1
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Vaata tähti.
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Millal iganes
sa ennast üksikuna tunned,
3
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
on vägevad kuningad minevikust
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
alati seal üleval sulle teed näitamas.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
Ja mina olen ka.
6
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
JAMES EARL JONESI MÄLESTUSEKS
7
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
JAMES EARL JONESI MÄLESTUSEKS
8
00:02:15,678 --> 00:02:19,807
Sõbrad, kätte on jõudnud
minu perekonna kasvu aeg.
9
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Meie ühine kodu
on minu isa visiooni täitumine.
10
00:02:24,812 --> 00:02:28,816
Kas pole imetore, et mina ja Nala
saame tema unistust edasi viia
11
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
ja eluringi veelgi
suuremaks paisutada?
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Nala, mu arm, ma olen teel.
13
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Simba…
14
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
ma olen siin.
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Ma olen siin.
16
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Turvajad on kohal!
17
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Tagasihoidlik meeldetuletus:
meie pole toit.
18
00:03:43,849 --> 00:03:45,851
Oo ei. Me oleme vaid kaks kutti,
19
00:03:46,018 --> 00:03:48,311
kes läbi näljaste
lõvide praidi tööle kõmbivad.
20
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Mis on täiesti normaalne.
Mul pole üldse hirm nahas.
21
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
Turvajad raporteerivad tööle,
teie hiilgus, teie kõrgus…
22
00:03:55,903 --> 00:03:58,321
Kõigi neljajalgsete
olendite valitseja.
23
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Ja ka selle ühe kolmejalgse sebra.
24
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Ja ka selle ühe kolmejalgse sebra.
25
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
Õige küll, Ron. See oli traagiline.
26
00:04:03,285 --> 00:04:04,577
-See oli jalastrabav õnnetus.
-Jah.
27
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
Ronil on kolm jalga,
ikka üks rohkem kui minul.
28
00:04:06,830 --> 00:04:07,873
-On need käed või jalad?
-Kutid.
29
00:04:08,040 --> 00:04:09,707
-Ei tea. Need on vist käpad.
-Kutid.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,669
-Minu arust on need kõik jalad.
-Kutid! Asi on tõsine.
31
00:04:12,836 --> 00:04:14,754
Olge Kiara juures,
kuni ma tagasi tulen.
32
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
Kas sa tahad öelda, et sinu turvamehed
kutsuti siia lapsehoidjateks?
33
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
Pumbaa, me peaksime seda arutama,
sest mulle ei meeldi eriti…
34
00:04:23,806 --> 00:04:26,266
Kutid, ma lubasin talle,
et kõik saab korda.
35
00:04:26,433 --> 00:04:27,559
Eks võib ka nii lapsi kantseldada.
36
00:04:27,725 --> 00:04:28,768
Kunagi peab ta suureks saama.
37
00:04:28,936 --> 00:04:31,521
Mida sa talle veel ütlesid?
Et ta võib saada, kelleks tahab?
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
Et elu on õiglane?
39
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Te peate üritama
täiskasvanutena käituda.
40
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Ärge hirmutage Kiarat.
Ennekõike ei mingeid lugusid.
41
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
-Ei mingeid lugusid?
-Oota nüüd.
42
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Ma tean, mis radu te mõtted käivad,
kasvasime ju koos üles. Lubage mulle.
43
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
Tead mis? Olgu pealegi,
ei mingeid lugusid.
44
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Räägi enda eest, Pumbaa.
45
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
Ei. Räägime ikka ühe loo.
46
00:04:49,622 --> 00:04:51,041
Lubame talle,
et me ei jutusta lugusid,
47
00:04:51,208 --> 00:04:53,085
-aga ühe räägime ikka.
-Tõsiselt ka?
48
00:04:53,251 --> 00:04:54,794
-Mida ta teha saab?
-Ma kuulen ju teid.
49
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
Paps.
50
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Hei, pisike.
51
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
Paps, torm läheneb. Ma kardan.
52
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Ma tahan sinu ja emaga kaasa tulla.
53
00:05:06,473 --> 00:05:07,850
Ära karda, kallike.
54
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
Timon ja Pumbaa
hoiavad sul mu äraolekul silma peal.
55
00:05:10,227 --> 00:05:11,686
Ole nüüd vapper, Kiara.
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Ole vapper.
57
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Hea küll! Meil on
üks lugu juba valmis.
58
00:05:23,656 --> 00:05:24,950
Scar vaatas meid.
59
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
Ta teadis, et pääsu pole kuskile.
60
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
Ma haistsin hirmu.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
See olin tegelikult mina, aga jah.
62
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Nii et teie kahekesi alistasite Scari?
63
00:05:51,309 --> 00:05:52,394
Ja siis sõite ta ära?
64
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
See oli ausalt
üks mu parimaid suutäisi.
65
00:05:54,729 --> 00:05:56,648
Minu isa rääkis,
et tema alistas Scari.
66
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Nojah, aga me kõik teame,
et su isa on patoloogiline valetaja.
67
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Ta valetab kogu aeg. Taipad?
68
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Ta valetab kogu aeg. Taipad?
69
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
Ma kardan. Tahan ema ja isa.
70
00:06:07,867 --> 00:06:08,994
Kuule.
71
00:06:09,161 --> 00:06:10,787
Ära karda, Kiara.
72
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Kuidas oleks,
kui laulame sulle laulu? Üks ja…
73
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
Pumbaa, ei. Liiga vara on seda laulda.
74
00:06:17,210 --> 00:06:19,671
See toimis Simbaga.
Ta arvas, et mõrvas oma isa.
75
00:06:19,837 --> 00:06:21,673
Selle peale aga
kukkus laulma ja tantsima.
76
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Ma ei saa seda nii sisse lülitada.
Pean enne sisse elama.
77
00:06:24,968 --> 00:06:26,178
Ta laulis seda laulu
kuus aastat jutti.
78
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
Nagu me kõik.
79
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
-Vaata!
-Ei!
80
00:06:29,639 --> 00:06:31,433
See on kolmejalgne sebra Ron!
81
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
-Liduge elu eest!
-Ta sai teada, mida temast rääkisime.
82
00:06:33,893 --> 00:06:36,688
Anna andeks, Ron.
Me tegime lihtsalt nalja!
83
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
See on Rafiki.
84
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Rafiki!
85
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Pisike, pole vaja nutta.
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Minu vanemad…
87
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
Nad läksid ära.
88
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
Vaata sinna, mdogo.
89
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Näed neid tuules
õõtsuvaid baobabipuid?
90
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Nende puude juured
on väga tugevad, nagu ka sinu pere.
91
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Täpselt nagu kunagi sinu pärast,
92
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Täpselt nagu kunagi sinu pärast,
93
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
läksid su vanemad
tseremoniaalsesse sünnituspaika.
94
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
Ja kui nad tagasi tulevad,
toob eluring sulle õnnistuse, Kiara,
95
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
mida sa kunagi ei unusta.
96
00:07:13,141 --> 00:07:13,976
Ta on osav.
97
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
Ta oskab nii värvikalt jutustada.
98
00:07:16,061 --> 00:07:18,146
Ometi on loogiline, et ta üksi elab.
99
00:07:19,189 --> 00:07:23,443
Ma tahan, et torm üle läheks.
Luban, et siis olen ma vapper.
100
00:07:24,987 --> 00:07:26,154
Räägin sulle saladuse.
101
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
Kui sinu isa Simba sinuvanune oli,
102
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
kartis ta kõuemürinat
ja peitis ennast kuninga varju.
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Millal ta peitmise lõpetas?
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
Ühel päeval suure tormi ajal
105
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
viis sinu vanaisa Mufasa
sinu isa Kuningakalju tippu,
106
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
käskis tal seal enda kõrval seista
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
ja tuulde uluda.
108
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
Ja Simba astus
aeglaselt kuninga kõrvale.
109
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
Ja üheskoos möirgasid nad öösse.
110
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
Aga mina pole vapper nagu mu isa.
111
00:07:56,184 --> 00:07:58,145
Ja ma ei saa kunagi Mufasa-suguseks.
112
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Tõsi ka?
113
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Tõsi ka?
114
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
Siis on ehk aeg
sulle ühte lugu rääkida.
115
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
See on lugu kutsikast,
kes polnud sinust palju suurem.
116
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
Lõvist, kelle soontes ei voolanud
sündides tilkagi kuninglikku verd.
117
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
Lõvist, kes muutis meie elu igaveseks.
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,331
Lugu! Nii hea, et kilke kaasa võtsin.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Aga ära liialda. Me oleme koopas.
120
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
See lugu saab alguse kaugel
121
00:08:23,170 --> 00:08:25,004
mägedest ja varjudest.
122
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
Teisel pool valgust.
123
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
Selles kohas
olid kõik janusse suremas,
124
00:08:31,553 --> 00:08:36,058
sest 20 täiskuud
olid möödunud ainsagi veepiisata.
125
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Aga kui taevaluugid viimaks avanesid,
126
00:08:39,726 --> 00:08:41,521
algas saatuse valitsusaeg.
127
00:08:42,479 --> 00:08:49,487
MUFASA:
LÕVIKUNINGAS
128
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Mufasa.
129
00:09:13,220 --> 00:09:15,763
Mufasa! Tule vaata.
130
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Ema, mis valgus see seal eemal on?
131
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
See on midagi väga erilist.
132
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Teisel pool silmapiiri
133
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
ja viimset pilve taevas
134
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
on koht, mille nimi on Milele.
135
00:09:35,450 --> 00:09:36,493
Milele?
136
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
See tähendab "igavikku".
137
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
Kujuta ette kuningriiki,
kus on külluses elu,
138
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
vett ja toitu.
139
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
Kus rohi ja taevas
ulatuvad silmapiiri lõpuni.
140
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Kas meie läheme kunagi sinna?
141
00:09:50,423 --> 00:09:51,883
Jah, Mufasa.
142
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
Me olemegi just sinna teel.
143
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Aga võime ka kohe praegu seal olla.
144
00:09:57,639 --> 00:09:59,307
Võime silmad sulgeda.
145
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Las unistused kannavad meid sinna.
146
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Las unistused kannavad meid sinna.
147
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Seal kaugel, kus pilved
148
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
Ja seal, kus laiub silmapiir
149
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
On üks koht, ma tean
150
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
Kõik kaunis ja haljas
151
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
Seal vetevool ja metsaviirg
152
00:10:30,129 --> 00:10:31,673
Ei unelm see
153
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
Me koos kord seal
154
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
Sel nimeks Milele
155
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Ta jäävalt seal
156
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Milele
157
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
Nii sinu sees kui minu sees
158
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
Sa näed
159
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
-On kõigil, ka väiksel suur hing
-Tea, kõigil hing
160
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
-On kõigil, ka väiksel suur hing
-Tea, kõigil hing
161
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
-Me ümber keerleb eluring
-Ja keerleb eluring
162
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
Kõik see ootab sind
163
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
-Kas sa tunned?
-Kas sa tunned?
164
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
-Ei rohkem, siis eksle
-Siis üheskoos
165
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
-Justkui vetevool
-Me esivanemate seas
166
00:11:20,012 --> 00:11:23,350
-Merekalda peal, kas sa märkad?
-Ei unelm see
167
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
-Ja leian kasvades ma tee
-Kas sa märkad?
168
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
Sel nimeks
169
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Milele
170
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Ta jäävalt seal
171
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Milele
172
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
Sel nimeks
173
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Milele
174
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Ta jäävalt seal
175
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele
176
00:11:54,672 --> 00:11:58,760
Nii sinu sees kui minu sees
177
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Me sees
178
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Me sees
179
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele
180
00:12:08,311 --> 00:12:09,312
Tohoh.
181
00:12:16,528 --> 00:12:17,529
Mis see on?
182
00:12:17,695 --> 00:12:19,656
Vihm. Vihm!
183
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Viimaks ometi hakkas vihma sadama!
184
00:12:25,287 --> 00:12:27,163
Paps, teeme valguse juurde võidu!
185
00:12:28,623 --> 00:12:29,791
Sa oled liiga kiire.
186
00:12:30,166 --> 00:12:31,543
Ma pole sind kunagi võitnud.
187
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Keegi pole sind kunagi võitnud.
188
00:12:34,296 --> 00:12:35,297
Ma tean!
189
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Mufasa! Maailma kiireim lõvikutsikas.
190
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Aitäh.
191
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
Mufasa…
192
00:13:14,126 --> 00:13:15,002
aitab.
193
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, tule kohe tagasi.
194
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Mufasa, jää sinna! Ma tulen, poeg.
195
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
-Isa!
-Mufasa!
196
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Mufasa?
197
00:13:52,039 --> 00:13:53,708
Püüan sind käänakus kinni.
198
00:13:53,875 --> 00:13:55,292
Otsi mu häält.
199
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Otsi mu häält!
200
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
Ema!
201
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Mufasa, kalju on liiga kõrge,
aga võid üle tammi minna.
202
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Mufasa, sa suudad seda teha.
203
00:14:13,603 --> 00:14:15,146
Otsi oma ema häält.
204
00:14:15,312 --> 00:14:17,148
Kuula oma isa, Mufasa!
205
00:14:17,314 --> 00:14:18,650
Kuula meid!
206
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
Afia, ta on seal!
207
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
-Ema!
-Ta on seal!
208
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
-Ema!
-Mufasa!
209
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Vali hoolega, kuhu astuda.
210
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
-Ma ei suuda.
-Suudad küll. Ma olen siin.
211
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Mufasa!
212
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Ema?
213
00:15:45,361 --> 00:15:46,362
Isa?
214
00:15:47,446 --> 00:15:48,531
Kas te kuulete mind?
215
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Kas siin on kedagi?
216
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Ema?
217
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Palun.
218
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Ma kardan.
219
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Ma kardan.
220
00:16:03,462 --> 00:16:04,589
Ma kardan.
221
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
Tulvavesi voolas kaugesse jõkke,
222
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
kandes Mufasa
oma emast ja isast kaugele.
223
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Kaugele kõigest tuttavast.
224
00:16:45,296 --> 00:16:46,297
Tere!
225
00:16:47,298 --> 00:16:50,176
Mina olen Taka, Obasi poeg.
Mis sinu nimi on?
226
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Mufasa.
227
00:16:51,636 --> 00:16:53,345
Mul pole lubatud heidikutega rääkida,
228
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
aga mul on saladus,
229
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
mida ma sinuga väga jagada tahan.
230
00:16:57,559 --> 00:16:59,393
-Mis saladus see on?
-Ma saan pahandada.
231
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Palun ütle mulle.
232
00:17:01,312 --> 00:17:02,354
Ma ei tea.
233
00:17:02,521 --> 00:17:03,565
Ütle juba!
234
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Hea küll. Sind süüakse kohe ära.
235
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Ma vihkan saladusi!
236
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
-Uju!
-Aga ma ei saa!
237
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
-Sa pead ujuma.
-Ma ei oska!
238
00:17:15,618 --> 00:17:18,621
Hea küll, lõug püsti.
Siis kõnni kiiresti vee all.
239
00:17:18,788 --> 00:17:19,997
Ma ei oska!
