1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 Vaata tähti. 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 Millal iganes sa ennast üksikuna tunned, 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 on vägevad kuningad minevikust 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 alati seal üleval sulle teed näitamas. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 Ja mina olen ka. 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 JAMES EARL JONESI MÄLESTUSEKS 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 JAMES EARL JONESI MÄLESTUSEKS 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 Sõbrad, kätte on jõudnud minu perekonna kasvu aeg. 9 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Meie ühine kodu on minu isa visiooni täitumine. 10 00:02:24,812 --> 00:02:28,816 Kas pole imetore, et mina ja Nala saame tema unistust edasi viia 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 ja eluringi veelgi suuremaks paisutada? 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Nala, mu arm, ma olen teel. 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Simba… 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 ma olen siin. 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Ma olen siin. 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Turvajad on kohal! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Tagasihoidlik meeldetuletus: meie pole toit. 18 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 Oo ei. Me oleme vaid kaks kutti, 19 00:03:46,018 --> 00:03:48,311 kes läbi näljaste lõvide praidi tööle kõmbivad. 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Mis on täiesti normaalne. Mul pole üldse hirm nahas. 21 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 Turvajad raporteerivad tööle, teie hiilgus, teie kõrgus… 22 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 Kõigi neljajalgsete olendite valitseja. 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Ja ka selle ühe kolmejalgse sebra. 24 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Ja ka selle ühe kolmejalgse sebra. 25 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 Õige küll, Ron. See oli traagiline. 26 00:04:03,285 --> 00:04:04,577 -See oli jalastrabav õnnetus. -Jah. 27 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Ronil on kolm jalga, ikka üks rohkem kui minul. 28 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 -On need käed või jalad? -Kutid. 29 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 -Ei tea. Need on vist käpad. -Kutid. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 -Minu arust on need kõik jalad. -Kutid! Asi on tõsine. 31 00:04:12,836 --> 00:04:14,754 Olge Kiara juures, kuni ma tagasi tulen. 32 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 Kas sa tahad öelda, et sinu turvamehed kutsuti siia lapsehoidjateks? 33 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 Pumbaa, me peaksime seda arutama, sest mulle ei meeldi eriti… 34 00:04:23,806 --> 00:04:26,266 Kutid, ma lubasin talle, et kõik saab korda. 35 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 Eks võib ka nii lapsi kantseldada. 36 00:04:27,725 --> 00:04:28,768 Kunagi peab ta suureks saama. 37 00:04:28,936 --> 00:04:31,521 Mida sa talle veel ütlesid? Et ta võib saada, kelleks tahab? 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,730 Et elu on õiglane? 39 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Te peate üritama täiskasvanutena käituda. 40 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Ärge hirmutage Kiarat. Ennekõike ei mingeid lugusid. 41 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 -Ei mingeid lugusid? -Oota nüüd. 42 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Ma tean, mis radu te mõtted käivad, kasvasime ju koos üles. Lubage mulle. 43 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 Tead mis? Olgu pealegi, ei mingeid lugusid. 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Räägi enda eest, Pumbaa. 45 00:04:47,412 --> 00:04:49,456 Ei. Räägime ikka ühe loo. 46 00:04:49,622 --> 00:04:51,041 Lubame talle, et me ei jutusta lugusid, 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 -aga ühe räägime ikka. -Tõsiselt ka? 48 00:04:53,251 --> 00:04:54,794 -Mida ta teha saab? -Ma kuulen ju teid. 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Paps. 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Hei, pisike. 51 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 Paps, torm läheneb. Ma kardan. 52 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Ma tahan sinu ja emaga kaasa tulla. 53 00:05:06,473 --> 00:05:07,850 Ära karda, kallike. 54 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 Timon ja Pumbaa hoiavad sul mu äraolekul silma peal. 55 00:05:10,227 --> 00:05:11,686 Ole nüüd vapper, Kiara. 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Ole vapper. 57 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Hea küll! Meil on üks lugu juba valmis. 58 00:05:23,656 --> 00:05:24,950 Scar vaatas meid. 59 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 Ta teadis, et pääsu pole kuskile. 60 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 Ma haistsin hirmu. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 See olin tegelikult mina, aga jah. 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Nii et teie kahekesi alistasite Scari? 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,394 Ja siis sõite ta ära? 64 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 See oli ausalt üks mu parimaid suutäisi. 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,648 Minu isa rääkis, et tema alistas Scari. 66 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Nojah, aga me kõik teame, et su isa on patoloogiline valetaja. 67 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Ta valetab kogu aeg. Taipad? 68 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Ta valetab kogu aeg. Taipad? 69 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 Ma kardan. Tahan ema ja isa. 70 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 Kuule. 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 Ära karda, Kiara. 72 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Kuidas oleks, kui laulame sulle laulu? Üks ja… 73 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 Pumbaa, ei. Liiga vara on seda laulda. 74 00:06:17,210 --> 00:06:19,671 See toimis Simbaga. Ta arvas, et mõrvas oma isa. 75 00:06:19,837 --> 00:06:21,673 Selle peale aga kukkus laulma ja tantsima. 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Ma ei saa seda nii sisse lülitada. Pean enne sisse elama. 77 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 Ta laulis seda laulu kuus aastat jutti. 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Nagu me kõik. 79 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 -Vaata! -Ei! 80 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 See on kolmejalgne sebra Ron! 81 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 -Liduge elu eest! -Ta sai teada, mida temast rääkisime. 82 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 Anna andeks, Ron. Me tegime lihtsalt nalja! 83 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 See on Rafiki. 84 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Rafiki! 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Pisike, pole vaja nutta. 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Minu vanemad… 87 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 Nad läksid ära. 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 Vaata sinna, mdogo. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Näed neid tuules õõtsuvaid baobabipuid? 90 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Nende puude juured on väga tugevad, nagu ka sinu pere. 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Täpselt nagu kunagi sinu pärast, 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Täpselt nagu kunagi sinu pärast, 93 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 läksid su vanemad tseremoniaalsesse sünnituspaika. 94 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 Ja kui nad tagasi tulevad, toob eluring sulle õnnistuse, Kiara, 95 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 mida sa kunagi ei unusta. 96 00:07:13,141 --> 00:07:13,976 Ta on osav. 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Ta oskab nii värvikalt jutustada. 98 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 Ometi on loogiline, et ta üksi elab. 99 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 Ma tahan, et torm üle läheks. Luban, et siis olen ma vapper. 100 00:07:24,987 --> 00:07:26,154 Räägin sulle saladuse. 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 Kui sinu isa Simba sinuvanune oli, 102 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 kartis ta kõuemürinat ja peitis ennast kuninga varju. 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Millal ta peitmise lõpetas? 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Ühel päeval suure tormi ajal 105 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 viis sinu vanaisa Mufasa sinu isa Kuningakalju tippu, 106 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 käskis tal seal enda kõrval seista 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 ja tuulde uluda. 108 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 Ja Simba astus aeglaselt kuninga kõrvale. 109 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 Ja üheskoos möirgasid nad öösse. 110 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Aga mina pole vapper nagu mu isa. 111 00:07:56,184 --> 00:07:58,145 Ja ma ei saa kunagi Mufasa-suguseks. 112 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Tõsi ka? 113 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Tõsi ka? 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 Siis on ehk aeg sulle ühte lugu rääkida. 115 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 See on lugu kutsikast, kes polnud sinust palju suurem. 116 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 Lõvist, kelle soontes ei voolanud sündides tilkagi kuninglikku verd. 117 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 Lõvist, kes muutis meie elu igaveseks. 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,331 Lugu! Nii hea, et kilke kaasa võtsin. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Aga ära liialda. Me oleme koopas. 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 See lugu saab alguse kaugel 121 00:08:23,170 --> 00:08:25,004 mägedest ja varjudest. 122 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 Teisel pool valgust. 123 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 Selles kohas olid kõik janusse suremas, 124 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 sest 20 täiskuud olid möödunud ainsagi veepiisata. 125 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Aga kui taevaluugid viimaks avanesid, 126 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 algas saatuse valitsusaeg. 127 00:08:42,479 --> 00:08:49,487 MUFASA: LÕVIKUNINGAS 128 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Mufasa. 129 00:09:13,220 --> 00:09:15,763 Mufasa! Tule vaata. 130 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Ema, mis valgus see seal eemal on? 131 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 See on midagi väga erilist. 132 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Teisel pool silmapiiri 133 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 ja viimset pilve taevas 134 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 on koht, mille nimi on Milele. 135 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 Milele? 136 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 See tähendab "igavikku". 137 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 Kujuta ette kuningriiki, kus on külluses elu, 138 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 vett ja toitu. 139 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 Kus rohi ja taevas ulatuvad silmapiiri lõpuni. 140 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Kas meie läheme kunagi sinna? 141 00:09:50,423 --> 00:09:51,883 Jah, Mufasa. 142 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 Me olemegi just sinna teel. 143 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Aga võime ka kohe praegu seal olla. 144 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 Võime silmad sulgeda. 145 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Las unistused kannavad meid sinna. 146 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Las unistused kannavad meid sinna. 147 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Seal kaugel, kus pilved 148 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 Ja seal, kus laiub silmapiir 149 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 On üks koht, ma tean 150 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 Kõik kaunis ja haljas 151 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 Seal vetevool ja metsaviirg 152 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 Ei unelm see 153 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 Me koos kord seal 154 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 Sel nimeks Milele 155 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Ta jäävalt seal 156 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Milele 157 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 Nii sinu sees kui minu sees 158 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 Sa näed 159 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 -On kõigil, ka väiksel suur hing -Tea, kõigil hing 160 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 -On kõigil, ka väiksel suur hing -Tea, kõigil hing 161 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 -Me ümber keerleb eluring -Ja keerleb eluring 162 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 Kõik see ootab sind 163 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 -Kas sa tunned? -Kas sa tunned? 164 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 -Ei rohkem, siis eksle -Siis üheskoos 165 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 -Justkui vetevool -Me esivanemate seas 166 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 -Merekalda peal, kas sa märkad? -Ei unelm see 167 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 -Ja leian kasvades ma tee -Kas sa märkad? 168 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 Sel nimeks 169 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Milele 170 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Ta jäävalt seal 171 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Milele 172 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 Sel nimeks 173 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Milele 174 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Ta jäävalt seal 175 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele 176 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 Nii sinu sees kui minu sees 177 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Me sees 178 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Me sees 179 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 180 00:12:08,311 --> 00:12:09,312 Tohoh. 181 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Mis see on? 182 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 Vihm. Vihm! 183 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Viimaks ometi hakkas vihma sadama! 184 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 Paps, teeme valguse juurde võidu! 185 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 Sa oled liiga kiire. 186 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 Ma pole sind kunagi võitnud. 187 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Keegi pole sind kunagi võitnud. 188 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Ma tean! 189 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Mufasa! Maailma kiireim lõvikutsikas. 190 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Aitäh. 191 00:13:12,709 --> 00:13:13,960 Mufasa… 192 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 aitab. 193 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, tule kohe tagasi. 194 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Mufasa, jää sinna! Ma tulen, poeg. 195 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 -Isa! -Mufasa! 196 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Mufasa? 197 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 Püüan sind käänakus kinni. 198 00:13:53,875 --> 00:13:55,292 Otsi mu häält. 199 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Otsi mu häält! 200 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Ema! 201 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Mufasa, kalju on liiga kõrge, aga võid üle tammi minna. 202 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Mufasa, sa suudad seda teha. 203 00:14:13,603 --> 00:14:15,146 Otsi oma ema häält. 204 00:14:15,312 --> 00:14:17,148 Kuula oma isa, Mufasa! 