1
00:00:46,379 --> 00:00:49,633
Kijk naar de sterren.
Als je je alleen voelt…
2
00:00:49,717 --> 00:00:55,138
…zijn daar altijd de koningen
uit het verleden om je te leiden.
3
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
En ik ook.
4
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
TER HERINNERING AAN
JAMES EARL JONES
5
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
TER HERINNERING AAN
JAMES EARL JONES
6
00:02:15,678 --> 00:02:20,140
Vrienden, het wordt weer tijd
dat mijn familie gaat uitbreiden.
7
00:02:20,808 --> 00:02:24,687
Ons thuis is de vervulling
van mijn vaders visie.
8
00:02:24,812 --> 00:02:28,732
Hoe mooi is het dat Nala en ik
zijn droom kunnen voortzetten…
9
00:02:28,899 --> 00:02:31,568
…en de kringloop van het leven
nog grootser maken?
10
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Nala, mijn liefste, ik kom eraan.
11
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Simba…
12
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
…ik ben hier.
13
00:03:24,162 --> 00:03:25,705
Ik ben hier.
14
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Hier is de beveiliging.
15
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
En niet vergeten,
wij zijn geen voer.
16
00:03:43,849 --> 00:03:48,311
Nee, gewoon twee gasten die tussen
de hongerige leeuwen door lopen.
17
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Heel gewoon. Ik ben niet bang.
18
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
De beveiliging meldt zich,
uwe genade, uwe hoogheid.
19
00:03:55,903 --> 00:04:00,698
Heerser over alle vierpotigen.
-En over die driepotige zebra.
20
00:03:55,903 --> 00:04:00,698
Heerser over alle vierpotigen.
-En over die driepotige zebra.
21
00:04:00,866 --> 00:04:04,577
O ja, Ron. Dat was zielig.
-Ronnen voor je leven.
22
00:04:04,744 --> 00:04:07,873
Maar wel één poot meer dan ik.
-Zijn dat pootjes of benen?
23
00:04:08,040 --> 00:04:10,583
Ik denk pootjes.
-Het zijn benen.
24
00:04:10,708 --> 00:04:14,754
Jongens, even serieus.
Ik wil dat jullie op Kiara passen.
25
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
Bedoel je dat je beveiligers
moeten babysitten?
26
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
Pumbaa, we moeten dit bespreken,
want ik…
27
00:04:23,806 --> 00:04:26,266
Jongens, ik heb het haar beloofd.
28
00:04:26,433 --> 00:04:28,768
Lekkere ouder.
-Eens moet ze groot worden.
29
00:04:28,936 --> 00:04:31,521
Heb je soms ook gezegd
dat ze alles kan worden?
30
00:04:31,688 --> 00:04:35,192
Dat het leven eerlijk is?
-Gedraag je 's volwassen.
31
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Maak Kiara vooral niet bang.
En geen verhalen.
32
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
Geen verhalen?
-Ho even.
33
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Ik ken jullie. Beloof het me.
34
00:04:42,908 --> 00:04:47,245
Oké, prima. Geen verhalen.
-Dat bepaal jij niet.
35
00:04:47,412 --> 00:04:51,791
Stil. Natuurlijk gaan we vertellen.
-Maar we zeggen tegen hem van niet.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,794
Effe serieus. Ik kan alles horen.
37
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
Pap.
38
00:04:59,007 --> 00:05:00,383
Hé, kleine.
39
00:04:59,007 --> 00:05:00,383
Hé, kleine.
40
00:05:02,094 --> 00:05:06,139
Er komt storm en ik ben bang.
Ik wil met jou en mama mee.
41
00:05:06,473 --> 00:05:10,060
Niet bang zijn.
Timon en Pumbaa passen op je.
42
00:05:10,227 --> 00:05:11,937
Wees dapper, Kiara.
43
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Wees dapper.
44
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Oké, we weten al een verhaal.
45
00:05:23,656 --> 00:05:27,202
Scar keek naar ons.
Hij wist dat 't gedaan was.
46
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
Ik rook de angst.
47
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Dat was ik, maar goed.
48
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Dus jullie hebben Scar verslagen?
49
00:05:51,309 --> 00:05:54,562
En opgegeten?
-Het was mijn lekkerste happie ooit.
50
00:05:54,729 --> 00:05:56,648
Pap zei dat hij Scar had verslagen.
51
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Ja, maar die pa van jou
liegt alles bij elkaar.
52
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Het is bij de beesten af.
53
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Het is bij de beesten af.
54
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
Ik ben bang.
Ik wil naar mam en pap.
55
00:06:07,867 --> 00:06:10,787
Luister.
Niet bang zijn, Kiara.
56
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Zullen we een liedje voor je zingen?
Van je…
57
00:06:14,541 --> 00:06:17,835
Nee, daar is het nog te vroeg voor.
-Het werkte bij Simba.
58
00:06:17,920 --> 00:06:21,673
Die dacht dat ie zijn pa had vermoord,
en daarna was het zang en dans.
59
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Ik moet er wel voor in de mood zijn.
60
00:06:24,968 --> 00:06:27,762
Hij zong dat liedje zes jaar lang.
-Wie niet?
61
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
Kijk.
62
00:06:29,639 --> 00:06:33,726
Ron, de driepotige zebra. Rennen.
-Heeft ie ons gehoord?
63
00:06:33,893 --> 00:06:36,688
Sorry, Ron.
Dat waren maar grapjes.
64
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
Het is Rafiki.
65
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Rafiki. Rafiki.
66
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Kleine, waarom huil je?
67
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Mijn ouders…
68
00:06:46,949 --> 00:06:48,325
…zijn weg.
69
00:06:49,034 --> 00:06:50,994
Kijk eens daar, mdogo.
70
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Zie je die baobabs daar staan?
71
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Hun wortels zijn zo sterk,
net als jouw familie.
72
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
En net zoals ze voor jou deden…
73
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
En net zoals ze voor jou deden…
74
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
…zijn je ouders nu naar
de ceremoniële geboortegrond.
75
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
En straks brengt
de kringloop van het leven je iets…
76
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
…dat je nooit zal vergeten.
77
00:07:13,141 --> 00:07:15,893
Wat goed.
Hij kan zo beeldend vertellen.
78
00:07:16,061 --> 00:07:18,271
Daarom is ie ook alleen.
79
00:07:19,189 --> 00:07:23,693
Als de storm voorbij gaat,
dan zal ik voortaan dapper zijn.
80
00:07:24,987 --> 00:07:28,698
Ik zal je wat vertellen.
Toen je vader zo oud was als jij…
81
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
…was hij bang voor onweer,
dan dook ie weg achter de koning.
82
00:07:32,869 --> 00:07:36,331
Wanneer stopte hij daarmee?
-Op een dag, tijdens een storm…
83
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
…nam je opa Mufasa
je vader mee naar Pride Rock.
84
00:07:41,794 --> 00:07:45,340
Hij moest naast hem gaan staan
en huilen in de wind.
85
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
Simba ging mee met de koning…
86
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
…en samen brulden ze in de nacht.
87
00:07:53,890 --> 00:07:58,478
Ik ben niet zo dapper als m'n pa.
En ik word nooit zoals Mufasa.
88
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Is dat zo?
89
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Is dat zo?
90
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
Dan ga ik je een verhaal vertellen.
91
00:08:05,235 --> 00:08:08,113
Over een welp,
niet veel groter dan jij.
92
00:08:08,238 --> 00:08:11,949
Geboren zonder een drupje adellijk bloed.
93
00:08:12,075 --> 00:08:15,578
Een leeuw die onze levens
voor altijd zou veranderen.
94
00:08:15,703 --> 00:08:18,331
Een verhaal.
En ik heb krekels bij me.
95
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
We zijn wel in een grot.
96
00:08:20,750 --> 00:08:25,047
Dit verhaal speelt voorbij
de bergen en de schaduwen.
97
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
Aan de andere kant van het licht.
98
00:08:27,132 --> 00:08:31,428
Iedereen leed honger en dorst…
99
00:08:31,553 --> 00:08:36,141
…want het had al 20 maanden
niet geregend.
100
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Maar toen de hemel
eindelijk openging…
101
00:08:39,726 --> 00:08:41,771
…kwam het lot naar beneden.
102
00:09:11,176 --> 00:09:12,344
Mufasa.
103
00:09:13,220 --> 00:09:16,013
Mufasa. Kom 's kijken.
104
00:09:21,603 --> 00:09:24,439
Mam, wat is dat voor licht?
105
00:09:24,564 --> 00:09:27,275
O, dat is heel bijzonder.
106
00:09:27,400 --> 00:09:29,068
Voorbij de horizon…
107
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
…en de laatste wolk in de lucht…
108
00:09:32,489 --> 00:09:35,325
…ligt wat wij noemen Milele.
109
00:09:35,450 --> 00:09:36,701
Milele?
110
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
Dat betekent 'voor altijd'.
111
00:09:39,871 --> 00:09:42,915
Denk je eens in,
een koninkrijk vol leven…
112
00:09:43,040 --> 00:09:45,042
…water en voedsel…
113
00:09:45,168 --> 00:09:49,005
…gras en lucht zover het oog reikt.
114
00:09:49,131 --> 00:09:51,966
Gaan wij daarheen?
-Jazeker, Mufasa.
115
00:09:52,091 --> 00:09:54,302
Daar gaan we naartoe.
116
00:09:54,427 --> 00:09:57,514
Maar we kunnen er nu al zijn.
117
00:09:57,639 --> 00:10:01,768
Doe je ogen maar dicht
en laat je meevoeren door onze dromen.
118
00:09:57,639 --> 00:10:01,768
Doe je ogen maar dicht
en laat je meevoeren door onze dromen.
119
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
voorbij de horizon
120
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
voorbij de laatste wolk in de lucht
121
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
daar is een plek die ik ken
122
00:10:22,455 --> 00:10:25,833
denk aan een koninkrijk
123
00:10:25,958 --> 00:10:30,004
het water stroomt
het gras staat hoog
124
00:10:30,129 --> 00:10:31,673
het is geen droom
125
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
eens zijn wij daar
126
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
we noemen het Milele
127
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
voor altijd daar
128
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Milele
129
00:10:50,275 --> 00:10:54,529
het leeft in jou, het leeft in mij
130
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
gaat nooit voorbij
131
00:10:58,658 --> 00:11:02,370
al het leven, groot en klein
132
00:10:58,658 --> 00:11:02,370
al het leven, groot en klein
133
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
er is genoeg voor iedereen
134
00:11:06,749 --> 00:11:10,002
er is altijd meer
135
00:11:10,127 --> 00:11:12,380
voel je het?
136
00:11:12,505 --> 00:11:16,301
we dolen niet langer meer
137
00:11:16,426 --> 00:11:19,887
we dragen onze voorouders mee
138
00:11:20,012 --> 00:11:23,391
het is geen droom, zie je het?
139
00:11:23,516 --> 00:11:26,894
en later vind jij de weg
140
00:11:27,019 --> 00:11:30,273
we noemen het
141
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Milele
142
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
voor altijd daar
143
00:11:37,196 --> 00:11:40,408
Milele
144
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
we noemen het
145
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Milele
146
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
voor altijd daar
147
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele
148
00:11:54,672 --> 00:11:59,010
het leeft in jou, het leeft in mij
149
00:11:59,135 --> 00:12:00,887
wij zijn vrij
150
00:11:59,135 --> 00:12:00,887
wij zijn vrij
151
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele
152
00:12:08,311 --> 00:12:09,396
Wauw.
153
00:12:16,528 --> 00:12:17,612
Wat is dit?
154
00:12:17,737 --> 00:12:19,697
Regen. Regen.
155
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Eindelijk regen.
156
00:12:25,287 --> 00:12:27,163
Pap, wie 't eerst bij het licht is.
157
00:12:28,623 --> 00:12:31,626
Je bent veel te snel.
Ik kan nooit van je winnen.
158
00:12:31,751 --> 00:12:33,461
Niemand kan dat.
159
00:12:34,296 --> 00:12:35,297
Ik weet 't.
160
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Mufasa. De snelste welp ter wereld.
161
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Dank je.
162
00:13:12,709 --> 00:13:15,044
Mufasa. Genoeg geweest.
163
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, nu terugkomen.
164
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Blijf daar. Ik kom je halen.
165
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
Vader.
-Mufasa.
166
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Mufasa?
167
00:13:52,039 --> 00:13:55,418
Ik pak je bij de kromming.
Luister naar mijn stem.
168
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
Luister naar mijn stem.
-Mam…
169
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Mufasa, dat is te hoog.
Ga naar de dam.
170
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Kom op, Mufasa. Je kan 't.
171
00:14:13,520 --> 00:14:15,146
Luister naar je moeders stem.
172
00:14:15,229 --> 00:14:18,650
Luister naar je vader.
Luister naar ons.
173
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
Daar is ie.
174
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
Mam.
-Hij is daar.
175
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
Moeder.
-Mufasa.
176
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Eén stap tegelijk.
177
00:14:31,913 --> 00:14:34,916
Het gaat niet.
-Je kan 't. Ik ben hier.
178
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Mufasa.
179
00:15:42,900 --> 00:15:43,860
Mam?
180
00:15:45,402 --> 00:15:46,362
Pap?
181
00:15:47,446 --> 00:15:48,531
Horen jullie me?
182
00:15:50,199 --> 00:15:51,534
Is daar iemand?
183
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Mam?
184
00:15:57,957 --> 00:15:59,250
Alsjeblieft.
185
00:16:00,543 --> 00:16:01,836
Ik ben bang.
186
00:16:00,543 --> 00:16:01,836
Ik ben bang.