240
00:17:20,164 --> 00:17:22,625
Tule, Mufasa. Kiiremini!
241
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Aita mind, Taka! Aita!
242
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
Ma käskisin sul mind oodata.
243
00:17:41,603 --> 00:17:42,895
See pole minu süü, ema.
244
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Tulin jõe äärde jooma
ja nägin teda mööda triivimas.
245
00:17:45,732 --> 00:17:46,983
Saa tuttavaks Mufasaga.
246
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Sul vedas, et krokodillid olid noored
ja kartsid võidelda. Lähme!
247
00:17:51,528 --> 00:17:53,030
Me ei saa teda lihtsalt siia jätta.
248
00:17:53,280 --> 00:17:54,949
Reeglid on reeglid, Taka.
249
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
Obasi ei võta hulkurit vastu.
250
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Ma pole hulkur.
Olen lihtsalt… eksinud.
251
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Ma pole hulkur.
Olen lihtsalt… eksinud.
252
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
Näed?
253
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Ta on lihtsalt eksinud.
254
00:18:06,002 --> 00:18:07,378
Tulvaveed tulid.
255
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Minu vanemad püüdsid mind päästa.
256
00:18:13,134 --> 00:18:14,761
Kas sina tead, kummal pool kodu on?
257
00:18:16,553 --> 00:18:17,639
Kodu?
258
00:18:17,889 --> 00:18:20,767
Äraeksimine tähendab
tee tundmaõppimist.
259
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
Kutsu mind Esheks.
260
00:18:23,019 --> 00:18:24,103
Ma olen väsinud, Eshe.
261
00:18:24,687 --> 00:18:26,230
Tule siiapoole.
262
00:18:43,873 --> 00:18:45,082
Tule, Mufasa.
263
00:18:54,050 --> 00:18:56,093
Kas see on Milele?
264
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Ei, mu arm.
265
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Ma üritasin tukastada, Eshe.
266
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Kuningatele nii tähtsat uinakut teha.
267
00:19:08,898 --> 00:19:11,525
Kuid siis ajas mind üles see vastikult
268
00:19:11,693 --> 00:19:14,278
rõve ja tülgastav hulkurilehk.
269
00:19:14,445 --> 00:19:15,571
Kui me heidikutega kokku juhtume,
270
00:19:15,738 --> 00:19:18,115
siis mida me teeme?
271
00:19:18,282 --> 00:19:20,034
Obasi, ma tean.
272
00:19:20,201 --> 00:19:21,202
Sööme ta ära.
273
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
Aga mina leidsin ta, isa.
Ma päästsin ta elu.
274
00:19:24,288 --> 00:19:27,834
Taka, me ei suhtle heidikutega.
275
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
Ainult veresidemed liidavad.
276
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Ma olen kuulnud jutte
meist kaks korda suurematest lõvidest.
277
00:19:34,090 --> 00:19:35,674
Need heidikud
278
00:19:35,842 --> 00:19:38,219
õgivad kõike,
mis neile teele ette jääb.
279
00:19:38,469 --> 00:19:40,888
Kas ta jätab sulle mulje,
nagu hakkaks sind õgima?
280
00:19:42,932 --> 00:19:44,976
Ta lehkab vastikult.
281
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
Ma pole kindel,
kas suudan selle kibeti ära süüa.
282
00:19:47,478 --> 00:19:49,396
Ma pole kibeti. Olen Mufasa.
283
00:19:49,563 --> 00:19:51,858
-Kas sa tead, mida "Mufasa" tähendab?
-Ei.
284
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
See tähendab "kuningat".
285
00:19:53,484 --> 00:19:54,610
Ja see olen mina.
286
00:19:54,777 --> 00:19:57,196
Pista liduma, väike Mufasa,
287
00:19:57,363 --> 00:19:58,364
kui elu armas.
288
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Jooksu pealt sa mind kätte ei saa.
289
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Ma olen maailma kiireim kutsikas.
290
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Ma olen maailma kiireim kutsikas.
291
00:20:02,368 --> 00:20:03,410
Mu isa ütles nii.
292
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
Taka, sulle esitati väljakutse.
293
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
Nad jooksevad
kuivanud puu juurde ja tagasi.
294
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
Ja kui prints ta alistab,
295
00:20:11,127 --> 00:20:13,587
teen talle ühe ampsuga otsa peale.
296
00:20:13,755 --> 00:20:15,714
Aga kui Mufasa võidab?
297
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Kui ta võidab, jääb ta ellu, Obasi.
298
00:20:19,385 --> 00:20:20,552
Ta jääb minu juurde.
299
00:20:21,345 --> 00:20:22,513
Ma luban sulle.
300
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Las võidujooks alata!
301
00:20:28,227 --> 00:20:29,812
Väike kohmakas hulkur.
302
00:20:30,187 --> 00:20:31,397
Jookse, Mufasa!
303
00:20:31,856 --> 00:20:33,149
Seda polnud vaja teha.
304
00:20:33,315 --> 00:20:35,151
Taka on tulevane kuningas.
305
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Ta peab oma esimese väljakutse võitma.
306
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Ei, Obasi. Ta peab teenitult võitma,
et tõeliseks kuningaks saada.
307
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
Ära jäta teda sellest ilma.
308
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
Tee parem siva.
309
00:22:04,115 --> 00:22:05,867
Mul on veel üks saladus, Mufasa.
310
00:22:07,994 --> 00:22:09,495
Olen alati venda tahtnud.
311
00:22:27,388 --> 00:22:28,264
Sohk!
312
00:22:28,430 --> 00:22:29,306
Obasi!
313
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Hoia teda emaste juures.
314
00:22:32,518 --> 00:22:37,273
Taka, kuidas sa võisid
hulkurile kaotada?
315
00:22:38,774 --> 00:22:39,942
Hästi tehtud, Taka.
316
00:22:40,109 --> 00:22:41,485
Hästi tehtud.
317
00:22:42,736 --> 00:22:44,155
Sa ütlesid, et oled kiire,
318
00:22:44,321 --> 00:22:45,406
aga pidin laskma sul võita.
319
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
Olin mitu päeva magamata
ja loksusin vees…
320
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
Igatahes tule nüüd, Mufasa.
Teeme pahandust.
321
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
Kui kunniks saan
322
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
Ka kõige kurjem loom ei löö siis mind
323
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Siis mind
324
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
-Ja mu vennas
-Mu vennas
325
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
-Ja mu vennas
-Mu vennas
326
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
Kui ma kunn, ta ikka kaitseb mind
327
00:23:06,135 --> 00:23:08,679
-Haa, jah, sind
-Jah, mind
328
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
-Kui kunniks saan
-Kunniks saad
329
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
Ka kõige kurjem loom ei löö siis mind
330
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Siis mind
331
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
-Ja mu vennas
-Mu vennas
332
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
Me saak küll peitu poeb
Nad kätte saan
333
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Kätte saan
334
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
Me ees on tee
335
00:23:25,071 --> 00:23:26,113
Me teel
336
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
Hei, kas su mamma teab
Sa väljas õhtul veel
337
00:23:30,952 --> 00:23:32,619
Ah, ta ei nõudnudki, täpselt nii
338
00:23:32,786 --> 00:23:33,955
Oli diil, me teel
339
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Hei, kas su papa teab
Et kaugel kodutee
340
00:23:38,584 --> 00:23:39,710
Oh ei, me jookseme oma teed
341
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
Jookseme, me teel
342
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
Hei, kas su mamma teab
Sa väljas õhtul veel
343
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Hea naljamees oled sa
344
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
Oo ah, ee ah
Me teel
345
00:23:49,428 --> 00:23:54,183
Hei, kas su papa teab
Et kaugel kodutee
346
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Ikka tähtede poole palve hüüdsin
347
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
Alati tahtsin ma venda
Alati tahtsin ma venda
348
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Alati tahtsin ma venda, justkui sa
349
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Alati tahtsin ma venda, justkui sa
350
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
Alati tahtsin ma venda
351
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
Alati tahtsin ma venda
352
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Alati tahtsin ma venda justkui sa
353
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Seal kasvab puu
354
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
Need linnud näevad sealt maailma
355
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
Mu maailma
356
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
-Oh vennas
-Mu vennas
357
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
Olen kunn, teevad kuis ütlen ma
358
00:24:24,505 --> 00:24:27,133
Sa võid neid pilgata
359
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
-Kuid nad on priid
-Mind püüa sa
360
00:24:29,135 --> 00:24:32,054
Ja lendavad, kuhu soovivad
361
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
Ei vaata ülevalt
362
00:24:35,016 --> 00:24:37,101
Nad meid ülevalt näevad
363
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
Ja sina eal muuta seda sa
364
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
-Okei, kui tüütu see, me teel
-Me teel
365
00:24:43,440 --> 00:24:48,362
Hei, kas su mammale on meele järgi see
366
00:24:48,654 --> 00:24:50,156
Vaja on leida tee, leida saak
367
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
-Hästi, ma ootan
-Las käia!
368
00:24:51,657 --> 00:24:54,160
-Hei
-Ma tean, ta papale
369
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
Ei meeldi hulgused
370
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
Vaid ütle veelkord seda mulle näkku
371
00:24:59,040 --> 00:25:00,624
Mis ütlesid just mu vennast
372
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Ei hulgus ta pole, mu vennas
373
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Ei hulgus ta pole, mu vennas
374
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
Eemale kõik minu vennast
Mu käsk on see
375
00:25:06,588 --> 00:25:08,382
Ähvardad sa minu venda
376
00:25:08,590 --> 00:25:10,301
Kaitsen ma siis oma venda
377
00:25:10,467 --> 00:25:12,553
Sellised reeglid mu vennal
378
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
Kuhu ta läks?
379
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Ma alati tahtsin venda
380
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
Ja meenutan ema hella
381
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
Aeg nii kiiresti lendab
382
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
Aeg nii kiiresti lendab
383
00:25:37,828 --> 00:25:41,457
Aeg nii kiiresti lendab
384
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
Aeg nii kiiresti lendab
385
00:25:45,461 --> 00:25:47,045
Igaüks kiitku mu venda
386
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
Sulle teen kõike, mu vennas
387
00:25:49,298 --> 00:25:50,966
Olen pea kunn ja mu vennas
388
00:25:51,133 --> 00:25:53,051
Minuga
389
00:25:53,219 --> 00:25:55,011
Alati tahtsin ma venda
390
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
Ma sõltun vaid oma vennast
391
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
Ja ajavool aina lendab
392
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
-Hei, Mufasa
-Jah, Taka?
393
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
Me jookseme nüüd võidu eest
394
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
Jookseme nüüd võidu eest
395
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
Jookseme nüüd võidu eest
396
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Elevandid jooksevad amokki!
397
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Liduge elu eest!
398
00:26:28,670 --> 00:26:30,881
Chigaru hüppas oma kuus meetrit.
399
00:26:31,047 --> 00:26:32,216
See on uus rekord.
400
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
Obasi, nad tegid seda jälle.
401
00:26:34,676 --> 00:26:36,512
Sinu pojad teevad ainult pahandust.
402
00:26:36,678 --> 00:26:38,680
See teine pole minu poeg.
403
00:26:38,847 --> 00:26:40,766
Nad mõlemad on põrgulised.
404
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Sellel hulkuril on keelatud
Varjupuu juures olla.
405
00:26:44,311 --> 00:26:45,562
Me Mufasaga ainult mängisime.
406
00:26:45,729 --> 00:26:48,232
Teist ei saa kunagi vendi.
407
00:26:48,399 --> 00:26:49,775
Mine tagasi emaste juurde
408
00:26:49,941 --> 00:26:52,653
ja hoia minu pojast eemale.
409
00:26:54,196 --> 00:26:56,615
Sinu ema lapsendab iga sisaliku,
410
00:26:56,782 --> 00:26:59,117
räägib mööduvate rohutirtsudega.
411
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
Ma tahan temaga kaasa minna.
412
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Sa tahad emastega olla?
413
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Sa tahad emastega olla?
414
00:27:02,246 --> 00:27:03,830
Sinu koht on isaste juures.
415
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
Ta saab koos emaga jahil käia.
416
00:27:06,082 --> 00:27:08,544
Kunagi ta veel reedab sind.
417
00:27:09,545 --> 00:27:11,297
Seda hulkurid teevadki.
418
00:27:11,463 --> 00:27:12,881
Mufasa ei reedaks mind ealeski.
419
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
Kuule.
420
00:27:14,508 --> 00:27:17,261
See kõik kuulub varsti sulle, poeg.
421
00:27:17,428 --> 00:27:19,763
Sinust saab kuningas.
422
00:27:19,930 --> 00:27:21,182
Nii et pane tähele.
423
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
Uuri hoolega iga minu liigutust.
424
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Jälle magad.
425
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
Seda isased teevadki.
426
00:27:29,147 --> 00:27:32,318
Me kaitseme tukastades praidi.
427
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
See…
428
00:27:33,902 --> 00:27:35,696
Noh, see on vägevus.
429
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Vägevus?
430
00:27:56,174 --> 00:27:57,343
Miks me seisma jäime?
431
00:27:57,509 --> 00:27:59,177
Pane silmad kinni.
432
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
Ja ütle, mida sa kuuled.
433
00:28:02,473 --> 00:28:04,516
Mida sa tunnetad.
434
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
Antiloobikari liigub
üle kuivanud järvesängi.
435
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Umbes poole päevatee kaugusel?
436
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
Ja kuidas sa tead,
et nad pole gasellid?
437
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
Nende sammud on liiga rasked.
438
00:28:22,951 --> 00:28:25,246
-Liiguvad liiga aeglaselt.
-Mis veel?
439
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Julgelt. Sa suudad seda.
440
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Kui tuul nende sarvi paitab,
liigub see üles,
441
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
mitte läbi nende.
Seega igal juhul antiloobisarved.
442
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Väga hea.
443
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
Mis on, Mufasa? Mis viga?
444
00:28:48,018 --> 00:28:49,853
Mõnikord tunnen ma mingit lõhna.
445
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
Vaevumärgatavat hõngu tuules.
446
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
Ja see on kodu lõhn.
447
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Siis see hääbub.
448
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, sinu vanemad on veel
seal kuskil. Võime edasi otsida.
449
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, sinu vanemad on veel
seal kuskil. Võime edasi otsida.
450
00:29:04,075 --> 00:29:05,286
Ma kaotasin nad, Eshe.
451
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
Sa raiskad minu väljaõpetamisega aega.
452
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Aga ühelgi teisel isasel
pole sinu oskusi.
453
00:29:10,791 --> 00:29:13,001
Obasi ei võta mind kunagi omaks.
454
00:29:13,168 --> 00:29:15,671
Minust ei saa
tema veresugulast, ta pereliiget.
455
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
Aga sa oled minu pereliige. Ja kui
Obasi näeks, kui andekas sa oled…
456
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Võibolla mulle meeldib hulkur olla.
457
00:29:23,512 --> 00:29:26,056
Pole reegleid ega vastutust.
458
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
Hoopis minul on vedanud, Eshe.
459
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
Mis mõttes, Mufasa?
460
00:29:29,435 --> 00:29:31,437
Ma ei pea kunagi Taka moodi olema.
