1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 Katso tähtiä. 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 Jos tunnet olevasi yksin, 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 entisaikojen kuninkaat 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 ovat aina sinun oppainasi. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 Kuten minäkin. 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 JAMES EARL JONESIA MUISTAEN 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 JAMES EARL JONESIA MUISTAEN 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 Ystäväni, perheeseemme syntyy pian uusi jäsen. 9 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Yhteinen kotimme on isäni toteutunut unelma. 10 00:02:24,812 --> 00:02:28,816 Eikö olekin hienoa, että Nala ja minä saamme jatkaa sitä - 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 ja kulkea kanssanne Elämän tiellä? 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Nala, rakkaani. Olen tulossa. 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Simba… 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 Olen täällä. 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Olen täällä. 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Turvallisuustiimi on saapunut! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Ystävällinen muistutus: emme ole ruokaa. 18 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 Ei. Olemme vain kaksi kaverusta, 19 00:03:46,018 --> 00:03:48,311 jotka ovat matkalla töihin nälkäisen leijonalauman läpi. 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Täysin normaalia. Ei minua pelota. 21 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 Turvallisuustiimi ilmoittautuu palvelukseen, teidän ylhäisyytenne… 22 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 Kaikkien nelijalkaisten hallitsija. 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Ja sen yhden kolmijalkaisen seepran. 24 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Ja sen yhden kolmijalkaisen seepran. 25 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 Aivan, Ronin. Se oli traagista. 26 00:04:03,285 --> 00:04:04,577 Hyökkääjä pötki pakoon potka suussaan. 27 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Ronilla on kolme jalkaa. Yksi enemmän kuin minulla. 28 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 Ovatko nuo käsiä vai jalkoja? 29 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 -En tiedä. Ne ovat tassuja. -Hei. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 -Minusta ne ovat kaikki jalkoja. -Hei. Tämä on vakavaa. 31 00:04:12,836 --> 00:04:14,754 Olkaa Kiaran kanssa, kunnes palaan. 32 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 Kutsuitko turvallisuustiimisi lapsenlikoiksi? 33 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 Pumba, jutellaan tästä, koska en tykkää… 34 00:04:23,806 --> 00:04:26,266 Lupasin hänelle, että kaikki järjestyisi. 35 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 Voihan sitä lapsia niinkin kasvattaa. 36 00:04:27,725 --> 00:04:28,768 Täytyy hänen joskus aikuistua. 37 00:04:28,936 --> 00:04:31,521 Sanoitko myös, että hän voi olla, mitä tahansa haluaakin? 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,730 Että elämä on reilua? 39 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Koettakaa käyttäytyä kuin aikuiset. 40 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Älkää pelästyttäkö Kiaraa. Eikä sitten mitään tarinoita. 41 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 -Ei tarinoita? -Hetkinen. 42 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Tiedän, miten ajattelette. Kasvatitte minut. Luvatkaa. 43 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 Tiedätkö mitä? Hyvä on. Ei tarinoita. 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Puhu omasta puolestasi, Pumba. 45 00:04:47,412 --> 00:04:49,456 Ei. Kerromme tarinan joka tapauksessa. 46 00:04:49,622 --> 00:04:51,041 Sanotaan, ettemme aio kertoa tarinaa, ja sitten… 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 -Kerromme tarinan. -Oletteko tosissanne? 48 00:04:53,251 --> 00:04:54,794 -Hän ei voi estää meitä. -Kuulen teidät. 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Isä. 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Hei, pikkuinen. 51 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 Isä, myrsky tulee, ja minua pelottaa. 52 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Haluan sinun ja äidin mukaan. 53 00:05:06,473 --> 00:05:07,850 Älä pelkää, rakas. 54 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 Timon ja Pumba vahtivat sinua, kun olen poissa. 55 00:05:10,227 --> 00:05:11,686 Ole rohkea, Kiara. 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Ole rohkea. 57 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 No niin! Meillä on tarina. 58 00:05:23,656 --> 00:05:24,950 Scar katsoi meitä. 59 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 Hän tiesi, että loppu oli lähellä. 60 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 Haistoin pelon. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Se olin minä, mutta kyllä. 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Tekö siis päihititte Scarin? 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,394 Ja söitte hänet? 64 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 Yksi elämäni parhaista aterioista. 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,648 Isä sanoi peitonneensa Scarin. 66 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Niin, mutta isäsi on tunnetusti patologinen valehtelija. 67 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Valehtelee valehtelemasta päästyään. 68 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Valehtelee valehtelemasta päästyään. 69 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 Minua pelottaa. Haluan äidin ja isän. 70 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 Kuule. 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 Älä pelkää, Kiara. 72 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Laulamme sinulle laulun. Ja yy… 73 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 Pumba, ei. On liian aikaista laululle. 74 00:06:17,210 --> 00:06:19,671 Se toimi Simbaan. Hän luuli murhanneensa oman isänsä. 75 00:06:19,837 --> 00:06:21,673 Hän alkoi laulaa ja tanssia hetkessä. 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 En pysty siihen noin vain. Hetken täytyy olla oikea. 77 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 Hän lauloi laulua kuusi vuotta putkeen. 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Kukapa ei? 79 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 -Katsokaa! -Ei! 80 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 Se on Ron, kolmijalkainen seepra. 81 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 -Juoskaa henkenne edestä! -Hän kuuli ilveilymme. 82 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 Anteeksi, Ron. Vitsailimme vain. Vitsailimme! 83 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 Se on Rafiki. 84 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Rafiki! 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Pikkuinen, ei ole syytä itkeä. 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Vanhempani… 87 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 He lähtivät. 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 Katso tuonne, mdogo. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Näetkö tuulessa keinuvat apinanleipäpuut? 90 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Puiden juuret ovat todella vahvoja, kuten perheesikin. 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Ja aivan kuten sinunkin kohdallasi, 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Ja aivan kuten sinunkin kohdallasi, 93 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 vanhempasi menivät juhlallisille synnytysmaille. 94 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 Kun he palaavat, Elämän tie tuo siunauksen sinulle, Kiara. 95 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 Sitä et unohda koskaan. 96 00:07:13,141 --> 00:07:13,976 Onpa hän hyvä. 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Hän on visuaalinen tarinankertoja. 98 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 On silti järkevää, että hän asuu yksin. 99 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 Haluan myrskyn olevan ohi. Sitten lupaan olla rohkea. 100 00:07:24,987 --> 00:07:26,154 Kerronpa salaisuuden. 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 Kun isäsi Simba oli ikäisesi, 102 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 hän pelkäsi ukkosta ja piileskeli kuninkaan takana. 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Milloin hän lakkasi piileskelemästä? 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Eräänä päivänä ison myrskyn aikana 105 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 isoisäsi Mufasa vei isäsi Jylhäkallion huipulle. 106 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 Hän käski tätä seisoa rinnallaan 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 ja karjua tuuleen. 108 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 Simba asteli hitaasti eteenpäin kuninkaan kanssa. 109 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 Yhdessä he karjahtelivat yötaivasta kohti. 110 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Mutta en ole yhtä rohkea kuin isä. 111 00:07:56,184 --> 00:07:58,145 Enkä voisi koskaan olla kuin Mufasa. 112 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Niinkö? 113 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Niinkö? 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 Ehkä on aika kertoa sinulle tarina. 115 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 Tarina pennusta, vain hiukan sinua isommasta. 116 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 Leijonasta, joka ei ollut lainkaan jalosukuinen. 117 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 Leijonasta, joka muutti elämämme lopullisesti. 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,331 Tarina! Onneksi toin heinäsirkkoja. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Mutta älä ahnehdi. Olemme luolassa. 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Tarina alkaa 121 00:08:23,170 --> 00:08:25,004 kaukaa vuorien ja varjojen takaa. 122 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 Valon toiselta puolelta. 123 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 Siinä paikassa kaikki oli kuolemassa janoon, 124 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 sillä ei ollut satanut pisaraakaan vettä 20:een kuunkiertoon. 125 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Mutta kun taivaat vihdoin avautuivat, 126 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 kohtalo otti vallan. 127 00:08:42,479 --> 00:08:49,487 MUFASA: LEIJONAKUNINGAS 128 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Mufasa. 129 00:09:13,220 --> 00:09:15,763 Mufasa! Tule katsomaan. 130 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Äiti, mikä tuo valo tuolla on? 131 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 Se on jotain erityistä. 132 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Horisontin takana, 133 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 taivaan viimeisen pilven takana 134 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 on paikka nimeltä Milele. 135 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 Milele? 136 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 Se tarkoittaa ikuista. 137 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 Kuvittele valtakunta täynnä elämää, 138 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 vettä ja ruokaa, 139 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 ruohikkoa ja taivasta silmänkantamattomiin. 140 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Menemmekö sinne joskus? 141 00:09:50,423 --> 00:09:51,883 Kyllä, Mufasa. 142 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 Juuri sinne menemme. 143 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Voimme myös mennä sinne tälläkin hetkellä. 144 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 Voimme sulkea silmämme. 145 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Annetaan uniemme kuljettaa meidät. 146 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Annetaan uniemme kuljettaa meidät. 147 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Jää taakse horisontin 148 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 Viimeisen pilven kaukaisen 149 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 Paikka kaunein tuo 150 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 Kuningaskunta 151 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 Vain virta halkoo vehreyden 152 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 Ei unta oo 153 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 Se kutsuu luo 154 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 Ikuisuus, Milele 155 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Näin matkaa teen 156 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Mileleen 157 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 Se meidät kaikki yhdistää 158 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 Sen näät 159 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 -Tie elämän on -Vain tie tää elämän on 160 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 -Tie elämän on -Vain tie tää elämän on 161 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 -Aina vain jatkuu -Se muuttuu, aina vain jatkuu 162 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 Aina uudistuu 163 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 -Joko tunnet? -Joko tunnet? 164 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 -Näin vierelläs -Näin kuljen ja eessäin 165 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 -Mä entisaikain jäljet nään -Meitä johdattaa 166 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 -Ei unta oo -Sekä muistuttaa 167 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 -Ja kun aika on, voitko löytää tien? -Voitko nähdä? 168 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 Ikuiseen 169 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Mileleen 170 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Näin matkaa teen 171 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Mileleen 172 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 Ikuiseen 173 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Mileleen 174 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Näin matkaa teen 175 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Mileleen 176 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 Se meidät kaikki yhdistää 177 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Sen näät 178 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Sen näät 179 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 180 00:12:08,311 --> 00:12:09,312 Upeaa. 181 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Mitä tämä on? 182 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 Vettä sataa! 183 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Vihdoin sataa vettä! 184 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 Isä, juostaan kilpaa valoon! 185 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 Olet liian nopea. 186 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 En ole koskaan voittanut sinua. 187 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Kukaan ei ole voittanut sinua. 188 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Tiedän! 189 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Mufasa! Maailman nopein pentu. 190 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Kiitos. 191 00:13:12,709 --> 00:13:13,960 Mufasa… 192 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 Riittää. 193 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, tule takaisin. 194 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Mufasa, pysy siellä! Olen tulossa. 195 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 -Isä! -Mufasa! 196 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Mufasa? 197 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 Otan sinut kiinni kaarteessa. 198 00:13:53,875 --> 00:13:55,292 Seuraa ääntäni. 199 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Seuraa ääntäni! 200 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Äiti! 201 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Mufasa, jyrkänne on liian korkealla. Pääset yli padon kohdalla. 202 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 No niin, Mufasa. Pystyt tähän. 203 00:14:13,603 --> 00:14:15,146 Seuraa äitisi ääntä. 204 00:14:15,312 --> 00:14:17,148 Kuuntele isääsi, Mufasa! 205 00:14:17,314 --> 00:14:18,650 Kuuntele meitä! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Afia, hän on tuolla. 