205 00:14:17,314 --> 00:14:18,650 Kuula meid! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Afia, ta on seal! 207 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 -Ema! -Ta on seal! 208 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 -Ema! -Mufasa! 209 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Vali hoolega, kuhu astuda. 210 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 -Ma ei suuda. -Suudad küll. Ma olen siin. 211 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mufasa! 212 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Ema? 213 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 Isa? 214 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Kas te kuulete mind? 215 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Kas siin on kedagi? 216 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Ema? 217 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Palun. 218 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Ma kardan. 219 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Ma kardan. 220 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 Ma kardan. 221 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 Tulvavesi voolas kaugesse jõkke, 222 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 kandes Mufasa oma emast ja isast kaugele. 223 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 Kaugele kõigest tuttavast. 224 00:16:45,296 --> 00:16:46,297 Tere! 225 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 Mina olen Taka, Obasi poeg. Mis sinu nimi on? 226 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Mufasa. 227 00:16:51,636 --> 00:16:53,345 Mul pole lubatud heidikutega rääkida, 228 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 aga mul on saladus, 229 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 mida ma sinuga väga jagada tahan. 230 00:16:57,559 --> 00:16:59,393 -Mis saladus see on? -Ma saan pahandada. 231 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Palun ütle mulle. 232 00:17:01,312 --> 00:17:02,354 Ma ei tea. 233 00:17:02,521 --> 00:17:03,565 Ütle juba! 234 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Hea küll. Sind süüakse kohe ära. 235 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Ma vihkan saladusi! 236 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 -Uju! -Aga ma ei saa! 237 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 -Sa pead ujuma. -Ma ei oska! 238 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 Hea küll, lõug püsti. Siis kõnni kiiresti vee all. 239 00:17:18,788 --> 00:17:19,997 Ma ei oska! 240 00:17:20,164 --> 00:17:22,625 Tule, Mufasa. Kiiremini! 241 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Aita mind, Taka! Aita! 242 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 Ma käskisin sul mind oodata. 243 00:17:41,603 --> 00:17:42,895 See pole minu süü, ema. 244 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Tulin jõe äärde jooma ja nägin teda mööda triivimas. 245 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 Saa tuttavaks Mufasaga. 246 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Sul vedas, et krokodillid olid noored ja kartsid võidelda. Lähme! 247 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 Me ei saa teda lihtsalt siia jätta. 248 00:17:53,280 --> 00:17:54,949 Reeglid on reeglid, Taka. 249 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 Obasi ei võta hulkurit vastu. 250 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Ma pole hulkur. Olen lihtsalt… eksinud. 251 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Ma pole hulkur. Olen lihtsalt… eksinud. 252 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 Näed? 253 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Ta on lihtsalt eksinud. 254 00:18:06,002 --> 00:18:07,378 Tulvaveed tulid. 255 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Minu vanemad püüdsid mind päästa. 256 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 Kas sina tead, kummal pool kodu on? 257 00:18:16,553 --> 00:18:17,639 Kodu? 258 00:18:17,889 --> 00:18:20,767 Äraeksimine tähendab tee tundmaõppimist. 259 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 Kutsu mind Esheks. 260 00:18:23,019 --> 00:18:24,103 Ma olen väsinud, Eshe. 261 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 Tule siiapoole. 262 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 Tule, Mufasa. 263 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 Kas see on Milele? 264 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Ei, mu arm. 265 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Ma üritasin tukastada, Eshe. 266 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Kuningatele nii tähtsat uinakut teha. 267 00:19:08,898 --> 00:19:11,525 Kuid siis ajas mind üles see vastikult 268 00:19:11,693 --> 00:19:14,278 rõve ja tülgastav hulkurilehk. 269 00:19:14,445 --> 00:19:15,571 Kui me heidikutega kokku juhtume, 270 00:19:15,738 --> 00:19:18,115 siis mida me teeme? 271 00:19:18,282 --> 00:19:20,034 Obasi, ma tean. 272 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 Sööme ta ära. 273 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Aga mina leidsin ta, isa. Ma päästsin ta elu. 274 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 Taka, me ei suhtle heidikutega. 275 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 Ainult veresidemed liidavad. 276 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Ma olen kuulnud jutte meist kaks korda suurematest lõvidest. 277 00:19:34,090 --> 00:19:35,674 Need heidikud 278 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 õgivad kõike, mis neile teele ette jääb. 279 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 Kas ta jätab sulle mulje, nagu hakkaks sind õgima? 280 00:19:42,932 --> 00:19:44,976 Ta lehkab vastikult. 281 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 Ma pole kindel, kas suudan selle kibeti ära süüa. 282 00:19:47,478 --> 00:19:49,396 Ma pole kibeti. Olen Mufasa. 283 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 -Kas sa tead, mida "Mufasa" tähendab? -Ei. 284 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 See tähendab "kuningat". 285 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 Ja see olen mina. 286 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 Pista liduma, väike Mufasa, 287 00:19:57,363 --> 00:19:58,364 kui elu armas. 288 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Jooksu pealt sa mind kätte ei saa. 289 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Ma olen maailma kiireim kutsikas. 290 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Ma olen maailma kiireim kutsikas. 291 00:20:02,368 --> 00:20:03,410 Mu isa ütles nii. 292 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 Taka, sulle esitati väljakutse. 293 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 Nad jooksevad kuivanud puu juurde ja tagasi. 294 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 Ja kui prints ta alistab, 295 00:20:11,127 --> 00:20:13,587 teen talle ühe ampsuga otsa peale. 296 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 Aga kui Mufasa võidab? 297 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Kui ta võidab, jääb ta ellu, Obasi. 298 00:20:19,385 --> 00:20:20,552 Ta jääb minu juurde. 299 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 Ma luban sulle. 300 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Las võidujooks alata! 301 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Väike kohmakas hulkur. 302 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 Jookse, Mufasa! 303 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Seda polnud vaja teha. 304 00:20:33,315 --> 00:20:35,151 Taka on tulevane kuningas. 305 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Ta peab oma esimese väljakutse võitma. 306 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Ei, Obasi. Ta peab teenitult võitma, et tõeliseks kuningaks saada. 307 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 Ära jäta teda sellest ilma. 308 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Tee parem siva. 309 00:22:04,115 --> 00:22:05,867 Mul on veel üks saladus, Mufasa. 310 00:22:07,994 --> 00:22:09,495 Olen alati venda tahtnud. 311 00:22:27,388 --> 00:22:28,264 Sohk! 312 00:22:28,430 --> 00:22:29,306 Obasi! 313 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Hoia teda emaste juures. 314 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 Taka, kuidas sa võisid hulkurile kaotada? 315 00:22:38,774 --> 00:22:39,942 Hästi tehtud, Taka. 316 00:22:40,109 --> 00:22:41,485 Hästi tehtud. 317 00:22:42,736 --> 00:22:44,155 Sa ütlesid, et oled kiire, 318 00:22:44,321 --> 00:22:45,406 aga pidin laskma sul võita. 319 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 Olin mitu päeva magamata ja loksusin vees… 320 00:22:47,658 --> 00:22:50,202 Igatahes tule nüüd, Mufasa. Teeme pahandust. 321 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 Kui kunniks saan 322 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 Ka kõige kurjem loom ei löö siis mind 323 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Siis mind 324 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 -Ja mu vennas -Mu vennas 325 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 -Ja mu vennas -Mu vennas 326 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 Kui ma kunn, ta ikka kaitseb mind 327 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 -Haa, jah, sind -Jah, mind 328 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 -Kui kunniks saan -Kunniks saad 329 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 Ka kõige kurjem loom ei löö siis mind 330 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Siis mind 331 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 -Ja mu vennas -Mu vennas 332 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Me saak küll peitu poeb Nad kätte saan 333 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Kätte saan 334 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 Me ees on tee 335 00:23:25,071 --> 00:23:26,113 Me teel 336 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 Hei, kas su mamma teab Sa väljas õhtul veel 337 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 Ah, ta ei nõudnudki, täpselt nii 338 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 Oli diil, me teel 339 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Hei, kas su papa teab Et kaugel kodutee 340 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 Oh ei, me jookseme oma teed 341 00:23:39,876 --> 00:23:41,545 Jookseme, me teel 342 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 Hei, kas su mamma teab Sa väljas õhtul veel 343 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Hea naljamees oled sa 344 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 Oo ah, ee ah Me teel 345 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 Hei, kas su papa teab Et kaugel kodutee 346 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Ikka tähtede poole palve hüüdsin 347 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 Alati tahtsin ma venda Alati tahtsin ma venda 348 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Alati tahtsin ma venda, justkui sa 349 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Alati tahtsin ma venda, justkui sa 350 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 Alati tahtsin ma venda 351 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 Alati tahtsin ma venda 352 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Alati tahtsin ma venda justkui sa 353 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Seal kasvab puu 354 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 Need linnud näevad sealt maailma 355 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 Mu maailma 356 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 -Oh vennas -Mu vennas 357 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 Olen kunn, teevad kuis ütlen ma 358 00:24:24,505 --> 00:24:27,133 Sa võid neid pilgata 359 00:24:27,299 --> 00:24:28,967 -Kuid nad on priid -Mind püüa sa 360 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 Ja lendavad, kuhu soovivad 361 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 Ei vaata ülevalt 362 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 Nad meid ülevalt näevad 363 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 Ja sina eal muuta seda sa 364 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 -Okei, kui tüütu see, me teel -Me teel 365 00:24:43,440 --> 00:24:48,362 Hei, kas su mammale on meele järgi see 366 00:24:48,654 --> 00:24:50,156 Vaja on leida tee, leida saak 367 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 -Hästi, ma ootan -Las käia! 368 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 -Hei -Ma tean, ta papale 369 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 Ei meeldi hulgused 370 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 Vaid ütle veelkord seda mulle näkku 371 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 Mis ütlesid just mu vennast 372 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Ei hulgus ta pole, mu vennas 373 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Ei hulgus ta pole, mu vennas 374 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 Eemale kõik minu vennast Mu käsk on see 375 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 Ähvardad sa minu venda 376 00:25:08,590 --> 00:25:10,301 Kaitsen ma siis oma venda 377 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 Sellised reeglid mu vennal 378 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 Kuhu ta läks? 379 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Ma alati tahtsin venda 380 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 Ja meenutan ema hella 381 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 Aeg nii kiiresti lendab 382 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 Aeg nii kiiresti lendab 383 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 Aeg nii kiiresti lendab 384 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 Aeg nii kiiresti lendab 385 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 Igaüks kiitku mu venda 386 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 Sulle teen kõike, mu vennas 387 00:25:49,298 --> 00:25:50,966 Olen pea kunn ja mu vennas 388 00:25:51,133 --> 00:25:53,051 Minuga 389 00:25:53,219 --> 00:25:55,011 Alati tahtsin ma venda 390 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 Ma sõltun vaid oma vennast 391 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 Ja ajavool aina lendab 392 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 -Hei, Mufasa -Jah, Taka? 393 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 Me jookseme nüüd võidu eest 394 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 Jookseme nüüd võidu eest 395 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 Jookseme nüüd võidu eest 396 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Elevandid jooksevad amokki! 397 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Liduge elu eest! 398 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 Chigaru hüppas oma kuus meetrit. 399 00:26:31,047 --> 00:26:32,216 See on uus rekord. 400 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 Obasi, nad tegid seda jälle. 401 00:26:34,676 --> 00:26:36,512 Sinu pojad teevad ainult pahandust. 402 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 See teine pole minu poeg. 403 00:26:38,847 --> 00:26:40,766 Nad mõlemad on põrgulised. 404 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Sellel hulkuril on keelatud Varjupuu juures olla. 405 00:26:44,311 --> 00:26:45,562 Me Mufasaga ainult mängisime. 406 00:26:45,729 --> 00:26:48,232 Teist ei saa kunagi vendi. 407 00:26:48,399 --> 00:26:49,775 Mine tagasi emaste juurde 408 00:26:49,941 --> 00:26:52,653 ja hoia minu pojast eemale. 409 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 Sinu ema lapsendab iga sisaliku, 410 00:26:56,782 --> 00:26:59,117 räägib mööduvate rohutirtsudega. 411 00:26:59,285 --> 00:27:00,286 Ma tahan temaga kaasa minna. 412 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Sa tahad emastega olla? 413 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Sa tahad emastega olla? 414 00:27:02,246 --> 00:27:03,830 Sinu koht on isaste juures. 415 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 Ta saab koos emaga jahil käia. 416 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 Kunagi ta veel reedab sind. 417 00:27:09,545 --> 00:27:11,297 Seda hulkurid teevadki. 418 00:27:11,463 --> 00:27:12,881 Mufasa ei reedaks mind ealeski. 419 00:27:13,048 --> 00:27:14,341 Kuule. 420 00:27:14,508 --> 00:27:17,261 See kõik kuulub varsti sulle, poeg. 421 00:27:17,428 --> 00:27:19,763 Sinust saab kuningas. 422 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 Nii et pane tähele. 423 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 Uuri hoolega iga minu liigutust. 424 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Jälle magad. 425 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 Seda isased teevadki. 426 00:27:29,147 --> 00:27:32,318 Me kaitseme tukastades praidi. 427 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 See… 428 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 Noh, see on vägevus. 429 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Vägevus? 430 00:27:56,174 --> 00:27:57,343 Miks me seisma jäime? 431 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 Pane silmad kinni. 432 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 Ja ütle, mida sa kuuled. 433 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 Mida sa tunnetad. 434 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 Antiloobikari liigub üle kuivanud järvesängi. 435 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Umbes poole päevatee kaugusel? 436 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 Ja kuidas sa tead, et nad pole gasellid? 437 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Nende sammud on liiga rasked. 438 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 -Liiguvad liiga aeglaselt. -Mis veel? 439 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Julgelt. Sa suudad seda. 440 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Kui tuul nende sarvi paitab, liigub see üles, 441 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 mitte läbi nende. Seega igal juhul antiloobisarved. 442 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Väga hea. 443 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 Mis on, Mufasa? Mis viga? 444 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 Mõnikord tunnen ma mingit lõhna. 445 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 Vaevumärgatavat hõngu tuules. 446 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 Ja see on kodu lõhn. 447 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Siis see hääbub. 448 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, sinu vanemad on veel seal kuskil. Võime edasi otsida. 449 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, sinu vanemad on veel seal kuskil. Võime edasi otsida. 450 00:29:04,075 --> 00:29:05,286 Ma kaotasin nad, Eshe. 451 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Sa raiskad minu väljaõpetamisega aega. 452 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Aga ühelgi teisel isasel pole sinu oskusi. 453 00:29:10,791 --> 00:29:13,001 Obasi ei võta mind kunagi omaks. 454 00:29:13,168 --> 00:29:15,671 Minust ei saa tema veresugulast, ta pereliiget. 455 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 Aga sa oled minu pereliige. Ja kui Obasi näeks, kui andekas sa oled… 456 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Võibolla mulle meeldib hulkur olla. 457 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 Pole reegleid ega vastutust. 458 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 Hoopis minul on vedanud, Eshe. 459 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 Mis mõttes, Mufasa? 460 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 Ma ei pea kunagi Taka moodi olema. 461 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 Ma ei pea kuningaks hakkama. 462 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 Kas ta ütles: "Pole reegleid ega vastutust."? 463 00:29:49,580 --> 00:29:51,915 Heidik, kes kardab vett ja ennast kunagi ei pese. 464 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 Seega lõhnab ta minu moodi. 465 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 Mis pole hea. 466 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Igatahes peaks see tähendama, et ta on üks meist. 467 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 -Nüüd see juhtub. -On meie aeg! 468 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 -See on meie hetk. -Ja üks, ja kaks, üks, kaks… 469 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 -See on meie hetk. -Ja üks, ja kaks, üks, kaks… 470 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Hakuna Mufasa 471 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 Ilus nimi see tundub 472 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Hakuna Mufasa 473 00:30:09,725 --> 00:30:11,977 Ta pole mööduv hullus 474 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 See tõlkes tähendab… 475 00:30:13,395 --> 00:30:14,563 -Stopp! -Mis on? 476 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Parem ära hakka. 477 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Hea küll, Rafikil on õigus. Juristid hakkavad kirju saatma. 478 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 Need haid võtavad kõik, mis meil on. 479 00:30:20,694 --> 00:30:22,446 Seega tegelikult ei saa nad midagi. 480 00:30:22,613 --> 00:30:23,822 Vaadake, me oleme alasti loomad. 481 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 Mõni ime, et alati lõdisen. 482 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 -Nad tahavad seda! -Las käia, Pumbaa. 483 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Täiest kõrist. 484 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 Hakuna Mufasa 485 00:30:30,286 --> 00:30:31,162 Tasa! 486 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 Kiara on muusikasnoob. 487 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Rafiki, jutusta edasi. 488 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Samal päeval õpetas Eshe Mufasale, kuidas paarikaupa jahti pidada. 489 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 Aga sellal, kui Taka salamisi pealt vaatas, 490 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 jahtis midagi hirmsat hoopis neid. 491 00:31:45,446 --> 00:31:46,530 Mufasa, jookse! 492 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eshe! 493 00:31:50,867 --> 00:31:51,702 Ema. 494 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Ema! 495 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Eshe! 496 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 Püsi liikvel, Mufasa. 497 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 Nad ründavad kaela! 498 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 Kõik on hästi, Mufasa. 499 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 Kõik on hästi. 500 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Kõik on hästi. 501 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 See oli sinust väga vapper, Mufasa. 502 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 Aitäh. 503 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Eshe… 504 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 Mis juhtus? 505 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 Kas sa said viga? 506 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Nad olid hiiglaslikud. Valged nagu kummitused. 507 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Nad olid hiiglaslikud. Valged nagu kummitused. 508 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 Ma polnud selliseid varem näinud. 509 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 510 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Kui Mufasat poleks seal olnud… 511 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Taka. 512 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Ma olen sinu ees suur tänuvõlglane, Mufasa. 513 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 Me peame valmistuma. 514 00:33:33,970 --> 00:33:36,557 Nad on allatuult, vähem kui päevatee kaugusel. 515 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Ei. 516 00:33:39,392 --> 00:33:40,894 Sul on võimatu seda teada. 517 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Saada keegi luurele, küll näed. 518 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 Nad tulevad meid otsima. 519 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Chigaru. 520 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Isa, palun luba mul selgitada. 521 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 Ei, mitte praegu. 522 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 Taka, tule. 523 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Kus mu poeg on? 524 00:34:20,433 --> 00:34:22,352 Seal oli üks noor lõvi, majesteet. 525 00:34:22,518 --> 00:34:23,729 Ta võitles Shajuga. 526 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Ja ometi tulid sa tagasi. 527 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Sina jäid ellu. 528 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Ma sain raskelt viga. Ausõna, majesteet, see on tõde. 529 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 -Tõde? -Jah, tõde. 530 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 Tõde seisab sinu selja taga. 531 00:34:44,457 --> 00:34:46,752 -Seal oli teisigi, majesteet. -Ei. 532 00:34:46,918 --> 00:34:48,712 Aga ainult üks jättis verd tema lakale. 533 00:34:48,879 --> 00:34:51,297 Mis tähendab, et ta jättis Shaju surema. 534 00:34:51,464 --> 00:34:52,758 Päästis oma naha. 535 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Kas see noor lõvi oli nende kuningas? 536 00:34:55,969 --> 00:34:57,428 Tema veri oli tavaline. Mitte kõrgest soost. 537 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Vasta mulle! 538 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Kas ta oli nende kuningas? 539 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Ei, Kiros, sina oled ainus kuningas. 540 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Ei, Kiros, sina oled ainus kuningas. 541 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Tavaline lõvi? 542 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 Ja sina jätsid mu poja surema? 543 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Ma olin vigastatud, valikut polnud. 544 00:35:14,905 --> 00:35:16,948 Palun, majesteet! Te peate mind uskuma. 545 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 Pole põhjust mind karta. 546 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 Ma ei teeks omadele ealeski viga. 547 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Aitäh, majesteet. 548 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 Selle rõõmu jätan ma 549 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 nendele. 550 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 Majesteet! Ei! Kiros! 551 00:35:32,463 --> 00:35:33,298 Kiros! 552 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Keegi ei tohi teada saada, et sa põgenesid ja ema maha jätsid. 553 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Seda ei juhtunud, Taka. Saad aru? 554 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Aga ma ei teadnud. Mul oli lihtsalt hirm. 555 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Vahet pole. Me peame vereliini kaitsma. 556 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Seda valetades kaitsma? Isa, see on ju pettus. 557 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Pettus on hea kuninga tööriist. 558 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Pettus on hea kuninga tööriist. 559 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 Taka… 560 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 Kuningad peavad seda tegema. 561 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 Aga mina pole kuningas. 562 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 Ma olen kõigest sinu poeg. 563 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Obasi! 564 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Chigaru. 565 00:36:18,468 --> 00:36:19,469 Obasi! 566 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Chigaru, ma olen siin. Mida sa nägid? 567 00:36:23,974 --> 00:36:25,475 Nad lähenevad meile, Obasi. 568 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 Kaks lõvi iga meie lõvi kohta. 569 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 Üks suurem kui teine, 570 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 aga kõige vägevam on Kiros, nende hirmuäratav kuningas. 571 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 Heidikud. 572 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 Need lood vastasid tõele. 573 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Ma pean vereliini kaitsma, Eshe. 574 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 Selle praidi tulevikku. 575 00:36:43,785 --> 00:36:46,246 Taka, sina oled see tulevik. 576 00:36:46,412 --> 00:36:48,248 Tulevik? Isa, mis mõttes? 577 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Ma saadan sind ära. 578 00:36:51,376 --> 00:36:52,543 Siit kaugele. 579 00:36:53,378 --> 00:36:57,507 Sa lahkud ja alustad uut elu, sellest saab sinu uus algus. 580 00:36:57,715 --> 00:36:59,843 Sina pead temaga kaasa minema, Mufasa, 581 00:37:00,010 --> 00:37:01,636 ja talle truudust vanduma. 582 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 Nad on päikesetõusu ajaks kohal. 583 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Kuhu me läheme, Eshe? 584 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Ilma sinuta pole mul kodu. 585 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Mufasa, sina ja Taka koos. See… 586 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 -See on kodu. -Eshe… 587 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Mufasa, vaata sinna. 588 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 Selle valguse taha. 589 00:37:24,993 --> 00:37:26,286 Tead, mida ma näen? 590 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 Ma näen kohta, millest su ema rääkis. Kohta teisel pool jõe lätteid. 591 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Läbides kõige sügavama kanjoni, leidub nende mägede taga 592 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 koht teisel pool silmapiiri ennast. 593 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 Nii roheline savann, 594 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 mis on nii täiuslik, 595 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 et seda nähes oled näinud… 596 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Milelet. 597 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 Jah. Igavikku. 598 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Minu vanemad kõnelesid tihti Milelest. Minu ema ütles, et oleme sinna teel. 599 00:37:54,189 --> 00:37:55,690 Kas sa ei mõista siis, Mufasa? 600 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 Sa pead sinna minema. 601 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 Sa pead jätkama oma teekonda valguse poole. 602 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Palun sind, Eshe. Ma ei saa sind kaotada. 603 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Palun sind, Eshe. Ma ei saa sind kaotada. 604 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 Ma armastan sind alati, Mufasa. 605 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 Aga sinu perekond ootab sind ikka veel seal kuskil. 606 00:38:08,411 --> 00:38:09,955 Ma tunnen nende kohaolekut. 607 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 Ja tean, et sina tunned ka. 608 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Mine. 609 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Mine, Mufasa. Otsi oma kodutee üles. 610 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Ema, palun anna mulle andeks. Ma anun sind. 611 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Pole vaja, kullake. 612 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 Taka, küll tuleb ka sinu vaprusehetk. 613 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Minge nüüd mõlemad. 614 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 Minge otsima oma kohta 615 00:38:47,993 --> 00:38:49,577 eluringis. 616 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Nad jätsid oma pere maha ega näinud neid enam kunagi? 617 00:39:10,515 --> 00:39:11,682 See lugu viib mind hauda. 618 00:39:11,849 --> 00:39:13,393 See mängib mu tunnetega. 619 00:39:13,559 --> 00:39:15,020 Ja üks asi on veel kõige hullem. 620 00:39:15,436 --> 00:39:16,897 -Mis asi? -Kilgid said otsa. 621 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 Võibolla ongi nii parem. 622 00:39:18,481 --> 00:39:20,025 Ma pean enne teist vaatust vetsus käima. 623 00:39:20,191 --> 00:39:21,651 Oodake mind ära. 624 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 Ma olen tagasi. 625 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 Pumbaa, kas sa pesid oma sõrgu? 626 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 -Pumbaa. -Pesin küll! 627 00:39:31,786 --> 00:39:33,038 -Pumbaa? -Ma ju nagunii 628 00:39:33,204 --> 00:39:34,789 -kõnnin kohe nende peal. -Pumbaa? 629 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 Rafiki, kas heidikud tulid? 630 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Jah. 631 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 Ja kui kütid juhatasid Kirose Kuningate orgu, 632 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 olid Obasi ja Eshe võitluseks valmis. 633 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Kes teist on kuningas? 634 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Kes teist on kuningas? 635 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Sul pole põhjust mulle väljakutset esitada. 636 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Kas see on väljakutse moodi, kuningas? 637 00:40:10,866 --> 00:40:13,453 Lõvide seas kehtivad reeglid. 638 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Enam mitte. 639 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 Kuni sina seda praidi valitsesid, ajasin mina armeed kokku. 640 00:40:19,125 --> 00:40:20,460 Sinu praid on Kuningate orus 641 00:40:20,626 --> 00:40:23,588 kõige viimane, mis tähendab, 642 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 et kõik, kuhu valgus paistab, kuulub siin mulle. 643 00:40:27,800 --> 00:40:29,469 Siin saab olla vaid üks valitseja. 644 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 Üks Lõvikuningas. 645 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 Sa nimetad kuningaks end Ei mind petta saa 646 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 Ja tean, valetad 647 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 Ei kuud häiri pilvede lend 648 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 Ta läbi neist saab 649 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 Ei takista nad 650 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 Ja nii mina ka 651 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Kus on mu poeg? 652 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Sa nüüd peitu poe 653 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Sa nüüd peitu poe 654 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 Ja olgu sul veel mu pilt silme ees 655 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 Kui lahkud sa Aidaa 656 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 Lahkud sa, aidaa 657 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 Sind ootab ees retk maal, soos ja vees 658 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 Sind sunnin ma, aidaa 659 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Sind sunnin ma, aidaa 660 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 Kõik mu saagiks siin muutub Aidaa 661 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 Mida valgus ka puutub 662 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 On suur eluring vale kõik 663 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 Vaid tühi sõnapaar 664 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 Ilmas kiskjad on ja saak 665 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 Meid näeb raisakotkaste paar 666 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 Meid pilguga saadab 667 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 Et saak kätte saada 668 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 Ja nii mina ka 669 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Siin juhin ma 670 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 Poe peitu sa 671 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Sest olgu sul veel mu pilt silme ees 672 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Sest olgu sul veel mu pilt silme ees 673 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 Kui lahkud sa Aidaa 674 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 Lahkud sa, aidaa 675 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 Sind ootab ees retk maal, soos ja vees 676 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 Nüüd lahku sa Aidaa 677 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 Lahku sa, aidaa 678 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 Aidaa! On kättemaks ees 679 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 Sest siin on vihane mees 680 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 On jõud mu sees 681 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 Mine nüüd, aidaa 682 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 Sa lahku nüüd, aidaa 683 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 Aidaa 684 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 Me peame kiirustama. Nad hakkavad meid jälitama. 685 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 -Taka! -Mis siis, kui sa eksid? 686 00:42:53,738 --> 00:42:54,530 Äkki on kõik hästi? 687 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 Nad elavad nüüd sinus. 688 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 Järgne mulle, vennas. 689 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 Me peame minema… 690 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 koos. 691 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 koos. 692 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Jookse, Mufasa. 693 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Jookse! 694 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 Kütid. 695 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 Mis plaan meil on? 696 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Jookseme! Väga kiiresti! 697 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Siiapoole! 698 00:44:00,805 --> 00:44:02,056 Tagasi puude vahele. 699 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Me oleme lõksus. Peame ujuma. 700 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Me oleme lõksus. Peame ujuma. 701 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 Ei, me peame võitlema. 702 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 Võitlemine on kindel surm. 703 00:44:07,270 --> 00:44:08,646 Aga ujudes me upume. 704 00:44:08,813 --> 00:44:10,898 Ma ei tahtnud seda teha, 705 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 -aga ma käsin sul ujuda! -Mis asja? 706 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 Sa vandusid mulle truudust. Ma käsin sul ujuda. 707 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Taka, vale aeg on nalja teha. 708 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Kumb teist minu poja tappis? 709 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Mina. See teine lõvi on kõigest hulkur. Lase tal minna. 710 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Kiros, see teine pole hulkur. 711 00:44:41,053 --> 00:44:42,805 Temas voolab praidi veri. 712 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 Kuninga viimane veri? 713 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Veri vere eest. 714 00:45:07,372 --> 00:45:08,664 Nad tulevad! 715 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 Mida nüüd teha? 716 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Otsime eelist? 717 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 Mis eelist? Me seisame keset vett kaljuserval! 718 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Taka, just nii. Me ründame kuningat. 719 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 Mufasa, ma olen valmis. 720 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 Veel viimane märkus. 721 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 -Mis? -Lõug püsti! 722 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Taka! 723 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 See oli halb idee! 724 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 Mufasa! 725 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 Mufasa! 726 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 -Mufasa, me oleme elus. -Jah! 727 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 Ma tegin seda! Päästsin meid! 728 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Mida sa nüüd ütlesidki? 729 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 Hea küll. 730 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Ei mingit vett enam. 731 00:46:39,171 --> 00:46:41,215 Öelge, et neid võib allajõge jälitada. 732 00:46:41,382 --> 00:46:43,634 Me võime neid kõikjal jälitada. 733 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 Nad võivad põgeneda, aga peitu ei poe. 734 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 Selguse mõttes, meid selles loos ei olegi? 735 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Mulle kipub jääma mulje, et Kiros võtab kogu mu au endale. 736 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Jah, ma tunnen, et ei ole nähtav. 737 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 Ei. Paljud lood on meist kõigist. Räägi mõnda nendest! 738 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Kas võin teha ühe väikese ettepaneku? 739 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Vähem lapsepõlvetraumasid, rohkem surikaate. 740 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Vähem lapsepõlvetraumasid, rohkem surikaate. 741 00:47:03,363 --> 00:47:06,073 Rafiki, ma tean, kelleks Taka saab. 742 00:47:06,991 --> 00:47:08,826 Mina ka. See on siililegi selge. 743 00:47:08,993 --> 00:47:10,661 Aga igaks juhuks ütle, et kas saame ühteviisi aru. 744 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 -Kas Simbaks? Minuks? -Pumbaa. 745 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 Oota. Kas mina olen Obasi? 746 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 See on ajuvaba. Aga mul on üks tõsine küsimus. 747 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 Kas mina olen Taka? 748 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 Ma tegin seda jälle! 749 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 Ma ei pea küll arvet, aga ma päästsin su naha. Jälle! 750 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Sa üldse ei taha seda öelda, aga tahaksin kuulda: "Aitäh, Taka." 751 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 Sa tahad, et ma tänaksin sind kosest allalükkamise eest? 752 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 Jah, ja võta heaks. 753 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 See pole minu süü, et krokodille lihtsalt sinu poole tõmbab. 754 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 Jäta see jutt. 755 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Ma tegin seda jälle, ma tegin… 756 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 Mufasa. 757 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 On need nemad? Heidikud? 758 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Ei. Ta on sealsamas. 759 00:47:56,916 --> 00:47:58,042 Kes? 760 00:48:00,503 --> 00:48:02,171 Kuskile pole põgeneda. 761 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Me tunneme su lõhna. 762 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Me tunneme su lõhna. 763 00:48:04,048 --> 00:48:05,090 Minu lõhna? 764 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Ma olen teid kahte terve õhtu jälitanud. 765 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 See on võimatu. 766 00:48:09,762 --> 00:48:12,640 Miks ma siis teile selles metsas kolm ringi peale tegin, 767 00:48:12,807 --> 00:48:15,017 kuni teie üksteise sabasid taga ajasite? 768 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 See on piinlik. 769 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 Nojah, ma tahtsingi seda teha, nii et… 770 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Arvate ikka, et ma kardan? 771 00:48:44,755 --> 00:48:47,467 -Miks sa meid jälitad? -Lootsin oma praidi leida. 772 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 -Mis nendega juhtus? -Heidikud juhtusid. 773 00:48:49,969 --> 00:48:53,764 Osa meist pääsesid, aga ma pole näinud teisi lõvisid peale teie. 774 00:48:55,015 --> 00:48:56,016 Teie hakake parem minema. 775 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Oota! Palun. 776 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 Minu nimi on Taka. 777 00:49:01,021 --> 00:49:02,732 Olen Obasi poeg. 778 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Ma tean, mis tunne on kõike kaotada. 779 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Ma tean, mis tunne on kõike kaotada. 780 00:49:04,734 --> 00:49:05,985 Tule meiega kaasa, me aitame sind. 781 00:49:06,151 --> 00:49:07,737 Ma ei vaja kellegi abi. 782 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Aga sul pole ju kedagi. 783 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Tal on tõepoolest keegi. Suur tänu. 784 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 See on Zazu. Ärge teda nahka pistke. 785 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 Te kuulsite teda. Ärge pistke mind nahka. 786 00:49:16,996 --> 00:49:19,790 Kuninga kaardiväe uustulnukana 787 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 pean ma paluma teil astuma hakata. 788 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Aitäh läbi tulemast. 789 00:49:24,837 --> 00:49:26,881 Sinu kuningas värbas linnu sind kaitsma? 790 00:49:27,172 --> 00:49:28,758 Kui kõrgelt sina lendad? 791 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 Mul oli teejuhti vaja. 792 00:49:31,761 --> 00:49:33,345 Zazu oli viimane variant. 793 00:49:33,513 --> 00:49:35,055 Noh, eelviimane. 794 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Valides iguaan Alberti ja minu vahel, 795 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 otsustas Tema Majesteet tiivulise tentsiku kasuks. 796 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 Ja seega sai minust printsessi põhiline teejuht. 797 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 Juba kolmas päev. Minu arust sujub nagu õlitatult, ehkki seda ise ütlen. 798 00:49:46,901 --> 00:49:48,193 Sarabi, sina võid ka öelda. 799 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 Kui kaugele sa loodad linnuga jõuda? 800 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 Kui kaugele loodate teie jõuda, geeniused, üksteise otsa koperdades? 801 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 Milelesse välja. 802 00:49:56,243 --> 00:49:58,037 -Milele on kõigest müüt. -Ei ole. 803 00:49:58,203 --> 00:50:00,289 Eluring ja muinasjutulised karjad. 804 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 -Te püüate unistust väljal. -Ausalt ka. Looda sa. 805 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Ma ei tea, kas Milele on olemas, aga praegu 806 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Ma ei tea, kas Milele on olemas, aga praegu 807 00:50:05,169 --> 00:50:06,336 on see meie ainus lootus. 808 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Meil on toitu vaja, mitte lootust. 809 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Hästi tehtud, vennas. Väga tore. 810 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 Puude vahel on probleeme. Minu esimene tõeline probleem, 811 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 ja mina ei lähe kuskile, vaid jään siiasamasse, aitäh. 812 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 Tule, Sarabi. Tundub, et õhtusöök läheneb. 813 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 Sarabi, kui lubad. 814 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Tema jutus on tõesti iva, teie kõrgus. 815 00:50:29,694 --> 00:50:32,071 Aga teisalt on ta nälgiv lõvi, kes tahab mind pintslisse pista, 816 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 nii et olen veidi kahevahel. 817 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 Laias laastus läks vist päris hästi. 818 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 Ja nüüd, Kiara, tulen mina mängu. 819 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Rafiki. 820 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Vaikust! Palun vaikust paavianide kongressis. 821 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 Täna käis üks gepard kolmandat ööd järjest meie puude otsas. 822 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 Peaaegu sai ühe meist kätte. 823 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 See oli Rafiki süü. 824 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 Tema kutsus selle eluka oma unenägudega välja. 825 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 Rafiki ühes oma nägemustega tuleb meie seast välja heita. 826 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Rafiki püüdis teid hoiatada. 827 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 Tema unenäod manavad vaenlasi esile. Ta räägib hingedega, kutsub saatanat. 828 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 -Mis jutt see on? -Ta on seda ennegi teinud. 829 00:51:25,540 --> 00:51:27,501 Tema vend aeti nende puude otsast minema 830 00:51:27,668 --> 00:51:28,794 ja rohkem teda ei nähtud. 831 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 Rafiki oli alles laps. 832 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 Laps, kes sündis vigase jalaga, aga jäi kuidagiviisi ikka ellu? 833 00:51:34,091 --> 00:51:36,551 Rafiki leidis kuival ajal vett. 834 00:51:36,719 --> 00:51:39,054 Tema ravis sind terveks, Inaki, kui sa haige olid. 835 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Ta räägib putukatega, vestleb kuuga. 836 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Zala, sa tead, mis juhtub, kui ta puu otsast alla saata. 837 00:51:45,602 --> 00:51:47,396 Ta on amelaaniwa! 838 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 Needus kõigile. 