461
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
Ma ei pea kuningaks hakkama.
462
00:29:47,243 --> 00:29:49,413
Kas ta ütles:
"Pole reegleid ega vastutust."?
463
00:29:49,580 --> 00:29:51,915
Heidik, kes kardab vett
ja ennast kunagi ei pese.
464
00:29:52,082 --> 00:29:53,459
Seega lõhnab ta minu moodi.
465
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
Mis pole hea.
466
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Igatahes peaks see tähendama,
et ta on üks meist.
467
00:29:58,589 --> 00:29:59,798
-Nüüd see juhtub.
-On meie aeg!
468
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
-See on meie hetk.
-Ja üks, ja kaks, üks, kaks…
469
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
-See on meie hetk.
-Ja üks, ja kaks, üks, kaks…
470
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Hakuna Mufasa
471
00:30:05,303 --> 00:30:07,514
Ilus nimi see tundub
472
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
Hakuna Mufasa
473
00:30:09,725 --> 00:30:11,977
Ta pole mööduv hullus
474
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
See tõlkes tähendab…
475
00:30:13,395 --> 00:30:14,563
-Stopp!
-Mis on?
476
00:30:14,730 --> 00:30:15,981
Parem ära hakka.
477
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Hea küll, Rafikil on õigus.
Juristid hakkavad kirju saatma.
478
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
Need haid võtavad kõik, mis meil on.
479
00:30:20,694 --> 00:30:22,446
Seega tegelikult ei saa nad midagi.
480
00:30:22,613 --> 00:30:23,822
Vaadake, me oleme alasti loomad.
481
00:30:23,989 --> 00:30:25,281
Mõni ime, et alati lõdisen.
482
00:30:25,449 --> 00:30:27,493
-Nad tahavad seda!
-Las käia, Pumbaa.
483
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Täiest kõrist.
484
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
Hakuna Mufasa
485
00:30:30,286 --> 00:30:31,162
Tasa!
486
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
Kiara on muusikasnoob.
487
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Rafiki, jutusta edasi.
488
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Samal päeval õpetas Eshe Mufasale,
kuidas paarikaupa jahti pidada.
489
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
Aga sellal, kui Taka
salamisi pealt vaatas,
490
00:30:47,554 --> 00:30:49,973
jahtis midagi hirmsat hoopis neid.
491
00:31:45,446 --> 00:31:46,530
Mufasa, jookse!
492
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eshe!
493
00:31:50,867 --> 00:31:51,702
Ema.
494
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Ema!
495
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Eshe!
496
00:32:12,138 --> 00:32:13,306
Püsi liikvel, Mufasa.
497
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
Nad ründavad kaela!
498
00:32:34,495 --> 00:32:35,954
Kõik on hästi, Mufasa.
499
00:32:36,747 --> 00:32:38,039
Kõik on hästi.
500
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Kõik on hästi.
501
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
See oli sinust väga vapper, Mufasa.
502
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
Aitäh.
503
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Eshe…
504
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Mis juhtus?
505
00:32:55,807 --> 00:32:58,268
Kas sa said viga?
506
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Nad olid hiiglaslikud.
Valged nagu kummitused.
507
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Nad olid hiiglaslikud.
Valged nagu kummitused.
508
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
Ma polnud selliseid varem näinud.
509
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
510
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Kui Mufasat poleks seal olnud…
511
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Taka.
512
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Ma olen sinu ees
suur tänuvõlglane, Mufasa.
513
00:33:32,678 --> 00:33:33,804
Me peame valmistuma.
514
00:33:33,970 --> 00:33:36,557
Nad on allatuult,
vähem kui päevatee kaugusel.
515
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Ei.
516
00:33:39,392 --> 00:33:40,894
Sul on võimatu seda teada.
517
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Saada keegi luurele, küll näed.
518
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
Nad tulevad meid otsima.
519
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
Chigaru.
520
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Isa, palun luba mul selgitada.
521
00:33:52,656 --> 00:33:54,490
Ei, mitte praegu.
522
00:33:56,577 --> 00:33:57,994
Taka, tule.
523
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Kus mu poeg on?
524
00:34:20,433 --> 00:34:22,352
Seal oli üks noor lõvi, majesteet.
525
00:34:22,518 --> 00:34:23,729
Ta võitles Shajuga.
526
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Ja ometi tulid sa tagasi.
527
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Sina jäid ellu.
528
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Ma sain raskelt viga.
Ausõna, majesteet, see on tõde.
529
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
-Tõde?
-Jah, tõde.
530
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
Tõde seisab sinu selja taga.
531
00:34:44,457 --> 00:34:46,752
-Seal oli teisigi, majesteet.
-Ei.
532
00:34:46,918 --> 00:34:48,712
Aga ainult üks
jättis verd tema lakale.
533
00:34:48,879 --> 00:34:51,297
Mis tähendab,
et ta jättis Shaju surema.
534
00:34:51,464 --> 00:34:52,758
Päästis oma naha.
535
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Kas see noor lõvi oli nende kuningas?
536
00:34:55,969 --> 00:34:57,428
Tema veri oli tavaline.
Mitte kõrgest soost.
537
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Vasta mulle!
538
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Kas ta oli nende kuningas?
539
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Ei, Kiros, sina oled ainus kuningas.
540
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Ei, Kiros, sina oled ainus kuningas.
541
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Tavaline lõvi?
542
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
Ja sina jätsid mu poja surema?
543
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Ma olin vigastatud, valikut polnud.
544
00:35:14,905 --> 00:35:16,948
Palun, majesteet!
Te peate mind uskuma.
545
00:35:17,115 --> 00:35:19,200
Pole põhjust mind karta.
546
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
Ma ei teeks omadele ealeski viga.
547
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Aitäh, majesteet.
548
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
Selle rõõmu jätan ma
549
00:35:27,042 --> 00:35:28,043
nendele.
550
00:35:29,711 --> 00:35:31,672
Majesteet! Ei! Kiros!
551
00:35:32,463 --> 00:35:33,298
Kiros!
552
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Keegi ei tohi teada saada,
et sa põgenesid ja ema maha jätsid.
553
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Seda ei juhtunud, Taka. Saad aru?
554
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Aga ma ei teadnud.
Mul oli lihtsalt hirm.
555
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Vahet pole.
Me peame vereliini kaitsma.
556
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Seda valetades kaitsma?
Isa, see on ju pettus.
557
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Pettus on hea kuninga tööriist.
558
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Pettus on hea kuninga tööriist.
559
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
Taka…
560
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
Kuningad peavad seda tegema.
561
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
Aga mina pole kuningas.
562
00:36:13,213 --> 00:36:14,589
Ma olen kõigest sinu poeg.
563
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Obasi!
564
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Chigaru.
565
00:36:18,468 --> 00:36:19,469
Obasi!
566
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Chigaru, ma olen siin. Mida sa nägid?
567
00:36:23,974 --> 00:36:25,475
Nad lähenevad meile, Obasi.
568
00:36:25,641 --> 00:36:27,560
Kaks lõvi iga meie lõvi kohta.
569
00:36:27,728 --> 00:36:29,395
Üks suurem kui teine,
570
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
aga kõige vägevam on Kiros,
nende hirmuäratav kuningas.
571
00:36:34,025 --> 00:36:35,485
Heidikud.
572
00:36:36,027 --> 00:36:37,946
Need lood vastasid tõele.
573
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Ma pean vereliini kaitsma, Eshe.
574
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
Selle praidi tulevikku.
575
00:36:43,785 --> 00:36:46,246
Taka, sina oled see tulevik.
576
00:36:46,412 --> 00:36:48,248
Tulevik? Isa, mis mõttes?
577
00:36:49,082 --> 00:36:50,458
Ma saadan sind ära.
578
00:36:51,376 --> 00:36:52,543
Siit kaugele.
579
00:36:53,378 --> 00:36:57,507
Sa lahkud ja alustad uut elu,
sellest saab sinu uus algus.
580
00:36:57,715 --> 00:36:59,843
Sina pead temaga kaasa minema, Mufasa,
581
00:37:00,010 --> 00:37:01,636
ja talle truudust vanduma.
582
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
Nad on päikesetõusu ajaks kohal.
583
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Kuhu me läheme, Eshe?
584
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Ilma sinuta pole mul kodu.
585
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Mufasa, sina ja Taka koos. See…
586
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
-See on kodu.
-Eshe…
587
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Mufasa, vaata sinna.
588
00:37:23,699 --> 00:37:24,826
Selle valguse taha.
589
00:37:24,993 --> 00:37:26,286
Tead, mida ma näen?
590
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
Ma näen kohta, millest su ema rääkis.
Kohta teisel pool jõe lätteid.
591
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Läbides kõige sügavama kanjoni,
leidub nende mägede taga
592
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
koht teisel pool silmapiiri ennast.
593
00:37:37,881 --> 00:37:39,465
Nii roheline savann,
594
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
mis on nii täiuslik,
595
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
et seda nähes oled näinud…
596
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Milelet.
597
00:37:47,182 --> 00:37:49,767
Jah. Igavikku.
598
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Minu vanemad kõnelesid tihti Milelest.
Minu ema ütles, et oleme sinna teel.
599
00:37:54,189 --> 00:37:55,690
Kas sa ei mõista siis, Mufasa?
600
00:37:55,857 --> 00:37:56,983
Sa pead sinna minema.
601
00:37:57,150 --> 00:37:59,402
Sa pead jätkama
oma teekonda valguse poole.
602
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Palun sind, Eshe.
Ma ei saa sind kaotada.
603
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Palun sind, Eshe.
Ma ei saa sind kaotada.
604
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
Ma armastan sind alati, Mufasa.
605
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
Aga sinu perekond
ootab sind ikka veel seal kuskil.
606
00:38:08,411 --> 00:38:09,955
Ma tunnen nende kohaolekut.
607
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
Ja tean, et sina tunned ka.
608
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Mine.
609
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Mine, Mufasa. Otsi oma kodutee üles.
610
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Ema, palun anna
mulle andeks. Ma anun sind.
611
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Pole vaja, kullake.
612
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
Taka, küll tuleb ka sinu vaprusehetk.
613
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Minge nüüd mõlemad.
614
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
Minge otsima oma kohta
615
00:38:47,993 --> 00:38:49,577
eluringis.
616
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Nad jätsid oma pere maha
ega näinud neid enam kunagi?
617
00:39:10,515 --> 00:39:11,682
See lugu viib mind hauda.
618
00:39:11,849 --> 00:39:13,393
See mängib mu tunnetega.
619
00:39:13,559 --> 00:39:15,020
Ja üks asi on veel kõige hullem.
620
00:39:15,436 --> 00:39:16,897
-Mis asi?
-Kilgid said otsa.
621
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
Võibolla ongi nii parem.
622
00:39:18,481 --> 00:39:20,025
Ma pean enne
teist vaatust vetsus käima.
623
00:39:20,191 --> 00:39:21,651
Oodake mind ära.
624
00:39:26,907 --> 00:39:27,908
Ma olen tagasi.
625
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
Pumbaa, kas sa pesid oma sõrgu?
626
00:39:30,243 --> 00:39:31,619
-Pumbaa.
-Pesin küll!
627
00:39:31,786 --> 00:39:33,038
-Pumbaa?
-Ma ju nagunii
628
00:39:33,204 --> 00:39:34,789
-kõnnin kohe nende peal.
-Pumbaa?
629
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
Rafiki, kas heidikud tulid?
630
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Jah.
631
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
Ja kui kütid juhatasid
Kirose Kuningate orgu,
632
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
olid Obasi ja Eshe võitluseks valmis.
633
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Kes teist on kuningas?
634
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Kes teist on kuningas?
635
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Sul pole põhjust
mulle väljakutset esitada.
636
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Kas see on väljakutse moodi, kuningas?
637
00:40:10,866 --> 00:40:13,453
Lõvide seas kehtivad reeglid.
638
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Enam mitte.
639
00:40:15,621 --> 00:40:18,458
Kuni sina seda praidi valitsesid,
ajasin mina armeed kokku.
640
00:40:19,125 --> 00:40:20,460
Sinu praid on Kuningate orus
641
00:40:20,626 --> 00:40:23,588
kõige viimane, mis tähendab,
642
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
et kõik, kuhu valgus paistab,
kuulub siin mulle.
643
00:40:27,800 --> 00:40:29,469
Siin saab olla vaid üks valitseja.
644
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
Üks Lõvikuningas.
645
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
Sa nimetad kuningaks end
Ei mind petta saa
646
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
Ja tean, valetad
647
00:40:47,237 --> 00:40:50,490
Ei kuud häiri pilvede lend
648
00:40:50,656 --> 00:40:52,742
Ta läbi neist saab
649
00:40:52,950 --> 00:40:55,120
Ei takista nad
650
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
Ja nii mina ka
651
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Kus on mu poeg?
652
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Sa nüüd peitu poe
653
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Sa nüüd peitu poe
654
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
Ja olgu sul veel mu pilt silme ees
655
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
Kui lahkud sa
Aidaa
656
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
Lahkud sa, aidaa
657
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
Sind ootab ees retk maal, soos ja vees
658
00:41:18,309 --> 00:41:20,020
Sind sunnin ma, aidaa
659
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Sind sunnin ma, aidaa
660
00:41:23,398 --> 00:41:27,152
Kõik mu saagiks siin muutub
Aidaa
661
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
Mida valgus ka puutub
662
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
On suur eluring vale kõik
663
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
Vaid tühi sõnapaar
664
00:41:37,537 --> 00:41:40,165
Ilmas kiskjad on ja saak
665
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
Meid näeb raisakotkaste paar
666
00:41:44,544 --> 00:41:46,712
Meid pilguga saadab
667
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
Et saak kätte saada
668
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
Ja nii mina ka
669
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Siin juhin ma
670
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
Poe peitu sa
671
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Sest olgu sul veel mu pilt silme ees
672
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Sest olgu sul veel mu pilt silme ees
673
00:42:03,188 --> 00:42:05,022
Kui lahkud sa
Aidaa
674
00:42:05,440 --> 00:42:07,317
Lahkud sa, aidaa
675
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
Sind ootab ees retk maal, soos ja vees
676
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
Nüüd lahku sa
Aidaa
677
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
Lahku sa, aidaa
678
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
Aidaa! On kättemaks ees
679
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
Sest siin on vihane mees
680
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
On jõud mu sees
681
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Mine nüüd, aidaa
682
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
Sa lahku nüüd, aidaa
683
00:42:39,515 --> 00:42:40,725
Aidaa
684
00:42:48,566 --> 00:42:51,111
Me peame kiirustama.
Nad hakkavad meid jälitama.
685
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
-Taka!
-Mis siis, kui sa eksid?
686
00:42:53,738 --> 00:42:54,530
Äkki on kõik hästi?
687
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
Nad elavad nüüd sinus.
688
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
Järgne mulle, vennas.
689
00:42:59,785 --> 00:43:01,036
Me peame minema…
690
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
koos.
691
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
koos.
692
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Jookse, Mufasa.
693
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Jookse!
694
00:43:33,361 --> 00:43:34,362
Kütid.
695
00:43:34,529 --> 00:43:35,863
Mis plaan meil on?
696
00:43:36,906 --> 00:43:39,159
Jookseme! Väga kiiresti!
697
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Siiapoole!
698
00:44:00,805 --> 00:44:02,056
Tagasi puude vahele.
699
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Me oleme lõksus. Peame ujuma.
700
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Me oleme lõksus. Peame ujuma.
701
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
Ei, me peame võitlema.
702
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
Võitlemine on kindel surm.
703
00:44:07,270 --> 00:44:08,646
Aga ujudes me upume.
704
00:44:08,813 --> 00:44:10,898
Ma ei tahtnud seda teha,
705
00:44:11,065 --> 00:44:13,150
-aga ma käsin sul ujuda!
-Mis asja?
706
00:44:13,318 --> 00:44:15,945
Sa vandusid mulle truudust.
Ma käsin sul ujuda.
707
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Taka, vale aeg on nalja teha.
708
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Kumb teist minu poja tappis?
709
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Mina. See teine lõvi
on kõigest hulkur. Lase tal minna.
710
00:44:39,176 --> 00:44:40,886
Kiros, see teine pole hulkur.
711
00:44:41,053 --> 00:44:42,805
Temas voolab praidi veri.
712
00:44:44,349 --> 00:44:46,183
Kuninga viimane veri?
713
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Veri vere eest.
714
00:45:07,372 --> 00:45:08,664
Nad tulevad!
715
00:45:09,290 --> 00:45:10,416
Mida nüüd teha?
716
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Otsime eelist?
717
00:45:12,042 --> 00:45:15,630
Mis eelist? Me seisame
keset vett kaljuserval!
718
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Taka, just nii. Me ründame kuningat.
719
00:45:28,726 --> 00:45:29,810
Mufasa, ma olen valmis.
720
00:45:30,603 --> 00:45:32,146
Veel viimane märkus.
721
00:45:32,313 --> 00:45:33,356
-Mis?
-Lõug püsti!
722
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Taka!
723
00:45:36,317 --> 00:45:39,654
See oli halb idee!
724
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
Mufasa!
725
00:45:49,204 --> 00:45:50,373
Mufasa!
726
00:45:58,339 --> 00:46:00,174
-Mufasa, me oleme elus.
-Jah!
727
00:46:00,341 --> 00:46:02,552
Ma tegin seda! Päästsin meid!
728
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Mida sa nüüd ütlesidki?
729
00:46:35,084 --> 00:46:37,127
Hea küll.
730
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Ei mingit vett enam.
731
00:46:39,171 --> 00:46:41,215
Öelge, et neid võib allajõge jälitada.
732
00:46:41,382 --> 00:46:43,634
Me võime neid kõikjal jälitada.
733
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
Nad võivad põgeneda, aga peitu ei poe.
734
00:46:47,847 --> 00:46:50,182
Selguse mõttes,
meid selles loos ei olegi?
735
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Mulle kipub jääma mulje,
et Kiros võtab kogu mu au endale.
736
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Jah, ma tunnen, et ei ole nähtav.
737
00:46:55,980 --> 00:46:58,483
Ei. Paljud lood on meist kõigist.
Räägi mõnda nendest!
738
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Kas võin teha ühe väikese ettepaneku?
739
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Vähem lapsepõlvetraumasid,
rohkem surikaate.
740
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Vähem lapsepõlvetraumasid,
rohkem surikaate.
741
00:47:03,363 --> 00:47:06,073
Rafiki, ma tean, kelleks Taka saab.
742
00:47:06,991 --> 00:47:08,826
Mina ka. See on siililegi selge.
743
00:47:08,993 --> 00:47:10,661
Aga igaks juhuks ütle,
et kas saame ühteviisi aru.
744
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
-Kas Simbaks? Minuks?
-Pumbaa.
745
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
Oota. Kas mina olen Obasi?
746
00:47:14,665 --> 00:47:16,876
See on ajuvaba.
Aga mul on üks tõsine küsimus.
747
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
Kas mina olen Taka?
748
00:47:20,380 --> 00:47:23,716
Ma tegin seda jälle!
749
00:47:24,091 --> 00:47:27,762
Ma ei pea küll arvet,
aga ma päästsin su naha. Jälle!
750
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Sa üldse ei taha seda öelda,
aga tahaksin kuulda: "Aitäh, Taka."
751
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Sa tahad, et ma tänaksin sind
kosest allalükkamise eest?
752
00:47:36,103 --> 00:47:37,855
Jah, ja võta heaks.
753
00:47:38,523 --> 00:47:41,108
See pole minu süü, et krokodille
lihtsalt sinu poole tõmbab.
754
00:47:42,234 --> 00:47:43,360
Jäta see jutt.
755
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Ma tegin seda jälle, ma tegin…
756
00:47:51,035 --> 00:47:52,036
Mufasa.
757
00:47:52,912 --> 00:47:54,705
On need nemad? Heidikud?
758
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Ei. Ta on sealsamas.
759
00:47:56,916 --> 00:47:58,042
Kes?
760
00:48:00,503 --> 00:48:02,171
Kuskile pole põgeneda.
761
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Me tunneme su lõhna.
762
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Me tunneme su lõhna.
763
00:48:04,048 --> 00:48:05,090
Minu lõhna?
764
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Ma olen teid kahte
terve õhtu jälitanud.
765
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
See on võimatu.
766
00:48:09,762 --> 00:48:12,640
Miks ma siis teile selles metsas
kolm ringi peale tegin,
767
00:48:12,807 --> 00:48:15,017
kuni teie üksteise
sabasid taga ajasite?
768
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
See on piinlik.
769
00:48:36,706 --> 00:48:40,084
Nojah, ma tahtsingi seda teha, nii et…
770
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Arvate ikka, et ma kardan?
771
00:48:44,755 --> 00:48:47,467
-Miks sa meid jälitad?
-Lootsin oma praidi leida.
772
00:48:47,633 --> 00:48:49,510
-Mis nendega juhtus?
-Heidikud juhtusid.
773
00:48:49,969 --> 00:48:53,764
Osa meist pääsesid, aga ma
pole näinud teisi lõvisid peale teie.
774
00:48:55,015 --> 00:48:56,016
Teie hakake parem minema.
775
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
Oota! Palun.
776
00:48:58,853 --> 00:48:59,854
Minu nimi on Taka.
777
00:49:01,021 --> 00:49:02,732
Olen Obasi poeg.
778
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Ma tean, mis tunne on kõike kaotada.
779
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Ma tean, mis tunne on kõike kaotada.
780
00:49:04,734 --> 00:49:05,985
Tule meiega kaasa, me aitame sind.
781
00:49:06,151 --> 00:49:07,737
Ma ei vaja kellegi abi.
782
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Aga sul pole ju kedagi.
783
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Tal on tõepoolest keegi. Suur tänu.
784
00:49:12,992 --> 00:49:15,202
See on Zazu. Ärge teda nahka pistke.
785
00:49:15,369 --> 00:49:16,829
Te kuulsite teda.
Ärge pistke mind nahka.
786
00:49:16,996 --> 00:49:19,790
Kuninga kaardiväe uustulnukana
787
00:49:19,957 --> 00:49:22,752
pean ma paluma teil astuma hakata.
788
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
Aitäh läbi tulemast.
789
00:49:24,837 --> 00:49:26,881
Sinu kuningas
värbas linnu sind kaitsma?
790
00:49:27,172 --> 00:49:28,758
Kui kõrgelt sina lendad?
791
00:49:29,759 --> 00:49:31,594
Mul oli teejuhti vaja.
792
00:49:31,761 --> 00:49:33,345
Zazu oli viimane variant.
793
00:49:33,513 --> 00:49:35,055
Noh, eelviimane.
794
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Valides iguaan Alberti ja minu vahel,
795
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
otsustas Tema Majesteet
tiivulise tentsiku kasuks.
796
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
Ja seega sai minust
printsessi põhiline teejuht.
797
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
Juba kolmas päev. Minu arust sujub
nagu õlitatult, ehkki seda ise ütlen.
798
00:49:46,901 --> 00:49:48,193
Sarabi, sina võid ka öelda.
799
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
Kui kaugele sa loodad linnuga jõuda?
800
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
Kui kaugele loodate teie jõuda,
geeniused, üksteise otsa koperdades?
801
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
Milelesse välja.
802
00:49:56,243 --> 00:49:58,037
-Milele on kõigest müüt.
-Ei ole.
803
00:49:58,203 --> 00:50:00,289
Eluring ja muinasjutulised karjad.
804
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
-Te püüate unistust väljal.
-Ausalt ka. Looda sa.
805
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Ma ei tea, kas Milele
on olemas, aga praegu
806
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Ma ei tea, kas Milele
on olemas, aga praegu
807
00:50:05,169 --> 00:50:06,336
on see meie ainus lootus.
808
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Meil on toitu vaja, mitte lootust.
809
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Hästi tehtud, vennas. Väga tore.
810
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
Puude vahel on probleeme.
Minu esimene tõeline probleem,
811
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
ja mina ei lähe kuskile,
vaid jään siiasamasse, aitäh.
812
00:50:20,685 --> 00:50:23,896
Tule, Sarabi.
Tundub, et õhtusöök läheneb.
813
00:50:24,438 --> 00:50:26,148
Sarabi, kui lubad.
814
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Tema jutus on tõesti iva, teie kõrgus.
815
00:50:29,694 --> 00:50:32,071
Aga teisalt on ta nälgiv lõvi,
kes tahab mind pintslisse pista,
816
00:50:32,237 --> 00:50:33,488
nii et olen veidi kahevahel.
817
00:50:36,784 --> 00:50:38,953
Laias laastus läks vist päris hästi.
818
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
Ja nüüd, Kiara, tulen mina mängu.
819
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Rafiki.
820
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Vaikust! Palun vaikust
paavianide kongressis.
821
00:51:05,938 --> 00:51:09,399
Täna käis üks gepard kolmandat ööd
järjest meie puude otsas.
822
00:51:09,566 --> 00:51:10,901
Peaaegu sai ühe meist kätte.
823
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
See oli Rafiki süü.
824
00:51:12,361 --> 00:51:14,321
Tema kutsus selle eluka
oma unenägudega välja.
825
00:51:14,488 --> 00:51:17,867
Rafiki ühes oma nägemustega
tuleb meie seast välja heita.
826
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Rafiki püüdis teid hoiatada.
827
00:51:19,368 --> 00:51:23,080
Tema unenäod manavad vaenlasi esile.
Ta räägib hingedega, kutsub saatanat.
828
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
-Mis jutt see on?
-Ta on seda ennegi teinud.
829
00:51:25,540 --> 00:51:27,501
Tema vend aeti
nende puude otsast minema
830
00:51:27,668 --> 00:51:28,794
ja rohkem teda ei nähtud.
831
00:51:28,961 --> 00:51:30,170
Rafiki oli alles laps.
832
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
Laps, kes sündis vigase jalaga,
aga jäi kuidagiviisi ikka ellu?
833
00:51:34,091 --> 00:51:36,551
Rafiki leidis kuival ajal vett.
834
00:51:36,719 --> 00:51:39,054
Tema ravis sind terveks,
Inaki, kui sa haige olid.
835
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Ta räägib putukatega, vestleb kuuga.
836
00:51:42,474 --> 00:51:45,435
Zala, sa tead, mis juhtub,
kui ta puu otsast alla saata.
837
00:51:45,602 --> 00:51:47,396
Ta on amelaaniwa!
838
00:51:47,562 --> 00:51:48,438
Needus kõigile.
839
00:51:48,731 --> 00:51:50,733
-See pole tõsi.
-Tema koht pole siin.
840
00:51:50,900 --> 00:51:53,778
Kõik, kes on pagendamise poolt,
katke üks silm kinni.
841
00:51:54,361 --> 00:51:55,529
Kuidas teda usaldada saab?
842
00:51:55,696 --> 00:51:57,489
Ma ei usalda teda ega ta posimist!
843
00:51:57,657 --> 00:51:58,615
Tema koht pole siin.
844
00:51:58,783 --> 00:52:00,534
Ta pole paavian ega saagi selleks.
845
00:52:00,701 --> 00:52:02,119
Ta pole üks meist.
846
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Ongi aeg minna.
847
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Ongi aeg minna.
848
00:52:04,413 --> 00:52:05,706
Ei, oota.
849
00:52:06,331 --> 00:52:07,750
Kuhu sa lähed?
850
00:52:07,917 --> 00:52:10,335
Sinna, kuhu oleksin pidanud
juba ammu minema.
851
00:52:10,502 --> 00:52:12,546
Otsima kõike seda, mis kadunuks jäi.
852
00:52:13,213 --> 00:52:14,298
Oma peret.
853
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Üksinda sa ellu ei jää.
854
00:52:16,759 --> 00:52:18,093
Keegi ei jää.
855
00:52:18,260 --> 00:52:20,637
Aga siin me ometi oleme.
856
00:52:22,597 --> 00:52:23,891
Rafiki.
857
00:52:24,058 --> 00:52:28,520
Silm ei unusta kunagi seda,
mida süda on näinud.
858
00:52:48,874 --> 00:52:50,167
Kõik on hästi.
859
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Sa võid üritada plehku pista,
aga kaugele sa kahjuks ei jõua.
860
00:53:27,454 --> 00:53:29,248
Ja miks ma peaksin
teie eest plehku pistma?
861
00:53:29,999 --> 00:53:31,959
Sest me oleme lõvid.
862
00:53:32,126 --> 00:53:34,837
Nagu lõvid!
863
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
Kirp häirib lõvi rohkem,
kui lõvi suudab kirpu häirida.
864
00:53:39,508 --> 00:53:42,177
Sa ilmselt ei mõista,
mis kohe juhtuma hakkab.
865
00:53:42,344 --> 00:53:43,846
Sul pole kuskile minna.
866
00:53:44,013 --> 00:53:45,806
Mina liigun edasi.
867
00:53:45,973 --> 00:53:47,391
Ma kahtlen selles väga.
868
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
Lihtne on kõiges kahelda,
kui midagi ei tea.
869
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
Palun lõpetame jokutamise.
870
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Kui te minu elu võtate,
ei leia te iialgi Milelet.
871
00:53:57,234 --> 00:53:58,986
Oota. Sa mainisid Milelet?
872
00:53:59,153 --> 00:54:01,989
Sinna ma lähengi. Valguse poole.
873
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Ma olen seal palju kordi
oma unenägudes käinud.
874
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Ma olen seal palju kordi
oma unenägudes käinud.
875
00:54:05,951 --> 00:54:07,953
Minu vend ootab mind seal.
876
00:54:08,120 --> 00:54:09,454
Ma olen seda puud näinud.
877
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Kujutan seda ette. Oleme kahekesi
878
00:54:11,791 --> 00:54:13,292
jälle koos.
879
00:54:13,458 --> 00:54:15,795
Ja miks peaks keegi
paaviani unenägu usaldama?
880
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
Mõnikord muud polegi kui unenägu.
881
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
Ainus tõde, mis sinus elab.
882
00:54:20,925 --> 00:54:23,385
Nagu mälestus suurest kuningast.
