέρεις πότε πρέπει να ακολουθείς ένα συναίσθημα; 1202 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Το Μιλέλε υπάρχει. 1203 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 Το νιώθω εδώ μέσα. 1204 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 Το ερώτημα είναι… 1205 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 εσύ τι αισθάνεσαι, Μουφάσα… 1206 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 εκεί μέσα; 1207 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 Ο καιρός γύρισε. 1208 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 Δεν έχει αρκετό φρέσκο χιόνι. 1209 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Αν οι Ξένοι βρουν τα ίχνη μας, θα τα ακολουθήσουν στο Μιλέλε. 1210 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Ζάζου, μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις. 1211 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 1212 01:13:32,700 --> 01:13:33,742 Εγώ σκεφτόμουν 1213 01:13:33,909 --> 01:13:35,494 ότι ο Ραφίκι με το ραβδί του… 1214 01:13:35,786 --> 01:13:37,038 Ζάζου, με τα φτερά σου 1215 01:13:37,205 --> 01:13:38,872 να καλύπτεις τις πατημασιές μας 1216 01:13:39,040 --> 01:13:40,416 για να μην αφήνουμε ίχνη. 1217 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 Ε, μπορείς να το κάνεις αυτό. 1218 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 Ναι. 1219 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 Μάλιστα, έχεις δίκιο. Αναλαμβάνω. 1220 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Εντάξει. Έχω αντίπαλο ένα παγωμένο βουνό. 1221 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 Ένας βούκερος που ανέλαβε να σώσει το μέλλον… 1222 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Μαμά! 1223 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 Στο καλό, είναι παγωμένο. 1224 01:14:15,409 --> 01:14:17,370 Τώρα τι συμβαίνει; 1225 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 Δεν πρέπει να σταματάμε. 1226 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 Με κάποιο τρόπο, κάλυψαν τα ίχνη τους. 1227 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 Στο χιόνι; 1228 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 Δεν είναι δυνατόν. 1229 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 Μεγαλειότατε, μπορεί να είναι οπουδήποτε. 1230 01:14:28,006 --> 01:14:29,048 Να τους βρείτε! 1231 01:14:29,215 --> 01:14:30,258 Τώρα. 1232 01:14:31,134 --> 01:14:32,343 Ζάζου, Ζάζου, Ζάζου 1233 01:14:32,510 --> 01:14:34,512 Ζάζου, Ζάζου! 1234 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 Έχω μια αναφορά. 1235 01:14:40,851 --> 01:14:43,646 Οι Ξένοι έχουν χαθεί τελείως. 1236 01:14:43,812 --> 01:14:44,897 Συγχαρητήρια, Μουφάσα. 1237 01:14:45,064 --> 01:14:46,232 Καλή δουλειά, Ζάζου. 1238 01:14:46,399 --> 01:14:47,400 Ως συνήθως. 1239 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 Ήξερα ότι θα τα κατάφερνες. 1240 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Τα καταφέραμε. Τα καταφέραμε. 1241 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 Όχι, εσύ τα κατάφερες. 1242 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 Σπουδαία σκέψη, Μουφάσα. 1243 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 Με την τριβή μαθαίνουμε ο ένας απ' τον άλλον. 1244 01:14:58,577 --> 01:15:00,288 Ποιος θα τριφτεί στον Ζάζου; 1245 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 Κανείς. Φεύγω τώρα. 1246 01:15:02,165 --> 01:15:03,332 Θα πάω μπροστά. 1247 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Εγώ είμαι δω, Ραφίκι. 1248 01:15:20,015 --> 01:15:21,225 -Ε. -Εγώ είμαι δω. 1249 01:15:21,642 --> 01:15:22,643 Χο μονάτε, Μουφάσα. 1250 01:15:22,810 --> 01:15:24,019 Ναι, εγώ είμαι δω. 1251 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 Μουφάσα… 1252 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 "Εγώ είμαι δω". 1253 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 Κρυμμένος στις σκιές, με τον άνεμο, ελαφρύ πάτημα. 1254 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Ενδιαφέρουσα τεχνική κυνηγιού, Μουφάσα. 1255 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Πρέπει να φάμε κάτι πριν αρχίσουμε την κάθοδο. 1256 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Δυστυχώς, δεν υπάρχει τίποτα να κυνηγήσουμε εδώ. 1257 01:15:58,387 --> 01:15:59,555 Βλέπεις τον βράχο; 1258 01:15:59,722 --> 01:16:02,183 Μια μοσχογαλή ετοιμάζεται να βγει απ' τη φωλιά. 1259 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Φυσικά και μυρίζεις μοσχογαλή κρυμμένη στο χιόνι. 1260 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Φυσικά και μυρίζεις μοσχογαλή κρυμμένη στο χιόνι. 1261 01:16:05,519 --> 01:16:08,606 Εσύ, το λιοντάρι που μπορεί να κάνει τα πάντα. 1262 01:16:09,232 --> 01:16:10,524 Τι σημαίνει αυτό; 1263 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 Σημαίνει ότι σε βλέπω, Μουφάσα. 