839 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 -See pole tõsi. -Tema koht pole siin. 840 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 Kõik, kes on pagendamise poolt, katke üks silm kinni. 841 00:51:54,361 --> 00:51:55,529 Kuidas teda usaldada saab? 842 00:51:55,696 --> 00:51:57,489 Ma ei usalda teda ega ta posimist! 843 00:51:57,657 --> 00:51:58,615 Tema koht pole siin. 844 00:51:58,783 --> 00:52:00,534 Ta pole paavian ega saagi selleks. 845 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 Ta pole üks meist. 846 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Ongi aeg minna. 847 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Ongi aeg minna. 848 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 Ei, oota. 849 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 Kuhu sa lähed? 850 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 Sinna, kuhu oleksin pidanud juba ammu minema. 851 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 Otsima kõike seda, mis kadunuks jäi. 852 00:52:13,213 --> 00:52:14,298 Oma peret. 853 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Üksinda sa ellu ei jää. 854 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 Keegi ei jää. 855 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 Aga siin me ometi oleme. 856 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 Rafiki. 857 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 Silm ei unusta kunagi seda, mida süda on näinud. 858 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 Kõik on hästi. 859 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Sa võid üritada plehku pista, aga kaugele sa kahjuks ei jõua. 860 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 Ja miks ma peaksin teie eest plehku pistma? 861 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 Sest me oleme lõvid. 862 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 Nagu lõvid! 863 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 Kirp häirib lõvi rohkem, kui lõvi suudab kirpu häirida. 864 00:53:39,508 --> 00:53:42,177 Sa ilmselt ei mõista, mis kohe juhtuma hakkab. 865 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 Sul pole kuskile minna. 866 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 Mina liigun edasi. 867 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 Ma kahtlen selles väga. 868 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 Lihtne on kõiges kahelda, kui midagi ei tea. 869 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 Palun lõpetame jokutamise. 870 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Kui te minu elu võtate, ei leia te iialgi Milelet. 871 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 Oota. Sa mainisid Milelet? 872 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 Sinna ma lähengi. Valguse poole. 873 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Ma olen seal palju kordi oma unenägudes käinud. 874 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Ma olen seal palju kordi oma unenägudes käinud. 875 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 Minu vend ootab mind seal. 876 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 Ma olen seda puud näinud. 877 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Kujutan seda ette. Oleme kahekesi 878 00:54:11,791 --> 00:54:13,292 jälle koos. 879 00:54:13,458 --> 00:54:15,795 Ja miks peaks keegi paaviani unenägu usaldama? 880 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 Mõnikord muud polegi kui unenägu. 881 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Ainus tõde, mis sinus elab. 882 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 Nagu mälestus suurest kuningast. 883 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 Kuidas sa teadsid? 884 00:54:25,137 --> 00:54:28,432 Hea küll. Me jätame sind ellu, kui meid Milelesse aitad. 885 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 -Kokku lepitud? -Ei. 886 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 Mida? Miks? 887 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 Rafiki jätab teid ellu. 888 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Mul on sellest kõrini! 889 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Taka, ära pista teda nahka. 890 00:54:38,984 --> 00:54:41,946 Imetore. Järjekordne hulkuv heidik, keda ei tohi ära süüa. 891 00:54:42,112 --> 00:54:44,698 Sa tahad, et me läheksime selle paaviani kannul 892 00:54:44,865 --> 00:54:47,284 kohta, mida keegi pole kunagi näinud? 893 00:54:47,952 --> 00:54:49,119 Üksinda oleks parem minna. 894 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 Ühest oksaraost vindub tossu, 895 00:54:53,207 --> 00:54:55,084 aga see ei sütti põlema. 896 00:54:58,295 --> 00:54:59,754 Hüva, kuna oleme siin nüüd viiekesi, 897 00:54:59,922 --> 00:55:02,507 siis võiksime kõik enda kohta midagi lõbusat rääkida. 898 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Mina alustan. 899 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Mina alustan. 900 00:55:03,843 --> 00:55:06,803 Ma olin ükskord flamingosse armunud. 901 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 Ma pole seda kunagi valjusti välja öelnud. 902 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 Ja nad kõnnivad minema. 903 00:55:10,765 --> 00:55:12,559 Jah, peame kohti avastama ja kuningriike nägema. 904 00:55:12,726 --> 00:55:14,186 Tuli on takus. Teeme siva. 905 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 Pidage. Nüüd oled sina järsku staar? 906 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 Keegi tüdines teise banaani mängimisest. 907 00:55:29,659 --> 00:55:31,954 Ühtäkki on Rafiki selles loos iga nurga peal. 908 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 Sa leiutasid endale isegi ammu kadunud venna. 909 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 -Jah. -Mis edasi? Mingi vaimukas parool? 910 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 Hakkad peeretama? See on minu marjamaa. 911 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 Mufasa lugu ei saa rääkida 912 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 ilma Rafiki loota. 913 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 Nüüd räägib ta endast koguni kolmandas isikus. 914 00:55:46,010 --> 00:55:47,261 Varsti tuleb oma parfüümiga välja. 915 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 Ja ainult minul on siin oma lõhn. 916 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Selle nimi on "Pumbaa by Pumbaa" 917 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 ja kuuldavasti on see päris rõve. 918 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 Ema? Isa? 919 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 Kui te mind kuulete, siis tulge koju. 920 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 Palun teid. 921 00:56:01,650 --> 00:56:02,902 Tulge koju. 922 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 Ema? 923 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Ema? 924 00:56:19,084 --> 00:56:20,544 Milele. 925 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Ema! 926 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 Rafiki. 927 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 -Mida sa teed? -Püüan kala. 928 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Sa istud kivi otsas ja silmad on kinni. 929 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Mu silmad on lahti. Ainult silmalaud on kinni. 930 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Miks ma paavianiga räägin? 931 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 Ma pole paavian. Ma olen mandrill. 932 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 Ära pahanda, aga ahv on ahv. 933 00:56:59,624 --> 00:57:01,043 Ja hulkur on hulkur. 934 00:57:01,210 --> 00:57:02,169 Mis mõttes? 935 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 See tähendab, et oleme ühesugused. 936 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 See tähendab, et oleme ühesugused. 937 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Me pole üldse sarnased. 938 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Vaata hoolega. Mina olen lõvi. 939 00:57:11,345 --> 00:57:14,723 Lõvi, kes kardab vett ja pelgab oma peegelpilti. 940 00:57:15,224 --> 00:57:18,685 Kes ei saa magada selle pärast, mida silmi sulgedes näeb. 941 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 Sa kardad oma unenägusid, Mufasa. 942 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 Kardad seda, mida nendes näed. 943 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 Ma näen oma vanemaid. 944 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Ma tunnetan neid kõikjal. 945 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 Selge see, Mufasa. 946 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Sa tunnetad neid igavesti. 947 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 Ma kuulen oma ema häält. 948 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Ta ütleb mulle, et me oleme teekonnal Milelesse, 949 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 aga tunnen ennast ilma temata nii eksinult. 950 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 Sinu teekond pole unenägu, Mufasa. 951 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 Sinu ema on sinu teejuhiks, 952 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 ja seal, kuhu sa lähed, ootab sind pere. 953 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 Mida sa teed? 954 00:58:10,279 --> 00:58:11,238 Kõhud on tühjad. 955 00:58:11,405 --> 00:58:12,822 Tema aeg polnud käes. 956 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 Selle asemel nõustus kala meiega vett jagama. 957 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 Mul on teadanne. 958 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 Hommik on käes. 959 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 Teadande lõpp. 960 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 Lõhenenud maa on nüüd valik. 961 00:58:42,936 --> 00:58:44,479 Ringiga või alla? 962 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 Teie peate otsustama. 963 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 Vaata sinna selle valguse taha. 964 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Läbides kõige sügavama kanjoni. 965 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 "Läbides kõige sügavama kanjoni." 966 00:59:01,455 --> 00:59:02,456 Peaksime alla minema. 967 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Miks? Mingi muinasloo pärast? 968 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Miks? Mingi muinasloo pärast? 969 00:59:05,209 --> 00:59:06,585 Kaljud varjavad meie jälgi. 970 00:59:06,751 --> 00:59:08,212 Ohutum on ringiga minna. 971 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Ma korjasin nende lõhna üles. 972 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 Sa korjasid üles ainult luulude küüsis vaevleva paaviani. 973 00:59:12,632 --> 00:59:13,717 Ma olen mandrill. 974 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 Me raiskame aega. 975 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 Sulge silmad. 976 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 Mida? 977 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Ütle, mida sa näed ja tunned. 978 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 Tuules pole midagi. 979 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 -Ei, nad liiguvad läbi põõsaste. -Kes nemad? 980 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 Emased kõigi ees. Haista. 981 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 Pea mõtetest tühjaks. Keskendu. 982 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 Ma keskendungi. 983 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 Tal on õigus. 984 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 Me peame alla minema. 985 00:59:49,169 --> 00:59:50,879 Oh sa poiss. 986 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Nüüd põimuvad üksikud oksad ühiselt leegiks. 987 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 Lähme. Meil on kohti avastada. 988 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 Ja kuningriike, mida näha. 989 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Ja kuningriike, mida näha! 990 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Ja kuningriike, mida näha! 991 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 Kui sul rännuteel rutt, valmis sea 992 01:00:10,565 --> 01:00:11,650 Rända seal 993 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 Üksinda 994 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 Kui sul kauge on maa 995 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 Siis koos me lähme 996 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 Nii pikk on maa 997 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 Siis koos me lähme 998 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 Mu hoolde jättis isa sind 999 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 Sest ülalt alla vaatab lind 1000 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 Kui vahel raja kaotame 1001 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 Siis leiab tee su linnu pilk 1002 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 Nii maal kui vees 1003 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 Kui sul rännuteel rutt, valmis sea 1004 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 Alati 1005 01:00:41,305 --> 01:00:42,931 -Rända sa -Mine siis 1006 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 -Üksinda -Täpselt nii 1007 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 Kui sul kauge on maa 1008 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 Siis koos me lähme 1009 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 Nii pikk on maa 1010 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 Siis koos me lähme 1011 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 Leiaks ema, isa ma taas 1012 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 Nõnda kaua rändaksin ma 1013 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Nõnda kaua koos sinuga 1014 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Nõnda kaua koos sinuga 1015 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 Palju kergem on sõbraga 1016 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 Leiaks ema, isa ma taas 1017 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 Nõnda kaua rändaksin ma 1018 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 -Nõnda kaua koos sinuga -Lennata 1019 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 Palju kergem on sõbraga 1020 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 Nagu veise sarv 1021 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 Viljapõllul linnuparv 1022 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 Nagu läigib kuldselt su karv 1023 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Sarabi, sinuga nüüd koos me lähme 1024 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 -Nagu tormiilm -Leiaks ema, isa ma taas 1025 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 -Nagu päikses laulu lööv lind -Nõnda kaua rändaksin ma 1026 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 -Nagu läigib kuldselt su karv, Sarabi -Nõnda kaua koos sinuga 1027 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 -Sinuga nüüd koos me läheme -Palju kergem on sõbraga 1028 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 -Mu vennas loodab, et ta leian -Leiaks ema, isa ma taas 1029 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 -Mu vennas teab ja enda ei peida -Nõnda kaua rändaksin ma 1030 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 -On kaotand tee mu vennake -Nõnda kaua 1031 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 -On kaotand tee mu vennake -Nõnda kaua 1032 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 -Sel rännuteel veel -Koos sinuga 1033 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 -Venda näed, siis talle meenutage -Palju kergem on sõbraga 1034 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 Palju kergem on sõbraga 1035 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 Palju kergem 1036 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 -Sa nüüd valmis sea -Üksinda 1037 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 -Valmis sea -Ja me 1038 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 -Ja ei läe -Kauge on maa 1039 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 Siis koos me lähme 1040 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 Koos me lähme 1041 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 Nii pikk on maa 1042 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 Koos me lähme 1043 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 Kui me läbi Suure oru liikusime, 1044 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 jälgisid kütid iga meie sammu. 1045 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Kiros. Nad pole kahekesi. 1046 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 Nendega koos on nüüd emalõvi. 