1 00:00:46,379 --> 00:00:49,633 Kijk naar de sterren. Als je je alleen voelt… 2 00:00:49,717 --> 00:00:55,138 …zijn daar altijd de koningen uit het verleden om je te leiden. 3 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 En ik ook. 4 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 TER HERINNERING AAN JAMES EARL JONES 5 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 TER HERINNERING AAN JAMES EARL JONES 6 00:02:15,678 --> 00:02:20,140 Vrienden, het wordt weer tijd dat mijn familie gaat uitbreiden. 7 00:02:20,808 --> 00:02:24,687 Ons thuis is de vervulling van mijn vaders visie. 8 00:02:24,812 --> 00:02:28,732 Hoe mooi is het dat Nala en ik zijn droom kunnen voortzetten… 9 00:02:28,899 --> 00:02:31,568 …en de kringloop van het leven nog grootser maken? 10 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Nala, mijn liefste, ik kom eraan. 11 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Simba… 12 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 …ik ben hier. 13 00:03:24,162 --> 00:03:25,705 Ik ben hier. 14 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Hier is de beveiliging. 15 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 En niet vergeten, wij zijn geen voer. 16 00:03:43,849 --> 00:03:48,311 Nee, gewoon twee gasten die tussen de hongerige leeuwen door lopen. 17 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Heel gewoon. Ik ben niet bang. 18 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 De beveiliging meldt zich, uwe genade, uwe hoogheid. 19 00:03:55,903 --> 00:04:00,698 Heerser over alle vierpotigen. -En over die driepotige zebra. 20 00:03:55,903 --> 00:04:00,698 Heerser over alle vierpotigen. -En over die driepotige zebra. 21 00:04:00,866 --> 00:04:04,577 O ja, Ron. Dat was zielig. -Ronnen voor je leven. 22 00:04:04,744 --> 00:04:07,873 Maar wel één poot meer dan ik. -Zijn dat pootjes of benen? 23 00:04:08,040 --> 00:04:10,583 Ik denk pootjes. -Het zijn benen. 24 00:04:10,708 --> 00:04:14,754 Jongens, even serieus. Ik wil dat jullie op Kiara passen. 25 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 Bedoel je dat je beveiligers moeten babysitten? 26 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 Pumbaa, we moeten dit bespreken, want ik… 27 00:04:23,806 --> 00:04:26,266 Jongens, ik heb het haar beloofd. 28 00:04:26,433 --> 00:04:28,768 Lekkere ouder. -Eens moet ze groot worden. 29 00:04:28,936 --> 00:04:31,521 Heb je soms ook gezegd dat ze alles kan worden? 30 00:04:31,688 --> 00:04:35,192 Dat het leven eerlijk is? -Gedraag je 's volwassen. 31 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Maak Kiara vooral niet bang. En geen verhalen. 32 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 Geen verhalen? -Ho even. 33 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Ik ken jullie. Beloof het me. 34 00:04:42,908 --> 00:04:47,245 Oké, prima. Geen verhalen. -Dat bepaal jij niet. 35 00:04:47,412 --> 00:04:51,791 Stil. Natuurlijk gaan we vertellen. -Maar we zeggen tegen hem van niet. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,794 Effe serieus. Ik kan alles horen. 37 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Pap. 38 00:04:59,007 --> 00:05:00,383 Hé, kleine. 39 00:04:59,007 --> 00:05:00,383 Hé, kleine. 40 00:05:02,094 --> 00:05:06,139 Er komt storm en ik ben bang. Ik wil met jou en mama mee. 41 00:05:06,473 --> 00:05:10,060 Niet bang zijn. Timon en Pumbaa passen op je. 42 00:05:10,227 --> 00:05:11,937 Wees dapper, Kiara. 43 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Wees dapper. 44 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Oké, we weten al een verhaal. 45 00:05:23,656 --> 00:05:27,202 Scar keek naar ons. Hij wist dat 't gedaan was. 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 Ik rook de angst. 47 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Dat was ik, maar goed. 48 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Dus jullie hebben Scar verslagen? 49 00:05:51,309 --> 00:05:54,562 En opgegeten? -Het was mijn lekkerste happie ooit. 50 00:05:54,729 --> 00:05:56,648 Pap zei dat hij Scar had verslagen. 51 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Ja, maar die pa van jou liegt alles bij elkaar. 52 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Het is bij de beesten af. 53 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Het is bij de beesten af. 54 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 Ik ben bang. Ik wil naar mam en pap. 55 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 Luister. Niet bang zijn, Kiara. 56 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Zullen we een liedje voor je zingen? Van je… 57 00:06:14,541 --> 00:06:17,835 Nee, daar is het nog te vroeg voor. -Het werkte bij Simba. 58 00:06:17,920 --> 00:06:21,673 Die dacht dat ie zijn pa had vermoord, en daarna was het zang en dans. 59 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Ik moet er wel voor in de mood zijn. 60 00:06:24,968 --> 00:06:27,762 Hij zong dat liedje zes jaar lang. -Wie niet? 61 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 Kijk. 62 00:06:29,639 --> 00:06:33,726 Ron, de driepotige zebra. Rennen. -Heeft ie ons gehoord? 63 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 Sorry, Ron. Dat waren maar grapjes. 64 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 Het is Rafiki. 65 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Rafiki. Rafiki. 66 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Kleine, waarom huil je? 67 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Mijn ouders… 68 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 …zijn weg. 69 00:06:49,034 --> 00:06:50,994 Kijk eens daar, mdogo. 70 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Zie je die baobabs daar staan? 71 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Hun wortels zijn zo sterk, net als jouw familie. 72 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 En net zoals ze voor jou deden… 73 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 En net zoals ze voor jou deden… 74 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 …zijn je ouders nu naar de ceremoniële geboortegrond. 75 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 En straks brengt de kringloop van het leven je iets… 76 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 …dat je nooit zal vergeten. 77 00:07:13,141 --> 00:07:15,893 Wat goed. Hij kan zo beeldend vertellen. 78 00:07:16,061 --> 00:07:18,271 Daarom is ie ook alleen. 79 00:07:19,189 --> 00:07:23,693 Als de storm voorbij gaat, dan zal ik voortaan dapper zijn. 80 00:07:24,987 --> 00:07:28,698 Ik zal je wat vertellen. Toen je vader zo oud was als jij… 81 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 …was hij bang voor onweer, dan dook ie weg achter de koning. 82 00:07:32,869 --> 00:07:36,331 Wanneer stopte hij daarmee? -Op een dag, tijdens een storm… 83 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 …nam je opa Mufasa je vader mee naar Pride Rock. 84 00:07:41,794 --> 00:07:45,340 Hij moest naast hem gaan staan en huilen in de wind. 85 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 Simba ging mee met de koning… 86 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 …en samen brulden ze in de nacht. 87 00:07:53,890 --> 00:07:58,478 Ik ben niet zo dapper als m'n pa. En ik word nooit zoals Mufasa. 88 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Is dat zo? 89 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Is dat zo? 90 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 Dan ga ik je een verhaal vertellen. 91 00:08:05,235 --> 00:08:08,113 Over een welp, niet veel groter dan jij. 92 00:08:08,238 --> 00:08:11,949 Geboren zonder een drupje adellijk bloed. 93 00:08:12,075 --> 00:08:15,578 Een leeuw die onze levens voor altijd zou veranderen. 94 00:08:15,703 --> 00:08:18,331 Een verhaal. En ik heb krekels bij me. 95 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 We zijn wel in een grot. 96 00:08:20,750 --> 00:08:25,047 Dit verhaal speelt voorbij de bergen en de schaduwen. 97 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 Aan de andere kant van het licht. 98 00:08:27,132 --> 00:08:31,428 Iedereen leed honger en dorst… 99 00:08:31,553 --> 00:08:36,141 …want het had al 20 maanden niet geregend. 100 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Maar toen de hemel eindelijk openging… 101 00:08:39,726 --> 00:08:41,771 …kwam het lot naar beneden. 102 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 Mufasa. 103 00:09:13,220 --> 00:09:16,013 Mufasa. Kom 's kijken. 104 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 Mam, wat is dat voor licht? 105 00:09:24,564 --> 00:09:27,275 O, dat is heel bijzonder. 106 00:09:27,400 --> 00:09:29,068 Voorbij de horizon… 107 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 …en de laatste wolk in de lucht… 108 00:09:32,489 --> 00:09:35,325 …ligt wat wij noemen Milele. 109 00:09:35,450 --> 00:09:36,701 Milele? 110 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 Dat betekent 'voor altijd'. 111 00:09:39,871 --> 00:09:42,915 Denk je eens in, een koninkrijk vol leven… 112 00:09:43,040 --> 00:09:45,042 …water en voedsel… 113 00:09:45,168 --> 00:09:49,005 …gras en lucht zover het oog reikt. 114 00:09:49,131 --> 00:09:51,966 Gaan wij daarheen? -Jazeker, Mufasa. 115 00:09:52,091 --> 00:09:54,302 Daar gaan we naartoe. 116 00:09:54,427 --> 00:09:57,514 Maar we kunnen er nu al zijn. 117 00:09:57,639 --> 00:10:01,768 Doe je ogen maar dicht en laat je meevoeren door onze dromen. 118 00:09:57,639 --> 00:10:01,768 Doe je ogen maar dicht en laat je meevoeren door onze dromen. 119 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 voorbij de horizon 120 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 voorbij de laatste wolk in de lucht 121 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 daar is een plek die ik ken 122 00:10:22,455 --> 00:10:25,833 denk aan een koninkrijk 123 00:10:25,958 --> 00:10:30,004 het water stroomt het gras staat hoog 124 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 het is geen droom 125 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 eens zijn wij daar 126 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 we noemen het Milele 127 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 voor altijd daar 128 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Milele 129 00:10:50,275 --> 00:10:54,529 het leeft in jou, het leeft in mij 130 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 gaat nooit voorbij 131 00:10:58,658 --> 00:11:02,370 al het leven, groot en klein 132 00:10:58,658 --> 00:11:02,370 al het leven, groot en klein 133 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 er is genoeg voor iedereen 134 00:11:06,749 --> 00:11:10,002 er is altijd meer 135 00:11:10,127 --> 00:11:12,380 voel je het? 136 00:11:12,505 --> 00:11:16,301 we dolen niet langer meer 137 00:11:16,426 --> 00:11:19,887 we dragen onze voorouders mee 138 00:11:20,012 --> 00:11:23,391 het is geen droom, zie je het? 139 00:11:23,516 --> 00:11:26,894 en later vind jij de weg 140 00:11:27,019 --> 00:11:30,273 we noemen het 141 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Milele 142 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 voor altijd daar 143 00:11:37,196 --> 00:11:40,408 Milele 144 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 we noemen het 145 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Milele 146 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 voor altijd daar 147 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele 148 00:11:54,672 --> 00:11:59,010 het leeft in jou, het leeft in mij 149 00:11:59,135 --> 00:12:00,887 wij zijn vrij 150 00:11:59,135 --> 00:12:00,887 wij zijn vrij 151 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 152 00:12:08,311 --> 00:12:09,396 Wauw. 153 00:12:16,528 --> 00:12:17,612 Wat is dit? 154 00:12:17,737 --> 00:12:19,697 Regen. Regen. 155 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Eindelijk regen. 156 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 Pap, wie 't eerst bij het licht is. 157 00:12:28,623 --> 00:12:31,626 Je bent veel te snel. Ik kan nooit van je winnen. 158 00:12:31,751 --> 00:12:33,461 Niemand kan dat. 159 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Ik weet 't. 160 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Mufasa. De snelste welp ter wereld. 161 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Dank je. 162 00:13:12,709 --> 00:13:15,044 Mufasa. Genoeg geweest. 163 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, nu terugkomen. 164 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Blijf daar. Ik kom je halen. 165 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 Vader. -Mufasa. 166 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Mufasa? 167 00:13:52,039 --> 00:13:55,418 Ik pak je bij de kromming. Luister naar mijn stem. 168 00:13:55,543 --> 00:13:58,254 Luister naar mijn stem. -Mam… 169 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Mufasa, dat is te hoog. Ga naar de dam. 170 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Kom op, Mufasa. Je kan 't. 171 00:14:13,520 --> 00:14:15,146 Luister naar je moeders stem. 172 00:14:15,229 --> 00:14:18,650 Luister naar je vader. Luister naar ons. 173 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Daar is ie. 174 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 Mam. -Hij is daar. 175 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 Moeder. -Mufasa. 176 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Eén stap tegelijk. 177 00:14:31,913 --> 00:14:34,916 Het gaat niet. -Je kan 't. Ik ben hier. 178 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mufasa. 179 00:15:42,900 --> 00:15:43,860 Mam? 180 00:15:45,402 --> 00:15:46,362 Pap? 181 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Horen jullie me? 182 00:15:50,199 --> 00:15:51,534 Is daar iemand? 183 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Mam? 184 00:15:57,957 --> 00:15:59,250 Alsjeblieft. 185 00:16:00,543 --> 00:16:01,836 Ik ben bang. 186 00:16:00,543 --> 00:16:01,836 Ik ben bang. 187 00:16:03,462 --> 00:16:04,839 Ik ben bang. 188 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 Het water stroomde naar een rivier… 189 00:16:11,679 --> 00:16:15,474 …en voerde Mufasa mee, ver weg van zijn ouders. 190 00:16:15,600 --> 00:16:17,852 Van alles wat hij kende. 191 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 Hallo. 192 00:16:47,339 --> 00:16:50,176 Ik ben Taka, zoon van Obasi. Hoe heet jij? 193 00:16:50,259 --> 00:16:51,468 Mufasa. 194 00:16:51,553 --> 00:16:55,222 Ik mag niet met Outsiders praten, maar ik heb een geheim… 195 00:16:55,306 --> 00:16:57,474 …en dat wil ik met je delen. 196 00:16:57,600 --> 00:16:59,393 Wat dan? -Daar krijg ik last mee. 197 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Vertel het nou. 198 00:17:01,312 --> 00:17:03,648 Ik weet 't niet. -Vertel het. 199 00:17:03,773 --> 00:17:05,900 Oké. Je wordt zo opgegeten. 200 00:17:08,694 --> 00:17:10,279 Ik haat geheimen. 201 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 Zwemmen. -Kan ik niet. 202 00:17:13,741 --> 00:17:15,534 Je moet. -Ik weet niet hoe. 203 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Kin omhoog en dan heel hard lopen. 204 00:17:18,829 --> 00:17:19,997 Het gaat niet. 205 00:17:20,080 --> 00:17:22,625 Kom op, Mufasa. Sneller. 206 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Help me, Taka. Help me. 207 00:17:40,059 --> 00:17:42,979 Je zou op me wachten. -Niet mijn schuld, mam. 208 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Ik wilde wat drinken en toen kwam hij voorbij. 209 00:17:45,648 --> 00:17:47,233 Dit is Mufasa. 210 00:17:47,859 --> 00:17:51,445 Je hebt geluk dat die krokodillen niet durfden. Kom mee. 211 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 We kunnen hem niet hier laten. 212 00:17:53,114 --> 00:17:57,534 Regels zijn regels. Obasi wil geen zwervers. 213 00:17:57,619 --> 00:18:01,455 Ik ben geen zwerver. Ik ben alleen verdwaald. 214 00:17:57,619 --> 00:18:01,455 Ik ben geen zwerver. Ik ben alleen verdwaald. 215 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 Zie je wel? 216 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Hij is gewoon verdwaald. 217 00:18:05,835 --> 00:18:07,586 Er was een overstroming. 218 00:18:08,295 --> 00:18:10,547 Mijn ouders wilden me redden. 219 00:18:13,134 --> 00:18:15,177 Weet jij hoe ik thuiskom? 220 00:18:16,553 --> 00:18:17,805 Thuis? 221 00:18:17,889 --> 00:18:21,017 Verdwaald zijn is de weg leren vinden. 222 00:18:21,684 --> 00:18:24,103 Ik heet Eshe. -Ik ben moe, Eshe. 223 00:18:24,687 --> 00:18:26,522 Kom, deze kant op. 224 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 Kom, Mufasa. 225 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 Is dit Milele? 226 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Nee, liefje. 227 00:19:04,060 --> 00:19:08,815 Ik lag te tukken, Eshe. En dat belangrijke koningsdutje… 228 00:19:08,898 --> 00:19:11,650 …werd verstoord door die walgelijke… 229 00:19:11,734 --> 00:19:14,361 …misselijkmakende zwerversgeur. 230 00:19:14,445 --> 00:19:18,199 Als we een Outsider zien, wat doen we dan? 231 00:19:18,282 --> 00:19:21,327 Obasi, ik weet 't. -Opeten. 232 00:19:21,410 --> 00:19:24,205 Maar ik heb zijn leven gered. 233 00:19:24,288 --> 00:19:27,917 Taka, we gaan niet om met Outsiders. 234 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 De enige band is de bloedband. 235 00:19:30,920 --> 00:19:33,630 Ik heb 't over leeuwen twee keer zo groot als wij. 236 00:19:33,715 --> 00:19:38,219 Die Outsiders verslinden alles wat op hun pad komt. 237 00:19:38,302 --> 00:19:40,888 Ziet hij eruit als een verslinder? 238 00:19:42,514 --> 00:19:45,059 Wat een walgelijke lucht. 239 00:19:45,142 --> 00:19:47,436 Ik heb geen trek in die kibeti. 240 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Ik ben geen kibeti, ik ben een Mufasa. 241 00:19:49,605 --> 00:19:51,858 Weet je wel wat Mufasa betekent? -Nee. 242 00:19:51,941 --> 00:19:53,025 Koning. 243 00:19:53,484 --> 00:19:57,279 En dat ben ik. Ga maar gauw rennen, kleine Mufasa. 244 00:19:57,363 --> 00:20:00,574 Ren voor je leven. -Dan krijg je me nooit te pakken. 245 00:20:00,657 --> 00:20:03,410 Ik ben de allersnelste welp, zegt mijn vader. 246 00:20:00,657 --> 00:20:03,410 Ik ben de allersnelste welp, zegt mijn vader. 247 00:20:03,911 --> 00:20:08,833 Taka, je wordt uitgedaagd. Van hier naar de dode boom en terug. 248 00:20:08,916 --> 00:20:11,085 En als de prins hem verslagen heeft… 249 00:20:11,168 --> 00:20:13,670 …maak ik 'm in één hap af. 250 00:20:13,755 --> 00:20:15,882 En wat als Mufasa wint? 251 00:20:15,965 --> 00:20:20,552 Als hij wint, blijft hij leven, Obasi. Dan blijft hij bij mij. 252 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 Dat beloof ik. 253 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 De race kan beginnen. 254 00:20:27,894 --> 00:20:29,812 O, dom zwervertje. 255 00:20:30,187 --> 00:20:33,149 Rennen, Mufasa. Dat was niet nodig. 256 00:20:33,315 --> 00:20:35,276 Taka is de toekomstige koning. 257 00:20:35,359 --> 00:20:37,361 Hij moet zijn eerste uitdaging winnen. 258 00:20:37,444 --> 00:20:40,739 Nee, Obasi. Een echte koning moet het verdienen. 259 00:20:40,823 --> 00:20:42,574 Ontneem hem dat niet. 260 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Snel. 261 00:22:04,115 --> 00:22:06,242 Ik heb nog een geheim, Mufasa. 262 00:22:08,035 --> 00:22:09,745 Ik wilde altijd al een broertje. 263 00:22:27,429 --> 00:22:29,056 Valsspeler. -Obasi. 264 00:22:29,515 --> 00:22:32,434 Hij blijft bij de vrouwtjes. 265 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 Taka, hoe kan je nou verliezen van een zwerver? 266 00:22:38,774 --> 00:22:40,067 Goed gedaan, Taka. 267 00:22:40,151 --> 00:22:41,485 Goed gedaan. 268 00:22:42,736 --> 00:22:45,406 Je was toch zo snel? -Ik moest je laten winnen. 269 00:22:45,489 --> 00:22:47,616 Ik heb dagenlang niet geslapen… 270 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 Kom, Mufasa. We gaan streken uithalen. 271 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 als ik koning ben 272 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 dan durft geen beest meer tegen mij 273 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 tegen mij 274 00:23:00,879 --> 00:23:05,592 en mijn broertje staat dan altijd aan mijn zij 275 00:23:00,879 --> 00:23:05,592 en mijn broertje staat dan altijd aan mijn zij 276 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 ja hoor -jazeker 277 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 als ik koning ben 278 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 is geen beest voor ons een partij 279 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 geen partij 280 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 en mijn broertje 281 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 een prooi kan ontsnappen maar niet aan mij 282 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 zo is hij 283 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 kom op 284 00:23:25,071 --> 00:23:26,113 kom op 285 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 hé, vindt je ma het goed dat je zo laat op bent? 286 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 oké, ik ben weggerend 287 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 kom op 288 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 hé, heeft je pa gezegd loop maar lekker weg 289 00:23:38,584 --> 00:23:41,545 we zijn onderweg kom op, kom op 290 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 hé, vindt je ma het goed dat je zo laat op bent? 291 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 scherp van je 292 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 ja, echt waar kom op 293 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 hé, heeft je pa gezegd loop maar lekker weg 294 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 ik doe een wens en zeg 295 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 ik wilde altijd al een broertje 296 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 ik wilde altijd al een broertje zoals jij 297 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 ik wilde altijd al een broertje zoals jij 298 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 ik wilde altijd al een broertje 299 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 ik wilde altijd al een broertje 300 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 ik wilde altijd al een broertje zoals jij 301 00:24:11,825 --> 00:24:13,077 zie je die boom? 302 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 die vogels schouwen de wereld aan 303 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 wereld aan 304 00:24:19,333 --> 00:24:21,502 o, broertje -mijn broertje 305 00:24:21,585 --> 00:24:24,255 als ik koning ben doen ze wat ik zeg 306 00:24:24,338 --> 00:24:27,133 dan kijk je op ze neer 307 00:24:27,216 --> 00:24:28,967 maar ze zijn wel vrij 308 00:24:29,135 --> 00:24:32,138 en waar ze gaan is niemand de baas 309 00:24:32,221 --> 00:24:34,931 niemand kijkt neer op mij 310 00:24:35,016 --> 00:24:37,434 ze kijken op ons neer 311 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 sommige prooien glippen weg 312 00:24:39,936 --> 00:24:43,399 oké, wat jij zegt -kom op 313 00:24:43,482 --> 00:24:47,903 hé, heeft je mama gezegd kijk nou maar goed naar mij 314 00:24:47,986 --> 00:24:50,156 leren is zo mooi net als een prooi 315 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 kom op 316 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 hé, zijn vader zei 317 00:24:54,326 --> 00:24:56,662 geen zwervers hier bij mij 318 00:24:56,953 --> 00:24:58,872 zeg dat eens in mijn gezicht 319 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 wat zei je over mijn broertje? 320 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 mijn broertje is geen zwerver 321 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 mijn broertje is geen zwerver 322 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 blijf uit de buurt van mijn broertje 323 00:25:06,588 --> 00:25:08,465 kom niet aan mijn broertje 324 00:25:08,590 --> 00:25:10,384 anders bijt hij je, zijn broertje 325 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 dat is de wet van mijn broertje 326 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 waar is ie? 327 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 ik wilde altijd al een broeder 328 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 maar ik vergeet nooit mijn moeder 329 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 seizoen na seizoen 330 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 seizoen na seizoen 331 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 seizoen na seizoen 332 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 seizoen na seizoen 333 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 zing voor mijn broertje 334 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 alles voor mijn broertje 335 00:25:49,215 --> 00:25:50,966 koning worden met mijn broertje 336 00:25:51,049 --> 00:25:53,051 aan mijn zij 337 00:25:53,135 --> 00:25:55,137 ik wilde altijd al een broertje 338 00:25:55,221 --> 00:25:56,805 samen zijn we kampioen 339 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 seizoen na seizoen 340 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 hé, Mufasa -ja, Taka? 341 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 wedstrijdje naar de overkant 342 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 naar de overkant 343 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 wedstrijdje naar de overkant 344 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Olifanten. 345 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Ren voor je leven. 346 00:26:28,670 --> 00:26:32,216 Chigaru sprong wel zeven meter hoog. -Een nieuw record. 347 00:26:32,383 --> 00:26:36,637 Obasi, ze deden het weer. Jouw zoons zijn echt lastig. 348 00:26:36,720 --> 00:26:38,805 Die daar is niet mijn zoon. 349 00:26:38,889 --> 00:26:40,766 Het zijn heidenen, allebei. 350 00:26:40,849 --> 00:26:44,270 Die zwerver mag niet bij de Schaduwboom komen. 351 00:26:44,353 --> 00:26:48,232 We speelden alleen maar. -Jullie worden nooit broers. 352 00:26:48,399 --> 00:26:52,653 Ga terug naar de vrouwtjes en blijf weg bij mijn zoon. 353 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 Je moeder adopteert elke hagedis. 354 00:26:56,782 --> 00:26:59,117 Ze praat met sprinkhanen. 355 00:26:59,285 --> 00:27:02,078 Ik wil met hem mee. -Wil je bij de vrouwtjes zijn? 356 00:26:59,285 --> 00:27:02,078 Ik wil met hem mee. -Wil je bij de vrouwtjes zijn? 357 00:27:02,246 --> 00:27:03,830 Je hoort bij de mannetjes. 358 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 Hij gaat mee jagen met moeder. 359 00:27:05,874 --> 00:27:08,794 Eens zal hij je verraden. 360 00:27:09,545 --> 00:27:12,881 Zo zijn zwervers. -Mufasa verraadt me nooit. 361 00:27:13,048 --> 00:27:14,341 Hé… 362 00:27:14,425 --> 00:27:19,763 Dit wordt allemaal van jou. Jij wordt koning. 363 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 Dus let goed op. 364 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 Bestudeer alles wat ik doe. 365 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 En weer slapen. 366 00:27:27,896 --> 00:27:32,318 Dat is wat mannetjes doen. Zo beschermen we de troep. 367 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Dat heet… 368 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 …macht. 369 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Macht? 370 00:27:56,174 --> 00:27:59,177 Waarom stoppen we? -Sluit je ogen. 371 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 En zeg me wat je hoort. 372 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 Wat je voelt. 373 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 Een kudde antilopen die het opgedroogde meer oversteken. 374 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Op een halve dag van hier? 375 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 Hoe weet je dat het geen gazellen zijn? 376 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Hun voetstappen zijn te zwaar. 377 00:28:22,951 --> 00:28:25,496 En te langzaam. -Wat nog meer? 378 00:28:25,704 --> 00:28:28,164 Kom op. Je kan 't. 379 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Als de wind hun hoorns raakt, gaat ie omhoog… 380 00:28:33,920 --> 00:28:37,758 …en niet er doorheen. Dus het zijn antilopenhoorns. 381 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Heel goed. 382 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 Wat is er, Mufasa? 383 00:28:48,018 --> 00:28:52,398 Soms ruik ik een geur. Nauwelijks merkbaar. 384 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 Het ruikt naar thuis. 385 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 En weer weg. 386 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, je ouders zijn daar nog ergens. We blijven zoeken. 387 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, je ouders zijn daar nog ergens. We blijven zoeken. 388 00:29:04,075 --> 00:29:07,579 Ik ben ze kwijt, Eshe. Mij dit leren is tijdverspilling. 389 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Maar wat jij kan, kan geen enkel mannetje. 390 00:29:10,791 --> 00:29:15,671 Obasi accepteert me nooit. Hij zal me nooit als familie zien. 391 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 Maar ik wel. Als Obasi ziet wat je allemaal kan… 392 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Misschien wil ik wel een zwerver zijn. 393 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 Geen regels, geen verantwoordelijkheid. 394 00:29:26,222 --> 00:29:29,267 Dat is mijn geluk, Eshe. -Wat bedoel je, Mufasa? 395 00:29:29,435 --> 00:29:31,853 Ik hoef niet zo te worden als Taka. 396 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 Geen koning. 397 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 Geen regels en geen verantwoordelijkheid? 398 00:29:49,580 --> 00:29:53,083 Bang voor water, gaat nooit in bad. -Dan ruikt ie net als ik. 399 00:29:53,208 --> 00:29:57,921 Da's niet goed. -Nou, hij is dus gewoon een van ons. 400 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 Ja. -Tijd voor ons. 401 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 Ons moment. -En één, en twee, en één… 402 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 Ons moment. -En één, en twee, en één… 403 00:30:03,259 --> 00:30:07,514 hakuna Mufasa ja, die naam draagt hij 404 00:30:07,931 --> 00:30:11,977 hakuna Mufasa gaat niet zomaar voorbij 405 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 het zegt 406 00:30:13,395 --> 00:30:15,981 Stop. Niet doen. 407 00:30:16,147 --> 00:30:20,527 Ja, dan komen de juristen in actie. En die gieren plukken je kaal. 408 00:30:20,694 --> 00:30:25,281 Nou en? We zijn al naakte dieren. -Daarom heb ik 't altijd koud. 409 00:30:25,449 --> 00:30:28,660 De kijker wil 't. -Kom op, Pumbaa. We doen het. 410 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 hakuna Mufasa 411 00:30:30,286 --> 00:30:31,162 Stil. 412 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 Kiara vindt 't niks. 413 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Rafiki, ga door. 414 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Later die dag leerde Mufasa van Eshe hoe je in paren moet jagen. 415 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 Maar terwijl Taka stiekem toekeek… 416 00:30:47,596 --> 00:30:50,348 …lag er iets vreselijks op de loer. 417 00:31:45,446 --> 00:31:46,530 Mufasa, rennen. 418 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eshe. 419 00:31:50,867 --> 00:31:51,702 Moeder. 420 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Moeder. 421 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Eshe. 422 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 Blijf bewegen, Mufasa. 423 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 Ze gaan voor de nek. 424 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 Het is oké, Mufasa. 425 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 Het is oké. 426 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Het is oké. 427 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Dat was dapper van je, Mufasa. 428 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Dank je. 429 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Eshe… 430 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 Wat is er gebeurd? 431 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 Zijn jullie gewond? 432 00:32:59,477 --> 00:33:04,107 Ze waren enorm, en zo wit als geesten. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 433 00:32:59,477 --> 00:33:04,107 Ze waren enorm, en zo wit als geesten. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 434 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 435 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Als Mufasa er niet was geweest… 436 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Taka. 437 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Ik ben je heel veel verschuldigd, Mufasa. 438 00:33:32,678 --> 00:33:36,557 We moeten ons voorbereiden. Wind mee, op minder dan een dag. 439 00:33:37,849 --> 00:33:40,894 Nee. Dat weet je helemaal niet. 440 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Stuur een scout en je zult zien… 441 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 …dat ze eraan komen. 442 00:33:46,942 --> 00:33:48,193 Chigaru. 443 00:33:50,236 --> 00:33:54,490 Vader, ik kan het uitleggen. -Nee. Niet nu. 444 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 Taka, kom. 445 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Waar is mijn zoon? 446 00:34:20,433 --> 00:34:23,729 Er was een jonge leeuw. Hij vocht tegen Shaju. 447 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Maar jij komt wel terug. 448 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Jij hebt het overleefd. 449 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Ik ben gewond, majesteit. Ik spreek de waarheid. 450 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 De waarheid? -Ja, de waarheid. 451 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 De waarheid staat achter je. 452 00:34:44,457 --> 00:34:48,712 Er waren nog andere, majesteit. -Maar slechts één had bloed aan z'n manen. 453 00:34:48,879 --> 00:34:52,758 Hij liet Shaju in de steek. -En redde zichzelf. 454 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Was die jonge leeuw hun koning? 455 00:34:55,969 --> 00:34:58,597 Hij heeft gewoon bloed. -Geef antwoord. 456 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Was hij hun koning? 457 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nee, Kiros. Jij bent de enige koning. 458 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nee, Kiros. Jij bent de enige koning. 459 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Een gewone leeuw? 460 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 En jij liet mijn zoon sterven? 461 00:35:12,861 --> 00:35:16,948 Ik was gewond, ik had geen keus. Majesteit, u moet me geloven. 462 00:35:17,115 --> 00:35:21,828 Je hoeft niet bang te zijn. Ik doe mijn eigen soort geen kwaad. 463 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Dank u, majesteit. 464 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 Dat pleziertje… 465 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 …gun ik hen. 466 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 Majesteit. Nee. Kiros. 467 00:35:32,463 --> 00:35:33,298 Kiros. 468 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Niemand mag weten dat je vluchtte. En je moeder daar liet. 469 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Het is niet gebeurd, Taka. 470 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Maar ik was gewoon bang. 471 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Maakt niet uit. We moeten onze bloedlijn beschermen. 472 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Met een leugen? Vader, dat is bedrog. 473 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Bedrog is een instrument van een groot koning. 474 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Bedrog is een instrument van een groot koning. 475 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 Taka… 476 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 …dat is wat koningen moeten doen. 477 00:36:11,211 --> 00:36:14,589 Maar ik ben geen koning. Ik ben slechts je zoon. 478 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Obasi. 479 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Chigaru. 480 00:36:18,468 --> 00:36:19,469 Obasi. 481 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Ik ben hier. Wat heb je gezien? 482 00:36:23,974 --> 00:36:27,560 Ze komen hierheen. Met twee keer zoveel als wij. 483 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 En stuk voor stuk groter. 484 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 Maar de grootste is Kiros, hun angstaanjagende koning. 485 00:36:34,025 --> 00:36:37,946 Outsiders. De verhalen zijn waar. 486 00:36:38,905 --> 00:36:43,243 Ik moet onze bloedlijn beschermen. De toekomst van deze troep. 487 00:36:43,785 --> 00:36:48,248 Taka, jij bent die toekomst. -Pap, wat bedoel je? 488 00:36:49,082 --> 00:36:52,543 Ik stuur je weg. Ver van hier. 489 00:36:53,419 --> 00:36:57,507 Je begint een nieuw leven, een nieuw begin. 490 00:36:57,590 --> 00:37:01,636 En jij gaat mee, Mufasa. Als teken van trouw. 491 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 Ze zijn hier met zonsopgang. 492 00:37:12,230 --> 00:37:15,942 Waar gaan we heen, Eshe? Zonder jullie heb ik geen thuis. 493 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Mufasa, jij samen met Taka. Dat is… 494 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 Dat is thuis. -Eshe… 495 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Kijk eens daar. 496 00:37:23,699 --> 00:37:26,286 Voorbij dat licht… Weet je wat ik zie? 497 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 De plek waarover je moeder vertelde. Voorbij het eind van de rivier. 498 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Aan de andere kant van de bergen. 499 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 Een plek voorbij de horizon. 500 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 Een land zo groen… 501 00:37:39,674 --> 00:37:42,468 …zo perfect… 502 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 Als je dat ziet, zie je… 503 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Milele. 504 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 Ja. Voor altijd. 505 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Mijn moeder zei altijd dat we daarheen zouden gaan. 506 00:37:54,189 --> 00:37:56,983 Zie je het dan niet? Je moet doorgaan. 507 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 Vervolg je tocht naar het licht. 508 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Alsjeblieft, Eshe. Ik wil jou niet kwijt. 509 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Alsjeblieft, Eshe. Ik wil jou niet kwijt. 510 00:38:02,572 --> 00:38:08,244 Mijn liefde is altijd bij je. Maar je familie wacht daar op je. 511 00:38:08,411 --> 00:38:11,789 Ik voel hun aanwezigheid. Ik weet dat jij die ook voelt. 512 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Ga… 513 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Ga, Mufasa. Vind je weg naar huis. 514 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Moeder, vergeef het me. Ik smeek je. 515 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Dat hoeft niet, liefje. 516 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 Jouw moment van moed komt echt. 517 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Ga nu maar. 518 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 Vind je plek… 519 00:38:47,993 --> 00:38:50,078 …in de kringloop van het leven. 520 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Dus ze zagen hun familie nooit meer terug? 521 00:39:10,515 --> 00:39:13,393 Wat een triest verhaal. -Het raakt mijn emoties. 522 00:39:13,559 --> 00:39:15,645 En het ergste is… -Wat? 523 00:39:15,770 --> 00:39:18,314 Geen krekels meer. -Da's misschien maar beter. 524 00:39:18,481 --> 00:39:21,651 Ik ga even snel naar de wc. Wacht op mij. 525 00:39:26,907 --> 00:39:29,200 Ik ben er weer. -Hoeven gewassen? 526 00:39:29,325 --> 00:39:30,826 Tuurlijk. -Pumbaa? 527 00:39:30,911 --> 00:39:32,537 Echt waar. -Pumbaa? 528 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 Ze worden toch meteen weer vies. 529 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 Rafiki, kwamen de Outsiders ook? 530 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Ja. 531 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 Terwijl Kiros naar de koningsvallei werd geleid… 532 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 …bleven Obasi en Eshe op hun post. 533 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Wie van jullie is koning? 534 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Wie van jullie is koning? 535 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Je hebt geen reden om mij uit te dagen. 536 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Lijkt dit dan op een uitdaging, koning? 537 00:40:10,866 --> 00:40:14,787 Leeuwen hebben regels. -Niet meer. 538 00:40:15,205 --> 00:40:18,458 Ik heb een leger opgebouwd. 539 00:40:19,125 --> 00:40:23,588 Jouw troep is de laatste in de koningsvallei. En dat betekent… 540 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 …dat alles wat het licht raakt, van mij is. 541 00:40:27,800 --> 00:40:32,263 Er is maar één heerser. Eén Leeuwenkoning. 542 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 je doet je voor als koning maar je ligt in de schaduw 543 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 ongetraind, onbevreesd 544 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 de maan maakt een pad in de lucht 545 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 's nachts of overdag 546 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 die gehoorzaamt niet 547 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 en dat geldt ook voor mij 548 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 jij nam mijn zoon 549 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 ik hoop dat je snel bent 550 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 ik hoop dat je snel bent 551 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 want ik ben het laatste dat je ziet 552 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 voordat je gaat, dag-dag 553 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 want je gaat, dag-dag 554 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 klim in elke boom vlucht over land, over zee 555 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 want je gaat, dag-dag 556 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 want je gaat, dag-dag 557 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 tussen mijn klauwen, dag-dag 558 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 alles wat het licht raakt 559 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 de kringloop van het leven is een leugen 560 00:41:35,618 --> 00:41:40,373 een leuke manier om te zeggen je hebt rovers en prooien 561 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 die gieren hoog in de lucht 562 00:41:44,544 --> 00:41:48,923 ze zien elke glans ze geven je geen kans 563 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 net als ik 564 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 ik heers over mijn troep 565 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 terwijl jij om hulp roept 566 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 ik ben het laatste dat je ziet 567 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 ik ben het laatste dat je ziet 568 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 want je gaat, dag-dag 569 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 want je gaat, dag-dag 570 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 klim in elke boom vlucht over land, over zee 571 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 want je gaat, dag-dag 572 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 want je gaat, dag-dag 573 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 dag-dag de wraak is aan mij 574 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 ik ben de laatste van mijn volk 575 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 ik moet sterk zijn 576 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 dag-dag 577 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 want je gaat, dag-dag 578 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 dag-dag 579 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 We moeten weg. Ze volgen ons. 580 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 Taka. -Wat als het niet zo is? 581 00:42:53,738 --> 00:42:56,991 Wat als ze oké zijn? -Ze leven voort in jou. 582 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 Volg mij, broer. 583 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 We moeten verder. 584 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 Wij samen. 585 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 Wij samen. 586 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Rennen, Mufasa. 587 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Rennen. 588 00:43:33,361 --> 00:43:35,863 Jagers. -Wat is het plan? 589 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Rennen. En snel. 590 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Hierheen. 591 00:44:00,805 --> 00:44:03,891 Terug naar de bomen. -We zullen moeten zwemmen. 592 00:44:00,805 --> 00:44:03,891 Terug naar de bomen. -We zullen moeten zwemmen. 593 00:44:04,058 --> 00:44:07,102 Nee, we moeten vechten. -Dan gaan we eraan. 594 00:44:07,270 --> 00:44:10,898 Of we verdrinken. -Oké, ik doe dit liever niet… 595 00:44:11,065 --> 00:44:15,945 …maar ik beveel je te zwemmen. Je hebt trouw gezworen. Zwemmen. 596 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Taka, nu even geen grapjes. 597 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Wie heeft mijn zoon gedood? 598 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Ik. Hij is maar een zwerver. Laat hem gaan. 599 00:44:39,176 --> 00:44:42,805 Kiros, hij is geen zwerver. -Hij heeft het bloed van de troep. 600 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 Het laatste koningsbloed? 601 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Bloed om bloed. 602 00:45:07,372 --> 00:45:08,664 Daar komen ze. 603 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 Wat moeten we doen? 604 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Ons voordeel gebruiken? 605 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 Voordeel? We staan op een rots in het water. 606 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Taka, we gaan voor de koning. 607 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 Ik ben er klaar voor. 608 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 Nog één ding. 609 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 Wat? -Kin omhoog. 610 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Taka. 611 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 Dit was een slecht idee. 612 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 Mufasa. 613 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 Mufasa. 614 00:45:58,339 --> 00:46:02,552 Mufasa, we leven nog. Ik heb ons gered. 615 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Wat zei je? 616 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 Oké… 617 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Geen water meer. 618 00:46:39,171 --> 00:46:41,215 Kunnen jullie ze nu nog vinden? 619 00:46:41,382 --> 00:46:43,634 Waar ze ook gaan. 620 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 Ze kunnen vluchten, maar niet ontkomen. 621 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 Dus wij zitten niet in het verhaal? 622 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Het voelt alsof Kiros mijn applaus jat. 623 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Ja, ik voel me niet gezien. 624 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 Vertel nou zo'n verhaal waar wij in zitten. 625 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Mag ik een voorstel doen? 626 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Minder jeugdtrauma, meer stokstaartje. 627 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Minder jeugdtrauma, meer stokstaartje. 628 00:47:03,404 --> 00:47:06,782 Rafiki, ik weet wie Taka is. 629 00:47:06,991 --> 00:47:10,661 Ik ook, het ligt er zo dik bovenop. Dus wie denk jij dat het is? 630 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 Simba? Of ik? -Pumbaa. 631 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 Wacht. Ben ik Obasi? 632 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 Slaat nergens op. Maar ik heb wel een vraag. 633 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 Ben ik Taka? 634 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 Het is me weer gelukt. 635 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 Niet dat ik 't bijhoud, maar ik heb weer je huid gered. 636 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Dus zeg 't nou een keer. Dank je, Taka. 637 00:47:32,141 --> 00:47:37,855 Omdat je me van die waterval duwde? -Ja, graag gedaan. 638 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 Kan ik het helpen dat jij krokodillen aantrekt? 639 00:47:42,234 --> 00:47:43,694 Hou je mond. 640 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Het is me weer gelukt. Het is… 641 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 Mufasa. 642 00:47:52,620 --> 00:47:54,705 Zijn zij het? De Outsiders? 643 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Nee, het is zij. 644 00:47:56,916 --> 00:47:58,042 Zij? 645 00:48:00,503 --> 00:48:03,756 Vluchten is zinloos. We ruiken je geur. 646 00:48:00,503 --> 00:48:03,756 Vluchten is zinloos. We ruiken je geur. 647 00:48:04,048 --> 00:48:07,593 Mijn geur? Ik volg jullie al de hele nacht. 648 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Dat kan niet. 649 00:48:09,762 --> 00:48:12,640 Ik ben al drie keer om jullie heen gelopen… 650 00:48:12,807 --> 00:48:15,017 …en jullie hadden niks door. 651 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 Gênant. 652 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 Ja, nou. Dat deed ik met opzet. 653 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Denk je dat ik bang ben? 654 00:48:44,755 --> 00:48:47,467 Waarom volg je ons? -Ik zoek mijn troep. 655 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 Wat is er dan… -De Outsiders. 656 00:48:49,969 --> 00:48:53,764 Sommige konden ontsnappen. Jullie zijn de eerste leeuwen die ik zie. 657 00:48:55,015 --> 00:48:57,434 Dus loop maar door. -Wacht. 658 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 Mijn naam is Taka. 659 00:49:01,021 --> 00:49:04,567 Zoon van Obasi. Ik weet hoe het is om alles te verliezen. 660 00:49:01,021 --> 00:49:04,567 Zoon van Obasi. Ik weet hoe het is om alles te verliezen. 661 00:49:04,734 --> 00:49:07,737 Wij kunnen je helpen. -Ik heb geen hulp nodig. 662 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Maar je hebt helemaal niemand. 663 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Echt wel. Heel erg bedankt. 664 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 Dit is Zazu. Niet opeten. 665 00:49:15,369 --> 00:49:19,790 Niet doen dus. Als nieuw lid van de koninklijke garde… 666 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 …vraag ik jullie om door te lopen. 667 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Bedankt voor jullie komst. 668 00:49:24,795 --> 00:49:28,716 Een vogel die jou moet beschermen? -Hoe hoog kan jij vliegen? 669 00:49:29,759 --> 00:49:33,345 Ik had een scout nodig. Zazu was mijn laatste optie. 670 00:49:33,513 --> 00:49:37,057 Eén van de twee. Uit Albert de leguaan en mij… 671 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 …koos zijne majesteit voor de gevleugelde onderdaan. 672 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 En zo werd ik de scout van de prinses. 673 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 Het is mijn derde dag, en alles gaat soepeltjes. 674 00:49:46,901 --> 00:49:48,193 Sarabi, zeg het maar. 675 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 Hoe ver kom je met een vogel? 676 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 Hoe ver kom je als je steeds tegen elkaar botst? 677 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 Helemaal tot in Milele. 678 00:49:56,243 --> 00:50:00,289 Dat is een mythe. Net als de kringloop van het leven. 679 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Het bestaat niet echt. 680 00:50:02,542 --> 00:50:06,336 Dat weet ik niet, maar het is onze enige hoop. 681 00:50:02,542 --> 00:50:06,336 Dat weet ik niet, maar het is onze enige hoop. 682 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 We hebben niks aan hoop. We moeten eten. 683 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Goed gedaan, hoor. 684 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 Problemen in de bomen. Mijn eerste probleem… 685 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 …en ik sla over. Ik blijf lekker hier. 686 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 Kom, Sarabi. Er is een lekker hapje onderweg. 687 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 Sarabi, als ik mag… 688 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Hij heeft wel een punt, hoogheid. 689 00:50:29,694 --> 00:50:33,488 Maar hij heeft ook wel trek in mij, dus het voelt dubbel. 690 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 Nou, dat ging best wel goed. 691 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 En nu, Kiara, verschijn ik ten tonele. 692 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Rafiki. 693 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Stilte. Stilte in het bavianencongres. 694 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 Vannacht verscheen er voor de derde keer een cheeta. 695 00:51:09,566 --> 00:51:12,069 Hij pakte bijna iemand. -Rafiki's schuld. 696 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 Hij riep het beest op in zijn dromen. 697 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 Rafiki en zijn visioenen moeten verbannen worden. 698 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Hij waarschuwde juist. 699 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 Zijn dromen roepen de vijand op. Hij praat met kwade geesten. 700 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 Hoe bedoel je? -Het is eerder gebeurd. 701 00:51:25,540 --> 00:51:28,794 Met zijn broer, nooit meer teruggezien. 702 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 Rafiki was nog een kind. 703 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 Met één poot die 't niet doet. En hij overleefde 't? 704 00:51:34,091 --> 00:51:39,054 Rafiki vond water tijdens de droogte. Hij maakte jou beter toen je ziek was. 705 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Hij praat met insecten, en met de maan. 706 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Zala, je weet wat er gebeurt als je hem wegstuurt. 707 00:51:45,602 --> 00:51:48,438 Hij is amelaaniwa. Een vloek. 708 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 Dat is niet waar. -Hij hoort hier niet. 709 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 Wie is er voor verbanning? Bedek één oog. 710 00:51:54,361 --> 00:51:57,489 Hij is niet te vertrouwen. -Met die magie van hem. 711 00:51:57,657 --> 00:52:00,534 Hij hoort hier niet. -Hij is geen baviaan. 712 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 Hij is niet een van ons. 713 00:52:02,286 --> 00:52:05,706 En dus is het tijd. -Nee, wacht. 714 00:52:02,286 --> 00:52:05,706 En dus is het tijd. -Nee, wacht. 715 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 Waar ga je heen? 716 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 Waar ik al lang naartoe had moeten gaan. 717 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 Om alles terug te vinden. 718 00:52:13,213 --> 00:52:16,591 Mijn familie. -In je eentje overleef je 't niet. 719 00:52:16,759 --> 00:52:20,637 Niemand kan dat. En toch moet het. 720 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 O, Rafiki. 721 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 Het oog vergeet nooit wat het hart heeft gezien. 722 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 Het is goed. 723 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Ren maar weg, je komt niet ver. 724 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 Waarom zou ik wegrennen? 725 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 Wij zijn leeuwen. 726 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 Je weet wel, leeuwen. 727 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 Een leeuw heeft meer last van een vlo dan andersom. 728 00:53:39,508 --> 00:53:43,846 Ik denk niet dat je het begrijpt. Je kan nergens heen. 729 00:53:44,013 --> 00:53:47,391 Ik loop gewoon door. -Dat betwijfel ik. 730 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 Dat komt omdat twijfelaars niets weten. 731 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 Zullen we doorgaan? 732 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Als je mij doodt, zul je Milele nooit vinden. 733 00:53:57,234 --> 00:54:01,989 Zei je nou Milele? -Daar ga ik heen. Naar het licht. 734 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Ik ben er zo vaak geweest in mijn dromen. 735 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Ik ben er zo vaak geweest in mijn dromen. 736 00:54:05,951 --> 00:54:09,454 Mijn broer wacht daar op me. Ik heb de boom gezien. 737 00:54:09,621 --> 00:54:13,292 Ik zie het voor me. Wij tweeën, weer samen. 738 00:54:13,458 --> 00:54:15,795 Wie gelooft er nou in een bavianendroom? 739 00:54:15,961 --> 00:54:20,757 Soms heb je alleen een droom. De enige waarheid die in je leeft. 740 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 Zoals de herinnering aan een groot koning. 741 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 Hoe weet je dat? 742 00:54:25,137 --> 00:54:28,432 Oké. Breng ons naar Milele, en we laten je leven. 743 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 Is dat een deal? -Nee. 744 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 Waarom niet? 745 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 Rafiki laat jullie leven. 746 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Ik ben 't zat. 747 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Taka, eet hem niet op. 748 00:54:38,984 --> 00:54:41,946 Lekker dan, weer eentje die we niet mogen opeten. 749 00:54:42,112 --> 00:54:47,284 Dus we volgen die baviaan naar een plek die niemand kent? 750 00:54:47,742 --> 00:54:49,119 Alleen was ik beter af. 751 00:54:50,620 --> 00:54:55,084 Eén enkele tak kan wel roken, maar niet branden. 752 00:54:58,295 --> 00:55:02,507 Goed, we doen een kringgesprek en vertellen wat over onszelf. 753 00:55:02,674 --> 00:55:06,803 Ik ga eerst. Ik was een keer verliefd op een flamingo. 754 00:55:02,674 --> 00:55:06,803 Ik ga eerst. Ik was een keer verliefd op een flamingo. 755 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 Heb ik nog nooit verteld. 756 00:55:09,556 --> 00:55:14,186 En ze lopen door. Ja, nog zoveel te doen. In de benen. 757 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 Ho nou even. Ben jij nu ineens de ster? 758 00:55:26,907 --> 00:55:32,204 Heeft iemand genoeg van die tweede viool? Dat is wel erg veel Rafiki. 759 00:55:32,329 --> 00:55:35,958 Met een verdwenen broer. Heb je ook een grappige lijfspreuk? 760 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 Of ga je scheten laten? Da's mijn ding. 761 00:55:38,293 --> 00:55:43,298 Er is geen verhaal over Mufasa zonder verhaal over Rafiki. 762 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 Hij praat al over zichzelf in de derde persoon. 763 00:55:46,010 --> 00:55:49,804 Straks heeft ie nog een eigen geur. -En alleen ik heb dat. 764 00:55:49,972 --> 00:55:54,184 Pumbaa by Pumbaa. Er het stinkt aan alle kanten. 765 00:55:54,809 --> 00:55:56,561 Mam? Pap? 766 00:55:56,728 --> 00:55:59,439 Als jullie me horen, kom weer thuis. 767 00:56:00,065 --> 00:56:02,902 Alsjeblieft. Kom thuis. 768 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 Moeder? 769 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Moeder? 770 00:56:19,084 --> 00:56:20,544 Milele. 771 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Moeder. 772 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 Rafiki. 773 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 Wat doe je? -Vissen. 774 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Je zit op een rots met je ogen dicht. 775 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Mijn ogen zijn open, mijn oogleden zijn dicht. 776 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Waarom praat ik tegen een baviaan? 777 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 Ik ben geen baviaan, ik ben een mandril. 778 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 Niet boos worden, maar een aap is een aap. 779 00:56:59,624 --> 00:57:02,169 En een zwerver is een zwerver. -Wat bedoel je? 780 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Dat we hetzelfde zijn. 781 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Dat we hetzelfde zijn. 782 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Helemaal niet. 783 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Kijk nou eens goed. Ik ben een leeuw. 784 00:57:11,345 --> 00:57:15,140 Die bang is voor water, voor zijn eigen spiegelbeeld. 785 00:57:15,265 --> 00:57:18,685 Die niet kan slapen omdat hij bang is voor wat hij dan ziet. 786 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 Jij bent bang voor je dromen. 787 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 Bang voor wat je dan ziet. 788 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 Ik zie mijn ouders. 789 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Ik voel ze overal. 790 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 Maar natuurlijk, Mufasa. 791 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Je voelt ze voor altijd. 792 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 Mijn moeder, ik hoor haar stem. 793 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Ze zegt dat we op reis zijn naar Milele… 794 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 …maar ik voel me zo verloren zonder haar. 795 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 Die reis is geen droom, Mufasa. 796 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 Je moeder leidt je… 797 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 …en waar je heengaat, daar wacht je een familie. 798 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 Wat doe je? 799 00:58:10,279 --> 00:58:12,822 We zijn uitgehongerd. -Het was niet zijn tijd. 800 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 De vis is bereid het water met ons te delen. 801 00:58:27,087 --> 00:58:29,964 Ik kom verslag uitbrengen. Het is ochtend. 802 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 Einde verslag. 803 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 De verdeelde aarde is nu de keus. 804 00:58:42,936 --> 00:58:46,773 Eromheen, of naar beneden? Het is aan jou. 805 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 Kijk eens daar, voorbij dat licht. 806 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Aan de andere kant van de kloof. 807 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 De andere kant van de kloof. 808 00:59:01,455 --> 00:59:05,041 We gaan naar beneden. -Vanwege een sprookje? 809 00:59:01,455 --> 00:59:05,041 We gaan naar beneden. -Vanwege een sprookje? 810 00:59:05,209 --> 00:59:08,212 Dan laten we geen sporen na. -Eromheen is veiliger. 811 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Ik rook hun geur. 812 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 Je bedoelt die hallucinerende baviaan. 813 00:59:12,632 --> 00:59:15,260 Ik ben een mandril. -We verspillen onze tijd. 814 00:59:15,427 --> 00:59:18,388 Sluit je ogen. -Wat? 815 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Zeg me wat je ziet. Wat je voelt. 816 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 Ik ruik niets. 817 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 Nee, ze gaan door het bos. -Wie? 818 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 De vrouwtjes, voor ons. Kom. 819 00:59:28,648 --> 00:59:32,902 Maak je hoofd leeg. Concentreer je. -Dat doe ik. 820 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 Hij heeft gelijk. 821 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 We gaan naar beneden. 822 00:59:49,169 --> 00:59:50,879 Wauw, wauw, wauw. 823 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Meerdere takken maken een vuur. 824 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 Kom, we moeten verder. 825 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 Nog zoveel te doen. 826 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Nog zoveel te doen. 827 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Nog zoveel te doen. 828 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 als je snel wil reizen ga dan alleen 829 01:00:10,565 --> 01:00:11,650 daar is de weg 830 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 ga maar 831 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 maar als je ver wil reizen 832 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 ga dan samen 833 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 daar gaan we dan 834 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 we gaan samen 835 01:00:22,911 --> 01:00:25,622 je vader vertrouwde je aan mij toe 836 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 en nu gaan we ergens naartoe 837 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 soms helpt een blik van bovenaf 838 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 dus jou erbij is geen straf 839 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 over land, door de lucht 840 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 als je snel wil reizen reis dan alleen 841 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 dag en nacht 842 01:00:41,305 --> 01:00:42,931 daar is de weg -misschien 843 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 ga nu maar -is goed 844 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 als je ver wil reizen 845 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 ga dan samen 846 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 daar gaan we dan 847 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 samen 848 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 ik zal mijn familie vinden 849 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 ik loop mee tot we er zijn 850 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 ik loop mee tot 't bittere end 851 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 ik loop mee tot 't bittere end 852 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 zoveel makkelijker als je vrienden bent 853 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 ik zal mijn familie weer vinden 854 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 ik loop mee tot we er zijn 855 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 ik loop mee tot het bittere end 856 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 zoveel makkelijker als je vrienden bent 857 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 als wolken en regen 858 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 als een maaltijd tussen het graan 859 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 als de gouden glans van je manen 860 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Sarabi, jij en ik, wij gaan samen 861 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 als wolken en regen -we vinden onze familie 862 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 als een maaltijd tussen het graan -samen tot je er bent 863 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 als de gouden glans van je manen -tot het bittere end 864 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 wij gaan samen -zoveel makkelijker met een vriend 865 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 mijn broer die wacht op mij -we vinden onze familie 866 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 mijn broer weet dat ik er ben -we kunnen kletsen onderweg 867 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 mijn broer verdwaalt altijd -we vinden de weg 868 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 mijn broer verdwaalt altijd -we vinden de weg 869 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 en dan gaat ie dwalen 870 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 als je hem ziet, vertel hem dan 871 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 zoveel makkelijker met een vriend 872 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 zoveel makkelijker 873 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 we gaan niet alleen 874 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 daar gaan we 875 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 op reis 876 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 omdat we ver gaan 877 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 gaan we samen 878 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 daar gaan we dan 879 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 we gaan samen 880 01:02:43,885 --> 01:02:49,182 Terwijl we door de vallei liepen, volgden de jagers ons spoor. 881 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Kiros. Ze zijn niet alleen. 882 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 Er is een leeuwin bij ze. 883 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 En een aap. 884 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 Mufasa. 885 01:03:09,494 --> 01:03:12,456 Mufasa, je moet me helpen. -Hoe dan? 886 01:03:12,622 --> 01:03:16,209 Het is Sarabi. Zij is het licht dat mijn moeder bedoelde. 887 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 Wat? -Ze is bijzonder. 888 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 Ik heb nog nooit zo'n mooi vrouwtje gezien. 889 01:03:20,714 --> 01:03:23,800 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Maar jij kent de vrouwtjes. 890 01:03:23,967 --> 01:03:28,221 Alsjeblieft, wat moet ik zeggen? -Praat gewoon met haar. Wees jezelf. 891 01:03:28,388 --> 01:03:32,183 Nee, Mufasa. Mezelf zijn is niet goed genoeg. 892 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 Jij… 893 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 …weet dingen. 894 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 Prima. 895 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 Hou het simpel. Stel haar een vraag. 896 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Ja, een vraag. Dat is goed. 897 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 Wees zeker van je zaak. Ongeïnteresseerd. 898 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 Maar dat ben ik wel. 899 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 Vertel over de bloemen. -Welke bloemen? 900 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 Uit die vallei van hen. Daar groeien zoveel bloemen. 901 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 Ze heten wilde irissen. 902 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 Lange stelen. 903 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 Ze zijn echt prachtig. 904 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 Hoe weet je dat? 905 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 Als ze langsloopt, ruik ik het aan haar vacht. 906 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 Oké… 907 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Bloemen. Ongeïnteresseerd. 908 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 Bloemen. Ongeïnteresseerd. -En dan het belangrijkste… 909 01:04:15,519 --> 01:04:18,522 Luister als zij wat zegt. 910 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 Mannetjes zijn daar slecht in. 911 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 Sorry. Wat zei je? 912 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 Echt? 913 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 Ik hoorde je wel. 914 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 Je zal trots op me zijn. 915 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Het is goed warm, hè? 916 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 Yep. 917 01:04:49,093 --> 01:04:51,930 Ik luister graag. -Oké. 918 01:04:52,096 --> 01:04:53,807 Ik luister nu ook. -Waarnaar? 919 01:04:53,890 --> 01:04:56,100 Wat je net zei. -Jij was aan het praten. 920 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 Klopt. 921 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 Je ruikt naar vis. -Wat? 922 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 Iris. 923 01:05:02,398 --> 01:05:03,692 Wilde iris. 924 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Hoe weet je dat? 925 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Hoe weet je dat? 926 01:05:07,361 --> 01:05:10,865 Ik snoof die geur op. Ik ruik ze. 927 01:05:11,658 --> 01:05:15,870 Ongelofelijk. Onze vallei stond vol met die bloemen. 928 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 Duizenden. Overal waar je keek. 929 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 Het was daar zo mooi, Taka. 930 01:05:23,002 --> 01:05:25,004 Zei hij nou dat ze naar vis ruikt? 931 01:05:25,129 --> 01:05:27,591 En dan noem je mij een baviaan? 932 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 Ze horen hier niet te zijn. 933 01:05:44,524 --> 01:05:46,317 De migratie is van slag… 934 01:05:46,442 --> 01:05:50,279 Outsiders. En dit is geen oefening. 935 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 Hier heb ik me niet voor aangemeld. 936 01:05:55,034 --> 01:05:58,454 We zijn hier veilig. Ze zijn aan de andere kant. 937 01:05:59,413 --> 01:06:01,875 Nee. Ze springen zo naar de overkant. 938 01:06:02,041 --> 01:06:04,794 We zitten in de val. Wat nu? 939 01:06:02,041 --> 01:06:04,794 We zitten in de val. Wat nu? 940 01:06:04,961 --> 01:06:07,506 De olifanten helpen wel. -Waarom zouden ze? 941 01:06:07,672 --> 01:06:11,635 Omdat ik 't ze ga vragen. Weet jij wat beters? 942 01:06:12,594 --> 01:06:15,847 Ja, meneertje altijd vragen. Je kan zo gaan rennen. 943 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Waar gaat ze heen? 944 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Hallo, luister even. We hebben jullie hulp nodig. 945 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Zeg even wat. We hebben hulp nodig. 946 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 Daar zijn ze. 947 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Sarabi. Wacht. 948 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi, wacht. Waar gaat ze naartoe? 949 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Ze gaat naar 't nest. 950 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Zoals ik net al zei, je kan zo gaan rennen. 951 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 Rennen. 952 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Naar de bomen. 953 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Waarom ga ik rennen? 954 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Hoogheid, hou vol. 955 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Zazu. 956 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabi. 957 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 Blijf staan. 958 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 Niet terugtrekken. 959 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 Ik heb je. 960 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 Ik heb je. 961 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabi, ik heb je. 962 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Ja, ren maar weg, kattenkoppen. 963 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 Dank je, mijn vriend. 964 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 Hier… 965 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Sarabi. 966 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Ze leeft. Ze leeft. 967 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Waarom kijken jullie naar me? 968 01:09:30,333 --> 01:09:34,838 Je viel uit de boom. Hij heeft je leven gered. 969 01:09:35,879 --> 01:09:37,924 Wie? -Taka. 970 01:09:39,007 --> 01:09:42,553 Taka heeft je gered. Toch, broer? 971 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 Heb jij me gered? 972 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Nou ja, ik moest toch wat doen. 973 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 Dank je. 974 01:09:53,646 --> 01:09:57,318 We hebben geluk gehad. Die bijen hadden ons bijna gedood. 975 01:09:57,485 --> 01:10:00,654 Ze hebben ons gered. -Echt? 976 01:10:00,822 --> 01:10:04,492 Het voelde als een kudde olifanten. -We leven toch? 977 01:10:00,822 --> 01:10:04,492 Het voelde als een kudde olifanten. -We leven toch? 978 01:10:04,617 --> 01:10:08,537 De olifanten hadden ons geholpen. -We zijn leeuwen. Niemand helpt ons. 979 01:10:08,705 --> 01:10:10,123 Hier niet. 980 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 Waar gaat ie heen? 981 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 Voorbij de horizon. 982 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Mufasa, dank je wel. 983 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 Rafiki… 984 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Wie zijn de Outsiders? 985 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 De Outsiders komen van verschillende troepen. 986 01:10:49,620 --> 01:10:55,084 Als ze geboren worden, worden ze gehaat omdat ze anders zijn. 987 01:10:55,251 --> 01:10:58,379 Net zoals jij en jouw troep? -Ja, net zoals ik. 988 01:10:58,546 --> 01:11:02,801 Maar, Rafiki… Waarom willen ze iedereen doodmaken? 989 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Soms, als zij die het meest op jou lijken, niet van je houden… 990 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Soms, als zij die het meest op jou lijken, niet van je houden… 991 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 …dan doet dat ontzettend veel pijn. 992 01:11:10,641 --> 01:11:15,521 En door die pijn kan je echt alles gaan haten. 993 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Gelukkig heb jij dat niet. 994 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 Ja, daar ben ik ook blij om. 995 01:11:21,861 --> 01:11:25,531 Hallo, wij zijn er ook nog. -Waarom laat je ons erbuiten… 996 01:11:25,698 --> 01:11:28,326 …want wij zijn toch wel de ultieme outsiders. 997 01:11:28,492 --> 01:11:32,121 We worden altijd verkeerd begrepen. -Ik ben van alles. 998 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Er leiden vele wegen naar Milele. 999 01:11:41,130 --> 01:11:43,632 Maar dit wordt onze weg. 1000 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 Ga. Ga, Mufasa. 1001 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Vind je voor altijd. 1002 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Ik heb je. 1003 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabi, ik heb je. 1004 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Hé, Rafiki? 1005 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 Wat doe je? 1006 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 Ik bevestig mijn visioen, Mufasa. 1007 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 Mag ik je wat vragen? 1008 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Hoeveel van jouw visioenen zijn uitgekomen? 1009 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 Niet één. -Niet één? 1010 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 Het gaat niet om wat ik zie, maar om wat ik voel. 1011 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 Maar hoe… 1012 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 Hoe weet je wanneer je een gevoel moet volgen? 1013 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele bestaat. 1014 01:12:51,492 --> 01:12:55,621 Ik voel het hier. De vraag is alleen… 1015 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 Wat voel jij, Mufasa… 1016 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 …van binnen? 1017 01:13:20,354 --> 01:13:23,232 Het weer is veranderd. Er ligt te weinig sneeuw. 1018 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Als de Outsiders onze sporen volgen, komen ze in Milele. 1019 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Zazu, alleen jij kan ons helpen. 1020 01:13:31,115 --> 01:13:35,494 Weet je dat zeker? Ik vond Rafiki met die stok zo handig… 1021 01:13:35,786 --> 01:13:38,872 Gebruik je vleugels om onze sporen uit te wissen… 1022 01:13:39,040 --> 01:13:42,501 …als we de berg op gaan. Hé, je kan dat. 1023 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 Ja. 1024 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 Ja, je hebt gelijk. Ik kan dat. 1025 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Oké, ik tegen een bevroren berg. 1026 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 Een neushoornvogel moet de toekomst redden… 1027 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Mammie. 1028 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 O, man, wat koud. 1029 01:14:15,409 --> 01:14:19,580 Wat gebeurt er? We kunnen niet stoppen. 1030 01:14:19,747 --> 01:14:23,709 Ze hebben hun sporen gewist. -In de sneeuw? 1031 01:14:24,293 --> 01:14:27,838 Dat kan niet. -Majesteit, ze kunnen overal zijn… 1032 01:14:28,006 --> 01:14:30,258 Vind ze dan. Nu. 1033 01:14:31,134 --> 01:14:34,512 Zazu, Zazu, Zazu, Zazuuu, Zazu. 1034 01:14:39,433 --> 01:14:43,646 Verslag. De Outsiders zijn hopeloos verdwaald. 1035 01:14:43,812 --> 01:14:46,232 Complimenten, Mufasa. -Heel goed, Zazu. 1036 01:14:46,399 --> 01:14:48,817 Zoals gewoonlijk. -Ik wist dat je 't kon. 1037 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Het is ons gelukt. 1038 01:14:51,654 --> 01:14:55,699 Nee, het is jou gelukt. Goed denkwerk, Mufasa. 1039 01:14:55,866 --> 01:15:00,288 We steken elkaar aan. Wie wil er wat van mij opsteken? 1040 01:15:00,454 --> 01:15:03,332 Niemand. Ik ga. Scouten. 1041 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Ik heb je, Rafiki. 1042 01:15:20,015 --> 01:15:21,517 Hé. -Ik heb je. 1043 01:15:21,642 --> 01:15:24,019 Ho monate, Mufasa. -Ja, ik heb je. 1044 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 Mufasa… 1045 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 Ik heb je. 1046 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 In de schaduw, wind mee, lichte tred. 1047 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Boeiende jachttechniek, Mufasa. 1048 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 We moeten wat eten voordat we gaan afdalen. 1049 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Helaas is hier niets om op te jagen. 1050 01:15:58,387 --> 01:16:02,183 Onder die rots daar. Een civetkat die uit zijn hol komt. 1051 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Ja, jij ruikt natuurlijk weer die civetkat. 1052 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Ja, jij ruikt natuurlijk weer die civetkat. 1053 01:16:05,519 --> 01:16:08,606 Jij, de leeuw die alles kan. 1054 01:16:09,232 --> 01:16:10,524 Wat bedoel je daarmee? 1055 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 Dat ik weet hoe je bent, Mufasa. 1056 01:16:13,777 --> 01:16:16,905 Ik weet niet wat je bedoelt. -Dat geloof ik wel. 1057 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 Want zo slim als je bent… 1058 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 …je ziet zo'n beetje alles, behalve jezelf. 1059 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 Wat is dit? 1060 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 Wat is dit, Sarabi? 1061 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 Er was inderdaad een civetkat toen jij dat zei. 1062 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 En jij rook de Outsiders… 1063 01:16:31,254 --> 01:16:33,547 …en dus ook die bloemengeur in mijn vacht. 1064 01:16:33,714 --> 01:16:37,092 Dat was een gok. -Jij ruikt de bloemen uit mijn vallei. 1065 01:16:37,260 --> 01:16:40,679 Nee, dat kan niet. -Je hebt me gered. 1066 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 Hield me vast, je troostte me. 1067 01:16:43,474 --> 01:16:46,602 Nee, dat was Taka. -Ik heb je, Sarabi. 1068 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 Ik moet hem beschermen. -Dat was jij. 1069 01:16:49,062 --> 01:16:52,150 Hij vond me in het water. Mijn broer redde me. 1070 01:16:52,316 --> 01:16:53,817 Ik voelde het meteen al. 1071 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 Hij heeft het bloed van de koning. -Mufasa. 1072 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 Dat is zijn lotsbestemming. -Nee. 1073 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 Dat was jou redden. 1074 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Zeg me dat jij het bent. 1075 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 sinds jij verscheen 1076 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 vlucht ik voor een gevoel van binnen 1077 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 het is erger dan ik dacht 1078 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 want als ik in je ogen kijk kan ik het niet verbergen 1079 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 ik duw het weg -duw me niet weg 1080 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 maar het komt twee keer zo sterk terug 1081 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 wat moet ik zeggen? -je weet wat je moet zeggen 1082 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 maar ik weet dat ik hier moet zijn 1083 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 jij weet waar je moet zijn 1084 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 zoals je loopt, en wat je ziet 1085 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 wat je voelt als je bij me bent 1086 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 verstop je niet voor mij 1087 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 ik weet dat jij het bent 1088 01:18:01,719 --> 01:18:04,680 wat moet ik zeggen? hoe weet ik of jij hetzelfde voelt? 1089 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 ik weet dat jij het bent 1090 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 ik laat je weten dat ik het voel 1091 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 waar ik ook ben 1092 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 ik herinner me eraan niet te lang te blijven 1093 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 als ik een thuis vind 1094 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 gebeurt er iets en raak ik het kwijt 1095 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 maar je ziet wat ik zie 1096 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 ik zie jou 1097 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 en je leidt met een ongekende kracht 1098 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 je beweegt als een koningin 1099 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 ik wil je nooit meer kwijt 1100 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 ik weet dat jij het bent 1101 01:18:39,923 --> 01:18:43,427 zeg het nog een keer zeg dat ik altijd bij je ben 1102 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 ik weet dat jij het bent 1103 01:18:46,555 --> 01:18:49,517 zeg het nog een keer zeg dat je altijd bij me bent 1104 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 jij weet waar je moet zijn 1105 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 hoe je beweegt, wat je ziet 1106 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 de liefde die ik voel als jij er bent 1107 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 naast me 1108 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 zeg het nog een keer 1109 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 laat er niks gebeuren 1110 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 laat er niks gebeuren 1111 01:19:05,783 --> 01:19:08,827 zeg het nog een keer de woorden die ik wil horen 1112 01:19:08,994 --> 01:19:14,417 zeg het nog een keer open je ogen, daar gaan we 1113 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 ik weet dat jij het bent 1114 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 ik weet dat jij het bent 1115 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 je weet dat ik van haar hou, mijn broer 1116 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 we houden niets achter voor elkaar 1117 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 ik heb je leven gered 1118 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 ik heb je leven gered 1119 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 en dan betaal je me zo terug? 1120 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 wat moet ik doen? wat wil dit zeggen? 1121 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 hoe vergeet ik wat ik heb gezien? 1122 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 hij was mijn bloed zij mijn koningin 1123 01:20:22,401 --> 01:20:24,487 nu is alles kapot 1124 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 ze weet dat jij het bent 1125 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 wat heb je tegen haar gezegd? 1126 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 ik ben de kroonprins ze is van mij 1127 01:20:32,077 --> 01:20:34,037 lachen de voorouders me uit? 1128 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 wat zeggen ze dan? vader is weg 1129 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 maar hij gaf mij de kracht 1130 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 hij vertrouwde jou nooit 1131 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 wist hij dat je mij bedroog? 1132 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 toen je verdronk heb ik je gered 1133 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 je had je leven te danken aan mij 1134 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 nu ben ik aan het verdrinken 1135 01:20:51,013 --> 01:20:53,056 vergeten kan ik het niet 1136 01:20:53,391 --> 01:20:57,144 ik heb geen broer meer het is over en uit 1137 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 ik voel alleen maar die woede en ik raak het 1138 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 niet 1139 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 kwijt 1140 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 Bedrog is een instrument van een groot koning. 1141 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Er was weinig te eten op de berg. 1142 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 Tot nu. 1143 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 Hoe hebben jullie je sporen gewist in de sneeuw? 1144 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 Een vogel hielp ons. 1145 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Leeuwen krijgen hulp van een vogel? 1146 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Net als ik jullie zal helpen. 1147 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Ga jij ons helpen? 1148 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Alsof wij zitten te wachten op een gewonde lafaard. 1149 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Ik heb wellicht koningsbloed… 1150 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 …maar het was Mufasa die je zoon doodde. 1151 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 Het was Mufasa… 1152 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 …die je hierheen lokte… 1153 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 …en je steeds te slim af was. 1154 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Ik breng je nu naar hem, en naar Milele. 1155 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Milele. 1156 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 Milele is een droom, een visioen voor welpen. 1157 01:23:03,687 --> 01:23:07,107 Zeg dat maar tegen die aap. Hij brengt ze erheen. 1158 01:23:03,687 --> 01:23:07,107 Zeg dat maar tegen die aap. Hij brengt ze erheen. 1159 01:23:07,566 --> 01:23:12,070 Kijk nou toch. Een troep hongerige wolven… 1160 01:23:12,237 --> 01:23:16,158 …die zich vastklampen aan een berg. Geen sporen om te volgen. 1161 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 Slechts één kans om wraak te nemen. 1162 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 Ik. 1163 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 Wraak… 1164 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 En je vader? 1165 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 Dankzij Mufasa… 1166 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 …heb ik geen vader. 1167 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 Hij heeft dit gedaan. 1168 01:23:40,182 --> 01:23:43,101 Ja. Jij verloor een vader… 1169 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 …en ik een zoon. 1170 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 Taka, sluit je je bij ons aan? 1171 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Dan kunnen we samen wraak nemen. 1172 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 Met alle plezier… 1173 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 …koning. 1174 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 Taka. 1175 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Waar was je? 1176 01:24:30,357 --> 01:24:31,734 Op jacht. 1177 01:24:31,817 --> 01:24:33,611 Ik kon niks vinden… 1178 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 …maar ik ben niet zo goed als jij. 1179 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 Of mijn moeder. 1180 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 Ik moet je wat vertellen. -Nee. 1181 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 Ik moet jou wat vertellen. 1182 01:24:45,748 --> 01:24:47,540 Ik moet je bedanken. 1183 01:24:47,625 --> 01:24:50,628 Je hield je belofte aan Eshe en Obasi. 1184 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 Taka… -Je redde mij, Mufasa. 1185 01:24:53,463 --> 01:24:54,632 En ik… 1186 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 …zal dat nooit vergeten, mijn broer. 1187 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Jongens, ik heb een weg naar beneden gevonden. Achter die toppen. 1188 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Jongens, ik heb een weg naar beneden gevonden. Achter die toppen. 1189 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Heb ik iets gezegd? 1190 01:25:20,949 --> 01:25:22,034 Hé, Rafiki? 1191 01:25:22,117 --> 01:25:23,493 Ja… 1192 01:25:23,994 --> 01:25:29,374 We zijn er bijna, Mufasa. En dus moet de aarde beven. 1193 01:25:48,226 --> 01:25:52,605 Nu weet ik voor 100% zeker wie Taka is. 1194 01:25:52,690 --> 01:25:53,732 Ben ik 't? 1195 01:25:53,816 --> 01:25:57,986 Wij komen er niet in voor. Die civetkat is langer in beeld. 1196 01:25:58,070 --> 01:26:01,114 Misschien in de musical. -Hou op zeg. 1197 01:26:01,198 --> 01:26:03,992 Ik ben wezen kijken. Ik ben net een grote sokkenpop. 1198 01:26:04,076 --> 01:26:05,452 Waarom heb je niks gezegd? 1199 01:26:04,076 --> 01:26:05,452 Waarom heb je niks gezegd? 1200 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Rafiki, zijn Mufasa en Sarabi verliefd? 1201 01:26:09,372 --> 01:26:13,794 Verliefd? Dat klinkt goor en het zou niks voor mij zijn. 1202 01:26:13,877 --> 01:26:15,503 Wat gaat Taka met ze doen? 1203 01:26:15,587 --> 01:26:18,924 Kleintje, Taka's hart was gebroken. 1204 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 En nu is zijn val gezet. 1205 01:26:37,735 --> 01:26:40,028 Mufasa, zie je dat? 1206 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 Niet te geloven. 1207 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 De andere kant van het licht. 1208 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 Thuis. 1209 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Milele. 1210 01:27:38,796 --> 01:27:39,797 Niet te geloven. 1211 01:27:40,713 --> 01:27:44,301 Gevonden. We zijn in Milele. 1212 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Ja. 1213 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Je hebt het gevonden. Zoals altijd. 1214 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 Rafiki. 1215 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 Dit is de boom uit je visioenen. 1216 01:28:38,355 --> 01:28:40,815 Ik heb 'm zo vaak gezien… 1217 01:28:40,899 --> 01:28:44,569 …en in elk visioen stond er altijd een broer… 1218 01:28:44,652 --> 01:28:48,073 …op deze plek. -Maar er is hier niemand. 1219 01:28:48,156 --> 01:28:51,576 En jij bent hier voor je tweelingbroer. 1220 01:28:51,659 --> 01:28:57,457 Hij werd me lang geleden afgenomen. Maar in mijn dromen zag ik een broer. 1221 01:28:57,540 --> 01:29:02,379 Hij stond hier. Een vriend, familie. 1222 01:29:02,462 --> 01:29:04,256 Maar dat was jij. 1223 01:29:04,339 --> 01:29:05,924 De onzichtbare. 1224 01:29:04,339 --> 01:29:05,924 De onzichtbare. 1225 01:29:06,008 --> 01:29:08,551 Ik zag Mufasa. 1226 01:29:08,635 --> 01:29:09,719 Mij? 1227 01:29:09,802 --> 01:29:11,721 Ja, jou. 1228 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 Mijn broer. 1229 01:29:19,479 --> 01:29:22,190 Mufasa. -Hoe weet jij wie ik ben? 1230 01:29:22,274 --> 01:29:26,153 De Outsiders jagen op jullie, jullie zorgen voor gevaar. 1231 01:29:26,236 --> 01:29:28,530 Nee, we hebben onze sporen gewist. 1232 01:29:28,613 --> 01:29:33,410 Milele is een veilige plek en ik zal het nooit in gevaar brengen. 1233 01:29:36,496 --> 01:29:39,457 Ren niet weg. 1234 01:29:39,541 --> 01:29:41,668 Jullie hebben niets te vrezen. 1235 01:29:41,751 --> 01:29:43,921 We komen niet voor jullie. 1236 01:29:44,004 --> 01:29:47,174 Wij komen voor Mufasa. 1237 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 Hoe komen ze hier? 1238 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 We laten ons niet verdelen. 1239 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Zinloos, Mufasa. De kringloop… 1240 01:30:03,106 --> 01:30:05,442 De kringloop is gebroken. 1241 01:30:03,106 --> 01:30:05,442 De kringloop is gebroken. 1242 01:30:05,525 --> 01:30:06,526 Nee. 1243 01:30:06,609 --> 01:30:08,153 Mufasa, wat doe je? 1244 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Ik ga vechten, en hen laten zien dat zij dat ook kunnen. 1245 01:30:12,157 --> 01:30:15,243 Rafiki, op mijn teken roep je ze bijeen. 1246 01:30:15,327 --> 01:30:16,619 Ja, mijn broer. 1247 01:30:18,455 --> 01:30:21,833 Er zijn hier nog andere leeuwen. Vind ze. 1248 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 Met alle plezier, majesteit. 1249 01:30:25,420 --> 01:30:27,172 Je bent niet alleen. 1250 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 Nu ga ik een keer iets vragen. 1251 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 Hier stopt de jacht, Mufasa. 1252 01:30:47,985 --> 01:30:49,652 Dankzij je broer. 1253 01:30:49,736 --> 01:30:52,197 We volgden zijn spoor van tekens. 1254 01:30:52,280 --> 01:30:54,407 Zo kon hij zichzelf redden. 1255 01:30:54,491 --> 01:30:57,327 Hij gaf ons dit rijk. -Zeg me dat hij liegt. 1256 01:30:57,410 --> 01:31:00,372 We moesten de zwerver doden. -Taka, alsjeblieft. 1257 01:31:00,455 --> 01:31:03,000 Ik ben de zoon van een koning. 1258 01:31:03,083 --> 01:31:06,711 Maar Sarabi koos jou. Net als moeder. 1259 01:31:03,083 --> 01:31:06,711 Maar Sarabi koos jou. Net als moeder. 1260 01:31:06,794 --> 01:31:09,131 En mijn eigen vader. 1261 01:31:09,214 --> 01:31:12,509 Ik heb jou gered en jij bedroog me. 1262 01:31:12,592 --> 01:31:15,970 Wat heb je gedaan? Ik ben je broer, vecht met me. 1263 01:31:16,054 --> 01:31:20,475 Je hebt mijn lotsbestemming gestolen. En dit wordt jouw lot. 1264 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 Hij is nu een van ons. 1265 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 Mijn zoon heette… 1266 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 …Shaju. 1267 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 Shaju. 1268 01:31:31,861 --> 01:31:33,988 Dit was allemaal voor hem. 1269 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 Maar nu heers ik hier, zonder genade. 1270 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Deze is voor mij. 1271 01:32:33,298 --> 01:32:36,509 Alsjeblieft, we kunnen dit niet alleen. 1272 01:32:36,593 --> 01:32:40,263 We kunnen niks doen. Ze hebben ons al eerder verjaagd. 1273 01:32:40,347 --> 01:32:42,349 Ze zijn te sterk. -Vecht met ons mee. 1274 01:32:42,432 --> 01:32:45,017 Voor je kinderen, je toekomst. 1275 01:32:45,102 --> 01:32:47,812 Toekomst? Ze hebben alles van ons afgenomen. 1276 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 En dat blijven ze doen. 1277 01:33:14,922 --> 01:33:17,800 Ik ben Mufasa, een zwerver zonder troep… 1278 01:33:17,884 --> 01:33:21,012 …en hier sta ik dan. Hoofd rechtop. 1279 01:33:21,095 --> 01:33:23,390 Jullie zijn vast bang, maar geloof me. 1280 01:33:23,473 --> 01:33:27,560 Er verandert niets als we bij onze eigen troep blijven… 1281 01:33:27,644 --> 01:33:30,355 …en niet naar andere omkijken. 1282 01:33:30,438 --> 01:33:34,359 Waarom zouden we jullie helpen? Dit is jullie gevecht. 1283 01:33:34,442 --> 01:33:37,320 Vandaag komen ze voor ons, maar ik verzeker je… 1284 01:33:37,404 --> 01:33:40,407 …als jullie ze hier naar ons laten zoeken… 1285 01:33:40,490 --> 01:33:43,285 …dan zijn jullie morgen aan de beurt. 1286 01:33:43,368 --> 01:33:46,496 De hoop van één leeuw kan het lot van Milele niet veranderen. 1287 01:33:46,579 --> 01:33:50,625 Geen leeuw is zo groot als een olifant, zo sterk als een os… 1288 01:33:50,708 --> 01:33:53,253 …zo snel als een cheeta, zo groot als een giraf. 1289 01:33:53,336 --> 01:33:55,838 Die een gebied kan afzoeken… 1290 01:33:55,922 --> 01:33:57,965 …zoals de kraanvogels en haviken. 1291 01:33:58,049 --> 01:34:00,302 Dus zien jullie 't dan niet? 1292 01:34:00,385 --> 01:34:03,137 Elk wezen heeft een plek in de kringloop van het leven. 1293 01:34:03,221 --> 01:34:05,097 Mijn leven is jullie leven. 1294 01:34:05,182 --> 01:34:07,225 Jullie strijd is mijn strijd. 1295 01:34:05,182 --> 01:34:07,225 Jullie strijd is mijn strijd. 1296 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 Ik buig niet voor het kwaad, dus doe dat ook niet. 1297 01:34:20,197 --> 01:34:23,325 Mufasa heeft gelijk. Milele is ons thuis. 1298 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Wij staan achter Mufasa. 1299 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Samen houden we stand voor Milele. 1300 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Hier is de leeuw. 1301 01:34:53,062 --> 01:34:55,315 Vanaf dit moment… 1302 01:34:55,398 --> 01:35:00,194 …is alles wat het licht raakt, van mij. 1303 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Kom maar op. 1304 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 Dag-dag. 1305 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Je hebt de verkeerde neushoornvogel uitgekozen. 1306 01:35:40,568 --> 01:35:42,987 De lunch staat klaar. 1307 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Pas maar op. Ik ben goed getraind en soms… 1308 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 Dit is zo gênant. 1309 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Ik heb zelf ook vleugels, hoor. 1310 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 Taka. 1311 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Taka, alsjeblieft. 1312 01:36:22,193 --> 01:36:23,570 Mufasa. 1313 01:36:24,529 --> 01:36:26,197 Mufasa. 1314 01:37:22,712 --> 01:37:24,672 Durf jij… 1315 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 …mij uit te dagen? 1316 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Jij beroofde me van mijn zoon. 1317 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Mijn toekomst. 1318 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Taka, jouw moment van moed komt echt. 1319 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Bloed om bloed. 1320 01:37:53,034 --> 01:37:55,369 Alsjeblieft. Dood hem niet. 1321 01:37:55,453 --> 01:37:58,623 Ik heb hem niet gedood. Dat was jij. 1322 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 Ze komen. 1323 01:38:31,948 --> 01:38:34,158 De laatste leeuwen. 1324 01:38:34,241 --> 01:38:38,370 Tijd om ze uit te roeien, en we beginnen met de jongste. 1325 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 De aarde zal beven. 1326 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 Aanvallen. 1327 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1328 01:40:03,623 --> 01:40:07,710 Sluit je ogen. En zeg me wat je hoort. 1329 01:40:03,623 --> 01:40:07,710 Sluit je ogen. En zeg me wat je hoort. 1330 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 Wat je voelt. 1331 01:41:34,130 --> 01:41:35,214 Mufasa. 1332 01:42:14,461 --> 01:42:16,547 Hij versloeg de Outsiders. 1333 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 De koning van Milele. 1334 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 Is dat hem? Onze koning? 1335 01:42:32,438 --> 01:42:33,522 Hoogheid. 1336 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 De koning van Milele. 1337 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 De koning van Milele. 1338 01:42:44,992 --> 01:42:46,577 Mijn vorst. -Hoogheid. 1339 01:42:46,660 --> 01:42:48,370 Majesteit. -Koning. 1340 01:42:48,454 --> 01:42:49,621 Hij versloeg Kiros. 1341 01:42:53,042 --> 01:42:55,086 Mijn koning. -Koning? 1342 01:42:55,169 --> 01:42:59,256 Nee, ik ben niet de koning. Hoofd omhoog. 1343 01:42:59,340 --> 01:43:02,051 Ik ben alleen maar… Geen koningen meer. 1344 01:43:02,134 --> 01:43:04,553 Dat zijn we allemaal. 1345 01:43:04,636 --> 01:43:06,931 Alsjeblieft, hoofd omhoog. 1346 01:43:04,636 --> 01:43:06,931 Alsjeblieft, hoofd omhoog. 1347 01:43:07,014 --> 01:43:09,058 Maar, Mufasa… 1348 01:43:09,141 --> 01:43:11,518 …jij hebt ze hier bijeen gebracht. 1349 01:43:11,602 --> 01:43:16,190 Je liet ze dingen zien die onzichtbaar voor ze bleven. 1350 01:43:16,315 --> 01:43:18,901 Niets is zo koninklijk. 1351 01:43:18,985 --> 01:43:21,112 Nee, Rafiki. 1352 01:43:21,195 --> 01:43:24,365 Ik ben geen koning. Ik heb geen koninklijk bloed. 1353 01:43:24,448 --> 01:43:26,617 Zie je het dan niet? 1354 01:43:26,700 --> 01:43:29,286 Het is niet wat je was… 1355 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 …maar wat je geworden bent. 1356 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 De koning van Milele. 1357 01:43:44,176 --> 01:43:45,928 Mijn broer… 1358 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 …er staat je iets moois te wachten. 1359 01:44:01,443 --> 01:44:02,736 Is dit echt? 1360 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Maar dat kan niet. 1361 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Maar dat kan niet. 1362 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 Dat kan niet. 1363 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Mufasa. 1364 01:44:35,602 --> 01:44:37,646 Hoe kan dit? 1365 01:44:37,729 --> 01:44:41,275 Mijn zoon heette Mufasa. 1366 01:44:41,358 --> 01:44:44,570 Hij verdween tijdens de overstroming. 1367 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 Moeder? 1368 01:44:47,364 --> 01:44:49,575 Ik ben altijd blijven hopen. 1369 01:44:49,658 --> 01:44:51,493 Geloven. 1370 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Mijn zoon. 1371 01:44:55,998 --> 01:44:58,000 Ik heb hiervan gedroomd. 1372 01:45:00,544 --> 01:45:02,379 En nu komt die droom uit. 1373 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 O, Mufasa. 1374 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 En vader? 1375 01:45:12,639 --> 01:45:13,933 Waar is vader? 1376 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 Die leeft nu in jou. 1377 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 Hij leeft in jou. 1378 01:45:32,826 --> 01:45:35,579 Ik heb altijd gedroomd dat we weer samen zouden zijn. 1379 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 En dat dat zou gebeuren in Milele. 1380 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 Mijn zoon. 1381 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 Mufasa. 1382 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 Mufasa, vergeef me. 1383 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 U moet hem verbannen, sire. 1384 01:46:01,480 --> 01:46:03,440 Zolang ik koning ben… 1385 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 …heeft mijn broer hier een plek. 1386 01:46:07,736 --> 01:46:10,322 Broer, ik ben zo… 1387 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 Maar ik zal nooit meer… 1388 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 …je naam noemen. 1389 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 Ik kan 't niet. 1390 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 Ik doe het niet. 1391 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 Noem me dan Scar. 1392 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Zodat ik nooit zal vergeten wat ik heb gedaan. 1393 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 Scar. 1394 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Majesteit. 1395 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 Welkom thuis. 1396 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 Majesteit. 1397 01:46:58,662 --> 01:47:00,331 Zo, Mufasa… 1398 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 …ik zie dat je familie toch in Milele op je wachtte. 1399 01:47:06,920 --> 01:47:08,797 Ja, Rafiki. 1400 01:47:09,631 --> 01:47:11,175 Helemaal waar. 1401 01:47:17,974 --> 01:47:21,060 Het is jouw tijd, Mufasa. 1402 01:47:22,019 --> 01:47:26,983 Rafiki, kon ik hem maar zien. Kon ik mijn grootvader maar ontmoeten. 1403 01:47:27,066 --> 01:47:29,693 Zoals Mufasa ooit tegen je vader zei: 1404 01:47:29,776 --> 01:47:31,945 Kijk naar de hemel, Kiara. 1405 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 De grote koningen uit het verleden zijn altijd daar. 1406 01:47:36,408 --> 01:47:37,909 Wachtend op jou. 1407 01:49:25,642 --> 01:49:29,396 Ik wil niet dat ie gaat, Rafiki. Ik wil niet dat 't afgelopen is. 1408 01:49:29,813 --> 01:49:32,023 Snap je het niet, Kiara? 1409 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 Mufasa zit in jou. 1410 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 Hij leeft in jou. 1411 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 Pap. 1412 01:49:43,619 --> 01:49:45,912 Rafiki. -Het was ongelofelijk. 1413 01:49:45,996 --> 01:49:47,956 Perfect. -Het kon bijna niet beter. 1414 01:49:48,039 --> 01:49:52,211 Ik heb wel wat aantekeningen. Voorstellen. Gewoon wat mee doen. 1415 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 Pap. -Kiara. 1416 01:49:58,425 --> 01:49:59,843 Kiara. 1417 01:49:59,926 --> 01:50:01,262 Pap. 1418 01:50:01,345 --> 01:50:02,846 Waar is mam? 1419 01:50:02,929 --> 01:50:05,641 Nou, er is iets dat je moet weten. 1420 01:50:05,724 --> 01:50:08,018 Is er iets met mam gebeurd? 1421 01:50:05,724 --> 01:50:08,018 Is er iets met mam gebeurd? 1422 01:50:08,101 --> 01:50:10,521 Liefje, ik ben hier, helemaal oké. 1423 01:50:10,604 --> 01:50:12,273 Waar was je? 1424 01:50:12,356 --> 01:50:13,440 Kiara… 1425 01:50:13,524 --> 01:50:15,609 …dit is je nieuwe broertje. 1426 01:50:15,692 --> 01:50:18,195 Broertje? Heb ik een broertje? 1427 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 Hoi, ik ben Kiara. Ik zal voor je zorgen. 1428 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 Voor altijd. 1429 01:50:25,619 --> 01:50:26,995 Kleine… 1430 01:50:27,078 --> 01:50:29,248 …ik ga je een verhaal vertellen. 1431 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 Over een groot koning. 1432 01:57:50,146 --> 01:57:52,148 Vertaling: Richard Bovelander