1264 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 1265 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 Αυτό το πιστεύω. 1266 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 Επειδή, όσο έξυπνος κι αν είσαι, 1267 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 βλέπεις τα πάντα εκτός από τον εαυτό σου. 1268 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 Τι είναι αυτό; 1269 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 Τι είναι αυτό, Σαράμπι; 1270 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 Υπάρχει μια μοσχογαλή στο χιόνι ακριβώς εκεί που είπες. 1271 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 Και μύρισες τους Ξένους στον άνεμο, 1272 01:16:31,254 --> 01:16:33,547 άρα εσύ μύρισες λουλούδια στη γούνα μου. 1273 01:16:33,714 --> 01:16:34,715 Το μάντεψα. 1274 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 Μυρίζεις το λουλούδι από την κοιλάδα μου. 1275 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Όχι, δεν είναι δυνατόν. 1276 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 Εσύ με έσωσες. 1277 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 Με φύλαξες στο ποδοβολητό, με παρηγόρησες. 1278 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 Όχι, ο Τάκα το έκανε. 1279 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 "Εγώ είμαι δω, Σαράμπι". 1280 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 -Εγώ προστατεύω αυτόν. -Εσύ ήσουν. 1281 01:16:49,062 --> 01:16:52,150 Είχα χαθεί στο νερό και με έσωσε ο αδερφός μου. 1282 01:16:52,316 --> 01:16:53,817 Το ένιωσα από την αρχή. 1283 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 -Το αίμα του είναι το αίμα του βασιλιά. -Μουφάσα. 1284 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 -Αυτό είναι το πεπρωμένο του. -Όχι! 1285 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 Το πεπρωμένο του ήταν να σώσει εσένα. 1286 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Πες μου ότι είσαι εσύ. 1287 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 Από τότε που εμφανίστηκες εσύ 1288 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 Τρέχω να ξεφύγω Από κάτι που βαθιά μου νιώθω 1289 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 Χειρότερο απ' τους φόβους 1290 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 Επειδή σε κοιτάζω στα μάτια Και δεν μπορώ να κρυφτώ 1291 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 -Σε διώχνω μακριά -Μη με διώχνεις μακριά 1292 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 Μα τα συναισθήματα γυρίζουν Δυο φορές πιο δυνατά 1293 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 -Δεν ξέρω τι να πω -Ξέρεις ακριβώς τι να πεις 1294 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 Αλλά είμαι εκεί που ανήκω εγώ 1295 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 Όπως ξέρεις πού να πας 1296 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 -Δεν ξέρω -Ο τρόπος που κινείσαι, που κοιτάς 1297 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 -Με βλέπεις -Όπως νιώθεις όταν κοντά μου περπατάς 1298 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 -Στο πλευρό μου -Άλλο μην κρύβεσαι από μένα 1299 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Πες μου ότι είσαι εσύ Ξέρω πως είσαι εσύ 1300 01:18:01,719 --> 01:18:03,221 Τι να πω; Πού να πάω; 1301 01:18:03,387 --> 01:18:04,680 Πώς ξέρω ότι νιώθεις το ίδιο; 1302 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 Πες μου ότι είσαι εσύ Ξέρω πως είσαι εσύ 1303 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 Ήσυχα και χαμηλά, νιώθω χαλαρά Σου λέω πως είμαι εγώ 1304 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 Όπου κι αν γυρνώ 1305 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 Δεν θέλω τους άλλους να κουράζω 1306 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 Όποτε βρίσκω σπιτικό 1307 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 Κάτι πάντα γίνεται και το σπίτι χάνω 1308 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 Μα έχεις δει τι έχω δει 1309 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 -Σε βλέπω -Καθώς καθοδηγείς 1310 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 Με μια δύναμη που είναι λαμπερή 1311 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 Βαδίζεις σαν βασίλισσα Βασίλισσα αληθινή 1312 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 Μην αφήσεις τίποτα Να με πάρει μακριά σου 1313 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 Πες μου ότι είσαι εσύ Ξέρω πως είσαι εσύ 1314 01:18:39,923 --> 01:18:41,634 Πες το ξανά, πες το ξανά 1315 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 Πες μου πως θα 'μαστε πάντα μαζί 1316 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 -Πες μου ότι είσαι εσύ -Ξέρω πως είσαι εσύ 1317 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 Πες το ξανά, πες το ξανά 1318 01:18:48,140 --> 01:18:49,517 Πες μου πως θα 'μαστε μαζί 1319 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 -Όπως ξέρεις πού να πας -Τώρα ξέρω 1320 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 -Ο τρόπος που κινείσαι, που κοιτάς -Εσένα βλέπω 1321 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 Όπως νιώθεις όταν κοντά μου περπατάς 1322 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Στο πλευρό μου, στο πλευρό μου 1323 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 Πες το ξανά, πες το ξανά, πες το ξανά 1324 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Πες ότι ο κόσμος δεν θα ανακατευτεί 1325 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Πες ότι ο κόσμος δεν θα ανακατευτεί 1326 01:19:05,783 --> 01:19:07,200 Πες το ξανά, πες το ξανά 1327 01:19:07,368 --> 01:19:08,827 Λέξεις που χαϊδεύουν το αφτί 1328 01:19:08,994 --> 01:19:10,413 Πες το ξανά, πες το ξανά 1329 01:19:10,579 --> 01:19:14,417 Άνοιξε τα μάτια σου και πάμε 1330 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Ξέρω ότι είσαι εσύ 1331 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 Ξέρω ότι είσαι εσύ 1332 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Αδερφέ μου, ξέρεις ότι την αγαπώ 1333 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 Εκείνη είναι το άλλο μου μισό 1334 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Σου έσωσα τη ζωή 1335 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Σου έσωσα τη ζωή 1336 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 Και με ξεπληρώνεις έτσι; 1337 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 Τι να κάνω; Τι σημαίνει αυτό; 1338 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 Πώς να ξεχάσω ό,τι είδαν τα μάτια μου; 1339 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 Αυτός ήταν αίμα μου Εκείνη βασίλισσά μου 1340 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 Τώρα χάθηκαν τα πάντα και… 1341 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 "Πες της ότι είσαι εσύ! Ξέρει ότι είσαι εσύ!" 1342 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 Τι είπες σ' εκείνη; Τι έκανες, τι; 1343 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 Είναι η σειρά μου Έπρεπε να ήταν δική μου, χα! 1344 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 Οι πρόγονοι με περιγελούν… 1345 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 Τι θα λέγαν; Ο πατέρας έφυγε 1346 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 Δύναμη για να προχωρήσω μού 'δωσε 1347 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 Δεν σ' εμπιστευόταν! 1348 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 Ήξερε ότι θα με πρόδιδες έτσι; 1349 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 Όταν πνιγόσουν, εγώ σε τράβηξα έξω 1350 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 Σου έδωσα ζωή Και το χρωστάς σ' εμένα! 1351 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 Τώρα εγώ πνίγομαι Προσπαθώντας να ξεφύγω 1352 01:20:51,013 --> 01:20:53,056 Προσπαθώ να ξεφύγω Από τα περασμένα 1353 01:20:53,391 --> 01:20:55,518 Από αδερφό έμεινα ορφανός 1354 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 Τέλειωσε και πάει 1355 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 Το μόνο που έχω τώρα είναι η ντροπή Και οργή που δεν μπορώ… 1356 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 Να… 1357 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 Διώξω 1358 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 Η δολιότητα είναι εργαλείο για έναν μεγάλο βασιλιά. 1359 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Δεν υπήρχαν πολλά να φας σε αυτό το βουνό… 1360 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 μέχρι τώρα. 1361 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 Πες μου, πώς καλύψατε τα ίχνη σας στο χιόνι; 1362 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 Μας βοήθησε ένα πουλί. 1363 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Ένα πουλί βοηθάει λιοντάρια; 1364 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Όπως θα σας βοηθήσω κι εγώ. 1365 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Εσύ θα μας βοηθήσεις; 1366 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Λες να θέλουμε βοήθεια από έναν πληγωμένο δειλό; 1367 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Μπορεί να έχω αίμα βασιλιά, 1368 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 αλλά ο Μουφάσα σκότωσε τον γιο σου. 1369 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 Ο Μουφάσα 1370 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 σε παγίδεψε εδώ πάνω 1371 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 και σε ξεγέλασε κάθε στιγμή. 1372 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Τώρα θα σε οδηγήσω σε αυτόν και στο Μιλέλε. 1373 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Μιλέλε! 1374 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 Το Μιλέλε είναι ένα όνειρο, ένα όραμα για τα λιονταράκια. 1375 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Αυτό πες το στον πίθηκο. 