1
00:00:46,379 --> 00:00:49,967
Se på stjernerne.
Når du føler dig alene, -
2
00:00:50,133 --> 00:00:55,639
- vil fordums mægtige konger
altid være deroppe og vejlede dig.
3
00:00:55,806 --> 00:00:57,307
Og jeg ligeledes.
4
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
TIL MINDE OM
JAMES EARL JONES
5
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
TIL MINDE OM
JAMES EARL JONES
6
00:02:15,678 --> 00:02:20,598
Mine venner, tiden er inde til,
at min familie skal forøges.
7
00:02:20,766 --> 00:02:24,978
Det hjem, vi deler,
er opfyldelsen af min fars vision.
8
00:02:25,145 --> 00:02:28,816
Det er vidunderligt, at Nala
og jeg kan videreføre hans drøm -
9
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
- og gøre livets kredsløb endnu større.
10
00:02:38,616 --> 00:02:41,161
Min elskede Nala, jeg er på vej.
11
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Simba …
12
00:03:21,409 --> 00:03:23,161
Jeg er her.
13
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
Jeg er her.
14
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Vagtværnet er ankommet!
15
00:03:41,179 --> 00:03:44,307
- Jeg minder om, at vi ikke er mad.
- Nej, nej, nej.
16
00:03:44,474 --> 00:03:48,311
Vi er bare to fyre på vej på arbejde
gennem en flok sultne løver.
17
00:03:48,478 --> 00:03:51,106
Det er helt normalt.
Jeg er ikke skrækslagen.
18
00:03:51,273 --> 00:03:55,735
Vagtværnet er klar til tjeneste,
Deres Nåde, Deres Højhed.
19
00:03:55,903 --> 00:04:00,949
- Hersker over alle firbenede væsner.
- Og den ene trebenede zebra.
20
00:03:55,903 --> 00:04:00,949
- Hersker over alle firbenede væsner.
- Og den ene trebenede zebra.
21
00:04:01,116 --> 00:04:03,118
Nå ja, Ron. Det var tragisk.
22
00:04:03,285 --> 00:04:06,663
Ron var på menuen.
Ron har stadig ét ben mere end mig.
23
00:04:06,830 --> 00:04:11,334
- Er det arme eller ben?
- Jeg tror, det er poter.
24
00:04:11,501 --> 00:04:14,754
Det er alvor. Bliv hos Kiara,
indtil jeg kommer tilbage.
25
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
Er dit vagtværn blevet tilkaldt
for at være barnepiger?
26
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
Det må vi diskutere,
for jeg kan ikke lide …
27
00:04:23,806 --> 00:04:27,559
- Jeg lovede hende, at alt ville gå godt.
- Flot forældreskab.
28
00:04:27,725 --> 00:04:32,730
- Hun skal blive voksen før eller siden.
- Sagde du, hun kan, hvad hun vil?
29
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
I skal opføre jer som voksne.
30
00:04:35,358 --> 00:04:39,947
I må ikke skræmme Kiara.
Og først og fremmest: ingen historier.
31
00:04:40,113 --> 00:04:42,740
Jeg kender jer.
Jeg voksede op sammen med jer.
32
00:04:42,908 --> 00:04:47,245
- Fint nok. Ingen historier.
- Tal for dig selv, Pumba.
33
00:04:47,412 --> 00:04:51,749
- Vi fortæller en historie alligevel.
- Vi siger bare, at vi ikke gør det.
34
00:04:51,917 --> 00:04:54,794
Seriøst? Jeg er inden for hørevidde.
35
00:04:54,962 --> 00:04:56,379
Far.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,843
Hej, min ven.
37
00:04:59,007 --> 00:05:00,843
Hej, min ven.
38
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
Uvejret er på vej, og jeg er bange.
39
00:05:04,637 --> 00:05:07,850
- Jeg vil med dig og mor.
- Du skal ikke være bange.
40
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
Timon og Pumba passer på dig.
41
00:05:10,227 --> 00:05:12,354
Vær nu modig, Kiara.
42
00:05:12,520 --> 00:05:14,522
Vær modig.
43
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Vi har forberedt en historie!
44
00:05:23,656 --> 00:05:27,202
Scar så på os.
Han vidste, det var slut.
45
00:05:27,369 --> 00:05:31,498
- Jeg kunne lugte frygten.
- Det var faktisk mig, men ja.
46
00:05:49,182 --> 00:05:52,394
Så I to besejrede Scar og åd ham?
47
00:05:52,560 --> 00:05:56,648
- Et af mit livs bedste måltider.
- Min far sagde, han besejrede Scar.
48
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Men som vi alle ved,
er din far lystløgner.
49
00:05:59,943 --> 00:06:02,362
Han løver altid. Fangede du den?
50
00:05:59,943 --> 00:06:02,362
Han løver altid. Fangede du den?
51
00:06:05,365 --> 00:06:07,700
Jeg er bange.
Jeg vil have min mor og far.
52
00:06:07,867 --> 00:06:10,787
Hør nu her.
Du skal ikke være bange, Kiara.
53
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Hvad med,
at vi synger en sang for dig?
54
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
Det er alt for tidligt til sangen.
55
00:06:17,210 --> 00:06:21,673
Simba troede, han havde dræbt sin far.
Han sang og dansede på nul komma fem.
56
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Jeg skal være i den rigtige stemning.
57
00:06:24,968 --> 00:06:27,762
- Han sang den seks år i træk.
- Det gjorde alle.
58
00:06:27,930 --> 00:06:32,225
- Se der!
- Ron, den trebenede zebra. Flygt!
59
00:06:32,392 --> 00:06:36,813
Han har hørt, hvad vi har sagt om ham.
Undskyld, Ron. Det var bare for sjov!
60
00:06:36,980 --> 00:06:38,315
Det er Rafiki.
61
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Rafiki! Rafiki!
62
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Der er ingen grund til
at græde, min ven.
63
00:06:45,405 --> 00:06:48,033
Mine forældre … de er væk.
64
00:06:49,034 --> 00:06:53,663
Se derude, mdogo. Kan du se
baobabtræerne svaje i vinden?
65
00:06:53,830 --> 00:06:58,460
Træernes rødder er meget stærke
ligesom din familie.
66
00:06:58,626 --> 00:07:04,174
Og ligesom de gjorde med dig,
er dine forældre taget til fødestedet.
67
00:06:58,626 --> 00:07:04,174
Og ligesom de gjorde med dig,
er dine forældre taget til fødestedet.
68
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
Når de vender tilbage, vil livets
kredsløb skænke dig en velsignelse, -
69
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
- som du aldrig vil glemme.
70
00:07:13,141 --> 00:07:18,188
- Han kan male billeder med ord.
- Men det giver mening, han bor alene.
71
00:07:19,189 --> 00:07:23,610
Jeg ønsker bare, at uvejret går over,
og jeg lovede at være modig.
72
00:07:24,987 --> 00:07:28,698
Nu skal du høre.
Da din far, Simba, var på din alder, -
73
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
- var han bange for torden
og gemte sig bag kongen.
74
00:07:32,869 --> 00:07:36,331
- Hvornår holdt han op?
- Der var engang et stort uvejr.
75
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
Din farfar, Mufasa, førte din far
til toppen af Kongeklippen, -
76
00:07:41,794 --> 00:07:45,340
- hvor han skulle stå sammen med ham
og hyle op mod vinden.
77
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
Simba trådte frem sammen med kongen, -
78
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
- og sammen brølede de ud i natten.
79
00:07:53,890 --> 00:07:58,353
Men jeg er ikke modig ligesom min far.
Og jeg bliver aldrig ligesom Mufasa.
80
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Er det rigtigt?
81
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Er det rigtigt?
82
00:08:01,856 --> 00:08:05,068
Så er det på tide,
jeg fortæller en historie -
83
00:08:05,235 --> 00:08:08,071
- om en løveunge,
der ikke var meget større end dig.
84
00:08:08,238 --> 00:08:11,908
En løve, der blev født
uden én dråbe blåt blod i årerne.
85
00:08:12,075 --> 00:08:15,995
En løve, der skulle komme til
at ændre vores liv for altid.
86
00:08:16,163 --> 00:08:20,125
- Godt, jeg har fårekyllinger med.
- Rolig nu. Vi er i en hule.
87
00:08:20,292 --> 00:08:24,921
Denne historie begynder
hinsides bjergene og skyggerne.
88
00:08:25,088 --> 00:08:26,964
På den anden side af lyset.
89
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
Alt var ved at dø af tørst, -
90
00:08:31,553 --> 00:08:36,098
- da der var gået 20 fuldmåner
uden en dråbe vand.
91
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Men da himlen endelig åbnede sig …
92
00:08:39,726 --> 00:08:41,728
… skyllede skæbnen ind over dem.
93
00:08:42,479 --> 00:08:49,487
MUFASA: LØVERNES KONGE
94
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Mufasa.
95
00:09:13,220 --> 00:09:15,888
Mufasa! Kom og se.
96
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Mor, hvad er det lys helt derude?
97
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
Det er noget helt særligt.
98
00:09:27,400 --> 00:09:32,322
Hinsides horisonten,
bag den sidste sky på himlen, -
99
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
- findes et sted, vi kalder Milele.
100
00:09:35,450 --> 00:09:37,327
Milele?
101
00:09:37,494 --> 00:09:39,704
Det betyder "for evigt".
102
00:09:39,871 --> 00:09:45,001
Forestil dig et kongerige
fuldt af liv, vand og mad, -
103
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
- med græs og himmel,
så langt øjet rækker.
104
00:09:49,131 --> 00:09:52,467
- Kommer vi nogensinde derhen?
- Ja, Mufasa.
105
00:09:52,634 --> 00:09:57,472
Det er der, vi er på vej hen.
Men vi kan også være der lige nu.
106
00:09:57,639 --> 00:10:01,934
Vi kan lukke øjnene
og lade vores drømme føre os derhen.
107
00:09:57,639 --> 00:10:01,934
Vi kan lukke øjnene
og lade vores drømme føre os derhen.
108
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Derude langt borte
109
00:10:11,944 --> 00:10:16,199
blandt fuglesang og blomsterflor
110
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
findes der et sted
111
00:10:22,830 --> 00:10:25,792
se for dig et rige
112
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
hvor floden risler
græsset gror
113
00:10:30,129 --> 00:10:32,715
der ta'r man hen
114
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
og finder fred
115
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
det kaldes
116
00:10:39,806 --> 00:10:42,392
Milele
117
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
et evigt sted
118
00:10:46,813 --> 00:10:49,566
Milele
119
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
det er i dig
det er i mig
120
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
kom med
121
00:10:58,658 --> 00:11:02,036
- husk livet er
- husk hvad livets kredsløb kan og er
122
00:10:58,658 --> 00:11:02,036
- husk livet er
- husk hvad livets kredsløb kan og er
123
00:11:02,204 --> 00:11:06,583
- der' nok til alle og enhver
- til alle og enhver
124
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
der er altid mer'
125
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
- kan du se det?
- kan du se det?
126
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
- vi hjælper dig
- vi vandrer mod målet
127
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
- dem der kom før har vist os vej
- er der nat og dag
128
00:11:20,012 --> 00:11:23,350
- i en vågen drøm kan du se det?
- ligesom bølgeslag
129
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
- og bli'r du klar til at finde hjem
- kan du se det?
130
00:11:27,019 --> 00:11:30,232
det kaldes
131
00:11:30,398 --> 00:11:33,860
Milele
132
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
et evigt sted
133
00:11:37,280 --> 00:11:40,325
Milele
134
00:11:40,492 --> 00:11:43,286
det kaldes
135
00:11:44,287 --> 00:11:47,749
Milele
136
00:11:47,915 --> 00:11:51,168
et evigt sted
137
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele
138
00:11:54,672 --> 00:11:58,968
det er i dig
det er i mig
139
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
kom med
140
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
kom med
141
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele
142
00:12:08,311 --> 00:12:09,979
Hold da op.
143
00:12:16,319 --> 00:12:17,529
Hvad er det?
144
00:12:17,695 --> 00:12:19,656
Regn. Regn!
145
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Endelig får vi regn!
146
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
Far, vi løber om kap mod lyset!
147
00:12:28,623 --> 00:12:31,543
Du er for hurtig.
Jeg har aldrig slået dig.
148
00:12:31,626 --> 00:12:35,297
- Ingen har nogensinde slået dig.
- Det ved jeg godt!
149
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Mufasa! Verdens hurtigste løveunge.
150
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Tak.
151
00:13:12,709 --> 00:13:15,002
Mufasa … så er det nok.
152
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, kom tilbage.
153
00:13:24,637 --> 00:13:27,056
Mufasa, bliv der! Jeg kommer!
154
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
- Far!
- Mufasa!
155
00:13:50,079 --> 00:13:51,873
Mufasa?
156
00:13:52,039 --> 00:13:55,377
Jeg får fat i dig ved svinget.
Følg min stemme.
157
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
- Følg min stemme!
- Mor!
158
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Klippen er for høj,
men du kan komme over ved dæmningen.
159
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Kom så, Mufasa. Du kan godt.
160
00:14:13,603 --> 00:14:18,650
- Følg din mors stemme.
- Hør efter din far, Mufasa! Hør efter!
161
00:14:21,694 --> 00:14:23,237
Afia, han er dér.
162
00:14:23,405 --> 00:14:25,322
- Mor!
- Han er dér!
163
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
- Mor!
- Mufasa!
164
00:14:29,368 --> 00:14:31,829
Få fodfæste et skridt ad gangen.
165
00:14:31,996 --> 00:14:34,874
- Jeg kan ikke.
- Jeg er lige her.
166
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Mufasa!
167
00:15:42,859 --> 00:15:44,276
Mor?
168
00:15:45,361 --> 00:15:46,445
Far?
