1
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Katso tähtiä.
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Jos tunnet olevasi yksin,
3
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
entisaikojen kuninkaat
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
ovat aina sinun oppainasi.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
Kuten minäkin.
6
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
JAMES EARL JONESIA MUISTAEN
7
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
JAMES EARL JONESIA MUISTAEN
8
00:02:15,678 --> 00:02:19,807
Ystäväni, perheeseemme syntyy
pian uusi jäsen.
9
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Yhteinen kotimme on
isäni toteutunut unelma.
10
00:02:24,812 --> 00:02:28,816
Eikö olekin hienoa, että Nala ja minä
saamme jatkaa sitä -
11
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
ja kulkea kanssanne Elämän tiellä?
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Nala, rakkaani. Olen tulossa.
13
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Simba…
14
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
Olen täällä.
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Olen täällä.
16
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Turvallisuustiimi on saapunut!
17
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Ystävällinen muistutus:
emme ole ruokaa.
18
00:03:43,849 --> 00:03:45,851
Ei. Olemme vain kaksi kaverusta,
19
00:03:46,018 --> 00:03:48,311
jotka ovat matkalla töihin
nälkäisen leijonalauman läpi.
20
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Täysin normaalia. Ei minua pelota.
21
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
Turvallisuustiimi ilmoittautuu
palvelukseen, teidän ylhäisyytenne…
22
00:03:55,903 --> 00:03:58,321
Kaikkien nelijalkaisten hallitsija.
23
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Ja sen yhden kolmijalkaisen seepran.
24
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Ja sen yhden kolmijalkaisen seepran.
25
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
Aivan, Ronin. Se oli traagista.
26
00:04:03,285 --> 00:04:04,577
Hyökkääjä pötki pakoon potka suussaan.
27
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
Ronilla on kolme jalkaa.
Yksi enemmän kuin minulla.
28
00:04:06,830 --> 00:04:07,873
Ovatko nuo käsiä vai jalkoja?
29
00:04:08,040 --> 00:04:09,707
-En tiedä. Ne ovat tassuja.
-Hei.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,669
-Minusta ne ovat kaikki jalkoja.
-Hei. Tämä on vakavaa.
31
00:04:12,836 --> 00:04:14,754
Olkaa Kiaran kanssa, kunnes palaan.
32
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
Kutsuitko turvallisuustiimisi
lapsenlikoiksi?
33
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
Pumba, jutellaan tästä,
koska en tykkää…
34
00:04:23,806 --> 00:04:26,266
Lupasin hänelle,
että kaikki järjestyisi.
35
00:04:26,433 --> 00:04:27,559
Voihan sitä lapsia niinkin kasvattaa.
36
00:04:27,725 --> 00:04:28,768
Täytyy hänen joskus aikuistua.
37
00:04:28,936 --> 00:04:31,521
Sanoitko myös, että hän voi olla,
mitä tahansa haluaakin?
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
Että elämä on reilua?
39
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Koettakaa käyttäytyä kuin aikuiset.
40
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Älkää pelästyttäkö Kiaraa.
Eikä sitten mitään tarinoita.
41
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
-Ei tarinoita?
-Hetkinen.
42
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Tiedän, miten ajattelette.
Kasvatitte minut. Luvatkaa.
43
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
Tiedätkö mitä? Hyvä on. Ei tarinoita.
44
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Puhu omasta puolestasi, Pumba.
45
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
Ei. Kerromme tarinan joka tapauksessa.
46
00:04:49,622 --> 00:04:51,041
Sanotaan, ettemme aio
kertoa tarinaa, ja sitten…
47
00:04:51,208 --> 00:04:53,085
-Kerromme tarinan.
-Oletteko tosissanne?
48
00:04:53,251 --> 00:04:54,794
-Hän ei voi estää meitä.
-Kuulen teidät.
49
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
Isä.
50
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Hei, pikkuinen.
51
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
Isä, myrsky tulee, ja minua pelottaa.
52
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Haluan sinun ja äidin mukaan.
53
00:05:06,473 --> 00:05:07,850
Älä pelkää, rakas.
54
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
Timon ja Pumba vahtivat sinua,
kun olen poissa.
55
00:05:10,227 --> 00:05:11,686
Ole rohkea, Kiara.
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Ole rohkea.
57
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
No niin! Meillä on tarina.
58
00:05:23,656 --> 00:05:24,950
Scar katsoi meitä.
59
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
Hän tiesi, että loppu oli lähellä.
60
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
Haistoin pelon.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Se olin minä, mutta kyllä.
62
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Tekö siis päihititte Scarin?
63
00:05:51,309 --> 00:05:52,394
Ja söitte hänet?
64
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
Yksi elämäni parhaista aterioista.
65
00:05:54,729 --> 00:05:56,648
Isä sanoi peitonneensa Scarin.
66
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Niin, mutta isäsi on tunnetusti
patologinen valehtelija.
67
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Valehtelee valehtelemasta päästyään.
68
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Valehtelee valehtelemasta päästyään.
69
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
Minua pelottaa. Haluan äidin ja isän.
70
00:06:07,867 --> 00:06:08,994
Kuule.
71
00:06:09,161 --> 00:06:10,787
Älä pelkää, Kiara.
72
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Laulamme sinulle laulun. Ja yy…
73
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
Pumba, ei. On liian aikaista laululle.
74
00:06:17,210 --> 00:06:19,671
Se toimi Simbaan. Hän luuli
murhanneensa oman isänsä.
75
00:06:19,837 --> 00:06:21,673
Hän alkoi laulaa ja tanssia hetkessä.
76
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
En pysty siihen noin vain.
Hetken täytyy olla oikea.
77
00:06:24,968 --> 00:06:26,178
Hän lauloi laulua
kuusi vuotta putkeen.
78
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
Kukapa ei?
79
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
-Katsokaa!
-Ei!
80
00:06:29,639 --> 00:06:31,433
Se on Ron, kolmijalkainen seepra.
81
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
-Juoskaa henkenne edestä!
-Hän kuuli ilveilymme.
82
00:06:33,893 --> 00:06:36,688
Anteeksi, Ron. Vitsailimme vain.
Vitsailimme!
83
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
Se on Rafiki.
84
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Rafiki!
85
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Pikkuinen, ei ole syytä itkeä.
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Vanhempani…
87
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
He lähtivät.
88
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
Katso tuonne, mdogo.
89
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Näetkö tuulessa keinuvat
apinanleipäpuut?
90
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Puiden juuret ovat todella vahvoja,
kuten perheesikin.
91
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Ja aivan kuten sinunkin kohdallasi,
92
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Ja aivan kuten sinunkin kohdallasi,
93
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
vanhempasi menivät
juhlallisille synnytysmaille.
94
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
Kun he palaavat, Elämän tie tuo
siunauksen sinulle, Kiara.
95
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
Sitä et unohda koskaan.
96
00:07:13,141 --> 00:07:13,976
Onpa hän hyvä.
97
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
Hän on visuaalinen tarinankertoja.
98
00:07:16,061 --> 00:07:18,146
On silti järkevää,
että hän asuu yksin.
99
00:07:19,189 --> 00:07:23,443
Haluan myrskyn olevan ohi.
Sitten lupaan olla rohkea.
100
00:07:24,987 --> 00:07:26,154
Kerronpa salaisuuden.
101
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
Kun isäsi Simba oli ikäisesi,
102
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
hän pelkäsi ukkosta
ja piileskeli kuninkaan takana.
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Milloin hän lakkasi piileskelemästä?
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
Eräänä päivänä ison myrskyn aikana
105
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
isoisäsi Mufasa vei isäsi
Jylhäkallion huipulle.
106
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
Hän käski tätä seisoa rinnallaan
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
ja karjua tuuleen.
108
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
Simba asteli hitaasti eteenpäin
kuninkaan kanssa.
109
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
Yhdessä he karjahtelivat
yötaivasta kohti.
110
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
Mutta en ole yhtä rohkea kuin isä.
111
00:07:56,184 --> 00:07:58,145
Enkä voisi koskaan olla kuin Mufasa.
112
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Niinkö?
113
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Niinkö?
114
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
Ehkä on aika kertoa sinulle tarina.
115
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
Tarina pennusta,
vain hiukan sinua isommasta.
116
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
Leijonasta, joka ei ollut
lainkaan jalosukuinen.
117
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
Leijonasta, joka muutti elämämme
lopullisesti.
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,331
Tarina! Onneksi toin heinäsirkkoja.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Mutta älä ahnehdi. Olemme luolassa.
120
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Tarina alkaa
121
00:08:23,170 --> 00:08:25,004
kaukaa vuorien ja varjojen takaa.
122
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
Valon toiselta puolelta.
123
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
Siinä paikassa
kaikki oli kuolemassa janoon,
124
00:08:31,553 --> 00:08:36,058
sillä ei ollut satanut
pisaraakaan vettä 20:een kuunkiertoon.
125
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Mutta kun taivaat vihdoin avautuivat,
126
00:08:39,726 --> 00:08:41,521
kohtalo otti vallan.
127
00:08:42,479 --> 00:08:49,487
MUFASA: LEIJONAKUNINGAS
128
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Mufasa.
129
00:09:13,220 --> 00:09:15,763
Mufasa! Tule katsomaan.
130
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Äiti, mikä tuo valo tuolla on?
131
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
Se on jotain erityistä.
132
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Horisontin takana,
133
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
taivaan viimeisen pilven takana
134
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
on paikka nimeltä Milele.
135
00:09:35,450 --> 00:09:36,493
Milele?
136
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
Se tarkoittaa ikuista.
137
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
Kuvittele valtakunta täynnä elämää,
138
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
vettä ja ruokaa,
139
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
ruohikkoa ja taivasta
silmänkantamattomiin.
140
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Menemmekö sinne joskus?
141
00:09:50,423 --> 00:09:51,883
Kyllä, Mufasa.
142
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
Juuri sinne menemme.
143
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Voimme myös mennä sinne
tälläkin hetkellä.
144
00:09:57,639 --> 00:09:59,307
Voimme sulkea silmämme.
145
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Annetaan uniemme kuljettaa meidät.
146
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Annetaan uniemme kuljettaa meidät.
147
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Jää taakse horisontin
148
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
Viimeisen pilven kaukaisen
149
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
Paikka kaunein tuo
150
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
Kuningaskunta
151
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
Vain virta halkoo vehreyden
152
00:10:30,129 --> 00:10:31,673
Ei unta oo
153
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
Se kutsuu luo
154
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
Ikuisuus, Milele
155
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Näin matkaa teen
156
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Mileleen
157
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
Se meidät kaikki yhdistää
158
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
Sen näät
159
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
-Tie elämän on
-Vain tie tää elämän on
160
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
-Tie elämän on
-Vain tie tää elämän on
161
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
-Aina vain jatkuu
-Se muuttuu, aina vain jatkuu
162
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
Aina uudistuu
163
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
-Joko tunnet?
-Joko tunnet?
164
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
-Näin vierelläs
-Näin kuljen ja eessäin
165
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
-Mä entisaikain jäljet nään
-Meitä johdattaa
166
00:11:20,012 --> 00:11:23,350
-Ei unta oo
-Sekä muistuttaa
167
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
-Ja kun aika on, voitko löytää tien?
-Voitko nähdä?
168
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
Ikuiseen
169
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Mileleen
170
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Näin matkaa teen
171
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Mileleen
172
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
Ikuiseen
173
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Mileleen
174
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Näin matkaa teen
175
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Mileleen
176
00:11:54,672 --> 00:11:58,760
Se meidät kaikki yhdistää
177
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Sen näät
178
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Sen näät
179
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele
180
00:12:08,311 --> 00:12:09,312
Upeaa.
181
00:12:16,528 --> 00:12:17,529
Mitä tämä on?
182
00:12:17,695 --> 00:12:19,656
Vettä sataa!
183
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Vihdoin sataa vettä!
184
00:12:25,287 --> 00:12:27,163
Isä, juostaan kilpaa valoon!
185
00:12:28,623 --> 00:12:29,791
Olet liian nopea.
186
00:12:30,166 --> 00:12:31,543
En ole koskaan voittanut sinua.
187
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Kukaan ei ole voittanut sinua.
188
00:12:34,296 --> 00:12:35,297
Tiedän!
189
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Mufasa! Maailman nopein pentu.
190
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Kiitos.
191
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
Mufasa…
192
00:13:14,126 --> 00:13:15,002
Riittää.
193
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, tule takaisin.
194
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Mufasa, pysy siellä! Olen tulossa.
195
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
-Isä!
-Mufasa!
196
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Mufasa?
197
00:13:52,039 --> 00:13:53,708
Otan sinut kiinni kaarteessa.
198
00:13:53,875 --> 00:13:55,292
Seuraa ääntäni.
199
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Seuraa ääntäni!
200
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
Äiti!
201
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Mufasa, jyrkänne on liian korkealla.
Pääset yli padon kohdalla.
202
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
No niin, Mufasa. Pystyt tähän.
203
00:14:13,603 --> 00:14:15,146
Seuraa äitisi ääntä.
204
00:14:15,312 --> 00:14:17,148
Kuuntele isääsi, Mufasa!
205
00:14:17,314 --> 00:14:18,650
Kuuntele meitä!
206
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
Afia, hän on tuolla.
207
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
-Äiti!
-Hän on tuolla!
208
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
-Äiti!
-Mufasa!
209
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Etsi jalansija yksi askel kerrallaan.
210
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
-En pysty siihen.
-Pystyt kyllä. Olen täällä.
211
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Mufasa!
212
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Äiti?
213
00:15:45,361 --> 00:15:46,362
Isä?
214
00:15:47,446 --> 00:15:48,531
Kuuletteko minua?
215
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Onko täällä ketään?
216
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Äiti?
217
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Ole kiltti.
218
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Minua pelottaa.
219
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Minua pelottaa.
220
00:16:03,462 --> 00:16:04,589
Minua pelottaa.
221
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
Tulvavesi laski kaukaiseen jokeen
222
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
ja kuljetti Mufasan
kauaksi äidistä ja isästään.
223
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Kauaksi kaikesta tutusta.
224
00:16:45,296 --> 00:16:46,297
Hei.
225
00:16:47,298 --> 00:16:50,176
Olen Taka, Obasin poika.
Mikä on nimesi?
226
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Mufasa.
227
00:16:51,636 --> 00:16:53,345
En saa puhua ulkopuolisille,
228
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
mutta minulla on salaisuus
229
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
ja haluan kertoa sen sinulle.
230
00:16:57,559 --> 00:16:59,393
-Mikä salaisuus?
-Joudun vaikeuksiin.
231
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Kerro nyt vain.
232
00:17:01,312 --> 00:17:02,354
Enpä tiedä.
233
00:17:02,521 --> 00:17:03,565
Kerro nyt!
234
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Hyvä on. Tulet pian syödyksi.
235
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Vihaan salaisuuksia!
236
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
-Ui!
-En osaa!
237
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
-Sinun täytyy uida.
-En osaa!
238
00:17:15,618 --> 00:17:18,621
No niin. Leuka ylös
ja kävele veden alla nopeasti.
239
00:17:18,788 --> 00:17:19,997
En osaa!
240
00:17:20,164 --> 00:17:22,625
Vauhtia, Mufasa. Nopeammin!
241
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Auta, Taka! Auta!
242
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
Käskin odottamaan.
243
00:17:41,603 --> 00:17:42,895
Ei se ole minun syytäni, äiti.
244
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Tulin juomaan
ja näin hänen kelluvan ohi.
245
00:17:45,732 --> 00:17:46,983
Tässä on Mufasa.
246
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Onneksesi ne krokot olivat nuoria
eivätkä uskaltaneet tapella. Mennään!
247
00:17:51,528 --> 00:17:53,030
Emme voi jättää häntä tänne.
248
00:17:53,280 --> 00:17:54,949
Säännöt ovat sääntöjä, Taka.
249
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
Obasi ei hyväksy kulkuria.
250
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
En ole kulkuri. Olen vain eksynyt.
251
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
En ole kulkuri. Olen vain eksynyt.
252
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
Kuulitko?
253
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Hän on vain eksynyt.
254
00:18:06,002 --> 00:18:07,378
Tuli tulva.
255
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Vanhempani yrittivät pelastaa minut.
256
00:18:13,134 --> 00:18:14,761
Tiedätkö, missäpäin koti on?
257
00:18:16,553 --> 00:18:17,639
Kotiko?
258
00:18:17,889 --> 00:18:20,767
Kun eksyy, oppii löytämään tien.
259
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
Olen Eshe.
260
00:18:23,019 --> 00:18:24,103
Minua väsyttää, Eshe.
261
00:18:24,687 --> 00:18:26,230
Tule, tännepäin.
262
00:18:43,873 --> 00:18:45,082
Tule, Mufasa.
263
00:18:54,050 --> 00:18:56,093
Onko tämä Milele?
264
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Ei, kultaseni.
265
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Yritin ottaa nokoset, Eshe.
266
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Kuninkaiden elintärkeät nokoset,
267
00:19:08,898 --> 00:19:11,525
mutta minut herätti inhottava,
268
00:19:11,693 --> 00:19:14,278
hirvittävä
ja vastenmielinen kulkurin löyhkä.
269
00:19:14,445 --> 00:19:15,571
Kun löydämme ulkopuolisen,
270
00:19:15,738 --> 00:19:18,115
mitä teemme? Kerrohan.
271
00:19:18,282 --> 00:19:20,034
Obasi, tiedän kyllä.
272
00:19:20,201 --> 00:19:21,202
Syömme sen.
273
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
Mutta löysin hänet, isä.
Pelastin hänen henkensä.
274
00:19:24,288 --> 00:19:27,834
Emme ole tekemisissä
ulkopuolisten kanssa.
275
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
Ainoa oikea side on verisukulaisuus.
276
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Olen kuullut tarinoita kaksi kertaa
meitä isommista leijonista.
277
00:19:34,090 --> 00:19:35,674
Ne ulkopuoliset
278
00:19:35,842 --> 00:19:38,219
ahmivat kaiken,
minkä edestään löytävät.
279
00:19:38,469 --> 00:19:40,888
Näyttääkö hän siltä,
että hän aikoo ahmia sinut?
280
00:19:42,932 --> 00:19:44,976
Tuo haju on inhottava.
281
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
En edes tiedä, pystyisinkö syömään
tuon kibetin!
282
00:19:47,478 --> 00:19:49,396
En ole kibeti. Olen Mufasa.
283
00:19:49,563 --> 00:19:51,858
-Tiedätkö, mitä Mufasa tarkoittaa?
-En.
284
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Se tarkoittaa kuningasta.
285
00:19:53,484 --> 00:19:54,610
Ja se olen minä.
286
00:19:54,777 --> 00:19:57,196
Sinun on parasta juosta, pikku Mufasa.
287
00:19:57,363 --> 00:19:58,364
Juokse henkesi edestä.
288
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Jos juoksen, et saa minua kiinni.
289
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Olen kaikkien aikojen nopein pentu.
290
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Olen kaikkien aikojen nopein pentu.
291
00:20:02,368 --> 00:20:03,410
Niin isäni sanoi.
292
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
Taka, sait haasteen.
293
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
He juoksevat
kuolleelle puulle ja takaisin.
294
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
Kun prinssi voittaa hänet,
295
00:20:11,127 --> 00:20:13,587
hotkin hänet yhdellä suupalalla.
296
00:20:13,755 --> 00:20:15,714
Entä jos Mufasa voittaa?
297
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Jos hän voittaa, hän jää henkiin.
298
00:20:19,385 --> 00:20:20,552
Hän jää luokseni.
299
00:20:21,345 --> 00:20:22,513
Annan sanani.
300
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Kisa alkakoon!
301
00:20:28,227 --> 00:20:29,812
Kömpelö kulkuri.
302
00:20:30,187 --> 00:20:31,397
Juokse, Mufasa!
303
00:20:31,856 --> 00:20:33,149
Ei olisi tarvinnut tehdä sitä.
304
00:20:33,315 --> 00:20:35,151
Taka on tuleva kuningas.
305
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Hänen täytyy voittaa
ensimmäinen haasteensa.
306
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Ei, Obasi. Hänen täytyy ansaita se,
jos haluaa oikeaksi kuninkaaksi.
307
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
Älä riistä sitä häneltä.
308
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
Parasta kiirehtiä.
309
00:22:04,115 --> 00:22:05,867
Vielä yksi salaisuus, Mufasa.
310
00:22:07,994 --> 00:22:09,495
Olen aina halunnut veljen.
311
00:22:27,388 --> 00:22:28,264
Huijari!
312
00:22:28,430 --> 00:22:29,306
Obasi!
313
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Pidä hänet naaraiden luona.
314
00:22:32,518 --> 00:22:37,273
Taka, miten voit hävitä kulkurille?
315
00:22:38,774 --> 00:22:39,942
Hyvä, Taka.
316
00:22:40,109 --> 00:22:41,485
Hyvä.
317
00:22:42,736 --> 00:22:44,155
Sanoit muka olevasi nopea.
318
00:22:44,321 --> 00:22:45,406
Annoin sinun voittaa.
319
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
En ole nukkunut moneen päivään
aalloilla ajelehtiessani…
320
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
Alahan tulla, Mufasa.
Hankkiudutaan ongelmiin.
321
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
Kun vallan saan
322
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
Ei toiset minua käy määräämään
323
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Määräämään
324
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
-Ja mun veli
-Mun veli
325
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
-Ja mun veli
-Mun veli
326
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
Kuninkaan se aina viereen jää
327
00:23:06,135 --> 00:23:08,679
-Varmaan
-Kyllä vaan
328
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
-Kun vallan saan
-Vallan saat
329
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
Ei toiset minua käy määräämään
330
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Määräämään
331
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
-Katsos, veli
-Kerro, veli
332
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
Voi paeta mua, mut kiinni jää
333
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Sen kun nään
334
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
Juostaan, juostaan
335
00:23:25,071 --> 00:23:26,113
Juostaan
336
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
Hei, eikö äitinne jo teitä kaipaile?
337
00:23:30,952 --> 00:23:32,619
Okei, no ehkä hei, haittaa ei
338
00:23:32,786 --> 00:23:33,955
Häivytään, juostaan
339
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Hei, tietääks isänne,
missä te kuljette?
340
00:23:38,584 --> 00:23:39,710
Okei, me häivytään
341
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
Häivytään, juostaan
Juostaan
342
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
Hei, eikö äitinne jo teitä kaipaile?
343
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Ha-ha, no varmaan joo
344
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
Kaivatkoon, kaivatkoon, juostaan
345
00:23:49,428 --> 00:23:54,183
Hei, tietääks isänne,
missä te kuljette?
346
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Taivaan tähdelle heitin toiveen
siis tän
347
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
Voi kunpa saisinkin veljen
voi kunpa saisinkin veljen
348
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Voi kunpa saisinkin veljen, tuollaisen
349
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Voi kunpa saisinkin veljen, tuollaisen
350
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
Voi kunpa saisinkin veljen
351
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
Voi kunpa saisinkin veljen
352
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Voi kunpa saisinkin veljen, tuollaisen
353
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Sä näätkö puun?
354
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
Linnuille maailma kaareutuu
355
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
Maailma kaareutuu
356
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
-Voi veli
-Mun veli
357
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
Kuuluu kunkkuna valtaani nuo
358
00:24:24,505 --> 00:24:27,133
Oot ehkä voimakkain
359
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
-Mut vapauteen
-Et kiinni saa
360
00:24:29,135 --> 00:24:32,054
Ja ne lentää omilla ehdoillaan
361
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
Ei mua voi saalistaa
362
00:24:35,016 --> 00:24:37,101
Vaanii päidemme yllä
363
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
Ei jahtisi aina tulosta suo
364
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
-Okei, nyt riittää tuo, juostaan
-Juostaan
365
00:24:43,440 --> 00:24:48,362
Hei, näinkö äitinne
siis antoi oppinne?
366
00:24:48,654 --> 00:24:50,156
Hei, nyt minne meen? Minne meen?
367
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
-Mitä teen?
-Juostaan
368
00:24:51,657 --> 00:24:54,160
-Hei
-Tuon isä sanoi niin
369
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
Ei luota kulkuriin
370
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
Sanopa tuo vielä kerran mulle
371
00:24:59,040 --> 00:25:00,624
Hei, miten haukuit mun veljee?
372
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Kukaan ei hauku mun veljee
373
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Kukaan ei hauku mun veljee
374
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
Pidä vaan kaukana elkees,
tai kohtaat mut
375
00:25:06,588 --> 00:25:08,382
Se, joka nolaa mun veljein
376
00:25:08,590 --> 00:25:10,301
Mulle on vihamies selkein
377
00:25:10,467 --> 00:25:12,553
Se on just niin, eikä melkein
378
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
Hei, mihin se meni?
379
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Voin luontoa kiittää lahjoistaan
380
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
Vain äiti muistoissa loistaa
381
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
Kun vuodet seuraa vain toistaan
382
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
Kun vuodet seuraa vain toistaan
383
00:25:37,828 --> 00:25:41,457
Kun vuodet seuraa vain toistaan
384
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
Kun vuodet seuraa vain toistaan
385
00:25:45,461 --> 00:25:47,045
-Veljelle ylistys raikaa
-Hei
386
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
-On veljeys meidän kuin taikaa
-Hei
387
00:25:49,298 --> 00:25:50,966
-Odottaa kuningasaikaa
-Hei
388
00:25:51,133 --> 00:25:53,051
-Rinnallain
-Hei
389
00:25:53,219 --> 00:25:55,011
-Nyt veli vierellä loistaa
-Hei
390
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
-En ilman olla mä voiskaan
-Hei
391
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
-Vuodet ne seuraa vain toistaan
-Hei
392
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
-Hei, Mufasa
-Niin, Taka?
393
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
-Nyt juostaan tuonne vain
-Hei
394
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
-Kilpaa mut rinnakkain
-Hei
395
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
Kilpaa mut rinnakkain
Ha!
396
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Norsuryntäys!
397
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Juoskaa henkenne edestä!
398
00:26:28,670 --> 00:26:30,881
Chigaru loikkasi ainakin kuusi metriä.
399
00:26:31,047 --> 00:26:32,216
Se on uusi ennätys.
400
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
Obasi, he tekivät sen taas.
401
00:26:34,676 --> 00:26:36,512
Pojistasi on vain harmia.
402
00:26:36,678 --> 00:26:38,680
Tuo ei ole poikani.
403
00:26:38,847 --> 00:26:40,766
Moukkia molemmat.
404
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Kulkuri ei saa tulla
lähelle Varjopuuta.
405
00:26:44,311 --> 00:26:45,562
Mufasa ja minä vain leikimme.
406
00:26:45,729 --> 00:26:48,232
Teistä ei koskaan tule veljeksiä.
407
00:26:48,399 --> 00:26:49,775
Mene takaisin naaraiden luo
408
00:26:49,941 --> 00:26:52,653
ja pysy poissa poikani luota.
409
00:26:54,196 --> 00:26:56,615
Äitisi adoptoi kaikki maailman liskot…
410
00:26:56,782 --> 00:26:59,117
Hän puhuu
ohikulkeville heinäsirkoillekin.
411
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
Haluan hänen mukaansa.
412
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Haluatko olla naaraiden kanssa?
413
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Haluatko olla naaraiden kanssa?
414
00:27:02,246 --> 00:27:03,830
Kuulut urosten joukkoon.
415
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
Hän saa metsästää äidin kanssa.
416
00:27:06,082 --> 00:27:08,544
Jokin päivä hän vielä pettää sinut.
417
00:27:09,545 --> 00:27:11,297
Niin kulkurit tekevät.
418
00:27:11,463 --> 00:27:12,881
Mufasa ei koskaan pettäisi minua.
419
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
Hei.
420
00:27:14,508 --> 00:27:17,261
Tämä kaikki kuuluu sinulle, poikani.
421
00:27:17,428 --> 00:27:19,763
Sinusta tulee kuningas.
422
00:27:19,930 --> 00:27:21,182
Ole siis tarkkana.
423
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
Tarkkaile jokaista liikettäni.
424
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Nukut taas.
425
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
Niin urokset tekevät.
426
00:27:29,147 --> 00:27:32,318
Suojelemme laumaa nukkuessamme.
427
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Se on…
428
00:27:33,902 --> 00:27:35,696
No, se on valtaa.
429
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Valtaako?
430
00:27:56,174 --> 00:27:57,343
Miksi pysähdymme?
431
00:27:57,509 --> 00:27:59,177
Sulje silmäsi.
432
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
Ja kerro, mitä kuulet.
433
00:28:02,473 --> 00:28:04,516
Mitä tunnet.
434
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
Antilooppilauma kulkee
yli kuivuneen järven.
435
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Noin puolen päivän matkan päässä?
436
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
Mistä tiedät,
etteivät ne ole gaselleja?
437
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
Askeleet ovat liian raskaita.
438
00:28:22,951 --> 00:28:25,246
-Ne liikkuvat liian hitaasti.
-Mitä muuta?
439
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Pystyt siihen.
440
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Kun tuuli osuu niiden sarviin,
se nousee ylös
441
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
eikä sivuun. Sarvet ovat siis
antilooppien sarvia.
442
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Oikein hyvä.
443
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
Mitä nyt, Mufasa? Mikä hätänä?
444
00:28:48,018 --> 00:28:49,853
Joskus haistan jotain.
445
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
Vain pieni häivähdys tuulessa.
446
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
Se tuoksuu kodilta.
447
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Sitten se häviää.
448
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Vanhempasi ovat yhä tuolla jossain.
Voimme jatkaa etsintöjä.
449
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Vanhempasi ovat yhä tuolla jossain.
Voimme jatkaa etsintöjä.
450
00:29:04,075 --> 00:29:05,286
He ovat poissa, Eshe.
451
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
Tuhlaat aikaasi opettamiseeni.
452
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Mutta kellään muulla koiraalla
ei ole samoja kykyjä kuin sinulla.
453
00:29:10,791 --> 00:29:13,001
Obasi ei koskaan hyväksy minua.
454
00:29:13,168 --> 00:29:15,671
En ole hänen verisukulaisensa
tai hänen perhettään.