1376 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Αυτό πες το στον πίθηκο. 1377 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 Τους οδηγεί εκεί. 1378 01:23:07,566 --> 01:23:08,692 Για δες. 1379 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 Μια αγέλη πεινασμένων λύκων 1380 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 που σκαρφαλώνουν ένα βουνό. 1381 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 Δεν βρίσκουν ίχνη. 1382 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 Μόνο μια ευκαιρία εκδίκησης. 1383 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 Εγώ! 1384 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 Εκδίκηση… 1385 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 Και ο πατέρας σου; 1386 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 Εξαιτίας του Μουφάσα… 1387 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 δεν έχω πατέρα. 1388 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 Αυτός το έκανε. 1389 01:23:40,182 --> 01:23:41,308 Ναι. 1390 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 Εσύ έχασες έναν πατέρα… 1391 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 κι εγώ έναν γιο. 1392 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 Τάκα, θα έρθεις μαζί μας; 1393 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Μαζί, θα πάρουμε κι οι δύο την εκδίκησή μας. 1394 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 Θα είναι ευχαρίστησή μου… 1395 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 Βασιλιά. 1396 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 Τάκα! 1397 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Τάκα, πού ήσουν; 1398 01:24:30,357 --> 01:24:31,358 Κυνηγούσα. 1399 01:24:31,817 --> 01:24:33,235 Δεν βρήκα τίποτα, 1400 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 αλλά δεν είμαι τόσο καλός όσο εσύ. 1401 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 Ή όσο η μητέρα μου. 1402 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 -Έχω κάτι που πρέπει να σου πω. -Όχι. 1403 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 Υπάρχει κάτι που εγώ πρέπει να σου πω. 1404 01:24:45,748 --> 01:24:47,457 Θέλω να σε ευχαριστήσω. 1405 01:24:47,625 --> 01:24:50,543 Κράτησες το λόγο σου στην Έσε και τον Ομπάσι. 1406 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 -Τάκα… -Με έσωσες, Μουφάσα. 1407 01:24:53,463 --> 01:24:54,632 Κι εγώ… 1408 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 δεν θα ξεχάσω ποτέ τι έκανες, αδερφέ μου. 1409 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Παιδιά! Βρήκα τρόπο να κατεβούμε από εκείνες τις κορυφές. 1410 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Παιδιά! Βρήκα τρόπο να κατεβούμε από εκείνες τις κορυφές. 1411 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Είπα κάτι κακό; 1412 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 Ε, Ραφίκι; 1413 01:25:22,117 --> 01:25:23,827 Ναι. 1414 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Πλησιάζουμε το πεπρωμένο, Μουφάσα. 1415 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 Οπότε, η γη πρέπει να τρέμει. 1416 01:25:48,226 --> 01:25:52,522 Τώρα είμαι εκατό εκατομμύρια τοις εκατό σίγουρος ποιος είναι ο Τάκα. 1417 01:25:52,690 --> 01:25:53,648 Μίλα ειλικρινά. Εγώ είμαι; 1418 01:25:53,816 --> 01:25:56,276 Σε περίπτωση που ξέχασες, δεν είμαστε στην ιστορία. 1419 01:25:56,443 --> 01:25:57,903 Και παίζει η μοσχογαλή. 1420 01:25:58,070 --> 01:26:01,031 -Ίσως μας βάλουν στο θεατρικό. -Μην το αναφέρεις ξανά. 1421 01:26:01,198 --> 01:26:02,282 Πήγα να το δω. 1422 01:26:02,449 --> 01:26:03,909 Είμαι μια μαριονέτα από κάλτσα. 1423 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Πήγες και δεν με πήρες μαζί; 1424 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Πήγες και δεν με πήρες μαζί; 1425 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Ραφίκι, ο Μουφάσα και η Σαράμπι είναι ερωτευμένοι; 1426 01:26:09,372 --> 01:26:10,373 Ερωτευμένοι; 1427 01:26:10,540 --> 01:26:13,711 Ακούγεται αηδιαστικό και δεν το σκέφτομαι ούτε το θέλω. 1428 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 Τι θα τους κάνει ο Τάκα; 1429 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 Μικρή, ράγισε η καρδιά του Τάκα. 1430 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 Και τώρα η παγίδα του στήθηκε. 1431 01:26:37,735 --> 01:26:39,737 Μουφάσα. Βλέπεις; 1432 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 Δεν το πιστεύω. 1433 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 Η άλλη πλευρά του φωτός. 1434 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 Σπίτι. 1435 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Μιλέλε. 1436 01:27:38,796 --> 01:27:39,797 Δεν το πιστεύω. 1437 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Το βρήκαμε. Βρήκαμε το Μιλέλε. 