187
00:16:03,462 --> 00:16:04,839
Ik ben bang.
188
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
Het water stroomde naar een rivier…
189
00:16:11,679 --> 00:16:15,474
…en voerde Mufasa mee,
ver weg van zijn ouders.
190
00:16:15,600 --> 00:16:17,852
Van alles wat hij kende.
191
00:16:45,713 --> 00:16:46,714
Hallo.
192
00:16:47,339 --> 00:16:50,176
Ik ben Taka, zoon van Obasi.
Hoe heet jij?
193
00:16:50,259 --> 00:16:51,468
Mufasa.
194
00:16:51,553 --> 00:16:55,222
Ik mag niet met Outsiders praten,
maar ik heb een geheim…
195
00:16:55,306 --> 00:16:57,474
…en dat wil ik met je delen.
196
00:16:57,600 --> 00:16:59,393
Wat dan?
-Daar krijg ik last mee.
197
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Vertel het nou.
198
00:17:01,312 --> 00:17:03,648
Ik weet 't niet.
-Vertel het.
199
00:17:03,773 --> 00:17:05,900
Oké. Je wordt zo opgegeten.
200
00:17:08,694 --> 00:17:10,279
Ik haat geheimen.
201
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
Zwemmen.
-Kan ik niet.
202
00:17:13,741 --> 00:17:15,534
Je moet.
-Ik weet niet hoe.
203
00:17:15,618 --> 00:17:18,704
Kin omhoog en dan heel hard lopen.
204
00:17:18,829 --> 00:17:19,997
Het gaat niet.
205
00:17:20,080 --> 00:17:22,625
Kom op, Mufasa. Sneller.
206
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Help me, Taka. Help me.
207
00:17:40,059 --> 00:17:42,979
Je zou op me wachten.
-Niet mijn schuld, mam.
208
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Ik wilde wat drinken
en toen kwam hij voorbij.
209
00:17:45,648 --> 00:17:47,233
Dit is Mufasa.
210
00:17:47,859 --> 00:17:51,445
Je hebt geluk dat die krokodillen
niet durfden. Kom mee.
211
00:17:51,528 --> 00:17:53,030
We kunnen hem niet hier laten.
212
00:17:53,114 --> 00:17:57,534
Regels zijn regels.
Obasi wil geen zwervers.
213
00:17:57,619 --> 00:18:01,455
Ik ben geen zwerver.
Ik ben alleen verdwaald.
214
00:17:57,619 --> 00:18:01,455
Ik ben geen zwerver.
Ik ben alleen verdwaald.
215
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
Zie je wel?
216
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Hij is gewoon verdwaald.
217
00:18:05,835 --> 00:18:07,586
Er was een overstroming.
218
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
Mijn ouders wilden me redden.
219
00:18:13,134 --> 00:18:15,177
Weet jij hoe ik thuiskom?
220
00:18:16,553 --> 00:18:17,805
Thuis?
221
00:18:17,889 --> 00:18:21,017
Verdwaald zijn is de weg leren vinden.
222
00:18:21,684 --> 00:18:24,103
Ik heet Eshe.
-Ik ben moe, Eshe.
223
00:18:24,687 --> 00:18:26,522
Kom, deze kant op.
224
00:18:43,873 --> 00:18:45,082
Kom, Mufasa.
225
00:18:54,050 --> 00:18:56,093
Is dit Milele?
226
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Nee, liefje.
227
00:19:04,060 --> 00:19:08,815
Ik lag te tukken, Eshe.
En dat belangrijke koningsdutje…
228
00:19:08,898 --> 00:19:11,650
…werd verstoord door die walgelijke…
229
00:19:11,734 --> 00:19:14,361
…misselijkmakende zwerversgeur.
230
00:19:14,445 --> 00:19:18,199
Als we een Outsider zien,
wat doen we dan?
231
00:19:18,282 --> 00:19:21,327
Obasi, ik weet 't.
-Opeten.
232
00:19:21,410 --> 00:19:24,205
Maar ik heb zijn leven gered.
233
00:19:24,288 --> 00:19:27,917
Taka, we gaan niet om met Outsiders.
234
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
De enige band is de bloedband.
235
00:19:30,920 --> 00:19:33,630
Ik heb 't over leeuwen
twee keer zo groot als wij.
236
00:19:33,715 --> 00:19:38,219
Die Outsiders verslinden alles
wat op hun pad komt.
237
00:19:38,302 --> 00:19:40,888
Ziet hij eruit als een verslinder?
238
00:19:42,514 --> 00:19:45,059
Wat een walgelijke lucht.
239
00:19:45,142 --> 00:19:47,436
Ik heb geen trek in die kibeti.
240
00:19:47,519 --> 00:19:49,521
Ik ben geen kibeti,
ik ben een Mufasa.
241
00:19:49,605 --> 00:19:51,858
Weet je wel wat Mufasa betekent?
-Nee.
242
00:19:51,941 --> 00:19:53,025
Koning.
243
00:19:53,484 --> 00:19:57,279
En dat ben ik.
Ga maar gauw rennen, kleine Mufasa.
244
00:19:57,363 --> 00:20:00,574
Ren voor je leven.
-Dan krijg je me nooit te pakken.
245
00:20:00,657 --> 00:20:03,410
Ik ben de allersnelste welp,
zegt mijn vader.
246
00:20:00,657 --> 00:20:03,410
Ik ben de allersnelste welp,
zegt mijn vader.
247
00:20:03,911 --> 00:20:08,833
Taka, je wordt uitgedaagd.
Van hier naar de dode boom en terug.
248
00:20:08,916 --> 00:20:11,085
En als de prins hem verslagen heeft…
249
00:20:11,168 --> 00:20:13,670
…maak ik 'm in één hap af.
250
00:20:13,755 --> 00:20:15,882
En wat als Mufasa wint?
251
00:20:15,965 --> 00:20:20,552
Als hij wint, blijft hij leven, Obasi.
Dan blijft hij bij mij.
252
00:20:21,345 --> 00:20:22,513
Dat beloof ik.
253
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
De race kan beginnen.
254
00:20:27,894 --> 00:20:29,812
O, dom zwervertje.
255
00:20:30,187 --> 00:20:33,149
Rennen, Mufasa.
Dat was niet nodig.
256
00:20:33,315 --> 00:20:35,276
Taka is de toekomstige koning.
257
00:20:35,359 --> 00:20:37,361
Hij moet zijn eerste uitdaging winnen.
258
00:20:37,444 --> 00:20:40,739
Nee, Obasi.
Een echte koning moet het verdienen.
259
00:20:40,823 --> 00:20:42,574
Ontneem hem dat niet.
260
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
Snel.
261
00:22:04,115 --> 00:22:06,242
Ik heb nog een geheim, Mufasa.
262
00:22:08,035 --> 00:22:09,745
Ik wilde altijd al een broertje.
263
00:22:27,429 --> 00:22:29,056
Valsspeler.
-Obasi.
264
00:22:29,515 --> 00:22:32,434
Hij blijft bij de vrouwtjes.
265
00:22:32,518 --> 00:22:37,273
Taka, hoe kan je nou verliezen
van een zwerver?
266
00:22:38,774 --> 00:22:40,067
Goed gedaan, Taka.
267
00:22:40,151 --> 00:22:41,485
Goed gedaan.
268
00:22:42,736 --> 00:22:45,406
Je was toch zo snel?
-Ik moest je laten winnen.
269
00:22:45,489 --> 00:22:47,616
Ik heb dagenlang niet geslapen…
270
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
Kom, Mufasa.
We gaan streken uithalen.
271
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
als ik koning ben
272
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
dan durft geen beest meer tegen mij
273
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
tegen mij
274
00:23:00,879 --> 00:23:05,592
en mijn broertje
staat dan altijd aan mijn zij
275
00:23:00,879 --> 00:23:05,592
en mijn broertje
staat dan altijd aan mijn zij
276
00:23:06,135 --> 00:23:08,679
ja hoor
-jazeker
277
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
als ik koning ben
278
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
is geen beest voor ons een partij
279
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
geen partij
280
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
en mijn broertje
281
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
een prooi kan ontsnappen
maar niet aan mij
282
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
zo is hij
283
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
kom op
284
00:23:25,071 --> 00:23:26,113
kom op
285
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
hé, vindt je ma het goed
dat je zo laat op bent?
286
00:23:30,952 --> 00:23:32,619
oké, ik ben weggerend
287
00:23:32,786 --> 00:23:33,955
kom op
288
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
hé, heeft je pa gezegd
loop maar lekker weg
289
00:23:38,584 --> 00:23:41,545
we zijn onderweg
kom op, kom op
290
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
hé, vindt je ma het goed
dat je zo laat op bent?
291
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
scherp van je
292
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
ja, echt waar
kom op
293
00:23:49,428 --> 00:23:54,183
hé, heeft je pa gezegd
loop maar lekker weg
294
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
ik doe een wens en zeg
295
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
ik wilde altijd al een broertje
296
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
ik wilde altijd al een broertje
zoals jij
297
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
ik wilde altijd al een broertje
zoals jij
298
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
ik wilde altijd al een broertje
299
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
ik wilde altijd al een broertje
300
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
ik wilde altijd al een broertje
zoals jij
301
00:24:11,825 --> 00:24:13,077
zie je die boom?
302
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
die vogels schouwen de wereld aan
303
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
wereld aan
304
00:24:19,333 --> 00:24:21,502
o, broertje
-mijn broertje
305
00:24:21,585 --> 00:24:24,255
als ik koning ben
doen ze wat ik zeg
306
00:24:24,338 --> 00:24:27,133
dan kijk je op ze neer
307
00:24:27,216 --> 00:24:28,967
maar ze zijn wel vrij
308
00:24:29,135 --> 00:24:32,138
en waar ze gaan
is niemand de baas
309
00:24:32,221 --> 00:24:34,931
niemand kijkt neer op mij
310
00:24:35,016 --> 00:24:37,434
ze kijken op ons neer
311
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
sommige prooien glippen weg
312
00:24:39,936 --> 00:24:43,399
oké, wat jij zegt
-kom op
313
00:24:43,482 --> 00:24:47,903
hé, heeft je mama gezegd
kijk nou maar goed naar mij
314
00:24:47,986 --> 00:24:50,156
leren is zo mooi
net als een prooi
315
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
kom op
316
00:24:51,657 --> 00:24:54,160
hé, zijn vader zei
317
00:24:54,326 --> 00:24:56,662
geen zwervers hier bij mij
318
00:24:56,953 --> 00:24:58,872
zeg dat eens in mijn gezicht
319
00:24:59,040 --> 00:25:00,624
wat zei je over mijn broertje?
320
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
mijn broertje is geen zwerver
321
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
mijn broertje is geen zwerver
322
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
blijf uit de buurt van mijn broertje
323
00:25:06,588 --> 00:25:08,465
kom niet aan mijn broertje
324
00:25:08,590 --> 00:25:10,384
anders bijt hij je, zijn broertje
325
00:25:10,467 --> 00:25:12,553
dat is de wet van mijn broertje
326
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
waar is ie?
327
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
ik wilde altijd al een broeder
328
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
maar ik vergeet nooit mijn moeder
329
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
seizoen na seizoen
330
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
seizoen na seizoen
331
00:25:37,828 --> 00:25:41,457
seizoen na seizoen
332
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
seizoen na seizoen
333
00:25:45,461 --> 00:25:47,045
zing voor mijn broertje
334
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
alles voor mijn broertje
335
00:25:49,215 --> 00:25:50,966
koning worden met mijn broertje
336
00:25:51,049 --> 00:25:53,051
aan mijn zij
337
00:25:53,135 --> 00:25:55,137
ik wilde altijd al een broertje
338
00:25:55,221 --> 00:25:56,805
samen zijn we kampioen
339
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
seizoen na seizoen
340
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
hé, Mufasa
-ja, Taka?
341
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
wedstrijdje naar de overkant
342
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
naar de overkant
343
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
wedstrijdje naar de overkant
344
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Olifanten.
345
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Ren voor je leven.
346
00:26:28,670 --> 00:26:32,216
Chigaru sprong wel zeven meter hoog.
-Een nieuw record.
347
00:26:32,383 --> 00:26:36,637
Obasi, ze deden het weer.
Jouw zoons zijn echt lastig.
348
00:26:36,720 --> 00:26:38,805
Die daar is niet mijn zoon.
349
00:26:38,889 --> 00:26:40,766
Het zijn heidenen, allebei.
350
00:26:40,849 --> 00:26:44,270
Die zwerver mag niet
bij de Schaduwboom komen.
351
00:26:44,353 --> 00:26:48,232
We speelden alleen maar.
-Jullie worden nooit broers.
352
00:26:48,399 --> 00:26:52,653
Ga terug naar de vrouwtjes
en blijf weg bij mijn zoon.
353
00:26:54,196 --> 00:26:56,615
Je moeder adopteert elke hagedis.
354
00:26:56,782 --> 00:26:59,117
Ze praat met sprinkhanen.
355
00:26:59,285 --> 00:27:02,078
Ik wil met hem mee.
-Wil je bij de vrouwtjes zijn?
356
00:26:59,285 --> 00:27:02,078
Ik wil met hem mee.
-Wil je bij de vrouwtjes zijn?
357
00:27:02,246 --> 00:27:03,830
Je hoort bij de mannetjes.
358
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
Hij gaat mee jagen met moeder.
359
00:27:05,874 --> 00:27:08,794
Eens zal hij je verraden.
360
00:27:09,545 --> 00:27:12,881
Zo zijn zwervers.
-Mufasa verraadt me nooit.