455
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
Mutta olet minun perhettäni. Jos Obasi
näkisi, miten lahjakas olet…
456
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Ehkä minusta on kiva olla kulkuri.
457
00:29:23,512 --> 00:29:26,056
Ei sääntöjä, ei vastuuta.
458
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
Olen onnekas, Eshe.
459
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
Mitä tarkoitat, Mufasa?
460
00:29:29,435 --> 00:29:31,437
Minun ei tarvitse olla kuin Taka.
461
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
Minun ei tarvitse olla kuningas.
462
00:29:47,243 --> 00:29:49,413
Sanoiko hän:
"Ei sääntöjä, ei vastuuta"?
463
00:29:49,580 --> 00:29:51,915
Hylkiö, pelkää vettä,
ei koskaan käy kylvyssä.
464
00:29:52,082 --> 00:29:53,459
Eli hän haisee samalta kuin minä.
465
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
Se ei ole hyvä asia.
466
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Joka tapauksessa
hän taitaa olla yksi meistä.
467
00:29:58,589 --> 00:29:59,798
-Siinä se.
-On aikamme!
468
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
-Tämä on hetkemme.
-Ja yy, kaa, yy, kaa…
469
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
-Tämä on hetkemme.
-Ja yy, kaa, yy, kaa…
470
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Hakuna Mufasa
471
00:30:05,303 --> 00:30:07,514
Nimi ihana on
472
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
Hakuna Mufasa
473
00:30:09,725 --> 00:30:11,977
Se kertoo kohtalon
474
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
Ei huolen häivää…
475
00:30:13,395 --> 00:30:14,563
-Seis!
-Mitä?
476
00:30:14,730 --> 00:30:15,981
Älkää aloittako.
477
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Hyvä on, Rafiki on oikeassa.
Lakiosasto kirjoittaa muuten meille.
478
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
Ne haaskalinnut vievät
kaiken omaisuutemme.
479
00:30:20,694 --> 00:30:22,446
Jota meillä ei ole.
480
00:30:22,613 --> 00:30:23,822
Katso nyt meitä.
Olemme alastomia eläimiä.
481
00:30:23,989 --> 00:30:25,281
Ilmankos minua paleltaa aina.
482
00:30:25,449 --> 00:30:27,493
-He haluavat sitä!
-No niin, Pumba.
483
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Hoidetaan homma.
484
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
Hakuna Mufasa
485
00:30:30,286 --> 00:30:31,162
Hiljaa!
486
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
Kiara on musiikkisnobi.
487
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Rafiki, jatka vain.
488
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Myöhemmin sinä päivänä Eshe opetti
Mufasaa metsästämään pareittain.
489
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
Mutta Taka tarkkaili heitä salaa,
490
00:30:47,554 --> 00:30:49,973
ja jokin kammotus jahtasi heitä.
491
00:31:45,446 --> 00:31:46,530
Mufasa, juokse!
492
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eshe!
493
00:31:50,867 --> 00:31:51,702
Äiti.
494
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Äiti!
495
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Eshe!
496
00:32:12,138 --> 00:32:13,306
Älä pysähdy, Mufasa.
497
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
Ne iskevät kaulaan!
498
00:32:34,495 --> 00:32:35,954
Ei hätää, Mufasa.
499
00:32:36,747 --> 00:32:38,039
Ei hätää.
500
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Ei hätää.
501
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Toimit rohkeasti, Mufasa.
502
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
Kiitos.
503
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Eshe…
504
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Mitä tapahtui?
505
00:32:55,807 --> 00:32:58,268
Oletko loukkaantunut?
506
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Ne olivat valtavia.
Valkoisia kuin kummitukset.
507
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Ne olivat valtavia.
Valkoisia kuin kummitukset.
508
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
En ole ikinä nähnyt vastaavaa.
509
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
510
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Jos Mufasa
ei olisi ollut siellä, minä…
511
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Taka.
512
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Olen sinulle velkaa, Mufasa.
513
00:33:32,678 --> 00:33:33,804
Meidän täytyy valmistautua.
514
00:33:33,970 --> 00:33:36,557
Ne ovat tuulen alapuolella
alle päivän päässä.
515
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Ei.
516
00:33:39,392 --> 00:33:40,894
Et voi tietää sitä.
517
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Lähetä tiedustelija, niin huomaat.
518
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
Ne tulevat peräämme.
519
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
Chigaru.
520
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Isä, anna minun selittää.
521
00:33:52,656 --> 00:33:54,490
Ei nyt.
522
00:33:56,577 --> 00:33:57,994
Taka, tule.
523
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Missä poikani on?
524
00:34:20,433 --> 00:34:22,352
Siellä oli nuori leijona, majesteetti.
525
00:34:22,518 --> 00:34:23,729
Hän taisteli Shajua vastaan.
526
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Tulit silti takaisin.
527
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Selvisit.
528
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Loukkaannuin vakavasti, majesteetti.
Se on totuus.
529
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
-Totuusko?
-Niin, totuus.
530
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
Totuus seisoo takanasi.
531
00:34:44,457 --> 00:34:46,752
-Siellä oli muitakin, majesteetti.
-Ei.
532
00:34:46,918 --> 00:34:48,712
Harjassa on vain yhden verta.
533
00:34:48,879 --> 00:34:51,297
Eli hän jätti Shajun kuolemaan.
534
00:34:51,464 --> 00:34:52,758
Pelasti itsensä.
535
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Oliko se nuori leijona
heidän kuninkaansa?
536
00:34:55,969 --> 00:34:57,428
Hänen verensä on tavallista.
537
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Vastatkaa!
538
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Oliko hän heidän kuninkaansa?
539
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Ei, Kiros. Sinä olet ainoa kuningas.
540
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Ei, Kiros. Sinä olet ainoa kuningas.
541
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Tavallinen leijonako?
542
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
Ja tekö jätitte poikani kuolemaan?
543
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Olin loukkaantunut. En voinut muuta.
544
00:35:14,905 --> 00:35:16,948
Uskokaa minua, majesteetti.
545
00:35:17,115 --> 00:35:19,200
Ei minua tarvitse pelätä.
546
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
En satuttaisi omiani.
547
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Kiitos, majesteetti.
548
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
Jätän sen ilon…
549
00:35:27,042 --> 00:35:28,043
heille.
550
00:35:29,711 --> 00:35:31,672
Majesteetti! Ei. Kiros!
551
00:35:32,463 --> 00:35:33,298
Kiros!
552
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Kukaan ei saa tietää,
että pakenit äitisi luota.
553
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Sitä ei tapahtunut, Taka. Ymmärrätkö?
554
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Mutta en tiennyt.
Olin vain peloissani.
555
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Ei sillä väliä.
Sukulinjaa on suojeltava.
556
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Suojeltava valheellako?
Se on petollista, isä.
557
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Petos on mahtavan kuninkaan työkalu.
558
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Petos on mahtavan kuninkaan työkalu.
559
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
Taka.
560
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
Niin kuninkaiden täytyy tehdä.
561
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
Mutta en ole kuningas.
562
00:36:13,213 --> 00:36:14,589
Olen vain poikasi.
563
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Obasi!
564
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Chigaru.
565
00:36:18,468 --> 00:36:19,469
Obasi!
566
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Chigaru, olen täällä. Mitä näit?
567
00:36:23,974 --> 00:36:25,475
He ovat tulossa tänne, Obasi.
568
00:36:25,641 --> 00:36:27,560
Kaksi leijonaa jokaista meitä kohti.
569
00:36:27,728 --> 00:36:29,395
Jokainen toinen toistaan suurempi,
570
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
mutta yksikään ei yhtä mahtava
kuin Kiros, kaamea kuninkaansa.
571
00:36:34,025 --> 00:36:35,485
Ulkopuoliset.
572
00:36:36,027 --> 00:36:37,946
Tarinat olivat totta.
573
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Minun on suojeltava sukulinjaa, Eshe.
574
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
Tämän lauman tulevaisuutta.
575
00:36:43,785 --> 00:36:46,246
Taka, sinä olet se tulevaisuus.
576
00:36:46,412 --> 00:36:48,248
Tulevaisuusko? Isä, mitä tarkoitat?
577
00:36:49,082 --> 00:36:50,458
Lähetän sinut pois.
578
00:36:51,376 --> 00:36:52,543
Kauas täältä.
579
00:36:53,378 --> 00:36:57,507
Lähdet ja aloitat uuden elämän,
uuden alun.
580
00:36:57,715 --> 00:36:59,843
Lähde hänen kanssaan, Mufasa,
581
00:37:00,010 --> 00:37:01,636
vannoaksesi uskollisuuttasi.
582
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
He saapuvat aamunkoitteessa.
583
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Mihin menemme, Eshe?
584
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Ilman teitä minulla ei ole kotia.
585
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Mufasa, sinä ja Taka yhdessä. Se…
586
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
-Se on koti.
-Eshe…
587
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Mufasa, katso tuonne.
588
00:37:23,699 --> 00:37:24,826
Valon taakse…
589
00:37:24,993 --> 00:37:26,286
Tiedätkö, mitä näen?
590
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
Näen paikan, josta äitisi
sinulle kertoi. Joen alussa.
591
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Syvimmän kanjonin takana
vuorten toisella puolella.
592
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
Paikka horisontin takana.
593
00:37:37,881 --> 00:37:39,465
Jylhä maa, joka on niin vihreää,
594
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
niin täydellistä,
595
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
että, kun sen näkee, näkee…
596
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Milelen.
597
00:37:47,182 --> 00:37:49,767
Aivan. Ikuisuuden.
598
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Vanhempani puhuivat usein Milelestä.
Äitini mukaan sinne olimme menossa.
599
00:37:54,189 --> 00:37:55,690
Etkö näe, Mufasa?
600
00:37:55,857 --> 00:37:56,983
Sinun täytyy jatkaa.
601
00:37:57,150 --> 00:37:59,402
Jatka matkaasi valoa kohti.
602
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Ole kiltti, Eshe.
En voi menettää sinua.
603
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Ole kiltti, Eshe.
En voi menettää sinua.
604
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
Sinulla on aina rakkauteni, Mufasa.
605
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
Mutta perheesi on yhä tuolla jossain
odottamassa sinua.
606
00:38:08,411 --> 00:38:09,955
Tunnen heidän läsnäolonsa.
607
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
Tiedän, että sinäkin tunnet.
608
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Mene.
609
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Mene, Mufasa. Etsi tie kotiin.
610
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Äiti, anna anteeksi. Pyydän.
611
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Ei tarvitse, rakas.
612
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
Taka, rohkeuden hetkesi koittaa.
613
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Menkää nyt molemmat.
614
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
Menkää etsimään paikkanne
615
00:38:47,993 --> 00:38:49,577
Elämän tiellä.
616
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Jättivätkö he perheensä lopullisesti?
617
00:39:10,515 --> 00:39:11,682
Tarina on sydäntäsärkevä.
618
00:39:11,849 --> 00:39:13,393
Se leikkii tunteillani.
619
00:39:13,559 --> 00:39:15,020
Ja tämä on pahin juttu.
620
00:39:15,436 --> 00:39:16,897
-Mikä niin?
-Heinäsirkat loppuivat.
621
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
Ehkä parempi niin.
622
00:39:18,481 --> 00:39:20,025
Tarvitsen vessatauon
ennen toista näytöstä.
623
00:39:20,191 --> 00:39:21,651
Odottakaa minua.
624
00:39:26,907 --> 00:39:27,908
Tulin takaisin.
625
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
-Pumba, pesitkö sorkkasi?
-Toki.
626
00:39:30,243 --> 00:39:31,619
-Pumba?
-Pesin kyllä.
627
00:39:31,786 --> 00:39:33,038
-Pumba?
-Minähän…
628
00:39:33,204 --> 00:39:34,789
-Kävelen niillä taas kohta.
-Pumba?
629
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
Rafiki, tulivatko ulkopuoliset?
630
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Tulivat.
631
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
Metsästäjät veivät Kirosin
Kuninkaiden laaksoon,
632
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
ja Obasi ja Eshe puolustivat kotiaan.
633
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Kuka teistä on kuningas?
634
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Kuka teistä on kuningas?
635
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Sinulla ei ole
mitään syytä haastaa minua.
636
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Näyttääkö tämä haasteelta, kuningas?
637
00:40:10,866 --> 00:40:13,453
Leijonien keskuudessa on sääntöjä.
638
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Ei enää.
639
00:40:15,621 --> 00:40:18,458
Kun johdit tätä laumaa,
kokosin armeijan.
640
00:40:19,125 --> 00:40:20,460
Laumasi on viimeinen
641
00:40:20,626 --> 00:40:23,588
Kuninkaiden laaksossa, eli…
642
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
Kaikki, mitä valo koskettaa,
kuuluu minulle.
643
00:40:27,800 --> 00:40:29,469
On vain yksi hallitsija.
644
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
Yksi leijonakuningas.
645
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
Mä siinäkö kuninkaan nään?
Se varjossa vaan
646
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
Makaa laakereillaan
647
00:40:47,237 --> 00:40:50,490
Niin kuukin käy vaan kulkuaan
648
00:40:50,656 --> 00:40:52,742
On päivä tai yö
649
00:40:52,950 --> 00:40:55,120
On tehtävä työ
650
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
Se luo valoaan
651
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Poikani veit
652
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Voi voi, minkä teit
653
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Voi voi, minkä teit
654
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
Ei laumastas jää nyt jälkeäkään
655
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
On kohtalo: hei hei!
656
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
Laumalle: hei hei!
657
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
Raahustaa saatte
Mannut ja maat
658
00:41:18,309 --> 00:41:20,020
On kohtalo: hei hei!
659
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Laumalle: hei hei!
660
00:41:23,398 --> 00:41:27,152
Käskyvalta saa nosteen, heh
Hei hei
661
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
Kaikki, mihin valo koskee
662
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
On tie elämän valhe vain
663
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
Kun toinen saalistaa
664
00:41:37,537 --> 00:41:40,165
Toinen karkuun juosta saa
665
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
On mullakin raatelijain
666
00:41:44,544 --> 00:41:46,712
Niin kaiken ne huomaa
667
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
Ei armoa suomaan
668
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
Oo luotuja lain
669
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Mä johdan näin
670
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
Sä varjoon jäit
671
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Ei laumastas jää nyt jälkeäkään
672
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Ei laumastas jää nyt jälkeäkään
673
00:42:03,188 --> 00:42:05,022
On kohtalo: hei hei!
674
00:42:05,440 --> 00:42:07,317
Laumalle: hei hei!
675
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
Raahustaa saatte
Mannut ja maat
676
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
On kohtalo: hei hei!
677
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
On kohtalo: hei hei!
678
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
Aijai, näin kostoni saan!
679
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
Jos näin suku katkeaa
680
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
Mä vahvin oon
681
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Mä sanon: hei hei
682
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
On kohtalo: hei hei
683
00:42:39,515 --> 00:42:40,725
Hei hei
684
00:42:48,566 --> 00:42:51,111
Lähdetään. He seuraavat meitä.
685
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
-Taka!
-Entä jos olet väärässä?
686
00:42:53,738 --> 00:42:54,530
Entä jos he ovat kunnossa?
687
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
He elävät nyt sinussa.
688
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
Seuraa minua, veli.
689
00:42:59,785 --> 00:43:01,036
Meidän täytyy lähteä.
690
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
Yhdessä.
691
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
Yhdessä.
692
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Juokse, Mufasa.
693
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Juokse!
694
00:43:33,361 --> 00:43:34,362
Metsästäjiä.
695
00:43:34,529 --> 00:43:35,863
Mitä teemme?
696
00:43:36,906 --> 00:43:39,159
Juostaan! Nopeasti!
697
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Tänne päin!
698
00:44:00,805 --> 00:44:02,056
Takaisin puiden luo.
699
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Olemme nalkissa. Täytyy uida.
700
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Olemme nalkissa. Täytyy uida.
701
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
Ei, täytyy taistella.
702
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
Jos taistelemme, kuolemme.
703
00:44:07,270 --> 00:44:08,646
Mutta jos uimme, hukumme.
704
00:44:08,813 --> 00:44:10,898
En halunnut tehdä tätä…
705
00:44:11,065 --> 00:44:13,150
-Käsken sinua uimaan!
-Mitä?
706
00:44:13,318 --> 00:44:15,945
Vannoit uskollisuuttasi.
Käsken sinua uimaan.
707
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Taka, nyt ei ole vitsien aika.
708
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Kumpi teistä tappoi poikani?
709
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Minä. Tuo leijona on vain kulkuri.
Anna hänen mennä.
710
00:44:39,176 --> 00:44:40,886
Kiros, toinen leijona
ei ole mikään kulkuri.
711
00:44:41,053 --> 00:44:42,805
Hänellä on lauman verta.
712
00:44:44,349 --> 00:44:46,183
Kuninkaan viimeinen jälkeläinenkö?
713
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Veri verestä.
714
00:45:07,372 --> 00:45:08,664
He tulevat!
715
00:45:09,290 --> 00:45:10,416
Mitä teemme?
716
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Löydämmekö etuaseman?
717
00:45:12,042 --> 00:45:15,630
Minkä etuaseman?
Olemme kivellä veden keskellä!
718
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Taka, tehdään se.
Hyökätään kuninkaan kimppuun.
719
00:45:28,726 --> 00:45:29,810
Mufasa, olen valmis.
720
00:45:30,603 --> 00:45:32,146
Vielä yksi juttu.
721
00:45:32,313 --> 00:45:33,356
-Mitä?
-Leuka ylös!
722
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Taka!
723
00:45:36,317 --> 00:45:39,654
Tämä oli huono idea.
724
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
Mufasa!
725
00:45:49,204 --> 00:45:50,373
Mufasa!
726
00:45:58,339 --> 00:46:00,174
-Mufasa, olemme elossa.
-Niin!
727
00:46:00,341 --> 00:46:02,552
Tein sen. Pelastin meidät.
728
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Mitä olit sanomassa?
729
00:46:35,084 --> 00:46:37,127
No niin.
730
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Ei enää vettä.
731
00:46:39,171 --> 00:46:41,215
Sano, että löydät heidät joesta.
732
00:46:41,382 --> 00:46:43,634
Löydämme heidät mistä tahansa.
733
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
He voivat juosta, mutteivät piiloutua.
734
00:46:47,847 --> 00:46:50,182
Ymmärsinkö oikein,
emmekö ole mukana tarinassa?
735
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Tuntuu, että Kiros vie valokeilani.
736
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Niin. Minulla ei ole nähty olo.
737
00:46:55,980 --> 00:46:58,483
On monta tarinaa, joissa olemme.
Kerro jokin niistä.
738
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Saanko ehdottaa jotain?
739
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Vähemmän lapsuuden traumoja,
enemmän mangusteja.
740
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Vähemmän lapsuuden traumoja,
enemmän mangusteja.
741
00:47:03,363 --> 00:47:06,073
Rafiki, tiedän, kuka Takasta tulee.
742
00:47:06,991 --> 00:47:08,826
Minäkin. Se on ilmiselvää.
743
00:47:08,993 --> 00:47:10,661
Mutta jotta ymmärrämme
molemmat, kerro.
744
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
-Onko se Simba? Vai minä?
-Pumba.
745
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
Hetkinen. Olenko minä Obasi?
746
00:47:14,665 --> 00:47:16,876
Siinä ei ole järkeä.
Mutta yksi kysymys.
747
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
Olenko minä Taka?
748
00:47:20,380 --> 00:47:23,716
Tein sen taas.
749
00:47:24,091 --> 00:47:27,762
En pidä kirjaa,
mutta pelastin sinut. Taas!
750
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Vaikka sitä on vaikea sanoa,
sano rohkeasti: "Kiitos, Taka."
751
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Haluatko kiittää siitä,
että työnsit minut vesiputoukseen?
752
00:47:36,103 --> 00:47:37,855
Kyllä, ja ole hyvä.
753
00:47:38,523 --> 00:47:41,108
Ei ole minun vikani,
että krokotiilit pitävät sinusta.
754
00:47:42,234 --> 00:47:43,360
Älä sano noin.
755
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Tein sen taas.
756
00:47:51,035 --> 00:47:52,036
Mufasa.
757
00:47:52,912 --> 00:47:54,705
Ovatko siellä ulkopuoliset?
758
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Eivät. Naaras on tuossa.
759
00:47:56,916 --> 00:47:58,042
"Naaras?"
760
00:48:00,503 --> 00:48:02,171
Et voi paeta.
761
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Meillä on hajujälkesi.
762
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Meillä on hajujälkesi.
763
00:48:04,048 --> 00:48:05,090
Hajujälkenikö?
764
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Olen vaaninut teitä koko yön.
765
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
Se ei ole mahdollista.
766
00:48:09,762 --> 00:48:12,640
Miksi sitten piiritin teitä
kolme kertaa tässä metsässä,
767
00:48:12,807 --> 00:48:15,017
kun te jahtasitte toistenne häntiä?
768
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
Olipa noloa.
769
00:48:36,706 --> 00:48:40,084
Niin oli tarkoituskin tehdä…
770
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Luuletteko yhä, että pelkään?
771
00:48:44,755 --> 00:48:47,467
-Miksi seuraat meitä?
-Halusin löytää laumani.
772
00:48:47,633 --> 00:48:49,510
-Mitä heille tapahtui?
-Ulkopuoliset.
773
00:48:49,969 --> 00:48:53,764
Muutama meistä pakeni.
En ole nähnyt teidän lisäksenne muita.
774
00:48:55,015 --> 00:48:56,016
Älkää pysähtykö.
775
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
Odota!
776
00:48:58,853 --> 00:48:59,854
Nimeni on Taka.
777
00:49:01,021 --> 00:49:02,732
Obasin poika.
778
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Tiedän, miltä tuntuu menettää kaikki.
779
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Tiedän, miltä tuntuu menettää kaikki.
780
00:49:04,734 --> 00:49:05,985
Tule mukaamme. Voimme auttaa.
781
00:49:06,151 --> 00:49:07,737
En tarvitse apua.
782
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Sinulla ei ole ketään.
783
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Hänellä on joku. Kiitos vain.
784
00:49:12,992 --> 00:49:15,202
Hän on Zazu. Älkää syökö häntä.
785
00:49:15,369 --> 00:49:16,829
Kuulitte häntä. Älkää syökö minua.
786
00:49:16,996 --> 00:49:19,790
Kuninkaallisen kaartin uutena jäsenenä
787
00:49:19,957 --> 00:49:22,752
pyydän teitä
ystävällisesti poistumaan.
788
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
Kiitos, että kävitte.
789
00:49:24,837 --> 00:49:26,881
Palkkasiko kuninkaasi
linnun suojaksesi?
790
00:49:27,172 --> 00:49:28,758
Miten korkealle voit lentää?
791
00:49:29,759 --> 00:49:31,594
Tarvitsin tiedustelijan.
792
00:49:31,761 --> 00:49:33,345
Zazu oli viimeinen vaihtoehto.
793
00:49:33,513 --> 00:49:35,055
Toiseksi viimeinen.
794
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Majesteetti valitsi
Albert-iguaanin sijaan
795
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
siivellisen käskyläisen.
796
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
Siten minusta tuli
prinsessan ykköstiedustelija.
797
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
Kolmas päiväni sujuu mainiosti,
vaikka itse sanonkin.
798
00:49:46,901 --> 00:49:48,193
Sarabi, sinäkin voit sanoa niin.
799
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
Miten kauas
luulet pääseväsi linnun kanssa?
800
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
Miten kauas te neropatit pääsette
harhaillen ja toisiinne törmäillen?
801
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
Mileleen asti.
802
00:49:56,243 --> 00:49:58,037
-Milele on vain myytti.
-Ei se ole myytti.
803
00:49:58,203 --> 00:50:00,289
Elämän tie ja sadunomaisia laumoja.
804
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
-Jahtaat jotain, mitä ei ole olemassa.
-Ihan oikeasti.
805
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
En tiedä, onko Milele olemassa,
mutta nyt
806
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
En tiedä, onko Milele olemassa,
mutta nyt
807
00:50:05,169 --> 00:50:06,336
se on ainoa toivomme.
808
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Emme tarvitse toivoa vaan ruokaa.
809
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Hyvää työtä, veli. Tosi hyvä.
810
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
Puissa on vaara.
Ensimmäinen oikea vaarani,
811
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
ja jätän sen väliin. En mene.
Jään tänne, kiitos vain.
812
00:50:20,685 --> 00:50:23,896
Tule, Sarabi. Illallinen on tulossa.
813
00:50:24,438 --> 00:50:26,148
Sarabi, jos sopii.
814
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Hän puhuu asiaa, teidän korkeutenne.
815
00:50:29,694 --> 00:50:32,071
Mutta toisaalta hän on nälkäinen
leijona, joka haluaa syödä minut,
816
00:50:32,237 --> 00:50:33,488
joten olen epävarma.
817
00:50:36,784 --> 00:50:38,953
Se meni aika hyvin kaiken huomioiden.
818
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
Kiara, nyt minä tulen kuvioihin.
819
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Rafiki.
820
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Järjestystä!
Järjestystä paviaanien kongressissa.
821
00:51:05,938 --> 00:51:09,399
Tänään puihimme tuli gepardi
kolmatta yötä peräkkäin.
822
00:51:09,566 --> 00:51:10,901
Melkein tappoi erään jäsenemme.
823
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
Se oli Rafikin vika.
824
00:51:12,361 --> 00:51:14,321
Hän kutsui pedon esiin unillaan.
825
00:51:14,488 --> 00:51:17,867
Meidän on karkotettava Rafiki
ja hänen näkynsä lopullisesti.
826
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Rafiki yritti varoittaa sinua.
827
00:51:19,368 --> 00:51:23,080
Hänen unensa kutsuvat vihollisiamme.
Hän puhuu hengille ja paholaiselle.
828
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
-Mistä oikein puhut?
-Hän on tehnyt sen aiemmin.
829
00:51:25,540 --> 00:51:27,501
Hänen veljensä hätisteltiin
näistä puista
830
00:51:27,668 --> 00:51:28,794
ikuisiksi ajoiksi.
831
00:51:28,961 --> 00:51:30,170
Rafiki oli vasta lapsi.
832
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
Lapsi, joka syntyi ontuvalla jalalla.
Mutta jotenkin hän selvisi.
833
00:51:34,091 --> 00:51:36,551
Rafiki löysi vettä kuivalla kaudella.
834
00:51:36,719 --> 00:51:39,054
Kuka paransi sinut,
Inaki, kun olit sairas?
835
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Hän puhuu hyönteisille
ja keskustelee kuun kanssa.
836
00:51:42,474 --> 00:51:45,435
Zala, tiedät, mitä tapahtuu,
jos ajat hänet pois puista.
837
00:51:45,602 --> 00:51:47,396
Hän on amelaaniwa!
838
00:51:47,562 --> 00:51:48,438
Kirous meille kaikille.
839
00:51:48,731 --> 00:51:50,733
-Se ei ole totta.
-Hän ei kuulu tänne.
840
00:51:50,900 --> 00:51:53,778
Ne, jotka kannattavat karkotusta,
peittäkää toinen silmä.
841
00:51:54,361 --> 00:51:55,529
Miten voit luottaa häneen?
842
00:51:55,696 --> 00:51:57,489
En luota häneen
enkä hänen taikoihinsa!
843
00:51:57,657 --> 00:51:58,615
Hän ei kuulu tänne.
844
00:51:58,783 --> 00:52:00,534
Hän ei ole paviaani
eikä tule koskaan olemaan.
845
00:52:00,701 --> 00:52:02,119
Hän ei ole yksi meistä.
846
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Niin koitti aika.
847
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Niin koitti aika.
848
00:52:04,413 --> 00:52:05,706
Ei, odota.
849
00:52:06,331 --> 00:52:07,750
Mihin menet?
850
00:52:07,917 --> 00:52:10,335
Sinne, minne olisi pitänyt mennä
kauan sitten.
851
00:52:10,502 --> 00:52:12,546
Etsimään kaiken, minkä menetin.
852
00:52:13,213 --> 00:52:14,298
Perheeni.
853
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Et selviä yksin.
854
00:52:16,759 --> 00:52:18,093
Ei kukaan selviä.
855
00:52:18,260 --> 00:52:20,637
Mutta tässä sitä ollaan.
856
00:52:22,597 --> 00:52:23,891
Voi, Rafiki.
857
00:52:24,058 --> 00:52:28,520
Silmä ei koskaan unohda sitä,
mitä sydän on nähnyt.
858
00:52:48,874 --> 00:52:50,167
Kaikki on hyvin.
859
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Voit yrittää paeta,
muttet pääse kauaksi.
860
00:53:27,454 --> 00:53:29,248
Miksi pakenisin sinua?
861
00:53:29,999 --> 00:53:31,959
Koska olemme leijonia.
862
00:53:32,126 --> 00:53:34,837
Eli leijonia!
863
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
Kirppu voi häiritä leijonaa
enemmän kuin leijona kirppua.
864
00:53:39,508 --> 00:53:42,177
Et taida ymmärtää, mitä pian tapahtuu.
865
00:53:42,344 --> 00:53:43,846
Et voi mennä mihinkään.
866
00:53:44,013 --> 00:53:45,806
Menen eteenpäin.
867
00:53:45,973 --> 00:53:47,391
Epäilen vahvasti.
868
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
On helppo epäillä kaikkea,
kun ei tiedä mitään.
869
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
Voidaanko jo hoitaa homma?
870
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Jos riistätte henkeni,
ette löydä Mileleä.
871
00:53:57,234 --> 00:53:58,986
Hetkinen, sanoitko Milele?
872
00:53:59,153 --> 00:54:01,989
Sinne minä menen. Valoa kohti.
873
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Olen ollut siellä
monta kertaa unissani.
874
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Olen ollut siellä
monta kertaa unissani.
875
00:54:05,951 --> 00:54:07,953
Veljeni odottaa minua siellä.
876
00:54:08,120 --> 00:54:09,454
Olen nähnyt puun.
877
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Osaan kuvitella sen. Me kaksi
878
00:54:11,791 --> 00:54:13,292
yhdessä jälleen.
879
00:54:13,458 --> 00:54:15,795
Miksi kukaan uskoisi
paviaanin unelmaan?
880
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
Joskus ei ole muuta kuin unelma.
881
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
Ainoa totuus, joka elää sisällämme.
882
00:54:20,925 --> 00:54:23,385
Kuin muisto suuresta kuninkaasta.
883
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
Mistä tiesit?
884
00:54:25,137 --> 00:54:28,432
Auta meidät Mileleen, niin saat elää.
885
00:54:28,598 --> 00:54:30,184
-Onko meillä sopimus?
-Ei.
886
00:54:30,350 --> 00:54:31,518
Mitä? Miksi?
887
00:54:31,685 --> 00:54:34,688
Rafiki antaa teidän elää.
888
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Tämä saa riittää!
889
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
Taka, älä syö häntä.
890
00:54:38,984 --> 00:54:41,946
Taas yksi sopeutumaton kulkuri,
jota emme saa syödä.
891
00:54:42,112 --> 00:54:44,698
Pitäisikö meidän muka
seurata tätä paviaania
892
00:54:44,865 --> 00:54:47,284
paikkaan, jota kukaan ei ole nähnyt?
893
00:54:47,952 --> 00:54:49,119
Pärjään paremmin yksin.
894
00:54:50,620 --> 00:54:53,040
Yksi tikku voi savuta,
895
00:54:53,207 --> 00:54:55,084
mutta se ei koskaan pala.
896
00:54:58,295 --> 00:54:59,754
No niin, nyt kun meitä on viisi,
897
00:54:59,922 --> 00:55:02,507
kerrotaan kaikki
hauska juttu itsestämme.
898
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Minä aloitan.
899
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Minä aloitan.
900
00:55:03,843 --> 00:55:06,803
Olin kerran ihastunut flamingoon.
901
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
En ole koskaan sanonut sitä ääneen.
902
00:55:09,556 --> 00:55:10,599
Ja he kävelevät pois.
903
00:55:10,765 --> 00:55:12,559
Niin, paljon paikkoja kiertämättä
ja valtakuntia näkemättä.
904
00:55:12,726 --> 00:55:14,186
On kiire. Vauhtia.
905
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
Hetkinen. Nytkö sinä olet jutun tähti?
906
00:55:26,907 --> 00:55:29,493
Joku on tainnut kyllästyä
soittelemaan toista viulua, vai?
907
00:55:29,659 --> 00:55:31,954
Yhtäkkiä tarinassa onkin
paljon Rafikia.
908
00:55:32,121 --> 00:55:33,998
Annoit jopa itsellesi
kadonneen veljenkin.
909
00:55:34,164 --> 00:55:35,958
-Niin.
-Mitä seuraavaksi? Hauska iskulauseko?
910
00:55:36,125 --> 00:55:38,127
Alatko piereskellä?
Se on minun juttuni.
911
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Ei Mufasan tarinaa voi kertoa
912
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
ilman Rafikin tarinaa.
913
00:55:43,465 --> 00:55:45,842
Nyt hän puhuu itsestään
kolmannessa persoonassa.
914
00:55:46,010 --> 00:55:47,261
Pian hän saa oman tuoksunsa.
915
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
Minä olen ainoa,
jolla on oma ominaistuoksu.
916
00:55:49,972 --> 00:55:51,515
Sen nimi on Pumban pumbautus,
917
00:55:51,681 --> 00:55:54,184
ja kuulemani mukaan se on ällöttävä.
918
00:55:54,809 --> 00:55:56,311
Äiti? Isä?
919
00:55:56,728 --> 00:55:59,106
Jos kuulette minua, tulkaa kotiin.
920
00:56:00,065 --> 00:56:01,233
Olkaa kilttejä.
921
00:56:01,650 --> 00:56:02,902
Tulkaa kotiin.
922
00:56:10,659 --> 00:56:11,660
Äiti?
923
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Äiti?
924
00:56:19,084 --> 00:56:20,544
Milele.
925
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Äiti!
926
00:56:40,605 --> 00:56:41,606
Rafiki.
927
00:56:42,399 --> 00:56:44,068
-Mitä teet?
-Kalastan.
928
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Istut kivellä silmät kiinni.
929
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Silmäni ovat auki.
Luomeni ovat kiinni.
930
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Miksi puhun paviaanille?
931
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
En ole paviaani. Olen mandrilli.
932
00:56:56,746 --> 00:56:59,458
Ei pahalla, mutta apina on apina.
933
00:56:59,624 --> 00:57:01,043
Ja kulkuri on kulkuri.
934
00:57:01,210 --> 00:57:02,169
Mitä tuo tarkoittaa?
935
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Sitä, että olemme samanlaisia.
936
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Sitä, että olemme samanlaisia.
937
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Emme ole yhtään samanlaisia.
938
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Katso tarkkaan. Olen leijona.
939
00:57:11,345 --> 00:57:14,723
Leijona, joka pelkää vettä
ja omaa peilikuvaansa.
940
00:57:15,224 --> 00:57:18,685
Joka ei pysty nukkumaan
näkemiensä unien takia.
941
00:57:20,020 --> 00:57:22,897
Pelkäät omia uniasi, Mufasa.
942
00:57:23,065 --> 00:57:25,067
Pelkäät, mitä näet niissä.
943
00:57:25,234 --> 00:57:27,652
Näen vanhempani.
944
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Tunnen heidät kaikkialla.
945
00:57:30,572 --> 00:57:32,366
Tietenkin, Mufasa.
946
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Tunnet heidät ikuisesti.
947
00:57:35,995 --> 00:57:38,913
Äitini, kuulen hänen äänensä.
948
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Hän sanoo,
että olemme matkalla Mileleen,
949
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
mutta oloni on hukassa ilman häntä.
950
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
Matkasi ei ole unta, Mufasa.
951
00:57:50,259 --> 00:57:52,052
Äitisi opastaa sinua,
952
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
ja mihin menetkin, perhe odottaa.
953
00:58:08,568 --> 00:58:09,736
Mitä oikein teet?
954
00:58:10,279 --> 00:58:11,238
Näännymme nälkään.
955
00:58:11,405 --> 00:58:12,822
Ei ollut sen aika.
956
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
Kala suostui sen sijaan
jakamaan veden kanssamme.
957
00:58:27,087 --> 00:58:28,213
Minulla on raportti.
958
00:58:28,838 --> 00:58:29,964
On aamu.
959
00:58:30,674 --> 00:58:32,301
Raportin loppu.
960
00:58:40,059 --> 00:58:42,727
Jakautunut maa tuo valinnan.
961
00:58:42,936 --> 00:58:44,479
Kierretäänkö vai mennäänkö alakautta?
962
00:58:44,646 --> 00:58:46,773
Päätös on sinun.
963
00:58:50,944 --> 00:58:53,738
Katso tuonne, valon taakse.
964
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Syvimmän kanjonin toiselle puolelle.
965
00:58:58,702 --> 00:59:00,745
"Syvimmän kanjonin toiselle puolelle."
966
00:59:01,455 --> 00:59:02,456
Mennään alakautta.
967
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Miksi? Jonkin sadun takiako?
968
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Miksi? Jonkin sadun takiako?
969
00:59:05,209 --> 00:59:06,585
Kivet kätkevät jälkemme.
970
00:59:06,751 --> 00:59:08,212
On turvallisempaa kiertää.
971
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Jäljitin heidän hajunsa.
972
00:59:09,963 --> 00:59:12,466
Ainoa asia, jonka jäljitit,
on hallusinoiva paviaani.
973
00:59:12,632 --> 00:59:13,717
Olen mandrilli.
974
00:59:13,883 --> 00:59:15,260
Tämä on ajanhukkaa.
975
00:59:15,427 --> 00:59:16,845
Sulje silmäsi.
976
00:59:17,387 --> 00:59:18,388
Mitä?
977
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Kerro, mitä näet ja tunnet.
978
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
Tuulessa ei ole mitään.
979
00:59:22,976 --> 00:59:25,437
-Ei, ne liikkuvat puskien läpi.
-Ketkä?
980
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
Naaraat, edessä. No niin.
981
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
Tyhjennä mielesi. Keskity.
982
00:59:30,859 --> 00:59:32,902
Minä keskitynkin.
983
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
Hän on oikeassa.
984
00:59:47,542 --> 00:59:48,877
Meidän on mentävä alakautta.
985
00:59:49,169 --> 00:59:50,879
Jestas.
986
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Nyt monta tikkua
sytyttää tulen yhdessä.
987
00:59:56,718 --> 00:59:59,388
Tulkaa. Meillä on
paljon paikkoja kiertämättä.
988
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
Ja valtakuntia näkemättä.
989
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Ja valtakuntia näkemättä!
990
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Ja valtakuntia näkemättä!
991
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
Onko sulla kiire? Jätä muut
992
01:00:10,565 --> 01:00:11,650
Tie on sun
993
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
Juokse pois
994
01:00:13,902 --> 01:00:17,071
Mut jos aiotkin kauas
995
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
Mee yhtä matkaa
996
01:00:19,115 --> 01:00:20,909
Näin on, näin kauas yhtä matkaa
997
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
Mee yhtä matkaa
998
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
Sun isäs määräs: vahtiin jää
999
01:00:26,790 --> 01:00:29,293
Nyt missä onkaan määränpää
1000
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
On lintuperspektiivin tuoja suojas sun
1001
01:00:32,921 --> 01:00:36,300
Mä luokses jään
1002
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
Niin luottaa saat
1003
01:00:38,134 --> 01:00:40,053
Onko sulla kiire? Jätä muut
1004
01:00:40,220 --> 01:00:41,137
Niin mä teen
1005
01:00:41,305 --> 01:00:42,931
-Tie on sun
-Yksikseen
1006
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
-Juokse pois
-Joo mä meen
1007
01:00:45,559 --> 01:00:47,769
Jos sä aiotkin kauas
1008
01:00:47,936 --> 01:00:49,688
Mee yhtä matkaa
1009
01:00:49,854 --> 01:00:51,648
Näin on, näin kauas yhtä matkaa
1010
01:00:51,815 --> 01:00:53,650
Mee yhtä matkaa
1011
01:00:54,318 --> 01:00:57,612
Vielä löytää perheeni saan
1012
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
Siihen saakka kuljetaan
1013
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Kauas kanssas tuun kulkemaan
1014
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Kauas kanssas tuun kulkemaan
1015
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
On näin helpompaa taivaltaa
1016
01:01:09,583 --> 01:01:13,212
Vielä löytää perheeni saan
1017
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
Siihen saakka näin kuljetaan
1018
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
-Kauas kanssas tuun kulkemaan
-Luokses jään
1019
01:01:21,135 --> 01:01:24,348
On näin helpompaa taivaltaa
1020
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
Niin kuin luonnostaan
1021
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
Niin kuin peurat ja laidunmaat
1022
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
Niin kuin aurinko kultaharjaan
1023
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Sarabi, sä ja mä, me käydään yhteen
1024
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
-Niin kuin luonnostaan
-Vielä löytää perheeni saan
1025
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
-Niin kuin peurat ja laidunmaat
-Siihen saakka näin kuljetaan
1026
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
-Niin kuin turkkiisi kultasäteet
-Vielä löytää perheeni saan
1027
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
-Sä ja mä, me käydään yhteen
-On näin helpompaa taivaltaa
1028
01:01:55,086 --> 01:01:58,923
-Mun veli oottaa mua siellä
-Vielä löytää perheeni saan
1029
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
-Mun veli luottaa, saavun vielä
-Kauas kanssas tuun kulkemaan
1030
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
-Mun veli joskus suunnan hukkaa
-Vielä löytää
1031
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
-Mun veli joskus suunnan hukkaa
-Vielä löytää
1032
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
-Harhautuu
-Perheeni saan
1033
01:02:07,266 --> 01:02:10,602
-Jos törmäät veljeen, kerro: mä tuun
-On näin helpompaa taivaltaa
1034
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
On näin helpompaa taivaltaa
1035
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
On näin helpompaa
1036
01:02:20,445 --> 01:02:22,906
-Sä et yksin oo
-Sä et yksin oo
1037
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
-Jatketaan
-Jatketaan
1038
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
-Matkaa vaan
-Matkaa vaan
1039
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
-Me yhtä matkaa
-Hei, hei, hei
1040
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
Kauas yhtä matkaa
1041
01:02:31,748 --> 01:02:33,542
-Näin on, näin
-Hei, hei, hei
1042
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
Kauas yhtä matkaa
1043
01:02:43,885 --> 01:02:46,305
Kulkiessamme suuren laakson halki
1044
01:02:46,930 --> 01:02:49,182
metsästäjät seurasivat
jokaista liikettämme.
1045
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Kiros. He eivät ole yksin.
1046
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
Heidän seuraansa
on liittynyt naarasleijona.
1047
01:02:55,897 --> 01:02:58,191
Sekä apina.
1048
01:03:08,201 --> 01:03:09,328
Mufasa.
1049
01:03:09,494 --> 01:03:11,413
Mufasa. Auta minua.
1050
01:03:11,580 --> 01:03:12,456
Miten?
1051
01:03:12,622 --> 01:03:13,957
Sarabi, Mufasa.
1052
01:03:14,123 --> 01:03:16,209
Hän on valo, josta äitini puhui.
1053
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
-Mitä?
-Hän on erityinen.
1054
01:03:18,044 --> 01:03:20,547
Upein naaras,
jonka olen koskaan tavannut.
1055
01:03:20,714 --> 01:03:23,800
En tiedä, mitä sanoisin hänelle.
Vietit koko ikäsi naaraiden kanssa.
1056
01:03:23,967 --> 01:03:25,844
Kerro, mitä sanoisin.
1057
01:03:26,010 --> 01:03:28,221
Puhu vain hänelle. Ole oma itsesi.
1058
01:03:28,388 --> 01:03:29,556
Ei, Mufasa.
1059
01:03:29,723 --> 01:03:32,183
Et ymmärrä.
Oma itseni ei ole riittävän hyvä.
1060
01:03:32,684 --> 01:03:33,727
Sinä…
1061
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
Tiedät asioita.
1062
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
Hyvä on.
1063
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
Älä monimutkaista asiaa.
Kysy häneltä kysymys.
1064
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Selvä. Kysymys. Hyvä juttu.
1065
01:03:44,738 --> 01:03:48,367
Yritä olla itsevarma. Välinpitämätön.
1066
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
Mutta olen hyvin kiinnostunut.
1067
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
-Kerro hänelle kukista.
-Mistä kukista?
1068
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
Laakso, josta hän on kotoisin.
Siellä on kukkia kaikkialla.
1069
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
Ne ovat piippukukkia.
1070
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
Pitkävartisia.
1071
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
Siellä on todella kaunista.
1072
01:04:04,048 --> 01:04:05,049
Mistä tiedät?
1073
01:04:05,216 --> 01:04:08,261
Haistan ne hänen turkistaan,
kun hän kulkee ohi.
1074
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
Selvä.
1075
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Kukkia. Välinpitämätön.
1076
01:04:12,599 --> 01:04:15,351
-Kukkia. Välinpitämätön. Kukkia.
-Ja tämä on kaikkein tärkeintä.
1077
01:04:15,519 --> 01:04:16,686
-Välinpitämätön.
-Kuuntele…
1078
01:04:16,853 --> 01:04:18,522
-Kukkia ja välinpitämätön.
-…kun hän puhuu.
1079
01:04:18,688 --> 01:04:20,356
-Koirailla on sen suhteen haasteita.
-Kukkia…
1080
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
Anteeksi. Mitä sanoit?
1081
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
Ihan oikeastiko?
1082
01:04:27,071 --> 01:04:28,657
Kuulin kyllä, veliseni.
1083
01:04:29,282 --> 01:04:31,034
Saat olla minusta vielä ylpeä.
1084
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Eikö olekin kuuma?
1085
01:04:45,173 --> 01:04:46,174
On.
1086
01:04:49,093 --> 01:04:50,637
Minusta on kiva kuunnella.
1087
01:04:50,804 --> 01:04:51,930
Selvä.
1088
01:04:52,096 --> 01:04:54,057
-Kuuntelen parhaillaan.
-Mitä?
1089
01:04:54,223 --> 01:04:56,100
-Sitä, mitä sanoit.
-Sinähän se tässä puhut.
1090
01:04:56,267 --> 01:04:57,268
Niin.
1091
01:04:58,562 --> 01:05:00,063
-Haiset piipulta.
-Mitä?
1092
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
Kukalta.
1093
01:05:02,398 --> 01:05:03,692
Piippukukalta.
1094
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Miten tiedät niistä kukista?
1095
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Miten tiedät niistä kukista?
1096
01:05:07,361 --> 01:05:09,197
Hengitin sinua nenälläni.
1097
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
Haistan ne.
1098
01:05:11,658 --> 01:05:13,660
Onpa hienoa.
1099
01:05:13,827 --> 01:05:15,870
Laaksomme oli täynnä niitä kukkia.
1100
01:05:16,037 --> 01:05:18,957
Niitä oli tuhansia
silmänkantamattomiin.
1101
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Se oli todella kaunis paikka, Taka.
1102
01:05:22,961 --> 01:05:24,963
Sanoiko hän,
että Sarabi haisee piipulta?
1103
01:05:25,129 --> 01:05:27,256
Ja minäkö tässä olen paviaani?
1104
01:05:42,606 --> 01:05:44,190
Niiden ei pitäisi olla täällä.
1105
01:05:44,524 --> 01:05:46,025
Muuttoliike on sekaisin.
1106
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
-En ymmärrä…
-Ulkopuolisia!
1107
01:05:47,819 --> 01:05:50,279
Tämä ei ole harjoitus!
Selkeyden vuoksi…
1108
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
En suostunut tähän.
1109
01:05:55,034 --> 01:05:56,911
Ei hätää. Olemme turvassa.
1110
01:05:57,078 --> 01:05:58,454
He ovat toisella puolella.
1111
01:05:59,413 --> 01:06:00,248
Ei!
1112
01:06:00,414 --> 01:06:01,875
Eivät he voi noin vain hypätä!
1113
01:06:02,041 --> 01:06:03,502
Olemme ansassa!
1114
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Mitä teemme?
1115
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Mitä teemme?
1116
01:06:04,961 --> 01:06:06,337
Norsut taistelevat kanssamme.
1117
01:06:06,505 --> 01:06:07,506
Miksi ne niin tekisivät?
1118
01:06:07,672 --> 01:06:10,091
Koska aion pyytää niitä taistelemaan.
1119
01:06:10,258 --> 01:06:11,635
Onko parempia ideoita?
1120
01:06:12,594 --> 01:06:14,638
On, herra Kyselijä.
1121
01:06:14,804 --> 01:06:15,847
Valmistaudu juoksemaan.
1122
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Mihin hän menee?
1123
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Haloo? Kuunnelkaa minua.
Tarvitsemme apuanne.
1124
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Voisitteko jutella kanssani?
Tarvitsemme apuanne. Olkaa kilttejä.
1125
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
He tulevat!
1126
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Sarabi! Odota!
1127
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi, odota. Mihin hän on menossa?
1128
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Hän menee mehiläispesälle!
1129
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Kuten sanoin,
valmistautukaa juoksemaan!
1130
01:06:52,842 --> 01:06:54,052
Juoskaa!
1131
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Puiden luo!
1132
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Miksi juoksen?
1133
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Teidän ylhäisyytenne, pitäkää kiinni!
1134
01:07:29,671 --> 01:07:30,964
Zazu!
1135
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabi!
1136
01:07:55,321 --> 01:07:57,240
Pitäkää pintanne!
1137
01:07:57,406 --> 01:07:58,992
Älkää perääntykö!
1138
01:08:17,677 --> 01:08:18,678
Kaikki hyvin.
1139
01:08:19,303 --> 01:08:20,303
Kaikki hyvin.
1140
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabi, kaikki hyvin.
1141
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Aivan niin. Juoskaa pois, pikku kisut.
1142
01:08:35,819 --> 01:08:38,321
Kiitos, ystäväni.
1143
01:08:56,174 --> 01:08:57,465
Täällä.
1144
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Sarabi.
1145
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Hän on elossa.
1146
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Miksi katsotte minua?
1147
01:09:30,333 --> 01:09:32,500
Putosit puusta.
1148
01:09:32,668 --> 01:09:34,838
Hän pelasti henkesi.
1149
01:09:35,879 --> 01:09:36,880
Kuka?
1150
01:09:37,048 --> 01:09:37,924
Taka.
1151
01:09:39,007 --> 01:09:40,508
Taka pelasti sinut.
1152
01:09:40,676 --> 01:09:42,553
Eikö niin, veli?
1153
01:09:46,099 --> 01:09:47,600
Pelastitko minut?
1154
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Piti tehdä jotain.
1155
01:09:51,104 --> 01:09:52,270
Kiitos.
1156
01:09:53,646 --> 01:09:54,898
Olemme onnekkaita.
1157
01:09:55,066 --> 01:09:57,318
Ne mehiläiset
melkein tappoivat meidät.
1158
01:09:57,485 --> 01:09:59,070
Mehiläiset pelastivat henkemme.
1159
01:09:59,237 --> 01:10:00,654
-Mufasa.
-Niinkö?
1160
01:10:00,822 --> 01:10:03,491
Se vaikutti norsuryntäykseltä.
1161
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
-Olemme elossa, eikö?
-Ne olisivat taistelleet mukana.
1162
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
-Olemme elossa, eikö?
-Ne olisivat taistelleet mukana.
1163
01:10:06,077 --> 01:10:07,120
Olemme leijonia.
1164
01:10:07,286 --> 01:10:08,537
Kukaan ei taistele kanssamme.
1165
01:10:08,705 --> 01:10:09,873
Ei täällä.
1166
01:10:18,715 --> 01:10:19,924
Minne hän menee?
1167
01:10:20,842 --> 01:10:22,719
Horisontin taakse.
1168
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Mufasa, kiitos.
1169
01:10:41,946 --> 01:10:42,989
Rafiki…
1170
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
Keitä ulkopuoliset ovat?
1171
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
Ulkopuoliset tulevat
monista laumoista.
1172
01:10:49,620 --> 01:10:51,289
Mutta kun he syntyvät,
1173
01:10:51,455 --> 01:10:55,084
heitä vihataan,
koska he poikkeavat heimostaan.
1174
01:10:55,251 --> 01:10:56,627
Kuten sinä ja heimosiko?
1175
01:10:56,795 --> 01:10:58,379
Niin, aivan kuin minä.
1176
01:10:58,546 --> 01:11:00,714
-Mutta Rafiki?
-Niin?
1177
01:11:00,882 --> 01:11:02,801
Miksi he haluavat satuttaa kaikkia?
1178
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Joskus, kun kaltaisemme
hyljeksivät meitä,
1179
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Joskus, kun kaltaisemme
hyljeksivät meitä,
1180
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
se saattaa satuttaa kaikkein eniten.
1181
01:11:10,641 --> 01:11:11,976
Ja sen tuskan takia
1182
01:11:12,143 --> 01:11:15,521
alamme vihata kaikkea.
1183
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Onneksi
niin ei käynyt sinulle, Rafiki.
1184
01:11:18,441 --> 01:11:20,985
Niin, lapseni. Onneksi.
1185
01:11:22,486 --> 01:11:23,612
Hei. Mekin olemme täällä.
1186
01:11:23,779 --> 01:11:25,531
Niin, miksi jätät meidät
tarinan ulkopuolelle?
1187
01:11:25,698 --> 01:11:28,326
Olemme takuulla
kaikkein pahimpia ulkopuolisia.
1188
01:11:28,492 --> 01:11:30,536
-Ihan oikeasti!
-Meidät on aina ymmärretty väärin.
1189
01:11:30,786 --> 01:11:32,121
Minussa on monta puolta.
1190
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Mileleen on monta tietä.
1191
01:11:41,422 --> 01:11:43,632
Mutta tämä on meidän.
1192
01:11:51,850 --> 01:11:54,477
Mene, Mufasa.
1193
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Etsi ikuisuutesi.
1194
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Kaikki hyvin.
1195
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabi, kaikki hyvin.
1196
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Hei, Rafiki?
1197
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
Mitä oikein teet?
1198
01:12:25,508 --> 01:12:28,970
Vahvistan näkyni, Mufasa.
1199
01:12:32,390 --> 01:12:34,267
Voinko kysyä jotain, Rafiki?
1200
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Kuinka moni näkysi on toteutunut?
1201
01:12:38,021 --> 01:12:40,523
-Tähän mennessä ei yksikään.
-Eikö?
1202
01:12:40,689 --> 01:12:43,776
Ei ole kyse näyistäni
vaan tunteistani.
1203
01:12:44,068 --> 01:12:45,653
Mutta miten…
1204
01:12:46,154 --> 01:12:48,781
Mistä tietää,
milloin pitäisi seurata tunnetta?
1205
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Milele on olemassa.
1206
01:12:51,492 --> 01:12:53,953
Tunnen sen täällä.
1207
01:12:54,287 --> 01:12:55,621
Kysymys kuuluu:
1208
01:12:55,788 --> 01:12:58,166
mitä sinä tunnet
1209
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
täällä?
1210
01:13:20,354 --> 01:13:21,397
Sää on muuttunut.
1211
01:13:21,564 --> 01:13:23,232
Ei ole tarpeeksi uutta lunta.
1212
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Jos ulkopuoliset löytävät jälkemme,
he seuraavat meitä Mileleen.
1213
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Zazu, vain sinä voit auttaa meitä nyt.
1214
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
Oletko aivan varma?
1215
01:13:32,700 --> 01:13:33,742
Itse asiassa ajattelin,
1216
01:13:33,909 --> 01:13:35,494
että Rafiki on näppärä
keppeineen kaikkineen.
1217
01:13:35,786 --> 01:13:37,038
Zazu, voit käyttää siipiäsi
1218
01:13:37,205 --> 01:13:38,872
ja peittää niillä polkumme,
kun kuljemme vuorta ylös,
1219
01:13:39,040 --> 01:13:40,416
jottei meistä jää jälkeäkään.
1220
01:13:40,583 --> 01:13:42,501
Hei, pystyt siihen.
1221
01:13:43,502 --> 01:13:44,503
Niin.
1222
01:13:44,670 --> 01:13:46,797
Toki. Olet oikeassa. Pystyn tähän.
1223
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Vain minä jäistä vuorta vastaan.
1224
01:13:53,054 --> 01:13:55,723
Yksi sarvinokka vastuussa
tulevaisuuden pelastamisesta…
1225
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Äiti!
1226
01:14:00,061 --> 01:14:01,812
Jestas sentään, onpa kylmää.
1227
01:14:15,409 --> 01:14:17,370
Mitä nyt tapahtuu?
1228
01:14:17,536 --> 01:14:19,580
Emme voi pysähdellä jatkuvasti.
1229
01:14:19,747 --> 01:14:22,125
He ovat peittäneet jälkensä.
1230
01:14:22,291 --> 01:14:23,709
Lumessako?
1231
01:14:24,293 --> 01:14:25,503
Se ei ole mahdollista.
1232
01:14:25,669 --> 01:14:27,838
Majesteetti, he voivat olla missä vain
tällä vuorella.
1233
01:14:28,006 --> 01:14:29,048
Etsi sitten heidät!
1234
01:14:29,215 --> 01:14:30,258
Nyt.
1235
01:14:31,134 --> 01:14:32,343
Zazu, Zazu, Zazu
1236
01:14:32,510 --> 01:14:34,512
Zazu, Zazu!
1237
01:14:39,433 --> 01:14:40,684
Minulla on raportti.
1238
01:14:40,851 --> 01:14:43,646
Ulkopuoliset ovat aivan hukassa.
1239
01:14:43,812 --> 01:14:44,897
Hyvää työtä, Mufasa.
1240
01:14:45,064 --> 01:14:46,232
Hyvä, Zazu.
1241
01:14:46,399 --> 01:14:47,400
Kuten aina.
1242
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
Tiesin, että pystyisit siihen.
1243
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Me teimme sen.
1244
01:14:51,654 --> 01:14:53,781
Ei, sinä teit sen.
1245
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
Hyvin ajateltu, Mufasa.
1246
01:14:55,866 --> 01:14:58,411
Hieromme itseämme toisiamme vasten.
Täysin normaalia.
1247
01:14:58,577 --> 01:15:00,288
Yritä olla itsevarma. Välinpitämätön.
1248
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
Ei kukaan. Minä lähden.
1249
01:15:02,165 --> 01:15:03,332
Tiedustelen edeltä käsin.
1250
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Kaikki hyvin, Rafiki.
1251
01:15:20,015 --> 01:15:21,225
-Hei.
-Kaikki hyvin.
1252
01:15:21,642 --> 01:15:22,643
Ho monate, Mufasa.
1253
01:15:22,810 --> 01:15:24,019
Niin, kaikki hyvin.
1254
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
Mufasa…
1255
01:15:31,569 --> 01:15:32,945
"Kaikki hyvin."
1256
01:15:45,833 --> 01:15:49,837
Piilossa varjoissa, tuulen alla,
keveästi astellen.
1257
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Mielenkiintoinen metsästystyyli,
Mufasa.
1258
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Täytyy syödä jotain
ennen laskeutumista.
1259
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Valitettavasti
täällä ei ole mitään metsästettävää.
1260
01:15:58,387 --> 01:15:59,555
Näetkö tuon kiven alle?
1261
01:15:59,722 --> 01:16:02,183
Sivetti on lähdössä pesästään.
1262
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Tietenkin haistat
lumessa piileskelevän sivetin.
1263
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Tietenkin haistat
lumessa piileskelevän sivetin.
1264
01:16:05,519 --> 01:16:08,606
Sinä, leijona,
joka pystyy mihin tahansa.
1265
01:16:09,232 --> 01:16:10,524
Mitä tuo tarkoittaa?
1266
01:16:10,691 --> 01:16:13,319
Tiedän, millainen olet, Mufasa.
1267
01:16:13,777 --> 01:16:15,404
En tiedä, mistä puhut.
1268
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
Tuon uskon.
1269
01:16:17,072 --> 01:16:19,200
Koska olet fiksu,
1270
01:16:19,700 --> 01:16:22,161
ymmärrät kaiken muun,
mutta et itseäsi.
1271
01:16:22,536 --> 01:16:23,704
Mistä on kyse?