1438 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Ναι. 1439 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Το βρήκες, αδερφέ. Πάντα τα καταφέρνεις. 1440 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 Ραφίκι. 1441 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 Αυτό είναι το δέντρο των οραμάτων σου. 1442 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 Έχω δει αυτό το δέντρο πολλές φορές 1443 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 και σε κάθε όραμα, υπήρχε πάντα ένας αδερφός 1444 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 που στεκόταν εδώ. 1445 01:28:46,446 --> 01:28:47,990 Δεν είναι κανείς εδώ, Ραφίκι, 1446 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 και ήρθες εδώ για να βρεις τον δίδυμό σου. 1447 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Μου τον πήραν πριν πολύ καιρό. 1448 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 Αυτό που είδα στα όνειρά μου ήταν ένας αδερφός. 1449 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 Στεκόταν ακριβώς εδώ. 1450 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 Ένας φίλος, συγγενής. 1451 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 Εσένα είδα. 1452 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Τον αόρατο. 1453 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Τον αόρατο. 1454 01:29:06,008 --> 01:29:08,468 Είδα τον Μουφάσα. 1455 01:29:08,635 --> 01:29:09,636 Εμένα; 1456 01:29:09,802 --> 01:29:11,638 Ναι, εσένα. 1457 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 Αδερφέ μου. 1458 01:29:19,479 --> 01:29:20,522 Μουφάσα. 1459 01:29:20,688 --> 01:29:22,107 Πώς ξέρετε ποιος είμαι; 1460 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 Ξέρουμε ότι οι Ξένοι σάς κυνηγούν και φοβόμαστε ότι θα φέρετε κίνδυνο. 1461 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 Όχι. Όχι. Καλύψαμε τα ίχνη μας. 1462 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 Υπόσχομαι ότι το Μιλέλε είναι ασφαλές μέρος 1463 01:29:30,782 --> 01:29:33,410 και δεν θα το διακινδύνευα με τίποτα αυτό. 1464 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Μην τρέξετε. 1465 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 Δεν έχετε τίποτα να φοβηθείτε. 1466 01:29:41,751 --> 01:29:43,545 Δεν ήρθαμε εδώ για εσάς. 1467 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Ήρθαμε για τον Μουφάσα. 1468 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 Όχι, όχι. Πώς βρέθηκαν εδώ; 1469 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 Μην τον αφήσετε να μας χωρίσει. 1470 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Δεν ωφελεί, Μουφάσα. Ο Κύκλος… 1471 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 Ο Κύκλος έχει σπάσει. 1472 01:30:05,525 --> 01:30:06,443 Όχι! 1473 01:30:06,609 --> 01:30:08,070 Μουφάσα, τι κάνεις εκεί; 1474 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Θα πολεμήσω, θα τους δείξω ότι μπορούν κι αυτοί να πολεμήσουν. 1475 01:30:12,157 --> 01:30:15,160 Ραφίκι, βοήθησέ με να τους συγκεντρώσουμε. 1476 01:30:15,327 --> 01:30:16,619 Ναι, αδερφέ μου. 1477 01:30:18,455 --> 01:30:20,457 Υπάρχουν κι άλλα λιοντάρια εδώ. 1478 01:30:20,623 --> 01:30:21,749 Βρείτε τα. 1479 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 Μετά χαράς, Μεγαλειότατε. 1480 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 Μουφάσα, δεν είσαι μόνος. 1481 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 Σειρά μου να είμαι βιαστική. 1482 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 Εδώ τελειώνει το κυνήγι, Μουφάσα. 1483 01:30:47,985 --> 01:30:49,569 Χάρη στον αδερφό σου. 1484 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 Άφησε ίχνη από νυχιές για ν' ακολουθήσουμε. 1485 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 Έκανε συμφωνία για να σωθεί. 1486 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 -Μας έδωσε αυτό το βασίλειο. -Πες ότι λέει ψέματα. 1487 01:30:57,410 --> 01:30:58,953 Μας ζήτησε να σκοτώσουμε τον αλήτη. 1488 01:30:59,121 --> 01:31:00,288 Τάκα, σε παρακαλώ! 1489 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 Εγώ είμαι γιος βασιλιά. 1490 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 Μα η Σαράμπι διάλεξε εσένα. 1491 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Όπως η μητέρα. 1492 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Όπως η μητέρα. 1493 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 Όπως ο πατέρας μου. 1494 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Σε έσωσα και με πρόδωσες! 1495 01:31:12,592 --> 01:31:14,052 Τι έκανες; 1496 01:31:14,219 --> 01:31:15,887 Αδερφός σου είμαι, πολέμα μαζί μου! 1497 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Έκλεψες το πεπρωμένο μου. 1498 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 Αυτό είναι το δικό σου. 1499 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 Είναι δικός μας τώρα. 1500 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 Τον γιο μου τον έλεγαν… 1501 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 Σάτζου. 