361
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
Hé…
362
00:27:14,425 --> 00:27:19,763
Dit wordt allemaal van jou.
Jij wordt koning.
363
00:27:19,930 --> 00:27:21,182
Dus let goed op.
364
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
Bestudeer alles wat ik doe.
365
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
En weer slapen.
366
00:27:27,896 --> 00:27:32,318
Dat is wat mannetjes doen.
Zo beschermen we de troep.
367
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Dat heet…
368
00:27:33,902 --> 00:27:35,696
…macht.
369
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Macht?
370
00:27:56,174 --> 00:27:59,177
Waarom stoppen we?
-Sluit je ogen.
371
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
En zeg me wat je hoort.
372
00:28:02,473 --> 00:28:04,516
Wat je voelt.
373
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
Een kudde antilopen
die het opgedroogde meer oversteken.
374
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Op een halve dag van hier?
375
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
Hoe weet je dat het geen gazellen zijn?
376
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
Hun voetstappen zijn te zwaar.
377
00:28:22,951 --> 00:28:25,496
En te langzaam.
-Wat nog meer?
378
00:28:25,704 --> 00:28:28,164
Kom op. Je kan 't.
379
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Als de wind hun hoorns raakt,
gaat ie omhoog…
380
00:28:33,920 --> 00:28:37,758
…en niet er doorheen.
Dus het zijn antilopenhoorns.
381
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Heel goed.
382
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
Wat is er, Mufasa?
383
00:28:48,018 --> 00:28:52,398
Soms ruik ik een geur.
Nauwelijks merkbaar.
384
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
Het ruikt naar thuis.
385
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
En weer weg.
386
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, je ouders zijn daar nog ergens.
We blijven zoeken.
387
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, je ouders zijn daar nog ergens.
We blijven zoeken.
388
00:29:04,075 --> 00:29:07,579
Ik ben ze kwijt, Eshe.
Mij dit leren is tijdverspilling.
389
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Maar wat jij kan,
kan geen enkel mannetje.
390
00:29:10,791 --> 00:29:15,671
Obasi accepteert me nooit.
Hij zal me nooit als familie zien.
391
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
Maar ik wel.
Als Obasi ziet wat je allemaal kan…
392
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Misschien wil ik wel een zwerver zijn.
393
00:29:23,512 --> 00:29:26,056
Geen regels, geen verantwoordelijkheid.
394
00:29:26,222 --> 00:29:29,267
Dat is mijn geluk, Eshe.
-Wat bedoel je, Mufasa?
395
00:29:29,435 --> 00:29:31,853
Ik hoef niet zo te worden als Taka.
396
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
Geen koning.
397
00:29:47,243 --> 00:29:49,413
Geen regels en geen verantwoordelijkheid?
398
00:29:49,580 --> 00:29:53,083
Bang voor water, gaat nooit in bad.
-Dan ruikt ie net als ik.
399
00:29:53,208 --> 00:29:57,921
Da's niet goed.
-Nou, hij is dus gewoon een van ons.
400
00:29:58,589 --> 00:29:59,798
Ja.
-Tijd voor ons.
401
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
Ons moment.
-En één, en twee, en één…
402
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
Ons moment.
-En één, en twee, en één…
403
00:30:03,259 --> 00:30:07,514
hakuna Mufasa
ja, die naam draagt hij
404
00:30:07,931 --> 00:30:11,977
hakuna Mufasa
gaat niet zomaar voorbij
405
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
het zegt
406
00:30:13,395 --> 00:30:15,981
Stop. Niet doen.
407
00:30:16,147 --> 00:30:20,527
Ja, dan komen de juristen in actie.
En die gieren plukken je kaal.
408
00:30:20,694 --> 00:30:25,281
Nou en? We zijn al naakte dieren.
-Daarom heb ik 't altijd koud.
409
00:30:25,449 --> 00:30:28,660
De kijker wil 't.
-Kom op, Pumbaa. We doen het.
410
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
hakuna Mufasa
411
00:30:30,286 --> 00:30:31,162
Stil.
412
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
Kiara vindt 't niks.
413
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Rafiki, ga door.
414
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Later die dag leerde Mufasa
van Eshe hoe je in paren moet jagen.
415
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
Maar terwijl Taka stiekem toekeek…
416
00:30:47,596 --> 00:30:50,348
…lag er iets vreselijks op de loer.
417
00:31:45,446 --> 00:31:46,530
Mufasa, rennen.
418
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eshe.
419
00:31:50,867 --> 00:31:51,702
Moeder.
420
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Moeder.
421
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Eshe.
422
00:32:12,138 --> 00:32:13,306
Blijf bewegen, Mufasa.
423
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
Ze gaan voor de nek.
424
00:32:34,495 --> 00:32:35,954
Het is oké, Mufasa.
425
00:32:36,747 --> 00:32:38,039
Het is oké.
426
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Het is oké.
427
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Dat was dapper van je, Mufasa.
428
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Dank je.
429
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Eshe…
430
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Wat is er gebeurd?
431
00:32:55,807 --> 00:32:58,268
Zijn jullie gewond?
432
00:32:59,477 --> 00:33:04,107
Ze waren enorm, en zo wit als geesten.
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
433
00:32:59,477 --> 00:33:04,107
Ze waren enorm, en zo wit als geesten.
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
434
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
435
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Als Mufasa er niet was geweest…
436
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Taka.
437
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Ik ben je heel veel verschuldigd, Mufasa.
438
00:33:32,678 --> 00:33:36,557
We moeten ons voorbereiden.
Wind mee, op minder dan een dag.
439
00:33:37,849 --> 00:33:40,894
Nee. Dat weet je helemaal niet.
440
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Stuur een scout en je zult zien…
441
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
…dat ze eraan komen.
442
00:33:46,942 --> 00:33:48,193
Chigaru.
443
00:33:50,236 --> 00:33:54,490
Vader, ik kan het uitleggen.
-Nee. Niet nu.
444
00:33:56,577 --> 00:33:57,994
Taka, kom.
445
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Waar is mijn zoon?
446
00:34:20,433 --> 00:34:23,729
Er was een jonge leeuw.
Hij vocht tegen Shaju.
447
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Maar jij komt wel terug.
448
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Jij hebt het overleefd.
449
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Ik ben gewond, majesteit.
Ik spreek de waarheid.
450
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
De waarheid?
-Ja, de waarheid.
451
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
De waarheid staat achter je.
452
00:34:44,457 --> 00:34:48,712
Er waren nog andere, majesteit.
-Maar slechts één had bloed aan z'n manen.
453
00:34:48,879 --> 00:34:52,758
Hij liet Shaju in de steek.
-En redde zichzelf.
454
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Was die jonge leeuw hun koning?
455
00:34:55,969 --> 00:34:58,597
Hij heeft gewoon bloed.
-Geef antwoord.
456
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Was hij hun koning?
457
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nee, Kiros. Jij bent de enige koning.
458
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nee, Kiros. Jij bent de enige koning.
459
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Een gewone leeuw?
460
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
En jij liet mijn zoon sterven?
461
00:35:12,861 --> 00:35:16,948
Ik was gewond, ik had geen keus.
Majesteit, u moet me geloven.
462
00:35:17,115 --> 00:35:21,828
Je hoeft niet bang te zijn.
Ik doe mijn eigen soort geen kwaad.
463
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Dank u, majesteit.
464
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
Dat pleziertje…
465
00:35:27,042 --> 00:35:28,043
…gun ik hen.
466
00:35:29,711 --> 00:35:31,672
Majesteit. Nee. Kiros.
467
00:35:32,463 --> 00:35:33,298
Kiros.
468
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Niemand mag weten dat je vluchtte.
En je moeder daar liet.
469
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Het is niet gebeurd, Taka.
470
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Maar ik was gewoon bang.
471
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Maakt niet uit.
We moeten onze bloedlijn beschermen.
472
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Met een leugen?
Vader, dat is bedrog.
473
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Bedrog is een instrument
van een groot koning.
474
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Bedrog is een instrument
van een groot koning.
475
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
Taka…
476
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
…dat is wat koningen moeten doen.
477
00:36:11,211 --> 00:36:14,589
Maar ik ben geen koning.
Ik ben slechts je zoon.
478
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Obasi.
479
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Chigaru.
480
00:36:18,468 --> 00:36:19,469
Obasi.
481
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Ik ben hier. Wat heb je gezien?
482
00:36:23,974 --> 00:36:27,560
Ze komen hierheen.
Met twee keer zoveel als wij.
483
00:36:27,728 --> 00:36:29,395
En stuk voor stuk groter.
484
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
Maar de grootste is Kiros,
hun angstaanjagende koning.
485
00:36:34,025 --> 00:36:37,946
Outsiders. De verhalen zijn waar.
486
00:36:38,905 --> 00:36:43,243
Ik moet onze bloedlijn beschermen.
De toekomst van deze troep.
487
00:36:43,785 --> 00:36:48,248
Taka, jij bent die toekomst.
-Pap, wat bedoel je?
488
00:36:49,082 --> 00:36:52,543
Ik stuur je weg.
Ver van hier.
489
00:36:53,419 --> 00:36:57,507
Je begint een nieuw leven,
een nieuw begin.
490
00:36:57,590 --> 00:37:01,636
En jij gaat mee, Mufasa.
Als teken van trouw.
491
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
Ze zijn hier met zonsopgang.
492
00:37:12,230 --> 00:37:15,942
Waar gaan we heen, Eshe?
Zonder jullie heb ik geen thuis.
493
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Mufasa, jij samen met Taka.
Dat is…
494
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
Dat is thuis.
-Eshe…
495
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Kijk eens daar.
496
00:37:23,699 --> 00:37:26,286
Voorbij dat licht…
Weet je wat ik zie?
497
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
De plek waarover je moeder vertelde.
Voorbij het eind van de rivier.
498
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Aan de andere kant van de bergen.
499
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
Een plek voorbij de horizon.
500
00:37:37,881 --> 00:37:39,465
Een land zo groen…
501
00:37:39,674 --> 00:37:42,468
…zo perfect…
502
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
Als je dat ziet, zie je…
503
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Milele.
504
00:37:47,182 --> 00:37:49,767
Ja. Voor altijd.
505
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Mijn moeder zei altijd
dat we daarheen zouden gaan.
506
00:37:54,189 --> 00:37:56,983
Zie je het dan niet?
Je moet doorgaan.
507
00:37:57,150 --> 00:37:59,402
Vervolg je tocht naar het licht.
508
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Alsjeblieft, Eshe.
Ik wil jou niet kwijt.
509
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Alsjeblieft, Eshe.
Ik wil jou niet kwijt.
510
00:38:02,572 --> 00:38:08,244
Mijn liefde is altijd bij je.
Maar je familie wacht daar op je.
511
00:38:08,411 --> 00:38:11,789
Ik voel hun aanwezigheid.
Ik weet dat jij die ook voelt.
512
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Ga…
513
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Ga, Mufasa.
Vind je weg naar huis.
514
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Moeder, vergeef het me.
Ik smeek je.
515
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Dat hoeft niet, liefje.
516
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
Jouw moment van moed komt echt.
517
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Ga nu maar.
518
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
Vind je plek…
519
00:38:47,993 --> 00:38:50,078
…in de kringloop van het leven.
520
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Dus ze zagen hun familie
nooit meer terug?
521
00:39:10,515 --> 00:39:13,393
Wat een triest verhaal.
-Het raakt mijn emoties.
522
00:39:13,559 --> 00:39:15,645
En het ergste is…
-Wat?
523
00:39:15,770 --> 00:39:18,314
Geen krekels meer.
-Da's misschien maar beter.
524
00:39:18,481 --> 00:39:21,651
Ik ga even snel naar de wc.
Wacht op mij.
525
00:39:26,907 --> 00:39:29,200
Ik ben er weer.
-Hoeven gewassen?
526
00:39:29,325 --> 00:39:30,826
Tuurlijk.
-Pumbaa?
527
00:39:30,911 --> 00:39:32,537
Echt waar.
-Pumbaa?
528
00:39:32,662 --> 00:39:34,789
Ze worden toch meteen weer vies.
529
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
Rafiki, kwamen de Outsiders ook?
530
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Ja.
531
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
Terwijl Kiros
naar de koningsvallei werd geleid…
532
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
…bleven Obasi en Eshe op hun post.
533
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Wie van jullie is koning?
534
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Wie van jullie is koning?
535
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Je hebt geen reden
om mij uit te dagen.
536
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Lijkt dit dan op een uitdaging, koning?
537
00:40:10,866 --> 00:40:14,787
Leeuwen hebben regels.
-Niet meer.
538
00:40:15,205 --> 00:40:18,458
Ik heb een leger opgebouwd.
539
00:40:19,125 --> 00:40:23,588
Jouw troep is de laatste
in de koningsvallei. En dat betekent…
540
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
…dat alles wat het licht raakt,
van mij is.
541
00:40:27,800 --> 00:40:32,263
Er is maar één heerser.
Eén Leeuwenkoning.