169
00:15:47,446 --> 00:15:49,198
Kan I høre mig?
170
00:15:50,199 --> 00:15:52,201
Er der nogen?
171
00:15:54,954 --> 00:15:56,163
Mor?
172
00:15:57,957 --> 00:15:59,542
Kom nu.
173
00:16:00,543 --> 00:16:02,169
Jeg er bange.
174
00:16:00,543 --> 00:16:02,169
Jeg er bange.
175
00:16:03,462 --> 00:16:05,464
Jeg er bange.
176
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
Vandet løb ud i en fjern flod, -
177
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
- der førte Mufasa langt væk
fra sin mor og far.
178
00:16:15,600 --> 00:16:18,227
Hinsides alt, han kendte.
179
00:16:45,171 --> 00:16:47,131
Hej.
180
00:16:47,298 --> 00:16:50,176
Jeg er Taka, søn af Obasi.
Hvad hedder du?
181
00:16:50,342 --> 00:16:53,345
- Mufasa.
- Jeg må ikke tale med udstødte.
182
00:16:53,512 --> 00:16:57,391
Men jeg har en hemmelighed,
som jeg gerne vil fortælle dig.
183
00:16:57,559 --> 00:17:00,562
Hvad er det? Sig det nu bare.
184
00:17:01,312 --> 00:17:03,565
- Jeg ved ikke rigtigt.
- Sig det nu!
185
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Okay. Du bliver snart ædt.
186
00:17:08,653 --> 00:17:10,655
Jeg hader hemmeligheder!
187
00:17:11,822 --> 00:17:13,574
- Svøm!
- Det kan jeg ikke!
188
00:17:13,741 --> 00:17:18,621
Du skal svømme. Op med hagen,
og gå meget hurtigt under vandet.
189
00:17:18,788 --> 00:17:22,625
- Det kan jeg ikke!
- Kom nu. Hurtigere!
190
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Hjælp mig, Taka!
191
00:17:39,976 --> 00:17:42,895
- Du skulle vente på mig.
- Det er ikke min skyld.
192
00:17:43,062 --> 00:17:47,692
Jeg ville have noget at drikke
og så ham flyde forbi. Hils på Mufasa.
193
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Heldigt, de unge krokodiller
var bange for at slås. Kom så.
194
00:17:51,528 --> 00:17:54,949
- Vi kan ikke efterlade ham her.
- Sådan er reglerne.
195
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
Obasi tager aldrig en strejfer ind.
196
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Jeg er ikke nogen strejfer.
Jeg er bare … faret vild.
197
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Jeg er ikke nogen strejfer.
Jeg er bare … faret vild.
198
00:18:01,538 --> 00:18:04,959
Se selv. Han er bare faret vild.
199
00:18:06,002 --> 00:18:08,129
Der var oversvømmelse.
200
00:18:08,295 --> 00:18:10,715
Mine forældre prøvede at redde mig.
201
00:18:13,134 --> 00:18:15,552
Ved du, hvordan jeg finder hjem?
202
00:18:16,553 --> 00:18:20,767
Hjem? Man må fare vild,
før man kan finde hjem.
203
00:18:21,684 --> 00:18:24,520
- Kald mig Eshe.
- Jeg er træt, Eshe.
204
00:18:24,687 --> 00:18:26,689
Kom så. Det er denne vej.
205
00:18:43,873 --> 00:18:45,875
Kom nu, Mufasa.
206
00:18:54,050 --> 00:18:56,803
Er det Milele?
207
00:18:56,969 --> 00:18:59,096
Nej, min kære.
208
00:19:04,226 --> 00:19:08,731
Jeg var ved at tage en lur, Eshe.
Den yderst vigtige kongelur, -
209
00:19:08,898 --> 00:19:14,278
- men blev vækket af den modbydelige,
afskyelige stank af en strejfer.
210
00:19:14,445 --> 00:19:18,115
Når vi støder på en udstødt,
hvad gør vi så?
211
00:19:18,282 --> 00:19:21,202
- Obasi, jeg ved det godt.
- Vi æder den.
212
00:19:21,368 --> 00:19:27,834
- Jeg fandt ham. Jeg reddede hans liv.
- Taka, vi omgås ikke udstødte.
213
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
Blodets bånd er det eneste, der tæller.
214
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Jeg har hørt om løver
på dobbelt størrelse.
215
00:19:34,090 --> 00:19:38,135
Disse udstødte vil fortære
alt på deres vej.
216
00:19:38,302 --> 00:19:40,888
Ser han ud,
som om han vil fortære dig?
217
00:19:42,932 --> 00:19:44,976
Lugten er modbydelig.
218
00:19:45,142 --> 00:19:49,396
- Jeg kunne ikke spise den kibeti.
- Jeg er ikke en kibeti, men en Mufasa.
219
00:19:49,563 --> 00:19:51,858
- Ved du, hvad "Mufasa" betyder?
- Nej.
220
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
Det betyder "konge".
Og det er mig.
221
00:19:54,777 --> 00:19:58,364
Du må hellere løbe, lille Mufasa …
for livet.
222
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Du fanger mig aldrig.
223
00:20:00,742 --> 00:20:03,660
Jeg er verdens hurtigste løveunge.
Det siger min far.
224
00:20:00,742 --> 00:20:03,660
Jeg er verdens hurtigste løveunge.
Det siger min far.
225
00:20:03,828 --> 00:20:08,833
Taka, en udfordring. De løber om kap
til det døde træ og tilbage igen.
226
00:20:09,000 --> 00:20:13,587
Når prinsen besejrer ham,
æder jeg ham i en mundfuld.
227
00:20:13,755 --> 00:20:15,714
Hvad hvis Mufasa vinder?
228
00:20:15,923 --> 00:20:19,218
Hvis han vinder,
får han lov at leve.
229
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
- Så bliver han hos mig.
- På æresord.
230
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Lad kapløbet begynde!
231
00:20:27,810 --> 00:20:29,812
Din klodsede, lille strejfer.
232
00:20:30,187 --> 00:20:33,149
Løb, Mufasa! Det var ikke nødvendigt.
233
00:20:33,315 --> 00:20:37,236
Taka er den kommende konge.
Han skal vinde sin første udfordring.
234
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Han skal fortjene det
som en sand konge.
235
00:20:40,782 --> 00:20:42,992
Det må du ikke frarøve ham.
236
00:21:39,715 --> 00:21:42,009
Skynd dig hellere.
237
00:22:04,115 --> 00:22:06,200
Jeg har en hemmelighed mere.
238
00:22:07,994 --> 00:22:10,246
Jeg har altid ønsket mig en bror.
239
00:22:27,388 --> 00:22:29,306
- Snydepels!
- Obasi!
240
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Du holder ham hos hunnerne.
241
00:22:32,518 --> 00:22:37,856
Taka, hvordan kunne du tabe
til en strejfer?
242
00:22:38,774 --> 00:22:41,903
Godt klaret, Taka. Godt klaret.
243
00:22:42,736 --> 00:22:45,406
Jeg troede, du var hurtig.
Jeg lod dig vinde.
244
00:22:45,572 --> 00:22:50,202
- Jeg har ikke sovet i dagevis …
- Kom, Mufasa. Lad os lave ballade.
245
00:22:53,039 --> 00:22:58,335
Som majestæt
vil alle dyrene sku' lystre mig
246
00:22:58,502 --> 00:23:00,712
lystre mig
247
00:23:00,879 --> 00:23:05,592
kongens bror skal
holde med mig og så bane vej
248
00:23:00,879 --> 00:23:05,592
kongens bror skal
holde med mig og så bane vej
249
00:23:06,302 --> 00:23:08,930
- ikke mig
- jo dig
250
00:23:09,096 --> 00:23:13,517
som majestæt vil jeg ku' brøle
så enhver bli'r bleg
251
00:23:13,684 --> 00:23:15,937
skræmt og bleg
252
00:23:16,103 --> 00:23:21,608
min bror og jeg kan finde byttet
hvor det gemmer sig
253
00:23:21,775 --> 00:23:23,652
det' så mig
254
00:23:23,819 --> 00:23:25,821
kom så kom så kom så
255
00:23:25,988 --> 00:23:30,784
hey jeg tror godt du ved
mor sagde det' sengetid
256
00:23:30,952 --> 00:23:33,955
måske så si'r vi det vent og se
tæl til ti kom så
257
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
hey sagde din far ik' nej
til så'n en drengestreg?
258
00:23:38,584 --> 00:23:41,545
okay jeg kan et trick
vi løber væk hurtigt væk kom så
259
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
hey jeg tror godt du ved
mor sagde det' sengetid
260
00:23:46,425 --> 00:23:49,261
du fik et stik dårligt trick
vi må væk kom så
261
00:23:49,428 --> 00:23:54,516
hey sagde din far ik' nej
til så'n en drengestreg?
262
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
når jeg ønsker ved stjerneskud
så si'r jeg
263
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
giv mig en bror jeg ka' leg' med
skønt med en bror at vær' sej med
264
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
jeg ville godt ha' en bror
præcis som dig
265
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
jeg ville godt ha' en bror
præcis som dig
266
00:24:04,651 --> 00:24:08,364
jeg ønsked' mig bare en bror ja
ønsked' mig bare en bror ja
267
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
ønsked' mig bare en bror
præcis som dig
268
00:24:11,825 --> 00:24:16,830
se oppe i det træ
en fugl ser hele den grønne jord
269
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
den grønne jord
270
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
- årh ja bror
- hør her bror
271
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
de skal lystre mit kong'lige ord
272
00:24:24,505 --> 00:24:28,259
du ser vist ned på dem
men de er fri'
273
00:24:28,425 --> 00:24:32,054
- jeg' ustoppelig
- og de kan flyve fra syd til nord
274
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
ingen ser ned på mig
275
00:24:35,016 --> 00:24:37,559
bror de kigger ned på os
276
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
du vil på jagt
men der' ingen spor
277
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
- nå nå så si'r vi det kom så
- kom så
278
00:24:43,440 --> 00:24:48,487
hey mor tror du lærer mer'
hvis han må være her
279
00:24:48,654 --> 00:24:51,490
jeg syn's det er så sjov
at gå på rov kom så
280
00:24:51,657 --> 00:24:56,745
hey hans far sagde vær på vagt
og drop den strejferpagt
281
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
kom her hvis du tør
gentag' det du sagde
282
00:24:59,040 --> 00:25:02,459
taler du grimt om min bror så
husk at om lidt bli'r jeg stor så
283
00:24:59,040 --> 00:25:02,459
taler du grimt om min bror så
husk at om lidt bli'r jeg stor så
284
00:25:02,626 --> 00:25:06,422
poterne væk fra min bror for
jeg siger fra
285
00:25:06,588 --> 00:25:10,301
hvis du ik' er god ved min bror der
får du et bid af hans bror her
286
00:25:10,467 --> 00:25:14,430
ikke genere min bror mer'
hvor blev han af?
287
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
jeg fik en bror ved min side
288
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
jeg savner mor skal du vide
289
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
tid læg mit sår
det' på tide
290
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
tid læg mit sår
det' på tide
291
00:25:37,828 --> 00:25:41,915
tid læg mit sår
det' på tide
292
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
tid læg mit sår
det' på tide
293
00:25:45,461 --> 00:25:49,131
kom syng en sang for min bror her
jeg vil gør' alt for min bror her
294
00:25:49,298 --> 00:25:53,051
når jeg er konge
bli'r han min højre hånd
295
00:25:53,219 --> 00:25:56,805
jeg ønsked' altid en bror jeg
lover at jeg passer på dig
296
00:25:56,972 --> 00:25:59,225
vi to skal ud på en lang vej
297
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
- hey Mufasa?
- ja Taka?
298
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
kom nu så løber vi om kap
299
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
kom nu løber vi om kap
300
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
kom nu løber vi om kap
301
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
- Elefanterne løber løbsk!
- Løb for livet!
302
00:26:28,670 --> 00:26:32,216
- Chigaru hoppede seks meter.
- Det er ny rekord.
303
00:26:32,383 --> 00:26:36,512
Obasi, de har gjort det igen.
Dine sønner er kun ude på ballade.
304
00:26:36,678 --> 00:26:38,680
Han er ikke min søn.
305
00:26:38,847 --> 00:26:40,766
De er begge to barbarer.
306
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Strejferen må ikke
komme nær Skyggetræet.
307
00:26:44,311 --> 00:26:48,232
- Mufasa og jeg legede bare.
- I to bliver aldrig brødre.
308
00:26:48,399 --> 00:26:52,903
Gå tilbage til hunnerne,
og hold dig fra min søn.
309
00:26:54,196 --> 00:26:59,117
Din mor adopterer ethvert firben
og taler med forbipasserende græshopper.
310
00:26:59,285 --> 00:27:03,830
- Jeg vil med ham.
- Du hører til hos hannerne.
311
00:26:59,285 --> 00:27:03,830
- Jeg vil med ham.
- Du hører til hos hannerne.
312
00:27:03,997 --> 00:27:05,916
Han jager sammen med mor.
313
00:27:06,082 --> 00:27:11,297
En dag vil han forråde dig.
Det gør strejfere.
314
00:27:11,463 --> 00:27:14,341
Mufasa ville aldrig forråde mig.
315
00:27:14,508 --> 00:27:19,763
Alt dette vil blive dit, min søn.
Du skal være konge.
316
00:27:19,930 --> 00:27:24,726
Så du skal være opmærksom.
Nærstudere alt, hvad jeg gør.
317
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Du sover igen.
318
00:27:27,896 --> 00:27:32,318
Det gør hanner.
Vi beskytter flokken, mens vi sover.
319
00:27:32,484 --> 00:27:35,696
Det er … Det er magt.
320
00:27:39,533 --> 00:27:41,368
Magt?
321
00:27:56,174 --> 00:27:59,511
- Hvorfor standser vi?
- Luk øjnene.
322
00:27:59,678 --> 00:28:02,306
Og fortæl mig, hvad du kan høre.
323
00:27:59,678 --> 00:28:02,306
Og fortæl mig, hvad du kan høre.
324
00:28:02,473 --> 00:28:04,975
Hvad du fornemmer.
325
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
En flok antiloper
krydser den tørlagte sø.
326
00:28:14,610 --> 00:28:19,531
- En halv dagsrejse herfra?
- Hvordan ved du, det ikke er gazeller?
327
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
De træder for tungt.
328
00:28:22,951 --> 00:28:25,537
- De går for langsomt.
- Hvad ellers?
329
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Kom nu. Du kan godt.
330
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Når vinden rammer hornene,
bevæger den sig opad -
331
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
- i stedet for udad,
så det er antilopehorn.
332
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Flot.
333
00:28:45,516 --> 00:28:49,853
- Hvad er der i vejen, Mufasa?
- Af og til opfanger jeg en fært.
334
00:28:50,020 --> 00:28:54,149
Det er en svag snert i vinden,
der dufter af det derhjemme.
335
00:28:58,737 --> 00:29:02,991
- Og så er den væk igen.
- Dine forældre er stadig derude.
336
00:28:58,737 --> 00:29:02,991
- Og så er den væk igen.
- Dine forældre er stadig derude.
337
00:29:03,158 --> 00:29:05,286
- Vi kan lede videre.
- Jeg har mistet dem.
338
00:29:05,452 --> 00:29:10,624
- Det er spild af tid at lære mig det.
- Ingen andre hanner har dine evner.
339
00:29:10,791 --> 00:29:15,671
Obasi vil aldrig tage mig ind.
Jeg bliver aldrig af hans slægt.
340
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
Men du er af min slægt.
Hvis Obasi så dine evner …
341
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Måske kan jeg godt lide
at strejfe om alene.
342
00:29:23,512 --> 00:29:27,724
Ingen regler, intet ansvar.
Jeg er heldig, Eshe.
343
00:29:27,891 --> 00:29:31,978
- Hvad mener du?
- Jeg skal ikke være ligesom Taka.
344
00:29:32,145 --> 00:29:34,147
Jeg skal aldrig være konge.
345
00:29:47,243 --> 00:29:51,915
- "Ingen regler og intet ansvar"?
- En udstødt, der aldrig går i bad.
346
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
- Så han lugter ligesom mig.
- Og det er ikke godt.
347
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Det betyder, han er en af os.
348
00:29:58,589 --> 00:30:03,093
- Det er nu. Det er vores øjeblik.
- En, to, en, to …
349
00:29:58,589 --> 00:30:03,093
- Det er nu. Det er vores øjeblik.
- En, to, en, to …
350
00:30:03,259 --> 00:30:07,514
Hakuna Mufasa
er det klogeste navn
351
00:30:07,931 --> 00:30:11,977
hakuna Mufasa
er klog're end du tror
352
00:30:12,143 --> 00:30:15,981
- så tag det roligt
- Stop! Det går ikke.
353
00:30:16,147 --> 00:30:20,527
Rafiki har ret. Vi vil blive sagsøgt.
De vil flå os for alt, vi ejer.
354
00:30:20,694 --> 00:30:25,281
- Vi ejer ingenting. Vi er nøgne dyr.
- Ikke så sært, jeg altid fryser.
355
00:30:25,449 --> 00:30:28,660
- Publikum kræver det.
- Kom så, Pumba. Den store finale.
356
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
Hakuna Mufasa
357
00:30:30,286 --> 00:30:33,665
- Stille!
- Kiara er en musiksnob.
358
00:30:33,832 --> 00:30:36,334
Fortsæt, Rafiki.
359
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Senere den dag lærte Eshe Mufasa,
hvordan man jager i par.
360
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
Men mens Taka så på i smug, -
361
00:30:47,554 --> 00:30:50,682
- blev de jagtet af noget skrækkeligt.
362
00:31:45,446 --> 00:31:47,448
Mufasa, løb!
363
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eshe!
364
00:31:50,075 --> 00:31:51,702
Mor.
365
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Mor!
366
00:31:55,163 --> 00:31:56,582
Eshe!
367
00:32:11,930 --> 00:32:14,265
Hold dig i bevægelse, Mufasa.
368
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
De går efter struben!
369
00:32:34,495 --> 00:32:36,580
Alt er i orden, Mufasa.
370
00:32:36,747 --> 00:32:39,165
Alt er i orden.
371
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Alt er i orden.
372
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Det var meget modigt af dig, Mufasa.
373
00:32:43,629 --> 00:32:45,463
Tak.
374
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Eshe …
375
00:32:53,429 --> 00:32:55,641
Hvad er der sket?
376
00:32:55,807 --> 00:32:58,434
Er du såret?
377
00:32:59,895 --> 00:33:04,107
De var enorme. Hvide som spøgelser.
Jeg har aldrig set mage.
378
00:32:59,895 --> 00:33:04,107
De var enorme. Hvide som spøgelser.
Jeg har aldrig set mage.
379
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
380
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Hvis Mufasa ikke havde været der …
381
00:33:16,578 --> 00:33:17,871
Taka.
382
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Jeg står i stor gæld til dig, Mufasa.
383
00:33:32,678 --> 00:33:37,348
Vi må forberede os.
De er under en dagsrejse herfra.
384
00:33:37,849 --> 00:33:40,894
Nej. Det kan du umuligt vide.
385
00:33:41,061 --> 00:33:45,732
Send en spejder ud, og du vil få at se,
at de er ude efter os.
386
00:33:46,942 --> 00:33:48,151
Chigaru.
387
00:33:50,236 --> 00:33:54,490
- Far, lad mig nu forklare.
- Nej. Ikke nu.
388
00:33:56,577 --> 00:33:58,579
Taka, kom.
389
00:34:18,640 --> 00:34:23,729
- Hvor er min søn?
- En ung løve kæmpede mod Shaju.
390
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Men du vendte dog tilbage.
391
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
Du overlevede.
392
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Jeg blev alvorligt såret.
Jeg sværger. Det er sandheden.
393
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
- Sandheden?
- Ja, sandheden.
394
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
Sandheden står bag dig.
395
00:34:44,457 --> 00:34:48,712
- Der var andre, Deres Majestæt.
- Kun en efterlod blod på hans manke.
396
00:34:48,879 --> 00:34:52,758
- Så han overlod Shaju til døden.
- Reddede sit eget skind.
397
00:34:52,924 --> 00:34:57,428
- Var den unge løve deres konge?
- Han er af jævn byrd. Almindelig.
398
00:34:57,596 --> 00:35:01,808
Svar mig! Var han deres konge?
399
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nej, Kiros. De er den eneste konge.
400
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nej, Kiros. De er den eneste konge.
401
00:35:07,731 --> 00:35:12,694
En almindelig løve?
Og du overlod min søn til døden?
402
00:35:12,861 --> 00:35:16,948
Jeg var såret og havde intet valg.
De må tro på mig.
403
00:35:17,115 --> 00:35:22,203
Der er ingen grund til at frygte mig.
Jeg gør ikke en af mine egne fortræd.
404
00:35:22,370 --> 00:35:24,790
Tak, Deres Majestæt.
405
00:35:24,956 --> 00:35:28,043
Jeg overlader fornøjelsen … til dem.
406
00:35:28,209 --> 00:35:32,172
Deres Majestæt! Nej. Kiros!
407
00:35:32,338 --> 00:35:35,258
Kiros!
408
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Ingen må vide, at du stak af.
At du stak af fra din mor.
409
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Det er aldrig sket, Taka.
410
00:35:50,774 --> 00:35:52,776
Jeg vidste det ikke. Jeg var bange.
411
00:35:52,943 --> 00:35:56,988
Det er ligegyldigt.
Slægten må og skal beskyttes.
412
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Beskyttes med en løgn?
Det er bedragerisk.
413
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Bedrag er en mægtig konges redskab.
414
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Bedrag er en mægtig konges redskab.
415
00:36:06,581 --> 00:36:11,044
Taka … Den slags må konger gøre.
416
00:36:11,211 --> 00:36:14,881
Men jeg er ikke konge.
Jeg er bare din søn.
417
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Obasi!
418
00:36:17,050 --> 00:36:19,469
- Chigaru.
- Obasi!
419
00:36:20,053 --> 00:36:24,265
Chigaru, jeg er her. Hvad så du?
420
00:36:24,432 --> 00:36:27,560
De kommer denne vej.
To løver for hver af os.
421
00:36:27,728 --> 00:36:33,859
Den ene større end den anden, men ingen
så mægtig som Kiros, deres konge.
422
00:36:34,025 --> 00:36:38,613
Udstødte.
Alle historierne var sande.
423
00:36:38,780 --> 00:36:43,618
Slægten må og skal beskyttes, Eshe.
Flokkens fremtid.
424
00:36:43,785 --> 00:36:48,248
- Taka, du er den fremtid.
- Fremtid? Hvad mener du, far?
425
00:36:49,082 --> 00:36:53,253
Jeg sender dig væk. Langt herfra.
426
00:36:53,419 --> 00:36:57,423
Du vil drage bort
og indlede et nyt liv.
427
00:36:57,590 --> 00:37:02,262
Du skal tage med ham, Mufasa,
for at sværge troskab.
428
00:36:57,590 --> 00:37:02,262
Du skal tage med ham, Mufasa,
for at sværge troskab.
429
00:37:02,428 --> 00:37:04,848
De ankommer ved daggry.
430
00:37:12,230 --> 00:37:15,942
Hvor skal vi tage hen, Eshe?
Jeg har intet hjem uden dig.
431
00:37:16,109 --> 00:37:21,156
Bare du og Taka er sammen,
så er I hjemme.
432
00:37:21,322 --> 00:37:23,533
Mufasa, se derude.
433
00:37:23,699 --> 00:37:26,286
Hinsides lyset. Ved du, hvad jeg ser?
434
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
Det sted, din mor fortalte dig om.
Et sted hinsides flodens ende.
435
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Forbi den dybeste kløft
på den anden side af bjergene.
436
00:37:34,710 --> 00:37:37,713
Et sted hinsides selveste horisonten.
437
00:37:37,881 --> 00:37:42,803
En kongeslette så grøn og perfekt, -
438
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
- at når man ser den, så ser man …
439
00:37:45,847 --> 00:37:49,767
- Milele.
- Ja. For evigt.
440
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Mine forældre nævnte tit Milele.
Min mor sagde, vi skulle derhen.
441
00:37:54,189 --> 00:37:56,983
Kan du ikke se, at du må videre?
442
00:37:57,150 --> 00:37:59,402
Du må fortsætte rejsen mod lyset.
443
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Jeg beder dig. Jeg vil ikke miste dig.
444
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Jeg beder dig. Jeg vil ikke miste dig.
445
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
Du vil altid have min kærlighed.
446
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
Men din familie venter
stadig på dig derude.
447
00:38:08,411 --> 00:38:11,789
Jeg kan mærke dem.
Og det ved jeg, at du også kan.
448
00:38:12,790 --> 00:38:17,545
Afsted, Mufasa. Find vejen hjem.
449
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Vil du ikke nok tilgive mig, mor?
Jeg beder dig.
450
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Det er ikke nødvendigt.
451
00:38:31,601 --> 00:38:34,938
Taka, når tiden er inde,
vil du vise dit mod.
452
00:38:43,071 --> 00:38:45,406
Afsted med jer.
453
00:38:45,573 --> 00:38:49,577
Find jeres plads i livets kredsløb.
454
00:39:07,428 --> 00:39:10,181
Forlod de deres familie for altid?
455
00:39:10,348 --> 00:39:13,393
- Jeg kan ikke klare det.
- Det spiller på mine følelser.
456
00:39:13,559 --> 00:39:16,897
Og det værste er,
at jeg er løbet tør for fårekyllinger.
457
00:39:17,063 --> 00:39:20,025
- Det er nok meget godt.
- Jeg skal på det lille hus.
458
00:39:20,191 --> 00:39:22,443
Vent på mig.
459
00:39:26,907 --> 00:39:30,076
- Jeg er tilbage.
- Har du vasket klove?
460
00:39:30,243 --> 00:39:32,370
- Pumba?
- Det har jeg.
461
00:39:32,537 --> 00:39:34,789
- Jeg skal gå på dem bagefter.
- Pumba?
462
00:39:36,958 --> 00:39:40,545
- Rafiki, kom de udstødte?
- Ja.
463
00:39:40,711 --> 00:39:43,381
Da jægerne førte Kiros
ind i Kongernes Dal, -
464
00:39:43,548 --> 00:39:47,010
- holdt Obasi og Eshe stand.
465
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Hvem af jer er kongen?
466
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Hvem af jer er kongen?
467
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Du har ingen grund til at udfordre mig.
468
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Ligner det her en udfordring, konge?
469
00:40:10,866 --> 00:40:14,787
- Der gælder regler blandt løver.
- Ikke længere.
470
00:40:15,621 --> 00:40:18,959
Mens du har hersket over flokken,
har jeg opbygget min hær.
471
00:40:19,125 --> 00:40:22,628
Din flok er den sidste
i Kongernes Dal, -
472
00:40:22,795 --> 00:40:27,633
- hvilket betyder, at alt,
som lyset rammer, tilhører mig.
473
00:40:27,800 --> 00:40:32,263
Der kan kun være én hersker.
Én løvernes konge.