1502 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 Σάτζου! 1503 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 Όλα αυτά έπρεπε να ήταν δικά του. 1504 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 Και τώρα θα τα κυβερνήσω χωρίς έλεος. 1505 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Αυτός είναι δικός μου. 1506 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 Σας παρακαλούμε. Δεν μπορούμε να πολεμήσουμε μόνοι μας. 1507 01:32:36,593 --> 01:32:37,844 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. 1508 01:32:38,010 --> 01:32:40,180 Μας κυνήγησαν από τα εδάφη της αγέλης μας. 1509 01:32:40,347 --> 01:32:42,265 -Είναι πολύ δυνατοί. -Πολεμήστε μαζί μας. 1510 01:32:42,432 --> 01:32:44,934 Πολεμήστε για τα μικρά σας. Για το μέλλον σας. 1511 01:32:45,102 --> 01:32:47,729 Ποιο μέλλον; Μας πήραν όλα όσα είχαμε. 1512 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 Και πάντα θα παίρνουν κι άλλα. 1513 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Είμαι ο Μουφάσα, ένας αλήτης χωρίς αγέλη, 1514 01:33:17,884 --> 01:33:19,719 κι όμως στέκομαι μπροστά σας. 1515 01:33:19,886 --> 01:33:20,928 Με το κεφάλι ψηλά. 1516 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Ξέρω ότι φοβάστε, αλλά πιστέψτε με. 1517 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 Τίποτα δεν θα αλλάξει αν μείνουμε απομονωμένοι στις φυλές μας 1518 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 χωρίς να νοιαζόμαστε για τη μοίρα των άλλων. 1519 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 Γιατί να πολεμήσουμε στο πλάι σας; 1520 01:33:32,399 --> 01:33:34,151 Είναι δική σας μάχη. 1521 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 Σήμερα ήρθαν για μας τα λιοντάρια, αλλά σας διαβεβαιώνω 1522 01:33:37,404 --> 01:33:40,323 καθώς τους αφήνετε να περπατούν ανάμεσά σας 1523 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 συνωμοτούν για να ριχτούν σε εσάς αύριο. 1524 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 Η ελπίδα ενός λιονταριού δεν αλλάζει τη μοίρα του Μιλέλε. 1525 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 Δεν υπάρχει λιοντάρι μεγάλο σαν ελέφαντας, δυνατό σαν βόδι, 1526 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 γρήγορο σαν τσιτάχ ή ψηλό σαν καμηλοπάρδαλη 1527 01:33:53,336 --> 01:33:55,755 που να πετάει και να ανιχνεύει μακριά 1528 01:33:55,922 --> 01:33:57,840 όσο οι γερανοί και τα γεράκια. 1529 01:33:58,049 --> 01:34:00,051 Δεν βλέπετε λοιπόν… 1530 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 Κάθε πλάσμα έχει μια θέση στον Κύκλο της Ζωής. 1531 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 Η ανάσα μου είναι και δική σας. 1532 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Ο αγώνας σας είναι και δικός μου. 1533 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Ο αγώνας σας είναι και δικός μου. 1534 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 Δεν θα προσκυνήσω το κακό, αλλά ούτε κι εσείς πρέπει. 1535 01:34:20,197 --> 01:34:21,864 Ο Μουφάσα έχει δίκιο. 1536 01:34:22,156 --> 01:34:23,700 Το Μιλέλε είναι το σπίτι μας. 1537 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Να πολεμήσουμε στο πλάι του Μουφάσα! 1538 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Μαζί θα σταθούμε δυνατοί για το Μιλέλε! 1539 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Έρχονται τα λιοντάρια! 1540 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 Από αυτήν τη στιγμή, 1541 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 ό,τι αγγίζει το φως, μου ανήκει. 1542 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Πρέπει να το πάρεις. 1543 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 Μπάι μπάι. 1544 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Τα βάλατε με τον λάθος βούκερο! 1545 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 Το γεύμα σερβιρίστηκε. 1546 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Κάντε πίσω! Είμαι πολύ εκπαιδευμένος και μερικές φορές… 1547 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 Είναι τόσο ντροπιαστικό. 1548 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Έχω φτερά, ξέρεις. 1549 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 Τάκα! 1550 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Τάκα, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ! 1551 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Μουφάσα. 1552 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Μουφάσα. 1553 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 Τολμάς… 1554 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 να με προκαλείς; 1555 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Πήρες τον γιο μου. 1556 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Το μέλλον μου. 1557 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Τάκα, η στιγμή του θάρρους σου θα έρθει. 