1 00:00:46,379 --> 00:00:49,967 Se på stjernerne. Når du føler dig alene, - 2 00:00:50,133 --> 00:00:55,639 - vil fordums mægtige konger altid være deroppe og vejlede dig. 3 00:00:55,806 --> 00:00:57,307 Og jeg ligeledes. 4 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 TIL MINDE OM JAMES EARL JONES 5 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 TIL MINDE OM JAMES EARL JONES 6 00:02:15,678 --> 00:02:20,598 Mine venner, tiden er inde til, at min familie skal forøges. 7 00:02:20,766 --> 00:02:24,978 Det hjem, vi deler, er opfyldelsen af min fars vision. 8 00:02:25,145 --> 00:02:28,816 Det er vidunderligt, at Nala og jeg kan videreføre hans drøm - 9 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 - og gøre livets kredsløb endnu større. 10 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 Min elskede Nala, jeg er på vej. 11 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Simba … 12 00:03:21,409 --> 00:03:23,161 Jeg er her. 13 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 Jeg er her. 14 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Vagtværnet er ankommet! 15 00:03:41,179 --> 00:03:44,307 - Jeg minder om, at vi ikke er mad. - Nej, nej, nej. 16 00:03:44,474 --> 00:03:48,311 Vi er bare to fyre på vej på arbejde gennem en flok sultne løver. 17 00:03:48,478 --> 00:03:51,106 Det er helt normalt. Jeg er ikke skrækslagen. 18 00:03:51,273 --> 00:03:55,735 Vagtværnet er klar til tjeneste, Deres Nåde, Deres Højhed. 19 00:03:55,903 --> 00:04:00,949 - Hersker over alle firbenede væsner. - Og den ene trebenede zebra. 20 00:03:55,903 --> 00:04:00,949 - Hersker over alle firbenede væsner. - Og den ene trebenede zebra. 21 00:04:01,116 --> 00:04:03,118 Nå ja, Ron. Det var tragisk. 22 00:04:03,285 --> 00:04:06,663 Ron var på menuen. Ron har stadig ét ben mere end mig. 23 00:04:06,830 --> 00:04:11,334 - Er det arme eller ben? - Jeg tror, det er poter. 24 00:04:11,501 --> 00:04:14,754 Det er alvor. Bliv hos Kiara, indtil jeg kommer tilbage. 25 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 Er dit vagtværn blevet tilkaldt for at være barnepiger? 26 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 Det må vi diskutere, for jeg kan ikke lide … 27 00:04:23,806 --> 00:04:27,559 - Jeg lovede hende, at alt ville gå godt. - Flot forældreskab. 28 00:04:27,725 --> 00:04:32,730 - Hun skal blive voksen før eller siden. - Sagde du, hun kan, hvad hun vil? 29 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 I skal opføre jer som voksne. 30 00:04:35,358 --> 00:04:39,947 I må ikke skræmme Kiara. Og først og fremmest: ingen historier. 31 00:04:40,113 --> 00:04:42,740 Jeg kender jer. Jeg voksede op sammen med jer. 32 00:04:42,908 --> 00:04:47,245 - Fint nok. Ingen historier. - Tal for dig selv, Pumba. 33 00:04:47,412 --> 00:04:51,749 - Vi fortæller en historie alligevel. - Vi siger bare, at vi ikke gør det. 34 00:04:51,917 --> 00:04:54,794 Seriøst? Jeg er inden for hørevidde. 35 00:04:54,962 --> 00:04:56,379 Far. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,843 Hej, min ven. 37 00:04:59,007 --> 00:05:00,843 Hej, min ven. 38 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 Uvejret er på vej, og jeg er bange. 39 00:05:04,637 --> 00:05:07,850 - Jeg vil med dig og mor. - Du skal ikke være bange. 40 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 Timon og Pumba passer på dig. 41 00:05:10,227 --> 00:05:12,354 Vær nu modig, Kiara. 42 00:05:12,520 --> 00:05:14,522 Vær modig. 43 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Vi har forberedt en historie! 44 00:05:23,656 --> 00:05:27,202 Scar så på os. Han vidste, det var slut. 45 00:05:27,369 --> 00:05:31,498 - Jeg kunne lugte frygten. - Det var faktisk mig, men ja. 46 00:05:49,182 --> 00:05:52,394 Så I to besejrede Scar og åd ham? 47 00:05:52,560 --> 00:05:56,648 - Et af mit livs bedste måltider. - Min far sagde, han besejrede Scar. 48 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Men som vi alle ved, er din far lystløgner. 49 00:05:59,943 --> 00:06:02,362 Han løver altid. Fangede du den? 50 00:05:59,943 --> 00:06:02,362 Han løver altid. Fangede du den? 51 00:06:05,365 --> 00:06:07,700 Jeg er bange. Jeg vil have min mor og far. 52 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 Hør nu her. Du skal ikke være bange, Kiara. 53 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Hvad med, at vi synger en sang for dig? 54 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 Det er alt for tidligt til sangen. 55 00:06:17,210 --> 00:06:21,673 Simba troede, han havde dræbt sin far. Han sang og dansede på nul komma fem. 56 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Jeg skal være i den rigtige stemning. 57 00:06:24,968 --> 00:06:27,762 - Han sang den seks år i træk. - Det gjorde alle. 58 00:06:27,930 --> 00:06:32,225 - Se der! - Ron, den trebenede zebra. Flygt! 59 00:06:32,392 --> 00:06:36,813 Han har hørt, hvad vi har sagt om ham. Undskyld, Ron. Det var bare for sjov! 60 00:06:36,980 --> 00:06:38,315 Det er Rafiki. 61 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Rafiki! Rafiki! 62 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Der er ingen grund til at græde, min ven. 63 00:06:45,405 --> 00:06:48,033 Mine forældre … de er væk. 64 00:06:49,034 --> 00:06:53,663 Se derude, mdogo. Kan du se baobabtræerne svaje i vinden? 65 00:06:53,830 --> 00:06:58,460 Træernes rødder er meget stærke ligesom din familie. 66 00:06:58,626 --> 00:07:04,174 Og ligesom de gjorde med dig, er dine forældre taget til fødestedet. 67 00:06:58,626 --> 00:07:04,174 Og ligesom de gjorde med dig, er dine forældre taget til fødestedet. 68 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 Når de vender tilbage, vil livets kredsløb skænke dig en velsignelse, - 69 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 - som du aldrig vil glemme. 70 00:07:13,141 --> 00:07:18,188 - Han kan male billeder med ord. - Men det giver mening, han bor alene. 71 00:07:19,189 --> 00:07:23,610 Jeg ønsker bare, at uvejret går over, og jeg lovede at være modig. 72 00:07:24,987 --> 00:07:28,698 Nu skal du høre. Da din far, Simba, var på din alder, - 73 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 - var han bange for torden og gemte sig bag kongen. 74 00:07:32,869 --> 00:07:36,331 - Hvornår holdt han op? - Der var engang et stort uvejr. 75 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 Din farfar, Mufasa, førte din far til toppen af Kongeklippen, - 76 00:07:41,794 --> 00:07:45,340 - hvor han skulle stå sammen med ham og hyle op mod vinden. 77 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 Simba trådte frem sammen med kongen, - 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 - og sammen brølede de ud i natten. 79 00:07:53,890 --> 00:07:58,353 Men jeg er ikke modig ligesom min far. Og jeg bliver aldrig ligesom Mufasa. 80 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Er det rigtigt? 81 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Er det rigtigt? 82 00:08:01,856 --> 00:08:05,068 Så er det på tide, jeg fortæller en historie - 83 00:08:05,235 --> 00:08:08,071 - om en løveunge, der ikke var meget større end dig. 84 00:08:08,238 --> 00:08:11,908 En løve, der blev født uden én dråbe blåt blod i årerne. 85 00:08:12,075 --> 00:08:15,995 En løve, der skulle komme til at ændre vores liv for altid. 86 00:08:16,163 --> 00:08:20,125 - Godt, jeg har fårekyllinger med. - Rolig nu. Vi er i en hule. 87 00:08:20,292 --> 00:08:24,921 Denne historie begynder hinsides bjergene og skyggerne. 88 00:08:25,088 --> 00:08:26,964 På den anden side af lyset. 89 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 Alt var ved at dø af tørst, - 90 00:08:31,553 --> 00:08:36,098 - da der var gået 20 fuldmåner uden en dråbe vand. 91 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Men da himlen endelig åbnede sig … 92 00:08:39,726 --> 00:08:41,728 … skyllede skæbnen ind over dem. 93 00:08:42,479 --> 00:08:49,487 MUFASA: LØVERNES KONGE 94 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Mufasa. 95 00:09:13,220 --> 00:09:15,888 Mufasa! Kom og se. 96 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Mor, hvad er det lys helt derude? 97 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 Det er noget helt særligt. 98 00:09:27,400 --> 00:09:32,322 Hinsides horisonten, bag den sidste sky på himlen, - 99 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 - findes et sted, vi kalder Milele. 100 00:09:35,450 --> 00:09:37,327 Milele? 101 00:09:37,494 --> 00:09:39,704 Det betyder "for evigt". 102 00:09:39,871 --> 00:09:45,001 Forestil dig et kongerige fuldt af liv, vand og mad, - 103 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 - med græs og himmel, så langt øjet rækker. 104 00:09:49,131 --> 00:09:52,467 - Kommer vi nogensinde derhen? - Ja, Mufasa. 105 00:09:52,634 --> 00:09:57,472 Det er der, vi er på vej hen. Men vi kan også være der lige nu. 106 00:09:57,639 --> 00:10:01,934 Vi kan lukke øjnene og lade vores drømme føre os derhen. 107 00:09:57,639 --> 00:10:01,934 Vi kan lukke øjnene og lade vores drømme føre os derhen. 108 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Derude langt borte 109 00:10:11,944 --> 00:10:16,199 blandt fuglesang og blomsterflor 110 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 findes der et sted 111 00:10:22,830 --> 00:10:25,792 se for dig et rige 112 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 hvor floden risler græsset gror 113 00:10:30,129 --> 00:10:32,715 der ta'r man hen 114 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 og finder fred 115 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 det kaldes 116 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 Milele 117 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 et evigt sted 118 00:10:46,813 --> 00:10:49,566 Milele 119 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 det er i dig det er i mig 120 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 kom med 121 00:10:58,658 --> 00:11:02,036 - husk livet er - husk hvad livets kredsløb kan og er 122 00:10:58,658 --> 00:11:02,036 - husk livet er - husk hvad livets kredsløb kan og er 123 00:11:02,204 --> 00:11:06,583 - der' nok til alle og enhver - til alle og enhver 124 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 der er altid mer' 125 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 - kan du se det? - kan du se det? 126 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 - vi hjælper dig - vi vandrer mod målet 127 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 - dem der kom før har vist os vej - er der nat og dag 128 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 - i en vågen drøm kan du se det? - ligesom bølgeslag 129 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 - og bli'r du klar til at finde hjem - kan du se det? 130 00:11:27,019 --> 00:11:30,232 det kaldes 131 00:11:30,398 --> 00:11:33,860 Milele 132 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 et evigt sted 133 00:11:37,280 --> 00:11:40,325 Milele 134 00:11:40,492 --> 00:11:43,286 det kaldes 135 00:11:44,287 --> 00:11:47,749 Milele 136 00:11:47,915 --> 00:11:51,168 et evigt sted 137 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele 138 00:11:54,672 --> 00:11:58,968 det er i dig det er i mig 139 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 kom med 140 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 kom med 141 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 142 00:12:08,311 --> 00:12:09,979 Hold da op. 143 00:12:16,319 --> 00:12:17,529 Hvad er det? 144 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 Regn. Regn! 145 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Endelig får vi regn! 146 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 Far, vi løber om kap mod lyset! 147 00:12:28,623 --> 00:12:31,543 Du er for hurtig. Jeg har aldrig slået dig. 148 00:12:31,626 --> 00:12:35,297 - Ingen har nogensinde slået dig. - Det ved jeg godt! 149 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Mufasa! Verdens hurtigste løveunge. 150 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Tak. 151 00:13:12,709 --> 00:13:15,002 Mufasa … så er det nok. 152 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, kom tilbage. 153 00:13:24,637 --> 00:13:27,056 Mufasa, bliv der! Jeg kommer! 154 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 - Far! - Mufasa! 155 00:13:50,079 --> 00:13:51,873 Mufasa? 156 00:13:52,039 --> 00:13:55,377 Jeg får fat i dig ved svinget. Følg min stemme. 157 00:13:55,543 --> 00:13:58,254 - Følg min stemme! - Mor! 158 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Klippen er for høj, men du kan komme over ved dæmningen. 159 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Kom så, Mufasa. Du kan godt. 160 00:14:13,603 --> 00:14:18,650 - Følg din mors stemme. - Hør efter din far, Mufasa! Hør efter! 161 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Afia, han er dér. 162 00:14:23,405 --> 00:14:25,322 - Mor! - Han er dér! 163 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 - Mor! - Mufasa! 164 00:14:29,368 --> 00:14:31,829 Få fodfæste et skridt ad gangen. 165 00:14:31,996 --> 00:14:34,874 - Jeg kan ikke. - Jeg er lige her. 166 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mufasa! 167 00:15:42,859 --> 00:15:44,276 Mor? 168 00:15:45,361 --> 00:15:46,445 Far? 169 00:15:47,446 --> 00:15:49,198 Kan I høre mig? 170 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 Er der nogen? 171 00:15:54,954 --> 00:15:56,163 Mor? 172 00:15:57,957 --> 00:15:59,542 Kom nu. 173 00:16:00,543 --> 00:16:02,169 Jeg er bange. 174 00:16:00,543 --> 00:16:02,169 Jeg er bange. 175 00:16:03,462 --> 00:16:05,464 Jeg er bange. 176 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 Vandet løb ud i en fjern flod, - 177 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 - der førte Mufasa langt væk fra sin mor og far. 178 00:16:15,600 --> 00:16:18,227 Hinsides alt, han kendte. 179 00:16:45,171 --> 00:16:47,131 Hej. 180 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 Jeg er Taka, søn af Obasi. Hvad hedder du? 181 00:16:50,342 --> 00:16:53,345 - Mufasa. - Jeg må ikke tale med udstødte. 182 00:16:53,512 --> 00:16:57,391 Men jeg har en hemmelighed, som jeg gerne vil fortælle dig. 183 00:16:57,559 --> 00:17:00,562 Hvad er det? Sig det nu bare. 184 00:17:01,312 --> 00:17:03,565 - Jeg ved ikke rigtigt. - Sig det nu! 185 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Okay. Du bliver snart ædt. 186 00:17:08,653 --> 00:17:10,655 Jeg hader hemmeligheder! 187 00:17:11,822 --> 00:17:13,574 - Svøm! - Det kan jeg ikke! 188 00:17:13,741 --> 00:17:18,621 Du skal svømme. Op med hagen, og gå meget hurtigt under vandet. 189 00:17:18,788 --> 00:17:22,625 - Det kan jeg ikke! - Kom nu. Hurtigere! 190 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Hjælp mig, Taka! 191 00:17:39,976 --> 00:17:42,895 - Du skulle vente på mig. - Det er ikke min skyld. 192 00:17:43,062 --> 00:17:47,692 Jeg ville have noget at drikke og så ham flyde forbi. Hils på Mufasa. 193 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Heldigt, de unge krokodiller var bange for at slås. Kom så. 194 00:17:51,528 --> 00:17:54,949 - Vi kan ikke efterlade ham her. - Sådan er reglerne. 195 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 Obasi tager aldrig en strejfer ind. 196 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Jeg er ikke nogen strejfer. Jeg er bare … faret vild. 197 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Jeg er ikke nogen strejfer. Jeg er bare … faret vild. 198 00:18:01,538 --> 00:18:04,959 Se selv. Han er bare faret vild. 199 00:18:06,002 --> 00:18:08,129 Der var oversvømmelse. 200 00:18:08,295 --> 00:18:10,715 Mine forældre prøvede at redde mig. 201 00:18:13,134 --> 00:18:15,552 Ved du, hvordan jeg finder hjem? 202 00:18:16,553 --> 00:18:20,767 Hjem? Man må fare vild, før man kan finde hjem. 203 00:18:21,684 --> 00:18:24,520 - Kald mig Eshe. - Jeg er træt, Eshe. 204 00:18:24,687 --> 00:18:26,689 Kom så. Det er denne vej. 205 00:18:43,873 --> 00:18:45,875 Kom nu, Mufasa. 206 00:18:54,050 --> 00:18:56,803 Er det Milele? 207 00:18:56,969 --> 00:18:59,096 Nej, min kære. 208 00:19:04,226 --> 00:19:08,731 Jeg var ved at tage en lur, Eshe. Den yderst vigtige kongelur, - 209 00:19:08,898 --> 00:19:14,278 - men blev vækket af den modbydelige, afskyelige stank af en strejfer. 210 00:19:14,445 --> 00:19:18,115 Når vi støder på en udstødt, hvad gør vi så? 211 00:19:18,282 --> 00:19:21,202 - Obasi, jeg ved det godt. - Vi æder den. 212 00:19:21,368 --> 00:19:27,834 - Jeg fandt ham. Jeg reddede hans liv. - Taka, vi omgås ikke udstødte. 213 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 Blodets bånd er det eneste, der tæller. 214 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Jeg har hørt om løver på dobbelt størrelse. 215 00:19:34,090 --> 00:19:38,135 Disse udstødte vil fortære alt på deres vej. 216 00:19:38,302 --> 00:19:40,888 Ser han ud, som om han vil fortære dig? 217 00:19:42,932 --> 00:19:44,976 Lugten er modbydelig. 218 00:19:45,142 --> 00:19:49,396 - Jeg kunne ikke spise den kibeti. - Jeg er ikke en kibeti, men en Mufasa. 219 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 - Ved du, hvad "Mufasa" betyder? - Nej. 220 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 Det betyder "konge". Og det er mig. 221 00:19:54,777 --> 00:19:58,364 Du må hellere løbe, lille Mufasa … for livet. 222 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Du fanger mig aldrig. 223 00:20:00,742 --> 00:20:03,660 Jeg er verdens hurtigste løveunge. Det siger min far. 224 00:20:00,742 --> 00:20:03,660 Jeg er verdens hurtigste løveunge. Det siger min far. 225 00:20:03,828 --> 00:20:08,833 Taka, en udfordring. De løber om kap til det døde træ og tilbage igen. 226 00:20:09,000 --> 00:20:13,587 Når prinsen besejrer ham, æder jeg ham i en mundfuld. 227 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 Hvad hvis Mufasa vinder? 228 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Hvis han vinder, får han lov at leve. 229 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 - Så bliver han hos mig. - På æresord. 230 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Lad kapløbet begynde! 231 00:20:27,810 --> 00:20:29,812 Din klodsede, lille strejfer. 232 00:20:30,187 --> 00:20:33,149 Løb, Mufasa! Det var ikke nødvendigt. 233 00:20:33,315 --> 00:20:37,236 Taka er den kommende konge. Han skal vinde sin første udfordring. 234 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Han skal fortjene det som en sand konge. 235 00:20:40,782 --> 00:20:42,992 Det må du ikke frarøve ham. 236 00:21:39,715 --> 00:21:42,009 Skynd dig hellere. 237 00:22:04,115 --> 00:22:06,200 Jeg har en hemmelighed mere. 238 00:22:07,994 --> 00:22:10,246 Jeg har altid ønsket mig en bror. 239 00:22:27,388 --> 00:22:29,306 - Snydepels! - Obasi! 240 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Du holder ham hos hunnerne. 241 00:22:32,518 --> 00:22:37,856 Taka, hvordan kunne du tabe til en strejfer? 242 00:22:38,774 --> 00:22:41,903 Godt klaret, Taka. Godt klaret. 243 00:22:42,736 --> 00:22:45,406 Jeg troede, du var hurtig. Jeg lod dig vinde. 244 00:22:45,572 --> 00:22:50,202 - Jeg har ikke sovet i dagevis … - Kom, Mufasa. Lad os lave ballade. 245 00:22:53,039 --> 00:22:58,335 Som majestæt vil alle dyrene sku' lystre mig 246 00:22:58,502 --> 00:23:00,712 lystre mig 247 00:23:00,879 --> 00:23:05,592 kongens bror skal holde med mig og så bane vej 248 00:23:00,879 --> 00:23:05,592 kongens bror skal holde med mig og så bane vej 249 00:23:06,302 --> 00:23:08,930 - ikke mig - jo dig 250 00:23:09,096 --> 00:23:13,517 som majestæt vil jeg ku' brøle så enhver bli'r bleg 251 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 skræmt og bleg 252 00:23:16,103 --> 00:23:21,608 min bror og jeg kan finde byttet hvor det gemmer sig 253 00:23:21,775 --> 00:23:23,652 det' så mig 254 00:23:23,819 --> 00:23:25,821 kom så kom så kom så 255 00:23:25,988 --> 00:23:30,784 hey jeg tror godt du ved mor sagde det' sengetid 256 00:23:30,952 --> 00:23:33,955 måske så si'r vi det vent og se tæl til ti kom så 257 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 hey sagde din far ik' nej til så'n en drengestreg? 258 00:23:38,584 --> 00:23:41,545 okay jeg kan et trick vi løber væk hurtigt væk kom så 259 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 hey jeg tror godt du ved mor sagde det' sengetid 260 00:23:46,425 --> 00:23:49,261 du fik et stik dårligt trick vi må væk kom så 261 00:23:49,428 --> 00:23:54,516 hey sagde din far ik' nej til så'n en drengestreg? 262 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 når jeg ønsker ved stjerneskud så si'r jeg 263 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 giv mig en bror jeg ka' leg' med skønt med en bror at vær' sej med 264 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 jeg ville godt ha' en bror præcis som dig 265 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 jeg ville godt ha' en bror præcis som dig 266 00:24:04,651 --> 00:24:08,364 jeg ønsked' mig bare en bror ja ønsked' mig bare en bror ja 267 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 ønsked' mig bare en bror præcis som dig 268 00:24:11,825 --> 00:24:16,830 se oppe i det træ en fugl ser hele den grønne jord 269 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 den grønne jord 270 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 - årh ja bror - hør her bror 271 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 de skal lystre mit kong'lige ord 272 00:24:24,505 --> 00:24:28,259 du ser vist ned på dem men de er fri' 273 00:24:28,425 --> 00:24:32,054 - jeg' ustoppelig - og de kan flyve fra syd til nord 274 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 ingen ser ned på mig 275 00:24:35,016 --> 00:24:37,559 bror de kigger ned på os 276 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 du vil på jagt men der' ingen spor 277 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 - nå nå så si'r vi det kom så - kom så 278 00:24:43,440 --> 00:24:48,487 hey mor tror du lærer mer' hvis han må være her 279 00:24:48,654 --> 00:24:51,490 jeg syn's det er så sjov at gå på rov kom så 280 00:24:51,657 --> 00:24:56,745 hey hans far sagde vær på vagt og drop den strejferpagt 281 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 kom her hvis du tør gentag' det du sagde 282 00:24:59,040 --> 00:25:02,459 taler du grimt om min bror så husk at om lidt bli'r jeg stor så 283 00:24:59,040 --> 00:25:02,459 taler du grimt om min bror så husk at om lidt bli'r jeg stor så 284 00:25:02,626 --> 00:25:06,422 poterne væk fra min bror for jeg siger fra 285 00:25:06,588 --> 00:25:10,301 hvis du ik' er god ved min bror der får du et bid af hans bror her 286 00:25:10,467 --> 00:25:14,430 ikke genere min bror mer' hvor blev han af? 287 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 jeg fik en bror ved min side 288 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 jeg savner mor skal du vide 289 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 tid læg mit sår det' på tide 290 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 tid læg mit sår det' på tide 291 00:25:37,828 --> 00:25:41,915 tid læg mit sår det' på tide 292 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 tid læg mit sår det' på tide 293 00:25:45,461 --> 00:25:49,131 kom syng en sang for min bror her jeg vil gør' alt for min bror her 294 00:25:49,298 --> 00:25:53,051 når jeg er konge bli'r han min højre hånd 295 00:25:53,219 --> 00:25:56,805 jeg ønsked' altid en bror jeg lover at jeg passer på dig 296 00:25:56,972 --> 00:25:59,225 vi to skal ud på en lang vej 297 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 - hey Mufasa? - ja Taka? 298 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 kom nu så løber vi om kap 299 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 kom nu løber vi om kap 300 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 kom nu løber vi om kap 301 00:26:15,824 --> 00:26:19,035 - Elefanterne løber løbsk! - Løb for livet! 302 00:26:28,670 --> 00:26:32,216 - Chigaru hoppede seks meter. - Det er ny rekord. 303 00:26:32,383 --> 00:26:36,512 Obasi, de har gjort det igen. Dine sønner er kun ude på ballade. 304 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 Han er ikke min søn. 305 00:26:38,847 --> 00:26:40,766 De er begge to barbarer. 306 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Strejferen må ikke komme nær Skyggetræet. 307 00:26:44,311 --> 00:26:48,232 - Mufasa og jeg legede bare. - I to bliver aldrig brødre. 308 00:26:48,399 --> 00:26:52,903 Gå tilbage til hunnerne, og hold dig fra min søn. 309 00:26:54,196 --> 00:26:59,117 Din mor adopterer ethvert firben og taler med forbipasserende græshopper. 310 00:26:59,285 --> 00:27:03,830 - Jeg vil med ham. - Du hører til hos hannerne. 311 00:26:59,285 --> 00:27:03,830 - Jeg vil med ham. - Du hører til hos hannerne. 312 00:27:03,997 --> 00:27:05,916 Han jager sammen med mor. 313 00:27:06,082 --> 00:27:11,297 En dag vil han forråde dig. Det gør strejfere. 314 00:27:11,463 --> 00:27:14,341 Mufasa ville aldrig forråde mig. 315 00:27:14,508 --> 00:27:19,763 Alt dette vil blive dit, min søn. Du skal være konge. 316 00:27:19,930 --> 00:27:24,726 Så du skal være opmærksom. Nærstudere alt, hvad jeg gør. 317 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Du sover igen. 318 00:27:27,896 --> 00:27:32,318 Det gør hanner. Vi beskytter flokken, mens vi sover. 319 00:27:32,484 --> 00:27:35,696 Det er … Det er magt. 320 00:27:39,533 --> 00:27:41,368 Magt? 321 00:27:56,174 --> 00:27:59,511 - Hvorfor standser vi? - Luk øjnene. 322 00:27:59,678 --> 00:28:02,306 Og fortæl mig, hvad du kan høre. 323 00:27:59,678 --> 00:28:02,306 Og fortæl mig, hvad du kan høre. 324 00:28:02,473 --> 00:28:04,975 Hvad du fornemmer. 325 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 En flok antiloper krydser den tørlagte sø. 326 00:28:14,610 --> 00:28:19,531 - En halv dagsrejse herfra? - Hvordan ved du, det ikke er gazeller? 327 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 De træder for tungt. 328 00:28:22,951 --> 00:28:25,537 - De går for langsomt. - Hvad ellers? 329 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Kom nu. Du kan godt. 330 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Når vinden rammer hornene, bevæger den sig opad - 331 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 - i stedet for udad, så det er antilopehorn. 332 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Flot. 333 00:28:45,516 --> 00:28:49,853 - Hvad er der i vejen, Mufasa? - Af og til opfanger jeg en fært. 334 00:28:50,020 --> 00:28:54,149 Det er en svag snert i vinden, der dufter af det derhjemme. 335 00:28:58,737 --> 00:29:02,991 - Og så er den væk igen. - Dine forældre er stadig derude. 336 00:28:58,737 --> 00:29:02,991 - Og så er den væk igen. - Dine forældre er stadig derude. 337 00:29:03,158 --> 00:29:05,286 - Vi kan lede videre. - Jeg har mistet dem. 338 00:29:05,452 --> 00:29:10,624 - Det er spild af tid at lære mig det. - Ingen andre hanner har dine evner. 339 00:29:10,791 --> 00:29:15,671 Obasi vil aldrig tage mig ind. Jeg bliver aldrig af hans slægt. 340 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 Men du er af min slægt. Hvis Obasi så dine evner … 341 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Måske kan jeg godt lide at strejfe om alene. 342 00:29:23,512 --> 00:29:27,724 Ingen regler, intet ansvar. Jeg er heldig, Eshe. 343 00:29:27,891 --> 00:29:31,978 - Hvad mener du? - Jeg skal ikke være ligesom Taka. 344 00:29:32,145 --> 00:29:34,147 Jeg skal aldrig være konge. 345 00:29:47,243 --> 00:29:51,915 - "Ingen regler og intet ansvar"? - En udstødt, der aldrig går i bad. 346 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 - Så han lugter ligesom mig. - Og det er ikke godt. 347 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Det betyder, han er en af os. 348 00:29:58,589 --> 00:30:03,093 - Det er nu. Det er vores øjeblik. - En, to, en, to … 349 00:29:58,589 --> 00:30:03,093 - Det er nu. Det er vores øjeblik. - En, to, en, to … 350 00:30:03,259 --> 00:30:07,514 Hakuna Mufasa er det klogeste navn 351 00:30:07,931 --> 00:30:11,977 hakuna Mufasa er klog're end du tror 352 00:30:12,143 --> 00:30:15,981 - så tag det roligt - Stop! Det går ikke. 353 00:30:16,147 --> 00:30:20,527 Rafiki har ret. Vi vil blive sagsøgt. De vil flå os for alt, vi ejer. 354 00:30:20,694 --> 00:30:25,281 - Vi ejer ingenting. Vi er nøgne dyr. - Ikke så sært, jeg altid fryser. 355 00:30:25,449 --> 00:30:28,660 - Publikum kræver det. - Kom så, Pumba. Den store finale. 356 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 Hakuna Mufasa 357 00:30:30,286 --> 00:30:33,665 - Stille! - Kiara er en musiksnob. 358 00:30:33,832 --> 00:30:36,334 Fortsæt, Rafiki. 359 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Senere den dag lærte Eshe Mufasa, hvordan man jager i par. 360 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 Men mens Taka så på i smug, - 361 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 - blev de jagtet af noget skrækkeligt. 362 00:31:45,446 --> 00:31:47,448 Mufasa, løb! 363 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eshe! 364 00:31:50,075 --> 00:31:51,702 Mor. 365 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Mor! 366 00:31:55,163 --> 00:31:56,582 Eshe! 367 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 Hold dig i bevægelse, Mufasa. 368 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 De går efter struben! 369 00:32:34,495 --> 00:32:36,580 Alt er i orden, Mufasa. 370 00:32:36,747 --> 00:32:39,165 Alt er i orden. 371 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Alt er i orden. 372 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Det var meget modigt af dig, Mufasa. 373 00:32:43,629 --> 00:32:45,463 Tak. 374 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Eshe … 375 00:32:53,429 --> 00:32:55,641 Hvad er der sket? 376 00:32:55,807 --> 00:32:58,434 Er du såret? 377 00:32:59,895 --> 00:33:04,107 De var enorme. Hvide som spøgelser. Jeg har aldrig set mage. 378 00:32:59,895 --> 00:33:04,107 De var enorme. Hvide som spøgelser. Jeg har aldrig set mage. 379 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 380 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Hvis Mufasa ikke havde været der … 381 00:33:16,578 --> 00:33:17,871 Taka. 382 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Jeg står i stor gæld til dig, Mufasa. 383 00:33:32,678 --> 00:33:37,348 Vi må forberede os. De er under en dagsrejse herfra. 384 00:33:37,849 --> 00:33:40,894 Nej. Det kan du umuligt vide. 385 00:33:41,061 --> 00:33:45,732 Send en spejder ud, og du vil få at se, at de er ude efter os. 386 00:33:46,942 --> 00:33:48,151 Chigaru. 387 00:33:50,236 --> 00:33:54,490 - Far, lad mig nu forklare. - Nej. Ikke nu. 388 00:33:56,577 --> 00:33:58,579 Taka, kom. 389 00:34:18,640 --> 00:34:23,729 - Hvor er min søn? - En ung løve kæmpede mod Shaju. 390 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Men du vendte dog tilbage. 391 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 Du overlevede. 392 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Jeg blev alvorligt såret. Jeg sværger. Det er sandheden. 393 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 - Sandheden? - Ja, sandheden. 394 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 Sandheden står bag dig. 395 00:34:44,457 --> 00:34:48,712 - Der var andre, Deres Majestæt. - Kun en efterlod blod på hans manke. 396 00:34:48,879 --> 00:34:52,758 - Så han overlod Shaju til døden. - Reddede sit eget skind. 397 00:34:52,924 --> 00:34:57,428 - Var den unge løve deres konge? - Han er af jævn byrd. Almindelig. 398 00:34:57,596 --> 00:35:01,808 Svar mig! Var han deres konge? 399 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nej, Kiros. De er den eneste konge. 400 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nej, Kiros. De er den eneste konge. 401 00:35:07,731 --> 00:35:12,694 En almindelig løve? Og du overlod min søn til døden? 402 00:35:12,861 --> 00:35:16,948 Jeg var såret og havde intet valg. De må tro på mig. 403 00:35:17,115 --> 00:35:22,203 Der er ingen grund til at frygte mig. Jeg gør ikke en af mine egne fortræd. 404 00:35:22,370 --> 00:35:24,790 Tak, Deres Majestæt. 405 00:35:24,956 --> 00:35:28,043 Jeg overlader fornøjelsen … til dem. 406 00:35:28,209 --> 00:35:32,172 Deres Majestæt! Nej. Kiros! 407 00:35:32,338 --> 00:35:35,258 Kiros! 408 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Ingen må vide, at du stak af. At du stak af fra din mor. 409 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Det er aldrig sket, Taka. 410 00:35:50,774 --> 00:35:52,776 Jeg vidste det ikke. Jeg var bange. 411 00:35:52,943 --> 00:35:56,988 Det er ligegyldigt. Slægten må og skal beskyttes. 412 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Beskyttes med en løgn? Det er bedragerisk. 413 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Bedrag er en mægtig konges redskab. 414 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Bedrag er en mægtig konges redskab. 415 00:36:06,581 --> 00:36:11,044 Taka … Den slags må konger gøre. 416 00:36:11,211 --> 00:36:14,881 Men jeg er ikke konge. Jeg er bare din søn. 417 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Obasi! 418 00:36:17,050 --> 00:36:19,469 - Chigaru. - Obasi! 419 00:36:20,053 --> 00:36:24,265 Chigaru, jeg er her. Hvad så du? 420 00:36:24,432 --> 00:36:27,560 De kommer denne vej. To løver for hver af os. 421 00:36:27,728 --> 00:36:33,859 Den ene større end den anden, men ingen så mægtig som Kiros, deres konge. 422 00:36:34,025 --> 00:36:38,613 Udstødte. Alle historierne var sande. 423 00:36:38,780 --> 00:36:43,618 Slægten må og skal beskyttes, Eshe. Flokkens fremtid. 424 00:36:43,785 --> 00:36:48,248 - Taka, du er den fremtid. - Fremtid? Hvad mener du, far? 425 00:36:49,082 --> 00:36:53,253 Jeg sender dig væk. Langt herfra. 426 00:36:53,419 --> 00:36:57,423 Du vil drage bort og indlede et nyt liv. 427 00:36:57,590 --> 00:37:02,262 Du skal tage med ham, Mufasa, for at sværge troskab. 428 00:36:57,590 --> 00:37:02,262 Du skal tage med ham, Mufasa, for at sværge troskab. 429 00:37:02,428 --> 00:37:04,848 De ankommer ved daggry. 430 00:37:12,230 --> 00:37:15,942 Hvor skal vi tage hen, Eshe? Jeg har intet hjem uden dig. 431 00:37:16,109 --> 00:37:21,156 Bare du og Taka er sammen, så er I hjemme. 432 00:37:21,322 --> 00:37:23,533 Mufasa, se derude. 433 00:37:23,699 --> 00:37:26,286 Hinsides lyset. Ved du, hvad jeg ser? 434 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 Det sted, din mor fortalte dig om. Et sted hinsides flodens ende. 435 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Forbi den dybeste kløft på den anden side af bjergene. 436 00:37:34,710 --> 00:37:37,713 Et sted hinsides selveste horisonten. 437 00:37:37,881 --> 00:37:42,803 En kongeslette så grøn og perfekt, - 438 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 - at når man ser den, så ser man … 439 00:37:45,847 --> 00:37:49,767 - Milele. - Ja. For evigt. 440 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Mine forældre nævnte tit Milele. Min mor sagde, vi skulle derhen. 441 00:37:54,189 --> 00:37:56,983 Kan du ikke se, at du må videre? 442 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 Du må fortsætte rejsen mod lyset. 443 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Jeg beder dig. Jeg vil ikke miste dig. 444 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Jeg beder dig. Jeg vil ikke miste dig. 445 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 Du vil altid have min kærlighed. 446 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 Men din familie venter stadig på dig derude. 447 00:38:08,411 --> 00:38:11,789 Jeg kan mærke dem. Og det ved jeg, at du også kan. 448 00:38:12,790 --> 00:38:17,545 Afsted, Mufasa. Find vejen hjem. 449 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Vil du ikke nok tilgive mig, mor? Jeg beder dig. 450 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Det er ikke nødvendigt. 451 00:38:31,601 --> 00:38:34,938 Taka, når tiden er inde, vil du vise dit mod. 452 00:38:43,071 --> 00:38:45,406 Afsted med jer. 453 00:38:45,573 --> 00:38:49,577 Find jeres plads i livets kredsløb. 454 00:39:07,428 --> 00:39:10,181 Forlod de deres familie for altid? 455 00:39:10,348 --> 00:39:13,393 - Jeg kan ikke klare det. - Det spiller på mine følelser. 456 00:39:13,559 --> 00:39:16,897 Og det værste er, at jeg er løbet tør for fårekyllinger. 457 00:39:17,063 --> 00:39:20,025 - Det er nok meget godt. - Jeg skal på det lille hus. 458 00:39:20,191 --> 00:39:22,443 Vent på mig. 459 00:39:26,907 --> 00:39:30,076 - Jeg er tilbage. - Har du vasket klove? 460 00:39:30,243 --> 00:39:32,370 - Pumba? - Det har jeg. 461 00:39:32,537 --> 00:39:34,789 - Jeg skal gå på dem bagefter. - Pumba? 462 00:39:36,958 --> 00:39:40,545 - Rafiki, kom de udstødte? - Ja. 463 00:39:40,711 --> 00:39:43,381 Da jægerne førte Kiros ind i Kongernes Dal, - 464 00:39:43,548 --> 00:39:47,010 - holdt Obasi og Eshe stand. 465 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Hvem af jer er kongen? 466 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Hvem af jer er kongen? 467 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Du har ingen grund til at udfordre mig. 468 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Ligner det her en udfordring, konge? 469 00:40:10,866 --> 00:40:14,787 - Der gælder regler blandt løver. - Ikke længere. 470 00:40:15,621 --> 00:40:18,959 Mens du har hersket over flokken, har jeg opbygget min hær. 471 00:40:19,125 --> 00:40:22,628 Din flok er den sidste i Kongernes Dal, - 472 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 - hvilket betyder, at alt, som lyset rammer, tilhører mig. 473 00:40:27,800 --> 00:40:32,263 Der kan kun være én hersker. Én løvernes konge. 474 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 Den tragiske slutning er nær men har man sagt A 475 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 ja så venter et B 476 00:40:47,237 --> 00:40:52,742 som månen der vælger at gå sin helt egen vej 477 00:40:52,950 --> 00:40:57,497 bereder jeg mig på en kamp der bli'r rå 478 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 I tog min søn 479 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 bed nu jeres bøn 480 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 bed nu jeres bøn 481 00:41:05,755 --> 00:41:09,009 det sidste I ser før I ik' er her mer' 482 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 ja det bli'r mig hej hej 483 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 hils fra mig hej hej 484 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 én sidste ting kom se jer omkring 485 00:41:18,309 --> 00:41:20,270 om lidt si'r vi hej hej 486 00:41:20,436 --> 00:41:23,189 og så si'r I hej hej 487 00:41:23,356 --> 00:41:27,152 ja nu falder fars hammer hej hej 488 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 på alt hvad sollyset rammer 489 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 det der livets kredsløb det' løgn 490 00:41:35,618 --> 00:41:40,165 for dem der ik' er glad' for at være rovdyrmad 491 00:41:41,666 --> 00:41:46,712 men gribbene skær' gennem støj'n de ved hvad der venter 492 00:41:46,879 --> 00:41:51,551 jeres gæld trækker renter der' ild bag ved røg'n 493 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 jeg rammer hårdt 494 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 skynd jer løb bort 495 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 det sidste I ser før I ik' er her mer' 496 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 det sidste I ser før I ik' er her mer' 497 00:42:03,188 --> 00:42:05,273 ja det bli'r mig hej hej 498 00:42:05,440 --> 00:42:07,817 hils fra mig hej hej 499 00:42:07,983 --> 00:42:12,029 én sidste ting kom se jer omkring 500 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 om lidt si'r vi hej hej 501 00:42:14,407 --> 00:42:17,160 jeres tur hej hej 502 00:42:17,327 --> 00:42:20,705 jeg må ha' hævn magt og respekt 503 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 som sidste mand i min slægt 504 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 må jeg stå fast 505 00:42:30,673 --> 00:42:32,175 så' det nu hej hej 506 00:42:32,342 --> 00:42:35,052 kom sig det nu hej hej 507 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 hej hej 508 00:42:48,566 --> 00:42:51,402 Vi må videre. De vil spore os. 509 00:42:51,569 --> 00:42:53,571 - Taka! - Hvad hvis du tager fejl? 510 00:42:53,738 --> 00:42:57,242 - Hvad hvis de har det fint? - De lever i dig nu. 511 00:42:57,408 --> 00:42:59,619 Følg efter mig, min bror. 512 00:42:59,785 --> 00:43:01,787 Vi må videre … 513 00:43:01,954 --> 00:43:03,789 … sammen. 514 00:43:01,954 --> 00:43:03,789 … sammen. 515 00:43:27,897 --> 00:43:30,150 Løb, Mufasa. 516 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Løb! 517 00:43:33,361 --> 00:43:35,863 - Jægere. - Hvad er planen? 518 00:43:36,906 --> 00:43:39,409 Løb! Meget hurtigt! 519 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Denne vej! 520 00:44:00,805 --> 00:44:03,891 - Tilbage til træerne. - Vi er fanget. Vi må svømme. 521 00:44:00,805 --> 00:44:03,891 - Tilbage til træerne. - Vi er fanget. Vi må svømme. 522 00:44:04,058 --> 00:44:07,102 - Nej, vi må kæmpe. - At kæmpe er den visse død. 523 00:44:07,270 --> 00:44:10,898 - Men hvis vi svømmer, drukner vi. - Jeg vil nødig gøre det. 524 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 - Jeg befaler dig at svømme! - Hvad? 525 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 Du svor mig troskab. Jeg befaler dig at svømme. 526 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Det er ikke tid til at lave sjov. 527 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Hvem af jer slog min søn ihjel? 528 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Mig. Han er blot en strejfer. Lad ham løbe. 529 00:44:39,176 --> 00:44:42,805 - Det er ingen strejfer. - Han har flokkens blod i årerne. 530 00:44:44,349 --> 00:44:46,767 Kongens sidste blodslægtning? 531 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Blod for blod. 532 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 De kommer! Hvad gør vi? 533 00:45:10,500 --> 00:45:15,630 - Finder en fordel? - Vi står på en klippe midt i vandet! 534 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Det er nu. Vi går efter kongen. 535 00:45:28,601 --> 00:45:30,436 Mufasa, jeg er klar. 536 00:45:30,603 --> 00:45:33,356 Bare én sidste ting. Op med hagen! 537 00:45:34,774 --> 00:45:35,941 Taka! 538 00:45:36,108 --> 00:45:39,654 Det var en dårlig idé! 539 00:45:47,787 --> 00:45:50,373 Mufasa! Mufasa! 540 00:45:58,339 --> 00:46:02,552 Mufasa, vi er i live. Jeg klarede det. Jeg reddede os. 541 00:46:05,262 --> 00:46:06,847 Hvad sagde du? 542 00:46:35,084 --> 00:46:39,004 Okay. Ikke mere vand. 543 00:46:39,171 --> 00:46:43,634 - Sig, at I kan spore dem langs floden. - Vi kan spore dem overalt. 544 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 De kan flygte, men ikke skjule sig. 545 00:46:47,472 --> 00:46:50,182 Så vi er ikke med i historien? 546 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Det føles lidt, som om Kiros stjæler opmærksomheden. 547 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Jeg føler mig ikke set. 548 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 Der findes mange historier om os alle sammen. 549 00:46:58,649 --> 00:47:03,195 Må jeg komme med et forslag? Mindre barndomstraume, mere surikat. 550 00:46:58,649 --> 00:47:03,195 Må jeg komme med et forslag? Mindre barndomstraume, mere surikat. 551 00:47:03,363 --> 00:47:06,824 Rafiki, jeg ved godt, hvem Taka bliver til. 552 00:47:06,991 --> 00:47:10,661 Også mig. Det er åbenlyst. Men sig det lige, så vi er enige. 553 00:47:10,828 --> 00:47:14,499 Er det Simba? Er det mig? Vent lige. Er jeg Obasi? 554 00:47:14,665 --> 00:47:17,710 Det giver ikke mening. Men jeg har et spørgsmål. 555 00:47:18,544 --> 00:47:19,879 Er jeg Taka? 556 00:47:20,045 --> 00:47:23,924 Jeg gjorde det igen. Jeg gjorde det igen. 557 00:47:24,091 --> 00:47:28,721 Ikke fordi jeg tæller, men jeg reddede dit skind. Igen! 558 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Selvom det piner dig, så sig det. "Tak, Taka." 559 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 Skal jeg sige tak, fordi du skubbede mig ned ad et vandfald? 560 00:47:36,103 --> 00:47:38,355 Ja, og det var så lidt. 561 00:47:38,523 --> 00:47:43,778 - Krokodiller er bare vilde med dig. - Det skal du ikke sige. 562 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Jeg gjorde det igen. Jeg gjorde det … 563 00:47:51,035 --> 00:47:54,705 Mufasa. Er det de udstødte? 564 00:47:54,872 --> 00:47:58,042 - Nej. Hun er lige der. - Hun? 565 00:48:00,503 --> 00:48:03,881 Du kan ikke flygte. Vi har fået færten af dig. 566 00:48:00,503 --> 00:48:03,881 Du kan ikke flygte. Vi har fået færten af dig. 567 00:48:04,048 --> 00:48:07,593 Færten af mig? Jeg har fulgt efter jer hele natten. 568 00:48:07,760 --> 00:48:09,595 Det er umuligt. 569 00:48:09,762 --> 00:48:15,017 Jeg kredsede om jer i skoven, mens I jagtede hinandens haler. 570 00:48:35,037 --> 00:48:40,084 - Det er pinligt. - Altså, det var med vilje, så … 571 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Tror I stadig, jeg er bange? 572 00:48:44,755 --> 00:48:48,342 - Hvorfor følger du efter os? - Jeg leder efter min flok. 573 00:48:48,509 --> 00:48:53,973 Det var de udstødte. Få slap væk, men I er de første løver, jeg har set. 574 00:48:55,015 --> 00:48:57,852 - I må hellere komme videre. - Vær sød at vente. 575 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Jeg hedder Taka. 576 00:49:01,021 --> 00:49:04,567 Søn af Obasi. Jeg ved, hvordan det er at miste alt. 577 00:49:01,021 --> 00:49:04,567 Søn af Obasi. Jeg ved, hvordan det er at miste alt. 578 00:49:04,734 --> 00:49:07,737 - Vi kan hjælpe dig. - Jeg har ikke brug for hjælp. 579 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Men du har jo ikke nogen. 580 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Det har hun sandelig. 581 00:49:12,992 --> 00:49:16,829 - Det er Zazu. Æd ham ikke. - I hørte hende. Æd mig ikke. 582 00:49:16,996 --> 00:49:19,790 Som nyligt optaget medlem af livgarden - 583 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 - må jeg venligst bede jer om at gå. 584 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Tak for besøget. 585 00:49:24,837 --> 00:49:28,758 - Skal en fugl beskytte dig? - Hvor højt kan du flyve? 586 00:49:29,759 --> 00:49:33,345 Jeg skulle bruge en spejder. Zazu var den sidste mulighed. 587 00:49:33,513 --> 00:49:37,057 Den næstsidste. Da det stod mellem leguanen Albert og mig, - 588 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 - valgte Hans Majestæt den bevingede undersåt. 589 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 Således blev jeg spejder for prinsessen. 590 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 Det går fremragende, når jeg skal sige det selv. 591 00:49:46,901 --> 00:49:49,945 - Sarabi, sig det også gerne. - Hvor langt vil du komme med en fugl? 592 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 Hvor langt vil I genier komme, når I støder ind i hinanden? 593 00:49:54,158 --> 00:49:58,037 - Hele vejen til Milele. - Milele er en myte. 594 00:49:58,203 --> 00:50:02,374 Livets kredsløb og eventyrhjorde. I jagter noget, der ikke findes. 595 00:50:02,542 --> 00:50:06,336 Jeg ved ikke, om Milele findes, men det er vores eneste håb. 596 00:50:02,542 --> 00:50:06,336 Jeg ved ikke, om Milele findes, men det er vores eneste håb. 597 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Vi har ikke brug for håb, men mad. 598 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Flot klaret, brormand. 599 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 Der er ballade i buskene. 600 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 Jeg springer over. Jeg bliver lige her. 601 00:50:20,685 --> 00:50:24,271 Kom, Sarabi. Middagen er vist på vej. 602 00:50:24,438 --> 00:50:29,526 Sarabi, med forlov. Han har en god pointe, Deres Højhed. 603 00:50:29,694 --> 00:50:33,488 Men han er en sulten løve, som vil æde mig, så jeg er lidt splittet. 604 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 Det gik da ganske godt. 605 00:50:49,046 --> 00:50:52,675 Og nu kommer jeg ind i billedet, Kiara. 606 00:51:01,558 --> 00:51:02,935 Rafiki. 607 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Stille! Der skal være ro i bavianforsamlingen. 608 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 En gepard kom op i vores træer for tredje nat i træk. 609 00:51:09,566 --> 00:51:14,321 - Den fik nær ram på en af os. - Rafiki hidkaldte bæstet med sine drømme. 610 00:51:14,488 --> 00:51:19,201 - Rafiki og hans syner skal forvises. - Rafiki prøvede at advare jer. 611 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 Hans drømme fremmaner vores fjender. Han hidkalder Djævlen. 612 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 - Hvad? - Han har gjort det før. 613 00:51:25,540 --> 00:51:28,794 Hans bror blev jaget bort fra træerne og aldrig set igen. 614 00:51:28,961 --> 00:51:33,924 - Rafiki var kun en unge. - Men han overlevede med et dårligt ben? 615 00:51:34,091 --> 00:51:39,054 Rafiki fandt vand under tørtiden og helbredte dig, da du var syg, Inaki. 616 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Han taler med insekterne og konverserer med månen. 617 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Zala, du ved, hvad der sker, hvis I bortviser ham. 618 00:51:45,602 --> 00:51:49,564 - Han er amelaaniwa. En forbandelse. - Det passer ikke. 619 00:51:49,732 --> 00:51:54,194 Han hører ikke til her. Dæk et øje, hvis I stemmer for forvisning. 620 00:51:54,361 --> 00:51:58,282 - Hvordan kan man stole på ham? - Jeg stoler ikke på hans magi. 621 00:51:58,448 --> 00:52:02,119 - Han er ikke en bavian. - Han er ikke en af os. 622 00:52:02,286 --> 00:52:06,165 - Nu er tiden inde. - Nej, vent. 623 00:52:02,286 --> 00:52:06,165 - Nu er tiden inde. - Nej, vent. 624 00:52:06,331 --> 00:52:10,335 - Hvor vil du tage hen? - Hvor jeg skulle være taget hen. 625 00:52:10,502 --> 00:52:14,298 For at finde alt det, jeg har mistet. Min familie. 626 00:52:14,464 --> 00:52:18,093 - Du kan ikke overleve alene. - Det kan ingen. 627 00:52:18,260 --> 00:52:20,680 Og alligevel står vi her. 628 00:52:22,472 --> 00:52:23,891 Åh, Rafiki. 629 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 Øjet glemmer aldrig, hvad hjertet har set. 630 00:52:48,874 --> 00:52:50,876 Det skal nok gå. 631 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Du kan prøve at flygte, men du vil ikke nå langt. 632 00:53:27,454 --> 00:53:29,832 Hvorfor skulle jeg flygte fra jer? 633 00:53:29,999 --> 00:53:32,001 Fordi vi er løver. 634 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 Rigtige løver! 635 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 En loppe kan genere en løve mere, end en løve kan genere en loppe. 636 00:53:39,508 --> 00:53:43,846 Du forstår vist ikke, hvad der skal ske. Du kan ikke undslippe. 637 00:53:44,013 --> 00:53:47,391 - Jeg skal fremad. - Det tvivler jeg på. 638 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 Det er nemt at tvivle på alt, når man intet ved. 639 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 Kan vi komme videre? 640 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Hvis I tager mit liv, finder I aldrig Milele. 641 00:53:57,234 --> 00:54:01,989 - Sagde du Milele? - Det er der, jeg skal hen. Mod lyset. 642 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Jeg har været der mange gange i mine drømme. 643 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Jeg har været der mange gange i mine drømme. 644 00:54:05,951 --> 00:54:09,454 Min bror venter på mig der. Jeg har set træet. 645 00:54:09,621 --> 00:54:13,292 Jeg kan forestille mig det. Os to sammen igen. 646 00:54:13,458 --> 00:54:15,795 Hvem stoler på en bavians drøm? 647 00:54:15,961 --> 00:54:20,757 Nogle gange har man kun en drøm. Den eneste sandhed, der bor i en. 648 00:54:20,925 --> 00:54:24,970 - Ligesom mindet om en mægtig konge. - Hvordan vidste du det? 649 00:54:25,137 --> 00:54:29,099 Før os til Milele, og vi lader dig leve. Aftale? 650 00:54:29,266 --> 00:54:31,518 - Nej. - Hvorfor ikke? 651 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 Rafiki vil lade jer leve. 652 00:54:34,855 --> 00:54:38,818 - Nu har jeg fået nok! - Taka, du æder ham ikke. 653 00:54:38,984 --> 00:54:41,946 Alle tiders. Endnu en strejfer, vi ikke må æde. 654 00:54:42,112 --> 00:54:47,784 Skal vi følge efter bavianen til et sted, ingen nogensinde har set? 655 00:54:47,952 --> 00:54:50,454 Så hellere fortsætte alene. 656 00:54:50,620 --> 00:54:55,084 En enkelt gren kan ulme, men den vil aldrig brænde. 657 00:54:58,295 --> 00:55:02,507 Nu, hvor vi er fem, så lad os fortælle noget sjovt om os selv. 658 00:55:02,674 --> 00:55:06,803 Jeg begynder. Jeg var engang lun på en flamingo. 659 00:55:02,674 --> 00:55:06,803 Jeg begynder. Jeg var engang lun på en flamingo. 660 00:55:06,971 --> 00:55:09,389 Det har jeg aldrig sagt højt før. 661 00:55:09,556 --> 00:55:12,559 Nu går de. Vi har steder at besøge og kongeriger at se. 662 00:55:12,726 --> 00:55:14,728 Vi har travlt. Vi smutter. 663 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 Øjeblik. Er du nu stjernen i historien? 664 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 Er du træt af at spille andenviolin? 665 00:55:29,659 --> 00:55:33,998 - Pludselig fylder Rafiki ret meget. - Du fik endda en forsvunden bror. 666 00:55:34,164 --> 00:55:38,127 - Er det næste et sjovt motto? - Eller prutter? Det er mit speciale. 667 00:55:38,293 --> 00:55:43,298 Man kan ikke fortælle Mufasas historie uden at fortælle Rafikis historie. 668 00:55:43,465 --> 00:55:47,261 Han omtaler sig selv i tredje person. Snart har han sin egen parfume. 669 00:55:47,427 --> 00:55:51,265 Kun jeg har min egen parfume. Den hedder "Pumba af Pumba", - 670 00:55:51,431 --> 00:55:54,643 - og den skulle være ret fæl. 671 00:55:54,809 --> 00:55:59,106 Mor? Far? Hvis I kan høre mig, så kom hjem. 672 00:56:00,065 --> 00:56:02,902 Vil I ikke nok komme hjem? 673 00:56:10,659 --> 00:56:12,077 Mor? 674 00:56:14,038 --> 00:56:15,455 Mor? 675 00:56:18,918 --> 00:56:20,544 Milele. 676 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Mor? 677 00:56:40,605 --> 00:56:44,068 - Rafiki. Hvad laver du? - Jeg fisker. 678 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Du sidder på en sten med lukkede øjne. 679 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Mine øjne er åbne. Det er mine øjenlåg, der er lukkede. 680 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Hvorfor snakker jeg med en bavian? 681 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 Jeg er ikke en bavian. Jeg er en mandril. 682 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 Ikke for noget, men en abe er en abe. 683 00:56:59,624 --> 00:57:02,169 - Og en strejfer er en strejfer. - Hvad skal det betyde? 684 00:57:02,336 --> 00:57:04,546 Det betyder, at vi er ens. 685 00:57:02,336 --> 00:57:04,546 Det betyder, at vi er ens. 686 00:57:06,131 --> 00:57:11,178 Vi minder slet ikke om hinanden. Se nøje på mig. Jeg er en løve. 687 00:57:11,345 --> 00:57:15,057 En løve, der er bange for vand, for sit eget spejlbillede. 688 00:57:15,224 --> 00:57:19,353 Som ikke kan sove på grund af det, han ser, når han lukker øjnene. 689 00:57:19,519 --> 00:57:25,067 Du er bange for dine drømme, Mufasa. Bange for det, du ser i dem. 690 00:57:25,234 --> 00:57:28,195 Jeg ser mine forældre. 691 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Jeg kan mærke dem overalt. 692 00:57:30,572 --> 00:57:32,992 Selvfølgelig kan du det. 693 00:57:33,158 --> 00:57:35,827 Du vil kunne mærke dem for evigt. 694 00:57:35,995 --> 00:57:39,206 Jeg hører min mors stemme. 695 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Hun fortæller mig, at vi er på en rejse mod Milele, - 696 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 - men jeg føler mig fortabt uden hende. 697 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 Din rejse er ikke en drøm, Mufasa. 698 00:57:50,259 --> 00:57:55,930 Din mor leder dig på vej, og der, hvor du skal hen, venter en familie. 699 00:58:08,568 --> 00:58:11,238 Hvad laver du? Vi sulter. 700 00:58:11,405 --> 00:58:16,993 Det var ikke tid. I stedet er fiskene gået med til at dele vandet. 701 00:58:26,920 --> 00:58:28,672 Jeg har en rapport. 702 00:58:28,838 --> 00:58:32,301 Det er morgen. Rapport slut. 703 00:58:40,059 --> 00:58:42,769 Jordens adskillelse kræver et valg. 704 00:58:42,936 --> 00:58:46,981 Udenom eller ned? Beslutningen er jeres. 705 00:58:50,944 --> 00:58:54,573 Se derude, hinsides lyset. 706 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Forbi den dybeste kløft. 707 00:58:58,702 --> 00:59:01,288 "Forbi den dybeste kløft." 708 00:59:01,455 --> 00:59:05,041 - Vi skal gå ned. - På grund af et eventyr? 709 00:59:01,455 --> 00:59:05,041 - Vi skal gå ned. - På grund af et eventyr? 710 00:59:05,209 --> 00:59:08,295 - Klipperne skjuler vores spor. - Det er mere sikkert at gå udenom. 711 00:59:08,462 --> 00:59:12,466 - Jeg fik færten af dem. - Kun af en hallucinerende bavian. 712 00:59:12,632 --> 00:59:15,260 - Jeg er en mandril. - Det er spild af tid. 713 00:59:15,427 --> 00:59:18,388 - Luk øjnene. - Hvad? 714 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Fortæl mig, hvad du ser. Hvad du fornemmer. 715 00:59:21,433 --> 00:59:24,686 - Der er ingen fært. - Nej, de går gennem buskadset. 716 00:59:24,853 --> 00:59:28,357 - Hvem? - Hunnerne i front. Kom nu. 717 00:59:28,523 --> 00:59:32,902 - Klar tankerne. Koncentrer dig. - Det gør jeg også. 718 00:59:44,664 --> 00:59:46,583 Han har ret. 719 00:59:47,542 --> 00:59:50,879 - Vi må gå ned. - Hold da op. 720 00:59:53,215 --> 00:59:56,218 Nu vil de mange grene brænde, som var de én. 721 00:59:56,385 --> 00:59:59,388 Kom så. Vi har steder at besøge. 722 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 Og kongeriger at se. 723 01:00:01,973 --> 01:00:04,143 Og kongeriger at se! 724 01:00:01,973 --> 01:00:04,143 Og kongeriger at se! 725 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 Vil du frem i en fart gå alene 726 01:00:10,565 --> 01:00:13,693 kom af sted gå i fred 727 01:00:13,902 --> 01:00:18,948 men vil du hel're nå langt så går vi sammen 728 01:00:19,115 --> 01:00:22,744 så vidt så godt nu går vi sammen 729 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 din far har bedt mig passe på 730 01:00:26,790 --> 01:00:29,501 nu løber du på må og få 731 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 der' brug for et fugleperspektiv 732 01:00:32,921 --> 01:00:37,967 når man skal vogte nogens liv må du forstå 733 01:00:38,134 --> 01:00:40,929 - vil du frem i en fart gå alene - god idé 734 01:00:41,095 --> 01:00:42,931 - kom af sted - vent og se 735 01:00:43,097 --> 01:00:45,392 - gå i fred - tja måske 736 01:00:45,559 --> 01:00:49,688 men vil du hel're nå langt så går vi sammen 737 01:00:49,854 --> 01:00:54,150 så vidt så godt nu går vi sammen 738 01:00:54,318 --> 01:00:57,862 jeg ska' finde familien igen 739 01:00:58,029 --> 01:01:01,700 vi ka' følges på vejen derhen 740 01:01:01,866 --> 01:01:05,537 ku' jeg gør det selv? sagtens men 741 01:01:01,866 --> 01:01:05,537 ku' jeg gør det selv? sagtens men 742 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 alt er nemmere sammen med en ven 743 01:01:08,915 --> 01:01:13,212 jeg ska' finde familien igen 744 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 vi ka' følges på vejen derhen 745 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 ku' jeg gør det selv? sagtens men 746 01:01:20,635 --> 01:01:24,348 alt er nemmere sammen med en ven 747 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 vi' som sky og regn 748 01:01:28,268 --> 01:01:31,771 du' min dal i en bjergrig egn 749 01:01:31,938 --> 01:01:35,024 jeg kan mærke tusind små tegn 750 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Sarabi det er klart vi hører sammen 751 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 - vi' som sky og regn - vi ska' finde familien igen 752 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 - du' min dal i en bjergrig egn - vi ka' følges på vejen derhen 753 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 - jeg kan mærke tusind små tegn - ku' vi gør det selv? sagtens men 754 01:01:51,958 --> 01:01:54,836 - det er klart vi hører sammen - alt er nemmere sammen med en ven 755 01:01:55,003 --> 01:01:58,923 jeg har en bror jeg skal ha' fundet 756 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 for han har længe vær't forsvundet 757 01:02:02,927 --> 01:02:07,098 min bror går ofte for sig selv og farer vild 758 01:02:02,927 --> 01:02:07,098 min bror går ofte for sig selv og farer vild 759 01:02:07,266 --> 01:02:10,894 hils hvis du ser ham sig at vi' forbundet 760 01:02:11,060 --> 01:02:14,273 alt er nemmere sammen med en ven 761 01:02:14,439 --> 01:02:19,611 som man stoler på 762 01:02:19,778 --> 01:02:22,906 nu følges vi ad 763 01:02:23,072 --> 01:02:27,118 I og jeg finder vej 764 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 vi vil hel're nå langt 765 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 så går vi sammen 766 01:02:31,748 --> 01:02:35,585 så vidt så godt vi holder sammen 767 01:02:43,885 --> 01:02:46,763 Mens vi krydsede Den Store Dal, - 768 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 - fulgte jægerne hvert skridt, vi tog. 769 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Kiros. De er ikke alene. 770 01:02:53,978 --> 01:02:58,191 - De har samlet en løvinde op. - Og en abe. 771 01:03:08,201 --> 01:03:12,372 - Mufasa. Du må hjælpe mig. - Med hvad? 772 01:03:12,539 --> 01:03:16,209 Det er Sarabi, Mufasa. Hun er det lys, min mor talte om. 773 01:03:16,376 --> 01:03:20,547 Hun er noget særligt. Den mest fantastiske hunløve, jeg har mødt. 774 01:03:20,714 --> 01:03:25,844 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Du har tilbragt dit liv hos hunnerne. 775 01:03:26,010 --> 01:03:29,556 - Bare tal med hende. Vær dig selv. - Nej, Mufasa. 776 01:03:29,723 --> 01:03:32,517 Mig selv er ikke godt nok. 777 01:03:32,684 --> 01:03:36,355 Du ved bare et og andet. 778 01:03:36,521 --> 01:03:38,857 Fint nok. 779 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 Hold det enkelt. Stil et spørgsmål. 780 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Javel. Et spørgsmål. Det er godt. 781 01:03:44,738 --> 01:03:50,034 - Prøv at virke selvsikker. Uinteresseret. - Men jeg er meget interesseret. 782 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 - Fortæl hende om blomsterne. - Hvad for nogen blomster? 783 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 Der er blomster overalt i den dal, hun kommer fra. 784 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 De hedder pelikanblomster. 785 01:03:59,378 --> 01:04:03,882 De har lange stilke. De er utroligt smukke. 786 01:03:59,378 --> 01:04:03,882 De har lange stilke. De er utroligt smukke. 787 01:04:04,048 --> 01:04:08,177 - Hvordan ved du det? - Jeg kan lugte dem på hendes pels. 788 01:04:08,344 --> 01:04:10,013 Okay. 789 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Blomster. Uinteresseret. 790 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 Og nu kommer det allervigtigste. 791 01:04:15,519 --> 01:04:20,273 Hør efter, når hun taler. Det har hanner svært ved. 792 01:04:20,440 --> 01:04:24,027 Undskyld. Hvad sagde du? 793 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 Seriøst? 794 01:04:27,071 --> 01:04:29,115 Jeg hørte det godt. 795 01:04:29,282 --> 01:04:31,284 Jeg vil gøre dig stolt. 796 01:04:42,754 --> 01:04:46,174 - Det er meget varmt, hvad? - Ja. 797 01:04:49,093 --> 01:04:51,930 - Jeg er vild med at lytte. - Okay. 798 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 - Jeg lytter nu. - Efter hvad? 799 01:04:54,223 --> 01:04:57,226 - Det, du lige sagde. - Det er dig, der snakker. 800 01:04:58,227 --> 01:05:00,063 - Du lugter som en pelikan. - Hvad? 801 01:05:00,229 --> 01:05:03,692 Blomst. En pelikanblomst. 802 01:05:03,858 --> 01:05:06,528 Hvordan kender du til de blomster? 803 01:05:03,858 --> 01:05:06,528 Hvordan kender du til de blomster? 804 01:05:07,361 --> 01:05:10,865 Jeg indåndede din duft. Jeg kan lugte dem. 805 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 Det er utroligt. 806 01:05:13,827 --> 01:05:19,458 Vores dal var fuld af de blomster i tusindvis, så langt øjet rakte. 807 01:05:19,624 --> 01:05:22,210 Det var et meget smukt sted, Taka. 808 01:05:22,376 --> 01:05:27,256 - Sagde han, hun lugter som en pelikan? - Og så kalder du mig en bavian? 809 01:05:42,606 --> 01:05:46,025 De burde ikke være her. Vandringsmønstrene er blevet forstyrret. 810 01:05:46,192 --> 01:05:50,279 Udstødte! Det er ikke en øvelse! Lige for at få det på det rene. 811 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 Jeg har altså ikke sagt ja til det her. 812 01:05:55,034 --> 01:05:58,454 Det er i orden. Vi er i sikkerhed. De er på den anden side. 813 01:05:59,413 --> 01:06:01,875 Niks! De kan springe over! 814 01:06:02,041 --> 01:06:06,337 - Vi er fanget! Hvad gør vi? - Elefanterne vil kæmpe med os. 815 01:06:02,041 --> 01:06:06,337 - Vi er fanget! Hvad gør vi? - Elefanterne vil kæmpe med os. 816 01:06:06,505 --> 01:06:10,091 - Hvorfor skulle de gøre det? - Fordi jeg vil spørge dem. 817 01:06:10,258 --> 01:06:12,426 Har du en bedre idé? 818 01:06:12,594 --> 01:06:15,847 Ja, Spørgejørgen. Vær klar til at løbe. 819 01:06:17,473 --> 01:06:21,728 - Hvor skal hun hen? - Hallo? Vi har brug for jeres hjælp. 820 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Vil I tale med mig? Vi har brug for jeres hjælp. 821 01:06:26,232 --> 01:06:27,984 De kommer! 822 01:06:28,151 --> 01:06:30,570 Sarabi! Sarabi, vent! 823 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi! Vent! Hvor skal hun hen? 824 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Hun er på vej mod bikuben! 825 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Som sagt, så vær klar til at løbe! 826 01:06:52,842 --> 01:06:56,137 Løb! Hen til træerne! 827 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Hvorfor løber jeg? 828 01:07:27,085 --> 01:07:29,045 Deres Højhed, hold fast! 829 01:07:29,212 --> 01:07:30,964 Zazu! 830 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabi! 831 01:07:55,196 --> 01:07:58,992 Hold stand! Træk jer ikke tilbage! 832 01:08:17,677 --> 01:08:20,303 Jeg har dig. Jeg har dig. 833 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabi, jeg har dig. 834 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Nemlig. Smut bare, små missekatte. 835 01:08:35,737 --> 01:08:38,321 Tak, min ven. 836 01:08:56,174 --> 01:08:57,926 Herhenne. 837 01:09:12,440 --> 01:09:13,857 Sarabi. 838 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Hun er i live! 839 01:09:28,621 --> 01:09:34,838 - Hvorfor kigger I på mig? - Du faldt ned. Han reddede dit liv. 840 01:09:35,879 --> 01:09:37,924 - Hvem? - Taka. 841 01:09:39,007 --> 01:09:42,553 Taka reddede dig. Ikke også, min bror? 842 01:09:46,099 --> 01:09:48,309 Reddede du mig? 843 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Jeg var nødt til at gøre noget. 844 01:09:51,104 --> 01:09:53,481 Tak. 845 01:09:53,646 --> 01:09:57,318 Vi er heldige. De bier havde nær dræbt os. 846 01:09:57,485 --> 01:10:00,654 - De bier reddede vores liv. - Mufasa. 847 01:10:00,822 --> 01:10:04,450 - Det var nu de løbske elefanter. - Vi er i live, ikke? 848 01:10:00,822 --> 01:10:04,450 - Det var nu de løbske elefanter. - Vi er i live, ikke? 849 01:10:04,617 --> 01:10:08,537 - Elefanterne havde kæmpet med os. - Vi er løver. Ingen vil kæmpe med os. 850 01:10:08,705 --> 01:10:10,707 Ikke herude. 851 01:10:18,715 --> 01:10:23,094 - Hvor skal han hen? - Hinsides selveste horisonten. 852 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Mufasa, tak. 853 01:10:41,946 --> 01:10:46,117 Rafiki … Hvem er de udstødte? 854 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 De udstødte stammer fra mange flokke. 855 01:10:49,620 --> 01:10:55,084 Men når de bliver født, lægges de for had, fordi de er anderledes. 856 01:10:55,251 --> 01:10:58,379 - Ligesom dig og din flok? - Ja, ligesom mig. 857 01:10:58,546 --> 01:11:02,758 Men, Rafiki? Hvorfor vil de gøre alle fortræd? 858 01:11:02,926 --> 01:11:06,930 Når ens nærmeste ikke elsker en, - 859 01:11:02,926 --> 01:11:06,930 Når ens nærmeste ikke elsker en, - 860 01:11:07,096 --> 01:11:10,224 - kan det forvolde den største smerte. 861 01:11:10,391 --> 01:11:15,521 Og den smerte kan føre til, at man hader alt. 862 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Jeg er glad for, det ikke skete for dig. 863 01:11:18,441 --> 01:11:21,235 Ja, mit barn. Det er jeg også glad for. 864 01:11:22,486 --> 01:11:25,531 - Vi er her også. - Hvorfor udelader du os? 865 01:11:25,698 --> 01:11:28,451 Vi er altid udenfor. 866 01:11:28,617 --> 01:11:32,538 Vi er altid blevet misforstået. Jeg er meget kompleks. 867 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Der findes mange veje til Milele. 868 01:11:41,422 --> 01:11:43,842 Men dette bliver vores vej. 869 01:11:51,850 --> 01:11:54,727 Afsted, Mufasa. 870 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Find dit for evigt. 871 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Jeg har dig. 872 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabi, jeg har dig. 873 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Rafiki? 874 01:12:24,173 --> 01:12:29,178 - Hvad laver du? - Jeg får bekræftet mit syn, Mufasa. 875 01:12:32,390 --> 01:12:35,018 Må jeg spørge dig om noget? 876 01:12:35,184 --> 01:12:37,853 Hvor mange af dine syner er gået i opfyldelse? 877 01:12:38,021 --> 01:12:40,273 - Ingen indtil nu. - Ingen? 878 01:12:40,439 --> 01:12:43,776 Det handler ikke om, hvad jeg ser, men hvad jeg fornemmer. 879 01:12:44,068 --> 01:12:49,073 Men hvordan … Hvordan ved man, hvornår man skal følge en fornemmelse? 880 01:12:49,240 --> 01:12:53,869 Milele findes. Jeg kan mærke det herinde. 881 01:12:54,037 --> 01:12:58,416 Spørgsmålet er, hvad du kan mærke, Mufasa … 882 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 … derinde? 883 01:13:20,354 --> 01:13:23,524 Vejret er skiftet. Der er ikke nok ny sne. 884 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Finder de udstødte vores spor, vil de følge efter os til Milele. 885 01:13:28,029 --> 01:13:32,533 - Zazu, kun du kan hjælpe os nu. - Er du helt sikker på det? 886 01:13:32,700 --> 01:13:35,661 Rafiki ser ret ferm ud med den stav … 887 01:13:35,828 --> 01:13:40,416 Mens vi går op ad bjerget, kan du dække vores spor med dine vinger. 888 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 Det kan du godt klare. 889 01:13:43,502 --> 01:13:47,381 Ja, du har ret. Det klarer jeg. 890 01:13:50,176 --> 01:13:52,886 Det er mig mod et iskoldt bjerg. 891 01:13:53,054 --> 01:13:56,224 En næsehornsfugl, som skal redde fremtiden … 892 01:13:56,390 --> 01:13:58,017 Mor! 893 01:14:00,061 --> 01:14:02,188 Hvor er det koldt. 894 01:14:15,409 --> 01:14:19,580 Hvad sker der nu? Vi kan ikke blive ved med at standse. 895 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 De har dækket deres spor. 896 01:14:22,291 --> 01:14:25,503 I sneen? Det kan ikke lade sig gøre. 897 01:14:25,669 --> 01:14:30,966 - De kan være overalt på bjerget … - Så find dem! Nu. 898 01:14:31,134 --> 01:14:34,512 Zazu Zazu Zazu Zazu Zazu 899 01:14:39,433 --> 01:14:43,646 Jeg har en rapport. De udstødte er fuldstændig rådvilde. 900 01:14:43,812 --> 01:14:46,232 - Godt træk, Mufasa. - Flot klaret, Zazu. 901 01:14:46,399 --> 01:14:48,817 - Som altid. - Jeg vidste, du kunne klare det. 902 01:14:48,984 --> 01:14:51,487 Vi klarede det. 903 01:14:51,654 --> 01:14:55,699 Nej, du klarede det. Godt tænkt, Mufasa. 904 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 Vi stikker hovederne sammen. 905 01:14:58,577 --> 01:15:01,997 Hvem vil gøre det med Zazu? Ingen. Jeg smutter nu. 906 01:15:02,165 --> 01:15:04,167 Jeg holder udkig. 907 01:15:18,347 --> 01:15:21,475 Jeg har dig, Rafiki. Jeg har dig. 908 01:15:21,642 --> 01:15:24,019 - Ho monate, Mufasa. - Jeg har dig. 909 01:15:29,108 --> 01:15:30,568 Mufasa … 910 01:15:31,569 --> 01:15:34,155 "Jeg har dig." 911 01:15:45,833 --> 01:15:50,088 I skjul af skyggerne, i medvind og let på tå. 912 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Interessant jagtstil. 913 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Vi må have noget at spise, inden vi skal ned ad bjerget. 914 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Der er intet at jage heroppe. 915 01:15:58,387 --> 01:16:02,433 Kan du se den klippe? En desmerkat forlader sin hule. 916 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Selvfølgelig kan du lugte en desmerkat i sneen. 917 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Selvfølgelig kan du lugte en desmerkat i sneen. 918 01:16:05,519 --> 01:16:10,524 - Løven, der kan alt. - Hvad skal det betyde? 919 01:16:10,691 --> 01:16:15,404 - Det betyder, at jeg ser dig, Mufasa. - Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 920 01:16:15,571 --> 01:16:19,533 Det tror jeg gerne, for selvom du er kløgtig, - 921 01:16:19,700 --> 01:16:22,370 - så ser du alt andet end dig selv. 922 01:16:22,536 --> 01:16:25,539 Hvad går det her ud på, Sarabi? 923 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 Der er en desmerkat i sneen, hvor du sagde det. 924 01:16:29,168 --> 01:16:33,547 Og du kunne lugte de udstødte, så du kunne lugte blomsterne på min pels. 925 01:16:33,714 --> 01:16:37,092 - Jeg gættede bare. - Du kan lugte blomsten fra min dal. 926 01:16:37,260 --> 01:16:40,679 - Det kan ikke lade sig gøre. - Du reddede mig. 927 01:16:40,846 --> 01:16:44,475 - Du dækkede og trøstede mig. - Nej, det var Taka. 928 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 "Jeg har dig, Sarabi." 929 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 - Jeg skal beskytte ham. - Det var dig. 930 01:16:49,062 --> 01:16:52,150 Jeg var fortabt i vandet, og min bror reddede mig. 931 01:16:52,316 --> 01:16:56,779 - Jeg kunne mærke det fra starten. - Han har blåt blod i årerne. 932 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 - Det er hans skæbne. - Nej! 933 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 Hans skæbne var at redde dig. 934 01:17:04,995 --> 01:17:07,415 Sig nu, at det er dig. 935 01:17:20,010 --> 01:17:22,305 Siden du dukked' op 936 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 er der noget jeg har gemt dybt indeni 937 01:17:26,600 --> 01:17:28,686 det' så svært at sig' stop 938 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 ser dit blik og har intet alibi 939 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 - jeg skubber dig væk - jeg går ikke væk 940 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 men det jeg føler forstærkes mer' og mer' 941 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 - ja jeg sænker mit blik - kom nu mød mit blik 942 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 men jeg mærker jeg er hvor jeg skal vær' 943 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 du' altid her du' altid klar 944 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 - hvad mon du - du lytter og du finder svar 945 01:17:50,749 --> 01:17:54,337 - ser i mig - jeg' sikker på du finder vej 946 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 - jeg gemmer mig - men jeg ved godt hvad der sker 947 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 sig det er dig jeg ved det' dig 948 01:18:01,719 --> 01:18:05,055 hvad gør jeg nu hvad føler du? jeg har kun spørgsmål ingen svar 949 01:18:01,719 --> 01:18:05,055 hvad gør jeg nu hvad føler du? jeg har kun spørgsmål ingen svar 950 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 sig det er dig jeg ved det' dig 951 01:18:08,016 --> 01:18:10,728 er lidt forlegen gi'r dig et tegn ser du hvordan jeg har det? 952 01:18:10,894 --> 01:18:13,356 når jeg standser et sted 953 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 skal min længsel fortrænges holdes hen 954 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 for hvis jeg slår mig ned 955 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 bli'r mit hjem hurtigt taget fra mig igen 956 01:18:24,157 --> 01:18:26,827 - det' det samme vi ser - jeg ser dig 957 01:18:26,994 --> 01:18:30,456 - nogen gav mig den styrke du fik med - gav dig den styrke du fik med 958 01:18:30,748 --> 01:18:33,584 du går som den prægtigste dronning 959 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 jeg vil ikke la' noget skille os to ad 960 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 sig det er dig jeg ved det' dig 961 01:18:39,923 --> 01:18:43,511 sig det igen sig det igen sig jeg må følges ad med dig 962 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 sig det er dig jeg ved det' dig 963 01:18:46,555 --> 01:18:49,517 sig det igen sig det igen sig du vil blive hos mig 964 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 - du' altid her du' altid klar - jeg' sikker på 965 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 - du lytter og du finder svar - jeg ser dig 966 01:18:55,689 --> 01:18:58,401 mærk kærligheden der' på vej 967 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 ved siden af mig ved siden af mig 968 01:19:01,737 --> 01:19:05,283 sig det igen sig det igen sig det igen lov mig at verden la'r os vær' 969 01:19:01,737 --> 01:19:05,283 sig det igen sig det igen sig det igen lov mig at verden la'r os vær' 970 01:19:05,449 --> 01:19:08,827 sig det igen sig det igen så jeg kan høre det jeg ser 971 01:19:08,994 --> 01:19:15,042 sig det igen sig det igen sig at vi to skal samme vej 972 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 jeg ved det' dig 973 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 jeg ved det' dig 974 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Hun skulle stå ved min side 975 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 alting er tabt skal du vide 976 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 det er så takken 977 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 det er så takken 978 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 jeg får for din redning 979 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 hvad gør jeg nu? hvor går jeg hen? 980 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 det her kan aldrig bli' uset igen 981 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 han var min bror hun var min dronning 982 01:20:22,401 --> 01:20:24,445 nu' det bånd revet over og … 983 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 sig det er dig hun ved det jo 984 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 hvad har du sladret om hvad gør jeg nu? 985 01:20:29,324 --> 01:20:31,577 jeg så mit liv med hende som viv 986 01:20:31,744 --> 01:20:34,037 hvad mon fortidens løver si'r? 987 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 her ville far gi' mig et råd 988 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 han har dog givet mig styrke og mod 989 01:20:39,126 --> 01:20:43,506 ved du han forudså svigt og svig dit forræderi 990 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 du var i nød men jeg trak dig op 991 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 jeg fik dig reddet og det blev mit held 992 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 nu falder jeg selv fra den højeste top 993 01:20:51,013 --> 01:20:52,973 prøver at flygte men husker din gæld 994 01:20:53,140 --> 01:20:57,478 troen på broderskabseden har fået et knæk 995 01:20:57,645 --> 01:21:01,231 alt hvad jeg har nu er vrede og skam det går … 996 01:21:02,357 --> 01:21:04,359 … aldrig … 997 01:21:30,969 --> 01:21:32,971 … væk 998 01:21:48,153 --> 01:21:53,241 Bedrag er en mægtig konges redskab. 999 01:22:11,969 --> 01:22:15,347 Der har ikke været meget at spise her på bjerget … 1000 01:22:15,514 --> 01:22:17,558 … før nu. 1001 01:22:18,726 --> 01:22:21,604 Hvordan dækkede I jeres spor i sneen? 1002 01:22:21,770 --> 01:22:26,149 - En fugl hjalp os. - Får løver hjælp af en fugl? 1003 01:22:26,316 --> 01:22:30,779 - Ligesom jeg vil hjælpe jer. - Vil du hjælpe os? 1004 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Tror du, vi har brug for hjælp af en såret kujon? 1005 01:22:33,949 --> 01:22:37,911 Nok har jeg blåt blod i årerne … 1006 01:22:38,078 --> 01:22:43,709 … men det var Mufasa, der dræbte din søn. 1007 01:22:43,876 --> 01:22:48,046 Det var Mufasa, der fik jer i saksen heroppe - 1008 01:22:48,213 --> 01:22:51,383 - og hele tiden narrede jer. 1009 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Nu vil jeg føre jer til ham og Milele. 1010 01:22:56,221 --> 01:23:02,269 Milele! Milele er blot en drøm, som man fortæller løveunger. 1011 01:23:03,687 --> 01:23:07,024 Sig det til aben. Han fører dem derhen. 1012 01:23:03,687 --> 01:23:07,024 Sig det til aben. Han fører dem derhen. 1013 01:23:07,190 --> 01:23:08,901 Se jer engang. 1014 01:23:09,067 --> 01:23:14,197 En flok glubske ulve, som klamrer sig til en bjergside. 1015 01:23:14,364 --> 01:23:16,158 Ingen spor at følge. 1016 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 I har kun én chance for at få hævn. 1017 01:23:22,039 --> 01:23:23,707 Mig! 1018 01:23:24,667 --> 01:23:26,585 Hævn … 1019 01:23:27,920 --> 01:23:30,673 Hvad med din far? 1020 01:23:30,839 --> 01:23:35,093 På grund af Mufasa … har jeg ingen far. 1021 01:23:36,511 --> 01:23:38,513 Han er skyld i det her. 1022 01:23:40,182 --> 01:23:42,976 Ja. Du har mistet en far … 1023 01:23:43,977 --> 01:23:45,979 … og jeg en søn. 1024 01:23:46,146 --> 01:23:48,899 Taka, vil du slutte dig til os? 1025 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Sammen kan vi begge tage hævn. 1026 01:23:56,239 --> 01:23:58,325 Det vil være mig en fornøjelse … 1027 01:24:00,327 --> 01:24:02,162 … konge. 1028 01:24:25,603 --> 01:24:26,895 Taka! 1029 01:24:27,896 --> 01:24:30,190 Hvor har du været? 1030 01:24:30,357 --> 01:24:35,904 På jagt. Jeg fandt ikke noget, men jeg har aldrig været så dygtig som dig. 1031 01:24:36,071 --> 01:24:38,115 Eller min mor. 1032 01:24:40,158 --> 01:24:42,661 - Jeg skal fortælle dig noget. - Nej. 1033 01:24:42,828 --> 01:24:45,580 Jeg skal fortælle dig noget. 1034 01:24:45,748 --> 01:24:50,543 Jeg vil takke dig. Du holdt dit løfte til Eshe og Obasi. 1035 01:24:50,711 --> 01:24:53,296 - Taka … - Du reddede mig, Mufasa. 1036 01:24:53,463 --> 01:24:55,298 Og jeg … 1037 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 … vil aldrig glemme, hvad du har gjort, min bror. 1038 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Venner! Jeg har fundet en vej ned lige bag de bjergtoppe der. 1039 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Venner! Jeg har fundet en vej ned lige bag de bjergtoppe der. 1040 01:25:08,687 --> 01:25:10,689 Har jeg sagt noget forkert? 1041 01:25:20,949 --> 01:25:23,827 - Rafiki? - Ja. 1042 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Vi nærmer os skæbnen, Mufasa. 1043 01:25:26,664 --> 01:25:29,624 Og derfor vil jorden skælve. 1044 01:25:48,226 --> 01:25:53,648 Nu er jeg hundrede millioner procent sikker på, hvem Taka er. Er det mig? 1045 01:25:53,816 --> 01:25:57,903 Vi er ikke med i historien. Desmerkatten er vist mere med. 1046 01:25:58,070 --> 01:26:02,282 - Måske kommer vi med i musicalen. - Nævn det ikke. Jeg har set den. 1047 01:26:02,449 --> 01:26:05,368 - Jeg var en kæmpe sokkedukke. - Så du den uden mig? 1048 01:26:02,449 --> 01:26:05,368 - Jeg var en kæmpe sokkedukke. - Så du den uden mig? 1049 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Rafiki, er Mufasa og Sarabi forelskede? 1050 01:26:09,372 --> 01:26:13,711 Det lyder klamt og ikke som noget, jeg hele tiden tænker på og ønsker mig. 1051 01:26:13,877 --> 01:26:18,841 - Hvad vil Taka gøre ved dem? - Taka havde fået knust sit hjerte. 1052 01:26:19,007 --> 01:26:22,010 Og nu havde han lagt sin fælde. 1053 01:26:37,735 --> 01:26:42,155 - Mufasa. Kan du se det? - Det er utroligt. 1054 01:26:42,322 --> 01:26:46,118 - Den anden side af lyset. - Hjem. 1055 01:26:46,284 --> 01:26:48,286 Milele. 1056 01:27:38,796 --> 01:27:40,547 Det er utroligt. 1057 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Vi fandt det. Vi fandt Milele. 1058 01:27:44,384 --> 01:27:46,011 Ja. 1059 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Du fandt det, min bror. Som du altid gør. 1060 01:28:30,555 --> 01:28:32,307 Rafiki. 1061 01:28:33,516 --> 01:28:36,519 Det er træet fra dine syner. 1062 01:28:38,355 --> 01:28:40,732 Jeg har set dette træ mange gange, - 1063 01:28:40,899 --> 01:28:46,279 - og i hvert eneste syn var der altid en bror, som stod lige her. 1064 01:28:46,446 --> 01:28:51,493 Men her er ikke nogen, Rafiki, og du kom for at finde din tvilling. 1065 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Han blev taget fra mig for længe siden. 1066 01:28:54,204 --> 01:28:57,124 Det, jeg så i mine drømme, var en bror. 1067 01:28:57,290 --> 01:28:59,417 Han stod lige her. 1068 01:28:59,584 --> 01:29:04,172 En ven. Familie. Det var dig, jeg så. 1069 01:29:04,339 --> 01:29:08,468 Det uforståelige. Jeg så Mufasa. 1070 01:29:04,339 --> 01:29:08,468 Det uforståelige. Jeg så Mufasa. 1071 01:29:08,635 --> 01:29:11,638 - Mig? - Ja, dig. 1072 01:29:11,804 --> 01:29:13,806 Min bror. 1073 01:29:19,479 --> 01:29:22,107 - Mufasa. - Hvordan ved du, hvem jeg er? 1074 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 De udstødte jagter jer, og vi frygter, I bringer fare hertil. 1075 01:29:26,236 --> 01:29:28,446 Nej, vi dækkede vores spor. 1076 01:29:28,613 --> 01:29:33,410 Milele er et trygt sted, og det vil jeg aldrig sætte på spil. 1077 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Flygt ikke. 1078 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 I har intet at frygte. 1079 01:29:41,751 --> 01:29:44,254 Vi er ikke ude efter jer. 1080 01:29:44,421 --> 01:29:47,090 Vi er kommet efter Mufasa. 1081 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 Åh nej. Hvordan er de kommet herhen? 1082 01:29:50,552 --> 01:29:53,096 Lad ham ikke splitte os. 1083 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Det nytter ikke noget, Mufasa. Kredsløbet … 1084 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 Kredsløbet er brudt. 1085 01:30:05,525 --> 01:30:08,070 - Nej! - Hvad laver du? 1086 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Jeg vil kæmpe, og jeg vil vise dem, at de også kan kæmpe. 1087 01:30:11,739 --> 01:30:16,911 - Kald dem sammen på mit signal. - Ja, min bror. 1088 01:30:18,455 --> 01:30:20,457 Her er andre løver. 1089 01:30:20,623 --> 01:30:24,002 - Find dem. - Med fornøjelse, Deres Majestæt. 1090 01:30:25,420 --> 01:30:29,716 Mufasa, du er ikke alene. Nu er det min tur til at spørge først. 1091 01:30:43,396 --> 01:30:46,316 Her slutter jagten, Mufasa. 1092 01:30:48,235 --> 01:30:52,030 Takket være din bror. Han efterlod spor. 1093 01:30:52,197 --> 01:30:54,324 Han indgik en pagt for at redde sig selv. 1094 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 - Han gav os kongeriget. - Sig, at han lyver. 1095 01:30:57,410 --> 01:31:00,288 - Han bad os om at dræbe strejferen. - Taka, jeg beder dig! 1096 01:31:00,455 --> 01:31:02,915 Jeg er søn af en konge. 1097 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 Men Sarabi valgte dig. 1098 01:31:05,252 --> 01:31:09,047 Ligesom mor. Ligesom min egen far. 1099 01:31:05,252 --> 01:31:09,047 Ligesom mor. Ligesom min egen far. 1100 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Jeg reddede dig, og du forrådte mig! 1101 01:31:12,592 --> 01:31:15,887 Hvad har du gjort? Jeg er din bror. Kæmp med mig! 1102 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Du stjal min skæbne. 1103 01:31:18,848 --> 01:31:20,850 Nu skal du møde din. 1104 01:31:22,060 --> 01:31:24,062 Han er en af os nu. 1105 01:31:24,229 --> 01:31:26,481 Min søns navn … 1106 01:31:27,399 --> 01:31:29,609 … var Shaju. 1107 01:31:29,776 --> 01:31:31,694 Shaju! 1108 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 Alt dette skulle have været hans. 1109 01:31:34,072 --> 01:31:38,826 Og nu vil jeg herske over det uden nåde. 1110 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Ham her er min. 1111 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 Jeg beder jer. Vi kan ikke kæmpe denne kamp alene. 1112 01:32:36,593 --> 01:32:41,181 Vi kan intet gøre. De har fordrevet os fra Kongesletten. De er for stærke. 1113 01:32:41,348 --> 01:32:44,934 Kæmp sammen med os. For jeres unger. For jeres fremtid. 1114 01:32:45,102 --> 01:32:50,398 - De har taget alt, hvad vi har. - Og de vil altid tage mere. 1115 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Jeg er Mufasa, en strejfer uden en flok, - 1116 01:33:17,884 --> 01:33:20,928 - og dog står jeg foran jer med hovedet højt. 1117 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Jeg ved godt, I er bange. 1118 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 Men intet vil ændre sig, hvis vi holder os til vores egne - 1119 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 - uden tanke for andres skæbne. 1120 01:33:30,438 --> 01:33:34,151 Hvorfor skulle vi kæmpe med dig? Det er din kamp. 1121 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 I dag er de kommet efter os løver, - 1122 01:33:37,404 --> 01:33:40,323 - men lader I dem gå blandt jer og lede efter os, - 1123 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 - så vil de komme efter jer i morgen. 1124 01:33:43,368 --> 01:33:46,329 Én løves håb kan ikke ændre Mileles skæbne. 1125 01:33:46,496 --> 01:33:50,542 Ingen løve er stor som en elefant, stærk som en okse, - 1126 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 - hurtig som en gepard eller høj som en giraf. 1127 01:33:53,336 --> 01:33:58,300 Eller kan svæve og spejde som tranerne og høgene på himlen. 1128 01:33:58,466 --> 01:34:03,054 Kan I ikke se det? Alle væsner har en plads i livets kredsløb. 1129 01:34:03,221 --> 01:34:07,141 Mit åndedrag er jeres åndedrag. Jeres kamp er min kamp. 1130 01:34:03,221 --> 01:34:07,141 Mit åndedrag er jeres åndedrag. Jeres kamp er min kamp. 1131 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 Jeg vil ikke bøje mig for ondskab, og det bør I heller ikke. 1132 01:34:20,197 --> 01:34:24,075 Mufasa har ret. Milele er vores hjem. 1133 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Vi må kæmpe med Mufasa! 1134 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Sammen vil vi stå fast for Milele! 1135 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Her kommer løven! 1136 01:34:53,438 --> 01:34:59,944 Fra dette øjeblik vil alt, lyset rammer, tilhøre mig. 1137 01:35:00,111 --> 01:35:02,697 Så må du tage det. 1138 01:35:27,347 --> 01:35:28,931 Hej hej. 1139 01:35:34,396 --> 01:35:38,816 I har lagt jer ud med den forkerte næsehornsfugl! 1140 01:35:40,568 --> 01:35:42,904 Frokosten er serveret. 1141 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Træk jer tilbage! Jeg er toptrænet og lejlighedsvis … 1142 01:35:48,993 --> 01:35:51,120 Hvor pinligt. 1143 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Jeg har altså vinger. 1144 01:36:12,850 --> 01:36:14,977 Taka! 1145 01:36:15,144 --> 01:36:18,523 Taka, jeg beder dig! 1146 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Mufasa. 1147 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Mufasa. 1148 01:37:22,712 --> 01:37:24,464 Hvor vover du … 1149 01:37:24,631 --> 01:37:27,634 … at udfordre mig? 1150 01:37:28,676 --> 01:37:31,513 Du tog min søn. 1151 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Min fremtid. 1152 01:37:33,806 --> 01:37:38,144 Taka, når tiden er inde, vil du vise dit mod. 1153 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Blod for blod! 1154 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Jeg beder dig. Dræb ham ikke. 1155 01:37:55,453 --> 01:37:59,331 Jeg har ikke dræbt ham. Det har du. 1156 01:38:27,735 --> 01:38:29,361 De kommer! 1157 01:38:31,573 --> 01:38:34,075 De sidste løver. 1158 01:38:34,241 --> 01:38:38,370 Det er tid til at udrydde dem, og vi begynder med de yngste. 1159 01:38:48,339 --> 01:38:51,425 Jorden vil skælve. 1160 01:38:54,428 --> 01:38:56,931 Angrib! 1161 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1162 01:40:03,623 --> 01:40:07,627 Luk øjnene, og fortæl mig, hvad du kan høre. 1163 01:40:03,623 --> 01:40:07,627 Luk øjnene, og fortæl mig, hvad du kan høre. 1164 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 Hvad du fornemmer. 1165 01:41:34,546 --> 01:41:36,633 Mufasa! 1166 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Han besejrede de udstødte. 1167 01:42:16,630 --> 01:42:21,177 - Kongen af Milele! - Kongen af Milele! 1168 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 Er det ham? Vores konge? 1169 01:42:32,438 --> 01:42:34,023 Deres Højhed. 1170 01:42:35,024 --> 01:42:37,819 - Kongen af Milele! - Kongen af Milele! 1171 01:42:37,985 --> 01:42:39,987 Kongen af Milele. 1172 01:42:44,992 --> 01:42:48,287 - Høje konge. - Deres Majestæt. 1173 01:42:48,454 --> 01:42:50,622 Han besejrede Kiros! 1174 01:42:53,000 --> 01:42:55,002 - Høje konge. - Konge? 1175 01:42:55,169 --> 01:42:59,173 Nej, jeg er ikke konge. Rejs jer op. 1176 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 Jeg er bare … Ikke flere konger. 1177 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Vi er alle lige. 1178 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Jeg beder jer. Rejs jer op. 1179 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Jeg beder jer. Rejs jer op. 1180 01:43:07,014 --> 01:43:10,684 Men, Mufasa … du har ført dem sammen. 1181 01:43:11,602 --> 01:43:15,982 Du hjalp dem med at se det i sig selv, som de ikke troede, de kunne se. 1182 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Intet er mere kongeligt. 1183 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Nej, Rafiki. 1184 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Jeg er ikke konge. Jeg har ikke blåt blod i årerne. 1185 01:43:24,448 --> 01:43:26,533 Forstår du det ikke, min bror? 1186 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Det handler ikke om, hvad du var … 1187 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 … men hvad du er blevet. 1188 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Kongen af Milele. 1189 01:43:44,176 --> 01:43:48,973 Min bror … der venter dig noget smukt. 1190 01:44:01,443 --> 01:44:03,737 Er det virkeligt? 1191 01:44:06,115 --> 01:44:08,117 Men det kan ikke passe. 1192 01:44:06,115 --> 01:44:08,117 Men det kan ikke passe. 1193 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 Det kan ikke passe. 1194 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Mufasa. 1195 01:44:35,602 --> 01:44:37,563 Men hvordan kan det passe? 1196 01:44:37,729 --> 01:44:41,192 Jeg havde en søn ved navn Mufasa. 1197 01:44:41,358 --> 01:44:44,486 Han blev taget fra mig af en stor oversvømmelse. 1198 01:44:44,653 --> 01:44:46,280 Mor? 1199 01:44:47,364 --> 01:44:51,410 Jeg mistede aldrig håbet og troen. 1200 01:44:51,577 --> 01:44:53,913 Min søn. 1201 01:44:55,998 --> 01:44:58,500 Jeg har drømt om dette øjeblik. 1202 01:45:00,544 --> 01:45:04,423 - Og nu er det gået i opfyldelse. - Åh, Mufasa. 1203 01:45:09,345 --> 01:45:11,347 Men far? 1204 01:45:12,639 --> 01:45:14,641 Hvor er far? 1205 01:45:20,356 --> 01:45:23,067 Han lever i dig nu. 1206 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 Han lever i dig. 1207 01:45:32,826 --> 01:45:36,288 Jeg har altid drømt om, at vi skulle være sammen igen. 1208 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 Og jeg vidste, at det ville blive i Milele. 1209 01:45:42,461 --> 01:45:44,588 Min søn. 1210 01:45:44,755 --> 01:45:46,423 Mufasa. 1211 01:45:52,930 --> 01:45:56,683 Mufasa, vil du ikke nok tilgive mig? 1212 01:45:56,850 --> 01:46:00,854 De må forvise ham, høje konge. 1213 01:46:01,022 --> 01:46:03,357 Så længe jeg er konge, - 1214 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 - vil min bror høre til her. 1215 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Min bror, jeg er meget … 1216 01:46:10,406 --> 01:46:12,699 Men jeg vil aldrig … 1217 01:46:12,866 --> 01:46:15,786 … sige dit navn igen. 1218 01:46:15,912 --> 01:46:19,623 Det kan jeg ikke. Det vil jeg ikke. 1219 01:46:20,457 --> 01:46:22,751 Så kald mig Scar. 1220 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Så jeg aldrig vil glemme, hvad jeg har gjort. 1221 01:46:26,964 --> 01:46:28,674 Scar. 1222 01:46:28,840 --> 01:46:30,968 Deres Majestæt. 1223 01:46:40,477 --> 01:46:42,479 Velkommen hjem. 1224 01:46:49,236 --> 01:46:51,238 Deres Majestæt. 1225 01:46:58,662 --> 01:47:00,872 Nå, Mufasa. 1226 01:47:01,040 --> 01:47:06,295 Så ventede din familie alligevel på dig i Milele. 1227 01:47:06,920 --> 01:47:09,465 Ja, Rafiki. 1228 01:47:09,631 --> 01:47:11,633 Ja, det gjorde de. 1229 01:47:17,974 --> 01:47:21,852 Nu er din tid inde, Mufasa. 1230 01:47:22,019 --> 01:47:26,898 Rafiki, gid jeg kunne se ham. Gid jeg kunne møde min farfar. 1231 01:47:27,066 --> 01:47:31,862 Som Mufasa sagde til din far, så sku op i himlen, Kiara. 1232 01:47:32,029 --> 01:47:37,659 Der vil fordums mægtige konger altid vente på dig. 1233 01:49:25,642 --> 01:49:29,646 Han må ikke forsvinde. Historien må ikke slutte. 1234 01:49:29,813 --> 01:49:31,940 Forstår du det ikke, Kiara? 1235 01:49:32,108 --> 01:49:35,236 Mufasa lever i dig. 1236 01:49:35,402 --> 01:49:38,239 Han lever i dig. 1237 01:49:41,242 --> 01:49:42,243 Far! 1238 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 - Rafiki. - Det var utroligt. 1239 01:49:45,996 --> 01:49:49,583 Det var perfekt. Men jeg har et par forslag. 1240 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 Brug dem eller lad være, men brug dem. 1241 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 - Far! - Kiara! 1242 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Kiara. 1243 01:49:59,926 --> 01:50:02,763 Far. Hvor er mor? 1244 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Der er noget, du skal vide. 1245 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Er der sket noget med mor? 1246 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Er der sket noget med mor? 1247 01:50:08,101 --> 01:50:12,189 - Jeg er lige her, og jeg har det fint. - Hvor har du været? 1248 01:50:12,356 --> 01:50:15,526 Kiara, det er din nye bror. 1249 01:50:15,692 --> 01:50:18,195 Bror? Har jeg en bror? 1250 01:50:19,155 --> 01:50:22,949 Hejsa. Jeg hedder Kiara. Jeg vil passe på dig. 1251 01:50:23,116 --> 01:50:25,452 For evigt. 1252 01:50:25,619 --> 01:50:29,165 Lille ven, nu skal jeg fortælle dig en historie. 1253 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 En historie om en mægtig konge. 1254 01:50:36,838 --> 01:50:43,011 MUFASA: LØVERNES KONGE 1255 01:57:50,146 --> 01:57:53,149 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 1256 01:57:53,233 --> 01:57:56,236 Sangtekster: Trine Dansgaard