1047 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Ja üks pärdik. 1048 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 Mufasa. 1049 01:03:09,494 --> 01:03:11,413 Mufasa. Sa pead mind aitama. 1050 01:03:11,580 --> 01:03:12,456 Kuidas aitama? 1051 01:03:12,622 --> 01:03:13,957 Sarabiga, Mufasa. 1052 01:03:14,123 --> 01:03:16,209 Tema ongi valgus, kellest mu ema rääkis. 1053 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 -Mida? -Ta on eriline. 1054 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 Kõige imelisem emane, keda ma olen iial kohanud. 1055 01:03:20,714 --> 01:03:23,800 Ma ei tea, mida talle öelda. Sina oled kogu elu emastega olnud. 1056 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 Palun ütle mulle, mida öelda. 1057 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Lihtsalt räägi temaga. Jää iseendaks. 1058 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 Ei, Mufasa. 1059 01:03:29,723 --> 01:03:32,183 Sa ei mõista. Minust endast ei piisa. 1060 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 Sina… 1061 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 lihtsalt tead asju. 1062 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 Hea küll siis. 1063 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 Ära asja keeruliseks muuda. Küsi temalt midagi. 1064 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Hästi, küsin midagi. Päris hea. 1065 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 Jah, püüa olla enesekindel. Nagu ei huvitaks. 1066 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 Aga ma olen väga huvitatud. 1067 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 -Räägi talle lilledest. -Mis lilledest? 1068 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 Selles orus, kust ta tuleb, on igal pool lilli. 1069 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 Neid kutsutakse pardililledeks. 1070 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 Pikad varred. 1071 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 Need on väga ilusad. 1072 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 Kust sina seda tead? 1073 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 Kui ta möödub, tunnen tema kasukas nende lõhna. 1074 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 Olgu. 1075 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Lilled. Nagu ei huvitaks. 1076 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 -Lilled. Nagu ei huvitaks. Lilled. -Ja see on kõige tähtsam asi. 1077 01:04:15,519 --> 01:04:16,686 -Nagu ei huvitaks. -Kuula teda… 1078 01:04:16,853 --> 01:04:18,522 -Lilled, nagu ei huvitaks. -…kui ta räägib. 1079 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 -Isastel on sellega raskusi. -Lilled… 1080 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 Vabandust. Mida sa ütlesid? 1081 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 Tõesti? 1082 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 Ma kuulsin sind, vennas. 1083 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 Sa oled mu üle veel uhke. 1084 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Väga palav ilm, eks ole? 1085 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 Jah. 1086 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 Mulle meeldib kuulata. 1087 01:04:50,804 --> 01:04:51,930 No olgu. 1088 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 -Ma kuulan praegugi. -Mida? 1089 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 -Seda, mida sa just ütlesid. -Sina ju räägid. 1090 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 Jah. 1091 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 -Sa lõhnad nagu part. -Mida? 1092 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 Lill. 1093 01:05:02,398 --> 01:05:03,692 Pardilill. 1094 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Kuidas sa neist lilledest tead? 1095 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Kuidas sa neist lilledest tead? 1096 01:05:07,361 --> 01:05:09,197 Ma hingasin sind oma ninaga sisse. 1097 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 Tunnen nende lõhna. 1098 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 See on imeline. 1099 01:05:13,827 --> 01:05:15,870 Meie org oli neid lilli täis. 1100 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 Neid oli seal tuhandeid, nii kaugele, kui silm ulatas. 1101 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 See oli kõige kaunim koht, Taka. 1102 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 Kas Taka ütles, et ta lõhnab nagu part? 1103 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 Ja te kutsute mind paavianiks? 1104 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 Nad ei peaks siin olema. 1105 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 Rännuteed on rikutud. 1106 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 -Ma ei mõista… -Heidikud! 1107 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 See pole õppus! Ja ma rõhutan, 1108 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 et selleks ma end kirja ei pannud. 1109 01:05:55,034 --> 01:05:56,911 Ei ole hullu, me pole ohus. 1110 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 Nad on teisel pool. 1111 01:05:59,413 --> 01:06:00,248 Ei! 1112 01:06:00,414 --> 01:06:01,875 Nad võivad üle hüpata! 1113 01:06:02,041 --> 01:06:03,502 Me oleme lõksus! 1114 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Mida me teeme? 1115 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Mida me teeme? 1116 01:06:04,961 --> 01:06:06,337 Elevandid võitlevad koos meiega. 1117 01:06:06,505 --> 01:06:07,506 Ja miks nad peaksid? 1118 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 Sest ma palun neil seda teha. 1119 01:06:10,258 --> 01:06:11,635 On sul paremaid ideid? 1120 01:06:12,594 --> 01:06:14,638 Jah, härra Küsi Kõigepealt. 1121 01:06:14,804 --> 01:06:15,847 Olge valmis jooksma. 1122 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Kuhu ta läheb? 1123 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Tere? Palun kuulake mind. Me vajame teie abi. 1124 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Rääkige minuga. Me vajame teie abi. Palun. 1125 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 Nad tulevad! 1126 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Sarabi! Sarabi, oota! 1127 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi! Sarabi, oota! Kuhu ta läheb? 1128 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Ta läheb mesilasepesa poole! 1129 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Nagu ma ütlesin, olge valmis jooksma! 1130 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 Jookske! 1131 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Puude vahele! 1132 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Miks mina jooksen? 1133 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Teie kõrgeausus, hoidke kinni! 1134 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Zazu! 1135 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabi! 1136 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 Püsige paigal! 1137 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 Ärge taganege! 1138 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 Ma hoian sind. 1139 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 Ma hoian sind. 1140 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabi, ma hoian sind. 1141 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Just nii. Pistke liduma, kiisukesed. 1142 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 Aitäh sulle, sõber. 1143 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 Siia. 1144 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Sarabi. 1145 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Elus. Ta on elus! 1146 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Miks te kõik mind vahite? 1147 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 Sa kukkusid puu otsast alla. 1148 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 Ta päästis su elu. 1149 01:09:35,879 --> 01:09:36,880 Kes? 1150 01:09:37,048 --> 01:09:37,924 Taka. 1151 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 Taka päästis sind. 1152 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 Eks ole, vennas? 1153 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 Sina päästsid mind? 1154 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Noh, ma pidin ju midagi tegema. 1155 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 Aitäh sulle. 1156 01:09:53,646 --> 01:09:54,898 Meil vedas. 1157 01:09:55,066 --> 01:09:57,318 Need mesilased peaaegu tapsid meid kõiki. 1158 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 Need mesilased päästsid meie elu. 1159 01:09:59,237 --> 01:10:00,654 -Mufasa. -Tõesti? 1160 01:10:00,822 --> 01:10:03,491 Sest tundus, et elevandid jooksid amokki. 1161 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 -Me oleme elus, eks ole? -Elevandid oleks me kõrval võidelnud. 1162 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 -Me oleme elus, eks ole? -Elevandid oleks me kõrval võidelnud. 1163 01:10:06,077 --> 01:10:07,120 Me oleme lõvid. 1164 01:10:07,286 --> 01:10:08,537 Keegi ei võitle koos meiega. 1165 01:10:08,705 --> 01:10:09,873 Siin mitte. 1166 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 Kuhu ta läheb? 1167 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 Teisele poole silmapiiri ennast. 1168 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Mufasa, tänan sind. 1169 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 Rafiki… 1170 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Kes need heidikud on? 1171 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 Heidikud on pärit paljudest praididest. 1172 01:10:49,620 --> 01:10:51,289 Aga kui nad sündisid, 1173 01:10:51,455 --> 01:10:55,084 siis neid põlati, sest nad erinesid oma hõimlastest. 1174 01:10:55,251 --> 01:10:56,627 Nagu sina oma karja seas? 1175 01:10:56,795 --> 01:10:58,379 Jah, täpselt nagu mina. 1176 01:10:58,546 --> 01:11:00,714 -Aga Rafiki? -Jah? 1177 01:11:00,882 --> 01:11:02,801 Miks nad tahavad kõigile haiget teha? 1178 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Mõnikord, kui sind ei armasta need, kes on kõige rohkem sinu moodi, 1179 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Mõnikord, kui sind ei armasta need, kes on kõige rohkem sinu moodi, 1180 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 teeb see nii haiget, et suuremat valu ei saa olemas ollagi. 1181 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 Ja see valu 1182 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 võib panna sind kõike vihkama. 1183 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Mul on hea meel, et sinuga nii ei juhtunud, Rafiki. 1184 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 Jah, lapsuke. Minul on ka hea meel. 1185 01:11:22,486 --> 01:11:23,612 Tere, meie oleme ka siin. 1186 01:11:23,779 --> 01:11:25,531 Miks sa meid sellest loost välja jätsid, 1187 01:11:25,698 --> 01:11:28,326 kuigi ma olen päris kindel, et meie oleme ülimad heidikud? 1188 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 -Selge see! -Meid on alati valesti mõistetud. 1189 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 Minus on sügav põhi. 1190 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Milele juurde viib palju teid. 1191 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 Aga see on meie tee. 1192 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 Mine. Mine, Mufasa. 1193 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Leia oma igavik. 1194 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Ma hoian sind. 1195 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabi, ma hoian sind. 1196 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Kuule, Rafiki? 1197 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 Mida sa teed? 1198 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 Ma kinnitan oma nägemust, Mufasa. 1199 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 Kas ma võin sinult midagi küsida? 1200 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Kui paljud su nägemustest täitunud on? 1201 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 -Seni mitte ükski. -Ainuski? 1202 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 Aga oluline pole see, mida ma näen, vaid mida tunnen. 1203 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 Aga kuidas sa… 1204 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 Kuidas sa aru saad, et peaksid mingile tundele järgnema? 1205 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele on olemas. 1206 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 Ma tunnetan seda siin. 1207 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 Küsimus on selles, 1208 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 mida sina tunned, Mufasa? 1209 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 Oma südames? 1210 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 Ilm muutus. 1211 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 Värsket lund on liiga vähe. 1212 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Kui heidikud meie jäljed leiavad, tulevad nad mööda neid Milelesse. 1213 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Zazu, ainult sina saad meid nüüd aidata. 1214 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Kas sa oled päris kindel? 1215 01:13:32,700 --> 01:13:33,742 Mina mõtlesin just, 1216 01:13:33,909 --> 01:13:35,494 et Rafiki on päris osav, ja selle toikaga… 1217 01:13:35,786 --> 01:13:37,038 Zazu, sa võid oma tiibu kasutada, 1218 01:13:37,205 --> 01:13:38,872 et meie jälgi varjata, kui me mäest üles läheme, 1219 01:13:39,040 --> 01:13:40,416 nii et midagi näha ei jääks. 1220 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 Sa saad sellega hakkama. 1221 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 Jah. 1222 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 Jah, sul on õigus. Saab tehtud. 1223 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Hea küll. Lihtsalt mina jäätunud mäe vastu. 1224 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 Sarvlind päästab siin tulevikku. 1225 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Emme! 1226 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 Ah sa satikas, kui külm. 1227 01:14:15,409 --> 01:14:17,370 Mis nüüd toimub? 1228 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 Me ei tohi muudkui peatuda. 1229 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 Kuidagiviisi varjasid nad oma jäljed. 1230 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 Lumes? 1231 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 See on võimatu. 1232 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 Majesteet, nad võivad olla ükskõik kus selle mäe peal… 1233 01:14:28,006 --> 01:14:29,048 Siis otsige nad üles! 1234 01:14:29,215 --> 01:14:30,258 Kohe. 1235 01:14:31,134 --> 01:14:32,343 Zazu, Zazu, Zazu 1236 01:14:32,510 --> 01:14:34,512 Zazu, Zazu! 1237 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 Võin raporteerida, 1238 01:14:40,851 --> 01:14:43,646 et heidikud on lootusetult eksinud. 1239 01:14:43,812 --> 01:14:44,897 Hästi tehtud, Mufasa. 1240 01:14:45,064 --> 01:14:46,232 Tubli, Zazu. 1241 01:14:46,399 --> 01:14:47,400 Nagu alati. 1242 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 Ma teadsin, et saad hakkama. 1243 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Ma tegime seda. Ära tegime. 1244 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 Ei, sina tegid seda. 1245 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 See oli hea idee, Mufasa. 1246 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 Me kõik hakkame üksteisele külge. See on täiesti normaalne. 1247 01:14:58,577 --> 01:15:00,288 Kes tahab Zazule külge hakata? 1248 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 Mitte keegi. Ma lähen nüüd ära. 1249 01:15:02,165 --> 01:15:03,332 Teen eelluuret. 1250 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Tule nüüd, Rafiki. 1251 01:15:20,015 --> 01:15:21,225 -Hei. -Ma hoian sind. 1252 01:15:21,642 --> 01:15:22,643 Ho monate, Mufasa. 1253 01:15:22,810 --> 01:15:24,019 Jah, ma hoian sind. 1254 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 Mufasa… 1255 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 "Ma hoian sind." 1256 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 Varjudes peidus, allatuult, kergejalgne. 1257 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Huvitav jahipidamisviis, Mufasa. 1258 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Me peame midagi sööma, enne kui laskuma hakkame. 1259 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Kahjuks pole siin midagi jahtida. 1260 01:15:58,387 --> 01:15:59,555 Selle kivi alla näed? 1261 01:15:59,722 --> 01:16:02,183 Üks tsiibet hakkab kohe oma urust väljuma. 1262 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Muidugi tunned sa ennast lumme peitnud tsiibeti lõhna. 1263 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Muidugi tunned sa ennast lumme peitnud tsiibeti lõhna. 1264 01:16:05,519 --> 01:16:08,606 Sina, lõvi, kes suudab kõike. 1265 01:16:09,232 --> 01:16:10,524 Mida see peaks tähendama? 1266 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 See tähendab, et ma näen sind, Mufasa. 1267 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Ma ei tea, millest sa räägid. 1268 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 Seda usun ma tõesti. 1269 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 Sest kuigi sa oled nutikas, 1270 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 näed sa kõike peale iseenda. 1271 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 Mis see olema peaks? 1272 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 Mis see olema peaks, Sarabi? 1273 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 Tsiibet on lume sees täpselt seal, kus sa ütlesid. 1274 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 Ja sina tundsid tuules heidikute lõhna. 1275 01:16:31,254 --> 01:16:33,547 Mis tähendab, et sina tundsid mu karvades lillelõhna. 1276 01:16:33,714 --> 01:16:34,715 Huupi läks täkke. 1277 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 Sa tundsid minu orust pärineva lille lõhna. 1278 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Ei, see pole võimalik. 1279 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 Sa päästsid mind. 1280 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 Sa hoidsid mind, kaitsesid mind amokijooksus, lohutasid mind. 1281 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 Ei, see oli Taka. 1282 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 "Ma hoian sind. Ma hoian sind, Sarabi." 1283 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 -Ma kaitsen siin teda. -See olid sina. 1284 01:16:49,062 --> 01:16:52,150 Ma olin jõkke eksinud, ja tema leidis mind. Mu vend päästis mind. 1285 01:16:52,316 --> 01:16:53,817 Ma tajusin seda algusest peale. 1286 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 -Temas voolab kuninga veri. -Mufasa. 1287 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 -See on tema saatus. -Ei! 1288 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 Tema saatus oli sind päästa. 1289 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Ütle mulle, et see olid sina. 1290 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 Kui ma kohtasin sind 1291 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 Süttis midagi hinges sügaval 1292 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 Piinab südames hirm 1293 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 Sinu pilgu eest peituda ei saa 1294 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 -Sind kartma ma peaks -Miks kartma mind peaks? 1295 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 Nende tunnete eest pean taanduma 1296 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 -Sõnad tarduvad peas -Sõnad tarduvad peas 1297 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 Sest et kindlalt ma tean Kus kuulun ma 1298 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 Sa kindlalt tead, kuis käituda 1299 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 -Ma ei tea -Su sammurütm, su meelelaad 1300 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 -Sa näed mind -Kuis tunnen ma, kui oled taas 1301 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 -Mu kõrval -Ei varjama enam pea 1302 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Ütle need read Sa tead neid peast 1303 01:18:01,719 --> 01:18:03,221 Millised read? Pagema peaks? 1304 01:18:03,387 --> 01:18:04,680 Kuidas küll tean, mis tunned sa? 1305 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 Ütle need read Sa tead neid peast 1306 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 Ütlema pean, tõde sa tead Sõnasid seal, mis hingel 1307 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 Kui küll rändaksin ma 1308 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 Peatun hetkeks ja ruttu teele sean 1309 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 Tunnen kodus end taas 1310 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 Miskit juhtub ja lahkuma pean 1311 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 Seda kõike sa tead 1312 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 -Ma tean sind -Su kõrval ma 1313 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 Palun juhi mu teed, su kõrval ma 1314 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 Nii võrratu sa, nii kaunis 1315 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 Lahku kiskuda keegi meid eal ei saa 1316 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 Ütle need read Sa tead neid peast 1317 01:18:39,923 --> 01:18:41,634 Ütle mul veel, ütle mul veel 1318 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 Ütle, et jääme kokku me 1319 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 -Ütle need read -Sa tead neid peast 1320 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 Ütle mul veel, ütle mul veel 1321 01:18:48,140 --> 01:18:49,517 Ütle, et jääme kokku me 1322 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 -Sa kindlalt tead, kuis käituda -Nüüd tean ma 1323 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 -Su sammurütm, su meelelaad -Ma näen sind 1324 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 Kuis armun ma, kui oled taas 1325 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Mu kõrval, mu kõrval 1326 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 Ütle mul veel, ütle mul veel 1327 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Ütle, et maailm kuulda saab 1328 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Ütle, et maailm kuulda saab 1329 01:19:05,783 --> 01:19:07,200 Ütle mul veel, ütle mul veel 1330 01:19:07,368 --> 01:19:08,827 Sõnu, mis soovin kuulda ma 1331 01:19:08,994 --> 01:19:10,413 Ütle mul veel, ütle mul veel 1332 01:19:10,579 --> 01:19:14,417 Leidnud sind ma ja lähme taas 1333 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Sind leidsin ma 1334 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 Sind leidsin ma 1335 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Sa tead, et armastan teda 1336 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 Kuis võid sa mul niimoodi teha? 1337 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Ma päästsin sind 1338 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Ma päästsin sind 1339 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 Nõnda tasud sa mulle 1340 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 Kuidas ma saan? Mida ma teen? 1341 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 Märgates seda, mis toimub mu ees 1342 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 Olid mu vend, purunes see 1343 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 Hinges sadadeks kildudeks 1344 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 Ole nüüd aus. Sarabi teab 1345 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 Mida tal ütled ja tegema pead 1346 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 Minuga koos kuuluks tal troon 1347 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 Haa! Esivanemad naeravad 1348 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 Pilkavad nad, isata ma 1349 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 Enne kui õpetas mind jätkama 1350 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 Sind ta ei usaldan'd kunagi! 1351 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 Mind sa reetsid nii 1352 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 Uppumas olid, sind päästsin ma 1353 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 Näruse elu sa võlgned mu ees 1354 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 End sinu süül tunnen uppumas nüüd 1355 01:20:51,013 --> 01:20:53,056 Ohjeldades vaid seda raevu mu sees 1356 01:20:53,391 --> 01:20:55,518 Enam ei ole mul venda 1357 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 Mul pole ses süüd 1358 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 Jäänud on ainult veel häbi ja raev Mis mu… 1359 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 Sees… 1360 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 …keeb 1361 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 Pettus on hea kuninga tööriist. 1362 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Selle mäe peal polnud palju süüa. 1363 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 Praeguseni. 1364 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 Räägi, kuidas te lumes oma jälgi peitsite. 1365 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 Üks lind aitas meid. 1366 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Lõvisid aitas mingi lind? 1367 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Nii nagu mina nüüd teid aitan. 1368 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Sina aitad meid? 1369 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Arvad, et me vajame haavatud argpüksi abi? 1370 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Minus võib voolata kuninga veri… 1371 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 aga Mufasa tappis sinu poja. 1372 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 Ja just Mufasa 1373 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 püüdis teid siia lõksu. 1374 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 Tema kavaldas teid igal sammul üle. 1375 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Nüüd juhatan ma teid tema ja Milele juurde. 1376 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Milele! 1377 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 Milele on kõigest unenägu, kutsikatele sobilik fantaasia. 1378 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Eks öelge seda ahvile. 1379 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Eks öelge seda ahvile. 1380 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 Tema juhatab neid sinna. 1381 01:23:07,566 --> 01:23:08,692 Vaadake ennast. 1382 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 Kari näljaseid hunte. 1383 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 Klammerdute siin vastu mäekülge. 1384 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 Pole jälgi, mida üles võtta. 1385 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 Kättemaksuks on ainult üks võimalus. 1386 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 Mina! 1387 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 Kättemaks… 1388 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 Aga sinu isa? 1389 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 Mufasa on süüdi, 1390 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 et mul pole enam isa. 1391 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 Tema tegi seda. 1392 01:23:40,182 --> 01:23:41,308 Jah. 1393 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 Sina kaotasid isa 1394 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 ja mina kaotasin poja. 1395 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 Taka, kas sa liitud meiega? 1396 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Üheskoos võime kätte maksta. 1397 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 Suurima heameelega… 1398 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 kuningas. 1399 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 Taka! 1400 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Taka, kus sa käisid? 1401 01:24:30,357 --> 01:24:31,358 Jahti pidamas. 1402 01:24:31,817 --> 01:24:33,235 Ma ei leidnud midagi, 1403 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 aga ma polegi kunagi olnud nii hea kui sina. 1404 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 Või mu ema. 1405 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 -Ma pean sulle midagi rääkima. -Ei. 1406 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 Mina pean sulle midagi rääkima. 1407 01:24:45,748 --> 01:24:47,457 Ma pean sind tänama. 1408 01:24:47,625 --> 01:24:50,543 Sa pidasid Eshele ja Obasile antud sõna. 1409 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 -Taka… -Sa päästsid mind, Mufasa. 1410 01:24:53,463 --> 01:24:54,632 Ja mina… 1411 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 ei unusta kunagi, mida sa tegid, vennas. 1412 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Kuulge! Ma leidsin nende mäetippude tagant tee, mis alla viib. 1413 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Kuulge! Ma leidsin nende mäetippude tagant tee, mis alla viib. 1414 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Kas ma ütlesin midagi? 1415 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 Rafiki? 1416 01:25:22,117 --> 01:25:23,827 Jah. 1417 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Me läheneme oma saatusele, Mufasa. 1418 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 Ja maapind peab värisema. 1419 01:25:48,226 --> 01:25:52,522 Nüüd olen ma sada miljonit protsenti kindel, kes Taka on. 1420 01:25:52,690 --> 01:25:53,648 Ütle ausalt. Kas mina? 1421 01:25:53,816 --> 01:25:56,276 Kui sa ei märganud, siis meid selles loos pole. 1422 01:25:56,443 --> 01:25:57,903 Tsiibet pääses ka rohkem püünele. 1423 01:25:58,070 --> 01:26:01,031 -Äkki pannakse meid muusikali. -Ei, ära maini enam seda muusikali. 1424 01:26:01,198 --> 01:26:02,282 Käisin seda vaatamas. 1425 01:26:02,449 --> 01:26:03,909 Olen seal ainult suur sokinukk. 1426 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Sa käisid seda ilma minuta vaatamas? 1427 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Sa käisid seda ilma minuta vaatamas? 1428 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Rafiki, kas Mufasa ja Sarabi on armunud? 1429 01:26:09,372 --> 01:26:10,373 Armunud? 1430 01:26:10,540 --> 01:26:13,711 See kõlab vastikult. Mitte nagu miski, millest ma alati mõtlen ja mida tahan. 1431 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 Mida Taka nendega teeb? 1432 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 Pisike, Taka süda oli murtud. 1433 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 Ja nüüd oli ta lõks valmis pandud. 1434 01:26:37,735 --> 01:26:39,737 Mufasa. Kas sa näed? 1435 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 Ma ei suuda seda uskuda. 1436 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 Teisel pool valgust. 1437 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 Kodu. 1438 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Milele. 1439 01:27:38,796 --> 01:27:39,797 Uskumatu. 1440 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Me leidsime selle. Me leidsime Milele. 1441 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Jah. 1442 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Sina leidsid selle, vennas. Nii nagu alati. 1443 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 Rafiki. 1444 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 See on puu sinu nägemustest. 1445 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 Ma olen seda puud palju kordi näinud. 1446 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 Ja igas nägemuses seisis mu vend 1447 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 just siinsamas. 1448 01:28:46,446 --> 01:28:47,990 Aga siin pole kedagi, Rafiki, 1449 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 kuigi sa tulid siia oma kaksikut otsima. 1450 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Tema võeti minult juba ammu ära. 1451 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 Ma nägin oma unenägudes venda, 1452 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 kes seisis siinsamas. 1453 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 Sõpra ja pereliiget. 1454 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 Ma nägin sind. 1455 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Nähtamatut. 1456 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Nähtamatut. 1457 01:29:06,008 --> 01:29:08,468 Ma nägin Mufasat. 1458 01:29:08,635 --> 01:29:09,636 Mind? 1459 01:29:09,802 --> 01:29:11,638 Jah, sind. 1460 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 Oma venda. 1461 01:29:19,479 --> 01:29:20,522 Mufasa. 1462 01:29:20,688 --> 01:29:22,107 Kuidas te mind tunnete? 1463 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 Me teame, et heidikud jälitavad teid, ja kardame, et tõid ohu endaga kaasa. 1464 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 Ei. Me katsime oma jäljed kinni. 1465 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 Ma luban teile, et Milele on turvaline paik. 1466 01:29:30,782 --> 01:29:33,410 Ma ei teeks iial midagi, et seda ohustada. 1467 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Ärge pistke punuma. 1468 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 Teil pole vaja midagi karta. 1469 01:29:41,751 --> 01:29:43,545 Me ei tulnud siia teie pärast. 