1558 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Αίμα για αίμα. 1559 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Σε παρακαλώ. Μην τον σκοτώσεις. 1560 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 Δεν τον σκότωσα εγώ. 1561 01:37:57,288 --> 01:37:58,623 Εσύ τον σκότωσες. 1562 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 Έρχονται. 1563 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 Τα τελευταία λιοντάρια. 1564 01:38:34,241 --> 01:38:35,952 Ώρα για την εξόντωσή τους, 1565 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 και θ' αρχίσουμε από τα μικρά. 1566 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 Η γη θα τρέμει. 1567 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 Επίθεση! 1568 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Μουφάσα. 1569 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 Κλείσε τα μάτια σου… 1570 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 και πες μου τι ακούς. 1571 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 και πες μου τι ακούς. 1572 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 Τι αισθάνεσαι. 1573 01:41:34,130 --> 01:41:35,214 Μουφάσα! 1574 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Νίκησε τους Ξένους. 1575 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 -Ο βασιλιάς του Μιλέλε! -Ο βασιλιάς του Μιλέλε! 1576 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 Αυτός είναι; Ο βασιλιάς μας; 1577 01:42:32,438 --> 01:42:33,522 Υψηλότατε. 1578 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 -Ο Βασιλιάς του Μιλέλε. -Ο Βασιλιάς του Μιλέλε. 1579 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 Ο Βασιλιάς του Μιλέλε. 1580 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 -Βασιλιά μου. -Υψηλότατε. 1581 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 -Μεγαλειότατε. -Βασιλιά μου. 1582 01:42:48,454 --> 01:42:49,621 Νίκησε τον Κίρος! 1583 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 -Βασιλιά μου. -Βασιλιάς; 1584 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 Όχι, όχι, δεν είμαι βασιλιάς. 1585 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 Σηκώστε τα κεφάλια. 1586 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 Όχι. Εγώ απλώς… Όχι, όχι! Όχι άλλοι βασιλιάδες. 1587 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Είμαστε όλοι ένα. Σας παρακαλώ. 1588 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Σας παρακαλώ. Σηκώστε τα κεφάλια. 1589 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Σας παρακαλώ. Σηκώστε τα κεφάλια. 1590 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 Μα, Μουφάσα… 1591 01:43:09,141 --> 01:43:11,102 εσύ τους ένωσες. 1592 01:43:11,602 --> 01:43:15,647 Τους βοήθησες να δουν μέσα τους αυτό που θεωρούσαν αόρατο. 1593 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Αυτό είναι ό,τι πιο βασιλικό. 1594 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Όχι, Ραφίκι. 1595 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Δεν είμαι βασιλιάς. Δεν έχω αίμα βασιλικό. 1596 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 Δεν βλέπεις, αδερφέ μου; 1597 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Δεν έχει σημασία αυτό που ήσουν. 1598 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 Σημασία έχει αυτό που έγινες. 1599 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Ο Βασιλιάς του Μιλέλε. 1600 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Αδερφέ μου… 1601 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 κάτι όμορφο σε περιμένει. 1602 01:44:01,443 --> 01:44:02,653 Αληθινό είναι αυτό; 1603 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Μα δεν μπορεί. 1604 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Μα δεν μπορεί. 1605 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 Δεν μπορεί. 1606 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Μουφάσα. 1607 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 Μα πώς γίνεται; 1608 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 Είχα έναν γιο που τον έλεγαν Μουφάσα. 1609 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 Μου τον πήρε μια μεγάλη πλημμύρα. 1610 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 Μητέρα; 1611 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 Δεν έπαψα να ελπίζω. 1612 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 Να πιστεύω. 1613 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Γιε μου. 1614 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 Ονειρευόμουν αυτήν τη στιγμή. 1615 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 Και έγινε πραγματικότητα. 1616 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 Ω, Μουφάσα. 