207 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 -Äiti! -Hän on tuolla! 208 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 -Äiti! -Mufasa! 209 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Etsi jalansija yksi askel kerrallaan. 210 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 -En pysty siihen. -Pystyt kyllä. Olen täällä. 211 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mufasa! 212 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Äiti? 213 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 Isä? 214 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Kuuletteko minua? 215 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Onko täällä ketään? 216 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Äiti? 217 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Ole kiltti. 218 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Minua pelottaa. 219 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Minua pelottaa. 220 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 Minua pelottaa. 221 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 Tulvavesi laski kaukaiseen jokeen 222 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 ja kuljetti Mufasan kauaksi äidistä ja isästään. 223 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 Kauaksi kaikesta tutusta. 224 00:16:45,296 --> 00:16:46,297 Hei. 225 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 Olen Taka, Obasin poika. Mikä on nimesi? 226 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Mufasa. 227 00:16:51,636 --> 00:16:53,345 En saa puhua ulkopuolisille, 228 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 mutta minulla on salaisuus 229 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 ja haluan kertoa sen sinulle. 230 00:16:57,559 --> 00:16:59,393 -Mikä salaisuus? -Joudun vaikeuksiin. 231 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Kerro nyt vain. 232 00:17:01,312 --> 00:17:02,354 Enpä tiedä. 233 00:17:02,521 --> 00:17:03,565 Kerro nyt! 234 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Hyvä on. Tulet pian syödyksi. 235 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Vihaan salaisuuksia! 236 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 -Ui! -En osaa! 237 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 -Sinun täytyy uida. -En osaa! 238 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 No niin. Leuka ylös ja kävele veden alla nopeasti. 239 00:17:18,788 --> 00:17:19,997 En osaa! 240 00:17:20,164 --> 00:17:22,625 Vauhtia, Mufasa. Nopeammin! 241 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Auta, Taka! Auta! 242 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 Käskin odottamaan. 243 00:17:41,603 --> 00:17:42,895 Ei se ole minun syytäni, äiti. 244 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Tulin juomaan ja näin hänen kelluvan ohi. 245 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 Tässä on Mufasa. 246 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Onneksesi ne krokot olivat nuoria eivätkä uskaltaneet tapella. Mennään! 247 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 Emme voi jättää häntä tänne. 248 00:17:53,280 --> 00:17:54,949 Säännöt ovat sääntöjä, Taka. 249 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 Obasi ei hyväksy kulkuria. 250 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 En ole kulkuri. Olen vain eksynyt. 251 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 En ole kulkuri. Olen vain eksynyt. 252 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 Kuulitko? 253 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Hän on vain eksynyt. 254 00:18:06,002 --> 00:18:07,378 Tuli tulva. 255 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Vanhempani yrittivät pelastaa minut. 256 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 Tiedätkö, missäpäin koti on? 257 00:18:16,553 --> 00:18:17,639 Kotiko? 258 00:18:17,889 --> 00:18:20,767 Kun eksyy, oppii löytämään tien. 259 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 Olen Eshe. 260 00:18:23,019 --> 00:18:24,103 Minua väsyttää, Eshe. 261 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 Tule, tännepäin. 262 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 Tule, Mufasa. 263 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 Onko tämä Milele? 264 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Ei, kultaseni. 265 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Yritin ottaa nokoset, Eshe. 266 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Kuninkaiden elintärkeät nokoset, 267 00:19:08,898 --> 00:19:11,525 mutta minut herätti inhottava, 268 00:19:11,693 --> 00:19:14,278 hirvittävä ja vastenmielinen kulkurin löyhkä. 269 00:19:14,445 --> 00:19:15,571 Kun löydämme ulkopuolisen, 270 00:19:15,738 --> 00:19:18,115 mitä teemme? Kerrohan. 271 00:19:18,282 --> 00:19:20,034 Obasi, tiedän kyllä. 272 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 Syömme sen. 273 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Mutta löysin hänet, isä. Pelastin hänen henkensä. 274 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 Emme ole tekemisissä ulkopuolisten kanssa. 275 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 Ainoa oikea side on verisukulaisuus. 276 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Olen kuullut tarinoita kaksi kertaa meitä isommista leijonista. 277 00:19:34,090 --> 00:19:35,674 Ne ulkopuoliset 278 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 ahmivat kaiken, minkä edestään löytävät. 279 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 Näyttääkö hän siltä, että hän aikoo ahmia sinut? 280 00:19:42,932 --> 00:19:44,976 Tuo haju on inhottava. 281 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 En edes tiedä, pystyisinkö syömään tuon kibetin! 282 00:19:47,478 --> 00:19:49,396 En ole kibeti. Olen Mufasa. 283 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 -Tiedätkö, mitä Mufasa tarkoittaa? -En. 284 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Se tarkoittaa kuningasta. 285 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 Ja se olen minä. 286 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 Sinun on parasta juosta, pikku Mufasa. 287 00:19:57,363 --> 00:19:58,364 Juokse henkesi edestä. 288 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Jos juoksen, et saa minua kiinni. 289 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Olen kaikkien aikojen nopein pentu. 290 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Olen kaikkien aikojen nopein pentu. 291 00:20:02,368 --> 00:20:03,410 Niin isäni sanoi. 292 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 Taka, sait haasteen. 293 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 He juoksevat kuolleelle puulle ja takaisin. 294 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 Kun prinssi voittaa hänet, 295 00:20:11,127 --> 00:20:13,587 hotkin hänet yhdellä suupalalla. 296 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 Entä jos Mufasa voittaa? 297 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Jos hän voittaa, hän jää henkiin. 298 00:20:19,385 --> 00:20:20,552 Hän jää luokseni. 299 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 Annan sanani. 300 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Kisa alkakoon! 301 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Kömpelö kulkuri. 302 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 Juokse, Mufasa! 303 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Ei olisi tarvinnut tehdä sitä. 304 00:20:33,315 --> 00:20:35,151 Taka on tuleva kuningas. 305 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Hänen täytyy voittaa ensimmäinen haasteensa. 306 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Ei, Obasi. Hänen täytyy ansaita se, jos haluaa oikeaksi kuninkaaksi. 307 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 Älä riistä sitä häneltä. 308 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Parasta kiirehtiä. 309 00:22:04,115 --> 00:22:05,867 Vielä yksi salaisuus, Mufasa. 310 00:22:07,994 --> 00:22:09,495 Olen aina halunnut veljen. 311 00:22:27,388 --> 00:22:28,264 Huijari! 312 00:22:28,430 --> 00:22:29,306 Obasi! 313 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Pidä hänet naaraiden luona. 314 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 Taka, miten voit hävitä kulkurille? 315 00:22:38,774 --> 00:22:39,942 Hyvä, Taka. 316 00:22:40,109 --> 00:22:41,485 Hyvä. 317 00:22:42,736 --> 00:22:44,155 Sanoit muka olevasi nopea. 318 00:22:44,321 --> 00:22:45,406 Annoin sinun voittaa. 319 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 En ole nukkunut moneen päivään aalloilla ajelehtiessani… 320 00:22:47,658 --> 00:22:50,202 Alahan tulla, Mufasa. Hankkiudutaan ongelmiin. 321 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 Kun vallan saan 322 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 Ei toiset minua käy määräämään 323 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Määräämään 324 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 -Ja mun veli -Mun veli 325 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 -Ja mun veli -Mun veli 326 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 Kuninkaan se aina viereen jää 327 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 -Varmaan -Kyllä vaan 328 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 -Kun vallan saan -Vallan saat 329 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 Ei toiset minua käy määräämään 330 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Määräämään 331 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 -Katsos, veli -Kerro, veli 332 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Voi paeta mua, mut kiinni jää 333 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Sen kun nään 334 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 Juostaan, juostaan 335 00:23:25,071 --> 00:23:26,113 Juostaan 336 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 Hei, eikö äitinne jo teitä kaipaile? 337 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 Okei, no ehkä hei, haittaa ei 338 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 Häivytään, juostaan 339 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Hei, tietääks isänne, missä te kuljette? 340 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 Okei, me häivytään 341 00:23:39,876 --> 00:23:41,545 Häivytään, juostaan Juostaan 342 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 Hei, eikö äitinne jo teitä kaipaile? 343 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Ha-ha, no varmaan joo 344 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 Kaivatkoon, kaivatkoon, juostaan 345 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 Hei, tietääks isänne, missä te kuljette? 346 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Taivaan tähdelle heitin toiveen siis tän 347 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 Voi kunpa saisinkin veljen voi kunpa saisinkin veljen 348 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Voi kunpa saisinkin veljen, tuollaisen 349 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Voi kunpa saisinkin veljen, tuollaisen 350 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 Voi kunpa saisinkin veljen 351 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 Voi kunpa saisinkin veljen 352 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Voi kunpa saisinkin veljen, tuollaisen 353 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Sä näätkö puun? 354 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 Linnuille maailma kaareutuu 355 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 Maailma kaareutuu 356 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 -Voi veli -Mun veli 357 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 Kuuluu kunkkuna valtaani nuo 358 00:24:24,505 --> 00:24:27,133 Oot ehkä voimakkain 359 00:24:27,299 --> 00:24:28,967 -Mut vapauteen -Et kiinni saa 360 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 Ja ne lentää omilla ehdoillaan 361 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 Ei mua voi saalistaa 362 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 Vaanii päidemme yllä 363 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 Ei jahtisi aina tulosta suo 364 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 -Okei, nyt riittää tuo, juostaan -Juostaan 365 00:24:43,440 --> 00:24:48,362 Hei, näinkö äitinne siis antoi oppinne? 366 00:24:48,654 --> 00:24:50,156 Hei, nyt minne meen? Minne meen? 367 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 -Mitä teen? -Juostaan 368 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 -Hei -Tuon isä sanoi niin 369 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 Ei luota kulkuriin 370 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 Sanopa tuo vielä kerran mulle 371 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 Hei, miten haukuit mun veljee? 372 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Kukaan ei hauku mun veljee 373 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Kukaan ei hauku mun veljee 374 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 Pidä vaan kaukana elkees, tai kohtaat mut 375 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 Se, joka nolaa mun veljein 376 00:25:08,590 --> 00:25:10,301 Mulle on vihamies selkein 377 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 Se on just niin, eikä melkein 378 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 Hei, mihin se meni? 379 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Voin luontoa kiittää lahjoistaan 380 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 Vain äiti muistoissa loistaa 381 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 Kun vuodet seuraa vain toistaan 382 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 Kun vuodet seuraa vain toistaan 383 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 Kun vuodet seuraa vain toistaan 384 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 Kun vuodet seuraa vain toistaan 385 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 -Veljelle ylistys raikaa -Hei 386 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 -On veljeys meidän kuin taikaa -Hei 387 00:25:49,298 --> 00:25:50,966 -Odottaa kuningasaikaa -Hei 388 00:25:51,133 --> 00:25:53,051 -Rinnallain -Hei 389 00:25:53,219 --> 00:25:55,011 -Nyt veli vierellä loistaa -Hei 390 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 -En ilman olla mä voiskaan -Hei 391 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 -Vuodet ne seuraa vain toistaan -Hei 392 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 -Hei, Mufasa -Niin, Taka? 393 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 -Nyt juostaan tuonne vain -Hei 394 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 -Kilpaa mut rinnakkain -Hei 395 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 Kilpaa mut rinnakkain Ha! 396 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Norsuryntäys! 397 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Juoskaa henkenne edestä! 398 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 Chigaru loikkasi ainakin kuusi metriä. 399 00:26:31,047 --> 00:26:32,216 Se on uusi ennätys. 400 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 Obasi, he tekivät sen taas. 401 00:26:34,676 --> 00:26:36,512 Pojistasi on vain harmia. 402 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 Tuo ei ole poikani. 403 00:26:38,847 --> 00:26:40,766 Moukkia molemmat. 404 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Kulkuri ei saa tulla lähelle Varjopuuta. 405 00:26:44,311 --> 00:26:45,562 Mufasa ja minä vain leikimme. 406 00:26:45,729 --> 00:26:48,232 Teistä ei koskaan tule veljeksiä. 407 00:26:48,399 --> 00:26:49,775 Mene takaisin naaraiden luo 408 00:26:49,941 --> 00:26:52,653 ja pysy poissa poikani luota. 409 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 Äitisi adoptoi kaikki maailman liskot… 410 00:26:56,782 --> 00:26:59,117 Hän puhuu ohikulkeville heinäsirkoillekin. 411 00:26:59,285 --> 00:27:00,286 Haluan hänen mukaansa. 412 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Haluatko olla naaraiden kanssa? 413 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Haluatko olla naaraiden kanssa? 414 00:27:02,246 --> 00:27:03,830 Kuulut urosten joukkoon. 415 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 Hän saa metsästää äidin kanssa. 416 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 Jokin päivä hän vielä pettää sinut. 417 00:27:09,545 --> 00:27:11,297 Niin kulkurit tekevät. 418 00:27:11,463 --> 00:27:12,881 Mufasa ei koskaan pettäisi minua. 419 00:27:13,048 --> 00:27:14,341 Hei. 420 00:27:14,508 --> 00:27:17,261 Tämä kaikki kuuluu sinulle, poikani. 421 00:27:17,428 --> 00:27:19,763 Sinusta tulee kuningas. 422 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 Ole siis tarkkana. 423 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 Tarkkaile jokaista liikettäni. 424 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Nukut taas. 425 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 Niin urokset tekevät. 426 00:27:29,147 --> 00:27:32,318 Suojelemme laumaa nukkuessamme. 427 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Se on… 428 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 No, se on valtaa. 429 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Valtaako? 430 00:27:56,174 --> 00:27:57,343 Miksi pysähdymme? 431 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 Sulje silmäsi. 432 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 Ja kerro, mitä kuulet. 433 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 Mitä tunnet. 434 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 Antilooppilauma kulkee yli kuivuneen järven. 435 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Noin puolen päivän matkan päässä? 436 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 Mistä tiedät, etteivät ne ole gaselleja? 437 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Askeleet ovat liian raskaita. 438 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 -Ne liikkuvat liian hitaasti. -Mitä muuta? 439 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Pystyt siihen. 440 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Kun tuuli osuu niiden sarviin, se nousee ylös 441 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 eikä sivuun. Sarvet ovat siis antilooppien sarvia. 442 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Oikein hyvä. 443 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 Mitä nyt, Mufasa? Mikä hätänä? 444 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 Joskus haistan jotain. 445 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 Vain pieni häivähdys tuulessa. 446 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 Se tuoksuu kodilta. 447 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Sitten se häviää. 448 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Vanhempasi ovat yhä tuolla jossain. Voimme jatkaa etsintöjä. 449 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Vanhempasi ovat yhä tuolla jossain. Voimme jatkaa etsintöjä. 450 00:29:04,075 --> 00:29:05,286 He ovat poissa, Eshe. 451 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Tuhlaat aikaasi opettamiseeni. 452 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Mutta kellään muulla koiraalla ei ole samoja kykyjä kuin sinulla. 453 00:29:10,791 --> 00:29:13,001 Obasi ei koskaan hyväksy minua. 454 00:29:13,168 --> 00:29:15,671 En ole hänen verisukulaisensa tai hänen perhettään. 455 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 Mutta olet minun perhettäni. Jos Obasi näkisi, miten lahjakas olet… 456 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Ehkä minusta on kiva olla kulkuri. 457 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 Ei sääntöjä, ei vastuuta. 458 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 Olen onnekas, Eshe. 459 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 Mitä tarkoitat, Mufasa? 460 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 Minun ei tarvitse olla kuin Taka. 461 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 Minun ei tarvitse olla kuningas. 462 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 Sanoiko hän: "Ei sääntöjä, ei vastuuta"? 463 00:29:49,580 --> 00:29:51,915 Hylkiö, pelkää vettä, ei koskaan käy kylvyssä. 464 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 Eli hän haisee samalta kuin minä. 465 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 Se ei ole hyvä asia. 466 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Joka tapauksessa hän taitaa olla yksi meistä. 467 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 -Siinä se. -On aikamme! 468 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 -Tämä on hetkemme. -Ja yy, kaa, yy, kaa… 469 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 -Tämä on hetkemme. -Ja yy, kaa, yy, kaa… 470 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Hakuna Mufasa 471 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 Nimi ihana on 472 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Hakuna Mufasa 473 00:30:09,725 --> 00:30:11,977 Se kertoo kohtalon 474 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 Ei huolen häivää… 475 00:30:13,395 --> 00:30:14,563 -Seis! -Mitä? 476 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Älkää aloittako. 477 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Hyvä on, Rafiki on oikeassa. Lakiosasto kirjoittaa muuten meille. 478 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 Ne haaskalinnut vievät kaiken omaisuutemme. 479 00:30:20,694 --> 00:30:22,446 Jota meillä ei ole. 480 00:30:22,613 --> 00:30:23,822 Katso nyt meitä. Olemme alastomia eläimiä. 481 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 Ilmankos minua paleltaa aina. 482 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 -He haluavat sitä! -No niin, Pumba. 483 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Hoidetaan homma. 484 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 Hakuna Mufasa 485 00:30:30,286 --> 00:30:31,162 Hiljaa! 486 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 Kiara on musiikkisnobi. 487 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Rafiki, jatka vain. 488 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Myöhemmin sinä päivänä Eshe opetti Mufasaa metsästämään pareittain. 489 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 Mutta Taka tarkkaili heitä salaa, 490 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 ja jokin kammotus jahtasi heitä. 491 00:31:45,446 --> 00:31:46,530 Mufasa, juokse! 492 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eshe! 493 00:31:50,867 --> 00:31:51,702 Äiti. 494 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Äiti! 495 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Eshe! 496 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 Älä pysähdy, Mufasa. 497 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 Ne iskevät kaulaan! 498 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 Ei hätää, Mufasa. 499 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 Ei hätää. 500 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Ei hätää. 501 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Toimit rohkeasti, Mufasa. 502 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 Kiitos. 503 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Eshe… 504 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 Mitä tapahtui? 505 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 Oletko loukkaantunut? 506 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Ne olivat valtavia. Valkoisia kuin kummitukset. 507 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Ne olivat valtavia. Valkoisia kuin kummitukset. 508 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 En ole ikinä nähnyt vastaavaa. 509 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 510 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Jos Mufasa ei olisi ollut siellä, minä… 511 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Taka. 512 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Olen sinulle velkaa, Mufasa. 513 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 Meidän täytyy valmistautua. 514 00:33:33,970 --> 00:33:36,557 Ne ovat tuulen alapuolella alle päivän päässä. 515 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Ei. 516 00:33:39,392 --> 00:33:40,894 Et voi tietää sitä. 517 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Lähetä tiedustelija, niin huomaat. 518 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 Ne tulevat peräämme. 519 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Chigaru. 520 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Isä, anna minun selittää. 521 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 Ei nyt. 522 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 Taka, tule. 523 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Missä poikani on? 524 00:34:20,433 --> 00:34:22,352 Siellä oli nuori leijona, majesteetti. 525 00:34:22,518 --> 00:34:23,729 Hän taisteli Shajua vastaan. 526 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Tulit silti takaisin. 527 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Selvisit. 528 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Loukkaannuin vakavasti, majesteetti. Se on totuus. 529 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 -Totuusko? -Niin, totuus. 530 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 Totuus seisoo takanasi. 531 00:34:44,457 --> 00:34:46,752 -Siellä oli muitakin, majesteetti. -Ei. 532 00:34:46,918 --> 00:34:48,712 Harjassa on vain yhden verta. 533 00:34:48,879 --> 00:34:51,297 Eli hän jätti Shajun kuolemaan. 534 00:34:51,464 --> 00:34:52,758 Pelasti itsensä. 535 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Oliko se nuori leijona heidän kuninkaansa? 536 00:34:55,969 --> 00:34:57,428 Hänen verensä on tavallista. 537 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Vastatkaa! 538 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Oliko hän heidän kuninkaansa? 539 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Ei, Kiros. Sinä olet ainoa kuningas. 540 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Ei, Kiros. Sinä olet ainoa kuningas. 541 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Tavallinen leijonako? 542 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 Ja tekö jätitte poikani kuolemaan? 543 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Olin loukkaantunut. En voinut muuta. 544 00:35:14,905 --> 00:35:16,948 Uskokaa minua, majesteetti. 545 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 Ei minua tarvitse pelätä. 546 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 En satuttaisi omiani. 547 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Kiitos, majesteetti. 548 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 Jätän sen ilon… 549 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 heille. 550 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 Majesteetti! Ei. Kiros! 551 00:35:32,463 --> 00:35:33,298 Kiros! 552 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Kukaan ei saa tietää, että pakenit äitisi luota. 553 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Sitä ei tapahtunut, Taka. Ymmärrätkö? 554 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Mutta en tiennyt. Olin vain peloissani. 555 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Ei sillä väliä. Sukulinjaa on suojeltava. 556 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Suojeltava valheellako? Se on petollista, isä. 557 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Petos on mahtavan kuninkaan työkalu. 558 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Petos on mahtavan kuninkaan työkalu. 559 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 Taka. 560 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 Niin kuninkaiden täytyy tehdä. 561 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 Mutta en ole kuningas. 562 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 Olen vain poikasi. 563 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Obasi! 564 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Chigaru. 565 00:36:18,468 --> 00:36:19,469 Obasi! 566 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Chigaru, olen täällä. Mitä näit? 567 00:36:23,974 --> 00:36:25,475 He ovat tulossa tänne, Obasi. 568 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 Kaksi leijonaa jokaista meitä kohti. 569 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 Jokainen toinen toistaan suurempi, 570 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 mutta yksikään ei yhtä mahtava kuin Kiros, kaamea kuninkaansa. 571 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 Ulkopuoliset. 572 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 Tarinat olivat totta. 573 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Minun on suojeltava sukulinjaa, Eshe. 574 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 Tämän lauman tulevaisuutta. 575 00:36:43,785 --> 00:36:46,246 Taka, sinä olet se tulevaisuus. 576 00:36:46,412 --> 00:36:48,248 Tulevaisuusko? Isä, mitä tarkoitat? 577 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Lähetän sinut pois. 578 00:36:51,376 --> 00:36:52,543 Kauas täältä. 579 00:36:53,378 --> 00:36:57,507 Lähdet ja aloitat uuden elämän, uuden alun. 580 00:36:57,715 --> 00:36:59,843 Lähde hänen kanssaan, Mufasa, 581 00:37:00,010 --> 00:37:01,636 vannoaksesi uskollisuuttasi. 582 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 He saapuvat aamunkoitteessa. 583 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Mihin menemme, Eshe? 584 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Ilman teitä minulla ei ole kotia. 585 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Mufasa, sinä ja Taka yhdessä. Se… 586 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 -Se on koti. -Eshe… 587 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Mufasa, katso tuonne. 588 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 Valon taakse… 589 00:37:24,993 --> 00:37:26,286 Tiedätkö, mitä näen? 590 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 Näen paikan, josta äitisi sinulle kertoi. Joen alussa. 591 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Syvimmän kanjonin takana vuorten toisella puolella. 592 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 Paikka horisontin takana. 593 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 Jylhä maa, joka on niin vihreää, 594 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 niin täydellistä, 595 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 että, kun sen näkee, näkee… 596 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Milelen. 597 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 Aivan. Ikuisuuden. 598 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Vanhempani puhuivat usein Milelestä. Äitini mukaan sinne olimme menossa. 599 00:37:54,189 --> 00:37:55,690 Etkö näe, Mufasa? 600 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 Sinun täytyy jatkaa. 601 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 Jatka matkaasi valoa kohti. 602 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Ole kiltti, Eshe. En voi menettää sinua. 603 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Ole kiltti, Eshe. En voi menettää sinua. 604 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 Sinulla on aina rakkauteni, Mufasa. 605 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 Mutta perheesi on yhä tuolla jossain odottamassa sinua. 606 00:38:08,411 --> 00:38:09,955 Tunnen heidän läsnäolonsa. 607 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 Tiedän, että sinäkin tunnet. 608 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Mene. 609 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Mene, Mufasa. Etsi tie kotiin. 610 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Äiti, anna anteeksi. Pyydän. 611 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Ei tarvitse, rakas. 612 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 Taka, rohkeuden hetkesi koittaa. 613 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Menkää nyt molemmat. 614 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 Menkää etsimään paikkanne 615 00:38:47,993 --> 00:38:49,577 Elämän tiellä. 616 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Jättivätkö he perheensä lopullisesti? 617 00:39:10,515 --> 00:39:11,682 Tarina on sydäntäsärkevä. 618 00:39:11,849 --> 00:39:13,393 Se leikkii tunteillani. 619 00:39:13,559 --> 00:39:15,020 Ja tämä on pahin juttu. 620 00:39:15,436 --> 00:39:16,897 -Mikä niin? -Heinäsirkat loppuivat. 621 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 Ehkä parempi niin. 622 00:39:18,481 --> 00:39:20,025 Tarvitsen vessatauon ennen toista näytöstä. 623 00:39:20,191 --> 00:39:21,651 Odottakaa minua. 624 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 Tulin takaisin. 625 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 -Pumba, pesitkö sorkkasi? -Toki. 626 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 -Pumba? -Pesin kyllä. 627 00:39:31,786 --> 00:39:33,038 -Pumba? -Minähän… 628 00:39:33,204 --> 00:39:34,789 -Kävelen niillä taas kohta. -Pumba? 629 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 Rafiki, tulivatko ulkopuoliset? 630 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Tulivat. 631 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 Metsästäjät veivät Kirosin Kuninkaiden laaksoon, 632 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 ja Obasi ja Eshe puolustivat kotiaan. 633 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Kuka teistä on kuningas? 634 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Kuka teistä on kuningas? 635 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Sinulla ei ole mitään syytä haastaa minua. 636 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Näyttääkö tämä haasteelta, kuningas? 637 00:40:10,866 --> 00:40:13,453 Leijonien keskuudessa on sääntöjä. 638 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Ei enää. 639 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 Kun johdit tätä laumaa, kokosin armeijan. 640 00:40:19,125 --> 00:40:20,460 Laumasi on viimeinen 641 00:40:20,626 --> 00:40:23,588 Kuninkaiden laaksossa, eli… 642 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 Kaikki, mitä valo koskettaa, kuuluu minulle. 643 00:40:27,800 --> 00:40:29,469 On vain yksi hallitsija. 644 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 Yksi leijonakuningas. 645 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 Mä siinäkö kuninkaan nään? Se varjossa vaan 646 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 Makaa laakereillaan 647 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 Niin kuukin käy vaan kulkuaan 648 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 On päivä tai yö 649 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 On tehtävä työ 650 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 Se luo valoaan 651 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Poikani veit 652 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Voi voi, minkä teit 653 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Voi voi, minkä teit 654 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 Ei laumastas jää nyt jälkeäkään 655 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 On kohtalo: hei hei! 656 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 Laumalle: hei hei! 657 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 Raahustaa saatte Mannut ja maat 658 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 On kohtalo: hei hei! 659 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Laumalle: hei hei! 660 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 Käskyvalta saa nosteen, heh Hei hei 661 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 Kaikki, mihin valo koskee 662 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 On tie elämän valhe vain 663 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 Kun toinen saalistaa 664 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 Toinen karkuun juosta saa 665 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 On mullakin raatelijain 666 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 Niin kaiken ne huomaa 667 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 Ei armoa suomaan 668 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 Oo luotuja lain 669 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Mä johdan näin 670 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 Sä varjoon jäit 671 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Ei laumastas jää nyt jälkeäkään 672 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Ei laumastas jää nyt jälkeäkään 673 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 On kohtalo: hei hei! 674 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 Laumalle: hei hei! 675 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 Raahustaa saatte Mannut ja maat 676 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 On kohtalo: hei hei! 677 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 On kohtalo: hei hei! 678 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 Aijai, näin kostoni saan! 679 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 Jos näin suku katkeaa 680 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 Mä vahvin oon 681 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 Mä sanon: hei hei 682 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 On kohtalo: hei hei 683 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 Hei hei 684 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 Lähdetään. He seuraavat meitä. 685 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 -Taka! -Entä jos olet väärässä? 686 00:42:53,738 --> 00:42:54,530 Entä jos he ovat kunnossa? 687 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 He elävät nyt sinussa. 688 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 Seuraa minua, veli. 689 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 Meidän täytyy lähteä. 690 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 Yhdessä. 691 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 Yhdessä. 692 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Juokse, Mufasa. 693 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Juokse! 694 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 Metsästäjiä. 695 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 Mitä teemme? 696 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Juostaan! Nopeasti! 697 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Tänne päin! 698 00:44:00,805 --> 00:44:02,056 Takaisin puiden luo. 699 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Olemme nalkissa. Täytyy uida. 700 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Olemme nalkissa. Täytyy uida. 701 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 Ei, täytyy taistella. 702 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 Jos taistelemme, kuolemme. 703 00:44:07,270 --> 00:44:08,646 Mutta jos uimme, hukumme. 704 00:44:08,813 --> 00:44:10,898 En halunnut tehdä tätä… 705 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 -Käsken sinua uimaan! -Mitä? 706 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 Vannoit uskollisuuttasi. Käsken sinua uimaan. 707 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Taka, nyt ei ole vitsien aika. 708 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Kumpi teistä tappoi poikani? 709 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Minä. Tuo leijona on vain kulkuri. Anna hänen mennä. 710 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Kiros, toinen leijona ei ole mikään kulkuri. 711 00:44:41,053 --> 00:44:42,805 Hänellä on lauman verta. 712 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 Kuninkaan viimeinen jälkeläinenkö? 713 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Veri verestä. 714 00:45:07,372 --> 00:45:08,664 He tulevat! 715 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 Mitä teemme? 716 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Löydämmekö etuaseman? 717 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 Minkä etuaseman? Olemme kivellä veden keskellä! 718 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Taka, tehdään se. Hyökätään kuninkaan kimppuun. 719 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 Mufasa, olen valmis. 720 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 Vielä yksi juttu. 721 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 -Mitä? -Leuka ylös! 722 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Taka! 723 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 Tämä oli huono idea. 724 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 Mufasa! 725 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 Mufasa! 726 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 -Mufasa, olemme elossa. -Niin! 727 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 Tein sen. Pelastin meidät. 728 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Mitä olit sanomassa? 729 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 No niin. 730 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Ei enää vettä. 731 00:46:39,171 --> 00:46:41,215 Sano, että löydät heidät joesta. 732 00:46:41,382 --> 00:46:43,634 Löydämme heidät mistä tahansa. 733 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 He voivat juosta, mutteivät piiloutua. 734 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 Ymmärsinkö oikein, emmekö ole mukana tarinassa? 735 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Tuntuu, että Kiros vie valokeilani. 736 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Niin. Minulla ei ole nähty olo. 737 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 On monta tarinaa, joissa olemme. Kerro jokin niistä. 738 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Saanko ehdottaa jotain? 739 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Vähemmän lapsuuden traumoja, enemmän mangusteja. 740 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Vähemmän lapsuuden traumoja, enemmän mangusteja. 741 00:47:03,363 --> 00:47:06,073 Rafiki, tiedän, kuka Takasta tulee. 742 00:47:06,991 --> 00:47:08,826 Minäkin. Se on ilmiselvää. 743 00:47:08,993 --> 00:47:10,661 Mutta jotta ymmärrämme molemmat, kerro. 744 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 -Onko se Simba? Vai minä? -Pumba. 745 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 Hetkinen. Olenko minä Obasi? 746 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 Siinä ei ole järkeä. Mutta yksi kysymys. 747 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 Olenko minä Taka? 748 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 Tein sen taas. 749 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 En pidä kirjaa, mutta pelastin sinut. Taas! 750 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Vaikka sitä on vaikea sanoa, sano rohkeasti: "Kiitos, Taka." 751 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 Haluatko kiittää siitä, että työnsit minut vesiputoukseen? 752 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 Kyllä, ja ole hyvä. 753 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 Ei ole minun vikani, että krokotiilit pitävät sinusta. 754 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 Älä sano noin. 755 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Tein sen taas. 756 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 Mufasa. 757 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 Ovatko siellä ulkopuoliset? 758 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Eivät. Naaras on tuossa. 759 00:47:56,916 --> 00:47:58,042 "Naaras?" 760 00:48:00,503 --> 00:48:02,171 Et voi paeta. 761 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Meillä on hajujälkesi. 762 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Meillä on hajujälkesi. 763 00:48:04,048 --> 00:48:05,090 Hajujälkenikö? 764 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Olen vaaninut teitä koko yön. 765 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Se ei ole mahdollista. 766 00:48:09,762 --> 00:48:12,640 Miksi sitten piiritin teitä kolme kertaa tässä metsässä, 767 00:48:12,807 --> 00:48:15,017 kun te jahtasitte toistenne häntiä? 768 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 Olipa noloa. 769 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 Niin oli tarkoituskin tehdä… 770 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Luuletteko yhä, että pelkään? 771 00:48:44,755 --> 00:48:47,467 -Miksi seuraat meitä? -Halusin löytää laumani. 772 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 -Mitä heille tapahtui? -Ulkopuoliset. 773 00:48:49,969 --> 00:48:53,764 Muutama meistä pakeni. En ole nähnyt teidän lisäksenne muita. 774 00:48:55,015 --> 00:48:56,016 Älkää pysähtykö. 775 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Odota! 776 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 Nimeni on Taka. 777 00:49:01,021 --> 00:49:02,732 Obasin poika. 778 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Tiedän, miltä tuntuu menettää kaikki. 779 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Tiedän, miltä tuntuu menettää kaikki. 780 00:49:04,734 --> 00:49:05,985 Tule mukaamme. Voimme auttaa. 781 00:49:06,151 --> 00:49:07,737 En tarvitse apua. 782 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Sinulla ei ole ketään. 783 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Hänellä on joku. Kiitos vain. 784 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 Hän on Zazu. Älkää syökö häntä. 785 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 Kuulitte häntä. Älkää syökö minua. 786 00:49:16,996 --> 00:49:19,790 Kuninkaallisen kaartin uutena jäsenenä 787 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 pyydän teitä ystävällisesti poistumaan. 788 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Kiitos, että kävitte. 789 00:49:24,837 --> 00:49:26,881 Palkkasiko kuninkaasi linnun suojaksesi? 790 00:49:27,172 --> 00:49:28,758 Miten korkealle voit lentää? 791 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 Tarvitsin tiedustelijan. 792 00:49:31,761 --> 00:49:33,345 Zazu oli viimeinen vaihtoehto. 793 00:49:33,513 --> 00:49:35,055 Toiseksi viimeinen. 794 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Majesteetti valitsi Albert-iguaanin sijaan 795 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 siivellisen käskyläisen. 796 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 Siten minusta tuli prinsessan ykköstiedustelija. 797 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 Kolmas päiväni sujuu mainiosti, vaikka itse sanonkin. 798 00:49:46,901 --> 00:49:48,193 Sarabi, sinäkin voit sanoa niin. 799 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 Miten kauas luulet pääseväsi linnun kanssa? 800 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 Miten kauas te neropatit pääsette harhaillen ja toisiinne törmäillen? 801 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 Mileleen asti. 802 00:49:56,243 --> 00:49:58,037 -Milele on vain myytti. -Ei se ole myytti. 803 00:49:58,203 --> 00:50:00,289 Elämän tie ja sadunomaisia laumoja. 804 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 -Jahtaat jotain, mitä ei ole olemassa. -Ihan oikeasti. 805 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 En tiedä, onko Milele olemassa, mutta nyt 806 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 En tiedä, onko Milele olemassa, mutta nyt 807 00:50:05,169 --> 00:50:06,336 se on ainoa toivomme. 808 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Emme tarvitse toivoa vaan ruokaa. 809 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Hyvää työtä, veli. Tosi hyvä. 810 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 Puissa on vaara. Ensimmäinen oikea vaarani, 811 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 ja jätän sen väliin. En mene. Jään tänne, kiitos vain. 812 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 Tule, Sarabi. Illallinen on tulossa. 813 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 Sarabi, jos sopii. 814 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Hän puhuu asiaa, teidän korkeutenne. 815 00:50:29,694 --> 00:50:32,071 Mutta toisaalta hän on nälkäinen leijona, joka haluaa syödä minut, 816 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 joten olen epävarma. 817 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 Se meni aika hyvin kaiken huomioiden. 818 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 Kiara, nyt minä tulen kuvioihin. 819 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Rafiki. 820 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Järjestystä! Järjestystä paviaanien kongressissa. 821 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 Tänään puihimme tuli gepardi kolmatta yötä peräkkäin. 822 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 Melkein tappoi erään jäsenemme. 823 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 Se oli Rafikin vika. 824 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 Hän kutsui pedon esiin unillaan. 825 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 Meidän on karkotettava Rafiki ja hänen näkynsä lopullisesti. 826 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Rafiki yritti varoittaa sinua. 827 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 Hänen unensa kutsuvat vihollisiamme. Hän puhuu hengille ja paholaiselle. 828 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 -Mistä oikein puhut? -Hän on tehnyt sen aiemmin. 829 00:51:25,540 --> 00:51:27,501 Hänen veljensä hätisteltiin näistä puista 830 00:51:27,668 --> 00:51:28,794 ikuisiksi ajoiksi. 831 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 Rafiki oli vasta lapsi. 832 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 Lapsi, joka syntyi ontuvalla jalalla. Mutta jotenkin hän selvisi. 833 00:51:34,091 --> 00:51:36,551 Rafiki löysi vettä kuivalla kaudella. 834 00:51:36,719 --> 00:51:39,054 Kuka paransi sinut, Inaki, kun olit sairas? 835 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Hän puhuu hyönteisille ja keskustelee kuun kanssa. 836 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Zala, tiedät, mitä tapahtuu, jos ajat hänet pois puista. 837 00:51:45,602 --> 00:51:47,396 Hän on amelaaniwa! 838 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 Kirous meille kaikille. 