542
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
je doet je voor als koning
maar je ligt in de schaduw
543
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
ongetraind, onbevreesd
544
00:40:47,237 --> 00:40:50,490
de maan maakt een pad in de lucht
545
00:40:50,656 --> 00:40:52,742
's nachts of overdag
546
00:40:52,950 --> 00:40:55,120
die gehoorzaamt niet
547
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
en dat geldt ook voor mij
548
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
jij nam mijn zoon
549
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
ik hoop dat je snel bent
550
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
ik hoop dat je snel bent
551
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
want ik ben het laatste dat je ziet
552
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
voordat je gaat, dag-dag
553
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
want je gaat, dag-dag
554
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
klim in elke boom
vlucht over land, over zee
555
00:41:18,309 --> 00:41:20,020
want je gaat, dag-dag
556
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
want je gaat, dag-dag
557
00:41:23,398 --> 00:41:27,152
tussen mijn klauwen, dag-dag
558
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
alles wat het licht raakt
559
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
de kringloop van het leven
is een leugen
560
00:41:35,618 --> 00:41:40,373
een leuke manier om te zeggen
je hebt rovers en prooien
561
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
die gieren hoog in de lucht
562
00:41:44,544 --> 00:41:48,923
ze zien elke glans
ze geven je geen kans
563
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
net als ik
564
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
ik heers over mijn troep
565
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
terwijl jij om hulp roept
566
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
ik ben het laatste dat je ziet
567
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
ik ben het laatste dat je ziet
568
00:42:03,188 --> 00:42:05,022
want je gaat, dag-dag
569
00:42:05,440 --> 00:42:07,317
want je gaat, dag-dag
570
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
klim in elke boom
vlucht over land, over zee
571
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
want je gaat, dag-dag
572
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
want je gaat, dag-dag
573
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
dag-dag
de wraak is aan mij
574
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
ik ben de laatste van mijn volk
575
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
ik moet sterk zijn
576
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
dag-dag
577
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
want je gaat, dag-dag
578
00:42:39,515 --> 00:42:40,725
dag-dag
579
00:42:48,566 --> 00:42:51,111
We moeten weg.
Ze volgen ons.
580
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
Taka.
-Wat als het niet zo is?
581
00:42:53,738 --> 00:42:56,991
Wat als ze oké zijn?
-Ze leven voort in jou.
582
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
Volg mij, broer.
583
00:42:59,785 --> 00:43:01,036
We moeten verder.
584
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
Wij samen.
585
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
Wij samen.
586
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Rennen, Mufasa.
587
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Rennen.
588
00:43:33,361 --> 00:43:35,863
Jagers.
-Wat is het plan?
589
00:43:36,906 --> 00:43:39,159
Rennen. En snel.
590
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Hierheen.
591
00:44:00,805 --> 00:44:03,891
Terug naar de bomen.
-We zullen moeten zwemmen.
592
00:44:00,805 --> 00:44:03,891
Terug naar de bomen.
-We zullen moeten zwemmen.
593
00:44:04,058 --> 00:44:07,102
Nee, we moeten vechten.
-Dan gaan we eraan.
594
00:44:07,270 --> 00:44:10,898
Of we verdrinken.
-Oké, ik doe dit liever niet…
595
00:44:11,065 --> 00:44:15,945
…maar ik beveel je te zwemmen.
Je hebt trouw gezworen. Zwemmen.
596
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Taka, nu even geen grapjes.
597
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Wie heeft mijn zoon gedood?
598
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Ik. Hij is maar een zwerver.
Laat hem gaan.
599
00:44:39,176 --> 00:44:42,805
Kiros, hij is geen zwerver.
-Hij heeft het bloed van de troep.
600
00:44:44,349 --> 00:44:46,183
Het laatste koningsbloed?
601
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Bloed om bloed.
602
00:45:07,372 --> 00:45:08,664
Daar komen ze.
603
00:45:09,290 --> 00:45:10,416
Wat moeten we doen?
604
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Ons voordeel gebruiken?
605
00:45:12,042 --> 00:45:15,630
Voordeel? We staan op een rots
in het water.
606
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Taka, we gaan voor de koning.
607
00:45:28,726 --> 00:45:29,810
Ik ben er klaar voor.
608
00:45:30,603 --> 00:45:32,146
Nog één ding.
609
00:45:32,313 --> 00:45:33,356
Wat?
-Kin omhoog.
610
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Taka.
611
00:45:36,317 --> 00:45:39,654
Dit was een slecht idee.
612
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
Mufasa.
613
00:45:49,204 --> 00:45:50,373
Mufasa.
614
00:45:58,339 --> 00:46:02,552
Mufasa, we leven nog.
Ik heb ons gered.
615
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Wat zei je?
616
00:46:35,084 --> 00:46:37,127
Oké…
617
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Geen water meer.
618
00:46:39,171 --> 00:46:41,215
Kunnen jullie ze nu nog vinden?
619
00:46:41,382 --> 00:46:43,634
Waar ze ook gaan.
620
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
Ze kunnen vluchten,
maar niet ontkomen.
621
00:46:47,847 --> 00:46:50,182
Dus wij zitten niet in het verhaal?
622
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Het voelt alsof Kiros mijn applaus jat.
623
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Ja, ik voel me niet gezien.
624
00:46:55,980 --> 00:46:58,483
Vertel nou zo'n verhaal
waar wij in zitten.
625
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Mag ik een voorstel doen?
626
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Minder jeugdtrauma, meer stokstaartje.
627
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Minder jeugdtrauma, meer stokstaartje.
628
00:47:03,404 --> 00:47:06,782
Rafiki, ik weet wie Taka is.
629
00:47:06,991 --> 00:47:10,661
Ik ook, het ligt er zo dik bovenop.
Dus wie denk jij dat het is?
630
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
Simba? Of ik?
-Pumbaa.
631
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
Wacht. Ben ik Obasi?
632
00:47:14,665 --> 00:47:16,876
Slaat nergens op.
Maar ik heb wel een vraag.
633
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
Ben ik Taka?
634
00:47:20,380 --> 00:47:23,716
Het is me weer gelukt.
635
00:47:24,091 --> 00:47:27,762
Niet dat ik 't bijhoud,
maar ik heb weer je huid gered.
636
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Dus zeg 't nou een keer.
Dank je, Taka.
637
00:47:32,141 --> 00:47:37,855
Omdat je me van die waterval duwde?
-Ja, graag gedaan.
638
00:47:38,523 --> 00:47:41,108
Kan ik het helpen
dat jij krokodillen aantrekt?
639
00:47:42,234 --> 00:47:43,694
Hou je mond.
640
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Het is me weer gelukt. Het is…
641
00:47:51,035 --> 00:47:52,036
Mufasa.
642
00:47:52,620 --> 00:47:54,705
Zijn zij het? De Outsiders?
643
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Nee, het is zij.
644
00:47:56,916 --> 00:47:58,042
Zij?
645
00:48:00,503 --> 00:48:03,756
Vluchten is zinloos.
We ruiken je geur.
646
00:48:00,503 --> 00:48:03,756
Vluchten is zinloos.
We ruiken je geur.
647
00:48:04,048 --> 00:48:07,593
Mijn geur?
Ik volg jullie al de hele nacht.
648
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
Dat kan niet.
649
00:48:09,762 --> 00:48:12,640
Ik ben al drie keer
om jullie heen gelopen…
650
00:48:12,807 --> 00:48:15,017
…en jullie hadden niks door.
651
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
Gênant.
652
00:48:36,706 --> 00:48:40,084
Ja, nou. Dat deed ik met opzet.
653
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Denk je dat ik bang ben?
654
00:48:44,755 --> 00:48:47,467
Waarom volg je ons?
-Ik zoek mijn troep.
655
00:48:47,633 --> 00:48:49,510
Wat is er dan…
-De Outsiders.
656
00:48:49,969 --> 00:48:53,764
Sommige konden ontsnappen.
Jullie zijn de eerste leeuwen die ik zie.
657
00:48:55,015 --> 00:48:57,434
Dus loop maar door.
-Wacht.
658
00:48:58,853 --> 00:48:59,854
Mijn naam is Taka.
659
00:49:01,021 --> 00:49:04,567
Zoon van Obasi.
Ik weet hoe het is om alles te verliezen.
660
00:49:01,021 --> 00:49:04,567
Zoon van Obasi.
Ik weet hoe het is om alles te verliezen.
661
00:49:04,734 --> 00:49:07,737
Wij kunnen je helpen.
-Ik heb geen hulp nodig.
662
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Maar je hebt helemaal niemand.
663
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Echt wel. Heel erg bedankt.
664
00:49:12,992 --> 00:49:15,202
Dit is Zazu. Niet opeten.
665
00:49:15,369 --> 00:49:19,790
Niet doen dus.
Als nieuw lid van de koninklijke garde…
666
00:49:19,957 --> 00:49:22,752
…vraag ik jullie om door te lopen.
667
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
Bedankt voor jullie komst.
668
00:49:24,795 --> 00:49:28,716
Een vogel die jou moet beschermen?
-Hoe hoog kan jij vliegen?
669
00:49:29,759 --> 00:49:33,345
Ik had een scout nodig.
Zazu was mijn laatste optie.
670
00:49:33,513 --> 00:49:37,057
Eén van de twee.
Uit Albert de leguaan en mij…
671
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
…koos zijne majesteit
voor de gevleugelde onderdaan.
672
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
En zo werd ik de scout
van de prinses.
673
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
Het is mijn derde dag,
en alles gaat soepeltjes.
674
00:49:46,901 --> 00:49:48,193
Sarabi, zeg het maar.
675
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
Hoe ver kom je met een vogel?
676
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
Hoe ver kom je
als je steeds tegen elkaar botst?
677
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
Helemaal tot in Milele.
678
00:49:56,243 --> 00:50:00,289
Dat is een mythe.
Net als de kringloop van het leven.
679
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Het bestaat niet echt.
680
00:50:02,542 --> 00:50:06,336
Dat weet ik niet,
maar het is onze enige hoop.
681
00:50:02,542 --> 00:50:06,336
Dat weet ik niet,
maar het is onze enige hoop.
682
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
We hebben niks aan hoop.
We moeten eten.
683
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Goed gedaan, hoor.
684
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
Problemen in de bomen.
Mijn eerste probleem…
685
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
…en ik sla over.
Ik blijf lekker hier.
686
00:50:20,685 --> 00:50:23,896
Kom, Sarabi.
Er is een lekker hapje onderweg.
687
00:50:24,438 --> 00:50:26,148
Sarabi, als ik mag…
688
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Hij heeft wel een punt, hoogheid.
689
00:50:29,694 --> 00:50:33,488
Maar hij heeft ook wel trek in mij,
dus het voelt dubbel.
690
00:50:36,784 --> 00:50:38,953
Nou, dat ging best wel goed.
691
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
En nu, Kiara, verschijn ik ten tonele.
692
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Rafiki.
693
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Stilte. Stilte in het bavianencongres.
694
00:51:05,938 --> 00:51:09,399
Vannacht verscheen er
voor de derde keer een cheeta.
695
00:51:09,566 --> 00:51:12,069
Hij pakte bijna iemand.
-Rafiki's schuld.
696
00:51:12,361 --> 00:51:14,321
Hij riep het beest op in zijn dromen.
697
00:51:14,488 --> 00:51:17,867
Rafiki en zijn visioenen
moeten verbannen worden.
698
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Hij waarschuwde juist.
699
00:51:19,368 --> 00:51:23,080
Zijn dromen roepen de vijand op.
Hij praat met kwade geesten.
700
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Hoe bedoel je?
-Het is eerder gebeurd.
701
00:51:25,540 --> 00:51:28,794
Met zijn broer,
nooit meer teruggezien.
702
00:51:28,961 --> 00:51:30,170
Rafiki was nog een kind.
703
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
Met één poot die 't niet doet.
En hij overleefde 't?
704
00:51:34,091 --> 00:51:39,054
Rafiki vond water tijdens de droogte.
Hij maakte jou beter toen je ziek was.
705
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Hij praat met insecten,
en met de maan.
706
00:51:42,474 --> 00:51:45,435
Zala, je weet wat er gebeurt
als je hem wegstuurt.
707
00:51:45,602 --> 00:51:48,438
Hij is amelaaniwa.
Een vloek.
708
00:51:48,731 --> 00:51:50,733
Dat is niet waar.
-Hij hoort hier niet.
709
00:51:50,900 --> 00:51:53,778
Wie is er voor verbanning?
Bedek één oog.
710
00:51:54,361 --> 00:51:57,489
Hij is niet te vertrouwen.
-Met die magie van hem.
711
00:51:57,657 --> 00:52:00,534
Hij hoort hier niet.
-Hij is geen baviaan.
712
00:52:00,701 --> 00:52:02,119
Hij is niet een van ons.
713
00:52:02,286 --> 00:52:05,706
En dus is het tijd.
-Nee, wacht.
714
00:52:02,286 --> 00:52:05,706
En dus is het tijd.
-Nee, wacht.
715
00:52:06,331 --> 00:52:07,750
Waar ga je heen?
716
00:52:07,917 --> 00:52:10,335
Waar ik al lang naartoe had moeten gaan.
717
00:52:10,502 --> 00:52:12,546
Om alles terug te vinden.
718
00:52:13,213 --> 00:52:16,591
Mijn familie.
-In je eentje overleef je 't niet.
719
00:52:16,759 --> 00:52:20,637
Niemand kan dat.
En toch moet het.
720
00:52:22,597 --> 00:52:23,891
O, Rafiki.
721
00:52:24,058 --> 00:52:28,520
Het oog vergeet nooit
wat het hart heeft gezien.
722
00:52:48,874 --> 00:52:50,167
Het is goed.
723
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Ren maar weg, je komt niet ver.
724
00:53:27,454 --> 00:53:29,248
Waarom zou ik wegrennen?
725
00:53:29,999 --> 00:53:31,959
Wij zijn leeuwen.
726
00:53:32,126 --> 00:53:34,837
Je weet wel, leeuwen.
727
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
Een leeuw heeft meer last van een vlo
dan andersom.
728
00:53:39,508 --> 00:53:43,846
Ik denk niet dat je het begrijpt.
Je kan nergens heen.
729
00:53:44,013 --> 00:53:47,391
Ik loop gewoon door.
-Dat betwijfel ik.
730
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
Dat komt omdat twijfelaars
niets weten.
731
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
Zullen we doorgaan?
732
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Als je mij doodt,
zul je Milele nooit vinden.
733
00:53:57,234 --> 00:54:01,989
Zei je nou Milele?
-Daar ga ik heen. Naar het licht.
734
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Ik ben er zo vaak geweest
in mijn dromen.
735
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Ik ben er zo vaak geweest
in mijn dromen.
736
00:54:05,951 --> 00:54:09,454
Mijn broer wacht daar op me.
Ik heb de boom gezien.
737
00:54:09,621 --> 00:54:13,292
Ik zie het voor me.
Wij tweeën, weer samen.
738
00:54:13,458 --> 00:54:15,795
Wie gelooft er nou
in een bavianendroom?
739
00:54:15,961 --> 00:54:20,757
Soms heb je alleen een droom.
De enige waarheid die in je leeft.
740
00:54:20,925 --> 00:54:23,385
Zoals de herinnering
aan een groot koning.
741
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
Hoe weet je dat?
742
00:54:25,137 --> 00:54:28,432
Oké. Breng ons naar Milele,
en we laten je leven.
743
00:54:28,598 --> 00:54:30,184
Is dat een deal?
-Nee.
744
00:54:30,350 --> 00:54:31,518
Waarom niet?
745
00:54:31,685 --> 00:54:34,688
Rafiki laat jullie leven.
746
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Ik ben 't zat.
747
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
Taka, eet hem niet op.
748
00:54:38,984 --> 00:54:41,946
Lekker dan, weer eentje
die we niet mogen opeten.
749
00:54:42,112 --> 00:54:47,284
Dus we volgen die baviaan
naar een plek die niemand kent?
750
00:54:47,742 --> 00:54:49,119
Alleen was ik beter af.
751
00:54:50,620 --> 00:54:55,084
Eén enkele tak kan wel roken,
maar niet branden.
752
00:54:58,295 --> 00:55:02,507
Goed, we doen een kringgesprek
en vertellen wat over onszelf.
753
00:55:02,674 --> 00:55:06,803
Ik ga eerst.
Ik was een keer verliefd op een flamingo.
754
00:55:02,674 --> 00:55:06,803
Ik ga eerst.
Ik was een keer verliefd op een flamingo.
755
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
Heb ik nog nooit verteld.
756
00:55:09,556 --> 00:55:14,186
En ze lopen door. Ja, nog zoveel te doen.
In de benen.
757
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
Ho nou even.
Ben jij nu ineens de ster?
758
00:55:26,907 --> 00:55:32,204
Heeft iemand genoeg van die tweede viool?
Dat is wel erg veel Rafiki.
759
00:55:32,329 --> 00:55:35,958
Met een verdwenen broer.
Heb je ook een grappige lijfspreuk?
760
00:55:36,125 --> 00:55:38,127
Of ga je scheten laten?
Da's mijn ding.
761
00:55:38,293 --> 00:55:43,298
Er is geen verhaal over Mufasa
zonder verhaal over Rafiki.
762
00:55:43,465 --> 00:55:45,842
Hij praat al over zichzelf
in de derde persoon.
763
00:55:46,010 --> 00:55:49,804
Straks heeft ie nog een eigen geur.
-En alleen ik heb dat.
764
00:55:49,972 --> 00:55:54,184
Pumbaa by Pumbaa.
Er het stinkt aan alle kanten.
765
00:55:54,809 --> 00:55:56,561
Mam? Pap?
766
00:55:56,728 --> 00:55:59,439
Als jullie me horen, kom weer thuis.
767
00:56:00,065 --> 00:56:02,902
Alsjeblieft. Kom thuis.
768
00:56:10,659 --> 00:56:11,660
Moeder?
769
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Moeder?
770
00:56:19,084 --> 00:56:20,544
Milele.
771
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Moeder.
772
00:56:40,605 --> 00:56:41,606
Rafiki.
773
00:56:42,399 --> 00:56:44,068
Wat doe je?
-Vissen.
774
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Je zit op een rots met je ogen dicht.
775
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Mijn ogen zijn open,
mijn oogleden zijn dicht.
776
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Waarom praat ik tegen een baviaan?
777
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
Ik ben geen baviaan,
ik ben een mandril.
778
00:56:56,746 --> 00:56:59,458
Niet boos worden,
maar een aap is een aap.
779
00:56:59,624 --> 00:57:02,169
En een zwerver is een zwerver.
-Wat bedoel je?
780
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Dat we hetzelfde zijn.
781
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Dat we hetzelfde zijn.
782
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Helemaal niet.
783
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Kijk nou eens goed.
Ik ben een leeuw.
784
00:57:11,345 --> 00:57:15,140
Die bang is voor water,
voor zijn eigen spiegelbeeld.
785
00:57:15,265 --> 00:57:18,685
Die niet kan slapen
omdat hij bang is voor wat hij dan ziet.
786
00:57:20,020 --> 00:57:22,897
Jij bent bang voor je dromen.
787
00:57:23,065 --> 00:57:25,067
Bang voor wat je dan ziet.
788
00:57:25,234 --> 00:57:27,652
Ik zie mijn ouders.
789
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Ik voel ze overal.
790
00:57:30,572 --> 00:57:32,366
Maar natuurlijk, Mufasa.
791
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Je voelt ze voor altijd.
792
00:57:35,995 --> 00:57:38,913
Mijn moeder, ik hoor haar stem.
793
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Ze zegt dat we
op reis zijn naar Milele…
794
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
…maar ik voel me zo verloren
zonder haar.
795
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
Die reis is geen droom, Mufasa.
796
00:57:50,259 --> 00:57:52,052
Je moeder leidt je…
797
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
…en waar je heengaat,
daar wacht je een familie.
798
00:58:08,568 --> 00:58:09,736
Wat doe je?
799
00:58:10,279 --> 00:58:12,822
We zijn uitgehongerd.
-Het was niet zijn tijd.
800
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
De vis is bereid
het water met ons te delen.
801
00:58:27,087 --> 00:58:29,964
Ik kom verslag uitbrengen.
Het is ochtend.
802
00:58:30,674 --> 00:58:32,301
Einde verslag.
803
00:58:40,059 --> 00:58:42,727
De verdeelde aarde is nu de keus.
804
00:58:42,936 --> 00:58:46,773
Eromheen, of naar beneden?
Het is aan jou.
805
00:58:50,944 --> 00:58:53,738
Kijk eens daar, voorbij dat licht.
806
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Aan de andere kant van de kloof.
807
00:58:58,702 --> 00:59:00,745
De andere kant van de kloof.
808
00:59:01,455 --> 00:59:05,041
We gaan naar beneden.
-Vanwege een sprookje?
809
00:59:01,455 --> 00:59:05,041
We gaan naar beneden.
-Vanwege een sprookje?
810
00:59:05,209 --> 00:59:08,212
Dan laten we geen sporen na.
-Eromheen is veiliger.
811
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Ik rook hun geur.
812
00:59:09,963 --> 00:59:12,466
Je bedoelt die
hallucinerende baviaan.
813
00:59:12,632 --> 00:59:15,260
Ik ben een mandril.
-We verspillen onze tijd.
814
00:59:15,427 --> 00:59:18,388
Sluit je ogen.
-Wat?
815
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Zeg me wat je ziet.
Wat je voelt.
816
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
Ik ruik niets.
817
00:59:22,976 --> 00:59:25,437
Nee, ze gaan door het bos.
-Wie?
818
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
De vrouwtjes, voor ons. Kom.
819
00:59:28,648 --> 00:59:32,902
Maak je hoofd leeg. Concentreer je.
-Dat doe ik.
820
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
Hij heeft gelijk.
821
00:59:47,542 --> 00:59:48,877
We gaan naar beneden.
822
00:59:49,169 --> 00:59:50,879
Wauw, wauw, wauw.
823
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Meerdere takken maken een vuur.
824
00:59:56,718 --> 00:59:59,388
Kom, we moeten verder.
825
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
Nog zoveel te doen.
826
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Nog zoveel te doen.
827
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Nog zoveel te doen.
828
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
als je snel wil reizen
ga dan alleen
829
01:00:10,565 --> 01:00:11,650
daar is de weg
830
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
ga maar
831
01:00:13,902 --> 01:00:17,071
maar als je ver wil reizen
832
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
ga dan samen
833
01:00:19,115 --> 01:00:20,909
daar gaan we dan
834
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
we gaan samen
835
01:00:22,911 --> 01:00:25,622
je vader vertrouwde je aan mij toe
836
01:00:26,790 --> 01:00:29,293
en nu gaan we ergens naartoe
837
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
soms helpt een blik van bovenaf
838
01:00:32,921 --> 01:00:36,300
dus jou erbij is geen straf
839
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
over land, door de lucht
840
01:00:38,134 --> 01:00:40,053
als je snel wil reizen
reis dan alleen
841
01:00:40,220 --> 01:00:41,137
dag en nacht
842
01:00:41,305 --> 01:00:42,931
daar is de weg
-misschien
843
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
ga nu maar
-is goed
844
01:00:45,559 --> 01:00:47,769
als je ver wil reizen
845
01:00:47,936 --> 01:00:49,688
ga dan samen
846
01:00:49,854 --> 01:00:51,648
daar gaan we dan
847
01:00:51,815 --> 01:00:53,650
samen
848
01:00:54,318 --> 01:00:57,612
ik zal mijn familie vinden
849
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
ik loop mee tot we er zijn
850
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
ik loop mee tot 't bittere end
851
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
ik loop mee tot 't bittere end
852
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
zoveel makkelijker als je vrienden bent
853
01:01:09,583 --> 01:01:13,212
ik zal mijn familie weer vinden
854
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
ik loop mee tot we er zijn
855
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
ik loop mee tot het bittere end
856
01:01:21,135 --> 01:01:24,348
zoveel makkelijker als je vrienden bent
857
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
als wolken en regen
858
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
als een maaltijd tussen het graan
859
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
als de gouden glans van je manen
860
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Sarabi, jij en ik, wij gaan samen
861
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
als wolken en regen
-we vinden onze familie
862
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
als een maaltijd tussen het graan
-samen tot je er bent
863
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
als de gouden glans van je manen
-tot het bittere end
864
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
wij gaan samen
-zoveel makkelijker met een vriend
865
01:01:55,086 --> 01:01:58,923
mijn broer die wacht op mij
-we vinden onze familie
866
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
mijn broer weet dat ik er ben
-we kunnen kletsen onderweg
867
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
mijn broer verdwaalt altijd
-we vinden de weg
868
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
mijn broer verdwaalt altijd
-we vinden de weg
869
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
en dan gaat ie dwalen
870
01:02:07,266 --> 01:02:10,602
als je hem ziet, vertel hem dan
871
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
zoveel makkelijker met een vriend
872
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
zoveel makkelijker
873
01:02:20,445 --> 01:02:22,906
we gaan niet alleen
874
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
daar gaan we
875
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
op reis
876
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
omdat we ver gaan
877
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
gaan we samen
878
01:02:31,748 --> 01:02:33,542
daar gaan we dan
879
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
we gaan samen
880
01:02:43,885 --> 01:02:49,182
Terwijl we door de vallei liepen,
volgden de jagers ons spoor.
881
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Kiros. Ze zijn niet alleen.
882
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
Er is een leeuwin bij ze.
883
01:02:55,897 --> 01:02:58,191
En een aap.
884
01:03:08,201 --> 01:03:09,328
Mufasa.
885
01:03:09,494 --> 01:03:12,456
Mufasa, je moet me helpen.
-Hoe dan?
886
01:03:12,622 --> 01:03:16,209
Het is Sarabi.
Zij is het licht dat mijn moeder bedoelde.
887
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
Wat?
-Ze is bijzonder.
888
01:03:18,044 --> 01:03:20,547
Ik heb nog nooit
zo'n mooi vrouwtje gezien.
889
01:03:20,714 --> 01:03:23,800
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Maar jij kent de vrouwtjes.
890
01:03:23,967 --> 01:03:28,221
Alsjeblieft, wat moet ik zeggen?
-Praat gewoon met haar. Wees jezelf.
891
01:03:28,388 --> 01:03:32,183
Nee, Mufasa.
Mezelf zijn is niet goed genoeg.
892
01:03:32,684 --> 01:03:33,727
Jij…
893
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
…weet dingen.
894
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
Prima.
895
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
Hou het simpel.
Stel haar een vraag.
896
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Ja, een vraag. Dat is goed.
897
01:03:44,738 --> 01:03:48,367
Wees zeker van je zaak.
Ongeïnteresseerd.
898
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
Maar dat ben ik wel.
899
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
Vertel over de bloemen.
-Welke bloemen?
900
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
Uit die vallei van hen.
Daar groeien zoveel bloemen.
901
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
Ze heten wilde irissen.
902
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
Lange stelen.
903
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
Ze zijn echt prachtig.
904
01:04:04,048 --> 01:04:05,049
Hoe weet je dat?
905
01:04:05,216 --> 01:04:08,261
Als ze langsloopt,
ruik ik het aan haar vacht.
906
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
Oké…
907
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Bloemen. Ongeïnteresseerd.
908
01:04:12,599 --> 01:04:15,351
Bloemen. Ongeïnteresseerd.
-En dan het belangrijkste…
909
01:04:15,519 --> 01:04:18,522
Luister als zij wat zegt.
910
01:04:18,688 --> 01:04:20,356
Mannetjes zijn daar slecht in.
911
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
Sorry. Wat zei je?
912
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
Echt?
913
01:04:27,071 --> 01:04:28,657
Ik hoorde je wel.
914
01:04:29,282 --> 01:04:31,034
Je zal trots op me zijn.
915
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Het is goed warm, hè?
916
01:04:45,173 --> 01:04:46,174
Yep.
917
01:04:49,093 --> 01:04:51,930
Ik luister graag.
-Oké.
918
01:04:52,096 --> 01:04:53,807
Ik luister nu ook.
-Waarnaar?
919
01:04:53,890 --> 01:04:56,100
Wat je net zei.
-Jij was aan het praten.
920
01:04:56,267 --> 01:04:57,268
Klopt.
921
01:04:58,562 --> 01:05:00,063
Je ruikt naar vis.
-Wat?
922
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
Iris.
923
01:05:02,398 --> 01:05:03,692
Wilde iris.
924
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Hoe weet je dat?
925
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Hoe weet je dat?
926
01:05:07,361 --> 01:05:10,865
Ik snoof die geur op.
Ik ruik ze.
927
01:05:11,658 --> 01:05:15,870
Ongelofelijk.
Onze vallei stond vol met die bloemen.
928
01:05:16,037 --> 01:05:18,957
Duizenden. Overal waar je keek.
929
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Het was daar zo mooi, Taka.
930
01:05:23,002 --> 01:05:25,004
Zei hij nou dat ze naar vis ruikt?
931
01:05:25,129 --> 01:05:27,591
En dan noem je mij een baviaan?
932
01:05:42,606 --> 01:05:44,190
Ze horen hier niet te zijn.
933
01:05:44,524 --> 01:05:46,317
De migratie is van slag…
934
01:05:46,442 --> 01:05:50,279
Outsiders.
En dit is geen oefening.
935
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
Hier heb ik me niet voor aangemeld.
936
01:05:55,034 --> 01:05:58,454
We zijn hier veilig.
Ze zijn aan de andere kant.
937
01:05:59,413 --> 01:06:01,875
Nee. Ze springen zo naar de overkant.
938
01:06:02,041 --> 01:06:04,794
We zitten in de val. Wat nu?
939
01:06:02,041 --> 01:06:04,794
We zitten in de val. Wat nu?
940
01:06:04,961 --> 01:06:07,506
De olifanten helpen wel.
-Waarom zouden ze?
941
01:06:07,672 --> 01:06:11,635
Omdat ik 't ze ga vragen.
Weet jij wat beters?
942
01:06:12,594 --> 01:06:15,847
Ja, meneertje altijd vragen.
Je kan zo gaan rennen.
943
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Waar gaat ze heen?
944
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Hallo, luister even.
We hebben jullie hulp nodig.
945
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Zeg even wat.
We hebben hulp nodig.
946
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
Daar zijn ze.
947
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Sarabi. Wacht.
948
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi, wacht.
Waar gaat ze naartoe?
949
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Ze gaat naar 't nest.
950
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Zoals ik net al zei,
je kan zo gaan rennen.
951
01:06:52,842 --> 01:06:54,052
Rennen.
952
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Naar de bomen.
953
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Waarom ga ik rennen?
954
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Hoogheid, hou vol.
955
01:07:29,671 --> 01:07:30,964
Zazu.
956
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabi.
957
01:07:55,321 --> 01:07:57,240
Blijf staan.
958
01:07:57,406 --> 01:07:58,992
Niet terugtrekken.
959
01:08:17,677 --> 01:08:18,678
Ik heb je.
960
01:08:19,303 --> 01:08:20,303
Ik heb je.
961
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabi, ik heb je.
962
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Ja, ren maar weg, kattenkoppen.
963
01:08:35,819 --> 01:08:38,321
Dank je, mijn vriend.
964
01:08:56,174 --> 01:08:57,465
Hier…
965
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Sarabi.
966
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Ze leeft. Ze leeft.
967
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Waarom kijken jullie naar me?
968
01:09:30,333 --> 01:09:34,838
Je viel uit de boom.
Hij heeft je leven gered.
969
01:09:35,879 --> 01:09:37,924
Wie?
-Taka.
970
01:09:39,007 --> 01:09:42,553
Taka heeft je gered.
Toch, broer?
971
01:09:46,099 --> 01:09:47,600
Heb jij me gered?
972
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Nou ja, ik moest toch wat doen.
973
01:09:51,104 --> 01:09:52,270
Dank je.
974
01:09:53,646 --> 01:09:57,318
We hebben geluk gehad.
Die bijen hadden ons bijna gedood.
975
01:09:57,485 --> 01:10:00,654
Ze hebben ons gered.
-Echt?
976
01:10:00,822 --> 01:10:04,492
Het voelde als een kudde olifanten.
-We leven toch?
977
01:10:00,822 --> 01:10:04,492
Het voelde als een kudde olifanten.
-We leven toch?
978
01:10:04,617 --> 01:10:08,537
De olifanten hadden ons geholpen.
-We zijn leeuwen. Niemand helpt ons.
979
01:10:08,705 --> 01:10:10,123
Hier niet.
980
01:10:18,715 --> 01:10:19,924
Waar gaat ie heen?
981
01:10:20,842 --> 01:10:22,719
Voorbij de horizon.
982
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Mufasa, dank je wel.
983
01:10:41,946 --> 01:10:42,989
Rafiki…
984
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
Wie zijn de Outsiders?
985
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
De Outsiders komen
van verschillende troepen.
986
01:10:49,620 --> 01:10:55,084
Als ze geboren worden,
worden ze gehaat omdat ze anders zijn.
987
01:10:55,251 --> 01:10:58,379
Net zoals jij en jouw troep?
-Ja, net zoals ik.
988
01:10:58,546 --> 01:11:02,801
Maar, Rafiki…
Waarom willen ze iedereen doodmaken?
989
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Soms, als zij die het meest
op jou lijken, niet van je houden…
990
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Soms, als zij die het meest
op jou lijken, niet van je houden…
991
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
…dan doet dat ontzettend veel pijn.
992
01:11:10,641 --> 01:11:15,521
En door die pijn
kan je echt alles gaan haten.
993
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Gelukkig heb jij dat niet.
994
01:11:18,441 --> 01:11:20,985
Ja, daar ben ik ook blij om.
995
01:11:21,861 --> 01:11:25,531
Hallo, wij zijn er ook nog.
-Waarom laat je ons erbuiten…
996
01:11:25,698 --> 01:11:28,326
…want wij zijn toch wel
de ultieme outsiders.
997
01:11:28,492 --> 01:11:32,121
We worden altijd verkeerd begrepen.
-Ik ben van alles.
998
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Er leiden vele wegen naar Milele.
999
01:11:41,130 --> 01:11:43,632
Maar dit wordt onze weg.
1000
01:11:51,850 --> 01:11:54,477
Ga. Ga, Mufasa.
1001
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Vind je voor altijd.
1002
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Ik heb je.
1003
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabi, ik heb je.
1004
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Hé, Rafiki?
1005
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
Wat doe je?
1006
01:12:25,508 --> 01:12:28,970
Ik bevestig mijn visioen, Mufasa.
1007
01:12:32,390 --> 01:12:34,267
Mag ik je wat vragen?
1008
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Hoeveel van jouw visioenen
zijn uitgekomen?
1009
01:12:38,021 --> 01:12:40,523
Niet één.
-Niet één?
1010
01:12:40,689 --> 01:12:43,776
Het gaat niet om wat ik zie,
maar om wat ik voel.
1011
01:12:44,068 --> 01:12:45,653
Maar hoe…
1012
01:12:46,154 --> 01:12:48,781
Hoe weet je wanneer je
een gevoel moet volgen?
1013
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Milele bestaat.
1014
01:12:51,492 --> 01:12:55,621
Ik voel het hier.
De vraag is alleen…
1015
01:12:55,788 --> 01:12:58,166
Wat voel jij, Mufasa…
1016
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
…van binnen?
1017
01:13:20,354 --> 01:13:23,232
Het weer is veranderd.
Er ligt te weinig sneeuw.
1018
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Als de Outsiders onze sporen volgen,
komen ze in Milele.
1019
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Zazu, alleen jij kan ons helpen.
1020
01:13:31,115 --> 01:13:35,494
Weet je dat zeker?
Ik vond Rafiki met die stok zo handig…
1021
01:13:35,786 --> 01:13:38,872
Gebruik je vleugels
om onze sporen uit te wissen…
1022
01:13:39,040 --> 01:13:42,501
…als we de berg op gaan.
Hé, je kan dat.
1023
01:13:43,502 --> 01:13:44,503
Ja.
1024
01:13:44,670 --> 01:13:46,797
Ja, je hebt gelijk. Ik kan dat.
1025
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Oké, ik tegen een bevroren berg.
1026
01:13:53,054 --> 01:13:55,723
Een neushoornvogel
moet de toekomst redden…
1027
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Mammie.
1028
01:14:00,061 --> 01:14:01,812
O, man, wat koud.
1029
01:14:15,409 --> 01:14:19,580
Wat gebeurt er?
We kunnen niet stoppen.
1030
01:14:19,747 --> 01:14:23,709
Ze hebben hun sporen gewist.
-In de sneeuw?
1031
01:14:24,293 --> 01:14:27,838
Dat kan niet.
-Majesteit, ze kunnen overal zijn…
1032
01:14:28,006 --> 01:14:30,258
Vind ze dan. Nu.
1033
01:14:31,134 --> 01:14:34,512
Zazu, Zazu, Zazu, Zazuuu, Zazu.
1034
01:14:39,433 --> 01:14:43,646
Verslag.
De Outsiders zijn hopeloos verdwaald.
1035
01:14:43,812 --> 01:14:46,232
Complimenten, Mufasa.
-Heel goed, Zazu.
1036
01:14:46,399 --> 01:14:48,817
Zoals gewoonlijk.
-Ik wist dat je 't kon.
1037
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Het is ons gelukt.
1038
01:14:51,654 --> 01:14:55,699
Nee, het is jou gelukt.
Goed denkwerk, Mufasa.
1039
01:14:55,866 --> 01:15:00,288
We steken elkaar aan.
Wie wil er wat van mij opsteken?
1040
01:15:00,454 --> 01:15:03,332
Niemand. Ik ga. Scouten.
1041
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Ik heb je, Rafiki.
1042
01:15:20,015 --> 01:15:21,517
Hé.
-Ik heb je.
1043
01:15:21,642 --> 01:15:24,019
Ho monate, Mufasa.
-Ja, ik heb je.
1044
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
Mufasa…
1045
01:15:31,569 --> 01:15:32,945
Ik heb je.
1046
01:15:45,833 --> 01:15:49,837
In de schaduw, wind mee, lichte tred.
1047
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Boeiende jachttechniek, Mufasa.
1048
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
We moeten wat eten
voordat we gaan afdalen.
1049
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Helaas is hier niets om op te jagen.
1050
01:15:58,387 --> 01:16:02,183
Onder die rots daar.
Een civetkat die uit zijn hol komt.
1051
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Ja, jij ruikt natuurlijk
weer die civetkat.
1052
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Ja, jij ruikt natuurlijk
weer die civetkat.
1053
01:16:05,519 --> 01:16:08,606
Jij, de leeuw die alles kan.
1054
01:16:09,232 --> 01:16:10,524
Wat bedoel je daarmee?
1055
01:16:10,691 --> 01:16:13,319
Dat ik weet hoe je bent, Mufasa.
1056
01:16:13,777 --> 01:16:16,905
Ik weet niet wat je bedoelt.
-Dat geloof ik wel.
1057
01:16:17,072 --> 01:16:19,200
Want zo slim als je bent…
1058
01:16:19,700 --> 01:16:22,161
…je ziet zo'n beetje alles,
behalve jezelf.
1059
01:16:22,536 --> 01:16:23,704
Wat is dit?
1060
01:16:24,163 --> 01:16:25,539
Wat is dit, Sarabi?
1061
01:16:25,706 --> 01:16:29,001
Er was inderdaad een civetkat
toen jij dat zei.
1062
01:16:29,168 --> 01:16:31,086
En jij rook de Outsiders…
1063
01:16:31,254 --> 01:16:33,547
…en dus ook
die bloemengeur in mijn vacht.
1064
01:16:33,714 --> 01:16:37,092
Dat was een gok.
-Jij ruikt de bloemen uit mijn vallei.
1065
01:16:37,260 --> 01:16:40,679
Nee, dat kan niet.
-Je hebt me gered.
1066
01:16:40,846 --> 01:16:43,307
Hield me vast, je troostte me.
1067
01:16:43,474 --> 01:16:46,602
Nee, dat was Taka.
-Ik heb je, Sarabi.
1068
01:16:46,769 --> 01:16:48,896
Ik moet hem beschermen.
-Dat was jij.
1069
01:16:49,062 --> 01:16:52,150
Hij vond me in het water.
Mijn broer redde me.
1070
01:16:52,316 --> 01:16:53,817
Ik voelde het meteen al.
1071
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
Hij heeft het bloed van de koning.
-Mufasa.
1072
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
Dat is zijn lotsbestemming.
-Nee.
1073
01:16:59,282 --> 01:17:01,325
Dat was jou redden.
1074
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Zeg me dat jij het bent.
1075
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
sinds jij verscheen
1076
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
vlucht ik voor een gevoel van binnen
1077
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
het is erger dan ik dacht
1078
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
want als ik in je ogen kijk
kan ik het niet verbergen
1079
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
ik duw het weg
-duw me niet weg
1080
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
maar het komt
twee keer zo sterk terug
1081
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
wat moet ik zeggen?
-je weet wat je moet zeggen
1082
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
maar ik weet dat ik hier moet zijn
1083
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
jij weet waar je moet zijn
1084
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
zoals je loopt, en wat je ziet
1085
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
wat je voelt als je bij me bent
1086
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
verstop je niet voor mij
1087
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
ik weet dat jij het bent
1088
01:18:01,719 --> 01:18:04,680
wat moet ik zeggen?
hoe weet ik of jij hetzelfde voelt?
1089
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
ik weet dat jij het bent
1090
01:18:08,016 --> 01:18:10,811
ik laat je weten dat ik het voel
1091
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
waar ik ook ben
1092
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
ik herinner me eraan
niet te lang te blijven
1093
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
als ik een thuis vind
1094
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
gebeurt er iets
en raak ik het kwijt
1095
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
maar je ziet wat ik zie
1096
01:18:25,868 --> 01:18:28,036
ik zie jou
1097
01:18:28,203 --> 01:18:30,456
en je leidt met een
ongekende kracht
1098
01:18:30,748 --> 01:18:33,334
je beweegt als een koningin
1099
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
ik wil je nooit meer kwijt
1100
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
ik weet dat jij het bent
1101
01:18:39,923 --> 01:18:43,427
zeg het nog een keer
zeg dat ik altijd bij je ben
1102
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
ik weet dat jij het bent
1103
01:18:46,555 --> 01:18:49,517
zeg het nog een keer
zeg dat je altijd bij me bent
1104
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
jij weet waar je moet zijn
1105
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
hoe je beweegt, wat je ziet
1106
01:18:55,689 --> 01:18:58,025
de liefde die ik voel
als jij er bent
1107
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
naast me
1108
01:19:01,737 --> 01:19:03,989
zeg het nog een keer
1109
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
laat er niks gebeuren
1110
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
laat er niks gebeuren
1111
01:19:05,783 --> 01:19:08,827
zeg het nog een keer
de woorden die ik wil horen
1112
01:19:08,994 --> 01:19:14,417
zeg het nog een keer
open je ogen, daar gaan we
1113
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
ik weet dat jij het bent
1114
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
ik weet dat jij het bent
1115
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
je weet dat ik
van haar hou, mijn broer
1116
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
we houden niets achter voor elkaar
1117
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
ik heb je leven gered
1118
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
ik heb je leven gered
1119
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
en dan betaal je me zo terug?
1120
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
wat moet ik doen?
wat wil dit zeggen?
1121
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
hoe vergeet ik wat ik heb gezien?
1122
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
hij was mijn bloed
zij mijn koningin
1123
01:20:22,401 --> 01:20:24,487
nu is alles kapot
1124
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
ze weet dat jij het bent
1125
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
wat heb je tegen haar gezegd?
1126
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
ik ben de kroonprins
ze is van mij
1127
01:20:32,077 --> 01:20:34,037
lachen de voorouders me uit?
1128
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
wat zeggen ze dan?
vader is weg
1129
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
maar hij gaf mij de kracht
1130
01:20:39,126 --> 01:20:40,461
hij vertrouwde jou nooit
1131
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
wist hij dat je mij bedroog?
1132
01:20:43,672 --> 01:20:46,008
toen je verdronk
heb ik je gered
1133
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
je had je leven te danken aan mij
1134
01:20:48,386 --> 01:20:50,846
nu ben ik aan het verdrinken
1135
01:20:51,013 --> 01:20:53,056
vergeten kan ik het niet
1136
01:20:53,391 --> 01:20:57,144
ik heb geen broer meer
het is over en uit
1137
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
ik voel alleen maar die woede
en ik raak het
1138
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
niet
1139
01:21:30,969 --> 01:21:32,220
kwijt
1140
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
Bedrog is een instrument
van een groot koning.
1141
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Er was weinig te eten op de berg.
1142
01:22:15,723 --> 01:22:17,099
Tot nu.
1143
01:22:18,225 --> 01:22:21,604
Hoe hebben jullie
je sporen gewist in de sneeuw?
1144
01:22:21,770 --> 01:22:23,230
Een vogel hielp ons.
1145
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Leeuwen krijgen hulp van een vogel?
1146
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Net als ik jullie zal helpen.
1147
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Ga jij ons helpen?
1148
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Alsof wij zitten te wachten
op een gewonde lafaard.
1149
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Ik heb wellicht koningsbloed…
1150
01:22:38,078 --> 01:22:43,375
…maar het was Mufasa
die je zoon doodde.
1151
01:22:43,876 --> 01:22:45,961
Het was Mufasa…
1152
01:22:46,128 --> 01:22:48,046
…die je hierheen lokte…
1153
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
…en je steeds te slim af was.
1154
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Ik breng je nu naar hem,
en naar Milele.
1155
01:22:56,221 --> 01:22:57,515
Milele.
1156
01:22:57,681 --> 01:23:02,269
Milele is een droom,
een visioen voor welpen.
1157
01:23:03,687 --> 01:23:07,107
Zeg dat maar tegen die aap.
Hij brengt ze erheen.
1158
01:23:03,687 --> 01:23:07,107
Zeg dat maar tegen die aap.
Hij brengt ze erheen.
1159
01:23:07,566 --> 01:23:12,070
Kijk nou toch.
Een troep hongerige wolven…
1160
01:23:12,237 --> 01:23:16,158
…die zich vastklampen aan een berg.
Geen sporen om te volgen.
1161
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
Slechts één kans om wraak te nemen.
1162
01:23:22,039 --> 01:23:23,040
Ik.
1163
01:23:24,667 --> 01:23:25,834
Wraak…
1164
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
En je vader?
1165
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
Dankzij Mufasa…
1166
01:23:33,216 --> 01:23:34,927
…heb ik geen vader.
1167
01:23:36,511 --> 01:23:37,805
Hij heeft dit gedaan.
1168
01:23:40,182 --> 01:23:43,101
Ja. Jij verloor een vader…
1169
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
…en ik een zoon.
1170
01:23:46,146 --> 01:23:48,691
Taka, sluit je je bij ons aan?
1171
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Dan kunnen we samen wraak nemen.
1172
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
Met alle plezier…
1173
01:24:00,327 --> 01:24:01,411
…koning.
1174
01:24:25,603 --> 01:24:26,604
Taka.
1175
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Waar was je?
1176
01:24:30,357 --> 01:24:31,734
Op jacht.
1177
01:24:31,817 --> 01:24:33,611
Ik kon niks vinden…
1178
01:24:33,694 --> 01:24:35,528
…maar ik ben niet zo goed als jij.
1179
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
Of mijn moeder.
1180
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
Ik moet je wat vertellen.
-Nee.
1181
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
Ik moet jou wat vertellen.
1182
01:24:45,748 --> 01:24:47,540
Ik moet je bedanken.
1183
01:24:47,625 --> 01:24:50,628
Je hield je belofte aan Eshe en Obasi.
1184
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
Taka…
-Je redde mij, Mufasa.
1185
01:24:53,463 --> 01:24:54,632
En ik…
1186
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
…zal dat nooit vergeten, mijn broer.
1187
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Jongens, ik heb een weg naar
beneden gevonden. Achter die toppen.
1188
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Jongens, ik heb een weg naar
beneden gevonden. Achter die toppen.
1189
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Heb ik iets gezegd?
1190
01:25:20,949 --> 01:25:22,034
Hé, Rafiki?
1191
01:25:22,117 --> 01:25:23,493
Ja…
1192
01:25:23,994 --> 01:25:29,374
We zijn er bijna, Mufasa.
En dus moet de aarde beven.
1193
01:25:48,226 --> 01:25:52,605
Nu weet ik voor 100% zeker
wie Taka is.
1194
01:25:52,690 --> 01:25:53,732
Ben ik 't?
1195
01:25:53,816 --> 01:25:57,986
Wij komen er niet in voor.
Die civetkat is langer in beeld.
1196
01:25:58,070 --> 01:26:01,114
Misschien in de musical.
-Hou op zeg.
1197
01:26:01,198 --> 01:26:03,992
Ik ben wezen kijken.
Ik ben net een grote sokkenpop.
1198
01:26:04,076 --> 01:26:05,452
Waarom heb je niks gezegd?
1199
01:26:04,076 --> 01:26:05,452
Waarom heb je niks gezegd?
1200
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Rafiki, zijn Mufasa en Sarabi verliefd?
1201
01:26:09,372 --> 01:26:13,794
Verliefd? Dat klinkt goor
en het zou niks voor mij zijn.
1202
01:26:13,877 --> 01:26:15,503
Wat gaat Taka met ze doen?
1203
01:26:15,587 --> 01:26:18,924
Kleintje, Taka's hart was gebroken.
1204
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
En nu is zijn val gezet.
1205
01:26:37,735 --> 01:26:40,028
Mufasa, zie je dat?
1206
01:26:40,112 --> 01:26:41,654
Niet te geloven.
1207
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
De andere kant van het licht.
1208
01:26:44,574 --> 01:26:45,575
Thuis.
1209
01:26:46,409 --> 01:26:48,245
Milele.
1210
01:27:38,796 --> 01:27:39,797
Niet te geloven.
1211
01:27:40,713 --> 01:27:44,301
Gevonden. We zijn in Milele.
1212
01:27:44,384 --> 01:27:45,385
Ja.
1213
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Je hebt het gevonden. Zoals altijd.
1214
01:28:30,555 --> 01:28:31,598
Rafiki.
1215
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
Dit is de boom uit je visioenen.
1216
01:28:38,355 --> 01:28:40,815
Ik heb 'm zo vaak gezien…
1217
01:28:40,899 --> 01:28:44,569
…en in elk visioen
stond er altijd een broer…
1218
01:28:44,652 --> 01:28:48,073
…op deze plek.
-Maar er is hier niemand.
1219
01:28:48,156 --> 01:28:51,576
En jij bent hier voor je tweelingbroer.
1220
01:28:51,659 --> 01:28:57,457
Hij werd me lang geleden afgenomen.
Maar in mijn dromen zag ik een broer.
1221
01:28:57,540 --> 01:29:02,379
Hij stond hier.
Een vriend, familie.
1222
01:29:02,462 --> 01:29:04,256
Maar dat was jij.
1223
01:29:04,339 --> 01:29:05,924
De onzichtbare.
1224
01:29:04,339 --> 01:29:05,924
De onzichtbare.
1225
01:29:06,008 --> 01:29:08,551
Ik zag Mufasa.
1226
01:29:08,635 --> 01:29:09,719
Mij?
1227
01:29:09,802 --> 01:29:11,721
Ja, jou.
1228
01:29:11,804 --> 01:29:13,390
Mijn broer.
1229
01:29:19,479 --> 01:29:22,190
Mufasa.
-Hoe weet jij wie ik ben?
1230
01:29:22,274 --> 01:29:26,153
De Outsiders jagen op jullie,
jullie zorgen voor gevaar.
1231
01:29:26,236 --> 01:29:28,530
Nee, we hebben onze sporen gewist.
1232
01:29:28,613 --> 01:29:33,410
Milele is een veilige plek
en ik zal het nooit in gevaar brengen.
1233
01:29:36,496 --> 01:29:39,457
Ren niet weg.
1234
01:29:39,541 --> 01:29:41,668
Jullie hebben niets te vrezen.
1235
01:29:41,751 --> 01:29:43,921
We komen niet voor jullie.
1236
01:29:44,004 --> 01:29:47,174
Wij komen voor Mufasa.
1237
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
Hoe komen ze hier?
1238
01:29:50,552 --> 01:29:52,804
We laten ons niet verdelen.
1239
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Zinloos, Mufasa. De kringloop…
1240
01:30:03,106 --> 01:30:05,442
De kringloop is gebroken.
1241
01:30:03,106 --> 01:30:05,442
De kringloop is gebroken.
1242
01:30:05,525 --> 01:30:06,526
Nee.
1243
01:30:06,609 --> 01:30:08,153
Mufasa, wat doe je?
1244
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Ik ga vechten, en hen laten zien
dat zij dat ook kunnen.
1245
01:30:12,157 --> 01:30:15,243
Rafiki, op mijn teken
roep je ze bijeen.
1246
01:30:15,327 --> 01:30:16,619
Ja, mijn broer.
1247
01:30:18,455 --> 01:30:21,833
Er zijn hier nog andere leeuwen.
Vind ze.
1248
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
Met alle plezier, majesteit.
1249
01:30:25,420 --> 01:30:27,172
Je bent niet alleen.
1250
01:30:27,255 --> 01:30:29,716
Nu ga ik een keer iets vragen.
1251
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
Hier stopt de jacht, Mufasa.
1252
01:30:47,985 --> 01:30:49,652
Dankzij je broer.
1253
01:30:49,736 --> 01:30:52,197
We volgden zijn spoor van tekens.
1254
01:30:52,280 --> 01:30:54,407
Zo kon hij zichzelf redden.
1255
01:30:54,491 --> 01:30:57,327
Hij gaf ons dit rijk.
-Zeg me dat hij liegt.
1256
01:30:57,410 --> 01:31:00,372
We moesten de zwerver doden.
-Taka, alsjeblieft.
1257
01:31:00,455 --> 01:31:03,000
Ik ben de zoon van een koning.
1258
01:31:03,083 --> 01:31:06,711
Maar Sarabi koos jou.
Net als moeder.
1259
01:31:03,083 --> 01:31:06,711
Maar Sarabi koos jou.
Net als moeder.
1260
01:31:06,794 --> 01:31:09,131
En mijn eigen vader.
1261
01:31:09,214 --> 01:31:12,509
Ik heb jou gered
en jij bedroog me.
1262
01:31:12,592 --> 01:31:15,970
Wat heb je gedaan?
Ik ben je broer, vecht met me.
1263
01:31:16,054 --> 01:31:20,475
Je hebt mijn lotsbestemming gestolen.
En dit wordt jouw lot.
1264
01:31:22,269 --> 01:31:24,146
Hij is nu een van ons.
1265
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
Mijn zoon heette…
1266
01:31:27,399 --> 01:31:28,775
…Shaju.
1267
01:31:29,776 --> 01:31:31,319
Shaju.
1268
01:31:31,861 --> 01:31:33,988
Dit was allemaal voor hem.
1269
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
Maar nu heers ik hier, zonder genade.
1270
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Deze is voor mij.
1271
01:32:33,298 --> 01:32:36,509
Alsjeblieft, we kunnen dit niet alleen.
1272
01:32:36,593 --> 01:32:40,263
We kunnen niks doen.
Ze hebben ons al eerder verjaagd.
1273
01:32:40,347 --> 01:32:42,349
Ze zijn te sterk.
-Vecht met ons mee.
1274
01:32:42,432 --> 01:32:45,017
Voor je kinderen, je toekomst.
1275
01:32:45,102 --> 01:32:47,812
Toekomst? Ze hebben alles
van ons afgenomen.
1276
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
En dat blijven ze doen.
1277
01:33:14,922 --> 01:33:17,800
Ik ben Mufasa,
een zwerver zonder troep…
1278
01:33:17,884 --> 01:33:21,012
…en hier sta ik dan.
Hoofd rechtop.
1279
01:33:21,095 --> 01:33:23,390
Jullie zijn vast bang, maar geloof me.
1280
01:33:23,473 --> 01:33:27,560
Er verandert niets
als we bij onze eigen troep blijven…
1281
01:33:27,644 --> 01:33:30,355
…en niet naar andere omkijken.
1282
01:33:30,438 --> 01:33:34,359
Waarom zouden we jullie helpen?
Dit is jullie gevecht.
1283
01:33:34,442 --> 01:33:37,320
Vandaag komen ze voor ons,
maar ik verzeker je…
1284
01:33:37,404 --> 01:33:40,407
…als jullie ze hier
naar ons laten zoeken…
1285
01:33:40,490 --> 01:33:43,285
…dan zijn jullie morgen aan de beurt.
1286
01:33:43,368 --> 01:33:46,496
De hoop van één leeuw
kan het lot van Milele niet veranderen.
1287
01:33:46,579 --> 01:33:50,625
Geen leeuw is zo groot als een olifant,
zo sterk als een os…
1288
01:33:50,708 --> 01:33:53,253
…zo snel als een cheeta,
zo groot als een giraf.
1289
01:33:53,336 --> 01:33:55,838
Die een gebied kan afzoeken…
1290
01:33:55,922 --> 01:33:57,965
…zoals de kraanvogels en haviken.
1291
01:33:58,049 --> 01:34:00,302
Dus zien jullie 't dan niet?
1292
01:34:00,385 --> 01:34:03,137
Elk wezen heeft een plek
in de kringloop van het leven.
1293
01:34:03,221 --> 01:34:05,097
Mijn leven is jullie leven.
1294
01:34:05,182 --> 01:34:07,225
Jullie strijd is mijn strijd.
1295
01:34:05,182 --> 01:34:07,225
Jullie strijd is mijn strijd.
1296
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
Ik buig niet voor het kwaad,
dus doe dat ook niet.
1297
01:34:20,197 --> 01:34:23,325
Mufasa heeft gelijk.
Milele is ons thuis.
1298
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Wij staan achter Mufasa.
1299
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Samen houden we stand voor Milele.
1300
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Hier is de leeuw.
1301
01:34:53,062 --> 01:34:55,315
Vanaf dit moment…
1302
01:34:55,398 --> 01:35:00,194
…is alles wat het licht raakt, van mij.
1303
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Kom maar op.
1304
01:35:27,347 --> 01:35:28,598
Dag-dag.
1305
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Je hebt de verkeerde
neushoornvogel uitgekozen.
1306
01:35:40,568 --> 01:35:42,987
De lunch staat klaar.
1307
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Pas maar op.
Ik ben goed getraind en soms…
1308
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
Dit is zo gênant.
1309
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Ik heb zelf ook vleugels, hoor.
1310
01:36:12,850 --> 01:36:14,060
Taka.
1311
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Taka, alsjeblieft.
1312
01:36:22,193 --> 01:36:23,570
Mufasa.
1313
01:36:24,529 --> 01:36:26,197
Mufasa.
1314
01:37:22,712 --> 01:37:24,672
Durf jij…
1315
01:37:24,756 --> 01:37:27,634
…mij uit te dagen?
1316
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Jij beroofde me van mijn zoon.
1317
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Mijn toekomst.
1318
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Taka, jouw moment van moed komt echt.
1319
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Bloed om bloed.
1320
01:37:53,034 --> 01:37:55,369
Alsjeblieft. Dood hem niet.
1321
01:37:55,453 --> 01:37:58,623
Ik heb hem niet gedood.
Dat was jij.
1322
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
Ze komen.
1323
01:38:31,948 --> 01:38:34,158
De laatste leeuwen.
1324
01:38:34,241 --> 01:38:38,370
Tijd om ze uit te roeien,
en we beginnen met de jongste.
1325
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
De aarde zal beven.
1326
01:38:54,637 --> 01:38:56,473
Aanvallen.
1327
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1328
01:40:03,623 --> 01:40:07,710
Sluit je ogen.
En zeg me wat je hoort.
1329
01:40:03,623 --> 01:40:07,710
Sluit je ogen.
En zeg me wat je hoort.
1330
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
Wat je voelt.
1331
01:41:34,130 --> 01:41:35,214
Mufasa.
1332
01:42:14,461 --> 01:42:16,547
Hij versloeg de Outsiders.
1333
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
De koning van Milele.
1334
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
Is dat hem? Onze koning?
1335
01:42:32,438 --> 01:42:33,522
Hoogheid.
1336
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
De koning van Milele.
1337
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
De koning van Milele.
1338
01:42:44,992 --> 01:42:46,577
Mijn vorst.
-Hoogheid.
1339
01:42:46,660 --> 01:42:48,370
Majesteit.
-Koning.
1340
01:42:48,454 --> 01:42:49,621
Hij versloeg Kiros.
1341
01:42:53,042 --> 01:42:55,086
Mijn koning.
-Koning?
1342
01:42:55,169 --> 01:42:59,256
Nee, ik ben niet de koning.
Hoofd omhoog.
1343
01:42:59,340 --> 01:43:02,051
Ik ben alleen maar…
Geen koningen meer.
1344
01:43:02,134 --> 01:43:04,553
Dat zijn we allemaal.
1345
01:43:04,636 --> 01:43:06,931
Alsjeblieft, hoofd omhoog.
1346
01:43:04,636 --> 01:43:06,931
Alsjeblieft, hoofd omhoog.
1347
01:43:07,014 --> 01:43:09,058
Maar, Mufasa…
1348
01:43:09,141 --> 01:43:11,518
…jij hebt ze hier bijeen gebracht.
1349
01:43:11,602 --> 01:43:16,190
Je liet ze dingen zien
die onzichtbaar voor ze bleven.
1350
01:43:16,315 --> 01:43:18,901
Niets is zo koninklijk.
1351
01:43:18,985 --> 01:43:21,112
Nee, Rafiki.
1352
01:43:21,195 --> 01:43:24,365
Ik ben geen koning.
Ik heb geen koninklijk bloed.
1353
01:43:24,448 --> 01:43:26,617
Zie je het dan niet?
1354
01:43:26,700 --> 01:43:29,286
Het is niet wat je was…
1355
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
…maar wat je geworden bent.
1356
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
De koning van Milele.
1357
01:43:44,176 --> 01:43:45,928
Mijn broer…
1358
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
…er staat je iets moois te wachten.
1359
01:44:01,443 --> 01:44:02,736
Is dit echt?
1360
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Maar dat kan niet.
1361
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Maar dat kan niet.
1362
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
Dat kan niet.
1363
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Mufasa.
1364
01:44:35,602 --> 01:44:37,646
Hoe kan dit?
1365
01:44:37,729 --> 01:44:41,275
Mijn zoon heette Mufasa.
1366
01:44:41,358 --> 01:44:44,570
Hij verdween tijdens de overstroming.
1367
01:44:44,653 --> 01:44:45,654
Moeder?
1368
01:44:47,364 --> 01:44:49,575
Ik ben altijd blijven hopen.
1369
01:44:49,658 --> 01:44:51,493
Geloven.
1370
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Mijn zoon.
1371
01:44:55,998 --> 01:44:58,000
Ik heb hiervan gedroomd.
1372
01:45:00,544 --> 01:45:02,379
En nu komt die droom uit.
1373
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
O, Mufasa.
1374
01:45:09,345 --> 01:45:10,637
En vader?
1375
01:45:12,639 --> 01:45:13,933
Waar is vader?
1376
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
Die leeft nu in jou.
1377
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
Hij leeft in jou.
1378
01:45:32,826 --> 01:45:35,579
Ik heb altijd gedroomd
dat we weer samen zouden zijn.
1379
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
En dat dat zou gebeuren in Milele.
1380
01:45:42,461 --> 01:45:43,587
Mijn zoon.
1381
01:45:44,755 --> 01:45:45,965
Mufasa.
1382
01:45:52,930 --> 01:45:56,058
Mufasa, vergeef me.
1383
01:45:56,850 --> 01:45:59,645
U moet hem verbannen, sire.
1384
01:46:01,480 --> 01:46:03,440
Zolang ik koning ben…
1385
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
…heeft mijn broer hier een plek.
1386
01:46:07,736 --> 01:46:10,322
Broer, ik ben zo…
1387
01:46:10,406 --> 01:46:12,241
Maar ik zal nooit meer…
1388
01:46:12,866 --> 01:46:14,535
…je naam noemen.
1389
01:46:15,912 --> 01:46:17,163
Ik kan 't niet.
1390
01:46:18,414 --> 01:46:19,623
Ik doe het niet.
1391
01:46:20,457 --> 01:46:22,293
Noem me dan Scar.
1392
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Zodat ik nooit zal vergeten
wat ik heb gedaan.
1393
01:46:26,964 --> 01:46:28,257
Scar.
1394
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Majesteit.
1395
01:46:40,477 --> 01:46:41,938
Welkom thuis.
1396
01:46:49,236 --> 01:46:50,696
Majesteit.
1397
01:46:58,662 --> 01:47:00,331
Zo, Mufasa…
1398
01:47:00,414 --> 01:47:05,586
…ik zie dat je familie
toch in Milele op je wachtte.
1399
01:47:06,920 --> 01:47:08,797
Ja, Rafiki.
1400
01:47:09,631 --> 01:47:11,175
Helemaal waar.
1401
01:47:17,974 --> 01:47:21,060
Het is jouw tijd, Mufasa.
1402
01:47:22,019 --> 01:47:26,983
Rafiki, kon ik hem maar zien.
Kon ik mijn grootvader maar ontmoeten.
1403
01:47:27,066 --> 01:47:29,693
Zoals Mufasa ooit tegen je vader zei:
1404
01:47:29,776 --> 01:47:31,945
Kijk naar de hemel, Kiara.
1405
01:47:32,029 --> 01:47:35,616
De grote koningen uit het verleden
zijn altijd daar.
1406
01:47:36,408 --> 01:47:37,909
Wachtend op jou.
1407
01:49:25,642 --> 01:49:29,396
Ik wil niet dat ie gaat, Rafiki.
Ik wil niet dat 't afgelopen is.
1408
01:49:29,813 --> 01:49:32,023
Snap je het niet, Kiara?
1409
01:49:32,108 --> 01:49:34,818
Mufasa zit in jou.
1410
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
Hij leeft in jou.
1411
01:49:41,283 --> 01:49:42,243
Pap.
1412
01:49:43,619 --> 01:49:45,912
Rafiki.
-Het was ongelofelijk.
1413
01:49:45,996 --> 01:49:47,956
Perfect.
-Het kon bijna niet beter.
1414
01:49:48,039 --> 01:49:52,211
Ik heb wel wat aantekeningen.
Voorstellen. Gewoon wat mee doen.
1415
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
Pap.
-Kiara.
1416
01:49:58,425 --> 01:49:59,843
Kiara.
1417
01:49:59,926 --> 01:50:01,262
Pap.
1418
01:50:01,345 --> 01:50:02,846
Waar is mam?
1419
01:50:02,929 --> 01:50:05,641
Nou, er is iets dat je moet weten.
1420
01:50:05,724 --> 01:50:08,018
Is er iets met mam gebeurd?
1421
01:50:05,724 --> 01:50:08,018
Is er iets met mam gebeurd?
1422
01:50:08,101 --> 01:50:10,521
Liefje, ik ben hier, helemaal oké.
1423
01:50:10,604 --> 01:50:12,273
Waar was je?
1424
01:50:12,356 --> 01:50:13,440
Kiara…
1425
01:50:13,524 --> 01:50:15,609
…dit is je nieuwe broertje.
1426
01:50:15,692 --> 01:50:18,195
Broertje? Heb ik een broertje?
1427
01:50:19,155 --> 01:50:22,574
Hoi, ik ben Kiara.
Ik zal voor je zorgen.
1428
01:50:23,116 --> 01:50:24,535
Voor altijd.
1429
01:50:25,619 --> 01:50:26,995
Kleine…
1430
01:50:27,078 --> 01:50:29,248
…ik ga je een verhaal vertellen.
1431
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
Over een groot koning.
1432
01:57:50,146 --> 01:57:52,148
Vertaling: Richard Bovelander