1272
01:16:24,163 --> 01:16:25,539
Mistä on kyse, Sarabi?
1273
01:16:25,706 --> 01:16:29,001
Lumessa on sivetti juuri siinä,
missä sanoitkin.
1274
01:16:29,168 --> 01:16:31,086
Ja haistoit ulkopuoliset tuulesta,
1275
01:16:31,254 --> 01:16:33,547
eli se, joka haistoi kukat turkistani,
olit sinä.
1276
01:16:33,714 --> 01:16:34,715
Se oli onnekas arvaus.
1277
01:16:34,882 --> 01:16:37,092
Haistoit tietyn
laaksossani kasvavan kukan.
1278
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Ei, se ei ole mahdollista.
1279
01:16:39,303 --> 01:16:40,679
Pelastit minut.
1280
01:16:40,846 --> 01:16:43,307
Pitelit minua sylissäsi, peitit minut
ryntäyksen aikana ja lohdutit minua.
1281
01:16:43,474 --> 01:16:44,475
Ei, se oli Taka.
1282
01:16:44,642 --> 01:16:46,602
"Kaikki hyvin. Kaikki hyvin, Sarabi."
1283
01:16:46,769 --> 01:16:48,896
-Suojelen häntä.
-Se olit sinä.
1284
01:16:49,062 --> 01:16:52,150
Ajelehdin vedessä, ja hän löysi minut.
Veljeni pelasti minut.
1285
01:16:52,316 --> 01:16:53,817
Aistin sen alusta lähtien.
1286
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
-Hänessä on kuninkaan verta.
-Mufasa.
1287
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
-Se on hänen kohtalonsa.
-Ei!
1288
01:16:59,282 --> 01:17:01,325
Hänen kohtalonsa oli pelastaa sinut.
1289
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Sano nyt, että se olet sinä.
1290
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
Heti sinut kun näin
1291
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
Tunne uusi mun täytyi piilottaa
1292
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
Voinko katsoa päin?
1293
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
Yksi katse jo kaiken paljastaa
1294
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
-Mä työnnän sut pois
-Et työntäisi pois
1295
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
Mutta tunne vain kasvaa, voimistuu
1296
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
-En sen viisaampi ois
-Nyt viisainta ois
1297
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
Mutta vierelläs mieleni rauhoittuu
1298
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
Sä tiedät, tunnet aikeeni
1299
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
-Tiedä en
-Sä löydät aina luokseni
1300
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
-Katsot niin
-Mä tahdon aina lämpösi
1301
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
-Mun rinnallein
-Et vieras niin enää oo
1302
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Sinä se oot, sen tunnen jo
1303
01:18:01,719 --> 01:18:03,221
Mitä nyt teen? Mihin nyt meen?
1304
01:18:03,387 --> 01:18:04,680
Miten voin tietää tunteesi?
1305
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
Sinä se oot, sen tunnen jo
1306
01:18:08,016 --> 01:18:10,811
Hiljaa jos oon, tää kadotkoon
Jaammeko tunteen tämän?
1307
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
Mihin ikinä menen
1308
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
Sanon itsellein: Muista, jatkuu tie
1309
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
Mihin kotini teen
1310
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
Jotain tapahtuu, pois sen turvan vie
1311
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
Nyt sä näät, mitä nään
1312
01:18:25,868 --> 01:18:28,036
-Mä nään sut
-Nostat pään
1313
01:18:28,203 --> 01:18:30,456
Ja sun loistos voimistuu
1314
01:18:30,748 --> 01:18:33,334
Ei piiloon jää, ei yhtään
1315
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
Kuningattaren viisaus ja tää varmuus
1316
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
Sinä se oot, sen tunnen jo
1317
01:18:39,923 --> 01:18:41,634
Sano se taas, sano se taas
1318
01:18:41,800 --> 01:18:43,427
Lupaa, et vierelläni oot
1319
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
-Sinä se oot
-Sen tunnen jo
1320
01:18:46,555 --> 01:18:47,973
Sano se taas, sano se taas
1321
01:18:48,140 --> 01:18:49,517
Lupaa, et vierelläni oot
1322
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
-Sä tiedät, tunnet aikeeni
-Tiedän vain
1323
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
-Sä löydät aina luokseni
-Kuulut vain
1324
01:18:55,689 --> 01:18:58,025
Mä tahdon aina lämpösi
1325
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Mun rinnallein, mun rinnallein
1326
01:19:01,737 --> 01:19:03,989
Sano se taas, sano se taas
1327
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Maailma ettei väliin tuu
1328
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Maailma ettei väliin tuu
1329
01:19:05,783 --> 01:19:07,200
Sano se taas, sano se taas
1330
01:19:07,368 --> 01:19:08,827
Kiinnosta ei nyt mikään muu
1331
01:19:08,994 --> 01:19:10,413
Sano se taas, sano se taas
1332
01:19:10,579 --> 01:19:14,417
Avataan silmät aurinkoon
1333
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
Sinä se oot
1334
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
Sen tunnen nyt
1335
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Sä suuret tunteeni tiedät
1336
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
Vaan kaiken voit veljeltäs viedä
1337
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Sut pelastin
1338
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Sut pelastin
1339
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
Siitä näinkö voi kiittää?
1340
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
Mitä tää on? Mitä nyt siis?
1341
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
Näky tuo silmiä kirvelee niin
1342
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
Mä niin luotin, mut petettiin
1343
01:20:22,401 --> 01:20:24,027
Veljeys kerralla rikottiin
1344
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
Arvasitko? Vai kerroitko?
1345
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
Mitä siis kerroit, hei mikä nyt on?
1346
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
Oon kuningas, hän kuningatar!
1347
01:20:32,077 --> 01:20:33,662
Ha! Esi-isiä naurattaa!
1348
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
Puheet vain jää, isä on pois
1349
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
Mulle hän paikkansa antanut ois
1350
01:20:39,126 --> 01:20:40,461
Ei suhun luottanut, niin se on
1351
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
Petos kohtuuton!
1352
01:20:43,672 --> 01:20:46,008
Hukkuvan veljen vedessä näin
1353
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
Henkesi velkaa sä minulle jäit
1354
01:20:48,386 --> 01:20:50,846
Painuu mun pääni, kompastelen
1355
01:20:51,013 --> 01:20:53,056
Juostenkaan muistoa karista en
1356
01:20:53,391 --> 01:20:55,518
Ei mulla veljeä ookaan
1357
01:20:55,684 --> 01:20:57,144
Ei koskaan ollutkaan
1358
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
Jäljelle jää raivo silmittömin,
jota pois
1359
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
En
1360
01:21:30,969 --> 01:21:32,220
Saa
1361
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
Petos on mahtavan kuninkaan työkalu.
1362
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Tällä vuorella
ei ollut paljon syötävää.
1363
01:22:15,723 --> 01:22:17,099
Mutta nyt on.
1364
01:22:18,225 --> 01:22:21,604
Miten peititte jälkenne lumessa?
1365
01:22:21,770 --> 01:22:23,230
Lintu auttoi meitä.
1366
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Lintuko auttaa leijonia?
1367
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Minäkin autan teitä.
1368
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Sinäkö autat meitä?
1369
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Luuletko, että tarvitsemme apua
haavoittuneelta pelkurilta?
1370
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Minussa on kuninkaan verta,
1371
01:22:38,078 --> 01:22:43,375
mutta Mufasa tappoi poikasi.
1372
01:22:43,876 --> 01:22:45,961
Mufasa
1373
01:22:46,128 --> 01:22:48,046
nalkitti teidät tänne ylös
1374
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
ja oli teitä fiksumpi joka käänteessä.
1375
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Nyt vien teidät ja hänet Mileleen.
1376
01:22:56,221 --> 01:22:57,515
Milele!
1377
01:22:57,681 --> 01:23:02,269
Milele on vain unelma,
pennuille kerrottu taru.
1378
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Sano se sille apinalle.
1379
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Sano se sille apinalle.
1380
01:23:05,523 --> 01:23:07,107
Hän johdattaa heidät sinne.
1381
01:23:07,566 --> 01:23:08,692
Katsos vain.
1382
01:23:09,067 --> 01:23:12,070
Lauma nälkäisiä susia
1383
01:23:12,237 --> 01:23:14,364
vuoren reunalla.
1384
01:23:14,532 --> 01:23:16,158
Ei jälkiä, joita seurata.
1385
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
Vain yksi mahdollisuus kostaa.
1386
01:23:22,039 --> 01:23:23,040
Minä!
1387
01:23:24,667 --> 01:23:25,834
Kostaa…
1388
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
Entä isäsi?
1389
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
Mufasan takia
1390
01:23:33,216 --> 01:23:34,927
minulla ei ole isää.
1391
01:23:36,511 --> 01:23:37,805
Hän teki tämän.
1392
01:23:40,182 --> 01:23:41,308
Niin.
1393
01:23:41,474 --> 01:23:43,101
Menetit isän
1394
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
ja minä pojan.
1395
01:23:46,146 --> 01:23:48,691
Taka, liitytkö seuraamme?
1396
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Yhdessä saamme kostomme.
1397
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
Ilo on minun puolellani,
1398
01:24:00,327 --> 01:24:01,411
kuningas.
1399
01:24:25,603 --> 01:24:26,604
Taka!
1400
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Taka, missä olet ollut?
1401
01:24:30,357 --> 01:24:31,358
Metsästämässä.
1402
01:24:31,817 --> 01:24:33,235
En löytänyt mitään,
1403
01:24:33,694 --> 01:24:35,528
mutta olenkin aina ollut
sinua huonompi.
1404
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
Ja äitiäni.
1405
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
-Haluan sanoa sinulle jotain.
-Ei.
1406
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
Minä haluan sanoa jotain.
1407
01:24:45,748 --> 01:24:47,457
Haluan kiittää sinua.
1408
01:24:47,625 --> 01:24:50,543
Pidit sanasi Eshelle ja Obasille.
1409
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
-Taka…
-Pelastit minut, Mufasa.
1410
01:24:53,463 --> 01:24:54,632
Ja minä…
1411
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
En koskaan unohda, mitä teit, veljeni.
1412
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Hei! Löysin reitin alas
noiden huippujen takaa.
1413
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Hei! Löysin reitin alas
noiden huippujen takaa.
1414
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Sanoinko jotain outoa?
1415
01:25:20,949 --> 01:25:21,950
Hei, Rafiki?
1416
01:25:22,117 --> 01:25:23,827
Niin.
1417
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Lähestymme kohtaloa.
1418
01:25:26,664 --> 01:25:29,374
Siksi maan täytyy järistä.
1419
01:25:48,226 --> 01:25:52,522
Nyt olen miljoonaprosenttisen varma,
kuka Taka on.
1420
01:25:52,690 --> 01:25:53,648
Ole rehellinen. Olenko se minä?
1421
01:25:53,816 --> 01:25:56,276
Jos et huomannut,
emme ole mukana tarinassa.
1422
01:25:56,443 --> 01:25:57,903
Sivetilläkin on enemmän ruutuaikaa.
1423
01:25:58,070 --> 01:26:01,031
-Ehkä meidät laitetaan näytelmään.
-Älä mainitse näytelmää enää koskaan.
1424
01:26:01,198 --> 01:26:02,282
Kävin katsomassa sen.
1425
01:26:02,449 --> 01:26:03,909
Olen vain iso käsinukke.
1426
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Kävitkö katsomassa sen?
Etkö pyytänyt minua?
1427
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Kävitkö katsomassa sen?
Etkö pyytänyt minua?
1428
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Rafiki, ovatko
Mufasa ja Sarabi rakastuneet?
1429
01:26:09,372 --> 01:26:10,373
Rakastuneetko?
1430
01:26:10,540 --> 01:26:13,711
Kuulostaa ällöltä ja joltain,
mitä en haluaisi ajatella koko ajan.
1431
01:26:13,877 --> 01:26:15,420
Mitä Taka tekee heille?
1432
01:26:15,587 --> 01:26:18,841
Pikkuinen, Takan sydän särkyi.
1433
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
Nyt hänen ansansa oli viritetty.
1434
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
Mufasa. Näetkö?
1435
01:26:40,112 --> 01:26:41,654
En usko sitä.
1436
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
Valon toinen puoli.
1437
01:26:44,574 --> 01:26:45,575
Koti.
1438
01:26:46,409 --> 01:26:48,245
Milele.
1439
01:27:38,796 --> 01:27:39,797
En voi uskoa tätä.
1440
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Löysimme sen. Löysimme Milelen.
1441
01:27:44,384 --> 01:27:45,385
Aivan.
1442
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Löysit sen, veli. Kuten aina.
1443
01:28:30,555 --> 01:28:31,598
Rafiki.
1444
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
Tämä on puu näyistäsi.
1445
01:28:38,355 --> 01:28:40,690
Olen nähnyt tämän puun monta kertaa,
1446
01:28:40,899 --> 01:28:44,152
ja joka näyssä oli aina veli,
1447
01:28:44,652 --> 01:28:46,279
joka seisoi tässä.
1448
01:28:46,446 --> 01:28:47,990
Mutta täällä ei ole ketään, Rafiki,
1449
01:28:48,156 --> 01:28:50,951
ja tulit tänne etsimään kaksostasi.
1450
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Hänet vietiin minulta kauan sitten.
1451
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
Näin unessani jonkun veljen.
1452
01:28:57,540 --> 01:28:59,417
Seisomassa tässä.
1453
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Ystävä, perhe.
1454
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
Näin sinut.
1455
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Näkymättömän.
1456
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Näkymättömän.
1457
01:29:06,008 --> 01:29:08,468
Näin Mufasan.
1458
01:29:08,635 --> 01:29:09,636
Minutko?
1459
01:29:09,802 --> 01:29:11,638
Niin, sinut.
1460
01:29:11,804 --> 01:29:13,390
Veljeni.
1461
01:29:19,479 --> 01:29:20,522
Mufasa.
1462
01:29:20,688 --> 01:29:22,107
Mistä tiedät, kuka olen?
1463
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
Ulkopuoliset jahtaavat teitä.
Tuotte vaaran mukananne.
1464
01:29:26,236 --> 01:29:28,238
Ei. Peitimme jälkemme.
1465
01:29:28,613 --> 01:29:30,615
Milele on turvallinen paikka,
1466
01:29:30,782 --> 01:29:33,410
enkä tekisi mitään
sen vaarantamiseksi.
1467
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Älkää juosko.
1468
01:29:39,541 --> 01:29:41,584
Teillä ei ole mitään pelättävää.
1469
01:29:41,751 --> 01:29:43,545
Emme tulleet teidän takianne.
1470
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Tulimme Mufasan takia.
1471
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
Voi ei. Miten he löysivät tänne?
1472
01:29:50,552 --> 01:29:52,804
Älkää antako hänen erottaa meitä.
1473
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Ei hyödytä, Mufasa. Tie…
1474
01:30:03,106 --> 01:30:05,233
Tie on poikki.
1475
01:30:05,525 --> 01:30:06,443
Ei!
1476
01:30:06,609 --> 01:30:08,070
Mufasa, mitä teet?
1477
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Aion taistella ja näyttää heille,
että hekin osaavat taistella.