1617 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 Και ο πατέρας; 1618 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 Πού είναι ο πατέρας; 1619 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 Ζει μέσα σου τώρα. 1620 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 Ζει μέσα σου. 1621 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 Πάντα ονειρευόμουν ότι θα ήμασταν ξανά μαζί. 1622 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 Και ήξερα ότι θα ήταν στο Μιλέλε. 1623 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 Γιε μου. 1624 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 Μουφάσα. 1625 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 Μουφάσα, σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 1626 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 Πρέπει να τον εξορίσεις, κύριε. 1627 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Όσο είμαι βασιλιάς, 1628 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 ο αδερφός μου θα έχει θέση εδώ. 1629 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Αδερφέ, είμαι τόσο… 1630 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 Αλλά δεν θα ξαναπώ ποτέ 1631 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 τ' όνομά σου. 1632 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 Δεν μπορώ. 1633 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 Δεν θέλω. 1634 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 Τότε λέγε με Σκαρ. 1635 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Έτσι δεν θα ξεχάσω ποτέ τι έχω κάνει. 1636 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 Σκαρ. 1637 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Μεγαλειότατε. 1638 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 Καλώς ήρθες. 1639 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 Μεγαλειότατε. 1640 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 Λοιπόν, Μουφάσα… 1641 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 βλέπω ότι η οικογένειά σου σε περίμενε τελικά στο Μιλέλε. 1642 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 Ναι, Ραφίκι. 1643 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 Ναι, με περίμεναν. 1644 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 Ήρθε η στιγμή σου, Μουφάσα. 1645 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 Ραφίκι, μακάρι να τον έβλεπα. 1646 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Μακάρι να γνώριζα τον παππού μου. 1647 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 Όπως είπε ο Μουφάσα στον πατέρα σου, 1648 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 κοίτα στον ουρανό, Κιάρα. 1649 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 Οι μεγάλοι βασιλιάδες που πέρασαν θα είναι πάντα εκεί 1650 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 και θα σε περιμένουν. 1651 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 Δεν θέλω να φύγει, Ραφίκι. Δεν θέλω να τελειώσει. 1652 01:49:29,813 --> 01:49:31,732 Δεν βλέπεις, Κιάρα; 1653 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 Ο Μουφάσα ζει μέσα σου. 1654 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 Ζει μέσα σου. 1655 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 Μπαμπά! 1656 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 -Ραφίκι. -Ήταν απίστευτο. 1657 01:49:45,996 --> 01:49:47,873 -Ήταν τέλειο. -Καλύτερο δεν γινόταν. 1658 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 Αλλά έχω μερικές παρατηρήσεις. 1659 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 Προτάσεις. Αν θες τις δέχεσαι. Αλλά δέξου τες. 1660 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 -Μπαμπά! -Κιάρα! 1661 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Κιάρα. 1662 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 Μπαμπά. 1663 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 Πού είναι η μαμά; 1664 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Αγάπη μου, υπάρχει κάτι που πρέπει να μάθεις. 1665 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Τι; Έπαθε κάτι η μαμά; 1666 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Τι; Έπαθε κάτι η μαμά; 1667 01:50:08,101 --> 01:50:10,396 Μωρό μου, εδώ είμαι και είμαι καλά. 1668 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 Πού είχες πάει; 1669 01:50:12,356 --> 01:50:13,357 Κιάρα, 1670 01:50:13,524 --> 01:50:15,526 αυτός είναι ο καινούριος σου αδερφός. 1671 01:50:15,692 --> 01:50:16,777 Αδερφός; 1672 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 Έχω αδερφό; 1673 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 Γεια σου. Είμαι η Κιάρα. Θα σε φροντίζω εγώ. 1674 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 Για πάντα. 1675 01:50:25,619 --> 01:50:26,912 Μικρέ… 1676 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 θα σου πω μια ιστορία. 1677 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 Μια ιστορία για έναν μεγάλο βασιλιά. 1678 01:50:36,838 --> 01:50:43,011 ΜΟΥΦΑΣΑ: Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΛΙΟΝΤΑΡΙΩΝ 1679 01:57:50,146 --> 01:57:52,148 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης