1
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Κοίτα τ' αστέρια.
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Όποτε αισθάνεσαι μοναξιά,
3
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
οι μεγάλοι βασιλιάδες που πέρασαν
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
θα είναι πάντα εκεί πάνω
και θα σε καθοδηγούν.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
Όπως κι εγώ.
6
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ
JAMES EARL JONES
7
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ
JAMES EARL JONES
8
00:02:15,678 --> 00:02:19,807
Φίλοι μου, ήρθε η ώρα
να μεγαλώσει η οικογένειά μου.
9
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Το σπίτι που μοιραζόμαστε είναι
η εκπλήρωση του οράματος του πατέρα μου.
10
00:02:24,812 --> 00:02:28,816
Είναι υπέροχο που η Νάλα κι εγώ
συνεχίζουμε το όνειρό του
11
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
και μεγαλώνουμε τον Κύκλο της Ζωής!
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Νάλα, αγάπη μου, έρχομαι.
13
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Σίμπα…
14
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
Είμαι εδώ.
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Είμαι εδώ.
16
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Έφτασε η ομάδα ασφαλείας!
17
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Μια υπενθύμιση: δεν είμαστε τροφή.
18
00:03:43,849 --> 00:03:45,851
Όχι, είμαστε απλώς δύο τύποι
19
00:03:46,018 --> 00:03:48,311
που πάνε στη δουλειά
μέσα από πεινασμένα λιοντάρια.
20
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Πράγμα φυσιολογικό. Δεν φοβάμαι.
21
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
Η ομάδα ασφάλειας αναλαμβάνει υπηρεσία,
Εξοχότατε, Υψηλοτάτη…
22
00:03:55,903 --> 00:03:58,321
Ηγέτη των τετράποδων πλασμάτων.
23
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Και της τρίποδης ζέβρας.
24
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Και της τρίποδης ζέβρας.
25
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
Σωστά, ο Ρον. Αυτό ήταν τραγικό.
26
00:04:03,285 --> 00:04:04,577
-Ήταν τρωμε-Ρον.
-Ναι.
27
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
Ο Ρον έχει ένα πόδι παραπάνω από μένα.
28
00:04:06,830 --> 00:04:07,873
Αυτά είναι χέρια ή πόδια;
29
00:04:08,040 --> 00:04:09,707
-Νομίζω πως είναι πόδια.
-Παιδιά.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,669
-Εγώ πόδια τα βλέπω όλα.
-Παιδιά, είναι σοβαρό.
31
00:04:12,836 --> 00:04:14,754
Να μείνετε με την Κιάρα μέχρι να γυρίσω.
32
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
Κάλεσες την ομάδα ασφαλείας σου
για να κάνει μπέιμπι σίτινγκ;
33
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
Πούμπα, να το συζητήσουμε αυτό
γιατί δεν μου αρέσει…
34
00:04:23,806 --> 00:04:26,266
Παιδιά, της υποσχέθηκα
ότι όλα θα πάνε καλά.
35
00:04:26,433 --> 00:04:27,559
Κάθε γονιός, τον χαβά του.
36
00:04:27,725 --> 00:04:28,768
Θα μεγαλώσει κάποτε.
37
00:04:28,936 --> 00:04:31,521
Της είπες πως μπορεί να γίνει ό,τι θέλει;
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
Πως η ζωή είναι δίκαιη;
39
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Θέλω εσείς να φέρεστε σαν ενήλικες.
40
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Μην τρομάζετε την Κιάρα.
Και κυρίως, όχι ιστορίες.
41
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
-Όχι ιστορίες;
-Μισό λεπτό.
42
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Σας ξέρω. Μαζί σας μεγάλωσα.
Υποσχεθείτε το.
43
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
Εντάξει, ξέρεις κάτι; Καλά. Όχι ιστορίες.
44
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Άποψή σου, Πούμπα.
45
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
Όχι. Θα πούμε μια ιστορία πάντως.
46
00:04:49,622 --> 00:04:51,041
Του λέμε ότι δεν θα πούμε ιστορία
47
00:04:51,208 --> 00:04:53,085
-και θα πούμε ιστορία.
-Είστε σοβαροί;
48
00:04:53,251 --> 00:04:54,794
Σας ακούω καθαρά.
49
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
Μπαμπά.
50
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Γεια σου, μικρή.
51
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
Μπαμπά, έρχεται καταιγίδα και φοβάμαι.
52
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Θέλω να έρθω μαζί σας.
53
00:05:06,473 --> 00:05:07,850
Μη φοβάσαι, αγάπη μου.
54
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
Ο Τιμόν και ο Πούμπα θα σε προσέχουν.
55
00:05:10,227 --> 00:05:11,686
Να 'σαι γενναία, Κιάρα.
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Να 'σαι γενναία.
57
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Εντάξει! Ετοιμάσαμε μια ιστορία.
58
00:05:23,656 --> 00:05:24,950
Ο Σκαρ μάς κοίταξε.
59
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
Ήξερε ότι είχε φτάσει το τέλος.
60
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
Μπορούσα να μυρίσω τον φόβο.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Δηλαδή, εγώ φοβόμουν, αλλά ναι.
62
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Εσείς νικήσατε τον Σκαρ;
63
00:05:51,309 --> 00:05:52,394
Και μετά τον φάγατε;
64
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
Ήταν από τα καλύτερα γεύματα της ζωής μου.
65
00:05:54,729 --> 00:05:56,648
Ο μπαμπάς είπε ότι νίκησε τον Σκαρ.
66
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Όλοι ξέρουμε ότι ο μπαμπάς σου
είναι παθολογικός ψεύτης.
67
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Λέει συνέχεια ψέματα. Κατάλαβες;
68
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Λέει συνέχεια ψέματα. Κατάλαβες;
69
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
Φοβάμαι. Θέλω τη μαμά και τον μπαμπά.
70
00:06:07,867 --> 00:06:08,994
Άκου, άκου.
71
00:06:09,161 --> 00:06:10,787
Μη φοβάσαι, Κιάρα.
72
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Να σου πούμε ένα τραγούδι; Και, ένα…
73
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
Πούμπα, όχι, είναι πολύ νωρίς
για το τραγούδι.
74
00:06:17,210 --> 00:06:19,671
Βοήθησε τον Σίμπα.
Νόμιζε ότι δολοφόνησε τον πατέρα του.
75
00:06:19,837 --> 00:06:21,673
Τραγουδούσε και χόρευε σε δευτερόλεπτα.
76
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Δεν μπορώ να τραγουδήσω έτσι.
Πρέπει να έχω διάθεση.
77
00:06:24,968 --> 00:06:26,178
Έξι χρόνια το τραγουδούσε.
78
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
Και ποιος δεν το τραγουδούσε!
79
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
-Κοίτα!
-Όχι!
80
00:06:29,639 --> 00:06:31,433
Είναι ο Ρον, η τρίποδη ζέβρα.
81
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
-Τρέξτε να σωθείτε!
-Άκουσε τι είπαμε.
82
00:06:33,893 --> 00:06:36,688
Συγγνώμη, Ρον. Πλάκα κάναμε!
Μια πλάκα κάναμε!
83
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
Ο Ραφίκι είναι.
84
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Ραφίκι! Ραφίκι!
85
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Μικρή, δεν υπάρχει λόγος να κλαις.
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Οι γονείς μου…
87
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
έφυγαν.
88
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
Κοίτα έξω, μντόγκο.
89
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Βλέπεις τα δέντρα μπάομπαμπ
που τα φυσά ο άνεμος;
90
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Οι ρίζες των δέντρων είναι πολύ δυνατές,
όπως η οικογένειά σου.
91
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Και, όπως έκαναν και για σένα,
92
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Και, όπως έκαναν και για σένα,
93
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
οι γονείς σου έχουν πάει
στον τελετουργικό τόπο γεννήσεων.
94
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
Όταν επιστρέψουν, ο Κύκλος της Ζωής
θα σου φέρει μια ευλογία, Κιάρα,
95
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
που δεν θα ξεχάσεις ποτέ.
96
00:07:13,141 --> 00:07:13,976
Είναι φοβερός.
97
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
Ξέρει να δημιουργεί εικόνες.
98
00:07:16,061 --> 00:07:18,146
Αλλά είναι λογικό να ζει μόνος του.
99
00:07:19,189 --> 00:07:23,443
Θέλω να περάσει η καταιγίδα
και μετά υπόσχομαι να φανώ γενναία.
100
00:07:24,987 --> 00:07:26,154
Θα σου πω ένα μυστικό.
101
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
Όταν ο πατέρας σου ο Σίμπα
ήταν στην ηλικία σου,
102
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
φοβόταν τον κεραυνό
και κρυβόταν πίσω από τον βασιλιά.
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Πότε σταμάτησε να κρύβεται;
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
Μια μέρα, σε μια μεγάλη καταιγίδα,
105
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
ο παππούς σου Μουφάσα πήγε τον πατέρα σου
στην κορυφή του Περήφανου Βράχου,
106
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
του είπε να σταθεί μαζί του
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
και να ουρλιάζει στον άνεμο.
108
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
Και ο Σίμπα βγήκε αργά με τον βασιλιά.
109
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
Και μαζί, βρυχήθηκαν μέσα στη νύχτα.
110
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
Δεν είμαι γενναία σαν τον μπαμπά.
111
00:07:56,184 --> 00:07:58,145
Δεν θα γίνω ποτέ σαν τον Μουφάσα.
112
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Σοβαρά;
113
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Σοβαρά;
114
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
Μάλλον ήρθε η ώρα να σου πω μια ιστορία.
115
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
Για ένα λιονταράκι,
όχι μεγαλύτερο από σένα.
116
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
Για ένα λιοντάρι γεννημένο
χωρίς σταγόνα αίματος ευγενών.
117
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
Ένα λιοντάρι που θα άλλαζε
τη ζωή μας για πάντα.
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,331
Ιστορία! Χαίρομαι που έφερα
μερικούς γρύλους.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Χαλάρωσε. Είμαστε σε σπηλιά.
120
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Αυτή η ιστορία αρχίζει πολύ πιο πέρα
121
00:08:23,170 --> 00:08:25,004
από τα βουνά και τις σκιές.
122
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
Από την άλλη πλευρά του φωτός.
123
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
Σε εκείνον τον τόπο,
τα πάντα πέθαιναν από δίψα
124
00:08:31,553 --> 00:08:36,058
καθώς 20 πανσέληνοι είχαν περάσει
χωρίς μια σταγόνα νερό.
125
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Μα όταν άνοιξαν επιτέλους οι ουρανοί,
126
00:08:39,726 --> 00:08:41,521
το πεπρωμένο θα βασίλευε.
127
00:08:42,479 --> 00:08:49,487
ΜΟΥΦΑΣΑ: Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΛΙΟΝΤΑΡΙΩΝ
128
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Μουφάσα.
129
00:09:13,220 --> 00:09:15,763
Μουφάσα! Έλα να δεις.
130
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Μαμά, τι είναι αυτό το φως εκεί έξω;
131
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
Αυτό είναι πολύ ξεχωριστό.
132
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Πέρα από τον ορίζοντα,
133
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
πέρα απ' το τελευταίο σύννεφο
στον ουρανό,
134
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
είναι ο τόπος που λέμε Μιλέλε.
135
00:09:35,450 --> 00:09:36,493
Μιλέλε;
136
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
Σημαίνει "για πάντα".
137
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
Φαντάσου ένα βασίλειο γεμάτο ζωή,
138
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
νερό και τροφή,
139
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
χορτάρι και ουρανό
ως εκεί που βλέπει το μάτι.
140
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Θα πάμε ποτέ εκεί;
141
00:09:50,423 --> 00:09:51,883
Ω, ναι, Μουφάσα.
142
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
Προς τα κει πηγαίνουμε.
143
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Μα μπορούμε να βρεθούμε εκεί και τώρα.
144
00:09:57,639 --> 00:09:59,307
Μπορούμε να κλείσουμε τα μάτια.
145
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Ν' αφήσουμε τα όνειρα να μας πάρουν.
146
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Ν' αφήσουμε τα όνειρα να μας πάρουν.
147
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Πέρα απ' τον ορίζοντα
148
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
Πέρα απ' το τελευταίο σύννεφο στον ουρανό
149
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
Υπάρχει ένας τόπος που έχω δει
150
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
Φαντάσου ένα βασίλειο
151
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
Νερό στην πηγή, το γρασίδι είναι ψηλό
152
00:10:30,129 --> 00:10:31,673
Δεν είναι όνειρο
153
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
Κάποια μέρα θα πάμε εκεί
154
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
Το λέμε Μιλέλε
155
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Είναι πάντα εκεί
156
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Μιλέλε
157
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
Μέσα μου, μέσα σου ζει
158
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
Θα δεις
159
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
-Ζωή, μεγάλη και μικρή
-Ο Κύκλος της Ζωής δεν είναι μικρός
160
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
-Ζωή, μεγάλη και μικρή
-Ο Κύκλος της Ζωής δεν είναι μικρός
161
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
-Ξέρουμε ότι για όλους υπάρχει αρκετός
-Για όλους υπάρχει αρκετός
162
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
Υπάρχει πάντα πολύ
163
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
-Το νιώθεις;
-Το νιώθεις;
164
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
-Είμαστε συντροφιά
-Το φευγιό τελειώνει εδώ
165
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
-Τους προγόνους έχουμε στην καρδιά
-Σαν κύμα στην αμμουδιά
166
00:11:20,012 --> 00:11:23,350
-Δεν είναι όνειρο, το βλέπεις;
-Σε μια απέραντη ακτή
167
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
-Κι όσο μεγαλώνεις, βρίσκεις τον δρόμο;
-Το βλέπεις;
168
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
Το λέμε
169
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Μιλέλε
170
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Είναι πάντα εκεί
171
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Μιλέλε
172
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
Το λέμε
173
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Μιλέλε
174
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Είναι πάντα εκεί
175
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Μιλέλε
176
00:11:54,672 --> 00:11:58,760
Μέσα μου, μέσα σου ζει
177
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Είμαστε ελεύθεροι
178
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Είμαστε ελεύθεροι
179
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Μιλέλε
180
00:12:16,528 --> 00:12:17,529
Τι είναι αυτό;
181
00:12:17,695 --> 00:12:19,656
Βροχή. Βροχή!
182
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Επιτέλους ήρθε η βροχή!
183
00:12:25,287 --> 00:12:27,163
Μπαμπά, σε τρέχω ως το φως!
184
00:12:28,623 --> 00:12:29,791
Είσαι πολύ γρήγορος.
185
00:12:30,166 --> 00:12:31,543
Ποτέ δεν σε νίκησα.
186
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Κανείς δεν σε νίκησε ποτέ.
187
00:12:34,296 --> 00:12:35,297
Το ξέρω!
188
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Μουφάσα! Το πιο γρήγορο λιονταράκι.
189
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Ευχαριστώ.
190
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
Μουφάσα…
191
00:13:14,126 --> 00:13:15,002
αρκετά.
192
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Μουφάσα, έλα πίσω τώρα.
193
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Μουφάσα, μείνε εκεί! Έρχομαι, γιε μου.
194
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
-Πατέρα!
-Mουφάσα!
195
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Mουφάσα;
196
00:13:52,039 --> 00:13:53,708
Θα σε πιάσω στη στροφή.
197
00:13:53,875 --> 00:13:55,292
Ακολούθα τη φωνή μου.
198
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Ακολούθα τη φωνή μου!
199
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
Μαμά!
200
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Μουφάσα, ο γκρεμός είναι πολύ ψηλός,
αλλά περνάς στο φράγμα.
201
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Έλα, Μουφάσα, μπορείς να το κάνεις.
202
00:14:13,603 --> 00:14:15,146
Ακολούθα τη φωνή της μητέρας σου.
203
00:14:15,312 --> 00:14:17,148
Άκου τον πατέρα σου, Μουφάσα!
204
00:14:17,314 --> 00:14:18,650
Άκουσέ μας!
205
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
Αφία, εκεί είναι.
206
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
-Μαμά!
-Εκεί είναι!
207
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
-Μητέρα!
-Mουφάσα!
208
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Έλα προς εμένα ένα βήμα τη φορά.
209
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
-Δεν μπορώ.
-Μπορείς. Εδώ είμαι εγώ.
210
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Μουφάσα!
211
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Μαμά;
212
00:15:45,361 --> 00:15:46,362
Μπαμπά;
213
00:15:47,446 --> 00:15:48,531
Με ακούτε;
214
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Είναι κανείς εκεί;
215
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Μαμά;
216
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Σε παρακαλώ.
217
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Φοβάμαι.
218
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Φοβάμαι.
219
00:16:03,462 --> 00:16:04,589
Φοβάμαι.
220
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
Η πλημμύρα ενώθηκε με ένα μακρινό ποτάμι
221
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
και μετέφερε τον Μουφάσα
μακριά από τους γονείς του.
222
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Πέρα από όλα όσα ήξερε.
223
00:16:45,296 --> 00:16:46,297
Γεια σου.
224
00:16:47,298 --> 00:16:50,176
Είμαι ο Τάκα, γιος του Ομπάσι.
Πώς σε λένε;
225
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Μουφάσα.
226
00:16:51,636 --> 00:16:53,345
Απαγορεύεται να μιλάω σε Ξένους,
227
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
αλλά έχω ένα μυστικό
228
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
και θέλω να σου το πω.
229
00:16:57,559 --> 00:16:59,393
-Τι μυστικό;
-Θα με μαλώσουν.
230
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Σε παρακαλώ, πες μου.
231
00:17:01,312 --> 00:17:02,354
Δεν είμαι σίγουρος.
232
00:17:02,521 --> 00:17:03,565
Πες μου!
233
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Εντάξει. Σε λίγο θα σε φάνε.
234
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Μισώ τα μυστικά!
235
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
-Κολύμπα!
-Μα δεν μπορώ!
236
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
-Πρέπει να κολυμπήσεις.
-Δεν ξέρω!
237
00:17:15,618 --> 00:17:18,621
Ψηλά το κεφάλι,
και περπάτα γρήγορα κάτω απ' το νερό.
238
00:17:18,788 --> 00:17:19,997
Δεν μπορώ!
239
00:17:20,164 --> 00:17:22,625
Έλα, Μουφάσα. Πιο γρήγορα!
240
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Βοήθησέ με, Τάκα! Βοήθησέ με!
241
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
Σου είπα να με περιμένεις.
242
00:17:41,603 --> 00:17:42,895
Δεν φταίω εγώ, μαμά.
243
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Κατέβηκα για να πιω νερό
και τον είδα να περνάει.
244
00:17:45,732 --> 00:17:46,983
Να σου γνωρίσω τον Μουφάσα.
245
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Ευτυχώς που οι κροκόδειλοι
ήταν μικροί και φοβόντουσαν. Πάμε!
246
00:17:51,528 --> 00:17:53,030
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε.
247
00:17:53,280 --> 00:17:54,949
Οι κανόνες είναι κανόνες, Τάκα.
248
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
Ο Ομπάσι δεν θα δεχτεί ποτέ έναν αλήτη.
249
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Δεν είμαι αλήτης. Απλώς… χάθηκα.
250
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Δεν είμαι αλήτης. Απλώς… χάθηκα.
251
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
Βλέπεις;
252
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Απλώς χάθηκε.
253
00:18:06,002 --> 00:18:07,378
Έγινε πλημμύρα.
254
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Οι γονείς μου προσπάθησαν να με σώσουν.
255
00:18:13,134 --> 00:18:14,761
Ξέρεις πού είναι το σπίτι μου;
256
00:18:16,553 --> 00:18:17,639
Το σπίτι σου;
257
00:18:17,889 --> 00:18:20,767
Όταν χάνεσαι, μαθαίνεις τον δρόμο.
258
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
Να με λες Έσε.
259
00:18:23,019 --> 00:18:24,103
Κουράστηκα, Έσε.
260
00:18:24,687 --> 00:18:26,230
Έλα, είναι από εδώ.
261
00:18:43,873 --> 00:18:45,082
Έλα, Μουφάσα.
262
00:18:54,050 --> 00:18:56,093
Αυτό είναι το Μιλέλε;
263
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Όχι, αγάπη μου.
264
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Προσπαθούσα να κοιμηθώ, Έσε.
265
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Ο πολύ σημαντικός ύπνος των βασιλιάδων
266
00:19:08,898 --> 00:19:11,525
διακόπηκε από την αηδιαστική,
267
00:19:11,693 --> 00:19:14,278
φρικτή, εμετική βρόμα ενός αλήτη.
268
00:19:14,445 --> 00:19:15,571
Όταν συναντάμε έναν Ξένο,
269
00:19:15,738 --> 00:19:18,115
πείτε μου, τι κάνουμε;
270
00:19:18,282 --> 00:19:20,034
Ομπάσι, ξέρω.
271
00:19:20,201 --> 00:19:21,202
Τον τρώμε.
272
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
Εγώ τον βρήκα, μπαμπά.
Και του έσωσα τη ζωή.
273
00:19:24,288 --> 00:19:27,834
Τάκα, δεν σχετιζόμαστε με Ξένους.
274
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
Ο μόνος αληθινός δεσμός είναι το αίμα.
275
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Έχω ακούσει ιστορίες
για λιοντάρια διπλάσια σε μέγεθος.
276
00:19:34,090 --> 00:19:35,674
Αυτοί οι Ξένοι
277
00:19:35,842 --> 00:19:38,219
κατασπαράζουν τα πάντα στο πέρασμά τους.
278
00:19:38,469 --> 00:19:40,888
Σου φαίνεται ότι θα σε κατασπαράξει;
279
00:19:42,932 --> 00:19:44,976
Η μυρωδιά είναι αηδιαστική.
280
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
Δεν ξέρω καν αν μπορώ να φάω
αυτό το κιμπέτι!
281
00:19:47,478 --> 00:19:49,396
Δεν είμαι κιμπέτι. Είμαι Μουφάσα.
282
00:19:49,563 --> 00:19:51,858
-Ξέρεις τι σημαίνει "Μουφάσα";
-Όχι.
283
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Σημαίνει "βασιλιάς".
284
00:19:53,484 --> 00:19:54,610
Βασιλιάς είμαι εγώ.
285
00:19:54,777 --> 00:19:57,196
Ξεκίνα να τρέχεις, μικρέ Μουφάσα,
286
00:19:57,363 --> 00:19:58,364
για να σωθείς.
287
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Αν τρέξω, δεν θα με πιάσεις ποτέ.
288
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Είμαι το γρηγορότερο λιονταράκι.
289
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Είμαι το γρηγορότερο λιονταράκι.
290
00:20:02,368 --> 00:20:03,410
Ο πατέρας μου το είπε.
291
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
Τάκα, έχεις μια πρόκληση.
292
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
Θα τρέξουν ως το ξερό δέντρο
και θα γυρίσουν.
293
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
Κι όταν ο πρίγκιπας τον νικήσει,
294
00:20:11,127 --> 00:20:13,587
θα τον αποτελειώσω με μια μπουκιά.
295
00:20:13,755 --> 00:20:15,714
Κι αν κερδίσει ο Μουφάσα;
296
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Αν κερδίσει, θα ζήσει, Ομπάσι.
297
00:20:19,385 --> 00:20:20,552
Θα μείνει μαζί μου.
298
00:20:21,345 --> 00:20:22,513
Έχεις τον λόγο μου.
299
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Ας αρχίσει ο αγώνας!
300
00:20:28,227 --> 00:20:29,812
Αδέξιε αλητάκο.
301
00:20:30,187 --> 00:20:31,397
Τρέχα, Μουφάσα!
302
00:20:31,856 --> 00:20:33,149
Δεν χρειαζόταν να το κάνεις.
303
00:20:33,315 --> 00:20:35,151
Ο Τάκα είναι ο μελλοντικός βασιλιάς.
304
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Πρέπει να νικήσει στην πρώτη πρόκληση.
305
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Όχι, Ομπάσι. Για να γίνει
αληθινός βασιλιάς, πρέπει να την κερδίσει.
306
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
Μην του το στερήσεις αυτό.
307
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
Βιάσου.
308
00:22:04,115 --> 00:22:05,867
Έχω άλλο ένα μυστικό, Μουφάσα.
309
00:22:07,994 --> 00:22:09,495
Πάντα ήθελα έναν αδερφό.
310
00:22:27,388 --> 00:22:28,264
Άτιμε!
311
00:22:28,430 --> 00:22:29,306
Ομπάσι!
312
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Θα τον κρατήσεις με τις θηλυκές.
313
00:22:32,518 --> 00:22:37,273
Τάκα, πώς μπόρεσες
να χάσεις από έναν αλήτη;
314
00:22:38,774 --> 00:22:39,942
Μπράβο, Τάκα.
315
00:22:40,109 --> 00:22:41,485
Μπράβο.
316
00:22:42,736 --> 00:22:44,155
Είπες ότι είσαι γρήγορος.
317
00:22:44,321 --> 00:22:45,406
Σε άφησα να νικήσεις.
318
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
Ταξίδευα πολλές ώρες στο νερό…
319
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
Τέλος πάντων, έλα, Μουφάσα.
Να κάνουμε σκανταλιές.
320
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
Όταν γίνω βασιλιάς
321
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
Άλλο ζώο δεν θα μου τη βγαίνει
322
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Δεν θα μου τη βγαίνει
323
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
-Και αδερφέ μου
-Αδερφέ μου
324
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
-Και αδερφέ μου
-Αδερφέ μου
325
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
Όταν γίνω βασιλιάς, θα με προστατεύεις
326
00:23:06,135 --> 00:23:08,679
-Χα! Ναι, σωστά
-Σωστά
327
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
-Όταν γίνω βασιλιάς
-Όταν γίνεις βασιλιάς
328
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
Κανένα ζώο δεν θα χτυπάει την αγέλη
329
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Χτυπάει την αγέλη
330
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
-Και αδερφέ μου
-Αδερφέ μου
331
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
Τα θηράματα μπορούν να τρέξουν
Αλλά δεν μπορούν να κρυφτούν
332
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Να προσέχουν πού θα κρυφτούν
333
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
Πάμε, πάμε
334
00:23:25,071 --> 00:23:26,113
Πάμε
335
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
Η μαμά σας δεν είπε αυστηρά
Να μην είστε έξω τόσο αργά;
336
00:23:30,952 --> 00:23:32,619
Εντάξει, δεν είπε τίποτα
337
00:23:32,786 --> 00:23:33,955
Κρυφτείτε, εμπρός
338
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Ο μπαμπάς σας δεν είπε αυστηρά
Να μην πάτε τόσο μακριά;
339
00:23:38,584 --> 00:23:39,710
Εντάξει, πάμε γρήγορα
340
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
Ερχόμαστε, κρυβόσαστε
Πάμε
341
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
Η μαμά σας δεν είπε αυστηρά
Να μην είστε έξω τόσο αργά;
342
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Είστε πολύ έξυπνοι
343
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
Ναι, είστε
Ναι, είστε, πάμε
344
00:23:49,428 --> 00:23:54,183
Ο μπαμπάς σας δεν είπε αυστηρά
Να μην πάτε τόσο μακριά;
345
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Κάντε ευχή στ' άστρα τα λαμπερά
Κι εγώ θα πω
346
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
Πάντα ήθελα έναν αδερφό
Πάντα ήθελα έναν αδερφό
347
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Πάντα ήθελα έναν αδερφό σαν εσένα
348
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Πάντα ήθελα έναν αδερφό σαν εσένα
349
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
Πάντα ήθελα έναν αδερφό
350
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
Πάντα ήθελα έναν αδερφό
351
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Πάντα ήθελα έναν αδερφό σαν εσένα
352
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Βλέπεις το δέντρο αυτό;
353
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
Τα πουλιά βλέπουν τον κόσμο
Να απλώνεται
354
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
Να απλώνεται
355
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
-Ω, αδερφέ μου
-Αδερφέ μου
356
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
Όταν γίνω βασιλιάς
Θα κάνουν ό,τι τους λέω
357
00:24:24,505 --> 00:24:27,133
Μπορεί να τους υποτιμάς
358
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
-Μα είναι ελεύθεροι
-Δεν με πιάνεις
359
00:24:29,135 --> 00:24:32,054
Κι όπου πάνε κανείς δεν τους ελέγχει
360
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
Εμένα κανείς δεν με υποτιμά
361
00:24:35,016 --> 00:24:37,101
Υποτιμούν και τους δυο μας, αδερφέ
362
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
Κάποια πράγματα δεν μπορείς να κρατήσεις
363
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
-Εντάξει, πάλιωσε αυτό, πάμε
-Πάμε
364
00:24:43,440 --> 00:24:48,362
Η μαμά σας δεν είπε αυστηρά
Να μην είστε έξω τόσο αργά;
365
00:24:48,654 --> 00:24:50,156
Πρέπει να βρούμε τον δρόμο
366
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
-Καλά, θα περιμένω
-Πάμε
367
00:24:51,657 --> 00:24:54,160
Άκουσα τον πατέρα του να λέει
368
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
Δεν θέλει αυτόν τον αλήτη
369
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
Σε προκαλώ, έλα πες το μπροστά μου
370
00:24:59,040 --> 00:25:00,624
Τι είπες για τον αδερφό μου;
371
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Αλήτης δεν είναι, ο αδερφός μου είναι
372
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Αλήτης δεν είναι, ο αδερφός μου είναι
373
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
Μακριά από τον αδερφό μου
Γιατί το λέω εγώ
374
00:25:06,588 --> 00:25:08,382
Αν αγγίξεις τον αδερφό μου
375
00:25:08,590 --> 00:25:10,301
Θα σε δαγκώσει ο αδερφός του
376
00:25:10,467 --> 00:25:12,553
Αυτός είναι ο νόμος για τον αδερφό μου
377
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
Πού πήγε;
378
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Πάντα ήθελα έναν αδερφό
379
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
Ακόμα θυμάμαι τη μητέρα μου
380
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
Μια εποχή μετά την άλλη
381
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
Μια εποχή μετά την άλλη
382
00:25:37,828 --> 00:25:41,457
Μια εποχή μετά την άλλη
383
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
Μια εποχή μετά την άλλη
384
00:25:45,461 --> 00:25:47,045
Τραγουδήστε για τον αδερφό μου όλοι
385
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
Θα έκανα τα πάντα για τον αδερφό μου
386
00:25:49,298 --> 00:25:50,966
Θα γίνω βασιλιάς με τον αδερφό μου
387
00:25:51,133 --> 00:25:53,051
Στο πλάι μου
388
00:25:53,219 --> 00:25:55,011
Πάντα ήθελα έναν αδερφό
389
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
Να μπορώ να βασιστώ
390
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
Τον έναν μετά τον άλλο καιρό
391
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
-Ε, Μουφάσα
-Ναι, Τάκα;
392
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
Σε τρέχω ως την άλλη πλευρά
393
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
Σε τρέχω ως την άλλη πλευρά
394
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
Σε τρέχω ως την άλλη πλευρά
Χα!
395
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Οι ελέφαντες αφηνίασαν!
396
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Τρέξτε να σωθείτε!
397
00:26:28,670 --> 00:26:30,881
Ο Τσιγκάρου πήδηξε έξι μέτρα ψηλά.
398
00:26:31,047 --> 00:26:32,216
Καινούριο ρεκόρ.
399
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
Ομπάσι, πάλι το έκαναν.
400
00:26:34,676 --> 00:26:36,512
Οι γιοι σου είναι μπελάδες.
401
00:26:36,678 --> 00:26:38,680
Εκείνος δεν είναι γιος μου.
402
00:26:38,847 --> 00:26:40,766
Είναι άξεστοι, και οι δύο.
403
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Ο αλήτης απαγορεύεται
να πλησιάζει το Δέντρο της Σκιάς.
404
00:26:44,311 --> 00:26:45,562
Ο Μουφάσα κι εγώ παίζαμε.
405
00:26:45,729 --> 00:26:48,232
Εσείς οι δύο δεν θα γίνετε ποτέ αδέρφια.
406
00:26:48,399 --> 00:26:49,775
Γύρνα πίσω στις θηλυκές
407
00:26:49,941 --> 00:26:52,653
και μείνε μακριά από τον γιο μου.
408
00:26:54,196 --> 00:26:56,615
Η μητέρα σου υιοθετεί κάθε σαύρα,
409
00:26:56,782 --> 00:26:59,117
μιλάει σε περαστικές ακρίδες.
410
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
Θέλω να πάω μαζί του.
411
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Θέλεις να πας στις θηλυκές;
412
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Θέλεις να πας στις θηλυκές;
413
00:27:02,246 --> 00:27:03,830
Ανήκεις στα αρσενικά.
414
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
Κυνηγάει με τη μητέρα.
415
00:27:06,082 --> 00:27:08,544
Κάποια μέρα, θα σε προδώσει.
416
00:27:09,545 --> 00:27:11,297
Αυτό κάνουν οι αλήτες.
417
00:27:11,463 --> 00:27:12,881
Ο Μουφάσα δεν θα με προδώσει.
418
00:27:14,508 --> 00:27:17,261
Όλα αυτά θα γίνουν δικά σου, γιε μου.
419
00:27:17,428 --> 00:27:19,763
Θα γίνεις βασιλιάς.
420
00:27:19,930 --> 00:27:21,182
Γι' αυτό δώσε προσοχή.
421
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
Μελέτα κάθε μου κίνηση.
422
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Κοιμάσαι πάλι.
423
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
Αυτό κάνουν τα αρσενικά.
424
00:27:29,147 --> 00:27:32,318
Προστατεύουμε την αγέλη ενώ κοιμόμαστε.
425
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Αυτό…
426
00:27:33,902 --> 00:27:35,696
Αυτό είναι δύναμη.
427
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Δύναμη;
428
00:27:56,174 --> 00:27:57,343
Γιατί σταματάμε;
429
00:27:57,509 --> 00:27:59,177
Κλείσε τα μάτια.
430
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
Και πες μου τι ακούς.
431
00:28:02,473 --> 00:28:04,516
Τι αισθάνεσαι.
432
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
Ένα κοπάδι αντιλόπες
διασχίζει τη στεγνή λίμνη.
433
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Περίπου μισή μέρα από εδώ;
434
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
Και πώς ξέρεις ότι δεν είναι γαζέλες;
435
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
Τα βήματά τους είναι πολύ βαριά.
436
00:28:22,951 --> 00:28:25,246
-Κινούνται πολύ αργά.
-Τι άλλο;
437
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Έλα. Μπορείς να τα καταφέρεις.
438
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Όταν ο άνεμος χτυπά τα κέρατά τους,
κινείται πάνω
439
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
και δεν τα διαπερνά.
Άρα, σίγουρα κέρατα αντιλόπης.
440
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Πολύ καλά.
441
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
Τι είναι, Μουφάσα; Τι συμβαίνει;
442
00:28:48,018 --> 00:28:49,853
Μερικές φορές πιάνω μια μυρωδιά.
443
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
Δεν είναι παρά ένα ίχνος στον άνεμο.
444
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
Μυρίζει σαν το σπίτι μου.
445
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Και μετά χάνεται.
446
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Μουφάσα, οι γονείς σου υπάρχουν ακόμα.
Θα συνεχίσουμε το ψάξιμο.
447
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Μουφάσα, οι γονείς σου υπάρχουν ακόμα.
Θα συνεχίσουμε το ψάξιμο.
448
00:29:04,075 --> 00:29:05,286
Τους έχασα, Έσε.
449
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
Χάνεις τον χρόνο σου εκπαιδεύοντάς με.
450
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Αυτές τις ικανότητες
δεν τις έχει άλλος αρσενικός.
451
00:29:10,791 --> 00:29:13,001
Ο Ομπάσι ποτέ δεν θα με δεχτεί.
452
00:29:13,168 --> 00:29:15,671
Δεν θα γίνω ποτέ αίμα του. Οικογένειά του.
453
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
Είσαι δική μου οικογένεια. Κι αν ο Ομπάσι
έβλεπε πόσο χαρισματικός είσαι…
454
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Ίσως μ' αρέσει να είμαι αλήτης, ξέρεις.
455
00:29:23,512 --> 00:29:26,056
Χωρίς κανόνες, χωρίς ευθύνες.
456
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
Εγώ είμαι ο τυχερός, Έσε.
457
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
Τι εννοείς, Μουφάσα;
458
00:29:29,435 --> 00:29:31,437
Δεν θα γίνω ποτέ σαν τον Τάκα.
459
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
Ποτέ δεν θα γίνω βασιλιάς.
460
00:29:47,243 --> 00:29:49,413
Είπε "Χωρίς κανόνες, χωρίς ευθύνες";
461
00:29:49,580 --> 00:29:51,915
Απόκληρος που φοβάται το νερό,
δεν κάνει μπάνιο.
462
00:29:52,082 --> 00:29:53,459
Δηλαδή μυρίζει σαν εμένα.
463
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
Που δεν είναι καλό.
464
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Όπως και να 'χει,
αυτό σημαίνει ότι είναι δικός μας.
465
00:29:58,589 --> 00:29:59,798
-Αυτό είναι.
-Η σειρά μας!
466
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
-Είναι η στιγμή μας.
-Και ένα, και δύο και ένα, δύο…
467
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
-Είναι η στιγμή μας.
-Και ένα, και δύο και ένα, δύο…
468
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Χακούνα Μουφάσα
469
00:30:05,303 --> 00:30:07,514
Τι υπέροχο όνομα
470
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
Χακούνα Μουφάσα
471
00:30:09,725 --> 00:30:11,977
Τρέλα που δεν θα περάσει
472
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
Σημαίνει καμιά…
473
00:30:13,395 --> 00:30:14,563
-Σταματήστε!
-Τι;
474
00:30:14,730 --> 00:30:15,981
Μην αρχίζετε.
475
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Ο Ραφίκι έχει δίκιο.
Θα μας τρέχουν για δικαιώματα.
476
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
Τα όρνεα θα μας πάρουν ό,τι έχουμε.
477
00:30:20,694 --> 00:30:22,446
Δηλαδή, τίποτα.
478
00:30:22,613 --> 00:30:23,822
Είμαστε γυμνά ζώα.
479
00:30:23,989 --> 00:30:25,281
Γι' αυτό συνέχεια παγώνω.
480
00:30:25,449 --> 00:30:27,493
-Το θέλουν αυτό!
-Έλα, Πούμπα.
481
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Πάμε για φινάλε.
482
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
Χακούνα Μουφάσα
483
00:30:30,286 --> 00:30:31,162
Σωπάστε!
484
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
Η Κιάρα είναι σνομπ της μουσικής.
485
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Ραφίκι, συνέχισε.
486
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Αργότερα την ίδια μέρα,
η Έσε μάθαινε στον Μουφάσα να κυνηγάει.
487
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
Όμως, καθώς ο Τάκα παρακολουθούσε κρυφά,
488
00:30:47,554 --> 00:30:49,973
κάτι τρομερό τούς κυνηγούσε.
489
00:31:45,446 --> 00:31:46,530
Μουφάσα, τρέξε!
490
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Έσε!
491
00:31:50,867 --> 00:31:51,702
Μητέρα.
492
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Μητέρα!
493
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Έσε!
494
00:32:12,138 --> 00:32:13,306
Να κινείσαι, Μουφάσα.
495
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
Ορμάνε στον λαιμό!
496
00:32:34,495 --> 00:32:35,954
Ησύχασε, Μουφάσα.
497
00:32:36,747 --> 00:32:38,039
Ησύχασε.
498
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Ησύχασε.
499
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Φέρθηκες πολύ γενναία, Μουφάσα.
500
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
Ευχαριστώ.
501
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Έσε…
502
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Τι συνέβη;
503
00:32:55,807 --> 00:32:58,268
Τραυματίστηκες;
504
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Ήταν τεράστιοι. Άσπροι σαν φαντάσματα.
505
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Ήταν τεράστιοι. Άσπροι σαν φαντάσματα.
506
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
507
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Ομπάσι.
508
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Αν ο Μουφάσα δεν ήταν εκεί…
509
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Τάκα.
510
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Σου χρωστώ πολλά, Μουφάσα.
511
00:33:32,678 --> 00:33:33,804
Πρέπει να ετοιμαστούμε.
512
00:33:33,970 --> 00:33:36,557
Έρχονται με τον άνεμο
σε λιγότερο από μια μέρα.
513
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Όχι.
514
00:33:39,392 --> 00:33:40,894
Δεν μπορεί να το ξέρεις.
515
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Στείλε έναν ιχνηλάτη και θα δεις…
516
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
θα έρθουν να μας επιτεθούν.
517
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
Τσιγκάρου.
518
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Πατέρα, άσε με να σου εξηγήσω.
519
00:33:52,656 --> 00:33:54,490
Όχι. Όχι τώρα.
520
00:33:56,577 --> 00:33:57,994
Τάκα, έλα.
521
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Πού είναι ο γιος μου;
522
00:34:20,433 --> 00:34:22,352
Ήταν ένα νεαρό λιοντάρι, Μεγαλειότατε.
523
00:34:22,518 --> 00:34:23,729
Αντιμετώπισε τον Σάτζου.
524
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Και όμως, εσύ επέστρεψες.
525
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Εσύ γλίτωσες.
526
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Τραυματίστηκα άσχημα, Μεγαλειότατε.
Είναι η αλήθεια.
527
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
-Η αλήθεια;
-Ναι, η αλήθεια.
528
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
Η αλήθεια στέκεται πίσω σου.
529
00:34:44,457 --> 00:34:46,752
-Υπήρχαν κι άλλοι, Μεγαλειότατε.
-Όχι, όχι.
530
00:34:46,918 --> 00:34:48,712
Αλλά μόνο ένας μάτωσε στη χαίτη.
531
00:34:48,879 --> 00:34:51,297
Άρα άφησε τον Σάτζου να πεθάνει.
532
00:34:51,464 --> 00:34:52,758
Έτρεξε για να σωθεί.
533
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Το νεαρό λιοντάρι ήταν βασιλιάς τους;
534
00:34:55,969 --> 00:34:57,428
Το αίμα του είναι παρακατιανό.
535
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Απάντησέ μου!
536
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Ήταν βασιλιάς τους;
537
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Όχι, Κίρος, εσύ είσαι ο μόνος βασιλιάς.
538
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Όχι, Κίρος, εσύ είσαι ο μόνος βασιλιάς.
539
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Παρακατιανό λιοντάρι;
540
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
Κι άφησες τον γιο μου να πεθάνει;
541
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Τραυματίστηκα. Δεν είχα άλλη επιλογή.
542
00:35:14,905 --> 00:35:16,948
Μεγαλειότατε, πρέπει να με πιστέψεις.
543
00:35:17,115 --> 00:35:19,200
Δεν υπάρχει λόγος να με φοβάσαι.
544
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
Δεν θα έβλαπτα ποτέ δικό μου.
545
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Ευχαριστώ, Μεγαλειότατε.
546
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
Θα αφήσω αυτήν τη χαρά…
547
00:35:27,042 --> 00:35:28,043
σε αυτές.
548
00:35:29,711 --> 00:35:31,672
Μεγαλειότατε! Όχι. Κίρος!
549
00:35:32,463 --> 00:35:33,298
Κίρος!
550
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Κανείς δεν πρέπει να μάθει
ότι το 'σκασες απ' τη μητέρα σου.
551
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Δεν συνέβη ποτέ, Τάκα. Καταλαβαίνεις;
552
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Μα δεν ήξερα. Εγώ απλώς… φοβόμουν.
553
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Δεν έχει σημασία.
Πρέπει να προστατέψουμε τη γενιά.
554
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Να την προστατέψουμε με ψέμα;
Πατέρα, αυτό είναι δόλιο.
555
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Η δολιότητα είναι εργαλείο
για έναν μεγάλο βασιλιά.
556
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Η δολιότητα είναι εργαλείο
για έναν μεγάλο βασιλιά.
557
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
Τάκα…
558
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
αυτό πρέπει να κάνουν οι βασιλιάδες.
559
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
Μα δεν είμαι βασιλιάς.
560
00:36:13,213 --> 00:36:14,589
Είμαι μόνο ο γιος σου.
561
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Ομπάσι!
562
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Τσιγκάρου.
563
00:36:18,468 --> 00:36:19,469
Ομπάσι!
564
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Τσιγκάρου, εδώ είμαι. Τι είδες;
565
00:36:23,974 --> 00:36:25,475
Έρχονται κατά δω, Ομπάσι.
566
00:36:25,641 --> 00:36:27,560
Δύο λιοντάρια για κάθε έναν από μας.
567
00:36:27,728 --> 00:36:29,395
Το ένα μεγαλύτερο από το άλλο,
568
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
αλλά κανένα τόσο ισχυρό όσο ο Κίρος,
ο τρομακτικός βασιλιάς τους.
569
00:36:34,025 --> 00:36:35,485
Ξένοι.
570
00:36:36,027 --> 00:36:37,946
Οι ιστορίες ήταν όλες αληθινές.
571
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Πρέπει να προστατέψω τη γενιά, Έσε.
572
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
Το μέλλον αυτής της αγέλης.
573
00:36:43,785 --> 00:36:46,246
Τάκα, εσύ είσαι αυτό το μέλλον.
574
00:36:46,412 --> 00:36:48,248
Μέλλον; Μπαμπά, τι εννοείς;
575
00:36:49,082 --> 00:36:50,458
Σε στέλνω μακριά.
576
00:36:51,376 --> 00:36:52,543
Μακριά από δω.
577
00:36:53,378 --> 00:36:57,507
Θα φύγεις και θα ξεκινήσεις
μια νέα ζωή, θα κάνεις μια νέα αρχή.
578
00:36:57,715 --> 00:36:59,843
Θέλω να πας μαζί του, Μουφάσα,
579
00:37:00,010 --> 00:37:01,636
ν' αποδείξεις την πίστη σου.
580
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
Θα φτάσουν με την ανατολή.
581
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Πού θα πάμε, Έσε;
582
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Χωρίς εσένα, δεν έχω σπίτι.
583
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Μουφάσα, εσύ και ο Τάκα μαζί. Αυτό…
584
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
-Αυτό είναι σπίτι.
-Έσε…
585
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Μουφάσα, κοίτα εκεί έξω.
586
00:37:23,699 --> 00:37:24,826
Πέρα από το φως…
587
00:37:24,993 --> 00:37:26,286
Ξέρεις τι βλέπω εγώ;
588
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
Βλέπω τον τόπο που σου είπε η μητέρα σου,
έναν τόπο πέρα από το ποτάμι.
589
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Πέρα από το βαθύτερο φαράγγι
στην άλλη πλευρά των βουνών,
590
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
έναν τόπο πέρα από τον ορίζοντα.
591
00:37:37,881 --> 00:37:39,465
Μια γη της αγέλης τόσο πράσινη,
592
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
τόσο τέλεια,
593
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
που όταν τη βλέπεις, βλέπεις…
594
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Το Μιλέλε.
595
00:37:47,182 --> 00:37:49,767
Ναι. Για πάντα.
596
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Οι γονείς μου μιλούσαν για το Μιλέλε.
Η μητέρα είπε ότι εκεί πηγαίναμε.
597
00:37:54,189 --> 00:37:55,690
Δεν βλέπεις, Μουφάσα;
598
00:37:55,857 --> 00:37:56,983
Πρέπει να συνεχίσεις.
599
00:37:57,150 --> 00:37:59,402
Να συνεχίσεις το ταξίδι σου προς το φως.
600
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Σε παρακαλώ, Έσε. Δεν μπορώ να σε χάσω.
601
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Σε παρακαλώ, Έσε. Δεν μπορώ να σε χάσω.
602
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
Πάντα θα έχεις την αγάπη μου, Μουφάσα.
603
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
Μα η οικογένειά σου ακόμα σε περιμένει.
604
00:38:08,411 --> 00:38:09,955
Νιώθω την παρουσία τους.
605
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
Ξέρω ότι κι εσύ τους νιώθεις.
606
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Πήγαινε.
607
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Πήγαινε, Μουφάσα.
Βρες τον δρόμο σου για το σπίτι.
608
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Μητέρα, σε παρακαλώ, συγχώρησέ με.
Σε ικετεύω.
609
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Δεν χρειάζεται, αγάπη μου.
610
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
Τάκα, η στιγμή του θάρρους σου θα έρθει.
611
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Πηγαίνετε και οι δύο.
612
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
Πηγαίνετε να βρείτε τη θέση σας
613
00:38:47,993 --> 00:38:49,577
στον Κύκλο της Ζωής.
614
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Άφησαν την οικογένειά τους
και δεν θα τους ξαναδούν;
615
00:39:10,515 --> 00:39:11,682
Η ιστορία με σκοτώνει.
616
00:39:11,849 --> 00:39:13,393
Παίζει με τα συναισθήματά μου.
617
00:39:13,559 --> 00:39:15,020
Ακούστε και το χειρότερο.
618
00:39:15,436 --> 00:39:16,897
-Ποιο;
-Ξέμεινα από γρύλους.
619
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
Ίσως αυτό είναι το καλύτερο.
620
00:39:18,481 --> 00:39:20,025
Πάω τουαλέτα πριν τη δεύτερη πράξη.
621
00:39:20,191 --> 00:39:21,651
Περιμένετέ με.
622
00:39:26,907 --> 00:39:27,908
Γύρισα.
623
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
Πούμπα, έπλυνες τις οπλές σου;
624
00:39:30,243 --> 00:39:31,619
-Πούμπα;
-Τις έπλυνα.
625
00:39:31,786 --> 00:39:33,038
-Πούμπα;
-Μα…
626
00:39:33,204 --> 00:39:34,789
-θα περπατήσω και μετά.
-Πούμπα;
627
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
Ραφίκι, ήρθαν οι Ξένοι;
628
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Ναι.
629
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
Οδήγησαν τον Κίρος
στην Κοιλάδα των Βασιλιάδων
630
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
και ο Ομπάσι με την Έσε
υπερασπίστηκαν τη θέση τους.
631
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Ποιος από σας είναι βασιλιάς;
632
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Ποιος από σας είναι βασιλιάς;
633
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Δεν έχεις λόγο να με προκαλείς.
634
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Σου φαίνεται αυτό πρόκληση, Βασιλιά;
635
00:40:10,866 --> 00:40:13,453
Υπάρχουν κανόνες μεταξύ λιονταριών.
636
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Όχι πλέον.
637
00:40:15,621 --> 00:40:18,458
Όσο κυβερνούσες την αγέλη,
δημιούργησα στρατό.
638
00:40:19,125 --> 00:40:20,460
Είστε η τελευταία αγέλη
639
00:40:20,626 --> 00:40:23,588
στην Κοιλάδα των Βασιλιάδων, που σημαίνει
640
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
πως ό,τι αγγίζει το φως, μου ανήκει.
641
00:40:27,800 --> 00:40:29,469
Μόνο ένας ηγέτης θα υπάρχει.
642
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
Ένας Βασιλιάς των Λιονταριών.
643
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
Λες πως είσαι ο βασιλιάς
Αλλά ξαπλώνεις στη σκιά
644
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
Αγύμναστος, σκοτούρα καμιά
645
00:40:47,237 --> 00:40:50,490
Το φεγγάρι περνά τον ουρανό
646
00:40:50,656 --> 00:40:52,742
Είτε νύχτα είτε μέρα
647
00:40:52,950 --> 00:40:55,120
Δεν ακούει φοβέρα
648
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
Μα ούτε κι εγώ
649
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Εσύ μου πήρες τον γιο
650
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Ετοιμάσου για φευγιό
651
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Ετοιμάσου για φευγιό
652
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
Επειδή θα 'μαι ευθύς
Ο τελευταίος που θα δεις
653
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
Πριν μας πεις μπάι μπάι
654
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
Πες μας μπάι μπάι
655
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
Ανέβα σ' όλα τα κλαδιά
Σε θάλασσα και σε στεριά
656
00:41:18,309 --> 00:41:20,020
Θα σε κάνω να πεις μπάι μπάι
657
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Θα σε κάνω να πεις μπάι μπάι
658
00:41:23,398 --> 00:41:27,152
Όσα το νύχι μου αρπάξει, χα!
Μπάι μπάι
659
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
Όσα το φως αγγίξει
660
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
Ο Κύκλος της Ζωής είναι ένα ψέμα
661
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
Λες με λόγια όμορφα
662
00:41:37,537 --> 00:41:40,165
Πως υπάρχουν αρπακτικά και θηράματα
663
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
Τα όρνεα στον κύκλο τον ψηλό
664
00:41:44,544 --> 00:41:46,712
Όλο και ρίχνουν ματιές
665
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
Στις πιθανότητές σου τις ισχνές
666
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
Όπως κι εγώ
667
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Εγώ τρέχω την αγέλη
668
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
Εσύ τρέχεις να κρυφτείς
669
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Επειδή θα 'μαι ευθύς
Ο τελευταίος που θα δεις
670
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Επειδή θα 'μαι ευθύς
Ο τελευταίος που θα δεις
671
00:42:03,188 --> 00:42:05,022
Πριν μας πεις μπάι μπάι
672
00:42:05,440 --> 00:42:07,317
Έτσι μπράβο, μπάι μπάι
673
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
Ανέβα σ' όλα τα κλαδιά
Σε θάλασσα και σε στεριά
674
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
Ώσπου να πεις μπάι μπάι
675
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
Θα μας πεις μπάι μπάι;
676
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
Μπάι μπάι, η εκδίκηση είναι δική μου
677
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
Αν είμαι ο τελευταίος της γενιάς μου
678
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
Πρέπει να 'μαι δυνατός
679
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Πρέπει να πεις μπάι μπάι
680
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
Θα σε κάνω να πεις μπάι μπάι
681
00:42:39,515 --> 00:42:40,725
Μπάι μπάι
682
00:42:48,566 --> 00:42:51,111
Πρέπει να προχωρήσουμε. Θα μας εντοπίσουν.