1478
01:30:12,157 --> 01:30:15,160
Rafiki, kun kuulet merkkini,
auta keräämään kaikki yhteen.
1479
01:30:15,327 --> 01:30:16,619
Kyllä, veljeni.
1480
01:30:18,455 --> 01:30:20,457
Täällä on muitakin leijonia.
1481
01:30:20,623 --> 01:30:21,749
Etsikää heidät.
1482
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
Ilomielin, majesteetti.
1483
01:30:25,420 --> 01:30:27,089
Mufasa, et ole yksin.
1484
01:30:27,255 --> 01:30:29,716
On minun vuoroni
kysyä kysymyksiä ensin.
1485
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
Jahti päättyy tähän, Mufasa.
1486
01:30:47,985 --> 01:30:49,569
Veljesi ansiosta.
1487
01:30:49,736 --> 01:30:52,114
Hän jätti jälkeensä naarmuja,
joita seurasimme.
1488
01:30:52,280 --> 01:30:54,324
Hän teki sopimuksen
pelastaakseen itsensä.
1489
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
-Hän antoi tämän valtakunnan.
-Sano, että hän valehtelee.
1490
01:30:57,410 --> 01:30:58,953
Pyysi meitä tappamaan kulkurin.
1491
01:30:59,121 --> 01:31:00,288
Taka, ole kiltti!
1492
01:31:00,455 --> 01:31:02,499
Olen kuninkaan poika.
1493
01:31:03,083 --> 01:31:05,085
Mutta Sarabi valitsi sinut.
1494
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Aivan kuin äiti.
1495
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Aivan kuin äiti.
1496
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
Aivan kuin oma isäni.
1497
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Pelastin sinut, ja petit minut!
1498
01:31:12,592 --> 01:31:14,052
Mitä olet tehnyt?
1499
01:31:14,219 --> 01:31:15,887
Olen veljesi. Taistele kanssani!
1500
01:31:16,054 --> 01:31:18,681
Varastit kohtaloni.
1501
01:31:18,848 --> 01:31:20,475
Nyt tämä on sinun.
1502
01:31:22,269 --> 01:31:24,146
Hän on nyt yksi meistä.
1503
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
Poikani nimi
1504
01:31:27,399 --> 01:31:28,775
oli Shaju.
1505
01:31:29,776 --> 01:31:31,319
Shaju!
1506
01:31:31,861 --> 01:31:33,905
Kaiken tämän piti kuulua hänelle.
1507
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
Ja nyt hallitsen sitä armotta.
1508
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Tämä on minun.
1509
01:32:33,298 --> 01:32:36,426
Olkaa kilttejä.
Emme voi voittaa taistelua yksin.
1510
01:32:36,593 --> 01:32:37,844
Emme voi tehdä mitään.
1511
01:32:38,010 --> 01:32:40,180
He ajoivat meidät pois
jylhiltä mailtamme.
1512
01:32:40,347 --> 01:32:42,265
-He ovat liian voimakkaita.
-Taistelkaa kanssamme.
1513
01:32:42,432 --> 01:32:44,934
Taistelkaa nuortenne
ja tulevaisuutenne puolesta.
1514
01:32:45,102 --> 01:32:47,729
Minkä tulevaisuuden?
He veivät kaiken, mitä meillä oli.
1515
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
Ja he vievät aina vain lisää.
1516
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Olen Mufasa, kulkuri ilman laumaa.
1517
01:33:17,884 --> 01:33:19,719
Silti seison edessänne.
1518
01:33:19,886 --> 01:33:20,928
Pää pystyssä.
1519
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Tiedän, että pelkäätte,
mutta luottakaa minuun.
1520
01:33:23,473 --> 01:33:27,477
Mikään ei muutu, jos olemme
eristyksissä omista heimoistamme,
1521
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
välittämättä muiden kohtalosta.
1522
01:33:30,438 --> 01:33:32,232
Miksi taistelisimme rinnallasi?
1523
01:33:32,399 --> 01:33:34,151
Tämä on sinun taistelusi.
1524
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
Tänään he tulivat jahtaamaan meitä
leijonia, mutta takaan,
1525
01:33:37,404 --> 01:33:40,323
että jos annatte heidän
kulkea keskuudessanne,
1526
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
he juonivat teitä vastaan huomenna.
1527
01:33:43,368 --> 01:33:46,413
Yhden leijonan toivo
ei voi muuttaa Milelen kohtaloa.
1528
01:33:46,579 --> 01:33:50,542
Yksikään leijona ei ole yhtä suuri
kuin norsu, yhtä vahva kuin härkä,
1529
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
yhtä nopea kuin gepardi
tai yhtä pitkä kuin kirahvi,
1530
01:33:53,336 --> 01:33:55,755
joka näkee yhtä laajalle ja kauas
1531
01:33:55,922 --> 01:33:57,840
kuin kurjet ja haukat taivaalla.
1532
01:33:58,049 --> 01:34:00,051
Ettekö näe…
1533
01:34:00,385 --> 01:34:03,054
Jokaisella olennolla
on paikkansa Elämän tiellä.
1534
01:34:03,221 --> 01:34:05,014
Henkeni on teidän henkenne.
1535
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Taistelunne on minun taisteluni.
1536
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Taistelunne on minun taisteluni.
1537
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
En taivu pahan edessä,
eikä pitäisi teidänkään.
1538
01:34:20,197 --> 01:34:21,864
Mufasa on oikeassa.
1539
01:34:22,156 --> 01:34:23,700
Milele on koti.
1540
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Taistellaan Mufasan rinnalla!
1541
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Puolustetaan yhdessä Mileleä!
1542
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Täältä tulee leijona!
1543
01:34:53,062 --> 01:34:55,232
Tästä hetkestä lähtien
1544
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
kaikki, mitä valo koskettaa,
kuuluu minulle.
1545
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Tule ensin hakemaan se.
1546
01:35:27,347 --> 01:35:28,598
Heippa.
1547
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Ryppyilit väärälle sarvinokalle!
1548
01:35:40,568 --> 01:35:42,612
Lounas on valmis.
1549
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Perääntykää! Olen hyvin koulutettu
ja toisinaan…
1550
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
Tämä on noloa.
1551
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Minulla on siivet.
1552
01:36:12,850 --> 01:36:14,060
Taka!
1553
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Taka, ole kiltti.
1554
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Mufasa.
1555
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Mufasa.
1556
01:37:22,712 --> 01:37:24,547
Uskallatko
1557
01:37:24,756 --> 01:37:27,634
haastaa minut?
1558
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Veit poikani.
1559
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Tulevaisuuteni.
1560
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Taka, rohkeuden hetkesi koittaa.
1561
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Veri verestä.
1562
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Älä tapa häntä.
1563
01:37:55,453 --> 01:37:57,121
En tappanut häntä.
1564
01:37:57,288 --> 01:37:58,623
Sinä tapoit.
1565
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
He tulevat.
1566
01:38:31,948 --> 01:38:34,075
Viimeiset leijonat.
1567
01:38:34,241 --> 01:38:35,952
Heidän on aika kuolla sukupuuttoon.
1568
01:38:36,118 --> 01:38:38,370
Aloitamme nuorimmista.
1569
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
Maa tärisee.
1570
01:38:54,637 --> 01:38:56,473
Hyökkäykseen!
1571
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1572
01:40:03,623 --> 01:40:05,249
Sulje silmäsi.
1573
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
Ja kerro, mitä kuulet.
1574
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
Ja kerro, mitä kuulet.
1575
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
Mitä tunnet.
1576
01:41:34,130 --> 01:41:35,214
Mufasa!
1577
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Hän peittosi ulkopuoliset.
1578
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
-Milelen kuningas!
-Milelen kuningas!
1579
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
Onko se hän? Kuninkaamme?
1580
01:42:32,438 --> 01:42:33,522
Teidän korkeutenne.
1581
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
-Milelen kuningas.
-Milelen kuningas.
1582
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
Milelen kuningas.
1583
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
-Kuninkaani.
-Teidän korkeutenne.
1584
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
-Teidän majesteettinne.
-Kuninkaani.
1585
01:42:48,454 --> 01:42:49,621
Kukisti Kirosin!
1586
01:42:53,042 --> 01:42:55,002
-Kuninkaani.
-Kuningasko?
1587
01:42:55,169 --> 01:42:57,880
Ei, en ole kuningas.
1588
01:42:58,047 --> 01:42:59,173
Nostakaa päänne.
1589
01:42:59,340 --> 01:43:01,968
Ei. Olen vain… Ei! Ei enää kuninkaita.
1590
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Olemme kaikki yhtä.
1591
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Nostakaa päänne.
1592
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Nostakaa päänne.
1593
01:43:07,014 --> 01:43:08,975
Mutta Mufasa,
1594
01:43:09,141 --> 01:43:11,102
toit heidät yhteen.
1595
01:43:11,602 --> 01:43:15,647
Autoit heitä näkemään itsessään sen,
mitä pitivät näkymättömänä.
1596
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Mikään ei ole kuninkaallisempaa.
1597
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Ei, Rafiki.
1598
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
En ole kuningas.
Minussa ei ole kuninkaallista verta.
1599
01:43:24,448 --> 01:43:26,242
Etkö näe, veli?
1600
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Kyse ei ole siitä, mitä olit,
1601
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
vaan siitä, miksi olet tullut.
1602
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
Milelen kuninkaaksi.
1603
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Veljeni,
1604
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
jokin kaunis odottaa sinua.
1605
01:44:01,443 --> 01:44:02,653
Onko tämä todellista?
1606
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Mutta ei se voi olla.
1607
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Mutta ei se voi olla.
1608
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
Ei voi olla.
1609
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Mufasa.
1610
01:44:35,602 --> 01:44:37,271
Miten se voi olla?
1611
01:44:37,729 --> 01:44:41,150
Minulla oli poika nimeltä Mufasa.
1612
01:44:41,358 --> 01:44:44,153
Suuri tulva vei hänet minulta.
1613
01:44:44,653 --> 01:44:45,654
Äiti?
1614
01:44:47,364 --> 01:44:49,491
En koskaan lakannut toivomasta.
1615
01:44:49,658 --> 01:44:51,410
Uskomasta.
1616
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Poikani.
1617
01:44:55,998 --> 01:44:57,791
Olen unelmoinut tästä hetkestä.
1618
01:45:00,544 --> 01:45:02,254
Ja nyt se on käynyt toteen.
1619
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
Voi, Mufasa.
1620
01:45:09,345 --> 01:45:10,637
Entä isä?
1621
01:45:12,639 --> 01:45:13,765
Missä isä on?
1622
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
Hän elää nyt sinussa.
1623
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
Hän elää sinussa.
1624
01:45:32,826 --> 01:45:35,204
Unelmoin aina,
että olisimme jälleen yhdessä.
1625
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
Tiesin, että se tapahtuisi Milelessä.
1626
01:45:42,461 --> 01:45:43,587
Poikani.
1627
01:45:44,755 --> 01:45:45,965
Mufasa.
1628
01:45:52,930 --> 01:45:56,058
Mufasa, anna anteeksi.
1629
01:45:56,850 --> 01:45:59,645
Hänet on karkotettava.
1630
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Niin kauan kuin olen kuningas,
1631
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
veljelläni on paikka täällä.
1632
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Veli, olen todella…
1633
01:46:10,406 --> 01:46:12,241
Mutten koskaan enää
1634
01:46:12,866 --> 01:46:14,535
sano nimeäsi.
1635
01:46:15,912 --> 01:46:17,163
En voi.
1636
01:46:18,414 --> 01:46:19,623
En tee sitä.
1637
01:46:20,457 --> 01:46:22,293
Kutsu minua sitten Scariksi.
1638
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Jotta en unohda, mitä tein.
1639
01:46:26,964 --> 01:46:28,257
Scar.
1640
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Teidän majesteettinne.
1641
01:46:40,477 --> 01:46:41,938
Tervetuloa kotiin.
1642
01:46:49,236 --> 01:46:50,696
Teidän majesteettinne.
1643
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
No niin, Mufasa.
1644
01:47:00,414 --> 01:47:05,586
Perheesi odotti sittenkin
sinua Milelessä.
1645
01:47:06,920 --> 01:47:08,339
Niin, Rafiki.
1646
01:47:09,631 --> 01:47:10,967
Niin odotti.
1647
01:47:17,974 --> 01:47:20,851
On sinun aikasi, Mufasa.
1648
01:47:22,019 --> 01:47:24,438
Rafiki, voisinpa nähdä hänet.
1649
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Voisinpa tavata isoisäni.
1650
01:47:27,066 --> 01:47:29,610
Kuten Mufasa sanoi isällesi,
1651
01:47:29,776 --> 01:47:31,862
katso taivaisiin, Kiara.
1652
01:47:32,029 --> 01:47:35,616
Menneisyyden suuret kuninkaat
ovat aina siellä,
1653
01:47:36,408 --> 01:47:37,659
odottamassa sinua.
1654
01:49:25,642 --> 01:49:29,230
En halua, että hän lähtee.
En halua, että se loppuu.
1655
01:49:29,813 --> 01:49:31,732
Etkö näe, Kiara?
1656
01:49:32,108 --> 01:49:34,818
Mufasa elää sinussa.
1657
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
Hän elää sinussa.
1658
01:49:41,283 --> 01:49:42,243
Isä!
1659
01:49:43,619 --> 01:49:45,829
-Rafiki.
-Se oli uskomatonta.
1660
01:49:45,996 --> 01:49:47,873
-Se oli täydellistä.
-Sitä ei olisi voinut parantaa.
1661
01:49:48,039 --> 01:49:49,583
Minulla on kuitenkin pari huomautusta.
1662
01:49:49,750 --> 01:49:52,211
Pari ehdotusta.
Ota tai jätä. Mutta ota ne.
1663
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
-Isä!
-Kiara!
1664
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Kiara.
1665
01:49:59,926 --> 01:50:00,927
Isä.
1666
01:50:01,345 --> 01:50:02,763
Missä äiti on?
1667
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Haluan kertoa jotain.
1668
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Mitä? Tapahtuiko äidille jotain?
1669
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Mitä? Tapahtuiko äidille jotain?
1670
01:50:08,101 --> 01:50:10,396
Kulta, olen täällä ja olen kunnossa.
1671
01:50:10,604 --> 01:50:12,189
Missä olit?
1672
01:50:12,356 --> 01:50:13,357
Kiara,
1673
01:50:13,524 --> 01:50:15,526
tässä on uusi veljesi.
1674
01:50:15,692 --> 01:50:16,777
Velikö?
1675
01:50:16,943 --> 01:50:18,195
Onko minulla veli?
1676
01:50:19,155 --> 01:50:22,574
Hei. Olen Kiara. Huolehdin sinusta.
1677
01:50:23,116 --> 01:50:24,535
Ikuisesti.
1678
01:50:25,619 --> 01:50:26,912
Pikkuinen.
1679
01:50:27,078 --> 01:50:28,830
Kerron sinulle tarinan.
1680
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
Tarinan suuresta kuninkaasta.
1681
01:50:36,838 --> 01:50:43,011
MUFASA: LEIJONAKUNINGAS
1682
01:57:52,899 --> 01:57:54,901
Käännös: Teija Ruottinen