883
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
Kuidas sa teadsid?
884
00:54:25,137 --> 00:54:28,432
Hea küll. Me jätame sind ellu,
kui meid Milelesse aitad.
885
00:54:28,598 --> 00:54:30,184
-Kokku lepitud?
-Ei.
886
00:54:30,350 --> 00:54:31,518
Mida? Miks?
887
00:54:31,685 --> 00:54:34,688
Rafiki jätab teid ellu.
888
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Mul on sellest kõrini!
889
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
Taka, ära pista teda nahka.
890
00:54:38,984 --> 00:54:41,946
Imetore. Järjekordne hulkuv heidik,
keda ei tohi ära süüa.
891
00:54:42,112 --> 00:54:44,698
Sa tahad, et me läheksime
selle paaviani kannul
892
00:54:44,865 --> 00:54:47,284
kohta, mida keegi pole kunagi näinud?
893
00:54:47,952 --> 00:54:49,119
Üksinda oleks parem minna.
894
00:54:50,620 --> 00:54:53,040
Ühest oksaraost vindub tossu,
895
00:54:53,207 --> 00:54:55,084
aga see ei sütti põlema.
896
00:54:58,295 --> 00:54:59,754
Hüva, kuna oleme siin nüüd viiekesi,
897
00:54:59,922 --> 00:55:02,507
siis võiksime kõik
enda kohta midagi lõbusat rääkida.
898
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Mina alustan.
899
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Mina alustan.
900
00:55:03,843 --> 00:55:06,803
Ma olin ükskord flamingosse armunud.
901
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
Ma pole seda kunagi
valjusti välja öelnud.
902
00:55:09,556 --> 00:55:10,599
Ja nad kõnnivad minema.
903
00:55:10,765 --> 00:55:12,559
Jah, peame kohti avastama
ja kuningriike nägema.
904
00:55:12,726 --> 00:55:14,186
Tuli on takus. Teeme siva.
905
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
Pidage. Nüüd oled sina järsku staar?
906
00:55:26,907 --> 00:55:29,493
Keegi tüdines
teise banaani mängimisest.
907
00:55:29,659 --> 00:55:31,954
Ühtäkki on Rafiki
selles loos iga nurga peal.
908
00:55:32,121 --> 00:55:33,998
Sa leiutasid endale
isegi ammu kadunud venna.
909
00:55:34,164 --> 00:55:35,958
-Jah.
-Mis edasi? Mingi vaimukas parool?
910
00:55:36,125 --> 00:55:38,127
Hakkad peeretama?
See on minu marjamaa.
911
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Mufasa lugu ei saa rääkida
912
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
ilma Rafiki loota.
913
00:55:43,465 --> 00:55:45,842
Nüüd räägib ta endast
koguni kolmandas isikus.
914
00:55:46,010 --> 00:55:47,261
Varsti tuleb oma parfüümiga välja.
915
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
Ja ainult minul on siin oma lõhn.
916
00:55:49,972 --> 00:55:51,515
Selle nimi on "Pumbaa by Pumbaa"
917
00:55:51,681 --> 00:55:54,184
ja kuuldavasti on see päris rõve.
918
00:55:54,809 --> 00:55:56,311
Ema? Isa?
919
00:55:56,728 --> 00:55:59,106
Kui te mind kuulete, siis tulge koju.
920
00:56:00,065 --> 00:56:01,233
Palun teid.
921
00:56:01,650 --> 00:56:02,902
Tulge koju.
922
00:56:10,659 --> 00:56:11,660
Ema?
923
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Ema?
924
00:56:19,084 --> 00:56:20,544
Milele.
925
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Ema!
926
00:56:40,605 --> 00:56:41,606
Rafiki.
927
00:56:42,399 --> 00:56:44,068
-Mida sa teed?
-Püüan kala.
928
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Sa istud kivi otsas
ja silmad on kinni.
929
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Mu silmad on lahti.
Ainult silmalaud on kinni.
930
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Miks ma paavianiga räägin?
931
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
Ma pole paavian. Ma olen mandrill.
932
00:56:56,746 --> 00:56:59,458
Ära pahanda, aga ahv on ahv.
933
00:56:59,624 --> 00:57:01,043
Ja hulkur on hulkur.
934
00:57:01,210 --> 00:57:02,169
Mis mõttes?
935
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
See tähendab, et oleme ühesugused.
936
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
See tähendab, et oleme ühesugused.
937
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Me pole üldse sarnased.
938
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Vaata hoolega. Mina olen lõvi.
939
00:57:11,345 --> 00:57:14,723
Lõvi, kes kardab vett
ja pelgab oma peegelpilti.
940
00:57:15,224 --> 00:57:18,685
Kes ei saa magada selle pärast,
mida silmi sulgedes näeb.
941
00:57:20,020 --> 00:57:22,897
Sa kardad oma unenägusid, Mufasa.
942
00:57:23,065 --> 00:57:25,067
Kardad seda, mida nendes näed.
943
00:57:25,234 --> 00:57:27,652
Ma näen oma vanemaid.
944
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Ma tunnetan neid kõikjal.
945
00:57:30,572 --> 00:57:32,366
Selge see, Mufasa.
946
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Sa tunnetad neid igavesti.
947
00:57:35,995 --> 00:57:38,913
Ma kuulen oma ema häält.
948
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Ta ütleb mulle,
et me oleme teekonnal Milelesse,
949
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
aga tunnen ennast
ilma temata nii eksinult.
950
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
Sinu teekond pole unenägu, Mufasa.
951
00:57:50,259 --> 00:57:52,052
Sinu ema on sinu teejuhiks,
952
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
ja seal, kuhu sa lähed,
ootab sind pere.
953
00:58:08,568 --> 00:58:09,736
Mida sa teed?
954
00:58:10,279 --> 00:58:11,238
Kõhud on tühjad.
955
00:58:11,405 --> 00:58:12,822
Tema aeg polnud käes.
956
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
Selle asemel nõustus kala
meiega vett jagama.
957
00:58:27,087 --> 00:58:28,213
Mul on teadanne.
958
00:58:28,838 --> 00:58:29,964
Hommik on käes.
959
00:58:30,674 --> 00:58:32,301
Teadande lõpp.
960
00:58:40,059 --> 00:58:42,727
Lõhenenud maa on nüüd valik.
961
00:58:42,936 --> 00:58:44,479
Ringiga või alla?
962
00:58:44,646 --> 00:58:46,773
Teie peate otsustama.
963
00:58:50,944 --> 00:58:53,738
Vaata sinna selle valguse taha.
964
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Läbides kõige sügavama kanjoni.
965
00:58:58,702 --> 00:59:00,745
"Läbides kõige sügavama kanjoni."
966
00:59:01,455 --> 00:59:02,456
Peaksime alla minema.
967
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Miks? Mingi muinasloo pärast?
968
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Miks? Mingi muinasloo pärast?
969
00:59:05,209 --> 00:59:06,585
Kaljud varjavad meie jälgi.
970
00:59:06,751 --> 00:59:08,212
Ohutum on ringiga minna.
971
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Ma korjasin nende lõhna üles.
972
00:59:09,963 --> 00:59:12,466
Sa korjasid üles ainult
luulude küüsis vaevleva paaviani.
973
00:59:12,632 --> 00:59:13,717
Ma olen mandrill.
974
00:59:13,883 --> 00:59:15,260
Me raiskame aega.
975
00:59:15,427 --> 00:59:16,845
Sulge silmad.
976
00:59:17,387 --> 00:59:18,388
Mida?
977
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Ütle, mida sa näed ja tunned.
978
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
Tuules pole midagi.
979
00:59:22,976 --> 00:59:25,437
-Ei, nad liiguvad läbi põõsaste.
-Kes nemad?
980
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
Emased kõigi ees. Haista.
981
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
Pea mõtetest tühjaks. Keskendu.
982
00:59:30,859 --> 00:59:32,902
Ma keskendungi.
983
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
Tal on õigus.
984
00:59:47,542 --> 00:59:48,877
Me peame alla minema.
985
00:59:49,169 --> 00:59:50,879
Oh sa poiss.
986
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Nüüd põimuvad
üksikud oksad ühiselt leegiks.
987
00:59:56,718 --> 00:59:59,388
Lähme. Meil on kohti avastada.
988
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
Ja kuningriike, mida näha.
989
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Ja kuningriike, mida näha!
990
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Ja kuningriike, mida näha!
991
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
Kui sul rännuteel rutt, valmis sea
992
01:00:10,565 --> 01:00:11,650
Rända seal
993
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
Üksinda
994
01:00:13,902 --> 01:00:17,071
Kui sul kauge on maa
995
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
Siis koos me lähme
996
01:00:19,115 --> 01:00:20,909
Nii pikk on maa
997
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
Siis koos me lähme
998
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
Mu hoolde jättis isa sind
999
01:00:26,790 --> 01:00:29,293
Sest ülalt alla vaatab lind
1000
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
Kui vahel raja kaotame
1001
01:00:32,921 --> 01:00:36,300
Siis leiab tee su linnu pilk
1002
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
Nii maal kui vees
1003
01:00:38,134 --> 01:00:40,053
Kui sul rännuteel rutt, valmis sea
1004
01:00:40,220 --> 01:00:41,137
Alati
1005
01:00:41,305 --> 01:00:42,931
-Rända sa
-Mine siis
1006
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
-Üksinda
-Täpselt nii
1007
01:00:45,559 --> 01:00:47,769
Kui sul kauge on maa
1008
01:00:47,936 --> 01:00:49,688
Siis koos me lähme
1009
01:00:49,854 --> 01:00:51,648
Nii pikk on maa
1010
01:00:51,815 --> 01:00:53,650
Siis koos me lähme
1011
01:00:54,318 --> 01:00:57,612
Leiaks ema, isa ma taas
1012
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
Nõnda kaua rändaksin ma
1013
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Nõnda kaua koos sinuga
1014
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Nõnda kaua koos sinuga
1015
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
Palju kergem on sõbraga
1016
01:01:09,583 --> 01:01:13,212
Leiaks ema, isa ma taas
1017
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
Nõnda kaua rändaksin ma
1018
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
-Nõnda kaua koos sinuga
-Lennata
1019
01:01:21,135 --> 01:01:24,348
Palju kergem on sõbraga
1020
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
Nagu veise sarv
1021
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
Viljapõllul linnuparv
1022
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
Nagu läigib kuldselt su karv
1023
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Sarabi, sinuga nüüd koos me lähme
1024
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
-Nagu tormiilm
-Leiaks ema, isa ma taas
1025
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
-Nagu päikses laulu lööv lind
-Nõnda kaua rändaksin ma
1026
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
-Nagu läigib kuldselt su karv, Sarabi
-Nõnda kaua koos sinuga
1027
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
-Sinuga nüüd koos me läheme
-Palju kergem on sõbraga
1028
01:01:55,086 --> 01:01:58,923
-Mu vennas loodab, et ta leian
-Leiaks ema, isa ma taas
1029
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
-Mu vennas teab ja enda ei peida
-Nõnda kaua rändaksin ma
1030
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
-On kaotand tee mu vennake
-Nõnda kaua
1031
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
-On kaotand tee mu vennake
-Nõnda kaua
1032
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
-Sel rännuteel veel
-Koos sinuga
1033
01:02:07,266 --> 01:02:10,602
-Venda näed, siis talle meenutage
-Palju kergem on sõbraga
1034
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
Palju kergem on sõbraga
1035
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
Palju kergem
1036
01:02:20,445 --> 01:02:22,906
-Sa nüüd valmis sea
-Üksinda
1037
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
-Valmis sea
-Ja me
1038
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
-Ja ei läe
-Kauge on maa
1039
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
Siis koos me lähme
1040
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
Koos me lähme
1041
01:02:31,748 --> 01:02:33,542
Nii pikk on maa
1042
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
Koos me lähme
1043
01:02:43,885 --> 01:02:46,305
Kui me läbi Suure oru liikusime,
1044
01:02:46,930 --> 01:02:49,182
jälgisid kütid iga meie sammu.
1045
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Kiros. Nad pole kahekesi.
1046
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
Nendega koos on nüüd emalõvi.
1047
01:02:55,897 --> 01:02:58,191
Ja üks pärdik.
1048
01:03:08,201 --> 01:03:09,328
Mufasa.
1049
01:03:09,494 --> 01:03:11,413
Mufasa. Sa pead mind aitama.
1050
01:03:11,580 --> 01:03:12,456
Kuidas aitama?
1051
01:03:12,622 --> 01:03:13,957
Sarabiga, Mufasa.
1052
01:03:14,123 --> 01:03:16,209
Tema ongi valgus,
kellest mu ema rääkis.
1053
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
-Mida?
-Ta on eriline.
1054
01:03:18,044 --> 01:03:20,547
Kõige imelisem emane,
keda ma olen iial kohanud.
1055
01:03:20,714 --> 01:03:23,800
Ma ei tea, mida talle öelda.
Sina oled kogu elu emastega olnud.
1056
01:03:23,967 --> 01:03:25,844
Palun ütle mulle, mida öelda.
1057
01:03:26,010 --> 01:03:28,221
Lihtsalt räägi temaga. Jää iseendaks.
1058
01:03:28,388 --> 01:03:29,556
Ei, Mufasa.
1059
01:03:29,723 --> 01:03:32,183
Sa ei mõista. Minust endast ei piisa.
1060
01:03:32,684 --> 01:03:33,727
Sina…
1061
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
lihtsalt tead asju.
1062
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
Hea küll siis.
1063
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
Ära asja keeruliseks muuda.
Küsi temalt midagi.
1064
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Hästi, küsin midagi. Päris hea.
1065
01:03:44,738 --> 01:03:48,367
Jah, püüa olla enesekindel.
Nagu ei huvitaks.
1066
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
Aga ma olen väga huvitatud.
1067
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
-Räägi talle lilledest.
-Mis lilledest?
1068
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
Selles orus, kust ta tuleb,
on igal pool lilli.
1069
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
Neid kutsutakse pardililledeks.
1070
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
Pikad varred.
1071
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
Need on väga ilusad.
1072
01:04:04,048 --> 01:04:05,049
Kust sina seda tead?
1073
01:04:05,216 --> 01:04:08,261
Kui ta möödub,
tunnen tema kasukas nende lõhna.
1074
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
Olgu.
1075
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Lilled. Nagu ei huvitaks.
1076
01:04:12,599 --> 01:04:15,351
-Lilled. Nagu ei huvitaks. Lilled.
-Ja see on kõige tähtsam asi.
1077
01:04:15,519 --> 01:04:16,686
-Nagu ei huvitaks.
-Kuula teda…
1078
01:04:16,853 --> 01:04:18,522
-Lilled, nagu ei huvitaks.
-…kui ta räägib.
1079
01:04:18,688 --> 01:04:20,356
-Isastel on sellega raskusi.
-Lilled…
1080
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
Vabandust. Mida sa ütlesid?
1081
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
Tõesti?
1082
01:04:27,071 --> 01:04:28,657
Ma kuulsin sind, vennas.
1083
01:04:29,282 --> 01:04:31,034
Sa oled mu üle veel uhke.
1084
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Väga palav ilm, eks ole?
1085
01:04:45,173 --> 01:04:46,174
Jah.
1086
01:04:49,093 --> 01:04:50,637
Mulle meeldib kuulata.
1087
01:04:50,804 --> 01:04:51,930
No olgu.
1088
01:04:52,096 --> 01:04:54,057
-Ma kuulan praegugi.
-Mida?
1089
01:04:54,223 --> 01:04:56,100
-Seda, mida sa just ütlesid.
-Sina ju räägid.
1090
01:04:56,267 --> 01:04:57,268
Jah.
1091
01:04:58,562 --> 01:05:00,063
-Sa lõhnad nagu part.
-Mida?
1092
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
Lill.
1093
01:05:02,398 --> 01:05:03,692
Pardilill.
1094
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Kuidas sa neist lilledest tead?
1095
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Kuidas sa neist lilledest tead?
1096
01:05:07,361 --> 01:05:09,197
Ma hingasin sind oma ninaga sisse.
1097
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
Tunnen nende lõhna.
1098
01:05:11,658 --> 01:05:13,660
See on imeline.
1099
01:05:13,827 --> 01:05:15,870
Meie org oli neid lilli täis.
1100
01:05:16,037 --> 01:05:18,957
Neid oli seal tuhandeid,
nii kaugele, kui silm ulatas.
1101
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
See oli kõige kaunim koht, Taka.
1102
01:05:22,961 --> 01:05:24,963
Kas Taka ütles,
et ta lõhnab nagu part?
1103
01:05:25,129 --> 01:05:27,256
Ja te kutsute mind paavianiks?
1104
01:05:42,606 --> 01:05:44,190
Nad ei peaks siin olema.
1105
01:05:44,524 --> 01:05:46,025
Rännuteed on rikutud.
1106
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
-Ma ei mõista…
-Heidikud!
1107
01:05:47,819 --> 01:05:50,279
See pole õppus! Ja ma rõhutan,
1108
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
et selleks ma end kirja ei pannud.
1109
01:05:55,034 --> 01:05:56,911
Ei ole hullu, me pole ohus.
1110
01:05:57,078 --> 01:05:58,454
Nad on teisel pool.
1111
01:05:59,413 --> 01:06:00,248
Ei!
1112
01:06:00,414 --> 01:06:01,875
Nad võivad üle hüpata!
1113
01:06:02,041 --> 01:06:03,502
Me oleme lõksus!
1114
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Mida me teeme?
1115
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Mida me teeme?
1116
01:06:04,961 --> 01:06:06,337
Elevandid võitlevad koos meiega.
1117
01:06:06,505 --> 01:06:07,506
Ja miks nad peaksid?
1118
01:06:07,672 --> 01:06:10,091
Sest ma palun neil seda teha.
1119
01:06:10,258 --> 01:06:11,635
On sul paremaid ideid?
1120
01:06:12,594 --> 01:06:14,638
Jah, härra Küsi Kõigepealt.
1121
01:06:14,804 --> 01:06:15,847
Olge valmis jooksma.
1122
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Kuhu ta läheb?
1123
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Tere? Palun kuulake mind.
Me vajame teie abi.
1124
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Rääkige minuga.
Me vajame teie abi. Palun.
1125
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
Nad tulevad!
1126
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Sarabi! Sarabi, oota!
1127
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi! Sarabi, oota! Kuhu ta läheb?
1128
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Ta läheb mesilasepesa poole!
1129
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Nagu ma ütlesin, olge valmis jooksma!
1130
01:06:52,842 --> 01:06:54,052
Jookske!
1131
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Puude vahele!
1132
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Miks mina jooksen?
1133
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Teie kõrgeausus, hoidke kinni!
1134
01:07:29,671 --> 01:07:30,964
Zazu!
1135
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabi!
1136
01:07:55,321 --> 01:07:57,240
Püsige paigal!
1137
01:07:57,406 --> 01:07:58,992
Ärge taganege!
1138
01:08:17,677 --> 01:08:18,678
Ma hoian sind.
1139
01:08:19,303 --> 01:08:20,303
Ma hoian sind.
1140
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabi, ma hoian sind.
1141
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Just nii. Pistke liduma, kiisukesed.
1142
01:08:35,819 --> 01:08:38,321
Aitäh sulle, sõber.
1143
01:08:56,174 --> 01:08:57,465
Siia.
1144
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Sarabi.
1145
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Elus. Ta on elus!
1146
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Miks te kõik mind vahite?
1147
01:09:30,333 --> 01:09:32,500
Sa kukkusid puu otsast alla.
1148
01:09:32,668 --> 01:09:34,838
Ta päästis su elu.
1149
01:09:35,879 --> 01:09:36,880
Kes?
1150
01:09:37,048 --> 01:09:37,924
Taka.
1151
01:09:39,007 --> 01:09:40,508
Taka päästis sind.
1152
01:09:40,676 --> 01:09:42,553
Eks ole, vennas?
1153
01:09:46,099 --> 01:09:47,600
Sina päästsid mind?
1154
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Noh, ma pidin ju midagi tegema.
1155
01:09:51,104 --> 01:09:52,270
Aitäh sulle.
1156
01:09:53,646 --> 01:09:54,898
Meil vedas.
1157
01:09:55,066 --> 01:09:57,318
Need mesilased
peaaegu tapsid meid kõiki.
1158
01:09:57,485 --> 01:09:59,070
Need mesilased päästsid meie elu.
1159
01:09:59,237 --> 01:10:00,654
-Mufasa.
-Tõesti?
1160
01:10:00,822 --> 01:10:03,491
Sest tundus,
et elevandid jooksid amokki.
1161
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
-Me oleme elus, eks ole?
-Elevandid oleks me kõrval võidelnud.
1162
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
-Me oleme elus, eks ole?
-Elevandid oleks me kõrval võidelnud.
1163
01:10:06,077 --> 01:10:07,120
Me oleme lõvid.
1164
01:10:07,286 --> 01:10:08,537
Keegi ei võitle koos meiega.
1165
01:10:08,705 --> 01:10:09,873
Siin mitte.
1166
01:10:18,715 --> 01:10:19,924
Kuhu ta läheb?
1167
01:10:20,842 --> 01:10:22,719
Teisele poole silmapiiri ennast.
1168
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Mufasa, tänan sind.
1169
01:10:41,946 --> 01:10:42,989
Rafiki…
1170
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
Kes need heidikud on?
1171
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
Heidikud on pärit
paljudest praididest.
1172
01:10:49,620 --> 01:10:51,289
Aga kui nad sündisid,
1173
01:10:51,455 --> 01:10:55,084
siis neid põlati,
sest nad erinesid oma hõimlastest.
1174
01:10:55,251 --> 01:10:56,627
Nagu sina oma karja seas?
1175
01:10:56,795 --> 01:10:58,379
Jah, täpselt nagu mina.
1176
01:10:58,546 --> 01:11:00,714
-Aga Rafiki?
-Jah?
1177
01:11:00,882 --> 01:11:02,801
Miks nad tahavad kõigile haiget teha?
1178
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Mõnikord, kui sind ei armasta need,
kes on kõige rohkem sinu moodi,
1179
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Mõnikord, kui sind ei armasta need,
kes on kõige rohkem sinu moodi,
1180
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
teeb see nii haiget,
et suuremat valu ei saa olemas ollagi.
1181
01:11:10,641 --> 01:11:11,976
Ja see valu
1182
01:11:12,143 --> 01:11:15,521
võib panna sind kõike vihkama.
1183
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Mul on hea meel,
et sinuga nii ei juhtunud, Rafiki.
1184
01:11:18,441 --> 01:11:20,985
Jah, lapsuke. Minul on ka hea meel.
1185
01:11:22,486 --> 01:11:23,612
Tere, meie oleme ka siin.
1186
01:11:23,779 --> 01:11:25,531
Miks sa meid
sellest loost välja jätsid,
1187
01:11:25,698 --> 01:11:28,326
kuigi ma olen päris kindel,
et meie oleme ülimad heidikud?
1188
01:11:28,492 --> 01:11:30,536
-Selge see!
-Meid on alati valesti mõistetud.
1189
01:11:30,786 --> 01:11:32,121
Minus on sügav põhi.
1190
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Milele juurde viib palju teid.
1191
01:11:41,422 --> 01:11:43,632
Aga see on meie tee.
1192
01:11:51,850 --> 01:11:54,477
Mine. Mine, Mufasa.
1193
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Leia oma igavik.
1194
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Ma hoian sind.
1195
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabi, ma hoian sind.
1196
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Kuule, Rafiki?
1197
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
Mida sa teed?
1198
01:12:25,508 --> 01:12:28,970
Ma kinnitan oma nägemust, Mufasa.
1199
01:12:32,390 --> 01:12:34,267
Kas ma võin sinult midagi küsida?
1200
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Kui paljud su nägemustest täitunud on?
1201
01:12:38,021 --> 01:12:40,523
-Seni mitte ükski.
-Ainuski?
1202
01:12:40,689 --> 01:12:43,776
Aga oluline pole see,
mida ma näen, vaid mida tunnen.
1203
01:12:44,068 --> 01:12:45,653
Aga kuidas sa…
1204
01:12:46,154 --> 01:12:48,781
Kuidas sa aru saad,
et peaksid mingile tundele järgnema?
1205
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Milele on olemas.
1206
01:12:51,492 --> 01:12:53,953
Ma tunnetan seda siin.
1207
01:12:54,287 --> 01:12:55,621
Küsimus on selles,
1208
01:12:55,788 --> 01:12:58,166
mida sina tunned, Mufasa?
1209
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
Oma südames?
1210
01:13:20,354 --> 01:13:21,397
Ilm muutus.
1211
01:13:21,564 --> 01:13:23,232
Värsket lund on liiga vähe.
1212
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Kui heidikud meie jäljed leiavad,
tulevad nad mööda neid Milelesse.
1213
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Zazu, ainult sina
saad meid nüüd aidata.
1214
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
Kas sa oled päris kindel?
1215
01:13:32,700 --> 01:13:33,742
Mina mõtlesin just,
1216
01:13:33,909 --> 01:13:35,494
et Rafiki on päris osav,
ja selle toikaga…
1217
01:13:35,786 --> 01:13:37,038
Zazu, sa võid oma tiibu kasutada,
1218
01:13:37,205 --> 01:13:38,872
et meie jälgi varjata,
kui me mäest üles läheme,
1219
01:13:39,040 --> 01:13:40,416
nii et midagi näha ei jääks.
1220
01:13:40,583 --> 01:13:42,501
Sa saad sellega hakkama.
1221
01:13:43,502 --> 01:13:44,503
Jah.
1222
01:13:44,670 --> 01:13:46,797
Jah, sul on õigus. Saab tehtud.
1223
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Hea küll.
Lihtsalt mina jäätunud mäe vastu.
1224
01:13:53,054 --> 01:13:55,723
Sarvlind päästab siin tulevikku.
1225
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Emme!
1226
01:14:00,061 --> 01:14:01,812
Ah sa satikas, kui külm.
1227
01:14:15,409 --> 01:14:17,370
Mis nüüd toimub?
1228
01:14:17,536 --> 01:14:19,580
Me ei tohi muudkui peatuda.
1229
01:14:19,747 --> 01:14:22,125
Kuidagiviisi varjasid nad oma jäljed.
1230
01:14:22,291 --> 01:14:23,709
Lumes?
1231
01:14:24,293 --> 01:14:25,503
See on võimatu.
1232
01:14:25,669 --> 01:14:27,838
Majesteet, nad võivad
olla ükskõik kus selle mäe peal…
1233
01:14:28,006 --> 01:14:29,048
Siis otsige nad üles!
1234
01:14:29,215 --> 01:14:30,258
Kohe.
1235
01:14:31,134 --> 01:14:32,343
Zazu, Zazu, Zazu
1236
01:14:32,510 --> 01:14:34,512
Zazu, Zazu!
1237
01:14:39,433 --> 01:14:40,684
Võin raporteerida,
1238
01:14:40,851 --> 01:14:43,646
et heidikud on lootusetult eksinud.
1239
01:14:43,812 --> 01:14:44,897
Hästi tehtud, Mufasa.
1240
01:14:45,064 --> 01:14:46,232
Tubli, Zazu.
1241
01:14:46,399 --> 01:14:47,400
Nagu alati.
1242
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
Ma teadsin, et saad hakkama.
1243
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Ma tegime seda. Ära tegime.
1244
01:14:51,654 --> 01:14:53,781
Ei, sina tegid seda.
1245
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
See oli hea idee, Mufasa.
1246
01:14:55,866 --> 01:14:58,411
Me kõik hakkame üksteisele külge.
See on täiesti normaalne.
1247
01:14:58,577 --> 01:15:00,288
Kes tahab Zazule külge hakata?
1248
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
Mitte keegi. Ma lähen nüüd ära.
1249
01:15:02,165 --> 01:15:03,332
Teen eelluuret.
1250
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Tule nüüd, Rafiki.
1251
01:15:20,015 --> 01:15:21,225
-Hei.
-Ma hoian sind.
1252
01:15:21,642 --> 01:15:22,643
Ho monate, Mufasa.
1253
01:15:22,810 --> 01:15:24,019
Jah, ma hoian sind.
1254
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
Mufasa…
1255
01:15:31,569 --> 01:15:32,945
"Ma hoian sind."
1256
01:15:45,833 --> 01:15:49,837
Varjudes peidus,
allatuult, kergejalgne.
1257
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Huvitav jahipidamisviis, Mufasa.
1258
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Me peame midagi sööma,
enne kui laskuma hakkame.
1259
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Kahjuks pole siin midagi jahtida.
1260
01:15:58,387 --> 01:15:59,555
Selle kivi alla näed?
1261
01:15:59,722 --> 01:16:02,183
Üks tsiibet hakkab kohe
oma urust väljuma.
1262
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Muidugi tunned sa
ennast lumme peitnud tsiibeti lõhna.
1263
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Muidugi tunned sa
ennast lumme peitnud tsiibeti lõhna.
1264
01:16:05,519 --> 01:16:08,606
Sina, lõvi, kes suudab kõike.
1265
01:16:09,232 --> 01:16:10,524
Mida see peaks tähendama?
1266
01:16:10,691 --> 01:16:13,319
See tähendab, et ma näen sind, Mufasa.
1267
01:16:13,777 --> 01:16:15,404
Ma ei tea, millest sa räägid.
1268
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
Seda usun ma tõesti.
1269
01:16:17,072 --> 01:16:19,200
Sest kuigi sa oled nutikas,
1270
01:16:19,700 --> 01:16:22,161
näed sa kõike peale iseenda.
1271
01:16:22,536 --> 01:16:23,704
Mis see olema peaks?
1272
01:16:24,163 --> 01:16:25,539
Mis see olema peaks, Sarabi?
1273
01:16:25,706 --> 01:16:29,001
Tsiibet on lume sees
täpselt seal, kus sa ütlesid.
1274
01:16:29,168 --> 01:16:31,086
Ja sina tundsid tuules
heidikute lõhna.
1275
01:16:31,254 --> 01:16:33,547
Mis tähendab, et sina
tundsid mu karvades lillelõhna.
1276
01:16:33,714 --> 01:16:34,715
Huupi läks täkke.
1277
01:16:34,882 --> 01:16:37,092
Sa tundsid
minu orust pärineva lille lõhna.
1278
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Ei, see pole võimalik.
1279
01:16:39,303 --> 01:16:40,679
Sa päästsid mind.
1280
01:16:40,846 --> 01:16:43,307
Sa hoidsid mind, kaitsesid mind
amokijooksus, lohutasid mind.
1281
01:16:43,474 --> 01:16:44,475
Ei, see oli Taka.
1282
01:16:44,642 --> 01:16:46,602
"Ma hoian sind.
Ma hoian sind, Sarabi."
1283
01:16:46,769 --> 01:16:48,896
-Ma kaitsen siin teda.
-See olid sina.
1284
01:16:49,062 --> 01:16:52,150
Ma olin jõkke eksinud, ja tema
leidis mind. Mu vend päästis mind.
1285
01:16:52,316 --> 01:16:53,817
Ma tajusin seda algusest peale.
1286
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
-Temas voolab kuninga veri.
-Mufasa.
1287
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
-See on tema saatus.
-Ei!
1288
01:16:59,282 --> 01:17:01,325
Tema saatus oli sind päästa.
1289
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Ütle mulle, et see olid sina.
1290
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
Kui ma kohtasin sind
1291
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
Süttis midagi hinges sügaval
1292
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
Piinab südames hirm
1293
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
Sinu pilgu eest peituda ei saa
1294
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
-Sind kartma ma peaks
-Miks kartma mind peaks?
1295
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
Nende tunnete eest pean taanduma
1296
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
-Sõnad tarduvad peas
-Sõnad tarduvad peas
1297
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
Sest et kindlalt ma tean
Kus kuulun ma
1298
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
Sa kindlalt tead, kuis käituda
1299
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
-Ma ei tea
-Su sammurütm, su meelelaad
1300
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
-Sa näed mind
-Kuis tunnen ma, kui oled taas
1301
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
-Mu kõrval
-Ei varjama enam pea
1302
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Ütle need read
Sa tead neid peast
1303
01:18:01,719 --> 01:18:03,221
Millised read? Pagema peaks?
1304
01:18:03,387 --> 01:18:04,680
Kuidas küll tean, mis tunned sa?
1305
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
Ütle need read
Sa tead neid peast
1306
01:18:08,016 --> 01:18:10,811
Ütlema pean, tõde sa tead
Sõnasid seal, mis hingel
1307
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
Kui küll rändaksin ma
1308
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
Peatun hetkeks ja ruttu teele sean
1309
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
Tunnen kodus end taas
1310
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
Miskit juhtub ja lahkuma pean
1311
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
Seda kõike sa tead
1312
01:18:25,868 --> 01:18:28,036
-Ma tean sind
-Su kõrval ma
1313
01:18:28,203 --> 01:18:30,456
Palun juhi mu teed, su kõrval ma
1314
01:18:30,748 --> 01:18:33,334
Nii võrratu sa, nii kaunis
1315
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
Lahku kiskuda keegi meid eal ei saa
1316
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
Ütle need read
Sa tead neid peast
1317
01:18:39,923 --> 01:18:41,634
Ütle mul veel, ütle mul veel
1318
01:18:41,800 --> 01:18:43,427
Ütle, et jääme kokku me
1319
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
-Ütle need read
-Sa tead neid peast
1320
01:18:46,555 --> 01:18:47,973
Ütle mul veel, ütle mul veel
1321
01:18:48,140 --> 01:18:49,517
Ütle, et jääme kokku me
1322
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
-Sa kindlalt tead, kuis käituda
-Nüüd tean ma
1323
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
-Su sammurütm, su meelelaad
-Ma näen sind
1324
01:18:55,689 --> 01:18:58,025
Kuis armun ma, kui oled taas
1325
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Mu kõrval, mu kõrval
1326
01:19:01,737 --> 01:19:03,989
Ütle mul veel, ütle mul veel
1327
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Ütle, et maailm kuulda saab
1328
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Ütle, et maailm kuulda saab
1329
01:19:05,783 --> 01:19:07,200
Ütle mul veel, ütle mul veel
1330
01:19:07,368 --> 01:19:08,827
Sõnu, mis soovin kuulda ma
1331
01:19:08,994 --> 01:19:10,413
Ütle mul veel, ütle mul veel
1332
01:19:10,579 --> 01:19:14,417
Leidnud sind ma ja lähme taas
1333
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
Sind leidsin ma
1334
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
Sind leidsin ma
1335
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Sa tead, et armastan teda
1336
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
Kuis võid sa mul niimoodi teha?
1337
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Ma päästsin sind
1338
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Ma päästsin sind
1339
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
Nõnda tasud sa mulle
1340
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
Kuidas ma saan? Mida ma teen?
1341
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
Märgates seda, mis toimub mu ees
1342
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
Olid mu vend, purunes see
1343
01:20:22,401 --> 01:20:24,027
Hinges sadadeks kildudeks
1344
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
Ole nüüd aus. Sarabi teab
1345
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
Mida tal ütled ja tegema pead
1346
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
Minuga koos kuuluks tal troon
1347
01:20:32,077 --> 01:20:33,662
Haa! Esivanemad naeravad
1348
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
Pilkavad nad, isata ma
1349
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
Enne kui õpetas mind jätkama
1350
01:20:39,126 --> 01:20:40,461
Sind ta ei usaldan'd kunagi!
1351
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
Mind sa reetsid nii
1352
01:20:43,672 --> 01:20:46,008
Uppumas olid, sind päästsin ma
1353
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
Näruse elu sa võlgned mu ees
1354
01:20:48,386 --> 01:20:50,846
End sinu süül tunnen uppumas nüüd
1355
01:20:51,013 --> 01:20:53,056
Ohjeldades vaid seda raevu mu sees
1356
01:20:53,391 --> 01:20:55,518
Enam ei ole mul venda
1357
01:20:55,684 --> 01:20:57,144
Mul pole ses süüd
1358
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
Jäänud on ainult veel häbi ja raev
Mis mu…
1359
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
Sees…
1360
01:21:30,969 --> 01:21:32,220
…keeb
1361
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
Pettus on hea kuninga tööriist.
1362
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Selle mäe peal polnud palju süüa.
1363
01:22:15,723 --> 01:22:17,099
Praeguseni.
1364
01:22:18,225 --> 01:22:21,604
Räägi, kuidas te
lumes oma jälgi peitsite.
1365
01:22:21,770 --> 01:22:23,230
Üks lind aitas meid.
1366
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Lõvisid aitas mingi lind?
1367
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Nii nagu mina nüüd teid aitan.
1368
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Sina aitad meid?
1369
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Arvad, et me vajame
haavatud argpüksi abi?
1370
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Minus võib voolata kuninga veri…
1371
01:22:38,078 --> 01:22:43,375
aga Mufasa tappis sinu poja.
1372
01:22:43,876 --> 01:22:45,961
Ja just Mufasa
1373
01:22:46,128 --> 01:22:48,046
püüdis teid siia lõksu.
1374
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
Tema kavaldas teid igal sammul üle.
1375
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Nüüd juhatan ma teid
tema ja Milele juurde.
1376
01:22:56,221 --> 01:22:57,515
Milele!
1377
01:22:57,681 --> 01:23:02,269
Milele on kõigest unenägu,
kutsikatele sobilik fantaasia.
1378
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Eks öelge seda ahvile.
1379
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Eks öelge seda ahvile.
1380
01:23:05,523 --> 01:23:07,107
Tema juhatab neid sinna.
1381
01:23:07,566 --> 01:23:08,692
Vaadake ennast.
1382
01:23:09,067 --> 01:23:12,070
Kari näljaseid hunte.
1383
01:23:12,237 --> 01:23:14,364
Klammerdute siin vastu mäekülge.
1384
01:23:14,532 --> 01:23:16,158
Pole jälgi, mida üles võtta.
1385
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
Kättemaksuks on ainult üks võimalus.
1386
01:23:22,039 --> 01:23:23,040
Mina!
1387
01:23:24,667 --> 01:23:25,834
Kättemaks…
1388
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
Aga sinu isa?
1389
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
Mufasa on süüdi,
1390
01:23:33,216 --> 01:23:34,927
et mul pole enam isa.
1391
01:23:36,511 --> 01:23:37,805
Tema tegi seda.
1392
01:23:40,182 --> 01:23:41,308
Jah.
1393
01:23:41,474 --> 01:23:43,101
Sina kaotasid isa
1394
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
ja mina kaotasin poja.
1395
01:23:46,146 --> 01:23:48,691
Taka, kas sa liitud meiega?
1396
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Üheskoos võime kätte maksta.
1397
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
Suurima heameelega…
1398
01:24:00,327 --> 01:24:01,411
kuningas.
1399
01:24:25,603 --> 01:24:26,604
Taka!
1400
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Taka, kus sa käisid?
1401
01:24:30,357 --> 01:24:31,358
Jahti pidamas.
1402
01:24:31,817 --> 01:24:33,235
Ma ei leidnud midagi,
1403
01:24:33,694 --> 01:24:35,528
aga ma polegi kunagi
olnud nii hea kui sina.
1404
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
Või mu ema.
1405
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
-Ma pean sulle midagi rääkima.
-Ei.
1406
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
Mina pean sulle midagi rääkima.
1407
01:24:45,748 --> 01:24:47,457
Ma pean sind tänama.
1408
01:24:47,625 --> 01:24:50,543
Sa pidasid Eshele
ja Obasile antud sõna.
1409
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
-Taka…
-Sa päästsid mind, Mufasa.
1410
01:24:53,463 --> 01:24:54,632
Ja mina…
1411
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
ei unusta kunagi,
mida sa tegid, vennas.
1412
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Kuulge! Ma leidsin nende
mäetippude tagant tee, mis alla viib.
1413
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Kuulge! Ma leidsin nende
mäetippude tagant tee, mis alla viib.
1414
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Kas ma ütlesin midagi?
1415
01:25:20,949 --> 01:25:21,950
Rafiki?
1416
01:25:22,117 --> 01:25:23,827
Jah.
1417
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Me läheneme oma saatusele, Mufasa.
1418
01:25:26,664 --> 01:25:29,374
Ja maapind peab värisema.
1419
01:25:48,226 --> 01:25:52,522
Nüüd olen ma sada miljonit
protsenti kindel, kes Taka on.
1420
01:25:52,690 --> 01:25:53,648
Ütle ausalt. Kas mina?
1421
01:25:53,816 --> 01:25:56,276
Kui sa ei märganud,
siis meid selles loos pole.
1422
01:25:56,443 --> 01:25:57,903
Tsiibet pääses ka rohkem püünele.
1423
01:25:58,070 --> 01:26:01,031
-Äkki pannakse meid muusikali.
-Ei, ära maini enam seda muusikali.
1424
01:26:01,198 --> 01:26:02,282
Käisin seda vaatamas.
1425
01:26:02,449 --> 01:26:03,909
Olen seal ainult suur sokinukk.
1426
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Sa käisid seda ilma minuta vaatamas?
1427
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Sa käisid seda ilma minuta vaatamas?
1428
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Rafiki, kas Mufasa
ja Sarabi on armunud?
1429
01:26:09,372 --> 01:26:10,373
Armunud?
1430
01:26:10,540 --> 01:26:13,711
See kõlab vastikult. Mitte nagu miski,
millest ma alati mõtlen ja mida tahan.
1431
01:26:13,877 --> 01:26:15,420
Mida Taka nendega teeb?
1432
01:26:15,587 --> 01:26:18,841
Pisike, Taka süda oli murtud.
1433
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
Ja nüüd oli ta lõks valmis pandud.
1434
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
Mufasa. Kas sa näed?
1435
01:26:40,112 --> 01:26:41,654
Ma ei suuda seda uskuda.
1436
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
Teisel pool valgust.
1437
01:26:44,574 --> 01:26:45,575
Kodu.
1438
01:26:46,409 --> 01:26:48,245
Milele.
1439
01:27:38,796 --> 01:27:39,797
Uskumatu.
1440
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Me leidsime selle. Me leidsime Milele.
1441
01:27:44,384 --> 01:27:45,385
Jah.
1442
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Sina leidsid selle, vennas.
Nii nagu alati.
1443
01:28:30,555 --> 01:28:31,598
Rafiki.
1444
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
See on puu sinu nägemustest.
1445
01:28:38,355 --> 01:28:40,690
Ma olen seda puud palju kordi näinud.
1446
01:28:40,899 --> 01:28:44,152
Ja igas nägemuses seisis mu vend
1447
01:28:44,652 --> 01:28:46,279
just siinsamas.
1448
01:28:46,446 --> 01:28:47,990
Aga siin pole kedagi, Rafiki,
1449
01:28:48,156 --> 01:28:50,951
kuigi sa tulid siia
oma kaksikut otsima.
1450
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Tema võeti minult juba ammu ära.
1451
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
Ma nägin oma unenägudes venda,
1452
01:28:57,540 --> 01:28:59,417
kes seisis siinsamas.
1453
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Sõpra ja pereliiget.
1454
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
Ma nägin sind.
1455
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Nähtamatut.
1456
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Nähtamatut.
1457
01:29:06,008 --> 01:29:08,468
Ma nägin Mufasat.
1458
01:29:08,635 --> 01:29:09,636
Mind?
1459
01:29:09,802 --> 01:29:11,638
Jah, sind.
1460
01:29:11,804 --> 01:29:13,390
Oma venda.
1461
01:29:19,479 --> 01:29:20,522
Mufasa.
1462
01:29:20,688 --> 01:29:22,107
Kuidas te mind tunnete?
1463
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
Me teame, et heidikud jälitavad teid,
ja kardame, et tõid ohu endaga kaasa.
1464
01:29:26,236 --> 01:29:28,238
Ei. Me katsime oma jäljed kinni.
1465
01:29:28,613 --> 01:29:30,615
Ma luban teile,
et Milele on turvaline paik.
1466
01:29:30,782 --> 01:29:33,410
Ma ei teeks iial midagi,
et seda ohustada.
1467
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Ärge pistke punuma.
1468
01:29:39,541 --> 01:29:41,584
Teil pole vaja midagi karta.
1469
01:29:41,751 --> 01:29:43,545
Me ei tulnud siia teie pärast.
1470
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Me tulime Mufasa pärast.
1471
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
Ei. Kuidas nad siia jõudsid?
1472
01:29:50,552 --> 01:29:52,804
Ärge laske tal meid lõhestada.
1473
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
See on lootusetu, Mufasa. Ring…
1474
01:30:03,106 --> 01:30:05,233
Ring on katki.
1475
01:30:05,525 --> 01:30:06,443
Ei!
1476
01:30:06,609 --> 01:30:08,070
Mufasa, mida sa teed?
1477
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Ma asun võitlusse ja näitan neile,
et nemad võivad ka võidelda.
1478
01:30:12,157 --> 01:30:15,160
Rafiki, minu märguannet kuuldes
aita mul neid kokku kutsuda.
1479
01:30:15,327 --> 01:30:16,619
Jah, vennas.
1480
01:30:18,455 --> 01:30:20,457
Siin on ka teisi lõvisid.
1481
01:30:20,623 --> 01:30:21,749
Otsige nad üles.
1482
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
Suurima rõõmuga, Teie Majesteet.
1483
01:30:25,420 --> 01:30:27,089
Mufasa, sa pole üksinda.
1484
01:30:27,255 --> 01:30:29,716
Minu kord on minna küsimusi esitama.
1485
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
Jahipidamine saab siin läbi, Mufasa.
1486
01:30:47,985 --> 01:30:49,569
Tänu sinu vennale.
1487
01:30:49,736 --> 01:30:52,114
Ta jättis meile armide raja,
mille kannul käia.
1488
01:30:52,280 --> 01:30:54,324
Ta sõlmis enda päästmiseks kokkuleppe.
1489
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
-Andis meile selle kuningriigi.
-Ütle, et ta valetab.
1490
01:30:57,410 --> 01:30:58,953
Palus meil hulkuri tappa.
1491
01:30:59,121 --> 01:31:00,288
Taka, palun!
1492
01:31:00,455 --> 01:31:02,499
Mina olen kuninga poeg.
1493
01:31:03,083 --> 01:31:05,085
Aga Sarabi valis sinu.
1494
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Täpselt nagu ema.
1495
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Täpselt nagu ema.
1496
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
Täpselt nagu mu enda isa.
1497
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Ma päästsin su, aga sina reetsid mind!
1498
01:31:12,592 --> 01:31:14,052
Mida sa tegid?
1499
01:31:14,219 --> 01:31:15,887
Ma olen su vend, võitle minuga!
1500
01:31:16,054 --> 01:31:18,681
Sa röövisid minult mu saatuse.
1501
01:31:18,848 --> 01:31:20,475
See on nüüd sinu saatus.
1502
01:31:22,269 --> 01:31:24,146
Ta on nüüd üks meist.
1503
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
Minu poja nimi
1504
01:31:27,399 --> 01:31:28,775
oli Shaju.
1505
01:31:29,776 --> 01:31:31,319
Shaju!
1506
01:31:31,861 --> 01:31:33,905
Kõik see oleks pidanud
tema omaks saama.
1507
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
Ja nüüd valitsen
ma siin halastamatult.
1508
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Selle võtan ma ise ette.
1509
01:32:33,298 --> 01:32:36,426
Palun. Me ei suuda
seda lahingut üksinda pidada.
1510
01:32:36,593 --> 01:32:37,844
Me ei saa midagi teha.
1511
01:32:38,010 --> 01:32:40,180
Nad on meid varemgi
oma maadelt välja ajanud.
1512
01:32:40,347 --> 01:32:42,265
-Nad on liiga tugevad.
-Võidelge koos meiega.
1513
01:32:42,432 --> 01:32:44,934
Võidelge oma laste ja tuleviku eest.
1514
01:32:45,102 --> 01:32:47,729
Mis tuleviku?
Nad on võtnud kõik, mis meil oli.
1515
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
Ja võtavad alati rohkemgi veel.
1516
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Mina olen Mufasa,
ilma praidita hulkur,
1517
01:33:17,884 --> 01:33:19,719
aga ometi seisan ma teie ees,
1518
01:33:19,886 --> 01:33:20,928
pea uhkelt püsti.
1519
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Ma tean, et te kardate,
aga uskuge mind.
1520
01:33:23,473 --> 01:33:27,477
Midagi ei muutu,
kui me eraldume oma hõimudesse,
1521
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
teiste saatusest hoolimata.
1522
01:33:30,438 --> 01:33:32,232
Aga miks peaksime
me sinu kõrval seisma?
1523
01:33:32,399 --> 01:33:34,151
See on sinu võitlus.
1524
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
Täna tulid nad lõvide pärast,
aga uskuge mind,
1525
01:33:37,404 --> 01:33:40,323
kui te lasete neil
meid otsides enda seas kõndida,
1526
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
siis hauvad nad plaani,
kuidas homme teid ette võtta.
1527
01:33:43,368 --> 01:33:46,413
Ühe lõvi lootus
ei suuda muuta Milele saatust.
1528
01:33:46,579 --> 01:33:50,542
Ükski lõvi pole nii suur nagu elevant,
nii tugev nagu härg,
1529
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
nii kiire nagu gepard
ega nii kõrge nagu kaelkirjak.
1530
01:33:53,336 --> 01:33:55,755
Lõvid ei lenda nii kõrgel ega kaugel,
1531
01:33:55,922 --> 01:33:57,840
nagu kured või kotkad taevas.
1532
01:33:58,049 --> 01:34:00,051
Kas te ei saa siis aru,
1533
01:34:00,385 --> 01:34:03,054
et kõigil olenditel
on eluringis oma koht?
1534
01:34:03,221 --> 01:34:05,014
Minu hingetõmbed on teie omad.
1535
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Teie võitlus on minu võitlus.
1536
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Teie võitlus on minu võitlus.
1537
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
Mina ei alistu kurjusele,
ja ka teie ei tohiks.
1538
01:34:20,197 --> 01:34:21,864
Mufasal on õigus.
1539
01:34:22,156 --> 01:34:23,700
Milele on kodu.
1540
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Me peame Mufasa kõrval seisma!
1541
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Me peame ühiselt Milele eest võitlema!
1542
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Lõvi tuleb!
1543
01:34:53,062 --> 01:34:55,232
Nüüdsest hetkest peale
1544
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
kuulub mulle kõik,
mida valgus puudutab.
1545
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Sa pead selle jõuga võtma.
1546
01:35:27,347 --> 01:35:28,598
Hüvasti.
1547
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Te mässasite vale sarvlinnuga!
1548
01:35:40,568 --> 01:35:42,612
Lõunasöök on serveeritud.
1549
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Lõpetage! Ma olen
hea väljaõppega ja mõnikord…
1550
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
See on nii piinlik.
1551
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Mul on ju tiivad olemas.
1552
01:36:12,850 --> 01:36:14,060
Taka!
1553
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Taka, palun. Palun!
1554
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Mufasa.
1555
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Mufasa.
1556
01:37:22,712 --> 01:37:24,547
Sa söandad
1557
01:37:24,756 --> 01:37:27,634
mulle väljakutse esitada?
1558
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Sina röövisid minult mu poja.
1559
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Minu tuleviku.
1560
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Taka, küll tuleb ka sinu vaprusehetk.
1561
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Veri vere eest!
1562
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Palun. Ära tapa teda.
1563
01:37:55,453 --> 01:37:57,121
Mina ei tapnud teda.
1564
01:37:57,288 --> 01:37:58,623
Sina tapsid.
1565
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
Nad tulevad!
1566
01:38:31,948 --> 01:38:34,075
Viimased lõvid.
1567
01:38:34,241 --> 01:38:35,952
Neil on aeg välja surra.
1568
01:38:36,118 --> 01:38:38,370
Alustame kõige nooremaga.
1569
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
Maapind väriseb.
1570
01:38:54,637 --> 01:38:56,473
Rünnakule!
1571
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1572
01:40:03,623 --> 01:40:05,249
Pane silmad kinni
1573
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
ja ütle, mida sa kuuled.
1574
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
ja ütle, mida sa kuuled.
1575
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
Mida sa tunnetad.
1576
01:41:34,130 --> 01:41:35,214
Mufasa!
1577
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Ta alistas heidikud.
1578
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
-Milele kuningas!
-Milele kuningas!
1579
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
Kas see on tema? Meie kuningas?
1580
01:42:32,438 --> 01:42:33,522
Teie kõrgus.
1581
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
-Milele kuningas.
-Milele kuningas.
1582
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
Milele kuningas.
1583
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
-Mu kuningas.
-Teie kõrgus.
1584
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
-Teie Majesteet.
-Mu kuningas.
1585
01:42:48,454 --> 01:42:49,621
Ta alistas Kirose!
1586
01:42:53,042 --> 01:42:55,002
-Mu kuningas.
-Kuningas?
1587
01:42:55,169 --> 01:42:57,880
Ei, ma pole kuningas.
1588
01:42:58,047 --> 01:42:59,173
Tõstke pead.
1589
01:42:59,340 --> 01:43:01,968
Ei, ma olen lihtsalt…
Ei mingeid kuningaid enam.
1590
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Me kõik oleme üks. Palun.
1591
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Palun. Tõstke pead.
1592
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Palun. Tõstke pead.
1593
01:43:07,014 --> 01:43:08,975
Aga Mufasa,
1594
01:43:09,141 --> 01:43:11,102
sina tõid nad kokku.
1595
01:43:11,602 --> 01:43:15,647
Sina aitasid neil näha endas seda,
mida nad pidasid nähtamatuks.
1596
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Miski pole sellest kuninglikum.
1597
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Ei, Rafiki.
1598
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Ma pole kuningas.
Minus pole kuninglikku verd.
1599
01:43:24,448 --> 01:43:26,242
Kas sa ei mõista, vennas?
1600
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Oluline pole see, kes sa olid,
1601
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
vaid kes on sinust saanud.
1602
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
Milele kuningas.
1603
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Vennas…
1604
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
sind ootab midagi ilusat.
1605
01:44:01,443 --> 01:44:02,653
Kas see on päris?
1606
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Aga see on võimatu.
1607
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Aga see on võimatu.
1608
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
See on võimatu.
1609
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Mufasa.
1610
01:44:35,602 --> 01:44:37,271
Aga kuidas see võimalik on?
1611
01:44:37,729 --> 01:44:41,150
Mul oli poeg, kelle nimi oli Mufasa.
1612
01:44:41,358 --> 01:44:44,153
Suur veeuputus röövis ta minult.
1613
01:44:44,653 --> 01:44:45,654
Ema?
1614
01:44:47,364 --> 01:44:49,491
Ma ei kaotanud kunagi lootust
1615
01:44:49,658 --> 01:44:51,410
ega usku.
1616
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Minu poeg.
1617
01:44:55,998 --> 01:44:57,791
Ma olen sellest hetkest unistanud.
1618
01:45:00,544 --> 01:45:02,254
Ja nüüd sai see tõeks.
1619
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
Mufasa.
1620
01:45:09,345 --> 01:45:10,637
Aga isa?
1621
01:45:12,639 --> 01:45:13,765
Kus isa on?
1622
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
Ta elab nüüd sinus edasi.
1623
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
Ta elab sinus.
1624
01:45:32,826 --> 01:45:35,204
Ma unistasin alati,
et oleme jälle koos.
1625
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
Ja teadsin, et see juhtub Mileles.
1626
01:45:42,461 --> 01:45:43,587
Minu poeg.
1627
01:45:44,755 --> 01:45:45,965
Mufasa.
1628
01:45:52,930 --> 01:45:56,058
Mufasa, palun andesta mulle.
1629
01:45:56,850 --> 01:45:59,645
Te peate ta siit pagendama, majesteet.
1630
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Kuni ma kuningas olen,
1631
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
on mu vennal siin oma koht.
1632
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Vend, mul on nii…
1633
01:46:10,406 --> 01:46:12,241
Aga ma ei ütle
1634
01:46:12,866 --> 01:46:14,535
enam kunagi su nime.
1635
01:46:15,912 --> 01:46:17,163
Ma ei suuda.
1636
01:46:18,414 --> 01:46:19,623
Ma ei tee seda.
1637
01:46:20,457 --> 01:46:22,293
Siis kutsu mind Scariks.
1638
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Et ma kunagi ei unustaks,
mida ma tegin.
1639
01:46:26,964 --> 01:46:28,257
Scar.
1640
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Teie Majesteet.
1641
01:46:40,477 --> 01:46:41,938
Tere tulemast koju.
1642
01:46:49,236 --> 01:46:50,696
Teie Majesteet.
1643
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
Niisiis, Mufasa,
1644
01:47:00,414 --> 01:47:05,586
nagu näha, on sinu pere
sind siiski Mileles oodanud.
1645
01:47:06,920 --> 01:47:08,339
Jah, Rafiki.
1646
01:47:09,631 --> 01:47:10,967
Jah, ootasid küll.
1647
01:47:17,974 --> 01:47:20,851
Nüüd on sinu aeg, Mufasa.
1648
01:47:22,019 --> 01:47:24,438
Rafiki, ma tahaksin teda näha.
1649
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Ma tahaksin oma vanaisaga kohtuda.
1650
01:47:27,066 --> 01:47:29,610
Nagu Mufasa kunagi sinu isale ütles,
1651
01:47:29,776 --> 01:47:31,862
vaata taevasse, Kiara.
1652
01:47:32,029 --> 01:47:35,616
Vägevad kuningad
minevikust on alati seal
1653
01:47:36,408 --> 01:47:37,659
ja ootavad sind.
1654
01:49:25,642 --> 01:49:29,230
Ma ei taha, et ta ära läheks, Rafiki.
Ma ei taha, et see lõppeks.
1655
01:49:29,813 --> 01:49:31,732
Kas sa ei mõista, Kiara?
1656
01:49:32,108 --> 01:49:34,818
Mufasa elab sinus.
1657
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
Ta elab sinus.
1658
01:49:41,283 --> 01:49:42,243
Isa!
1659
01:49:43,619 --> 01:49:45,829
-Rafiki.
-See oli uskumatu.
1660
01:49:45,996 --> 01:49:47,873
-See oli täiuslik.
-Ei saakski parem olla.
1661
01:49:48,039 --> 01:49:49,583
Sellegipoolest on mul märkusi.
1662
01:49:49,750 --> 01:49:52,211
Mõned ettepanekud.
Võta või jäta. Aga võta.
1663
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
-Isa!
-Kiara!
1664
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Kiara.
1665
01:49:59,926 --> 01:50:00,927
Isa.
1666
01:50:01,345 --> 01:50:02,763
Kus ema on?
1667
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Kullake, sa pead midagi teadma.
1668
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Mida? Kas emaga juhtus midagi?
1669
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Mida? Kas emaga juhtus midagi?
1670
01:50:08,101 --> 01:50:10,396
Kullake, ma olen siin,
ja minuga on kõik korras.
1671
01:50:10,604 --> 01:50:12,189
Kus sa käisid?
1672
01:50:12,356 --> 01:50:13,357
Kiara,
1673
01:50:13,524 --> 01:50:15,526
see on sinu uus vend.
1674
01:50:15,692 --> 01:50:16,777
Vend?
1675
01:50:16,943 --> 01:50:18,195
Mul on vend?
1676
01:50:19,155 --> 01:50:22,574
Tere. Mina olen Kiara
ja ma hoolitsen su eest.
1677
01:50:23,116 --> 01:50:24,535
Igavesti.
1678
01:50:25,619 --> 01:50:26,912
Pisike,
1679
01:50:27,078 --> 01:50:28,830
las ma räägin sulle ühe loo.
1680
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
Loo vägevast kuningast.
1681
01:50:36,838 --> 01:50:43,011
MUFASA:
LÕVIKUNINGAS
1682
01:57:52,899 --> 01:57:54,901
Subtiitrid tõlkinud Janno Buschmann