683
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
-Τάκα!
-Κι αν κάνεις λάθος;
684
00:42:53,738 --> 00:42:54,530
Κι αν είναι καλά;
685
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
Ζουν μέσα σου τώρα.
686
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
Ακολούθα με, αδερφέ.
687
00:42:59,785 --> 00:43:01,036
Πρέπει να προχωρήσουμε…
688
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
μαζί.
689
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
μαζί.
690
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Τρέξε, Μουφάσα.
691
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Τρέξε!
692
00:43:33,361 --> 00:43:34,362
Κυνηγοί.
693
00:43:34,529 --> 00:43:35,863
Τι σχέδιο έχεις;
694
00:43:36,906 --> 00:43:39,159
Τρέξε! Πολύ γρήγορα!
695
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Από δω!
696
00:44:00,805 --> 00:44:02,056
Πίσω στα δέντρα.
697
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Πρέπει να κολυμπήσουμε.
698
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Πρέπει να κολυμπήσουμε.
699
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
Όχι, πρέπει να πολεμήσουμε.
700
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
Αν πολεμήσουμε, πεθαίνουμε.
701
00:44:07,270 --> 00:44:08,646
Αν κολυμπήσουμε, πνιγόμαστε.
702
00:44:08,813 --> 00:44:10,898
Δεν ήθελα να το κάνω αυτό,
703
00:44:11,065 --> 00:44:13,150
-αλλά σε διατάζω να κολυμπήσεις!
-Τι;
704
00:44:13,318 --> 00:44:15,945
Ορκίστηκες πίστη.
Σε διατάζω να κολυμπήσεις.
705
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Τάκα, δεν είναι ώρα για αστεία.
706
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Ποιος από σας σκότωσε τον γιο μου;
707
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Εγώ. Το λιοντάρι μαζί μου
είναι ένας αλήτης. Αφήστε τον.
708
00:44:39,176 --> 00:44:40,886
Κίρος, ο άλλος δεν είναι αλήτης.
709
00:44:41,053 --> 00:44:42,805
Έχει αίμα της αγέλης.
710
00:44:44,349 --> 00:44:46,183
Το τελευταίο αίμα του βασιλιά;
711
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Αίμα για αίμα.
712
00:45:07,372 --> 00:45:08,664
Έρχονται!
713
00:45:09,290 --> 00:45:10,416
Τι θα κάνουμε;
714
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Θα βρούμε το πλεονέκτημα;
715
00:45:12,042 --> 00:45:15,630
Τι πλεονέκτημα; Είμαστε σε έναν βράχο
στη μέση του νερού!
716
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Τάκα, αυτό είναι.
Θα ριχτούμε στον βασιλιά.
717
00:45:28,726 --> 00:45:29,810
Μουφάσα, έτοιμος.
718
00:45:30,603 --> 00:45:32,146
Κάτι τελευταίο.
719
00:45:32,313 --> 00:45:33,356
-Ποιο;
-Ψηλά το κεφάλι!
720
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Τάκα!
721
00:45:36,317 --> 00:45:39,654
Ήταν κακή ιδέα.
722
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
Μουφάσα!
723
00:45:49,204 --> 00:45:50,373
Μουφάσα!
724
00:45:58,339 --> 00:46:00,174
-Mουφάσα, είμαστε ζωντανοί.
-Ναι!
725
00:46:00,341 --> 00:46:02,552
Τα κατάφερα. Μας έσωσα.
726
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Τι έλεγες;
727
00:46:35,084 --> 00:46:37,127
Εντάξει. Εντάξει.
728
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Όχι άλλο νερό.
729
00:46:39,171 --> 00:46:41,215
Πείτε μου ότι θα τους εντοπίσετε.
730
00:46:41,382 --> 00:46:43,634
Θα τους εντοπίσουμε οπουδήποτε.
731
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
Μπορούν να τρέξουν, αλλά όχι να κρυφτούν.
732
00:46:47,847 --> 00:46:50,182
Για να καταλάβω, δεν είμαστε στην ιστορία;
733
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Νιώθω λίγο λες και ο Κίρος
μου κλέβει τη δόξα.
734
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Ξέρεις, νιώθω ότι δεν με προσέχουν.
735
00:46:55,980 --> 00:46:58,483
Πες μια ιστορία με όλους μας!
736
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Να κάνω μια μικρή πρόταση;
737
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Λιγότερο παιδικό τραύμα,
πιο πολύ σουρικάτα.
738
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Λιγότερο παιδικό τραύμα,
πιο πολύ σουρικάτα.
739
00:47:03,363 --> 00:47:06,073
Ραφίκι, ξέρω ποιος θα είναι ο Τάκα.
740
00:47:06,991 --> 00:47:08,826
Κι εγώ. Είναι ολοφάνερο.
741
00:47:08,993 --> 00:47:10,661
Ίσως να σκεφτόμαστε το ίδιο.
742
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
-Είναι ο Σίμπα; Εγώ;
-Πούμπα.
743
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
Μια στιγμή. Είμαι ο Ομπάσι;
744
00:47:14,665 --> 00:47:16,876
Δεν είναι λογικό. Αλλά έχω μια ερώτηση.
745
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
Εγώ είμαι ο Τάκα;
746
00:47:20,380 --> 00:47:23,716
Τα κατάφερα πάλι. Τα κατάφερα πάλι.
747
00:47:24,091 --> 00:47:27,762
Όχι ότι μετράω,
αλλά σου έσωσα το τομάρι. Πάλι!
748
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Όσο κι αν δεν θέλεις να το πεις,
πες ένα "Ευχαριστώ, Τάκα".
749
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Θες να σε ευχαριστήσω
που με έσπρωξες σε καταρράκτη;
750
00:47:36,103 --> 00:47:37,855
Ναι, και παρακαλώ.
751
00:47:38,523 --> 00:47:41,108
Δεν φταίω εγώ που οι κροκόδειλοι
σε αγαπάνε.
752
00:47:42,234 --> 00:47:43,360
Μην το λες αυτό.
753
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Τα κατάφερα πάλι. Τα κατάφερα…
754
00:47:51,035 --> 00:47:52,036
Μουφάσα.
755
00:47:52,912 --> 00:47:54,705
Είναι αυτοί; Είναι οι Ξένοι;
756
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Όχι. Εκείνη είναι εκεί.
757
00:47:56,916 --> 00:47:58,042
"Εκείνη";
758
00:48:00,503 --> 00:48:02,171
Δεν έχεις πού να πας.
759
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Έχουμε τη μυρωδιά σου.
760
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Έχουμε τη μυρωδιά σου.
761
00:48:04,048 --> 00:48:05,090
Τη μυρωδιά μου;
762
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Σας ακολουθούσα όλη νύχτα.
763
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
Δεν είναι δυνατόν.
764
00:48:09,762 --> 00:48:12,640
Τότε γιατί σας κύκλωσα
τρεις φορές σε αυτό το δάσος
765
00:48:12,807 --> 00:48:15,017
ενώ κυνηγούσατε ο ένας την ουρά του άλλου;
766
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
Είναι ντροπιαστικό.
767
00:48:36,706 --> 00:48:40,084
Ναι, ήθελα να το κάνω αυτό, οπότε…
768
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Ακόμα πιστεύετε ότι φοβάμαι;
769
00:48:44,755 --> 00:48:47,467
-Γιατί μας ακολουθείς;
-Ήλπιζα να βρω την αγέλη μου.
770
00:48:47,633 --> 00:48:49,510
-Τι τους έτυχε;
-Οι Ξένοι τούς έτυχαν.
771
00:48:49,969 --> 00:48:53,764
Λίγοι γλιτώσαμε, αλλά είστε
τα μόνα άλλα λιοντάρια που έχω δει.
772
00:48:55,015 --> 00:48:56,016
Πρέπει να προχωρήσετε.
773
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
Περίμενε! Σε παρακαλώ.
774
00:48:58,853 --> 00:48:59,854
Με λένε Τάκα.
775
00:49:01,021 --> 00:49:02,732
Γιος του Ομπάσι.
776
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Ξέρω πώς είναι να χάνεις τα πάντα.
777
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Ξέρω πώς είναι να χάνεις τα πάντα.
778
00:49:04,734 --> 00:49:05,985
Έλα μαζί μας. Θα σε βοηθήσουμε.
779
00:49:06,151 --> 00:49:07,737
Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
780
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Μα δεν έχεις κανέναν.
781
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Και όμως έχει κάποιον. Σας ευχαριστώ πολύ.
782
00:49:12,992 --> 00:49:15,202
Αυτός είναι ο Ζάζου. Μην τον φάτε.
783
00:49:15,369 --> 00:49:16,829
Την ακούσατε. Μη με φάτε.
784
00:49:16,996 --> 00:49:19,790
Ως πρόσφατη προσθήκη στη Βασιλική Φρουρά,
785
00:49:19,957 --> 00:49:22,752
πρέπει να σας ζητήσω να προχωρήσετε.
786
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
Ευχαριστούμε για την επίσκεψη.
787
00:49:24,837 --> 00:49:26,881
Ο βασιλιάς σας προσέλαβε ένα πουλί;
788
00:49:27,172 --> 00:49:28,758
Εσύ πόσο ψηλά πετάς;
789
00:49:29,759 --> 00:49:31,594
Χρειαζόμουν έναν ιχνηλάτη.
790
00:49:31,761 --> 00:49:33,345
Ο Ζάζου ήταν η τελευταία επιλογή.
791
00:49:33,513 --> 00:49:35,055
Η προτελευταία.
792
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Μεταξύ του Άλμπερτ Ιγκουάνα κι εμένα…
793
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
ο Μεγαλειότατος
διάλεξε τον κατώτερο με τα φτερά.
794
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
Κι έτσι, έγινα πρώτος ιχνηλάτης
της πριγκίπισσας.
795
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
Είναι η τρίτη μου μέρα
και τα πάω τέλεια, παρακαλώ.
796
00:49:46,901 --> 00:49:48,193
Σαράμπι, επιβεβαιώνεις.
797
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
Πόσο μακριά φτάνεις με ένα πουλί;
798
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
Πόσο μακριά νομίζετε ότι θα φτάσετε
πέφτοντας ο ένας πάνω στον άλλον;
799
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
Μέχρι το Μιλέλε.
800
00:49:56,243 --> 00:49:58,037
-Το Μιλέλε είναι μύθος.
-Δεν είναι.
801
00:49:58,203 --> 00:50:00,289
Κύκλος Ζωής και αγέλες των παραμυθιών.
802
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
-Δεν υπάρχει.
-Ναι, σιγά.
803
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Δεν ξέρω αν υπάρχει το Μιλέλε, αλλά τώρα
804
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Δεν ξέρω αν υπάρχει το Μιλέλε, αλλά τώρα
805
00:50:05,169 --> 00:50:06,336
είναι η μόνη μας ελπίδα.
806
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Δεν χρειαζόμαστε ελπίδα.
Χρειαζόμαστε τροφή.
807
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Μπράβο, αδερφέ. Πολύ ωραία.
808
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
Υπάρχει πρόβλημα μέσα στα δέντρα.
809
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
Δεν πάω πουθενά. Δεν φεύγω.
Θα μείνω εδώ, ευχαριστώ.
810
00:50:20,685 --> 00:50:23,896
Έλα, Σαράμπι.
Φαίνεται ότι έρχεται το δείπνο μας.
811
00:50:24,438 --> 00:50:26,148
Σαράμπι, αν επιτρέπεις.
812
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Έχει κάποιο δίκιο, Υψηλοτάτη.
813
00:50:29,694 --> 00:50:32,071
Αλλά είναι πεινασμένο λιοντάρι,
θέλει να με φάει,
814
00:50:32,237 --> 00:50:33,488
οπότε είμαι διχασμένος.
815
00:50:36,784 --> 00:50:38,953
Νομίζω ότι πήγε αρκετά καλά αυτό.
816
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
Και τώρα, Κιάρα, εδώ μπαίνω εγώ.
817
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Ραφίκι.
818
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Ησυχία! Θέλουμε τάξη
στη Συνέλευση των Μπαμπουίνων.
819
00:51:05,938 --> 00:51:09,399
Απόψε, ένα τσιτάχ ήρθε στα δέντρα μας
τρίτη συνεχόμενη νύχτα.
820
00:51:09,566 --> 00:51:10,901
Παραλίγο να πάρει δικό μας.
821
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
Ήταν λάθος του Ραφίκι.
822
00:51:12,361 --> 00:51:14,321
Κάλεσε το τέρας με τα όνειρά του.
823
00:51:14,488 --> 00:51:17,867
Ο Ραφίκι και τα οράματά του
πρέπει να εξοριστούν μια και καλή.
824
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Ο Ραφίκι σάς προειδοποίησε.
825
00:51:19,368 --> 00:51:23,080
Τα όνειρά του καλούν εχθρούς.
Μιλάει στα πνεύματα, καλεί τον διάβολο.
826
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
-Τι είναι αυτά που λες;
-Το έχει ξανακάνει.
827
00:51:25,540 --> 00:51:27,501
Τον αδερφό του τον έδιωξαν
828
00:51:27,668 --> 00:51:28,794
και κανείς δεν τον ξανάδε.
829
00:51:28,961 --> 00:51:30,170
Ο Ραφίκι ήταν παιδί ακόμα.
830
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
Ένα παιδί με πόδι που δεν δουλεύει.
Και όμως, κάπως, επέζησε;
831
00:51:34,091 --> 00:51:36,551
Ο Ραφίκι βρήκε νερό
την εποχή της ξηρασίας.
832
00:51:36,719 --> 00:51:39,054
Σε θεράπευσε, Ινάκι, όταν αρρώστησες.
833
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Μιλάει στα έντομα,
συνομιλεί με το φεγγάρι.
834
00:51:42,474 --> 00:51:45,435
Ζάλα, ξέρεις τι θα συμβεί
αν τον διώξεις από τα δέντρα.
835
00:51:45,602 --> 00:51:47,396
Είναι αμελανίβα!
836
00:51:47,562 --> 00:51:48,438
Κατάρα για όλους μας.
837
00:51:48,731 --> 00:51:50,733
-Δεν είναι αλήθεια.
-Δεν έχει θέση εδώ.
838
00:51:50,900 --> 00:51:53,778
Όσοι είστε υπέρ της εξορίας,
καλύψτε το ένα μάτι.
839
00:51:54,361 --> 00:51:55,529
Πώς τον εμπιστεύεσαι;
840
00:51:55,696 --> 00:51:57,489
Εγώ δεν εμπιστεύομαι τη μαγεία του!
841
00:51:57,657 --> 00:51:58,615
Δεν έχει θέση εδώ.
842
00:51:58,783 --> 00:52:00,534
Ποτέ δεν θα γίνει μπαμπουίνος.
843
00:52:00,701 --> 00:52:02,119
Δεν είναι δικός μας.
844
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Κι έτσι, ήρθε η ώρα.
845
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Κι έτσι, ήρθε η ώρα.
846
00:52:04,413 --> 00:52:05,706
Όχι, στάσου.
847
00:52:06,331 --> 00:52:07,750
Πού θα πας;
848
00:52:07,917 --> 00:52:10,335
Εκεί που έπρεπε να είχα πάει από καιρό.
849
00:52:10,502 --> 00:52:12,546
Να βρω όλα όσα χάθηκαν.
850
00:52:13,213 --> 00:52:14,298
Την οικογένειά μου.
851
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Δεν μπορείς να επιβιώσεις μόνος σου.
852
00:52:16,759 --> 00:52:18,093
Κανείς δεν μπορεί.
853
00:52:18,260 --> 00:52:20,637
Και όμως, να 'μαστε.
854
00:52:22,597 --> 00:52:23,891
Ω, Ραφίκι.
855
00:52:24,058 --> 00:52:28,520
Το μάτι δεν ξεχνάει ποτέ
τι έχει δει η καρδιά.
856
00:52:48,874 --> 00:52:50,167
Καλά είμαι.
857
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Μπορείς να τρέξεις,
αλλά δυστυχώς δεν θα πας μακριά.
858
00:53:27,454 --> 00:53:29,248
Και γιατί να τρέξω μακριά σας;
859
00:53:29,999 --> 00:53:31,959
Επειδή είμαστε λιοντάρια.
860
00:53:32,126 --> 00:53:34,837
Πραγματικά λιοντάρια!
861
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
Ο ψύλλος ενοχλεί το λιοντάρι
πιο πολύ απ' ό,τι το λιοντάρι τον ψύλλο.
862
00:53:39,508 --> 00:53:42,177
Δεν καταλαβαίνεις τι πρόκειται να συμβεί.
863
00:53:42,344 --> 00:53:43,846
Δεν έχεις πού να πας.
864
00:53:44,013 --> 00:53:45,806
Θα προχωρήσω μπροστά.
865
00:53:45,973 --> 00:53:47,391
Πολύ αμφιβάλλω γι' αυτό.
866
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
Είναι εύκολο να αμφιβάλλεις για τα πάντα
όταν δεν ξέρεις τίποτα.
867
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
Μπορούμε να τελειώνουμε, παρακαλώ;
868
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Αν μου πάρετε τη ζωή,
δεν θα βρείτε ποτέ το Μιλέλε.
869
00:53:57,234 --> 00:53:58,986
Στάσου, είπες Μιλέλε;
870
00:53:59,153 --> 00:54:01,989
Εκεί πηγαίνω. Προς το φως.
871
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Έχω πάει εκεί πολλές φορές στα όνειρά μου.
872
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Έχω πάει εκεί πολλές φορές στα όνειρά μου.
873
00:54:05,951 --> 00:54:07,953
Ο αδερφός μου με περιμένει εκεί.
874
00:54:08,120 --> 00:54:09,454
Έχω δει το δέντρο.
875
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Μπορώ να το φανταστώ. Οι δυο μας…
876
00:54:11,791 --> 00:54:13,292
πάλι μαζί.
877
00:54:13,458 --> 00:54:15,795
Να εμπιστευτούμε
το όνειρο ενός μπαμπουίνου;
878
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
Μερικές φορές, μόνο ένα όνειρο έχεις.
879
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
Η μόνη αλήθεια που ζει μέσα σου.
880
00:54:20,925 --> 00:54:23,385
Σαν τη μνήμη ενός μεγάλου βασιλιά.
881
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
Πώς το ήξερες;
882
00:54:25,137 --> 00:54:28,432
Βοήθησέ μας να πάμε στο Μιλέλε
και θα σε αφήσουμε να ζήσεις.
883
00:54:28,598 --> 00:54:30,184
-Είμαστε σύμφωνοι;
-Όχι.
884
00:54:30,350 --> 00:54:31,518
Τι; Γιατί;
885
00:54:31,685 --> 00:54:34,688
Ο Ραφίκι θα αφήσει εσάς να ζήσετε.
886
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Αρκετά το ανέχτηκα αυτό!
887
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
Τάκα, μην τον φας.
888
00:54:38,984 --> 00:54:41,946
Υπέροχα. Άλλος ένας αλήτης
που δεν επιτρέπεται να φάμε.
889
00:54:42,112 --> 00:54:44,698
Περιμένεις να ακολουθήσουμε τον μπαμπουίνο
890
00:54:44,865 --> 00:54:47,284
σε ένα μέρος που δεν έχει δει κανείς;
891
00:54:47,952 --> 00:54:49,119
Καλύτερα να 'μαι μόνη.
892
00:54:50,620 --> 00:54:53,040
Ένα κλαδί μπορεί να καπνίζει,
893
00:54:53,207 --> 00:54:55,084
αλλά δεν θα καεί.
894
00:54:58,295 --> 00:54:59,754
Τώρα που είμαστε πέντε,
895
00:54:59,922 --> 00:55:02,507
να πούμε μια αστεία λεπτομέρεια
για τον εαυτό μας;
896
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Εγώ θα πω πρώτος.
897
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Εγώ θα πω πρώτος.
898
00:55:03,843 --> 00:55:06,803
Κάποτε ερωτεύτηκα ένα φλαμίνγκο.
899
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
Ποτέ δεν το είπα αυτό δυνατά.
900
00:55:09,556 --> 00:55:10,599
Κι απομακρύνονται.
901
00:55:10,765 --> 00:55:12,559
Έχουμε βασίλεια να δούμε.
902
00:55:12,726 --> 00:55:14,186
Έχουμε δουλειά. Να βιαστούμε.
903
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
Περίμενε. Τώρα είσαι ο σταρ της ιστορίας;
904
00:55:26,907 --> 00:55:29,493
Κάποιος βαρέθηκε
να είναι δεύτερο όνομα, ε;
905
00:55:29,659 --> 00:55:31,954
Ξαφνικά, έπεσε πολύς Ραφίκι στην ιστορία.
906
00:55:32,121 --> 00:55:33,998
Έδωσες στον εαυτό σου χαμένο αδερφό.
907
00:55:34,164 --> 00:55:35,958
-Ναι.
-Τι ακολουθεί; Αστεία ατάκα;
908
00:55:36,125 --> 00:55:38,127
Θα κλάσεις μετά; Γιατί αυτά τα κάνω εγώ.
909
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Δεν μπορείς να πεις
την ιστορία του Μουφάσα
910
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
χωρίς την ιστορία του Ραφίκι.
911
00:55:43,465 --> 00:55:45,842
Τώρα μιλάει για τον εαυτό του
στο τρίτο πρόσωπο.
912
00:55:46,010 --> 00:55:47,261
Θα έχει και δικό του άρωμα.
913
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
Και είμαι ο μόνος με άρωμα εδώ γύρω.
914
00:55:49,972 --> 00:55:51,515
Το λένε "Πούμπα του Πούμπα"
915
00:55:51,681 --> 00:55:54,184
και απ' ό,τι ακούω, είναι αηδιαστικό.
916
00:55:54,809 --> 00:55:56,311
Μαμά; Μπαμπά;
917
00:55:56,728 --> 00:55:59,106
Αν με ακούτε, ελάτε σπίτι.
918
00:56:00,065 --> 00:56:01,233
Σας παρακαλώ.
919
00:56:01,650 --> 00:56:02,902
Ελάτε σπίτι.
920
00:56:10,659 --> 00:56:11,660
Μητέρα;
921
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Μητέρα;
922
00:56:19,084 --> 00:56:20,544
Μιλέλε.
923
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Μητέρα!
924
00:56:40,605 --> 00:56:41,606
Ραφίκι.
925
00:56:42,399 --> 00:56:44,068
-Τι κάνεις εκεί;
-Ψαρεύω.
926
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Κάθεσαι σε μια πέτρα με τα μάτια κλειστά.
927
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Τα μάτια μου είναι ανοιχτά.
Τα βλέφαρά μου είναι κλειστά.
928
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Γιατί μιλάω σε μπαμπουίνο;
929
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
Δεν είμαι μπαμπουίνος. Είμαι μανδρίλος.
930
00:56:56,746 --> 00:56:59,458
Χωρίς παρεξήγηση,
η μαϊμού είναι πάντα μαϊμού.
931
00:56:59,624 --> 00:57:01,043
Ο αλήτης είναι πάντα αλήτης.
932
00:57:01,210 --> 00:57:02,169
Τι πάει να πει αυτό;
933
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Σημαίνει ότι είμαστε ίδιοι.
934
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Σημαίνει ότι είμαστε ίδιοι.
935
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Δεν μοιάζουμε καθόλου.
936
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Κοίτα καλά. Εγώ είμαι λιοντάρι.
937
00:57:11,345 --> 00:57:14,723
Λιοντάρι που φοβάται το νερό,
φοβάται την αντανάκλασή του.
938
00:57:15,224 --> 00:57:18,685
Δεν μπορεί να κοιμηθεί εξαιτίας αυτών
που βλέπει με κλειστά μάτια.
939
00:57:20,020 --> 00:57:22,897
Φοβάσαι τα όνειρά σου, Μουφάσα.
940
00:57:23,065 --> 00:57:25,067
Φοβάσαι αυτά που βλέπεις σε αυτά.
941
00:57:25,234 --> 00:57:27,652
Βλέπω τους γονείς μου.
942
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Τους νιώθω παντού.
943
00:57:30,572 --> 00:57:32,366
Φυσικά και τους νιώθεις, Μουφάσα.
944
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Θα τους νιώθεις για πάντα.
945
00:57:35,995 --> 00:57:38,913
Ακούω τη φωνή της μητέρας μου.
946
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Μου λέει ότι ταξιδεύουμε για το Μιλέλε,
947
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
αλλά νιώθω τόσο χαμένος χωρίς εκείνη.
948
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
Το ταξίδι σου δεν είναι όνειρο, Μουφάσα.
949
00:57:50,259 --> 00:57:52,052
Η μητέρα σου σε οδηγεί
950
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
κι εκεί που πας, μια οικογένεια περιμένει.
951
00:58:08,568 --> 00:58:09,736
Τι κάνεις;
952
00:58:10,279 --> 00:58:11,238
Πεινάμε πολύ.
953
00:58:11,405 --> 00:58:12,822
Δεν ήταν η ώρα του.
954
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
Όμως, το ψάρι συμφώνησε
να μοιραστούμε το νερό.
955
00:58:27,087 --> 00:58:28,213
Έχω μια αναφορά.
956
00:58:28,838 --> 00:58:29,964
Ξημέρωσε.
957
00:58:30,674 --> 00:58:32,301
Τέλος αναφοράς.
958
00:58:40,059 --> 00:58:42,727
Η γη χωρισμένη είναι τώρα επιλογή.
959
00:58:42,936 --> 00:58:44,479
Γύρω ή κάτω;
960
00:58:44,646 --> 00:58:46,773
Η απόφαση είναι δική σου.
961
00:58:50,944 --> 00:58:53,738
Κοίτα εκεί έξω, πέρα από το φως.
962
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Στο βαθύτερο φαράγγι.
963
00:58:58,702 --> 00:59:00,745
"Στο βαθύτερο φαράγγι".
964
00:59:01,455 --> 00:59:02,456
Πρέπει να πάμε κάτω.
965
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Γιατί; Εξαιτίας ενός παραμυθιού;
966
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Γιατί; Εξαιτίας ενός παραμυθιού;
967
00:59:05,209 --> 00:59:06,585
Οι βράχοι θα κρύψουν τα ίχνη μας.
968
00:59:06,751 --> 00:59:08,212
Είναι πιο ασφαλές να πάμε γύρω.
969
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Βρήκα τις μυρωδιές τους.
970
00:59:09,963 --> 00:59:12,466
Έναν μπαμπουίνο με παραισθήσεις βρήκες.
971
00:59:12,632 --> 00:59:13,717
Μανδρίλος είμαι.
972
00:59:13,883 --> 00:59:15,260
Είναι χάσιμο χρόνου.
973
00:59:15,427 --> 00:59:16,845
Κλείσε τα μάτια.
974
00:59:17,387 --> 00:59:18,388
Τι;
975
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Πες μου τι βλέπεις. Τι αισθάνεσαι.
976
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
Δεν υπάρχει τίποτα στον αέρα.
977
00:59:22,976 --> 00:59:25,437
-Όχι, κινούνται μέσα από τους θάμνους.
-Ποιοι;
978
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
Οι θηλυκές μπροστά. Εμπρός.
979
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
Καθάρισε το μυαλό σου. Συγκεντρώσου.
980
00:59:30,859 --> 00:59:32,902
Συγκεντρώνομαι.
981
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
Έχει δίκιο.
982
00:59:47,542 --> 00:59:48,877
Πρέπει να πάμε κάτω.
983
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Και τώρα τα πολλά ξύλα
θα ανάψουν φωτιά σαν ένα.
984
00:59:56,718 --> 00:59:59,388
Ελάτε. Έχουμε δρόμο να κάνουμε.
985
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
Και βασίλεια να δούμε.
986
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Και βασίλεια να δούμε!
987
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Και βασίλεια να δούμε!
988
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
Αν θες να πας γρήγορα, πήγαινε μόνος
989
01:00:10,565 --> 01:00:11,650
Να ο δρόμος
990
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
Στο καλό
991
01:00:13,902 --> 01:00:17,071
Μα αν θες να πας μακριά
992
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
Πάμε μαζί
993
01:00:19,115 --> 01:00:20,909
Τόσο καλά, τόσο μακριά
994
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
Πάμε μαζί
995
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
Ο πατέρας σου μου είπε να σε προσέχω
996
01:00:26,790 --> 01:00:29,293
Και τώρα όλο ξοπίσω σου πετώ
997
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
Κάποιες φορές χρειάζεται μάτι πουλιού
998
01:00:32,921 --> 01:00:36,300
Έχω εσένα για να μη βρεθώ αλλού
999
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
Σε στεριά, σε αέρα
1000
01:00:38,134 --> 01:00:40,053
Για να πας γρήγορα, πας μοναχός
1001
01:00:40,220 --> 01:00:41,137
Με σκοτάδι και με φως
1002
01:00:41,305 --> 01:00:42,931
-Ο δρόμος ανοιχτός
-Είναι πιθανό
1003
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
-Στο καλό
-Ευχαριστώ
1004
01:00:45,559 --> 01:00:47,769
Για να πας μακριά
1005
01:00:47,936 --> 01:00:49,688
Πάμε μαζί
1006
01:00:49,854 --> 01:00:51,648
Τόσο καλά, τόσο μακριά
1007
01:00:51,815 --> 01:00:53,650
Πάμε μαζί
1008
01:00:54,318 --> 01:00:57,612
Ξανά τους δικούς μου θα βρω
1009
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
Ως τότε μαζί σου θα περπατώ
1010
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Ως το τέλος μαζί σου θα περπατώ
1011
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Ως το τέλος μαζί σου θα περπατώ
1012
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
Είναι πολύ πιο εύκολο μ' έναν φίλο
1013
01:01:09,583 --> 01:01:13,212
Ξανά τους δικούς μου θα βρω
1014
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
Ως τότε μαζί σου θα περπατώ
1015
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
-Ως το τέλος μαζί σου θα περπατώ
-Πετάω ψηλά
1016
01:01:21,135 --> 01:01:24,348
Είναι πιο εύκολο με έναν φίλο
1017
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
Σαν τα σύννεφα και τη βροχή
1018
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
Σαν θήραμα σε πλούσια βοσκή
1019
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
Σαν χρυσός στη χαίτη σου την πυκνή
1020
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Σαράμπι, εμείς οι δύο μαζί πάμε
1021
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
-Σαν τα σύννεφα και τη βροχή
-Μας περιμένουν οι δικοί
1022
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
-Σαν θήραμα σε πλούσια βοσκή
-Ως τότε μαζί σου θα περπατώ
1023
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
-Σαν χρυσός στη χαίτη σου την πυκνή
-Ως το τέλος μαζί σου θα περπατώ
1024
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
-Εσύ κι εγώ πάμε μαζί
-Είναι πιο εύκολο με έναν φίλο
1025
01:01:55,086 --> 01:01:58,923
-Ο αδερφός μου περιμένει να τον βρω
-Μας περιμένουν οι δικοί μας
1026
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
-Ο αδερφός μου ξέρει ότι προσπαθώ
-Ως τότε μαζί σου θα περπατώ
1027
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
-Ο αδερφός μου χάνει τον δρόμο
-Θα βρούμε τον δρόμο
1028
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
-Ο αδερφός μου χάνει τον δρόμο
-Θα βρούμε τον δρόμο
1029
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
-Και παραστρατεί
-Ως το τέλος
1030
01:02:07,266 --> 01:02:10,602
-Θυμίστε στον αδερφό μου
-Είναι πιο εύκολο με έναν φίλο
1031
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
Είναι πιο εύκολο με έναν φίλο
1032
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
Είναι πιο εύκολο
1033
01:02:20,445 --> 01:02:22,906
-Δεν θα πάμε μόνοι
-Όχι μόνοι
1034
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
-Παίρνουμε λοιπόν
-Παίρνουμε λοιπόν
1035
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
-Τον δρόμο
-Τον δρόμο
1036
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
Επειδή θα πάμε μακριά
1037
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
Πάμε μαζί
1038
01:02:31,748 --> 01:02:33,542
Τόσο καλά, τόσο μακριά
1039
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
Πάμε μαζί
1040
01:02:43,885 --> 01:02:46,305
Καθώς διασχίζαμε τη Μεγάλη Κοιλάδα,
1041
01:02:46,930 --> 01:02:49,182
οι κυνηγοί εντόπιζαν κάθε μας κίνηση.
1042
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Κίρος. Δεν είναι μόνοι.
1043
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
Μάζεψαν μια λιονταρίνα.
1044
01:02:55,897 --> 01:02:58,191
Κι έναν πίθηκο.
1045
01:03:08,201 --> 01:03:09,328
Μουφάσα.
1046
01:03:09,494 --> 01:03:11,413
Μουφάσα. Πρέπει να με βοηθήσεις.
1047
01:03:11,580 --> 01:03:12,456
Πώς να σε βοηθήσω;
1048
01:03:12,622 --> 01:03:13,957
Είναι η Σαράμπι, Μουφάσα.
1049
01:03:14,123 --> 01:03:16,209
Είναι το φως που είπε η μητέρα μου.
1050
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
-Ποιο;
-Είναι ξεχωριστή.
1051
01:03:18,044 --> 01:03:20,547
Η πιο εκπληκτική θηλυκή που έχω γνωρίσει.
1052
01:03:20,714 --> 01:03:23,800
Δεν ξέρω τι να της πω.
Πέρασες τη ζωή σου με θηλυκές.
1053
01:03:23,967 --> 01:03:25,844
Σε παρακαλώ, πες μου τι να πω.
1054
01:03:26,010 --> 01:03:28,221
Μίλα της απλά. Να 'σαι ο εαυτός σου.
1055
01:03:28,388 --> 01:03:29,556
Όχι, Μουφάσα.
1056
01:03:29,723 --> 01:03:32,183
Δεν καταλαβαίνεις. Δεν είμαι αρκετά καλός.
1057
01:03:32,684 --> 01:03:33,727
Εσύ…
1058
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
ξέρεις πολλά πράγματα.
1059
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
Καλά. Καλά.
1060
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
Να 'σαι απλός. Κάν' της μια ερώτηση.
1061
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Μάλιστα. Μια ερώτηση. Αυτό είναι καλό.
1062
01:03:44,738 --> 01:03:48,367
Προσπάθησε να 'χεις αυτοπεποίθηση.
Να 'σαι αδιάφορος.
1063
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
Μα ενδιαφέρομαι πολύ.
1064
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
-Πες της για τα λουλούδια.
-Τι λουλούδια;
1065
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
Από την κοιλάδα που ήρθε.
Υπάρχουν λουλούδια παντού.
1066
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
Τα λένε λουλούδια πάπιες.
1067
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
Μακριά κοτσάνια.
1068
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
Είναι απολύτως υπέροχα.
1069
01:04:04,048 --> 01:04:05,049
Πώς το ξέρεις αυτό;
1070
01:04:05,216 --> 01:04:08,261
Όταν περνάει, τα μυρίζω στη γούνα της.
1071
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
Εντάξει.
1072
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Λουλούδια. Αδιαφορία.
1073
01:04:12,599 --> 01:04:15,351
-Λουλούδια. Αδιαφορία.
-Άκου και το πιο σημαντικό.
1074
01:04:15,519 --> 01:04:16,686
-Αδιαφορία.
-Άκου…
1075
01:04:16,853 --> 01:04:18,522
-Λουλούδια.
-…όταν μιλάει εκείνη.
1076
01:04:18,688 --> 01:04:20,356
-Τ' αρσενικά δυσκολεύονται.
-Λουλούδια…
1077
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
Συγγνώμη. Τι είπες;
1078
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
Σοβαρά τώρα;
1079
01:04:27,071 --> 01:04:28,657
Σε άκουσα, αδερφέ.
1080
01:04:29,282 --> 01:04:31,034
Θα σε κάνω περήφανο.
1081
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Κάνει πολλή ζέστη, έτσι;
1082
01:04:45,173 --> 01:04:46,174
Ναι.
1083
01:04:49,093 --> 01:04:50,637
Μ' αρέσει ν' ακούω.
1084
01:04:50,804 --> 01:04:51,930
Εντάξει.
1085
01:04:52,096 --> 01:04:54,057
-Ακούω αυτήν τη στιγμή.
-Τι;
1086
01:04:54,223 --> 01:04:56,100
-Αυτό που είπες.
-Εσύ μιλάς.
1087
01:04:56,267 --> 01:04:57,268
Εγώ.
1088
01:04:58,562 --> 01:05:00,063
-Μυρίζεις σαν πάπια.
-Τι;
1089
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
Το λουλούδι.
1090
01:05:02,398 --> 01:05:03,692
Λουλούδι πάπια.
1091
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Πώς ξέρεις γι' αυτά τα λουλούδια;
1092
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Πώς ξέρεις γι' αυτά τα λουλούδια;
1093
01:05:07,361 --> 01:05:09,197
Σε εισέπνευσα με τη μύτη μου.
1094
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
Μπορώ να τα μυρίσω.
1095
01:05:11,658 --> 01:05:13,660
Καταπληκτικό.
1096
01:05:13,827 --> 01:05:15,870
Η κοιλάδα μας ήταν γεμάτη από αυτά.
1097
01:05:16,037 --> 01:05:18,957
Χιλιάδες, ως εκεί που έφτανε το μάτι σου.
1098
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Ήταν το πιο όμορφο μέρος, Τάκα.
1099
01:05:22,961 --> 01:05:24,963
Μήπως είπε ότι μυρίζει σαν πάπια;
1100
01:05:25,129 --> 01:05:27,256
Κι εσύ λες εμένα μπαμπουίνο;
1101
01:05:42,606 --> 01:05:44,190
Δεν έπρεπε να είναι εδώ.
1102
01:05:44,524 --> 01:05:46,025
Ο κύκλος μετανάστευσης άλλαξε.
1103
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
-Δεν καταλαβαίνω…
-Ξένοι!
1104
01:05:47,819 --> 01:05:50,279
Δεν είναι άσκηση! Για να εξηγούμαι…
1105
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
Ποτέ δεν συμφώνησα γι' αυτό.
1106
01:05:55,034 --> 01:05:56,911
Ησυχάστε. Δεν κινδυνεύουμε.
1107
01:05:57,078 --> 01:05:58,454
Είναι στην άλλη πλευρά.
1108
01:05:59,413 --> 01:06:00,248
Όχι!
1109
01:06:00,414 --> 01:06:01,875
Μπορούν απλώς να πηδήξουν!
1110
01:06:02,041 --> 01:06:03,502
Παγιδευτήκαμε!
1111
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Τι θα κάνουμε;
1112
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Τι θα κάνουμε;
1113
01:06:04,961 --> 01:06:06,337
Οι ελέφαντες θα βοηθήσουν.
1114
01:06:06,505 --> 01:06:07,506
Γιατί να το κάνουν αυτό;
1115
01:06:07,672 --> 01:06:10,091
Γιατί θα τους το ζητήσω εγώ.
1116
01:06:10,258 --> 01:06:11,635
Έχεις καλύτερη ιδέα;
1117
01:06:12,594 --> 01:06:14,638
Ναι, κύριε Βιαστικέ.
1118
01:06:14,804 --> 01:06:15,847
Ετοιμαστείτε να τρέξετε.
1119
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Πού πηγαίνει;
1120
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Ακούτε; Ακούστε με, παρακαλώ.
Θέλουμε βοήθεια.
1121
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Θα μου μιλήσετε;
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
1122
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
Έρχονται!
1123
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Σαράμπι! Σαράμπι, περίμενε!
1124
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Σαράμπι! Σαράμπι, περίμενε! Πού πηγαίνει;
1125
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Πηγαίνει στην κυψέλη!
1126
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Όπως είπα, ετοιμαστείτε να τρέξετε!
1127
01:06:52,842 --> 01:06:54,052
Τρέξτε!
1128
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Πηγαίνετε στα δέντρα!
1129
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Εγώ γιατί τρέχω;
1130
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Υψηλοτάτη, κρατήσου!
1131
01:07:29,671 --> 01:07:30,964
Ζάζου!
1132
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Σαράμπι!
1133
01:07:55,321 --> 01:07:57,240
Κρατήστε τις θέσεις σας!
1134
01:07:57,406 --> 01:07:58,992
Μην υποχωρείτε!
1135
01:08:17,677 --> 01:08:18,678
Εγώ είμαι δω.
1136
01:08:19,303 --> 01:08:20,303
Εγώ είμαι δω.
1137
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Σαράμπι, εγώ είμαι δω.
1138
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Έτσι μπράβο. Δρόμο, γατάκια.
1139
01:08:35,819 --> 01:08:38,321
Ευχαριστώ, φίλε μου.
1140
01:08:56,174 --> 01:08:57,465
Εδώ.
1141
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Σαράμπι.
1142
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Ζωντανή. Είναι ζωντανή!
1143
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Γιατί με κοιτάτε όλοι σας;
1144
01:09:30,333 --> 01:09:32,500
Σε πέταξαν από το δέντρο.
1145
01:09:32,668 --> 01:09:34,838
Αυτός σου έσωσε τη ζωή.
1146
01:09:35,879 --> 01:09:36,880
Ποιος;
1147
01:09:37,048 --> 01:09:37,924
Ο Τάκα.
1148
01:09:39,007 --> 01:09:40,508
Ο Τάκα σε έσωσε.
1149
01:09:40,676 --> 01:09:42,553
Έτσι δεν είναι, αδερφέ;
1150
01:09:46,099 --> 01:09:47,600
Εσύ με έσωσες;
1151
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Ξέρεις, έπρεπε να κάνω κάτι.
1152
01:09:51,104 --> 01:09:52,270
Ευχαριστώ.
1153
01:09:53,646 --> 01:09:54,898
Είμαστε τυχεροί.
1154
01:09:55,066 --> 01:09:57,318
Παραλίγο να μας σκοτώσουν οι μέλισσες.
1155
01:09:57,485 --> 01:09:59,070
Οι μέλισσες έσωσαν τη ζωή μας.
1156
01:09:59,237 --> 01:10:00,654
-Μουφάσα.
-Αλήθεια;
1157
01:10:00,822 --> 01:10:03,491
Επειδή εμένα μου φάνηκε
πως τάραξαν τους ελέφαντες.
1158
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
-Είμαστε ζωντανοί.
-Οι ελέφαντες θα βοηθούσαν.
1159
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
-Είμαστε ζωντανοί.
-Οι ελέφαντες θα βοηθούσαν.
1160
01:10:06,077 --> 01:10:07,120
Είμαστε λιοντάρια.
1161
01:10:07,286 --> 01:10:08,537
Κανείς δεν θα μας βοηθήσει.
1162
01:10:08,705 --> 01:10:09,873
Όχι εδώ έξω.
1163
01:10:18,715 --> 01:10:19,924
Πού πηγαίνει;
1164
01:10:20,842 --> 01:10:22,719
Πέρα από τον ορίζοντα.
1165
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Μουφάσα, ευχαριστώ.
1166
01:10:41,946 --> 01:10:42,989
Ραφίκι…
1167
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
Ποιοι είναι οι Ξένοι;
1168
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
Οι Ξένοι προέρχονται από πολλές αγέλες.
1169
01:10:49,620 --> 01:10:51,289
Αλλά, όταν γεννιούνται,
1170
01:10:51,455 --> 01:10:55,084
τους μισούν επειδή είναι
διαφορετικοί από τη φυλή τους.
1171
01:10:55,251 --> 01:10:56,627
Όπως εσύ και η φυλή σου;
1172
01:10:56,795 --> 01:10:58,379
Ναι, όπως κι εγώ.
1173
01:10:58,546 --> 01:11:00,714
-Μα, Ραφίκι;
-Ναι;
1174
01:11:00,882 --> 01:11:02,801
Γιατί θέλουν να κάνουν κακό σε όλους;
1175
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Μερικές φορές, όταν οι άνθρωποι
που είναι κοντά σου δεν σε αγαπούν,
1176
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Μερικές φορές, όταν οι άνθρωποι
που είναι κοντά σου δεν σε αγαπούν,
1177
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
είναι ένα τραύμα που μπορεί
να προκαλέσει τον μεγαλύτερο πόνο.
1178
01:11:10,641 --> 01:11:11,976
Και αυτός ο πόνος
1179
01:11:12,143 --> 01:11:15,521
μπορεί να σε κάνει να μισείς τα πάντα.
1180
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Χαίρομαι δεν το έπαθες εσύ αυτό, Ραφίκι.
1181
01:11:18,441 --> 01:11:20,985
Ναι, παιδί μου. Κι εγώ χαίρομαι.
1182
01:11:22,486 --> 01:11:23,612
Είμαστε κι εμείς εδώ.
1183
01:11:23,779 --> 01:11:25,531
Γιατί μας αφήνεις έξω από την ιστορία
1184
01:11:25,698 --> 01:11:28,326
όταν είμαι σίγουρος
ότι είμαστε οι απόλυτοι ξένοι.
1185
01:11:28,492 --> 01:11:30,536
-Έλα!
-Πάντα παρεξηγημένοι ήμασταν.
1186
01:11:30,786 --> 01:11:32,121
Έχω μυριάδες ιστορίες.
1187
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Υπάρχουν πολλοί δρόμοι για το Μιλέλε.
1188
01:11:41,422 --> 01:11:43,632
Όμως αυτός θα είναι ο δικός μας.
1189
01:11:51,850 --> 01:11:54,477
Τρέξε. Τρέξε, Μουφάσα.
1190
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Βρες το "για πάντα" σου.
1191
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Εγώ είμαι δω.
1192
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Σαράμπι, εγώ είμαι δω.
1193
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
E, Ραφίκι;
1194
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
Τι κάνεις;
1195
01:12:25,508 --> 01:12:28,970
Επιβεβαιώνω το όραμά μου, Μουφάσα.
1196
01:12:32,390 --> 01:12:34,267
Να σε ρωτήσω κάτι, Ραφίκι;
1197
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Πόσα από τα οράματά σου βγήκαν αληθινά;
1198
01:12:38,021 --> 01:12:40,523
-Μέχρι τώρα, κανένα.
-Κανένα;
1199
01:12:40,689 --> 01:12:43,776
Αλλά δεν είναι αυτό που βλέπω.
Είναι αυτό που νιώθω.
1200
01:12:44,068 --> 01:12:45,653
Αλλά πώς το…
1201
01:12:46,154 --> 01:12:48,781
Πώς ξέρεις πότε πρέπει
να ακολουθείς ένα συναίσθημα;
1202
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Το Μιλέλε υπάρχει.
1203
01:12:51,492 --> 01:12:53,953
Το νιώθω εδώ μέσα.
1204
01:12:54,287 --> 01:12:55,621
Το ερώτημα είναι…
1205
01:12:55,788 --> 01:12:58,166
εσύ τι αισθάνεσαι, Μουφάσα…
1206
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
εκεί μέσα;
1207
01:13:20,354 --> 01:13:21,397
Ο καιρός γύρισε.
1208
01:13:21,564 --> 01:13:23,232
Δεν έχει αρκετό φρέσκο χιόνι.
1209
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Αν οι Ξένοι βρουν τα ίχνη μας,
θα τα ακολουθήσουν στο Μιλέλε.
1210
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Ζάζου, μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις.
1211
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
1212
01:13:32,700 --> 01:13:33,742
Εγώ σκεφτόμουν
1213
01:13:33,909 --> 01:13:35,494
ότι ο Ραφίκι με το ραβδί του…
1214
01:13:35,786 --> 01:13:37,038
Ζάζου, με τα φτερά σου
1215
01:13:37,205 --> 01:13:38,872
να καλύπτεις τις πατημασιές μας
1216
01:13:39,040 --> 01:13:40,416
για να μην αφήνουμε ίχνη.
1217
01:13:40,583 --> 01:13:42,501
Ε, μπορείς να το κάνεις αυτό.
1218
01:13:43,502 --> 01:13:44,503
Ναι.
1219
01:13:44,670 --> 01:13:46,797
Μάλιστα, έχεις δίκιο. Αναλαμβάνω.
1220
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Εντάξει. Έχω αντίπαλο ένα παγωμένο βουνό.
1221
01:13:53,054 --> 01:13:55,723
Ένας βούκερος που ανέλαβε
να σώσει το μέλλον…
1222
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Μαμά!
1223
01:14:00,061 --> 01:14:01,812
Στο καλό, είναι παγωμένο.
1224
01:14:15,409 --> 01:14:17,370
Τώρα τι συμβαίνει;
1225
01:14:17,536 --> 01:14:19,580
Δεν πρέπει να σταματάμε.
1226
01:14:19,747 --> 01:14:22,125
Με κάποιο τρόπο, κάλυψαν τα ίχνη τους.
1227
01:14:22,291 --> 01:14:23,709
Στο χιόνι;
1228
01:14:24,293 --> 01:14:25,503
Δεν είναι δυνατόν.
1229
01:14:25,669 --> 01:14:27,838
Μεγαλειότατε, μπορεί να είναι οπουδήποτε.
1230
01:14:28,006 --> 01:14:29,048
Να τους βρείτε!
1231
01:14:29,215 --> 01:14:30,258
Τώρα.
1232
01:14:31,134 --> 01:14:32,343
Ζάζου, Ζάζου, Ζάζου
1233
01:14:32,510 --> 01:14:34,512
Ζάζου, Ζάζου!
1234
01:14:39,433 --> 01:14:40,684
Έχω μια αναφορά.
1235
01:14:40,851 --> 01:14:43,646
Οι Ξένοι έχουν χαθεί τελείως.
1236
01:14:43,812 --> 01:14:44,897
Συγχαρητήρια, Μουφάσα.
1237
01:14:45,064 --> 01:14:46,232
Καλή δουλειά, Ζάζου.
1238
01:14:46,399 --> 01:14:47,400
Ως συνήθως.
1239
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
Ήξερα ότι θα τα κατάφερνες.
1240
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Τα καταφέραμε. Τα καταφέραμε.
1241
01:14:51,654 --> 01:14:53,781
Όχι, εσύ τα κατάφερες.
1242
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
Σπουδαία σκέψη, Μουφάσα.
1243
01:14:55,866 --> 01:14:58,411
Με την τριβή μαθαίνουμε
ο ένας απ' τον άλλον.
1244
01:14:58,577 --> 01:15:00,288
Ποιος θα τριφτεί στον Ζάζου;
1245
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
Κανείς. Φεύγω τώρα.
1246
01:15:02,165 --> 01:15:03,332
Θα πάω μπροστά.
1247
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Εγώ είμαι δω, Ραφίκι.
1248
01:15:20,015 --> 01:15:21,225
-Ε.
-Εγώ είμαι δω.
1249
01:15:21,642 --> 01:15:22,643
Χο μονάτε, Μουφάσα.
1250
01:15:22,810 --> 01:15:24,019
Ναι, εγώ είμαι δω.
1251
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
Μουφάσα…
1252
01:15:31,569 --> 01:15:32,945
"Εγώ είμαι δω".
1253
01:15:45,833 --> 01:15:49,837
Κρυμμένος στις σκιές,
με τον άνεμο, ελαφρύ πάτημα.
1254
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Ενδιαφέρουσα τεχνική κυνηγιού, Μουφάσα.
1255
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Πρέπει να φάμε κάτι
πριν αρχίσουμε την κάθοδο.
1256
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Δυστυχώς, δεν υπάρχει τίποτα
να κυνηγήσουμε εδώ.
1257
01:15:58,387 --> 01:15:59,555
Βλέπεις τον βράχο;
1258
01:15:59,722 --> 01:16:02,183
Μια μοσχογαλή ετοιμάζεται
να βγει απ' τη φωλιά.
1259
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Φυσικά και μυρίζεις μοσχογαλή
κρυμμένη στο χιόνι.
1260
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Φυσικά και μυρίζεις μοσχογαλή
κρυμμένη στο χιόνι.
1261
01:16:05,519 --> 01:16:08,606
Εσύ, το λιοντάρι
που μπορεί να κάνει τα πάντα.
1262
01:16:09,232 --> 01:16:10,524
Τι σημαίνει αυτό;
1263
01:16:10,691 --> 01:16:13,319
Σημαίνει ότι σε βλέπω, Μουφάσα.
1264
01:16:13,777 --> 01:16:15,404
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
1265
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
Αυτό το πιστεύω.
1266
01:16:17,072 --> 01:16:19,200
Επειδή, όσο έξυπνος κι αν είσαι,
1267
01:16:19,700 --> 01:16:22,161
βλέπεις τα πάντα εκτός από τον εαυτό σου.
1268
01:16:22,536 --> 01:16:23,704
Τι είναι αυτό;
1269
01:16:24,163 --> 01:16:25,539
Τι είναι αυτό, Σαράμπι;
1270
01:16:25,706 --> 01:16:29,001
Υπάρχει μια μοσχογαλή στο χιόνι
ακριβώς εκεί που είπες.