839 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 -Se ei ole totta. -Hän ei kuulu tänne. 840 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 Ne, jotka kannattavat karkotusta, peittäkää toinen silmä. 841 00:51:54,361 --> 00:51:55,529 Miten voit luottaa häneen? 842 00:51:55,696 --> 00:51:57,489 En luota häneen enkä hänen taikoihinsa! 843 00:51:57,657 --> 00:51:58,615 Hän ei kuulu tänne. 844 00:51:58,783 --> 00:52:00,534 Hän ei ole paviaani eikä tule koskaan olemaan. 845 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 Hän ei ole yksi meistä. 846 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Niin koitti aika. 847 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Niin koitti aika. 848 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 Ei, odota. 849 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 Mihin menet? 850 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 Sinne, minne olisi pitänyt mennä kauan sitten. 851 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 Etsimään kaiken, minkä menetin. 852 00:52:13,213 --> 00:52:14,298 Perheeni. 853 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Et selviä yksin. 854 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 Ei kukaan selviä. 855 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 Mutta tässä sitä ollaan. 856 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 Voi, Rafiki. 857 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 Silmä ei koskaan unohda sitä, mitä sydän on nähnyt. 858 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 Kaikki on hyvin. 859 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Voit yrittää paeta, muttet pääse kauaksi. 860 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 Miksi pakenisin sinua? 861 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 Koska olemme leijonia. 862 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 Eli leijonia! 863 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 Kirppu voi häiritä leijonaa enemmän kuin leijona kirppua. 864 00:53:39,508 --> 00:53:42,177 Et taida ymmärtää, mitä pian tapahtuu. 865 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 Et voi mennä mihinkään. 866 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 Menen eteenpäin. 867 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 Epäilen vahvasti. 868 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 On helppo epäillä kaikkea, kun ei tiedä mitään. 869 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 Voidaanko jo hoitaa homma? 870 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Jos riistätte henkeni, ette löydä Mileleä. 871 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 Hetkinen, sanoitko Milele? 872 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 Sinne minä menen. Valoa kohti. 873 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Olen ollut siellä monta kertaa unissani. 874 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Olen ollut siellä monta kertaa unissani. 875 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 Veljeni odottaa minua siellä. 876 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 Olen nähnyt puun. 877 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Osaan kuvitella sen. Me kaksi 878 00:54:11,791 --> 00:54:13,292 yhdessä jälleen. 879 00:54:13,458 --> 00:54:15,795 Miksi kukaan uskoisi paviaanin unelmaan? 880 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 Joskus ei ole muuta kuin unelma. 881 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Ainoa totuus, joka elää sisällämme. 882 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 Kuin muisto suuresta kuninkaasta. 883 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 Mistä tiesit? 884 00:54:25,137 --> 00:54:28,432 Auta meidät Mileleen, niin saat elää. 885 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 -Onko meillä sopimus? -Ei. 886 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 Mitä? Miksi? 887 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 Rafiki antaa teidän elää. 888 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Tämä saa riittää! 889 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Taka, älä syö häntä. 890 00:54:38,984 --> 00:54:41,946 Taas yksi sopeutumaton kulkuri, jota emme saa syödä. 891 00:54:42,112 --> 00:54:44,698 Pitäisikö meidän muka seurata tätä paviaania 892 00:54:44,865 --> 00:54:47,284 paikkaan, jota kukaan ei ole nähnyt? 893 00:54:47,952 --> 00:54:49,119 Pärjään paremmin yksin. 894 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 Yksi tikku voi savuta, 895 00:54:53,207 --> 00:54:55,084 mutta se ei koskaan pala. 896 00:54:58,295 --> 00:54:59,754 No niin, nyt kun meitä on viisi, 897 00:54:59,922 --> 00:55:02,507 kerrotaan kaikki hauska juttu itsestämme. 898 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Minä aloitan. 899 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Minä aloitan. 900 00:55:03,843 --> 00:55:06,803 Olin kerran ihastunut flamingoon. 901 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 En ole koskaan sanonut sitä ääneen. 902 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 Ja he kävelevät pois. 903 00:55:10,765 --> 00:55:12,559 Niin, paljon paikkoja kiertämättä ja valtakuntia näkemättä. 904 00:55:12,726 --> 00:55:14,186 On kiire. Vauhtia. 905 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 Hetkinen. Nytkö sinä olet jutun tähti? 906 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 Joku on tainnut kyllästyä soittelemaan toista viulua, vai? 907 00:55:29,659 --> 00:55:31,954 Yhtäkkiä tarinassa onkin paljon Rafikia. 908 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 Annoit jopa itsellesi kadonneen veljenkin. 909 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 -Niin. -Mitä seuraavaksi? Hauska iskulauseko? 910 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 Alatko piereskellä? Se on minun juttuni. 911 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 Ei Mufasan tarinaa voi kertoa 912 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 ilman Rafikin tarinaa. 913 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 Nyt hän puhuu itsestään kolmannessa persoonassa. 914 00:55:46,010 --> 00:55:47,261 Pian hän saa oman tuoksunsa. 915 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 Minä olen ainoa, jolla on oma ominaistuoksu. 916 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Sen nimi on Pumban pumbautus, 917 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 ja kuulemani mukaan se on ällöttävä. 918 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 Äiti? Isä? 919 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 Jos kuulette minua, tulkaa kotiin. 920 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 Olkaa kilttejä. 921 00:56:01,650 --> 00:56:02,902 Tulkaa kotiin. 922 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 Äiti? 923 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Äiti? 924 00:56:19,084 --> 00:56:20,544 Milele. 925 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Äiti! 926 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 Rafiki. 927 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 -Mitä teet? -Kalastan. 928 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Istut kivellä silmät kiinni. 929 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Silmäni ovat auki. Luomeni ovat kiinni. 930 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Miksi puhun paviaanille? 931 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 En ole paviaani. Olen mandrilli. 932 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 Ei pahalla, mutta apina on apina. 933 00:56:59,624 --> 00:57:01,043 Ja kulkuri on kulkuri. 934 00:57:01,210 --> 00:57:02,169 Mitä tuo tarkoittaa? 935 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Sitä, että olemme samanlaisia. 936 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Sitä, että olemme samanlaisia. 937 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Emme ole yhtään samanlaisia. 938 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Katso tarkkaan. Olen leijona. 939 00:57:11,345 --> 00:57:14,723 Leijona, joka pelkää vettä ja omaa peilikuvaansa. 940 00:57:15,224 --> 00:57:18,685 Joka ei pysty nukkumaan näkemiensä unien takia. 941 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 Pelkäät omia uniasi, Mufasa. 942 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 Pelkäät, mitä näet niissä. 943 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 Näen vanhempani. 944 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Tunnen heidät kaikkialla. 945 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 Tietenkin, Mufasa. 946 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Tunnet heidät ikuisesti. 947 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 Äitini, kuulen hänen äänensä. 948 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Hän sanoo, että olemme matkalla Mileleen, 949 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 mutta oloni on hukassa ilman häntä. 950 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 Matkasi ei ole unta, Mufasa. 951 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 Äitisi opastaa sinua, 952 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 ja mihin menetkin, perhe odottaa. 953 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 Mitä oikein teet? 954 00:58:10,279 --> 00:58:11,238 Näännymme nälkään. 955 00:58:11,405 --> 00:58:12,822 Ei ollut sen aika. 956 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 Kala suostui sen sijaan jakamaan veden kanssamme. 957 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 Minulla on raportti. 958 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 On aamu. 959 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 Raportin loppu. 960 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 Jakautunut maa tuo valinnan. 961 00:58:42,936 --> 00:58:44,479 Kierretäänkö vai mennäänkö alakautta? 962 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 Päätös on sinun. 963 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 Katso tuonne, valon taakse. 964 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Syvimmän kanjonin toiselle puolelle. 965 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 "Syvimmän kanjonin toiselle puolelle." 966 00:59:01,455 --> 00:59:02,456 Mennään alakautta. 967 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Miksi? Jonkin sadun takiako? 968 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Miksi? Jonkin sadun takiako? 969 00:59:05,209 --> 00:59:06,585 Kivet kätkevät jälkemme. 970 00:59:06,751 --> 00:59:08,212 On turvallisempaa kiertää. 971 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Jäljitin heidän hajunsa. 972 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 Ainoa asia, jonka jäljitit, on hallusinoiva paviaani. 973 00:59:12,632 --> 00:59:13,717 Olen mandrilli. 974 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 Tämä on ajanhukkaa. 975 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 Sulje silmäsi. 976 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 Mitä? 977 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Kerro, mitä näet ja tunnet. 978 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 Tuulessa ei ole mitään. 979 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 -Ei, ne liikkuvat puskien läpi. -Ketkä? 980 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 Naaraat, edessä. No niin. 981 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 Tyhjennä mielesi. Keskity. 982 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 Minä keskitynkin. 983 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 Hän on oikeassa. 984 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 Meidän on mentävä alakautta. 985 00:59:49,169 --> 00:59:50,879 Jestas. 986 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Nyt monta tikkua sytyttää tulen yhdessä. 987 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 Tulkaa. Meillä on paljon paikkoja kiertämättä. 988 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 Ja valtakuntia näkemättä. 989 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Ja valtakuntia näkemättä! 990 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Ja valtakuntia näkemättä! 991 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 Onko sulla kiire? Jätä muut 992 01:00:10,565 --> 01:00:11,650 Tie on sun 993 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 Juokse pois 994 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 Mut jos aiotkin kauas 995 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 Mee yhtä matkaa 996 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 Näin on, näin kauas yhtä matkaa 997 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 Mee yhtä matkaa 998 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 Sun isäs määräs: vahtiin jää 999 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 Nyt missä onkaan määränpää 1000 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 On lintuperspektiivin tuoja suojas sun 1001 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 Mä luokses jään 1002 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 Niin luottaa saat 1003 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 Onko sulla kiire? Jätä muut 1004 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 Niin mä teen 1005 01:00:41,305 --> 01:00:42,931 -Tie on sun -Yksikseen 1006 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 -Juokse pois -Joo mä meen 1007 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 Jos sä aiotkin kauas 1008 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 Mee yhtä matkaa 1009 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 Näin on, näin kauas yhtä matkaa 1010 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 Mee yhtä matkaa 1011 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 Vielä löytää perheeni saan 1012 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 Siihen saakka kuljetaan 1013 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Kauas kanssas tuun kulkemaan 1014 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Kauas kanssas tuun kulkemaan 1015 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 On näin helpompaa taivaltaa 1016 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 Vielä löytää perheeni saan 1017 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 Siihen saakka näin kuljetaan 1018 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 -Kauas kanssas tuun kulkemaan -Luokses jään 1019 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 On näin helpompaa taivaltaa 1020 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 Niin kuin luonnostaan 1021 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 Niin kuin peurat ja laidunmaat 1022 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 Niin kuin aurinko kultaharjaan 1023 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Sarabi, sä ja mä, me käydään yhteen 1024 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 -Niin kuin luonnostaan -Vielä löytää perheeni saan 1025 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 -Niin kuin peurat ja laidunmaat -Siihen saakka näin kuljetaan 1026 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 -Niin kuin turkkiisi kultasäteet -Vielä löytää perheeni saan 1027 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 -Sä ja mä, me käydään yhteen -On näin helpompaa taivaltaa 1028 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 -Mun veli oottaa mua siellä -Vielä löytää perheeni saan 1029 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 -Mun veli luottaa, saavun vielä -Kauas kanssas tuun kulkemaan 1030 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 -Mun veli joskus suunnan hukkaa -Vielä löytää 1031 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 -Mun veli joskus suunnan hukkaa -Vielä löytää 1032 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 -Harhautuu -Perheeni saan 1033 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 -Jos törmäät veljeen, kerro: mä tuun -On näin helpompaa taivaltaa 1034 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 On näin helpompaa taivaltaa 1035 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 On näin helpompaa 1036 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 -Sä et yksin oo -Sä et yksin oo 1037 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 -Jatketaan -Jatketaan 1038 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 -Matkaa vaan -Matkaa vaan 1039 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 -Me yhtä matkaa -Hei, hei, hei 1040 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 Kauas yhtä matkaa 1041 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 -Näin on, näin -Hei, hei, hei 1042 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 Kauas yhtä matkaa 1043 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 Kulkiessamme suuren laakson halki 1044 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 metsästäjät seurasivat jokaista liikettämme. 1045 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Kiros. He eivät ole yksin. 1046 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 Heidän seuraansa on liittynyt naarasleijona. 1047 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Sekä apina. 1048 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 Mufasa. 1049 01:03:09,494 --> 01:03:11,413 Mufasa. Auta minua. 1050 01:03:11,580 --> 01:03:12,456 Miten? 1051 01:03:12,622 --> 01:03:13,957 Sarabi, Mufasa. 1052 01:03:14,123 --> 01:03:16,209 Hän on valo, josta äitini puhui. 1053 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 -Mitä? -Hän on erityinen. 1054 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 Upein naaras, jonka olen koskaan tavannut. 1055 01:03:20,714 --> 01:03:23,800 En tiedä, mitä sanoisin hänelle. Vietit koko ikäsi naaraiden kanssa. 1056 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 Kerro, mitä sanoisin. 1057 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Puhu vain hänelle. Ole oma itsesi. 1058 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 Ei, Mufasa. 1059 01:03:29,723 --> 01:03:32,183 Et ymmärrä. Oma itseni ei ole riittävän hyvä. 1060 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 Sinä… 1061 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 Tiedät asioita. 1062 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 Hyvä on. 1063 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 Älä monimutkaista asiaa. Kysy häneltä kysymys. 1064 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Selvä. Kysymys. Hyvä juttu. 1065 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 Yritä olla itsevarma. Välinpitämätön. 1066 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 Mutta olen hyvin kiinnostunut. 1067 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 -Kerro hänelle kukista. -Mistä kukista? 1068 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 Laakso, josta hän on kotoisin. Siellä on kukkia kaikkialla. 1069 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 Ne ovat piippukukkia. 1070 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 Pitkävartisia. 1071 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 Siellä on todella kaunista. 1072 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 Mistä tiedät? 1073 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 Haistan ne hänen turkistaan, kun hän kulkee ohi. 1074 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 Selvä. 1075 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Kukkia. Välinpitämätön. 1076 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 -Kukkia. Välinpitämätön. Kukkia. -Ja tämä on kaikkein tärkeintä. 1077 01:04:15,519 --> 01:04:16,686 -Välinpitämätön. -Kuuntele… 1078 01:04:16,853 --> 01:04:18,522 -Kukkia ja välinpitämätön. -…kun hän puhuu. 1079 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 -Koirailla on sen suhteen haasteita. -Kukkia… 1080 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 Anteeksi. Mitä sanoit? 1081 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 Ihan oikeastiko? 1082 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 Kuulin kyllä, veliseni. 1083 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 Saat olla minusta vielä ylpeä. 1084 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Eikö olekin kuuma? 1085 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 On. 1086 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 Minusta on kiva kuunnella. 1087 01:04:50,804 --> 01:04:51,930 Selvä. 1088 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 -Kuuntelen parhaillaan. -Mitä? 1089 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 -Sitä, mitä sanoit. -Sinähän se tässä puhut. 1090 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 Niin. 1091 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 -Haiset piipulta. -Mitä? 1092 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 Kukalta. 1093 01:05:02,398 --> 01:05:03,692 Piippukukalta. 1094 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Miten tiedät niistä kukista? 1095 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Miten tiedät niistä kukista? 1096 01:05:07,361 --> 01:05:09,197 Hengitin sinua nenälläni. 1097 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 Haistan ne. 1098 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 Onpa hienoa. 1099 01:05:13,827 --> 01:05:15,870 Laaksomme oli täynnä niitä kukkia. 1100 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 Niitä oli tuhansia silmänkantamattomiin. 1101 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 Se oli todella kaunis paikka, Taka. 1102 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 Sanoiko hän, että Sarabi haisee piipulta? 1103 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 Ja minäkö tässä olen paviaani? 1104 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 Niiden ei pitäisi olla täällä. 1105 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 Muuttoliike on sekaisin. 1106 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 -En ymmärrä… -Ulkopuolisia! 1107 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 Tämä ei ole harjoitus! Selkeyden vuoksi… 1108 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 En suostunut tähän. 1109 01:05:55,034 --> 01:05:56,911 Ei hätää. Olemme turvassa. 1110 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 He ovat toisella puolella. 1111 01:05:59,413 --> 01:06:00,248 Ei! 1112 01:06:00,414 --> 01:06:01,875 Eivät he voi noin vain hypätä! 1113 01:06:02,041 --> 01:06:03,502 Olemme ansassa! 1114 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Mitä teemme? 1115 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Mitä teemme? 1116 01:06:04,961 --> 01:06:06,337 Norsut taistelevat kanssamme. 1117 01:06:06,505 --> 01:06:07,506 Miksi ne niin tekisivät? 1118 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 Koska aion pyytää niitä taistelemaan. 1119 01:06:10,258 --> 01:06:11,635 Onko parempia ideoita? 1120 01:06:12,594 --> 01:06:14,638 On, herra Kyselijä. 1121 01:06:14,804 --> 01:06:15,847 Valmistaudu juoksemaan. 1122 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Mihin hän menee? 1123 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Haloo? Kuunnelkaa minua. Tarvitsemme apuanne. 1124 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Voisitteko jutella kanssani? Tarvitsemme apuanne. Olkaa kilttejä. 1125 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 He tulevat! 1126 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Sarabi! Odota! 1127 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi, odota. Mihin hän on menossa? 1128 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Hän menee mehiläispesälle! 1129 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Kuten sanoin, valmistautukaa juoksemaan! 1130 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 Juoskaa! 1131 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Puiden luo! 1132 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Miksi juoksen? 1133 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Teidän ylhäisyytenne, pitäkää kiinni! 1134 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Zazu! 1135 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabi! 1136 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 Pitäkää pintanne! 1137 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 Älkää perääntykö! 1138 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 Kaikki hyvin. 1139 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 Kaikki hyvin. 1140 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabi, kaikki hyvin. 1141 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Aivan niin. Juoskaa pois, pikku kisut. 1142 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 Kiitos, ystäväni. 1143 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 Täällä. 1144 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Sarabi. 1145 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Hän on elossa. 1146 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Miksi katsotte minua? 1147 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 Putosit puusta. 1148 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 Hän pelasti henkesi. 1149 01:09:35,879 --> 01:09:36,880 Kuka? 1150 01:09:37,048 --> 01:09:37,924 Taka. 1151 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 Taka pelasti sinut. 1152 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 Eikö niin, veli? 1153 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 Pelastitko minut? 1154 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Piti tehdä jotain. 1155 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 Kiitos. 1156 01:09:53,646 --> 01:09:54,898 Olemme onnekkaita. 1157 01:09:55,066 --> 01:09:57,318 Ne mehiläiset melkein tappoivat meidät. 1158 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 Mehiläiset pelastivat henkemme. 1159 01:09:59,237 --> 01:10:00,654 -Mufasa. -Niinkö? 1160 01:10:00,822 --> 01:10:03,491 Se vaikutti norsuryntäykseltä. 1161 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 -Olemme elossa, eikö? -Ne olisivat taistelleet mukana. 1162 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 -Olemme elossa, eikö? -Ne olisivat taistelleet mukana. 1163 01:10:06,077 --> 01:10:07,120 Olemme leijonia. 1164 01:10:07,286 --> 01:10:08,537 Kukaan ei taistele kanssamme. 1165 01:10:08,705 --> 01:10:09,873 Ei täällä. 1166 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 Minne hän menee? 1167 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 Horisontin taakse. 1168 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Mufasa, kiitos. 1169 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 Rafiki… 1170 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Keitä ulkopuoliset ovat? 1171 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 Ulkopuoliset tulevat monista laumoista. 1172 01:10:49,620 --> 01:10:51,289 Mutta kun he syntyvät, 1173 01:10:51,455 --> 01:10:55,084 heitä vihataan, koska he poikkeavat heimostaan. 1174 01:10:55,251 --> 01:10:56,627 Kuten sinä ja heimosiko? 1175 01:10:56,795 --> 01:10:58,379 Niin, aivan kuin minä. 1176 01:10:58,546 --> 01:11:00,714 -Mutta Rafiki? -Niin? 1177 01:11:00,882 --> 01:11:02,801 Miksi he haluavat satuttaa kaikkia? 1178 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Joskus, kun kaltaisemme hyljeksivät meitä, 1179 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Joskus, kun kaltaisemme hyljeksivät meitä, 1180 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 se saattaa satuttaa kaikkein eniten. 1181 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 Ja sen tuskan takia 1182 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 alamme vihata kaikkea. 1183 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Onneksi niin ei käynyt sinulle, Rafiki. 1184 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 Niin, lapseni. Onneksi. 1185 01:11:22,486 --> 01:11:23,612 Hei. Mekin olemme täällä. 1186 01:11:23,779 --> 01:11:25,531 Niin, miksi jätät meidät tarinan ulkopuolelle? 1187 01:11:25,698 --> 01:11:28,326 Olemme takuulla kaikkein pahimpia ulkopuolisia. 1188 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 -Ihan oikeasti! -Meidät on aina ymmärretty väärin. 1189 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 Minussa on monta puolta. 1190 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Mileleen on monta tietä. 1191 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 Mutta tämä on meidän. 1192 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 Mene, Mufasa. 1193 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Etsi ikuisuutesi. 1194 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Kaikki hyvin. 1195 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabi, kaikki hyvin. 1196 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Hei, Rafiki? 1197 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 Mitä oikein teet? 1198 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 Vahvistan näkyni, Mufasa. 1199 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 Voinko kysyä jotain, Rafiki? 1200 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Kuinka moni näkysi on toteutunut? 1201 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 -Tähän mennessä ei yksikään. -Eikö? 1202 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 Ei ole kyse näyistäni vaan tunteistani. 1203 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 Mutta miten… 1204 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 Mistä tietää, milloin pitäisi seurata tunnetta? 1205 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele on olemassa. 1206 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 Tunnen sen täällä. 1207 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 Kysymys kuuluu: 1208 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 mitä sinä tunnet 1209 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 täällä? 1210 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 Sää on muuttunut. 1211 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 Ei ole tarpeeksi uutta lunta. 1212 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Jos ulkopuoliset löytävät jälkemme, he seuraavat meitä Mileleen. 1213 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Zazu, vain sinä voit auttaa meitä nyt. 1214 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Oletko aivan varma? 1215 01:13:32,700 --> 01:13:33,742 Itse asiassa ajattelin, 1216 01:13:33,909 --> 01:13:35,494 että Rafiki on näppärä keppeineen kaikkineen. 1217 01:13:35,786 --> 01:13:37,038 Zazu, voit käyttää siipiäsi 1218 01:13:37,205 --> 01:13:38,872 ja peittää niillä polkumme, kun kuljemme vuorta ylös, 1219 01:13:39,040 --> 01:13:40,416 jottei meistä jää jälkeäkään. 1220 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 Hei, pystyt siihen. 1221 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 Niin. 1222 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 Toki. Olet oikeassa. Pystyn tähän. 1223 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Vain minä jäistä vuorta vastaan. 1224 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 Yksi sarvinokka vastuussa tulevaisuuden pelastamisesta… 1225 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Äiti! 1226 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 Jestas sentään, onpa kylmää. 1227 01:14:15,409 --> 01:14:17,370 Mitä nyt tapahtuu? 1228 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 Emme voi pysähdellä jatkuvasti. 1229 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 He ovat peittäneet jälkensä. 1230 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 Lumessako? 1231 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 Se ei ole mahdollista. 1232 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 Majesteetti, he voivat olla missä vain tällä vuorella. 1233 01:14:28,006 --> 01:14:29,048 Etsi sitten heidät! 1234 01:14:29,215 --> 01:14:30,258 Nyt. 1235 01:14:31,134 --> 01:14:32,343 Zazu, Zazu, Zazu 1236 01:14:32,510 --> 01:14:34,512 Zazu, Zazu! 1237 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 Minulla on raportti. 1238 01:14:40,851 --> 01:14:43,646 Ulkopuoliset ovat aivan hukassa. 1239 01:14:43,812 --> 01:14:44,897 Hyvää työtä, Mufasa. 1240 01:14:45,064 --> 01:14:46,232 Hyvä, Zazu. 1241 01:14:46,399 --> 01:14:47,400 Kuten aina. 1242 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 Tiesin, että pystyisit siihen. 1243 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Me teimme sen. 1244 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 Ei, sinä teit sen. 1245 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 Hyvin ajateltu, Mufasa. 1246 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 Hieromme itseämme toisiamme vasten. Täysin normaalia. 1247 01:14:58,577 --> 01:15:00,288 Yritä olla itsevarma. Välinpitämätön. 1248 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 Ei kukaan. Minä lähden. 1249 01:15:02,165 --> 01:15:03,332 Tiedustelen edeltä käsin. 1250 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Kaikki hyvin, Rafiki. 1251 01:15:20,015 --> 01:15:21,225 -Hei. -Kaikki hyvin. 1252 01:15:21,642 --> 01:15:22,643 Ho monate, Mufasa. 1253 01:15:22,810 --> 01:15:24,019 Niin, kaikki hyvin. 1254 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 Mufasa… 1255 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 "Kaikki hyvin." 1256 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 Piilossa varjoissa, tuulen alla, keveästi astellen. 1257 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Mielenkiintoinen metsästystyyli, Mufasa. 1258 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Täytyy syödä jotain ennen laskeutumista. 1259 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Valitettavasti täällä ei ole mitään metsästettävää. 