1470 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Me tulime Mufasa pärast. 1471 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 Ei. Kuidas nad siia jõudsid? 1472 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 Ärge laske tal meid lõhestada. 1473 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 See on lootusetu, Mufasa. Ring… 1474 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 Ring on katki. 1475 01:30:05,525 --> 01:30:06,443 Ei! 1476 01:30:06,609 --> 01:30:08,070 Mufasa, mida sa teed? 1477 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Ma asun võitlusse ja näitan neile, et nemad võivad ka võidelda. 1478 01:30:12,157 --> 01:30:15,160 Rafiki, minu märguannet kuuldes aita mul neid kokku kutsuda. 1479 01:30:15,327 --> 01:30:16,619 Jah, vennas. 1480 01:30:18,455 --> 01:30:20,457 Siin on ka teisi lõvisid. 1481 01:30:20,623 --> 01:30:21,749 Otsige nad üles. 1482 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 Suurima rõõmuga, Teie Majesteet. 1483 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 Mufasa, sa pole üksinda. 1484 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 Minu kord on minna küsimusi esitama. 1485 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 Jahipidamine saab siin läbi, Mufasa. 1486 01:30:47,985 --> 01:30:49,569 Tänu sinu vennale. 1487 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 Ta jättis meile armide raja, mille kannul käia. 1488 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 Ta sõlmis enda päästmiseks kokkuleppe. 1489 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 -Andis meile selle kuningriigi. -Ütle, et ta valetab. 1490 01:30:57,410 --> 01:30:58,953 Palus meil hulkuri tappa. 1491 01:30:59,121 --> 01:31:00,288 Taka, palun! 1492 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 Mina olen kuninga poeg. 1493 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 Aga Sarabi valis sinu. 1494 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Täpselt nagu ema. 1495 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Täpselt nagu ema. 1496 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 Täpselt nagu mu enda isa. 1497 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Ma päästsin su, aga sina reetsid mind! 1498 01:31:12,592 --> 01:31:14,052 Mida sa tegid? 1499 01:31:14,219 --> 01:31:15,887 Ma olen su vend, võitle minuga! 1500 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Sa röövisid minult mu saatuse. 1501 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 See on nüüd sinu saatus. 1502 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 Ta on nüüd üks meist. 1503 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 Minu poja nimi 1504 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 oli Shaju. 1505 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 Shaju! 1506 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 Kõik see oleks pidanud tema omaks saama. 1507 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 Ja nüüd valitsen ma siin halastamatult. 1508 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Selle võtan ma ise ette. 1509 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 Palun. Me ei suuda seda lahingut üksinda pidada. 1510 01:32:36,593 --> 01:32:37,844 Me ei saa midagi teha. 1511 01:32:38,010 --> 01:32:40,180 Nad on meid varemgi oma maadelt välja ajanud. 1512 01:32:40,347 --> 01:32:42,265 -Nad on liiga tugevad. -Võidelge koos meiega. 1513 01:32:42,432 --> 01:32:44,934 Võidelge oma laste ja tuleviku eest. 1514 01:32:45,102 --> 01:32:47,729 Mis tuleviku? Nad on võtnud kõik, mis meil oli. 1515 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 Ja võtavad alati rohkemgi veel. 1516 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Mina olen Mufasa, ilma praidita hulkur, 1517 01:33:17,884 --> 01:33:19,719 aga ometi seisan ma teie ees, 1518 01:33:19,886 --> 01:33:20,928 pea uhkelt püsti. 1519 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Ma tean, et te kardate, aga uskuge mind. 1520 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 Midagi ei muutu, kui me eraldume oma hõimudesse, 1521 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 teiste saatusest hoolimata. 1522 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 Aga miks peaksime me sinu kõrval seisma? 1523 01:33:32,399 --> 01:33:34,151 See on sinu võitlus. 1524 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 Täna tulid nad lõvide pärast, aga uskuge mind, 1525 01:33:37,404 --> 01:33:40,323 kui te lasete neil meid otsides enda seas kõndida, 1526 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 siis hauvad nad plaani, kuidas homme teid ette võtta. 1527 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 Ühe lõvi lootus ei suuda muuta Milele saatust. 1528 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 Ükski lõvi pole nii suur nagu elevant, nii tugev nagu härg, 1529 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 nii kiire nagu gepard ega nii kõrge nagu kaelkirjak. 1530 01:33:53,336 --> 01:33:55,755 Lõvid ei lenda nii kõrgel ega kaugel, 1531 01:33:55,922 --> 01:33:57,840 nagu kured või kotkad taevas. 1532 01:33:58,049 --> 01:34:00,051 Kas te ei saa siis aru, 1533 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 et kõigil olenditel on eluringis oma koht? 1534 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 Minu hingetõmbed on teie omad. 1535 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Teie võitlus on minu võitlus. 1536 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Teie võitlus on minu võitlus. 1537 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 Mina ei alistu kurjusele, ja ka teie ei tohiks. 1538 01:34:20,197 --> 01:34:21,864 Mufasal on õigus. 1539 01:34:22,156 --> 01:34:23,700 Milele on kodu. 1540 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Me peame Mufasa kõrval seisma! 1541 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Me peame ühiselt Milele eest võitlema! 1542 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Lõvi tuleb! 1543 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 Nüüdsest hetkest peale 1544 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 kuulub mulle kõik, mida valgus puudutab. 1545 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Sa pead selle jõuga võtma. 1546 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 Hüvasti. 1547 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Te mässasite vale sarvlinnuga! 1548 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 Lõunasöök on serveeritud. 1549 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Lõpetage! Ma olen hea väljaõppega ja mõnikord… 1550 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 See on nii piinlik. 1551 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Mul on ju tiivad olemas. 1552 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 Taka! 1553 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Taka, palun. Palun! 1554 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Mufasa. 1555 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Mufasa. 1556 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 Sa söandad 1557 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 mulle väljakutse esitada? 1558 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Sina röövisid minult mu poja. 1559 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Minu tuleviku. 1560 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Taka, küll tuleb ka sinu vaprusehetk. 1561 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Veri vere eest! 1562 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Palun. Ära tapa teda. 1563 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 Mina ei tapnud teda. 1564 01:37:57,288 --> 01:37:58,623 Sina tapsid. 1565 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 Nad tulevad! 1566 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 Viimased lõvid. 1567 01:38:34,241 --> 01:38:35,952 Neil on aeg välja surra. 1568 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 Alustame kõige nooremaga. 1569 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 Maapind väriseb. 1570 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 Rünnakule! 1571 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1572 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 Pane silmad kinni 1573 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 ja ütle, mida sa kuuled. 1574 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 ja ütle, mida sa kuuled. 1575 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 Mida sa tunnetad. 1576 01:41:34,130 --> 01:41:35,214 Mufasa! 1577 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Ta alistas heidikud. 1578 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 -Milele kuningas! -Milele kuningas! 1579 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 Kas see on tema? Meie kuningas? 1580 01:42:32,438 --> 01:42:33,522 Teie kõrgus. 1581 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 -Milele kuningas. -Milele kuningas. 1582 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 Milele kuningas. 1583 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 -Mu kuningas. -Teie kõrgus. 1584 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 -Teie Majesteet. -Mu kuningas. 1585 01:42:48,454 --> 01:42:49,621 Ta alistas Kirose! 1586 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 -Mu kuningas. -Kuningas? 1587 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 Ei, ma pole kuningas. 1588 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 Tõstke pead. 1589 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 Ei, ma olen lihtsalt… Ei mingeid kuningaid enam. 1590 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Me kõik oleme üks. Palun. 1591 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Palun. Tõstke pead. 1592 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Palun. Tõstke pead. 1593 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 Aga Mufasa, 1594 01:43:09,141 --> 01:43:11,102 sina tõid nad kokku. 1595 01:43:11,602 --> 01:43:15,647 Sina aitasid neil näha endas seda, mida nad pidasid nähtamatuks. 1596 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Miski pole sellest kuninglikum. 1597 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Ei, Rafiki. 1598 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Ma pole kuningas. Minus pole kuninglikku verd. 1599 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 Kas sa ei mõista, vennas? 1600 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Oluline pole see, kes sa olid, 1601 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 vaid kes on sinust saanud. 1602 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Milele kuningas. 1603 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Vennas… 1604 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 sind ootab midagi ilusat. 1605 01:44:01,443 --> 01:44:02,653 Kas see on päris? 1606 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Aga see on võimatu. 1607 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Aga see on võimatu. 1608 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 See on võimatu. 1609 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Mufasa. 1610 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 Aga kuidas see võimalik on? 1611 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 Mul oli poeg, kelle nimi oli Mufasa. 1612 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 Suur veeuputus röövis ta minult. 1613 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 Ema? 1614 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 Ma ei kaotanud kunagi lootust 1615 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 ega usku. 1616 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Minu poeg. 1617 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 Ma olen sellest hetkest unistanud. 1618 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 Ja nüüd sai see tõeks. 1619 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 Mufasa. 1620 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 Aga isa? 1621 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 Kus isa on? 1622 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 Ta elab nüüd sinus edasi. 1623 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 Ta elab sinus. 1624 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 Ma unistasin alati, et oleme jälle koos. 1625 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 Ja teadsin, et see juhtub Mileles. 1626 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 Minu poeg. 1627 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 Mufasa. 1628 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 Mufasa, palun andesta mulle. 1629 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 Te peate ta siit pagendama, majesteet. 1630 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Kuni ma kuningas olen, 1631 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 on mu vennal siin oma koht. 1632 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Vend, mul on nii… 1633 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 Aga ma ei ütle 1634 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 enam kunagi su nime. 1635 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 Ma ei suuda. 1636 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 Ma ei tee seda. 1637 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 Siis kutsu mind Scariks. 1638 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Et ma kunagi ei unustaks, mida ma tegin. 1639 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 Scar. 1640 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Teie Majesteet. 1641 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 Tere tulemast koju. 1642 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 Teie Majesteet. 1643 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 Niisiis, Mufasa, 1644 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 nagu näha, on sinu pere sind siiski Mileles oodanud. 1645 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 Jah, Rafiki. 1646 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 Jah, ootasid küll. 1647 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 Nüüd on sinu aeg, Mufasa. 1648 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 Rafiki, ma tahaksin teda näha. 1649 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Ma tahaksin oma vanaisaga kohtuda. 1650 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 Nagu Mufasa kunagi sinu isale ütles, 1651 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 vaata taevasse, Kiara. 1652 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 Vägevad kuningad minevikust on alati seal 1653 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 ja ootavad sind. 1654 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 Ma ei taha, et ta ära läheks, Rafiki. Ma ei taha, et see lõppeks. 1655 01:49:29,813 --> 01:49:31,732 Kas sa ei mõista, Kiara? 1656 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 Mufasa elab sinus. 1657 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 Ta elab sinus. 1658 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 Isa! 1659 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 -Rafiki. -See oli uskumatu. 1660 01:49:45,996 --> 01:49:47,873 -See oli täiuslik. -Ei saakski parem olla. 1661 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 Sellegipoolest on mul märkusi. 1662 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 Mõned ettepanekud. Võta või jäta. Aga võta. 1663 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 -Isa! -Kiara! 1664 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Kiara. 1665 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 Isa. 1666 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 Kus ema on? 1667 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Kullake, sa pead midagi teadma. 1668 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Mida? Kas emaga juhtus midagi? 1669 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Mida? Kas emaga juhtus midagi? 1670 01:50:08,101 --> 01:50:10,396 Kullake, ma olen siin, ja minuga on kõik korras. 1671 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 Kus sa käisid? 1672 01:50:12,356 --> 01:50:13,357 Kiara, 1673 01:50:13,524 --> 01:50:15,526 see on sinu uus vend. 1674 01:50:15,692 --> 01:50:16,777 Vend? 1675 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 Mul on vend? 1676 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 Tere. Mina olen Kiara ja ma hoolitsen su eest. 1677 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 Igavesti. 1678 01:50:25,619 --> 01:50:26,912 Pisike, 1679 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 las ma räägin sulle ühe loo. 1680 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 Loo vägevast kuningast. 1681 01:50:36,838 --> 01:50:43,011 MUFASA: LÕVIKUNINGAS 1682 01:57:52,899 --> 01:57:54,901 Subtiitrid tõlkinud Janno Buschmann