1271
01:16:29,168 --> 01:16:31,086
Και μύρισες τους Ξένους στον άνεμο,
1272
01:16:31,254 --> 01:16:33,547
άρα εσύ μύρισες λουλούδια στη γούνα μου.
1273
01:16:33,714 --> 01:16:34,715
Το μάντεψα.
1274
01:16:34,882 --> 01:16:37,092
Μυρίζεις το λουλούδι από την κοιλάδα μου.
1275
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Όχι, δεν είναι δυνατόν.
1276
01:16:39,303 --> 01:16:40,679
Εσύ με έσωσες.
1277
01:16:40,846 --> 01:16:43,307
Με φύλαξες στο ποδοβολητό, με παρηγόρησες.
1278
01:16:43,474 --> 01:16:44,475
Όχι, ο Τάκα το έκανε.
1279
01:16:44,642 --> 01:16:46,602
"Εγώ είμαι δω, Σαράμπι".
1280
01:16:46,769 --> 01:16:48,896
-Εγώ προστατεύω αυτόν.
-Εσύ ήσουν.
1281
01:16:49,062 --> 01:16:52,150
Είχα χαθεί στο νερό
και με έσωσε ο αδερφός μου.
1282
01:16:52,316 --> 01:16:53,817
Το ένιωσα από την αρχή.
1283
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
-Το αίμα του είναι το αίμα του βασιλιά.
-Μουφάσα.
1284
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
-Αυτό είναι το πεπρωμένο του.
-Όχι!
1285
01:16:59,282 --> 01:17:01,325
Το πεπρωμένο του ήταν να σώσει εσένα.
1286
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Πες μου ότι είσαι εσύ.
1287
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
Από τότε που εμφανίστηκες εσύ
1288
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
Τρέχω να ξεφύγω
Από κάτι που βαθιά μου νιώθω
1289
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
Χειρότερο απ' τους φόβους
1290
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
Επειδή σε κοιτάζω στα μάτια
Και δεν μπορώ να κρυφτώ
1291
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
-Σε διώχνω μακριά
-Μη με διώχνεις μακριά
1292
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
Μα τα συναισθήματα γυρίζουν
Δυο φορές πιο δυνατά
1293
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
-Δεν ξέρω τι να πω
-Ξέρεις ακριβώς τι να πεις
1294
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
Αλλά είμαι εκεί που ανήκω εγώ
1295
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
Όπως ξέρεις πού να πας
1296
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
-Δεν ξέρω
-Ο τρόπος που κινείσαι, που κοιτάς
1297
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
-Με βλέπεις
-Όπως νιώθεις όταν κοντά μου περπατάς
1298
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
-Στο πλευρό μου
-Άλλο μην κρύβεσαι από μένα
1299
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Πες μου ότι είσαι εσύ
Ξέρω πως είσαι εσύ
1300
01:18:01,719 --> 01:18:03,221
Τι να πω;
Πού να πάω;
1301
01:18:03,387 --> 01:18:04,680
Πώς ξέρω ότι νιώθεις το ίδιο;
1302
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
Πες μου ότι είσαι εσύ
Ξέρω πως είσαι εσύ
1303
01:18:08,016 --> 01:18:10,811
Ήσυχα και χαμηλά, νιώθω χαλαρά
Σου λέω πως είμαι εγώ
1304
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
Όπου κι αν γυρνώ
1305
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
Δεν θέλω τους άλλους να κουράζω
1306
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
Όποτε βρίσκω σπιτικό
1307
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
Κάτι πάντα γίνεται και το σπίτι χάνω
1308
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
Μα έχεις δει τι έχω δει
1309
01:18:25,868 --> 01:18:28,036
-Σε βλέπω
-Καθώς καθοδηγείς
1310
01:18:28,203 --> 01:18:30,456
Με μια δύναμη που είναι λαμπερή
1311
01:18:30,748 --> 01:18:33,334
Βαδίζεις σαν βασίλισσα
Βασίλισσα αληθινή
1312
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
Μην αφήσεις τίποτα
Να με πάρει μακριά σου
1313
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
Πες μου ότι είσαι εσύ
Ξέρω πως είσαι εσύ
1314
01:18:39,923 --> 01:18:41,634
Πες το ξανά, πες το ξανά
1315
01:18:41,800 --> 01:18:43,427
Πες μου πως θα 'μαστε πάντα μαζί
1316
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
-Πες μου ότι είσαι εσύ
-Ξέρω πως είσαι εσύ
1317
01:18:46,555 --> 01:18:47,973
Πες το ξανά, πες το ξανά
1318
01:18:48,140 --> 01:18:49,517
Πες μου πως θα 'μαστε μαζί
1319
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
-Όπως ξέρεις πού να πας
-Τώρα ξέρω
1320
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
-Ο τρόπος που κινείσαι, που κοιτάς
-Εσένα βλέπω
1321
01:18:55,689 --> 01:18:58,025
Όπως νιώθεις όταν κοντά μου περπατάς
1322
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Στο πλευρό μου, στο πλευρό μου
1323
01:19:01,737 --> 01:19:03,989
Πες το ξανά, πες το ξανά, πες το ξανά
1324
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Πες ότι ο κόσμος δεν θα ανακατευτεί
1325
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Πες ότι ο κόσμος δεν θα ανακατευτεί
1326
01:19:05,783 --> 01:19:07,200
Πες το ξανά, πες το ξανά
1327
01:19:07,368 --> 01:19:08,827
Λέξεις που χαϊδεύουν το αφτί
1328
01:19:08,994 --> 01:19:10,413
Πες το ξανά, πες το ξανά
1329
01:19:10,579 --> 01:19:14,417
Άνοιξε τα μάτια σου και πάμε
1330
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
Ξέρω ότι είσαι εσύ
1331
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
Ξέρω ότι είσαι εσύ
1332
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Αδερφέ μου, ξέρεις ότι την αγαπώ
1333
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
Εκείνη είναι το άλλο μου μισό
1334
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Σου έσωσα τη ζωή
1335
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Σου έσωσα τη ζωή
1336
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
Και με ξεπληρώνεις έτσι;
1337
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
Τι να κάνω;
Τι σημαίνει αυτό;
1338
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
Πώς να ξεχάσω ό,τι είδαν τα μάτια μου;
1339
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
Αυτός ήταν αίμα μου
Εκείνη βασίλισσά μου
1340
01:20:22,401 --> 01:20:24,027
Τώρα χάθηκαν τα πάντα και…
1341
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
"Πες της ότι είσαι εσύ!
Ξέρει ότι είσαι εσύ!"
1342
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
Τι είπες σ' εκείνη;
Τι έκανες, τι;
1343
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
Είναι η σειρά μου
Έπρεπε να ήταν δική μου, χα!
1344
01:20:32,077 --> 01:20:33,662
Οι πρόγονοι με περιγελούν…
1345
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
Τι θα λέγαν;
Ο πατέρας έφυγε
1346
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
Δύναμη για να προχωρήσω μού 'δωσε
1347
01:20:39,126 --> 01:20:40,461
Δεν σ' εμπιστευόταν!
1348
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
Ήξερε ότι θα με πρόδιδες έτσι;
1349
01:20:43,672 --> 01:20:46,008
Όταν πνιγόσουν, εγώ σε τράβηξα έξω
1350
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
Σου έδωσα ζωή
Και το χρωστάς σ' εμένα!
1351
01:20:48,386 --> 01:20:50,846
Τώρα εγώ πνίγομαι
Προσπαθώντας να ξεφύγω
1352
01:20:51,013 --> 01:20:53,056
Προσπαθώ να ξεφύγω
Από τα περασμένα
1353
01:20:53,391 --> 01:20:55,518
Από αδερφό έμεινα ορφανός
1354
01:20:55,684 --> 01:20:57,144
Τέλειωσε και πάει
1355
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
Το μόνο που έχω τώρα είναι η ντροπή
Και οργή που δεν μπορώ…
1356
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
Να…
1357
01:21:30,969 --> 01:21:32,220
Διώξω
1358
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
Η δολιότητα είναι εργαλείο
για έναν μεγάλο βασιλιά.
1359
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Δεν υπήρχαν πολλά να φας
σε αυτό το βουνό…
1360
01:22:15,723 --> 01:22:17,099
μέχρι τώρα.
1361
01:22:18,225 --> 01:22:21,604
Πες μου, πώς καλύψατε
τα ίχνη σας στο χιόνι;
1362
01:22:21,770 --> 01:22:23,230
Μας βοήθησε ένα πουλί.
1363
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Ένα πουλί βοηθάει λιοντάρια;
1364
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Όπως θα σας βοηθήσω κι εγώ.
1365
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Εσύ θα μας βοηθήσεις;
1366
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Λες να θέλουμε βοήθεια
από έναν πληγωμένο δειλό;
1367
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Μπορεί να έχω αίμα βασιλιά,
1368
01:22:38,078 --> 01:22:43,375
αλλά ο Μουφάσα σκότωσε τον γιο σου.
1369
01:22:43,876 --> 01:22:45,961
Ο Μουφάσα
1370
01:22:46,128 --> 01:22:48,046
σε παγίδεψε εδώ πάνω
1371
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
και σε ξεγέλασε κάθε στιγμή.
1372
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Τώρα θα σε οδηγήσω σε αυτόν
και στο Μιλέλε.
1373
01:22:56,221 --> 01:22:57,515
Μιλέλε!
1374
01:22:57,681 --> 01:23:02,269
Το Μιλέλε είναι ένα όνειρο,
ένα όραμα για τα λιονταράκια.
1375
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Αυτό πες το στον πίθηκο.
1376
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Αυτό πες το στον πίθηκο.
1377
01:23:05,523 --> 01:23:07,107
Τους οδηγεί εκεί.
1378
01:23:07,566 --> 01:23:08,692
Για δες.
1379
01:23:09,067 --> 01:23:12,070
Μια αγέλη πεινασμένων λύκων
1380
01:23:12,237 --> 01:23:14,364
που σκαρφαλώνουν ένα βουνό.
1381
01:23:14,532 --> 01:23:16,158
Δεν βρίσκουν ίχνη.
1382
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
Μόνο μια ευκαιρία εκδίκησης.
1383
01:23:22,039 --> 01:23:23,040
Εγώ!
1384
01:23:24,667 --> 01:23:25,834
Εκδίκηση…
1385
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
Και ο πατέρας σου;
1386
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
Εξαιτίας του Μουφάσα…
1387
01:23:33,216 --> 01:23:34,927
δεν έχω πατέρα.
1388
01:23:36,511 --> 01:23:37,805
Αυτός το έκανε.
1389
01:23:40,182 --> 01:23:41,308
Ναι.
1390
01:23:41,474 --> 01:23:43,101
Εσύ έχασες έναν πατέρα…
1391
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
κι εγώ έναν γιο.
1392
01:23:46,146 --> 01:23:48,691
Τάκα, θα έρθεις μαζί μας;
1393
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Μαζί, θα πάρουμε κι οι δύο
την εκδίκησή μας.
1394
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
Θα είναι ευχαρίστησή μου…
1395
01:24:00,327 --> 01:24:01,411
Βασιλιά.
1396
01:24:25,603 --> 01:24:26,604
Τάκα!
1397
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Τάκα, πού ήσουν;
1398
01:24:30,357 --> 01:24:31,358
Κυνηγούσα.
1399
01:24:31,817 --> 01:24:33,235
Δεν βρήκα τίποτα,
1400
01:24:33,694 --> 01:24:35,528
αλλά δεν είμαι τόσο καλός όσο εσύ.
1401
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
Ή όσο η μητέρα μου.
1402
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
-Έχω κάτι που πρέπει να σου πω.
-Όχι.
1403
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
Υπάρχει κάτι που εγώ πρέπει να σου πω.
1404
01:24:45,748 --> 01:24:47,457
Θέλω να σε ευχαριστήσω.
1405
01:24:47,625 --> 01:24:50,543
Κράτησες το λόγο σου
στην Έσε και τον Ομπάσι.
1406
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
-Τάκα…
-Με έσωσες, Μουφάσα.
1407
01:24:53,463 --> 01:24:54,632
Κι εγώ…
1408
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
δεν θα ξεχάσω ποτέ τι έκανες, αδερφέ μου.
1409
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Παιδιά! Βρήκα τρόπο να κατεβούμε
από εκείνες τις κορυφές.
1410
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Παιδιά! Βρήκα τρόπο να κατεβούμε
από εκείνες τις κορυφές.
1411
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Είπα κάτι κακό;
1412
01:25:20,949 --> 01:25:21,950
Ε, Ραφίκι;
1413
01:25:22,117 --> 01:25:23,827
Ναι.
1414
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Πλησιάζουμε το πεπρωμένο, Μουφάσα.
1415
01:25:26,664 --> 01:25:29,374
Οπότε, η γη πρέπει να τρέμει.
1416
01:25:48,226 --> 01:25:52,522
Τώρα είμαι εκατό εκατομμύρια τοις εκατό
σίγουρος ποιος είναι ο Τάκα.
1417
01:25:52,690 --> 01:25:53,648
Μίλα ειλικρινά. Εγώ είμαι;
1418
01:25:53,816 --> 01:25:56,276
Σε περίπτωση που ξέχασες,
δεν είμαστε στην ιστορία.
1419
01:25:56,443 --> 01:25:57,903
Και παίζει η μοσχογαλή.
1420
01:25:58,070 --> 01:26:01,031
-Ίσως μας βάλουν στο θεατρικό.
-Μην το αναφέρεις ξανά.
1421
01:26:01,198 --> 01:26:02,282
Πήγα να το δω.
1422
01:26:02,449 --> 01:26:03,909
Είμαι μια μαριονέτα από κάλτσα.
1423
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Πήγες και δεν με πήρες μαζί;
1424
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Πήγες και δεν με πήρες μαζί;
1425
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Ραφίκι, ο Μουφάσα και η Σαράμπι
είναι ερωτευμένοι;
1426
01:26:09,372 --> 01:26:10,373
Ερωτευμένοι;
1427
01:26:10,540 --> 01:26:13,711
Ακούγεται αηδιαστικό
και δεν το σκέφτομαι ούτε το θέλω.
1428
01:26:13,877 --> 01:26:15,420
Τι θα τους κάνει ο Τάκα;
1429
01:26:15,587 --> 01:26:18,841
Μικρή, ράγισε η καρδιά του Τάκα.
1430
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
Και τώρα η παγίδα του στήθηκε.
1431
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
Μουφάσα. Βλέπεις;
1432
01:26:40,112 --> 01:26:41,654
Δεν το πιστεύω.
1433
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
Η άλλη πλευρά του φωτός.
1434
01:26:44,574 --> 01:26:45,575
Σπίτι.
1435
01:26:46,409 --> 01:26:48,245
Μιλέλε.
1436
01:27:38,796 --> 01:27:39,797
Δεν το πιστεύω.
1437
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Το βρήκαμε. Βρήκαμε το Μιλέλε.
1438
01:27:44,384 --> 01:27:45,385
Ναι.
1439
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Το βρήκες, αδερφέ. Πάντα τα καταφέρνεις.
1440
01:28:30,555 --> 01:28:31,598
Ραφίκι.
1441
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
Αυτό είναι το δέντρο των οραμάτων σου.
1442
01:28:38,355 --> 01:28:40,690
Έχω δει αυτό το δέντρο πολλές φορές
1443
01:28:40,899 --> 01:28:44,152
και σε κάθε όραμα,
υπήρχε πάντα ένας αδερφός
1444
01:28:44,652 --> 01:28:46,279
που στεκόταν εδώ.
1445
01:28:46,446 --> 01:28:47,990
Δεν είναι κανείς εδώ, Ραφίκι,
1446
01:28:48,156 --> 01:28:50,951
και ήρθες εδώ για να βρεις τον δίδυμό σου.
1447
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Μου τον πήραν πριν πολύ καιρό.
1448
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
Αυτό που είδα στα όνειρά μου
ήταν ένας αδερφός.
1449
01:28:57,540 --> 01:28:59,417
Στεκόταν ακριβώς εδώ.
1450
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Ένας φίλος, συγγενής.
1451
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
Εσένα είδα.
1452
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Τον αόρατο.
1453
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Τον αόρατο.
1454
01:29:06,008 --> 01:29:08,468
Είδα τον Μουφάσα.
1455
01:29:08,635 --> 01:29:09,636
Εμένα;
1456
01:29:09,802 --> 01:29:11,638
Ναι, εσένα.
1457
01:29:11,804 --> 01:29:13,390
Αδερφέ μου.
1458
01:29:19,479 --> 01:29:20,522
Μουφάσα.
1459
01:29:20,688 --> 01:29:22,107
Πώς ξέρετε ποιος είμαι;
1460
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
Ξέρουμε ότι οι Ξένοι σάς κυνηγούν
και φοβόμαστε ότι θα φέρετε κίνδυνο.
1461
01:29:26,236 --> 01:29:28,238
Όχι. Όχι. Καλύψαμε τα ίχνη μας.
1462
01:29:28,613 --> 01:29:30,615
Υπόσχομαι ότι το Μιλέλε
είναι ασφαλές μέρος
1463
01:29:30,782 --> 01:29:33,410
και δεν θα το διακινδύνευα με τίποτα αυτό.
1464
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Μην τρέξετε.
1465
01:29:39,541 --> 01:29:41,584
Δεν έχετε τίποτα να φοβηθείτε.
1466
01:29:41,751 --> 01:29:43,545
Δεν ήρθαμε εδώ για εσάς.
1467
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Ήρθαμε για τον Μουφάσα.
1468
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
Όχι, όχι. Πώς βρέθηκαν εδώ;
1469
01:29:50,552 --> 01:29:52,804
Μην τον αφήσετε να μας χωρίσει.
1470
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Δεν ωφελεί, Μουφάσα. Ο Κύκλος…
1471
01:30:03,106 --> 01:30:05,233
Ο Κύκλος έχει σπάσει.
1472
01:30:05,525 --> 01:30:06,443
Όχι!