1260 01:15:58,387 --> 01:15:59,555 Näetkö tuon kiven alle? 1261 01:15:59,722 --> 01:16:02,183 Sivetti on lähdössä pesästään. 1262 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Tietenkin haistat lumessa piileskelevän sivetin. 1263 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Tietenkin haistat lumessa piileskelevän sivetin. 1264 01:16:05,519 --> 01:16:08,606 Sinä, leijona, joka pystyy mihin tahansa. 1265 01:16:09,232 --> 01:16:10,524 Mitä tuo tarkoittaa? 1266 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 Tiedän, millainen olet, Mufasa. 1267 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 En tiedä, mistä puhut. 1268 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 Tuon uskon. 1269 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 Koska olet fiksu, 1270 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 ymmärrät kaiken muun, mutta et itseäsi. 1271 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 Mistä on kyse? 1272 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 Mistä on kyse, Sarabi? 1273 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 Lumessa on sivetti juuri siinä, missä sanoitkin. 1274 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 Ja haistoit ulkopuoliset tuulesta, 1275 01:16:31,254 --> 01:16:33,547 eli se, joka haistoi kukat turkistani, olit sinä. 1276 01:16:33,714 --> 01:16:34,715 Se oli onnekas arvaus. 1277 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 Haistoit tietyn laaksossani kasvavan kukan. 1278 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Ei, se ei ole mahdollista. 1279 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 Pelastit minut. 1280 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 Pitelit minua sylissäsi, peitit minut ryntäyksen aikana ja lohdutit minua. 1281 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 Ei, se oli Taka. 1282 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 "Kaikki hyvin. Kaikki hyvin, Sarabi." 1283 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 -Suojelen häntä. -Se olit sinä. 1284 01:16:49,062 --> 01:16:52,150 Ajelehdin vedessä, ja hän löysi minut. Veljeni pelasti minut. 1285 01:16:52,316 --> 01:16:53,817 Aistin sen alusta lähtien. 1286 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 -Hänessä on kuninkaan verta. -Mufasa. 1287 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 -Se on hänen kohtalonsa. -Ei! 1288 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 Hänen kohtalonsa oli pelastaa sinut. 1289 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Sano nyt, että se olet sinä. 1290 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 Heti sinut kun näin 1291 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 Tunne uusi mun täytyi piilottaa 1292 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 Voinko katsoa päin? 1293 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 Yksi katse jo kaiken paljastaa 1294 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 -Mä työnnän sut pois -Et työntäisi pois 1295 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 Mutta tunne vain kasvaa, voimistuu 1296 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 -En sen viisaampi ois -Nyt viisainta ois 1297 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 Mutta vierelläs mieleni rauhoittuu 1298 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 Sä tiedät, tunnet aikeeni 1299 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 -Tiedä en -Sä löydät aina luokseni 1300 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 -Katsot niin -Mä tahdon aina lämpösi 1301 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 -Mun rinnallein -Et vieras niin enää oo 1302 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Sinä se oot, sen tunnen jo 1303 01:18:01,719 --> 01:18:03,221 Mitä nyt teen? Mihin nyt meen? 1304 01:18:03,387 --> 01:18:04,680 Miten voin tietää tunteesi? 1305 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 Sinä se oot, sen tunnen jo 1306 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 Hiljaa jos oon, tää kadotkoon Jaammeko tunteen tämän? 1307 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 Mihin ikinä menen 1308 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 Sanon itsellein: Muista, jatkuu tie 1309 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 Mihin kotini teen 1310 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 Jotain tapahtuu, pois sen turvan vie 1311 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 Nyt sä näät, mitä nään 1312 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 -Mä nään sut -Nostat pään 1313 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 Ja sun loistos voimistuu 1314 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 Ei piiloon jää, ei yhtään 1315 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 Kuningattaren viisaus ja tää varmuus 1316 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 Sinä se oot, sen tunnen jo 1317 01:18:39,923 --> 01:18:41,634 Sano se taas, sano se taas 1318 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 Lupaa, et vierelläni oot 1319 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 -Sinä se oot -Sen tunnen jo 1320 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 Sano se taas, sano se taas 1321 01:18:48,140 --> 01:18:49,517 Lupaa, et vierelläni oot 1322 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 -Sä tiedät, tunnet aikeeni -Tiedän vain 1323 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 -Sä löydät aina luokseni -Kuulut vain 1324 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 Mä tahdon aina lämpösi 1325 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Mun rinnallein, mun rinnallein 1326 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 Sano se taas, sano se taas 1327 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Maailma ettei väliin tuu 1328 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Maailma ettei väliin tuu 1329 01:19:05,783 --> 01:19:07,200 Sano se taas, sano se taas 1330 01:19:07,368 --> 01:19:08,827 Kiinnosta ei nyt mikään muu 1331 01:19:08,994 --> 01:19:10,413 Sano se taas, sano se taas 1332 01:19:10,579 --> 01:19:14,417 Avataan silmät aurinkoon 1333 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Sinä se oot 1334 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 Sen tunnen nyt 1335 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Sä suuret tunteeni tiedät 1336 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 Vaan kaiken voit veljeltäs viedä 1337 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Sut pelastin 1338 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Sut pelastin 1339 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 Siitä näinkö voi kiittää? 1340 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 Mitä tää on? Mitä nyt siis? 1341 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 Näky tuo silmiä kirvelee niin 1342 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 Mä niin luotin, mut petettiin 1343 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 Veljeys kerralla rikottiin 1344 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 Arvasitko? Vai kerroitko? 1345 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 Mitä siis kerroit, hei mikä nyt on? 1346 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 Oon kuningas, hän kuningatar! 1347 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 Ha! Esi-isiä naurattaa! 1348 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 Puheet vain jää, isä on pois 1349 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 Mulle hän paikkansa antanut ois 1350 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 Ei suhun luottanut, niin se on 1351 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 Petos kohtuuton! 1352 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 Hukkuvan veljen vedessä näin 1353 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 Henkesi velkaa sä minulle jäit 1354 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 Painuu mun pääni, kompastelen 1355 01:20:51,013 --> 01:20:53,056 Juostenkaan muistoa karista en 1356 01:20:53,391 --> 01:20:55,518 Ei mulla veljeä ookaan 1357 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 Ei koskaan ollutkaan 1358 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 Jäljelle jää raivo silmittömin, jota pois 1359 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 En 1360 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 Saa 1361 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 Petos on mahtavan kuninkaan työkalu. 1362 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Tällä vuorella ei ollut paljon syötävää. 1363 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 Mutta nyt on. 1364 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 Miten peititte jälkenne lumessa? 1365 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 Lintu auttoi meitä. 1366 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Lintuko auttaa leijonia? 1367 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Minäkin autan teitä. 1368 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Sinäkö autat meitä? 1369 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Luuletko, että tarvitsemme apua haavoittuneelta pelkurilta? 1370 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Minussa on kuninkaan verta, 1371 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 mutta Mufasa tappoi poikasi. 1372 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 Mufasa 1373 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 nalkitti teidät tänne ylös 1374 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 ja oli teitä fiksumpi joka käänteessä. 1375 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Nyt vien teidät ja hänet Mileleen. 1376 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Milele! 1377 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 Milele on vain unelma, pennuille kerrottu taru. 1378 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Sano se sille apinalle. 1379 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Sano se sille apinalle. 1380 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 Hän johdattaa heidät sinne. 1381 01:23:07,566 --> 01:23:08,692 Katsos vain. 1382 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 Lauma nälkäisiä susia 1383 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 vuoren reunalla. 1384 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 Ei jälkiä, joita seurata. 1385 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 Vain yksi mahdollisuus kostaa. 1386 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 Minä! 1387 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 Kostaa… 1388 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 Entä isäsi? 1389 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 Mufasan takia 1390 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 minulla ei ole isää. 1391 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 Hän teki tämän. 1392 01:23:40,182 --> 01:23:41,308 Niin. 1393 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 Menetit isän 1394 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 ja minä pojan. 1395 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 Taka, liitytkö seuraamme? 1396 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Yhdessä saamme kostomme. 1397 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 Ilo on minun puolellani, 1398 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 kuningas. 1399 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 Taka! 1400 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Taka, missä olet ollut? 1401 01:24:30,357 --> 01:24:31,358 Metsästämässä. 1402 01:24:31,817 --> 01:24:33,235 En löytänyt mitään, 1403 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 mutta olenkin aina ollut sinua huonompi. 1404 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 Ja äitiäni. 1405 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 -Haluan sanoa sinulle jotain. -Ei. 1406 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 Minä haluan sanoa jotain. 1407 01:24:45,748 --> 01:24:47,457 Haluan kiittää sinua. 1408 01:24:47,625 --> 01:24:50,543 Pidit sanasi Eshelle ja Obasille. 1409 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 -Taka… -Pelastit minut, Mufasa. 1410 01:24:53,463 --> 01:24:54,632 Ja minä… 1411 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 En koskaan unohda, mitä teit, veljeni. 1412 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Hei! Löysin reitin alas noiden huippujen takaa. 1413 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Hei! Löysin reitin alas noiden huippujen takaa. 1414 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Sanoinko jotain outoa? 1415 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 Hei, Rafiki? 1416 01:25:22,117 --> 01:25:23,827 Niin. 1417 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Lähestymme kohtaloa. 1418 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 Siksi maan täytyy järistä. 1419 01:25:48,226 --> 01:25:52,522 Nyt olen miljoonaprosenttisen varma, kuka Taka on. 1420 01:25:52,690 --> 01:25:53,648 Ole rehellinen. Olenko se minä? 1421 01:25:53,816 --> 01:25:56,276 Jos et huomannut, emme ole mukana tarinassa. 1422 01:25:56,443 --> 01:25:57,903 Sivetilläkin on enemmän ruutuaikaa. 1423 01:25:58,070 --> 01:26:01,031 -Ehkä meidät laitetaan näytelmään. -Älä mainitse näytelmää enää koskaan. 1424 01:26:01,198 --> 01:26:02,282 Kävin katsomassa sen. 1425 01:26:02,449 --> 01:26:03,909 Olen vain iso käsinukke. 1426 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Kävitkö katsomassa sen? Etkö pyytänyt minua? 1427 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Kävitkö katsomassa sen? Etkö pyytänyt minua? 1428 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Rafiki, ovatko Mufasa ja Sarabi rakastuneet? 1429 01:26:09,372 --> 01:26:10,373 Rakastuneetko? 1430 01:26:10,540 --> 01:26:13,711 Kuulostaa ällöltä ja joltain, mitä en haluaisi ajatella koko ajan. 1431 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 Mitä Taka tekee heille? 1432 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 Pikkuinen, Takan sydän särkyi. 1433 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 Nyt hänen ansansa oli viritetty. 1434 01:26:37,735 --> 01:26:39,737 Mufasa. Näetkö? 1435 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 En usko sitä. 1436 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 Valon toinen puoli. 1437 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 Koti. 1438 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Milele. 1439 01:27:38,796 --> 01:27:39,797 En voi uskoa tätä. 1440 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Löysimme sen. Löysimme Milelen. 1441 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Aivan. 1442 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Löysit sen, veli. Kuten aina. 1443 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 Rafiki. 1444 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 Tämä on puu näyistäsi. 1445 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 Olen nähnyt tämän puun monta kertaa, 1446 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 ja joka näyssä oli aina veli, 1447 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 joka seisoi tässä. 1448 01:28:46,446 --> 01:28:47,990 Mutta täällä ei ole ketään, Rafiki, 1449 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 ja tulit tänne etsimään kaksostasi. 1450 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Hänet vietiin minulta kauan sitten. 1451 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 Näin unessani jonkun veljen. 1452 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 Seisomassa tässä. 1453 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 Ystävä, perhe. 1454 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 Näin sinut. 1455 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Näkymättömän. 1456 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Näkymättömän. 1457 01:29:06,008 --> 01:29:08,468 Näin Mufasan. 1458 01:29:08,635 --> 01:29:09,636 Minutko? 1459 01:29:09,802 --> 01:29:11,638 Niin, sinut. 1460 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 Veljeni. 1461 01:29:19,479 --> 01:29:20,522 Mufasa. 1462 01:29:20,688 --> 01:29:22,107 Mistä tiedät, kuka olen? 1463 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 Ulkopuoliset jahtaavat teitä. Tuotte vaaran mukananne. 1464 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 Ei. Peitimme jälkemme. 1465 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 Milele on turvallinen paikka, 1466 01:29:30,782 --> 01:29:33,410 enkä tekisi mitään sen vaarantamiseksi. 1467 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Älkää juosko. 1468 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 Teillä ei ole mitään pelättävää. 1469 01:29:41,751 --> 01:29:43,545 Emme tulleet teidän takianne. 1470 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Tulimme Mufasan takia. 1471 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 Voi ei. Miten he löysivät tänne? 1472 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 Älkää antako hänen erottaa meitä. 1473 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Ei hyödytä, Mufasa. Tie… 1474 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 Tie on poikki. 1475 01:30:05,525 --> 01:30:06,443 Ei! 1476 01:30:06,609 --> 01:30:08,070 Mufasa, mitä teet? 1477 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Aion taistella ja näyttää heille, että hekin osaavat taistella. 1478 01:30:12,157 --> 01:30:15,160 Rafiki, kun kuulet merkkini, auta keräämään kaikki yhteen. 1479 01:30:15,327 --> 01:30:16,619 Kyllä, veljeni. 1480 01:30:18,455 --> 01:30:20,457 Täällä on muitakin leijonia. 1481 01:30:20,623 --> 01:30:21,749 Etsikää heidät. 1482 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 Ilomielin, majesteetti. 1483 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 Mufasa, et ole yksin. 1484 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 On minun vuoroni kysyä kysymyksiä ensin. 1485 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 Jahti päättyy tähän, Mufasa. 1486 01:30:47,985 --> 01:30:49,569 Veljesi ansiosta. 1487 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 Hän jätti jälkeensä naarmuja, joita seurasimme. 1488 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 Hän teki sopimuksen pelastaakseen itsensä. 1489 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 -Hän antoi tämän valtakunnan. -Sano, että hän valehtelee. 1490 01:30:57,410 --> 01:30:58,953 Pyysi meitä tappamaan kulkurin. 1491 01:30:59,121 --> 01:31:00,288 Taka, ole kiltti! 1492 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 Olen kuninkaan poika. 1493 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 Mutta Sarabi valitsi sinut. 1494 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Aivan kuin äiti. 1495 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Aivan kuin äiti. 1496 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 Aivan kuin oma isäni. 1497 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Pelastin sinut, ja petit minut! 1498 01:31:12,592 --> 01:31:14,052 Mitä olet tehnyt? 1499 01:31:14,219 --> 01:31:15,887 Olen veljesi. Taistele kanssani! 1500 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Varastit kohtaloni. 1501 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 Nyt tämä on sinun. 1502 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 Hän on nyt yksi meistä. 1503 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 Poikani nimi 1504 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 oli Shaju. 1505 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 Shaju! 1506 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 Kaiken tämän piti kuulua hänelle. 1507 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 Ja nyt hallitsen sitä armotta. 1508 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Tämä on minun. 1509 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 Olkaa kilttejä. Emme voi voittaa taistelua yksin. 1510 01:32:36,593 --> 01:32:37,844 Emme voi tehdä mitään. 1511 01:32:38,010 --> 01:32:40,180 He ajoivat meidät pois jylhiltä mailtamme. 1512 01:32:40,347 --> 01:32:42,265 -He ovat liian voimakkaita. -Taistelkaa kanssamme. 1513 01:32:42,432 --> 01:32:44,934 Taistelkaa nuortenne ja tulevaisuutenne puolesta. 1514 01:32:45,102 --> 01:32:47,729 Minkä tulevaisuuden? He veivät kaiken, mitä meillä oli. 1515 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 Ja he vievät aina vain lisää. 1516 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Olen Mufasa, kulkuri ilman laumaa. 1517 01:33:17,884 --> 01:33:19,719 Silti seison edessänne. 1518 01:33:19,886 --> 01:33:20,928 Pää pystyssä. 1519 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Tiedän, että pelkäätte, mutta luottakaa minuun. 1520 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 Mikään ei muutu, jos olemme eristyksissä omista heimoistamme, 1521 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 välittämättä muiden kohtalosta. 1522 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 Miksi taistelisimme rinnallasi? 1523 01:33:32,399 --> 01:33:34,151 Tämä on sinun taistelusi. 1524 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 Tänään he tulivat jahtaamaan meitä leijonia, mutta takaan, 1525 01:33:37,404 --> 01:33:40,323 että jos annatte heidän kulkea keskuudessanne, 1526 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 he juonivat teitä vastaan huomenna. 1527 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 Yhden leijonan toivo ei voi muuttaa Milelen kohtaloa. 1528 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 Yksikään leijona ei ole yhtä suuri kuin norsu, yhtä vahva kuin härkä, 1529 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 yhtä nopea kuin gepardi tai yhtä pitkä kuin kirahvi, 1530 01:33:53,336 --> 01:33:55,755 joka näkee yhtä laajalle ja kauas 1531 01:33:55,922 --> 01:33:57,840 kuin kurjet ja haukat taivaalla. 1532 01:33:58,049 --> 01:34:00,051 Ettekö näe… 1533 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 Jokaisella olennolla on paikkansa Elämän tiellä. 1534 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 Henkeni on teidän henkenne. 1535 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Taistelunne on minun taisteluni. 1536 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Taistelunne on minun taisteluni. 1537 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 En taivu pahan edessä, eikä pitäisi teidänkään. 1538 01:34:20,197 --> 01:34:21,864 Mufasa on oikeassa. 1539 01:34:22,156 --> 01:34:23,700 Milele on koti. 1540 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Taistellaan Mufasan rinnalla! 1541 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Puolustetaan yhdessä Mileleä! 1542 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Täältä tulee leijona! 1543 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 Tästä hetkestä lähtien 1544 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 kaikki, mitä valo koskettaa, kuuluu minulle. 1545 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Tule ensin hakemaan se. 1546 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 Heippa. 1547 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Ryppyilit väärälle sarvinokalle! 1548 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 Lounas on valmis. 1549 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Perääntykää! Olen hyvin koulutettu ja toisinaan… 1550 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 Tämä on noloa. 1551 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Minulla on siivet. 1552 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 Taka! 1553 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Taka, ole kiltti. 1554 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Mufasa. 1555 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Mufasa. 1556 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 Uskallatko 1557 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 haastaa minut? 1558 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Veit poikani. 1559 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Tulevaisuuteni. 1560 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Taka, rohkeuden hetkesi koittaa. 1561 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Veri verestä. 1562 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Älä tapa häntä. 1563 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 En tappanut häntä. 1564 01:37:57,288 --> 01:37:58,623 Sinä tapoit. 1565 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 He tulevat. 1566 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 Viimeiset leijonat. 1567 01:38:34,241 --> 01:38:35,952 Heidän on aika kuolla sukupuuttoon. 1568 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 Aloitamme nuorimmista. 1569 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 Maa tärisee. 1570 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 Hyökkäykseen! 1571 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1572 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 Sulje silmäsi. 1573 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 Ja kerro, mitä kuulet. 1574 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 Ja kerro, mitä kuulet. 1575 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 Mitä tunnet. 1576 01:41:34,130 --> 01:41:35,214 Mufasa! 1577 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Hän peittosi ulkopuoliset. 1578 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 -Milelen kuningas! -Milelen kuningas! 1579 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 Onko se hän? Kuninkaamme? 1580 01:42:32,438 --> 01:42:33,522 Teidän korkeutenne. 1581 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 -Milelen kuningas. -Milelen kuningas. 1582 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 Milelen kuningas. 1583 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 -Kuninkaani. -Teidän korkeutenne. 1584 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 -Teidän majesteettinne. -Kuninkaani. 1585 01:42:48,454 --> 01:42:49,621 Kukisti Kirosin! 1586 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 -Kuninkaani. -Kuningasko? 1587 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 Ei, en ole kuningas. 1588 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 Nostakaa päänne. 1589 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 Ei. Olen vain… Ei! Ei enää kuninkaita. 1590 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Olemme kaikki yhtä. 1591 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Nostakaa päänne. 1592 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Nostakaa päänne. 1593 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 Mutta Mufasa, 1594 01:43:09,141 --> 01:43:11,102 toit heidät yhteen. 1595 01:43:11,602 --> 01:43:15,647 Autoit heitä näkemään itsessään sen, mitä pitivät näkymättömänä. 1596 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Mikään ei ole kuninkaallisempaa. 1597 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Ei, Rafiki. 1598 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 En ole kuningas. Minussa ei ole kuninkaallista verta. 1599 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 Etkö näe, veli? 1600 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Kyse ei ole siitä, mitä olit, 1601 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 vaan siitä, miksi olet tullut. 1602 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Milelen kuninkaaksi. 1603 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Veljeni, 1604 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 jokin kaunis odottaa sinua. 1605 01:44:01,443 --> 01:44:02,653 Onko tämä todellista? 1606 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Mutta ei se voi olla. 1607 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Mutta ei se voi olla. 1608 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 Ei voi olla. 1609 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Mufasa. 1610 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 Miten se voi olla? 1611 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 Minulla oli poika nimeltä Mufasa. 1612 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 Suuri tulva vei hänet minulta. 1613 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 Äiti? 1614 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 En koskaan lakannut toivomasta. 1615 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 Uskomasta. 1616 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Poikani. 1617 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 Olen unelmoinut tästä hetkestä. 1618 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 Ja nyt se on käynyt toteen. 1619 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 Voi, Mufasa. 1620 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 Entä isä? 1621 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 Missä isä on? 1622 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 Hän elää nyt sinussa. 1623 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 Hän elää sinussa. 1624 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 Unelmoin aina, että olisimme jälleen yhdessä. 1625 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 Tiesin, että se tapahtuisi Milelessä. 1626 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 Poikani. 1627 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 Mufasa. 1628 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 Mufasa, anna anteeksi. 1629 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 Hänet on karkotettava. 1630 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Niin kauan kuin olen kuningas, 1631 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 veljelläni on paikka täällä. 1632 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Veli, olen todella… 1633 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 Mutten koskaan enää 1634 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 sano nimeäsi. 1635 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 En voi. 1636 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 En tee sitä. 1637 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 Kutsu minua sitten Scariksi. 1638 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Jotta en unohda, mitä tein. 1639 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 Scar. 1640 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Teidän majesteettinne. 1641 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 Tervetuloa kotiin. 1642 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 Teidän majesteettinne. 1643 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 No niin, Mufasa. 1644 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 Perheesi odotti sittenkin sinua Milelessä. 1645 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 Niin, Rafiki. 1646 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 Niin odotti. 1647 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 On sinun aikasi, Mufasa. 1648 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 Rafiki, voisinpa nähdä hänet. 1649 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Voisinpa tavata isoisäni. 1650 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 Kuten Mufasa sanoi isällesi, 1651 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 katso taivaisiin, Kiara. 1652 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 Menneisyyden suuret kuninkaat ovat aina siellä, 1653 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 odottamassa sinua. 1654 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 En halua, että hän lähtee. En halua, että se loppuu. 1655 01:49:29,813 --> 01:49:31,732 Etkö näe, Kiara? 1656 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 Mufasa elää sinussa. 1657 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 Hän elää sinussa. 1658 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 Isä! 1659 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 -Rafiki. -Se oli uskomatonta. 1660 01:49:45,996 --> 01:49:47,873 -Se oli täydellistä. -Sitä ei olisi voinut parantaa. 1661 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 Minulla on kuitenkin pari huomautusta. 1662 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 Pari ehdotusta. Ota tai jätä. Mutta ota ne. 1663 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 -Isä! -Kiara! 1664 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Kiara. 1665 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 Isä. 1666 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 Missä äiti on? 1667 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Haluan kertoa jotain. 1668 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Mitä? Tapahtuiko äidille jotain? 1669 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Mitä? Tapahtuiko äidille jotain? 1670 01:50:08,101 --> 01:50:10,396 Kulta, olen täällä ja olen kunnossa. 1671 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 Missä olit? 1672 01:50:12,356 --> 01:50:13,357 Kiara, 1673 01:50:13,524 --> 01:50:15,526 tässä on uusi veljesi. 1674 01:50:15,692 --> 01:50:16,777 Velikö? 1675 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 Onko minulla veli? 1676 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 Hei. Olen Kiara. Huolehdin sinusta. 1677 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 Ikuisesti. 1678 01:50:25,619 --> 01:50:26,912 Pikkuinen. 1679 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 Kerron sinulle tarinan. 1680 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 Tarinan suuresta kuninkaasta. 1681 01:50:36,838 --> 01:50:43,011 MUFASA: LEIJONAKUNINGAS 1682 01:57:52,899 --> 01:57:54,901 Käännös: Teija Ruottinen