474
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
Den tragiske slutning er nær
men har man sagt A
475
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
ja så venter et B
476
00:40:47,237 --> 00:40:52,742
som månen der vælger at gå
sin helt egen vej
477
00:40:52,950 --> 00:40:57,497
bereder jeg mig
på en kamp der bli'r rå
478
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
I tog min søn
479
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
bed nu jeres bøn
480
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
bed nu jeres bøn
481
00:41:05,755 --> 00:41:09,009
det sidste I ser
før I ik' er her mer'
482
00:41:09,175 --> 00:41:11,427
ja det bli'r mig
hej hej
483
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
hils fra mig
hej hej
484
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
én sidste ting
kom se jer omkring
485
00:41:18,309 --> 00:41:20,270
om lidt si'r vi
hej hej
486
00:41:20,436 --> 00:41:23,189
og så si'r I
hej hej
487
00:41:23,356 --> 00:41:27,152
ja nu falder fars hammer
hej hej
488
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
på alt hvad sollyset rammer
489
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
det der livets kredsløb det' løgn
490
00:41:35,618 --> 00:41:40,165
for dem der ik' er glad'
for at være rovdyrmad
491
00:41:41,666 --> 00:41:46,712
men gribbene skær' gennem støj'n
de ved hvad der venter
492
00:41:46,879 --> 00:41:51,551
jeres gæld trækker renter
der' ild bag ved røg'n
493
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
jeg rammer hårdt
494
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
skynd jer løb bort
495
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
det sidste I ser
før I ik' er her mer'
496
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
det sidste I ser
før I ik' er her mer'
497
00:42:03,188 --> 00:42:05,273
ja det bli'r mig
hej hej
498
00:42:05,440 --> 00:42:07,817
hils fra mig
hej hej
499
00:42:07,983 --> 00:42:12,029
én sidste ting
kom se jer omkring
500
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
om lidt si'r vi
hej hej
501
00:42:14,407 --> 00:42:17,160
jeres tur
hej hej
502
00:42:17,327 --> 00:42:20,705
jeg må ha' hævn
magt og respekt
503
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
som sidste mand i min slægt
504
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
må jeg stå fast
505
00:42:30,673 --> 00:42:32,175
så' det nu
hej hej
506
00:42:32,342 --> 00:42:35,052
kom sig det nu
hej hej
507
00:42:39,515 --> 00:42:40,725
hej hej
508
00:42:48,566 --> 00:42:51,402
Vi må videre. De vil spore os.
509
00:42:51,569 --> 00:42:53,571
- Taka!
- Hvad hvis du tager fejl?
510
00:42:53,738 --> 00:42:57,242
- Hvad hvis de har det fint?
- De lever i dig nu.
511
00:42:57,408 --> 00:42:59,619
Følg efter mig, min bror.
512
00:42:59,785 --> 00:43:01,787
Vi må videre …
513
00:43:01,954 --> 00:43:03,789
… sammen.
514
00:43:01,954 --> 00:43:03,789
… sammen.
515
00:43:27,897 --> 00:43:30,150
Løb, Mufasa.
516
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Løb!
517
00:43:33,361 --> 00:43:35,863
- Jægere.
- Hvad er planen?
518
00:43:36,906 --> 00:43:39,409
Løb! Meget hurtigt!
519
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Denne vej!
520
00:44:00,805 --> 00:44:03,891
- Tilbage til træerne.
- Vi er fanget. Vi må svømme.
521
00:44:00,805 --> 00:44:03,891
- Tilbage til træerne.
- Vi er fanget. Vi må svømme.
522
00:44:04,058 --> 00:44:07,102
- Nej, vi må kæmpe.
- At kæmpe er den visse død.
523
00:44:07,270 --> 00:44:10,898
- Men hvis vi svømmer, drukner vi.
- Jeg vil nødig gøre det.
524
00:44:11,065 --> 00:44:13,150
- Jeg befaler dig at svømme!
- Hvad?
525
00:44:13,318 --> 00:44:15,945
Du svor mig troskab.
Jeg befaler dig at svømme.
526
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Det er ikke tid til at lave sjov.
527
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Hvem af jer slog min søn ihjel?
528
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Mig. Han er blot en strejfer.
Lad ham løbe.
529
00:44:39,176 --> 00:44:42,805
- Det er ingen strejfer.
- Han har flokkens blod i årerne.
530
00:44:44,349 --> 00:44:46,767
Kongens sidste blodslægtning?
531
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Blod for blod.
532
00:45:07,372 --> 00:45:10,333
De kommer! Hvad gør vi?
533
00:45:10,500 --> 00:45:15,630
- Finder en fordel?
- Vi står på en klippe midt i vandet!
534
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Det er nu. Vi går efter kongen.
535
00:45:28,601 --> 00:45:30,436
Mufasa, jeg er klar.
536
00:45:30,603 --> 00:45:33,356
Bare én sidste ting. Op med hagen!
537
00:45:34,774 --> 00:45:35,941
Taka!
538
00:45:36,108 --> 00:45:39,654
Det var en dårlig idé!
539
00:45:47,787 --> 00:45:50,373
Mufasa! Mufasa!
540
00:45:58,339 --> 00:46:02,552
Mufasa, vi er i live.
Jeg klarede det. Jeg reddede os.
541
00:46:05,262 --> 00:46:06,847
Hvad sagde du?
542
00:46:35,084 --> 00:46:39,004
Okay. Ikke mere vand.
543
00:46:39,171 --> 00:46:43,634
- Sig, at I kan spore dem langs floden.
- Vi kan spore dem overalt.
544
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
De kan flygte, men ikke skjule sig.
545
00:46:47,472 --> 00:46:50,182
Så vi er ikke med i historien?
546
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Det føles lidt, som om
Kiros stjæler opmærksomheden.
547
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Jeg føler mig ikke set.
548
00:46:55,980 --> 00:46:58,483
Der findes mange historier
om os alle sammen.
549
00:46:58,649 --> 00:47:03,195
Må jeg komme med et forslag?
Mindre barndomstraume, mere surikat.
550
00:46:58,649 --> 00:47:03,195
Må jeg komme med et forslag?
Mindre barndomstraume, mere surikat.
551
00:47:03,363 --> 00:47:06,824
Rafiki, jeg ved godt,
hvem Taka bliver til.
552
00:47:06,991 --> 00:47:10,661
Også mig. Det er åbenlyst.
Men sig det lige, så vi er enige.
553
00:47:10,828 --> 00:47:14,499
Er det Simba? Er det mig?
Vent lige. Er jeg Obasi?
554
00:47:14,665 --> 00:47:17,710
Det giver ikke mening.
Men jeg har et spørgsmål.
555
00:47:18,544 --> 00:47:19,879
Er jeg Taka?
556
00:47:20,045 --> 00:47:23,924
Jeg gjorde det igen.
Jeg gjorde det igen.
557
00:47:24,091 --> 00:47:28,721
Ikke fordi jeg tæller,
men jeg reddede dit skind. Igen!
558
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Selvom det piner dig,
så sig det. "Tak, Taka."
559
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Skal jeg sige tak, fordi du
skubbede mig ned ad et vandfald?
560
00:47:36,103 --> 00:47:38,355
Ja, og det var så lidt.
561
00:47:38,523 --> 00:47:43,778
- Krokodiller er bare vilde med dig.
- Det skal du ikke sige.
562
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Jeg gjorde det igen. Jeg gjorde det …
563
00:47:51,035 --> 00:47:54,705
Mufasa. Er det de udstødte?
564
00:47:54,872 --> 00:47:58,042
- Nej. Hun er lige der.
- Hun?
565
00:48:00,503 --> 00:48:03,881
Du kan ikke flygte.
Vi har fået færten af dig.
566
00:48:00,503 --> 00:48:03,881
Du kan ikke flygte.
Vi har fået færten af dig.
567
00:48:04,048 --> 00:48:07,593
Færten af mig?
Jeg har fulgt efter jer hele natten.
568
00:48:07,760 --> 00:48:09,595
Det er umuligt.
569
00:48:09,762 --> 00:48:15,017
Jeg kredsede om jer i skoven,
mens I jagtede hinandens haler.
570
00:48:35,037 --> 00:48:40,084
- Det er pinligt.
- Altså, det var med vilje, så …
571
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Tror I stadig, jeg er bange?
572
00:48:44,755 --> 00:48:48,342
- Hvorfor følger du efter os?
- Jeg leder efter min flok.
573
00:48:48,509 --> 00:48:53,973
Det var de udstødte. Få slap væk,
men I er de første løver, jeg har set.
574
00:48:55,015 --> 00:48:57,852
- I må hellere komme videre.
- Vær sød at vente.
575
00:48:58,853 --> 00:49:00,855
Jeg hedder Taka.
576
00:49:01,021 --> 00:49:04,567
Søn af Obasi.
Jeg ved, hvordan det er at miste alt.
577
00:49:01,021 --> 00:49:04,567
Søn af Obasi.
Jeg ved, hvordan det er at miste alt.
578
00:49:04,734 --> 00:49:07,737
- Vi kan hjælpe dig.
- Jeg har ikke brug for hjælp.
579
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Men du har jo ikke nogen.
580
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Det har hun sandelig.
581
00:49:12,992 --> 00:49:16,829
- Det er Zazu. Æd ham ikke.
- I hørte hende. Æd mig ikke.
582
00:49:16,996 --> 00:49:19,790
Som nyligt optaget medlem af livgarden -
583
00:49:19,957 --> 00:49:22,752
- må jeg venligst bede jer om at gå.
584
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
Tak for besøget.
585
00:49:24,837 --> 00:49:28,758
- Skal en fugl beskytte dig?
- Hvor højt kan du flyve?
586
00:49:29,759 --> 00:49:33,345
Jeg skulle bruge en spejder.
Zazu var den sidste mulighed.
587
00:49:33,513 --> 00:49:37,057
Den næstsidste. Da det stod
mellem leguanen Albert og mig, -
588
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
- valgte Hans Majestæt
den bevingede undersåt.
589
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
Således blev jeg spejder for prinsessen.
590
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
Det går fremragende,
når jeg skal sige det selv.
591
00:49:46,901 --> 00:49:49,945
- Sarabi, sig det også gerne.
- Hvor langt vil du komme med en fugl?
592
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
Hvor langt vil I genier komme,
når I støder ind i hinanden?
593
00:49:54,158 --> 00:49:58,037
- Hele vejen til Milele.
- Milele er en myte.
594
00:49:58,203 --> 00:50:02,374
Livets kredsløb og eventyrhjorde.
I jagter noget, der ikke findes.
595
00:50:02,542 --> 00:50:06,336
Jeg ved ikke, om Milele findes,
men det er vores eneste håb.
596
00:50:02,542 --> 00:50:06,336
Jeg ved ikke, om Milele findes,
men det er vores eneste håb.
597
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Vi har ikke brug for håb, men mad.
598
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Flot klaret, brormand.
599
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
Der er ballade i buskene.
600
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
Jeg springer over. Jeg bliver lige her.
601
00:50:20,685 --> 00:50:24,271
Kom, Sarabi. Middagen er vist på vej.
602
00:50:24,438 --> 00:50:29,526
Sarabi, med forlov.
Han har en god pointe, Deres Højhed.
603
00:50:29,694 --> 00:50:33,488
Men han er en sulten løve,
som vil æde mig, så jeg er lidt splittet.
604
00:50:36,784 --> 00:50:38,953
Det gik da ganske godt.
605
00:50:49,046 --> 00:50:52,675
Og nu kommer jeg ind i billedet, Kiara.
606
00:51:01,558 --> 00:51:02,935
Rafiki.
607
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Stille! Der skal være ro
i bavianforsamlingen.
608
00:51:05,938 --> 00:51:09,399
En gepard kom op i vores træer
for tredje nat i træk.
609
00:51:09,566 --> 00:51:14,321
- Den fik nær ram på en af os.
- Rafiki hidkaldte bæstet med sine drømme.
610
00:51:14,488 --> 00:51:19,201
- Rafiki og hans syner skal forvises.
- Rafiki prøvede at advare jer.
611
00:51:19,368 --> 00:51:23,080
Hans drømme fremmaner vores fjender.
Han hidkalder Djævlen.
612
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
- Hvad?
- Han har gjort det før.
613
00:51:25,540 --> 00:51:28,794
Hans bror blev jaget bort fra træerne
og aldrig set igen.
614
00:51:28,961 --> 00:51:33,924
- Rafiki var kun en unge.
- Men han overlevede med et dårligt ben?
615
00:51:34,091 --> 00:51:39,054
Rafiki fandt vand under tørtiden
og helbredte dig, da du var syg, Inaki.
616
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Han taler med insekterne
og konverserer med månen.
617
00:51:42,474 --> 00:51:45,435
Zala, du ved, hvad der sker,
hvis I bortviser ham.
618
00:51:45,602 --> 00:51:49,564
- Han er amelaaniwa. En forbandelse.
- Det passer ikke.
619
00:51:49,732 --> 00:51:54,194
Han hører ikke til her. Dæk et øje,
hvis I stemmer for forvisning.
620
00:51:54,361 --> 00:51:58,282
- Hvordan kan man stole på ham?
- Jeg stoler ikke på hans magi.
621
00:51:58,448 --> 00:52:02,119
- Han er ikke en bavian.
- Han er ikke en af os.
622
00:52:02,286 --> 00:52:06,165
- Nu er tiden inde.
- Nej, vent.
623
00:52:02,286 --> 00:52:06,165
- Nu er tiden inde.
- Nej, vent.
624
00:52:06,331 --> 00:52:10,335
- Hvor vil du tage hen?
- Hvor jeg skulle være taget hen.
625
00:52:10,502 --> 00:52:14,298
For at finde alt det,
jeg har mistet. Min familie.
626
00:52:14,464 --> 00:52:18,093
- Du kan ikke overleve alene.
- Det kan ingen.
627
00:52:18,260 --> 00:52:20,680
Og alligevel står vi her.
628
00:52:22,472 --> 00:52:23,891
Åh, Rafiki.
629
00:52:24,058 --> 00:52:28,520
Øjet glemmer aldrig,
hvad hjertet har set.
630
00:52:48,874 --> 00:52:50,876
Det skal nok gå.
631
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Du kan prøve at flygte,
men du vil ikke nå langt.
632
00:53:27,454 --> 00:53:29,832
Hvorfor skulle jeg flygte fra jer?
633
00:53:29,999 --> 00:53:32,001
Fordi vi er løver.
634
00:53:32,167 --> 00:53:35,087
Rigtige løver!
635
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
En loppe kan genere en løve mere,
end en løve kan genere en loppe.
636
00:53:39,508 --> 00:53:43,846
Du forstår vist ikke, hvad der skal ske.
Du kan ikke undslippe.
637
00:53:44,013 --> 00:53:47,391
- Jeg skal fremad.
- Det tvivler jeg på.
638
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
Det er nemt at tvivle på alt,
når man intet ved.
639
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
Kan vi komme videre?
640
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Hvis I tager mit liv,
finder I aldrig Milele.
641
00:53:57,234 --> 00:54:01,989
- Sagde du Milele?
- Det er der, jeg skal hen. Mod lyset.
642
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Jeg har været der mange gange
i mine drømme.
643
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Jeg har været der mange gange
i mine drømme.
644
00:54:05,951 --> 00:54:09,454
Min bror venter på mig der.
Jeg har set træet.
645
00:54:09,621 --> 00:54:13,292
Jeg kan forestille mig det.
Os to sammen igen.
646
00:54:13,458 --> 00:54:15,795
Hvem stoler på en bavians drøm?
647
00:54:15,961 --> 00:54:20,757
Nogle gange har man kun en drøm.
Den eneste sandhed, der bor i en.
648
00:54:20,925 --> 00:54:24,970
- Ligesom mindet om en mægtig konge.
- Hvordan vidste du det?
649
00:54:25,137 --> 00:54:29,099
Før os til Milele,
og vi lader dig leve. Aftale?
650
00:54:29,266 --> 00:54:31,518
- Nej.
- Hvorfor ikke?
651
00:54:31,685 --> 00:54:34,688
Rafiki vil lade jer leve.
652
00:54:34,855 --> 00:54:38,818
- Nu har jeg fået nok!
- Taka, du æder ham ikke.
653
00:54:38,984 --> 00:54:41,946
Alle tiders. Endnu en strejfer,
vi ikke må æde.
654
00:54:42,112 --> 00:54:47,784
Skal vi følge efter bavianen
til et sted, ingen nogensinde har set?
655
00:54:47,952 --> 00:54:50,454
Så hellere fortsætte alene.
656
00:54:50,620 --> 00:54:55,084
En enkelt gren kan ulme,
men den vil aldrig brænde.
657
00:54:58,295 --> 00:55:02,507
Nu, hvor vi er fem, så lad os fortælle
noget sjovt om os selv.
658
00:55:02,674 --> 00:55:06,803
Jeg begynder.
Jeg var engang lun på en flamingo.
659
00:55:02,674 --> 00:55:06,803
Jeg begynder.
Jeg var engang lun på en flamingo.
660
00:55:06,971 --> 00:55:09,389
Det har jeg aldrig sagt højt før.
661
00:55:09,556 --> 00:55:12,559
Nu går de. Vi har steder at besøge
og kongeriger at se.
662
00:55:12,726 --> 00:55:14,728
Vi har travlt. Vi smutter.
663
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
Øjeblik. Er du nu stjernen i historien?
664
00:55:26,907 --> 00:55:29,493
Er du træt af at spille andenviolin?
665
00:55:29,659 --> 00:55:33,998
- Pludselig fylder Rafiki ret meget.
- Du fik endda en forsvunden bror.
666
00:55:34,164 --> 00:55:38,127
- Er det næste et sjovt motto?
- Eller prutter? Det er mit speciale.
667
00:55:38,293 --> 00:55:43,298
Man kan ikke fortælle Mufasas historie
uden at fortælle Rafikis historie.
668
00:55:43,465 --> 00:55:47,261
Han omtaler sig selv i tredje person.
Snart har han sin egen parfume.
669
00:55:47,427 --> 00:55:51,265
Kun jeg har min egen parfume.
Den hedder "Pumba af Pumba", -
670
00:55:51,431 --> 00:55:54,643
- og den skulle være ret fæl.
671
00:55:54,809 --> 00:55:59,106
Mor? Far?
Hvis I kan høre mig, så kom hjem.
672
00:56:00,065 --> 00:56:02,902
Vil I ikke nok komme hjem?
673
00:56:10,659 --> 00:56:12,077
Mor?
674
00:56:14,038 --> 00:56:15,455
Mor?
675
00:56:18,918 --> 00:56:20,544
Milele.
676
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Mor?
677
00:56:40,605 --> 00:56:44,068
- Rafiki. Hvad laver du?
- Jeg fisker.
678
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Du sidder på en sten
med lukkede øjne.
679
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Mine øjne er åbne.
Det er mine øjenlåg, der er lukkede.
680
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Hvorfor snakker jeg med en bavian?
681
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
Jeg er ikke en bavian.
Jeg er en mandril.
682
00:56:56,746 --> 00:56:59,458
Ikke for noget, men en abe er en abe.
683
00:56:59,624 --> 00:57:02,169
- Og en strejfer er en strejfer.
- Hvad skal det betyde?
684
00:57:02,336 --> 00:57:04,546
Det betyder, at vi er ens.
685
00:57:02,336 --> 00:57:04,546
Det betyder, at vi er ens.
686
00:57:06,131 --> 00:57:11,178
Vi minder slet ikke om hinanden.
Se nøje på mig. Jeg er en løve.
687
00:57:11,345 --> 00:57:15,057
En løve, der er bange for vand,
for sit eget spejlbillede.
688
00:57:15,224 --> 00:57:19,353
Som ikke kan sove på grund af det,
han ser, når han lukker øjnene.
689
00:57:19,519 --> 00:57:25,067
Du er bange for dine drømme, Mufasa.
Bange for det, du ser i dem.
690
00:57:25,234 --> 00:57:28,195
Jeg ser mine forældre.
691
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Jeg kan mærke dem overalt.
692
00:57:30,572 --> 00:57:32,992
Selvfølgelig kan du det.
693
00:57:33,158 --> 00:57:35,827
Du vil kunne mærke dem for evigt.
694
00:57:35,995 --> 00:57:39,206
Jeg hører min mors stemme.
695
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Hun fortæller mig,
at vi er på en rejse mod Milele, -
696
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
- men jeg føler mig fortabt uden hende.
697
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
Din rejse er ikke en drøm, Mufasa.
698
00:57:50,259 --> 00:57:55,930
Din mor leder dig på vej, og der,
hvor du skal hen, venter en familie.
699
00:58:08,568 --> 00:58:11,238
Hvad laver du? Vi sulter.
700
00:58:11,405 --> 00:58:16,993
Det var ikke tid. I stedet er fiskene
gået med til at dele vandet.
701
00:58:26,920 --> 00:58:28,672
Jeg har en rapport.
702
00:58:28,838 --> 00:58:32,301
Det er morgen. Rapport slut.
703
00:58:40,059 --> 00:58:42,769
Jordens adskillelse kræver et valg.
704
00:58:42,936 --> 00:58:46,981
Udenom eller ned?
Beslutningen er jeres.
705
00:58:50,944 --> 00:58:54,573
Se derude, hinsides lyset.
706
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Forbi den dybeste kløft.
707
00:58:58,702 --> 00:59:01,288
"Forbi den dybeste kløft."
708
00:59:01,455 --> 00:59:05,041
- Vi skal gå ned.
- På grund af et eventyr?
709
00:59:01,455 --> 00:59:05,041
- Vi skal gå ned.
- På grund af et eventyr?
710
00:59:05,209 --> 00:59:08,295
- Klipperne skjuler vores spor.
- Det er mere sikkert at gå udenom.
711
00:59:08,462 --> 00:59:12,466
- Jeg fik færten af dem.
- Kun af en hallucinerende bavian.
712
00:59:12,632 --> 00:59:15,260
- Jeg er en mandril.
- Det er spild af tid.
713
00:59:15,427 --> 00:59:18,388
- Luk øjnene.
- Hvad?
714
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Fortæl mig, hvad du ser.
Hvad du fornemmer.
715
00:59:21,433 --> 00:59:24,686
- Der er ingen fært.
- Nej, de går gennem buskadset.
716
00:59:24,853 --> 00:59:28,357
- Hvem?
- Hunnerne i front. Kom nu.
717
00:59:28,523 --> 00:59:32,902
- Klar tankerne. Koncentrer dig.
- Det gør jeg også.
718
00:59:44,664 --> 00:59:46,583
Han har ret.
719
00:59:47,542 --> 00:59:50,879
- Vi må gå ned.
- Hold da op.
720
00:59:53,215 --> 00:59:56,218
Nu vil de mange grene brænde,
som var de én.
721
00:59:56,385 --> 00:59:59,388
Kom så. Vi har steder at besøge.
722
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
Og kongeriger at se.
723
01:00:01,973 --> 01:00:04,143
Og kongeriger at se!
724
01:00:01,973 --> 01:00:04,143
Og kongeriger at se!
725
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
Vil du frem i en fart
gå alene
726
01:00:10,565 --> 01:00:13,693
kom af sted
gå i fred
727
01:00:13,902 --> 01:00:18,948
men vil du hel're nå langt
så går vi sammen
728
01:00:19,115 --> 01:00:22,744
så vidt så godt
nu går vi sammen
729
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
din far har bedt mig passe på
730
01:00:26,790 --> 01:00:29,501
nu løber du på må og få
731
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
der' brug for et fugleperspektiv
732
01:00:32,921 --> 01:00:37,967
når man skal vogte nogens liv
må du forstå
733
01:00:38,134 --> 01:00:40,929
- vil du frem i en fart gå alene
- god idé
734
01:00:41,095 --> 01:00:42,931
- kom af sted
- vent og se
735
01:00:43,097 --> 01:00:45,392
- gå i fred
- tja måske
736
01:00:45,559 --> 01:00:49,688
men vil du hel're nå langt
så går vi sammen
737
01:00:49,854 --> 01:00:54,150
så vidt så godt
nu går vi sammen
738
01:00:54,318 --> 01:00:57,862
jeg ska' finde familien igen
739
01:00:58,029 --> 01:01:01,700
vi ka' følges på vejen derhen
740
01:01:01,866 --> 01:01:05,537
ku' jeg gør det selv?
sagtens men
741
01:01:01,866 --> 01:01:05,537
ku' jeg gør det selv?
sagtens men
742
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
alt er nemmere
sammen med en ven
743
01:01:08,915 --> 01:01:13,212
jeg ska' finde familien igen
744
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
vi ka' følges på vejen derhen
745
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
ku' jeg gør det selv? sagtens men
746
01:01:20,635 --> 01:01:24,348
alt er nemmere
sammen med en ven
747
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
vi' som sky og regn
748
01:01:28,268 --> 01:01:31,771
du' min dal i en bjergrig egn
749
01:01:31,938 --> 01:01:35,024
jeg kan mærke tusind små tegn
750
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Sarabi det er klart
vi hører sammen
751
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
- vi' som sky og regn
- vi ska' finde familien igen
752
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
- du' min dal i en bjergrig egn
- vi ka' følges på vejen derhen
753
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
- jeg kan mærke tusind små tegn
- ku' vi gør det selv? sagtens men
754
01:01:51,958 --> 01:01:54,836
- det er klart vi hører sammen
- alt er nemmere sammen med en ven
755
01:01:55,003 --> 01:01:58,923
jeg har en bror
jeg skal ha' fundet
756
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
for han har længe vær't forsvundet
757
01:02:02,927 --> 01:02:07,098
min bror går ofte for sig selv
og farer vild
758
01:02:02,927 --> 01:02:07,098
min bror går ofte for sig selv
og farer vild
759
01:02:07,266 --> 01:02:10,894
hils hvis du ser ham
sig at vi' forbundet
760
01:02:11,060 --> 01:02:14,273
alt er nemmere sammen med en ven
761
01:02:14,439 --> 01:02:19,611
som man stoler på
762
01:02:19,778 --> 01:02:22,906
nu følges vi ad
763
01:02:23,072 --> 01:02:27,118
I og jeg finder vej
764
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
vi vil hel're nå langt
765
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
så går vi sammen
766
01:02:31,748 --> 01:02:35,585
så vidt så godt
vi holder sammen
767
01:02:43,885 --> 01:02:46,763
Mens vi krydsede Den Store Dal, -
768
01:02:46,930 --> 01:02:49,182
- fulgte jægerne hvert skridt, vi tog.
769
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Kiros. De er ikke alene.
770
01:02:53,978 --> 01:02:58,191
- De har samlet en løvinde op.
- Og en abe.
771
01:03:08,201 --> 01:03:12,372
- Mufasa. Du må hjælpe mig.
- Med hvad?
772
01:03:12,539 --> 01:03:16,209
Det er Sarabi, Mufasa.
Hun er det lys, min mor talte om.
773
01:03:16,376 --> 01:03:20,547
Hun er noget særligt. Den mest
fantastiske hunløve, jeg har mødt.
774
01:03:20,714 --> 01:03:25,844
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Du har tilbragt dit liv hos hunnerne.
775
01:03:26,010 --> 01:03:29,556
- Bare tal med hende. Vær dig selv.
- Nej, Mufasa.
776
01:03:29,723 --> 01:03:32,517
Mig selv er ikke godt nok.
777
01:03:32,684 --> 01:03:36,355
Du ved bare et og andet.
778
01:03:36,521 --> 01:03:38,857
Fint nok.
779
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
Hold det enkelt. Stil et spørgsmål.
780
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Javel. Et spørgsmål. Det er godt.
781
01:03:44,738 --> 01:03:50,034
- Prøv at virke selvsikker. Uinteresseret.
- Men jeg er meget interesseret.
782
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
- Fortæl hende om blomsterne.
- Hvad for nogen blomster?
783
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
Der er blomster overalt
i den dal, hun kommer fra.
784
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
De hedder pelikanblomster.
785
01:03:59,378 --> 01:04:03,882
De har lange stilke.
De er utroligt smukke.
786
01:03:59,378 --> 01:04:03,882
De har lange stilke.
De er utroligt smukke.
787
01:04:04,048 --> 01:04:08,177
- Hvordan ved du det?
- Jeg kan lugte dem på hendes pels.
788
01:04:08,344 --> 01:04:10,013
Okay.
789
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Blomster. Uinteresseret.
790
01:04:12,599 --> 01:04:15,351
Og nu kommer det allervigtigste.
791
01:04:15,519 --> 01:04:20,273
Hør efter, når hun taler.
Det har hanner svært ved.
792
01:04:20,440 --> 01:04:24,027
Undskyld. Hvad sagde du?
793
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
Seriøst?
794
01:04:27,071 --> 01:04:29,115
Jeg hørte det godt.
795
01:04:29,282 --> 01:04:31,284
Jeg vil gøre dig stolt.
796
01:04:42,754 --> 01:04:46,174
- Det er meget varmt, hvad?
- Ja.
797
01:04:49,093 --> 01:04:51,930
- Jeg er vild med at lytte.
- Okay.
798
01:04:52,096 --> 01:04:54,057
- Jeg lytter nu.
- Efter hvad?
799
01:04:54,223 --> 01:04:57,226
- Det, du lige sagde.
- Det er dig, der snakker.
800
01:04:58,227 --> 01:05:00,063
- Du lugter som en pelikan.
- Hvad?
801
01:05:00,229 --> 01:05:03,692
Blomst. En pelikanblomst.
802
01:05:03,858 --> 01:05:06,528
Hvordan kender du til de blomster?
803
01:05:03,858 --> 01:05:06,528
Hvordan kender du til de blomster?
804
01:05:07,361 --> 01:05:10,865
Jeg indåndede din duft.
Jeg kan lugte dem.
805
01:05:11,658 --> 01:05:13,660
Det er utroligt.
806
01:05:13,827 --> 01:05:19,458
Vores dal var fuld af de blomster
i tusindvis, så langt øjet rakte.
807
01:05:19,624 --> 01:05:22,210
Det var et meget smukt sted, Taka.
808
01:05:22,376 --> 01:05:27,256
- Sagde han, hun lugter som en pelikan?
- Og så kalder du mig en bavian?
809
01:05:42,606 --> 01:05:46,025
De burde ikke være her.
Vandringsmønstrene er blevet forstyrret.
810
01:05:46,192 --> 01:05:50,279
Udstødte! Det er ikke en øvelse!
Lige for at få det på det rene.
811
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
Jeg har altså ikke sagt ja til det her.
812
01:05:55,034 --> 01:05:58,454
Det er i orden. Vi er i sikkerhed.
De er på den anden side.
813
01:05:59,413 --> 01:06:01,875
Niks! De kan springe over!
814
01:06:02,041 --> 01:06:06,337
- Vi er fanget! Hvad gør vi?
- Elefanterne vil kæmpe med os.
815
01:06:02,041 --> 01:06:06,337
- Vi er fanget! Hvad gør vi?
- Elefanterne vil kæmpe med os.
816
01:06:06,505 --> 01:06:10,091
- Hvorfor skulle de gøre det?
- Fordi jeg vil spørge dem.
817
01:06:10,258 --> 01:06:12,426
Har du en bedre idé?
818
01:06:12,594 --> 01:06:15,847
Ja, Spørgejørgen.
Vær klar til at løbe.
819
01:06:17,473 --> 01:06:21,728
- Hvor skal hun hen?
- Hallo? Vi har brug for jeres hjælp.
820
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Vil I tale med mig?
Vi har brug for jeres hjælp.
821
01:06:26,232 --> 01:06:27,984
De kommer!
822
01:06:28,151 --> 01:06:30,570
Sarabi! Sarabi, vent!
823
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi! Vent! Hvor skal hun hen?
824
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Hun er på vej mod bikuben!
825
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Som sagt, så vær klar til at løbe!
826
01:06:52,842 --> 01:06:56,137
Løb! Hen til træerne!
827
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Hvorfor løber jeg?
828
01:07:27,085 --> 01:07:29,045
Deres Højhed, hold fast!
829
01:07:29,212 --> 01:07:30,964
Zazu!
830
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabi!
831
01:07:55,196 --> 01:07:58,992
Hold stand! Træk jer ikke tilbage!
832
01:08:17,677 --> 01:08:20,303
Jeg har dig. Jeg har dig.
833
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabi, jeg har dig.
834
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Nemlig. Smut bare, små missekatte.
835
01:08:35,737 --> 01:08:38,321
Tak, min ven.
836
01:08:56,174 --> 01:08:57,926
Herhenne.
837
01:09:12,440 --> 01:09:13,857
Sarabi.
838
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Hun er i live!
839
01:09:28,621 --> 01:09:34,838
- Hvorfor kigger I på mig?
- Du faldt ned. Han reddede dit liv.
840
01:09:35,879 --> 01:09:37,924
- Hvem?
- Taka.
841
01:09:39,007 --> 01:09:42,553
Taka reddede dig. Ikke også, min bror?
842
01:09:46,099 --> 01:09:48,309
Reddede du mig?
843
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Jeg var nødt til at gøre noget.
844
01:09:51,104 --> 01:09:53,481
Tak.
845
01:09:53,646 --> 01:09:57,318
Vi er heldige.
De bier havde nær dræbt os.
846
01:09:57,485 --> 01:10:00,654
- De bier reddede vores liv.
- Mufasa.
847
01:10:00,822 --> 01:10:04,450
- Det var nu de løbske elefanter.
- Vi er i live, ikke?
848
01:10:00,822 --> 01:10:04,450
- Det var nu de løbske elefanter.
- Vi er i live, ikke?
849
01:10:04,617 --> 01:10:08,537
- Elefanterne havde kæmpet med os.
- Vi er løver. Ingen vil kæmpe med os.
850
01:10:08,705 --> 01:10:10,707
Ikke herude.
851
01:10:18,715 --> 01:10:23,094
- Hvor skal han hen?
- Hinsides selveste horisonten.
852
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Mufasa, tak.
853
01:10:41,946 --> 01:10:46,117
Rafiki … Hvem er de udstødte?
854
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
De udstødte stammer fra mange flokke.
855
01:10:49,620 --> 01:10:55,084
Men når de bliver født, lægges de
for had, fordi de er anderledes.
856
01:10:55,251 --> 01:10:58,379
- Ligesom dig og din flok?
- Ja, ligesom mig.
857
01:10:58,546 --> 01:11:02,758
Men, Rafiki?
Hvorfor vil de gøre alle fortræd?
858
01:11:02,926 --> 01:11:06,930
Når ens nærmeste ikke elsker en, -
859
01:11:02,926 --> 01:11:06,930
Når ens nærmeste ikke elsker en, -
860
01:11:07,096 --> 01:11:10,224
- kan det forvolde den største smerte.
861
01:11:10,391 --> 01:11:15,521
Og den smerte kan føre til,
at man hader alt.
862
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Jeg er glad for, det ikke skete for dig.
863
01:11:18,441 --> 01:11:21,235
Ja, mit barn.
Det er jeg også glad for.
864
01:11:22,486 --> 01:11:25,531
- Vi er her også.
- Hvorfor udelader du os?
865
01:11:25,698 --> 01:11:28,451
Vi er altid udenfor.
866
01:11:28,617 --> 01:11:32,538
Vi er altid blevet misforstået.
Jeg er meget kompleks.
867
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Der findes mange veje til Milele.
868
01:11:41,422 --> 01:11:43,842
Men dette bliver vores vej.
869
01:11:51,850 --> 01:11:54,727
Afsted, Mufasa.
870
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Find dit for evigt.
871
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Jeg har dig.
872
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabi, jeg har dig.
873
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Rafiki?
874
01:12:24,173 --> 01:12:29,178
- Hvad laver du?
- Jeg får bekræftet mit syn, Mufasa.
875
01:12:32,390 --> 01:12:35,018
Må jeg spørge dig om noget?
876
01:12:35,184 --> 01:12:37,853
Hvor mange af dine syner
er gået i opfyldelse?
877
01:12:38,021 --> 01:12:40,273
- Ingen indtil nu.
- Ingen?
878
01:12:40,439 --> 01:12:43,776
Det handler ikke om,
hvad jeg ser, men hvad jeg fornemmer.
879
01:12:44,068 --> 01:12:49,073
Men hvordan … Hvordan ved man,
hvornår man skal følge en fornemmelse?
880
01:12:49,240 --> 01:12:53,869
Milele findes.
Jeg kan mærke det herinde.
881
01:12:54,037 --> 01:12:58,416
Spørgsmålet er,
hvad du kan mærke, Mufasa …
882
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
… derinde?
883
01:13:20,354 --> 01:13:23,524
Vejret er skiftet.
Der er ikke nok ny sne.
884
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Finder de udstødte vores spor,
vil de følge efter os til Milele.
885
01:13:28,029 --> 01:13:32,533
- Zazu, kun du kan hjælpe os nu.
- Er du helt sikker på det?
886
01:13:32,700 --> 01:13:35,661
Rafiki ser ret ferm ud
med den stav …
887
01:13:35,828 --> 01:13:40,416
Mens vi går op ad bjerget, kan du
dække vores spor med dine vinger.
888
01:13:40,583 --> 01:13:42,501
Det kan du godt klare.
889
01:13:43,502 --> 01:13:47,381
Ja, du har ret. Det klarer jeg.
890
01:13:50,176 --> 01:13:52,886
Det er mig mod et iskoldt bjerg.
891
01:13:53,054 --> 01:13:56,224
En næsehornsfugl,
som skal redde fremtiden …
892
01:13:56,390 --> 01:13:58,017
Mor!
893
01:14:00,061 --> 01:14:02,188
Hvor er det koldt.
894
01:14:15,409 --> 01:14:19,580
Hvad sker der nu?
Vi kan ikke blive ved med at standse.
895
01:14:19,747 --> 01:14:22,125
De har dækket deres spor.
896
01:14:22,291 --> 01:14:25,503
I sneen? Det kan ikke lade sig gøre.
897
01:14:25,669 --> 01:14:30,966
- De kan være overalt på bjerget …
- Så find dem! Nu.
898
01:14:31,134 --> 01:14:34,512
Zazu Zazu Zazu
Zazu Zazu
899
01:14:39,433 --> 01:14:43,646
Jeg har en rapport.
De udstødte er fuldstændig rådvilde.
900
01:14:43,812 --> 01:14:46,232
- Godt træk, Mufasa.
- Flot klaret, Zazu.
901
01:14:46,399 --> 01:14:48,817
- Som altid.
- Jeg vidste, du kunne klare det.
902
01:14:48,984 --> 01:14:51,487
Vi klarede det.
903
01:14:51,654 --> 01:14:55,699
Nej, du klarede det.
Godt tænkt, Mufasa.
904
01:14:55,866 --> 01:14:58,411
Vi stikker hovederne sammen.
905
01:14:58,577 --> 01:15:01,997
Hvem vil gøre det med Zazu?
Ingen. Jeg smutter nu.
906
01:15:02,165 --> 01:15:04,167
Jeg holder udkig.
907
01:15:18,347 --> 01:15:21,475
Jeg har dig, Rafiki. Jeg har dig.
908
01:15:21,642 --> 01:15:24,019
- Ho monate, Mufasa.
- Jeg har dig.
909
01:15:29,108 --> 01:15:30,568
Mufasa …
910
01:15:31,569 --> 01:15:34,155
"Jeg har dig."
911
01:15:45,833 --> 01:15:50,088
I skjul af skyggerne,
i medvind og let på tå.
912
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Interessant jagtstil.
913
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Vi må have noget at spise,
inden vi skal ned ad bjerget.
914
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Der er intet at jage heroppe.
915
01:15:58,387 --> 01:16:02,433
Kan du se den klippe?
En desmerkat forlader sin hule.
916
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Selvfølgelig kan du lugte
en desmerkat i sneen.
917
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Selvfølgelig kan du lugte
en desmerkat i sneen.
918
01:16:05,519 --> 01:16:10,524
- Løven, der kan alt.
- Hvad skal det betyde?
919
01:16:10,691 --> 01:16:15,404
- Det betyder, at jeg ser dig, Mufasa.
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
920
01:16:15,571 --> 01:16:19,533
Det tror jeg gerne,
for selvom du er kløgtig, -
921
01:16:19,700 --> 01:16:22,370
- så ser du alt andet end dig selv.
922
01:16:22,536 --> 01:16:25,539
Hvad går det her ud på, Sarabi?
923
01:16:25,706 --> 01:16:29,001
Der er en desmerkat i sneen,
hvor du sagde det.
924
01:16:29,168 --> 01:16:33,547
Og du kunne lugte de udstødte,
så du kunne lugte blomsterne på min pels.
925
01:16:33,714 --> 01:16:37,092
- Jeg gættede bare.
- Du kan lugte blomsten fra min dal.
926
01:16:37,260 --> 01:16:40,679
- Det kan ikke lade sig gøre.
- Du reddede mig.
927
01:16:40,846 --> 01:16:44,475
- Du dækkede og trøstede mig.
- Nej, det var Taka.
928
01:16:44,642 --> 01:16:46,602
"Jeg har dig, Sarabi."
929
01:16:46,769 --> 01:16:48,896
- Jeg skal beskytte ham.
- Det var dig.
930
01:16:49,062 --> 01:16:52,150
Jeg var fortabt i vandet,
og min bror reddede mig.
931
01:16:52,316 --> 01:16:56,779
- Jeg kunne mærke det fra starten.
- Han har blåt blod i årerne.
932
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
- Det er hans skæbne.
- Nej!
933
01:16:59,282 --> 01:17:01,325
Hans skæbne var at redde dig.
934
01:17:04,995 --> 01:17:07,415
Sig nu, at det er dig.
935
01:17:20,010 --> 01:17:22,305
Siden du dukked' op
936
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
er der noget
jeg har gemt dybt indeni
937
01:17:26,600 --> 01:17:28,686
det' så svært at sig' stop
938
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
ser dit blik og har intet alibi
939
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
- jeg skubber dig væk
- jeg går ikke væk
940
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
men det jeg føler
forstærkes mer' og mer'
941
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
- ja jeg sænker mit blik
- kom nu mød mit blik
942
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
men jeg mærker jeg er
hvor jeg skal vær'
943
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
du' altid her
du' altid klar
944
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
- hvad mon du
- du lytter og du finder svar
945
01:17:50,749 --> 01:17:54,337
- ser i mig
- jeg' sikker på du finder vej
946
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
- jeg gemmer mig
- men jeg ved godt hvad der sker
947
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
sig det er dig
jeg ved det' dig
948
01:18:01,719 --> 01:18:05,055
hvad gør jeg nu hvad føler du?
jeg har kun spørgsmål ingen svar
949
01:18:01,719 --> 01:18:05,055
hvad gør jeg nu hvad føler du?
jeg har kun spørgsmål ingen svar
950
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
sig det er dig
jeg ved det' dig
951
01:18:08,016 --> 01:18:10,728
er lidt forlegen gi'r dig et tegn
ser du hvordan jeg har det?
952
01:18:10,894 --> 01:18:13,356
når jeg standser et sted
953
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
skal min længsel fortrænges
holdes hen
954
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
for hvis jeg slår mig ned
955
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
bli'r mit hjem hurtigt
taget fra mig igen
956
01:18:24,157 --> 01:18:26,827
- det' det samme vi ser
- jeg ser dig
957
01:18:26,994 --> 01:18:30,456
- nogen gav mig den styrke du fik med
- gav dig den styrke du fik med
958
01:18:30,748 --> 01:18:33,584
du går som den prægtigste dronning
959
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
jeg vil ikke la' noget
skille os to ad
960
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
sig det er dig
jeg ved det' dig
961
01:18:39,923 --> 01:18:43,511
sig det igen sig det igen
sig jeg må følges ad med dig
962
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
sig det er dig
jeg ved det' dig
963
01:18:46,555 --> 01:18:49,517
sig det igen sig det igen
sig du vil blive hos mig
964
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
- du' altid her du' altid klar
- jeg' sikker på
965
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
- du lytter og du finder svar
- jeg ser dig
966
01:18:55,689 --> 01:18:58,401
mærk kærligheden der' på vej
967
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
ved siden af mig
ved siden af mig
968
01:19:01,737 --> 01:19:05,283
sig det igen sig det igen sig det igen
lov mig at verden la'r os vær'
969
01:19:01,737 --> 01:19:05,283
sig det igen sig det igen sig det igen
lov mig at verden la'r os vær'
970
01:19:05,449 --> 01:19:08,827
sig det igen sig det igen
så jeg kan høre det jeg ser
971
01:19:08,994 --> 01:19:15,042
sig det igen sig det igen
sig at vi to skal samme vej
972
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
jeg ved det' dig
973
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
jeg ved det' dig
974
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Hun skulle stå ved min side
975
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
alting er tabt skal du vide
976
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
det er så takken
977
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
det er så takken
978
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
jeg får for din redning
979
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
hvad gør jeg nu?
hvor går jeg hen?
980
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
det her kan aldrig bli' uset igen
981
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
han var min bror
hun var min dronning
982
01:20:22,401 --> 01:20:24,445
nu' det bånd revet over og …
983
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
sig det er dig
hun ved det jo
984
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
hvad har du sladret om
hvad gør jeg nu?
985
01:20:29,324 --> 01:20:31,577
jeg så mit liv
med hende som viv
986
01:20:31,744 --> 01:20:34,037
hvad mon fortidens løver si'r?
987
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
her ville far gi' mig et råd
988
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
han har dog givet mig styrke og mod
989
01:20:39,126 --> 01:20:43,506
ved du han forudså
svigt og svig dit forræderi
990
01:20:43,672 --> 01:20:46,008
du var i nød
men jeg trak dig op
991
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
jeg fik dig reddet
og det blev mit held
992
01:20:48,386 --> 01:20:50,846
nu falder jeg selv
fra den højeste top
993
01:20:51,013 --> 01:20:52,973
prøver at flygte
men husker din gæld
994
01:20:53,140 --> 01:20:57,478
troen på broderskabseden
har fået et knæk
995
01:20:57,645 --> 01:21:01,231
alt hvad jeg har nu er vrede og skam
det går …
996
01:21:02,357 --> 01:21:04,359
… aldrig …
997
01:21:30,969 --> 01:21:32,971
… væk
998
01:21:48,153 --> 01:21:53,241
Bedrag er en mægtig konges redskab.
999
01:22:11,969 --> 01:22:15,347
Der har ikke været meget at spise
her på bjerget …
1000
01:22:15,514 --> 01:22:17,558
… før nu.
1001
01:22:18,726 --> 01:22:21,604
Hvordan dækkede I jeres spor i sneen?
1002
01:22:21,770 --> 01:22:26,149
- En fugl hjalp os.
- Får løver hjælp af en fugl?
1003
01:22:26,316 --> 01:22:30,779
- Ligesom jeg vil hjælpe jer.
- Vil du hjælpe os?
1004
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Tror du, vi har brug for hjælp
af en såret kujon?
1005
01:22:33,949 --> 01:22:37,911
Nok har jeg blåt blod i årerne …
1006
01:22:38,078 --> 01:22:43,709
… men det var Mufasa,
der dræbte din søn.
1007
01:22:43,876 --> 01:22:48,046
Det var Mufasa,
der fik jer i saksen heroppe -
1008
01:22:48,213 --> 01:22:51,383
- og hele tiden narrede jer.
1009
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Nu vil jeg føre jer
til ham og Milele.
1010
01:22:56,221 --> 01:23:02,269
Milele! Milele er blot en drøm,
som man fortæller løveunger.
1011
01:23:03,687 --> 01:23:07,024
Sig det til aben.
Han fører dem derhen.
1012
01:23:03,687 --> 01:23:07,024
Sig det til aben.
Han fører dem derhen.
1013
01:23:07,190 --> 01:23:08,901
Se jer engang.
1014
01:23:09,067 --> 01:23:14,197
En flok glubske ulve,
som klamrer sig til en bjergside.
1015
01:23:14,364 --> 01:23:16,158
Ingen spor at følge.
1016
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
I har kun én chance for at få hævn.
1017
01:23:22,039 --> 01:23:23,707
Mig!
1018
01:23:24,667 --> 01:23:26,585
Hævn …
1019
01:23:27,920 --> 01:23:30,673
Hvad med din far?
1020
01:23:30,839 --> 01:23:35,093
På grund af Mufasa …
har jeg ingen far.
1021
01:23:36,511 --> 01:23:38,513
Han er skyld i det her.
1022
01:23:40,182 --> 01:23:42,976
Ja. Du har mistet en far …
1023
01:23:43,977 --> 01:23:45,979
… og jeg en søn.
1024
01:23:46,146 --> 01:23:48,899
Taka, vil du slutte dig til os?
1025
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Sammen kan vi begge tage hævn.
1026
01:23:56,239 --> 01:23:58,325
Det vil være mig en fornøjelse …
1027
01:24:00,327 --> 01:24:02,162
… konge.
1028
01:24:25,603 --> 01:24:26,895
Taka!
1029
01:24:27,896 --> 01:24:30,190
Hvor har du været?
1030
01:24:30,357 --> 01:24:35,904
På jagt. Jeg fandt ikke noget, men
jeg har aldrig været så dygtig som dig.
1031
01:24:36,071 --> 01:24:38,115
Eller min mor.
1032
01:24:40,158 --> 01:24:42,661
- Jeg skal fortælle dig noget.
- Nej.
1033
01:24:42,828 --> 01:24:45,580
Jeg skal fortælle dig noget.
1034
01:24:45,748 --> 01:24:50,543
Jeg vil takke dig.
Du holdt dit løfte til Eshe og Obasi.
1035
01:24:50,711 --> 01:24:53,296
- Taka …
- Du reddede mig, Mufasa.
1036
01:24:53,463 --> 01:24:55,298
Og jeg …
1037
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
… vil aldrig glemme,
hvad du har gjort, min bror.
1038
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Venner! Jeg har fundet en vej ned
lige bag de bjergtoppe der.
1039
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Venner! Jeg har fundet en vej ned
lige bag de bjergtoppe der.
1040
01:25:08,687 --> 01:25:10,689
Har jeg sagt noget forkert?
1041
01:25:20,949 --> 01:25:23,827
- Rafiki?
- Ja.
1042
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Vi nærmer os skæbnen, Mufasa.
1043
01:25:26,664 --> 01:25:29,624
Og derfor vil jorden skælve.
1044
01:25:48,226 --> 01:25:53,648
Nu er jeg hundrede millioner procent
sikker på, hvem Taka er. Er det mig?
1045
01:25:53,816 --> 01:25:57,903
Vi er ikke med i historien.
Desmerkatten er vist mere med.
1046
01:25:58,070 --> 01:26:02,282
- Måske kommer vi med i musicalen.
- Nævn det ikke. Jeg har set den.
1047
01:26:02,449 --> 01:26:05,368
- Jeg var en kæmpe sokkedukke.
- Så du den uden mig?
1048
01:26:02,449 --> 01:26:05,368
- Jeg var en kæmpe sokkedukke.
- Så du den uden mig?
1049
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Rafiki, er Mufasa og Sarabi forelskede?
1050
01:26:09,372 --> 01:26:13,711
Det lyder klamt og ikke som noget,
jeg hele tiden tænker på og ønsker mig.
1051
01:26:13,877 --> 01:26:18,841
- Hvad vil Taka gøre ved dem?
- Taka havde fået knust sit hjerte.
1052
01:26:19,007 --> 01:26:22,010
Og nu havde han lagt sin fælde.
1053
01:26:37,735 --> 01:26:42,155
- Mufasa. Kan du se det?
- Det er utroligt.
1054
01:26:42,322 --> 01:26:46,118
- Den anden side af lyset.
- Hjem.
1055
01:26:46,284 --> 01:26:48,286
Milele.
1056
01:27:38,796 --> 01:27:40,547
Det er utroligt.
1057
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Vi fandt det. Vi fandt Milele.
1058
01:27:44,384 --> 01:27:46,011
Ja.
1059
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Du fandt det, min bror.
Som du altid gør.
1060
01:28:30,555 --> 01:28:32,307
Rafiki.
1061
01:28:33,516 --> 01:28:36,519
Det er træet fra dine syner.
1062
01:28:38,355 --> 01:28:40,732
Jeg har set dette træ mange gange, -
1063
01:28:40,899 --> 01:28:46,279
- og i hvert eneste syn var der
altid en bror, som stod lige her.
1064
01:28:46,446 --> 01:28:51,493
Men her er ikke nogen, Rafiki,
og du kom for at finde din tvilling.
1065
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Han blev taget fra mig for længe siden.
1066
01:28:54,204 --> 01:28:57,124
Det, jeg så i mine drømme, var en bror.
1067
01:28:57,290 --> 01:28:59,417
Han stod lige her.
1068
01:28:59,584 --> 01:29:04,172
En ven. Familie.
Det var dig, jeg så.
1069
01:29:04,339 --> 01:29:08,468
Det uforståelige. Jeg så Mufasa.
1070
01:29:04,339 --> 01:29:08,468
Det uforståelige. Jeg så Mufasa.
1071
01:29:08,635 --> 01:29:11,638
- Mig?
- Ja, dig.
1072
01:29:11,804 --> 01:29:13,806
Min bror.
1073
01:29:19,479 --> 01:29:22,107
- Mufasa.
- Hvordan ved du, hvem jeg er?
1074
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
De udstødte jagter jer,
og vi frygter, I bringer fare hertil.
1075
01:29:26,236 --> 01:29:28,446
Nej, vi dækkede vores spor.
1076
01:29:28,613 --> 01:29:33,410
Milele er et trygt sted,
og det vil jeg aldrig sætte på spil.
1077
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Flygt ikke.
1078
01:29:39,541 --> 01:29:41,584
I har intet at frygte.
1079
01:29:41,751 --> 01:29:44,254
Vi er ikke ude efter jer.
1080
01:29:44,421 --> 01:29:47,090
Vi er kommet efter Mufasa.
1081
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
Åh nej. Hvordan er de kommet herhen?
1082
01:29:50,552 --> 01:29:53,096
Lad ham ikke splitte os.
1083
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Det nytter ikke noget, Mufasa.
Kredsløbet …
1084
01:30:03,106 --> 01:30:05,233
Kredsløbet er brudt.
1085
01:30:05,525 --> 01:30:08,070
- Nej!
- Hvad laver du?
1086
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Jeg vil kæmpe, og jeg vil vise dem,
at de også kan kæmpe.
1087
01:30:11,739 --> 01:30:16,911
- Kald dem sammen på mit signal.
- Ja, min bror.
1088
01:30:18,455 --> 01:30:20,457
Her er andre løver.
1089
01:30:20,623 --> 01:30:24,002
- Find dem.
- Med fornøjelse, Deres Majestæt.
1090
01:30:25,420 --> 01:30:29,716
Mufasa, du er ikke alene.
Nu er det min tur til at spørge først.
1091
01:30:43,396 --> 01:30:46,316
Her slutter jagten, Mufasa.
1092
01:30:48,235 --> 01:30:52,030
Takket være din bror.
Han efterlod spor.
1093
01:30:52,197 --> 01:30:54,324
Han indgik en pagt for
at redde sig selv.
1094
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
- Han gav os kongeriget.
- Sig, at han lyver.
1095
01:30:57,410 --> 01:31:00,288
- Han bad os om at dræbe strejferen.
- Taka, jeg beder dig!
1096
01:31:00,455 --> 01:31:02,915
Jeg er søn af en konge.
1097
01:31:03,083 --> 01:31:05,085
Men Sarabi valgte dig.
1098
01:31:05,252 --> 01:31:09,047
Ligesom mor. Ligesom min egen far.
1099
01:31:05,252 --> 01:31:09,047
Ligesom mor. Ligesom min egen far.
1100
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Jeg reddede dig, og du forrådte mig!
1101
01:31:12,592 --> 01:31:15,887
Hvad har du gjort?
Jeg er din bror. Kæmp med mig!
1102
01:31:16,054 --> 01:31:18,681
Du stjal min skæbne.
1103
01:31:18,848 --> 01:31:20,850
Nu skal du møde din.
1104
01:31:22,060 --> 01:31:24,062
Han er en af os nu.
1105
01:31:24,229 --> 01:31:26,481
Min søns navn …
1106
01:31:27,399 --> 01:31:29,609
… var Shaju.
1107
01:31:29,776 --> 01:31:31,694
Shaju!
1108
01:31:31,861 --> 01:31:33,905
Alt dette skulle have været hans.
1109
01:31:34,072 --> 01:31:38,826
Og nu vil jeg herske over det
uden nåde.
1110
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Ham her er min.
1111
01:32:33,298 --> 01:32:36,426
Jeg beder jer.
Vi kan ikke kæmpe denne kamp alene.
1112
01:32:36,593 --> 01:32:41,181
Vi kan intet gøre. De har fordrevet os
fra Kongesletten. De er for stærke.
1113
01:32:41,348 --> 01:32:44,934
Kæmp sammen med os.
For jeres unger. For jeres fremtid.
1114
01:32:45,102 --> 01:32:50,398
- De har taget alt, hvad vi har.
- Og de vil altid tage mere.
1115
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Jeg er Mufasa,
en strejfer uden en flok, -
1116
01:33:17,884 --> 01:33:20,928
- og dog står jeg foran jer
med hovedet højt.
1117
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Jeg ved godt, I er bange.
1118
01:33:23,473 --> 01:33:27,477
Men intet vil ændre sig,
hvis vi holder os til vores egne -
1119
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
- uden tanke for andres skæbne.
1120
01:33:30,438 --> 01:33:34,151
Hvorfor skulle vi kæmpe med dig?
Det er din kamp.
1121
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
I dag er de kommet efter os løver, -
1122
01:33:37,404 --> 01:33:40,323
- men lader I dem gå blandt jer
og lede efter os, -
1123
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
- så vil de komme efter jer i morgen.
1124
01:33:43,368 --> 01:33:46,329
Én løves håb kan ikke ændre
Mileles skæbne.
1125
01:33:46,496 --> 01:33:50,542
Ingen løve er stor som en elefant,
stærk som en okse, -
1126
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
- hurtig som en gepard
eller høj som en giraf.
1127
01:33:53,336 --> 01:33:58,300
Eller kan svæve og spejde
som tranerne og høgene på himlen.
1128
01:33:58,466 --> 01:34:03,054
Kan I ikke se det? Alle væsner
har en plads i livets kredsløb.
1129
01:34:03,221 --> 01:34:07,141
Mit åndedrag er jeres åndedrag.
Jeres kamp er min kamp.
1130
01:34:03,221 --> 01:34:07,141
Mit åndedrag er jeres åndedrag.
Jeres kamp er min kamp.
1131
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
Jeg vil ikke bøje mig for ondskab,
og det bør I heller ikke.
1132
01:34:20,197 --> 01:34:24,075
Mufasa har ret.
Milele er vores hjem.
1133
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Vi må kæmpe med Mufasa!
1134
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Sammen vil vi stå fast for Milele!
1135
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Her kommer løven!
1136
01:34:53,438 --> 01:34:59,944
Fra dette øjeblik vil alt,
lyset rammer, tilhøre mig.
1137
01:35:00,111 --> 01:35:02,697
Så må du tage det.
1138
01:35:27,347 --> 01:35:28,931
Hej hej.
1139
01:35:34,396 --> 01:35:38,816
I har lagt jer ud
med den forkerte næsehornsfugl!
1140
01:35:40,568 --> 01:35:42,904
Frokosten er serveret.
1141
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Træk jer tilbage! Jeg er toptrænet
og lejlighedsvis …
1142
01:35:48,993 --> 01:35:51,120
Hvor pinligt.
1143
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Jeg har altså vinger.
1144
01:36:12,850 --> 01:36:14,977
Taka!
1145
01:36:15,144 --> 01:36:18,523
Taka, jeg beder dig!
1146
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Mufasa.
1147
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Mufasa.
1148
01:37:22,712 --> 01:37:24,464
Hvor vover du …
1149
01:37:24,631 --> 01:37:27,634
… at udfordre mig?
1150
01:37:28,676 --> 01:37:31,513
Du tog min søn.
1151
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Min fremtid.
1152
01:37:33,806 --> 01:37:38,144
Taka, når tiden er inde,
vil du vise dit mod.
1153
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Blod for blod!
1154
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Jeg beder dig. Dræb ham ikke.
1155
01:37:55,453 --> 01:37:59,331
Jeg har ikke dræbt ham.
Det har du.
1156
01:38:27,735 --> 01:38:29,361
De kommer!
1157
01:38:31,573 --> 01:38:34,075
De sidste løver.
1158
01:38:34,241 --> 01:38:38,370
Det er tid til at udrydde dem,
og vi begynder med de yngste.
1159
01:38:48,339 --> 01:38:51,425
Jorden vil skælve.
1160
01:38:54,428 --> 01:38:56,931
Angrib!
1161
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1162
01:40:03,623 --> 01:40:07,627
Luk øjnene, og fortæl mig,
hvad du kan høre.
1163
01:40:03,623 --> 01:40:07,627
Luk øjnene, og fortæl mig,
hvad du kan høre.
1164
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
Hvad du fornemmer.
1165
01:41:34,546 --> 01:41:36,633
Mufasa!
1166
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Han besejrede de udstødte.
1167
01:42:16,630 --> 01:42:21,177
- Kongen af Milele!
- Kongen af Milele!
1168
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
Er det ham? Vores konge?
1169
01:42:32,438 --> 01:42:34,023
Deres Højhed.
1170
01:42:35,024 --> 01:42:37,819
- Kongen af Milele!
- Kongen af Milele!
1171
01:42:37,985 --> 01:42:39,987
Kongen af Milele.
1172
01:42:44,992 --> 01:42:48,287
- Høje konge.
- Deres Majestæt.
1173
01:42:48,454 --> 01:42:50,622
Han besejrede Kiros!
1174
01:42:53,000 --> 01:42:55,002
- Høje konge.
- Konge?
1175
01:42:55,169 --> 01:42:59,173
Nej, jeg er ikke konge.
Rejs jer op.
1176
01:42:59,340 --> 01:43:01,968
Jeg er bare … Ikke flere konger.
1177
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Vi er alle lige.
1178
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Jeg beder jer. Rejs jer op.
1179
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Jeg beder jer. Rejs jer op.
1180
01:43:07,014 --> 01:43:10,684
Men, Mufasa …
du har ført dem sammen.
1181
01:43:11,602 --> 01:43:15,982
Du hjalp dem med at se det i sig selv,
som de ikke troede, de kunne se.
1182
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Intet er mere kongeligt.
1183
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Nej, Rafiki.
1184
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Jeg er ikke konge.
Jeg har ikke blåt blod i årerne.
1185
01:43:24,448 --> 01:43:26,533
Forstår du det ikke, min bror?
1186
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Det handler ikke om, hvad du var …
1187
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
… men hvad du er blevet.
1188
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
Kongen af Milele.
1189
01:43:44,176 --> 01:43:48,973
Min bror …
der venter dig noget smukt.
1190
01:44:01,443 --> 01:44:03,737
Er det virkeligt?
1191
01:44:06,115 --> 01:44:08,117
Men det kan ikke passe.
1192
01:44:06,115 --> 01:44:08,117
Men det kan ikke passe.
1193
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
Det kan ikke passe.
1194
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Mufasa.
1195
01:44:35,602 --> 01:44:37,563
Men hvordan kan det passe?
1196
01:44:37,729 --> 01:44:41,192
Jeg havde en søn ved navn Mufasa.
1197
01:44:41,358 --> 01:44:44,486
Han blev taget fra mig
af en stor oversvømmelse.
1198
01:44:44,653 --> 01:44:46,280
Mor?
1199
01:44:47,364 --> 01:44:51,410
Jeg mistede aldrig håbet og troen.
1200
01:44:51,577 --> 01:44:53,913
Min søn.
1201
01:44:55,998 --> 01:44:58,500
Jeg har drømt om dette øjeblik.
1202
01:45:00,544 --> 01:45:04,423
- Og nu er det gået i opfyldelse.
- Åh, Mufasa.
1203
01:45:09,345 --> 01:45:11,347
Men far?
1204
01:45:12,639 --> 01:45:14,641
Hvor er far?
1205
01:45:20,356 --> 01:45:23,067
Han lever i dig nu.
1206
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
Han lever i dig.
1207
01:45:32,826 --> 01:45:36,288
Jeg har altid drømt om,
at vi skulle være sammen igen.
1208
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
Og jeg vidste,
at det ville blive i Milele.
1209
01:45:42,461 --> 01:45:44,588
Min søn.
1210
01:45:44,755 --> 01:45:46,423
Mufasa.
1211
01:45:52,930 --> 01:45:56,683
Mufasa, vil du ikke nok tilgive mig?
1212
01:45:56,850 --> 01:46:00,854
De må forvise ham, høje konge.
1213
01:46:01,022 --> 01:46:03,357
Så længe jeg er konge, -
1214
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
- vil min bror høre til her.
1215
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Min bror, jeg er meget …
1216
01:46:10,406 --> 01:46:12,699
Men jeg vil aldrig …
1217
01:46:12,866 --> 01:46:15,786
… sige dit navn igen.
1218
01:46:15,912 --> 01:46:19,623
Det kan jeg ikke. Det vil jeg ikke.
1219
01:46:20,457 --> 01:46:22,751
Så kald mig Scar.
1220
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Så jeg aldrig vil glemme,
hvad jeg har gjort.
1221
01:46:26,964 --> 01:46:28,674
Scar.
1222
01:46:28,840 --> 01:46:30,968
Deres Majestæt.
1223
01:46:40,477 --> 01:46:42,479
Velkommen hjem.
1224
01:46:49,236 --> 01:46:51,238
Deres Majestæt.
1225
01:46:58,662 --> 01:47:00,872
Nå, Mufasa.
1226
01:47:01,040 --> 01:47:06,295
Så ventede din familie
alligevel på dig i Milele.
1227
01:47:06,920 --> 01:47:09,465
Ja, Rafiki.
1228
01:47:09,631 --> 01:47:11,633
Ja, det gjorde de.
1229
01:47:17,974 --> 01:47:21,852
Nu er din tid inde, Mufasa.
1230
01:47:22,019 --> 01:47:26,898
Rafiki, gid jeg kunne se ham.
Gid jeg kunne møde min farfar.
1231
01:47:27,066 --> 01:47:31,862
Som Mufasa sagde til din far,
så sku op i himlen, Kiara.
1232
01:47:32,029 --> 01:47:37,659
Der vil fordums mægtige konger
altid vente på dig.
1233
01:49:25,642 --> 01:49:29,646
Han må ikke forsvinde.
Historien må ikke slutte.
1234
01:49:29,813 --> 01:49:31,940
Forstår du det ikke, Kiara?
1235
01:49:32,108 --> 01:49:35,236
Mufasa lever i dig.
1236
01:49:35,402 --> 01:49:38,239
Han lever i dig.
1237
01:49:41,242 --> 01:49:42,243
Far!
1238
01:49:43,619 --> 01:49:45,829
- Rafiki.
- Det var utroligt.
1239
01:49:45,996 --> 01:49:49,583
Det var perfekt.
Men jeg har et par forslag.
1240
01:49:49,750 --> 01:49:52,211
Brug dem eller lad være, men brug dem.
1241
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
- Far!
- Kiara!
1242
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Kiara.
1243
01:49:59,926 --> 01:50:02,763
Far. Hvor er mor?
1244
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Der er noget, du skal vide.
1245
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Er der sket noget med mor?
1246
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Er der sket noget med mor?
1247
01:50:08,101 --> 01:50:12,189
- Jeg er lige her, og jeg har det fint.
- Hvor har du været?
1248
01:50:12,356 --> 01:50:15,526
Kiara, det er din nye bror.
1249
01:50:15,692 --> 01:50:18,195
Bror? Har jeg en bror?
1250
01:50:19,155 --> 01:50:22,949
Hejsa. Jeg hedder Kiara.
Jeg vil passe på dig.
1251
01:50:23,116 --> 01:50:25,452
For evigt.
1252
01:50:25,619 --> 01:50:29,165
Lille ven, nu skal jeg
fortælle dig en historie.
1253
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
En historie om en mægtig konge.
1254
01:50:36,838 --> 01:50:43,011
MUFASA: LØVERNES KONGE
1255
01:57:50,146 --> 01:57:53,149
Oversættelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service
1256
01:57:53,233 --> 01:57:56,236
Sangtekster: Trine Dansgaard