1473
01:30:06,609 --> 01:30:08,070
Μουφάσα, τι κάνεις εκεί;
1474
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Θα πολεμήσω, θα τους δείξω
ότι μπορούν κι αυτοί να πολεμήσουν.
1475
01:30:12,157 --> 01:30:15,160
Ραφίκι, βοήθησέ με να τους συγκεντρώσουμε.
1476
01:30:15,327 --> 01:30:16,619
Ναι, αδερφέ μου.
1477
01:30:18,455 --> 01:30:20,457
Υπάρχουν κι άλλα λιοντάρια εδώ.
1478
01:30:20,623 --> 01:30:21,749
Βρείτε τα.
1479
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
Μετά χαράς, Μεγαλειότατε.
1480
01:30:25,420 --> 01:30:27,089
Μουφάσα, δεν είσαι μόνος.
1481
01:30:27,255 --> 01:30:29,716
Σειρά μου να είμαι βιαστική.
1482
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
Εδώ τελειώνει το κυνήγι, Μουφάσα.
1483
01:30:47,985 --> 01:30:49,569
Χάρη στον αδερφό σου.
1484
01:30:49,736 --> 01:30:52,114
Άφησε ίχνη από νυχιές
για ν' ακολουθήσουμε.
1485
01:30:52,280 --> 01:30:54,324
Έκανε συμφωνία για να σωθεί.
1486
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
-Μας έδωσε αυτό το βασίλειο.
-Πες ότι λέει ψέματα.
1487
01:30:57,410 --> 01:30:58,953
Μας ζήτησε να σκοτώσουμε τον αλήτη.
1488
01:30:59,121 --> 01:31:00,288
Τάκα, σε παρακαλώ!
1489
01:31:00,455 --> 01:31:02,499
Εγώ είμαι γιος βασιλιά.
1490
01:31:03,083 --> 01:31:05,085
Μα η Σαράμπι διάλεξε εσένα.
1491
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Όπως η μητέρα.
1492
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Όπως η μητέρα.
1493
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
Όπως ο πατέρας μου.
1494
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Σε έσωσα και με πρόδωσες!
1495
01:31:12,592 --> 01:31:14,052
Τι έκανες;
1496
01:31:14,219 --> 01:31:15,887
Αδερφός σου είμαι, πολέμα μαζί μου!
1497
01:31:16,054 --> 01:31:18,681
Έκλεψες το πεπρωμένο μου.
1498
01:31:18,848 --> 01:31:20,475
Αυτό είναι το δικό σου.
1499
01:31:22,269 --> 01:31:24,146
Είναι δικός μας τώρα.
1500
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
Τον γιο μου τον έλεγαν…
1501
01:31:27,399 --> 01:31:28,775
Σάτζου.
1502
01:31:29,776 --> 01:31:31,319
Σάτζου!
1503
01:31:31,861 --> 01:31:33,905
Όλα αυτά έπρεπε να ήταν δικά του.
1504
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
Και τώρα θα τα κυβερνήσω χωρίς έλεος.
1505
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Αυτός είναι δικός μου.
1506
01:32:33,298 --> 01:32:36,426
Σας παρακαλούμε.
Δεν μπορούμε να πολεμήσουμε μόνοι μας.
1507
01:32:36,593 --> 01:32:37,844
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι.
1508
01:32:38,010 --> 01:32:40,180
Μας κυνήγησαν από τα εδάφη της αγέλης μας.
1509
01:32:40,347 --> 01:32:42,265
-Είναι πολύ δυνατοί.
-Πολεμήστε μαζί μας.
1510
01:32:42,432 --> 01:32:44,934
Πολεμήστε για τα μικρά σας.
Για το μέλλον σας.
1511
01:32:45,102 --> 01:32:47,729
Ποιο μέλλον; Μας πήραν όλα όσα είχαμε.
1512
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
Και πάντα θα παίρνουν κι άλλα.
1513
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Είμαι ο Μουφάσα, ένας αλήτης χωρίς αγέλη,
1514
01:33:17,884 --> 01:33:19,719
κι όμως στέκομαι μπροστά σας.
1515
01:33:19,886 --> 01:33:20,928
Με το κεφάλι ψηλά.
1516
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Ξέρω ότι φοβάστε, αλλά πιστέψτε με.
1517
01:33:23,473 --> 01:33:27,477
Τίποτα δεν θα αλλάξει
αν μείνουμε απομονωμένοι στις φυλές μας
1518
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
χωρίς να νοιαζόμαστε
για τη μοίρα των άλλων.
1519
01:33:30,438 --> 01:33:32,232
Γιατί να πολεμήσουμε στο πλάι σας;
1520
01:33:32,399 --> 01:33:34,151
Είναι δική σας μάχη.
1521
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
Σήμερα ήρθαν για μας τα λιοντάρια,
αλλά σας διαβεβαιώνω
1522
01:33:37,404 --> 01:33:40,323
καθώς τους αφήνετε
να περπατούν ανάμεσά σας
1523
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
συνωμοτούν για να ριχτούν σε εσάς αύριο.
1524
01:33:43,368 --> 01:33:46,413
Η ελπίδα ενός λιονταριού
δεν αλλάζει τη μοίρα του Μιλέλε.
1525
01:33:46,579 --> 01:33:50,542
Δεν υπάρχει λιοντάρι μεγάλο
σαν ελέφαντας, δυνατό σαν βόδι,
1526
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
γρήγορο σαν τσιτάχ
ή ψηλό σαν καμηλοπάρδαλη
1527
01:33:53,336 --> 01:33:55,755
που να πετάει και να ανιχνεύει μακριά
1528
01:33:55,922 --> 01:33:57,840
όσο οι γερανοί και τα γεράκια.
1529
01:33:58,049 --> 01:34:00,051
Δεν βλέπετε λοιπόν…
1530
01:34:00,385 --> 01:34:03,054
Κάθε πλάσμα έχει μια θέση
στον Κύκλο της Ζωής.
1531
01:34:03,221 --> 01:34:05,014
Η ανάσα μου είναι και δική σας.
1532
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Ο αγώνας σας είναι και δικός μου.
1533
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Ο αγώνας σας είναι και δικός μου.
1534
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
Δεν θα προσκυνήσω το κακό,
αλλά ούτε κι εσείς πρέπει.
1535
01:34:20,197 --> 01:34:21,864
Ο Μουφάσα έχει δίκιο.
1536
01:34:22,156 --> 01:34:23,700
Το Μιλέλε είναι το σπίτι μας.
1537
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Να πολεμήσουμε στο πλάι του Μουφάσα!
1538
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Μαζί θα σταθούμε δυνατοί για το Μιλέλε!
1539
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Έρχονται τα λιοντάρια!
1540
01:34:53,062 --> 01:34:55,232
Από αυτήν τη στιγμή,
1541
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
ό,τι αγγίζει το φως, μου ανήκει.
1542
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Πρέπει να το πάρεις.
1543
01:35:27,347 --> 01:35:28,598
Μπάι μπάι.
1544
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Τα βάλατε με τον λάθος βούκερο!
1545
01:35:40,568 --> 01:35:42,612
Το γεύμα σερβιρίστηκε.
1546
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Κάντε πίσω! Είμαι πολύ εκπαιδευμένος
και μερικές φορές…
1547
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
Είναι τόσο ντροπιαστικό.
1548
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Έχω φτερά, ξέρεις.
1549
01:36:12,850 --> 01:36:14,060
Τάκα!
1550
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Τάκα, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ!
1551
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Μουφάσα.
1552
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Μουφάσα.
1553
01:37:22,712 --> 01:37:24,547
Τολμάς…
1554
01:37:24,756 --> 01:37:27,634
να με προκαλείς;
1555
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Πήρες τον γιο μου.
1556
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Το μέλλον μου.
1557
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Τάκα, η στιγμή του θάρρους σου θα έρθει.
1558
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Αίμα για αίμα.
1559
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Σε παρακαλώ. Μην τον σκοτώσεις.
1560
01:37:55,453 --> 01:37:57,121
Δεν τον σκότωσα εγώ.
1561
01:37:57,288 --> 01:37:58,623
Εσύ τον σκότωσες.
1562
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
Έρχονται.
1563
01:38:31,948 --> 01:38:34,075
Τα τελευταία λιοντάρια.
1564
01:38:34,241 --> 01:38:35,952
Ώρα για την εξόντωσή τους,
1565
01:38:36,118 --> 01:38:38,370
και θ' αρχίσουμε από τα μικρά.
1566
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
Η γη θα τρέμει.
1567
01:38:54,637 --> 01:38:56,473
Επίθεση!
1568
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Μουφάσα.
1569
01:40:03,623 --> 01:40:05,249
Κλείσε τα μάτια σου…
1570
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
και πες μου τι ακούς.
1571
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
και πες μου τι ακούς.
1572
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
Τι αισθάνεσαι.
1573
01:41:34,130 --> 01:41:35,214
Μουφάσα!
1574
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Νίκησε τους Ξένους.
1575
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
-Ο βασιλιάς του Μιλέλε!
-Ο βασιλιάς του Μιλέλε!
1576
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
Αυτός είναι; Ο βασιλιάς μας;
1577
01:42:32,438 --> 01:42:33,522
Υψηλότατε.
1578
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
-Ο Βασιλιάς του Μιλέλε.
-Ο Βασιλιάς του Μιλέλε.
1579
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
Ο Βασιλιάς του Μιλέλε.
1580
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
-Βασιλιά μου.
-Υψηλότατε.
1581
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
-Μεγαλειότατε.
-Βασιλιά μου.
1582
01:42:48,454 --> 01:42:49,621
Νίκησε τον Κίρος!
1583
01:42:53,042 --> 01:42:55,002
-Βασιλιά μου.
-Βασιλιάς;
1584
01:42:55,169 --> 01:42:57,880
Όχι, όχι, δεν είμαι βασιλιάς.
1585
01:42:58,047 --> 01:42:59,173
Σηκώστε τα κεφάλια.
1586
01:42:59,340 --> 01:43:01,968
Όχι. Εγώ απλώς… Όχι, όχι!
Όχι άλλοι βασιλιάδες.
1587
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Είμαστε όλοι ένα. Σας παρακαλώ.
1588
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Σας παρακαλώ. Σηκώστε τα κεφάλια.
1589
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Σας παρακαλώ. Σηκώστε τα κεφάλια.
1590
01:43:07,014 --> 01:43:08,975
Μα, Μουφάσα…
1591
01:43:09,141 --> 01:43:11,102
εσύ τους ένωσες.
1592
01:43:11,602 --> 01:43:15,647
Τους βοήθησες να δουν μέσα τους
αυτό που θεωρούσαν αόρατο.
1593
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Αυτό είναι ό,τι πιο βασιλικό.
1594
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Όχι, Ραφίκι.
1595
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Δεν είμαι βασιλιάς. Δεν έχω αίμα βασιλικό.
1596
01:43:24,448 --> 01:43:26,242
Δεν βλέπεις, αδερφέ μου;
1597
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Δεν έχει σημασία αυτό που ήσουν.
1598
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
Σημασία έχει αυτό που έγινες.
1599
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
Ο Βασιλιάς του Μιλέλε.
1600
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Αδερφέ μου…
1601
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
κάτι όμορφο σε περιμένει.
1602
01:44:01,443 --> 01:44:02,653
Αληθινό είναι αυτό;
1603
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Μα δεν μπορεί.
1604
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Μα δεν μπορεί.
1605
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
Δεν μπορεί.
1606
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Μουφάσα.
1607
01:44:35,602 --> 01:44:37,271
Μα πώς γίνεται;
1608
01:44:37,729 --> 01:44:41,150
Είχα έναν γιο που τον έλεγαν Μουφάσα.
1609
01:44:41,358 --> 01:44:44,153
Μου τον πήρε μια μεγάλη πλημμύρα.
1610
01:44:44,653 --> 01:44:45,654
Μητέρα;
1611
01:44:47,364 --> 01:44:49,491
Δεν έπαψα να ελπίζω.
1612
01:44:49,658 --> 01:44:51,410
Να πιστεύω.
1613
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Γιε μου.
1614
01:44:55,998 --> 01:44:57,791
Ονειρευόμουν αυτήν τη στιγμή.
1615
01:45:00,544 --> 01:45:02,254
Και έγινε πραγματικότητα.
1616
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
Ω, Μουφάσα.
1617
01:45:09,345 --> 01:45:10,637
Και ο πατέρας;
1618
01:45:12,639 --> 01:45:13,765
Πού είναι ο πατέρας;
1619
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
Ζει μέσα σου τώρα.
1620
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
Ζει μέσα σου.
1621
01:45:32,826 --> 01:45:35,204
Πάντα ονειρευόμουν
ότι θα ήμασταν ξανά μαζί.
1622
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
Και ήξερα ότι θα ήταν στο Μιλέλε.
1623
01:45:42,461 --> 01:45:43,587
Γιε μου.
1624
01:45:44,755 --> 01:45:45,965
Μουφάσα.
1625
01:45:52,930 --> 01:45:56,058
Μουφάσα, σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
1626
01:45:56,850 --> 01:45:59,645
Πρέπει να τον εξορίσεις, κύριε.
1627
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Όσο είμαι βασιλιάς,
1628
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
ο αδερφός μου θα έχει θέση εδώ.
1629
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Αδερφέ, είμαι τόσο…
1630
01:46:10,406 --> 01:46:12,241
Αλλά δεν θα ξαναπώ ποτέ
1631
01:46:12,866 --> 01:46:14,535
τ' όνομά σου.
1632
01:46:15,912 --> 01:46:17,163
Δεν μπορώ.
1633
01:46:18,414 --> 01:46:19,623
Δεν θέλω.
1634
01:46:20,457 --> 01:46:22,293
Τότε λέγε με Σκαρ.
1635
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Έτσι δεν θα ξεχάσω ποτέ τι έχω κάνει.
1636
01:46:26,964 --> 01:46:28,257
Σκαρ.
1637
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Μεγαλειότατε.
1638
01:46:40,477 --> 01:46:41,938
Καλώς ήρθες.
1639
01:46:49,236 --> 01:46:50,696
Μεγαλειότατε.
1640
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
Λοιπόν, Μουφάσα…
1641
01:47:00,414 --> 01:47:05,586
βλέπω ότι η οικογένειά σου
σε περίμενε τελικά στο Μιλέλε.
1642
01:47:06,920 --> 01:47:08,339
Ναι, Ραφίκι.
1643
01:47:09,631 --> 01:47:10,967
Ναι, με περίμεναν.
1644
01:47:17,974 --> 01:47:20,851
Ήρθε η στιγμή σου, Μουφάσα.
1645
01:47:22,019 --> 01:47:24,438
Ραφίκι, μακάρι να τον έβλεπα.
1646
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Μακάρι να γνώριζα τον παππού μου.
1647
01:47:27,066 --> 01:47:29,610
Όπως είπε ο Μουφάσα στον πατέρα σου,
1648
01:47:29,776 --> 01:47:31,862
κοίτα στον ουρανό, Κιάρα.
1649
01:47:32,029 --> 01:47:35,616
Οι μεγάλοι βασιλιάδες που πέρασαν
θα είναι πάντα εκεί
1650
01:47:36,408 --> 01:47:37,659
και θα σε περιμένουν.
1651
01:49:25,642 --> 01:49:29,230
Δεν θέλω να φύγει, Ραφίκι.
Δεν θέλω να τελειώσει.
1652
01:49:29,813 --> 01:49:31,732
Δεν βλέπεις, Κιάρα;
1653
01:49:32,108 --> 01:49:34,818
Ο Μουφάσα ζει μέσα σου.
1654
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
Ζει μέσα σου.
1655
01:49:41,283 --> 01:49:42,243
Μπαμπά!
1656
01:49:43,619 --> 01:49:45,829
-Ραφίκι.
-Ήταν απίστευτο.
1657
01:49:45,996 --> 01:49:47,873
-Ήταν τέλειο.
-Καλύτερο δεν γινόταν.
1658
01:49:48,039 --> 01:49:49,583
Αλλά έχω μερικές παρατηρήσεις.
1659
01:49:49,750 --> 01:49:52,211
Προτάσεις. Αν θες τις δέχεσαι.
Αλλά δέξου τες.
1660
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
-Μπαμπά!
-Κιάρα!
1661
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Κιάρα.
1662
01:49:59,926 --> 01:50:00,927
Μπαμπά.
1663
01:50:01,345 --> 01:50:02,763
Πού είναι η μαμά;
1664
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Αγάπη μου, υπάρχει κάτι
που πρέπει να μάθεις.
1665
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Τι; Έπαθε κάτι η μαμά;
1666
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Τι; Έπαθε κάτι η μαμά;
1667
01:50:08,101 --> 01:50:10,396
Μωρό μου, εδώ είμαι και είμαι καλά.
1668
01:50:10,604 --> 01:50:12,189
Πού είχες πάει;
1669
01:50:12,356 --> 01:50:13,357
Κιάρα,
1670
01:50:13,524 --> 01:50:15,526
αυτός είναι ο καινούριος σου αδερφός.
1671
01:50:15,692 --> 01:50:16,777
Αδερφός;
1672
01:50:16,943 --> 01:50:18,195
Έχω αδερφό;
1673
01:50:19,155 --> 01:50:22,574
Γεια σου. Είμαι η Κιάρα.
Θα σε φροντίζω εγώ.
1674
01:50:23,116 --> 01:50:24,535
Για πάντα.
1675
01:50:25,619 --> 01:50:26,912
Μικρέ…
1676
01:50:27,078 --> 01:50:28,830
θα σου πω μια ιστορία.
1677
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
Μια ιστορία για έναν μεγάλο βασιλιά.
1678
01:50:36,838 --> 01:50:43,011
ΜΟΥΦΑΣΑ: Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΛΙΟΝΤΑΡΙΩΝ
1679
01:57:50,146 --> 01:57:52,148
Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης