1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 Gledaj zvijezde. 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 Kad god se osjetiš usamljeno, 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 veliki će kraljevi iz prošlosti 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 uvijek biti tamo gore kao tvoji vodiči. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 A bit ću i ja. 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 U SPOMEN NA JAMESA EARLA JONESA 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 U SPOMEN NA JAMESA EARLA JONESA 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 Prijatelji, stiglo nam je vrijeme rasta moje obitelji. 9 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Ovaj naš zajednički dom ispunjava viziju mog oca. 10 00:02:24,812 --> 00:02:28,816 Nije li čudesno što Nala i ja imamo priliku nastaviti njegov san 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 i stvarati još veći životni krug? 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Nala, ljubavi, dolazim. 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Simba. 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 Ovdje sam. 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Ovdje sam. 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Odred za osiguranje je stigao! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Obziran podsjetnik: nismo hrana. 18 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 Ne, ne, ne. Samo smo dvojica 19 00:03:46,018 --> 00:03:48,311 koja idu na posao kroz čopor gladnih lavova. 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Što je potpuno normalno. Nisam prestravljen. 21 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 Odred za osiguranje javlja se na dužnost, Vaša Milosti, Vaša Visosti. 22 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 Vladaru svih četveronožnih stvorenja. 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 I one tronoge zebre. 24 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 I one tronoge zebre. 25 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 A, da, Rona. To je bilo tragično. 26 00:04:03,285 --> 00:04:04,577 Vrlo ironično. -Da. 27 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Ron ima tri noge. Ipak jednu više od mene. 28 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 Jesu li to ruke ili noge? -Dečki. 29 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 Ne znam. Mislim da su šape. -Dečki. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,502 Meni su sve to noge. -Dečki! Ovo je ozbiljno. 31 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 Morate ostati uz Kiaru dok se ne vratim. 32 00:04:15,130 --> 00:04:20,551 Kažeš da je odred za osiguranje pozvan da se bavi dadiljanjem? 33 00:04:20,718 --> 00:04:23,596 Pumbaa, raspravimo o ovome, jer baš i ne volim… 34 00:04:23,764 --> 00:04:26,266 Dečki, obećao sam joj da će sve biti u redu. 35 00:04:26,433 --> 00:04:28,852 To je jedan način odgoja. -Morat će jednom odrasti. 36 00:04:29,019 --> 00:04:32,730 Što još, da može biti što god hoće biti? -Da je život fer? 37 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Morate se pokušati ponašati kao odrasli, u redu? 38 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Ne strašite Kiaru. I, iznad svega, nema priča. 39 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 Nema priča? -Samo malo. 40 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Znam kamo vam ide glava. Odrastao sam uz vas. Obećajte. 41 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 Okej, znaš što, znaš što, znaš što? Može. Nema priča. 42 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Pričaj za sebe, Pumbaa. 43 00:04:47,412 --> 00:04:49,497 Ne. Ššš, ipak ćemo ispričati priču. 44 00:04:49,664 --> 00:04:52,960 Okej, reći ćemo da nećemo, a hoćemo. -Vi to ozbiljno? 45 00:04:53,126 --> 00:04:54,794 Što nam može. -Očito vas čujem. 46 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Tata. 47 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Hej, malena. 48 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 Tata, stiže nevrijeme i strah me je. 49 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Išla bih s tobom i mamom. 50 00:05:06,306 --> 00:05:07,850 Nemoj da te bude strah, ljubljena. 51 00:05:08,016 --> 00:05:10,060 Timon i Pumbaa će paziti na tebe dok me nema. 52 00:05:10,227 --> 00:05:11,686 Budi sad hrabra, Kiara. 53 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Budi hrabra. 54 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 U redu! Priredili smo priču. 55 00:05:23,656 --> 00:05:24,950 Scar nas je pogledao. 56 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 Znao je da je kraj puta. 57 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 Nanjušio sam strah. 58 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Zapravo si mene, ali, da. 59 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Znači, vas dvojica ste porazili Scara? 60 00:05:51,309 --> 00:05:52,394 I onda ga pojeli? 61 00:05:52,560 --> 00:05:56,648 Iskreno, jedan od najboljih obroka života. -Tata mi je kazao da je on porazio Scara. 62 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Pa, u redu. Ali tvoj tata je, svi znamo, patološki lažac. 63 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Uvijek laže. Kužiš? 64 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Uvijek laže. Kužiš? 65 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 Strah me je. Hoću mamu i tatu. 66 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 Gle, gle, gle. 67 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 Nemoj da te bude strah, Kiara. 68 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Može da ti otpjevamo pjesmu? I je'n… 69 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 Pumbaa, ne, stvarno je prerano za pjesmu. 70 00:06:17,210 --> 00:06:19,671 Upalila je kod Simbe. Mislio je da je usmrtio oca. 71 00:06:19,837 --> 00:06:21,673 Pjevao je i plesao za tili čas. 72 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Ne mogu tek tako. Mora mi doći pravi trenutak. 73 00:06:24,968 --> 00:06:27,887 Pjevao je tu pjesmu punih šest godina. -Pa, tko nije? 74 00:06:28,055 --> 00:06:29,472 Gle! -Ne! 75 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 To je Ron, tronoga zebra! 76 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 Spašavaj živu glavu! -Čuo je da ga ogovaramo. 77 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 Oprosti, Rone. Šalili smo se. Samo smo se šalili! 78 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 To je Rafiki. 79 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Rafiki! Rafiki! 80 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Malena, nema razloga za plač. 81 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Moji roditelji. 82 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 Nema ih. 83 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 Gledaj onamo, mdogo. 84 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Vidiš ona stabla baobaba što se njišu na vjetru? 85 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Korijenje tog drveća vrlo je snažno, kao i tvoja obitelj. 86 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 I baš kao što su za tebe, 87 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 I baš kao što su za tebe, 88 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 tvoji su roditelji otišli na svečano tlo okota. 89 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 A kad se vrate, životni krug donijet će ti blagoslov, Kiara, 90 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 koji nikad nećeš zaboraviti. 91 00:07:13,141 --> 00:07:15,893 Stari, dobar je. -Vrlo vizualan pripovjedač. 92 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 No ima smisla što živi sâm. 93 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 Samo bih da nevrijeme prođe, a onda ću biti hrabra, obećavam. 94 00:07:24,987 --> 00:07:28,698 Reći ću ti jednu tajnu. U tvojim se godinama tvoj otac Simba 95 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 bojao grmljavine i skrivao iza kralja. 96 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Kad se prestao skrivati? 97 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Jednog je dana, za velikog nevremena, 98 00:07:36,498 --> 00:07:41,461 tvoj djed Mufasa odveo tvog oca na sâm vrh Stijene ponosa 99 00:07:41,628 --> 00:07:43,296 i kazao mu da stane uz njega 100 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 i zavija u vjetar. 101 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 I Simba je polako istupio do kralja. 102 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 I zajedno su stali rikati u noć. 103 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Ali ja nisam hrabra kao tata. 104 00:07:56,184 --> 00:07:58,145 I ne mogu biti poput Mufase. 105 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Ma je li? 106 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Ma je li? 107 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 Onda je možda vrijeme da ti ispričam priču. 108 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 Priču o laviću ne mnogo većem od tebe. 109 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 O lavu rođenom bez kapi plemenite krvi. 110 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 O lavu koji će nam zauvijek promijeniti živote. 111 00:08:16,163 --> 00:08:18,331 Priča! Baš dobro da sam ponio cvrčke. 112 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Ali ne pretjeruj. U pećini smo. 113 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Ova priča počinje daleko ponad 114 00:08:23,170 --> 00:08:25,004 planina i sjena. 115 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 Na suprotnoj strani svjetla. 116 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 Ondje je sve umiralo od žeđi, 117 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 jer je dvadeset punih Mjeseca prošlo bez ijedne jedine kapi vode. 118 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Ali kad se nebo napokon otvori 119 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 zavladat će sudbina. 120 00:08:42,479 --> 00:08:49,487 MUFASA KRALJ LAVOVA 121 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Mufasa. 122 00:09:13,220 --> 00:09:15,763 Mufasa! Dođi, vidi. 123 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Mama, kakvo je ono svjetlo, skroz daleko? 124 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 O, to je vrlo posebno. 125 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Ponad obzora, 126 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 ponad posljednjeg oblaka na nebu, 127 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 postoji mjesto koje zovemo Milele. 128 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 Milele? 129 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 To znači Zauvijek. 130 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 Zamisli, kraljevstvo puno života, 131 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 vode i hrane, 132 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 trave i neba dokle pogled seže. 133 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Hoćemo li ići onamo? 134 00:09:50,423 --> 00:09:51,883 O, da, Mufasa. 135 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 Upravo smo onamo pošli. 136 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Ali ondje možemo biti i već sada. 137 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 Možemo sklopiti oči. 138 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Pustiti da nas snovi odvedu. 139 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Pustiti da nas snovi odvedu. 140 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Gdje obzor se briše 141 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 Tamo gdje kraj je oblaka 142 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 Jedno mjesto znam 143 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 Tu svega je više 144 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 I trava sva je zelena 145 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 To nije san 146 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 To tražimo 147 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 Jer to je Milele 148 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Tu uvijek je 149 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Milele 150 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 Tu slobodni smo ja i ti 151 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 Svi mi 152 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 Krug ne gasne -Jer životni krug ne gasne 153 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 Krug ne gasne -Jer životni krug ne gasne 154 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 I tebi daje sve -Dovoljno za sve 155 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 Uvijek nudi još 156 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 Vidiš li to? -Vidiš li to? 157 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 Mi ovdje smo -Ne traži ga dalje 158 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 Mi pretke svoje pamtimo -S tobom tečemo 159 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 To nije san, vidiš li to? -Moru dalekom 160 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 Dok rasteš još, znaš li pronać' put? -Vidiš li to? 161 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 Jer to je 162 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Milele 163 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Tu uvijek je 164 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Milele 165 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 Jer to je 166 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Milele 167 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Tu uvijek je 168 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele 169 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 Tu slobodni smo ja i ti 170 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Svi mi 171 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Svi mi 172 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 173 00:12:08,311 --> 00:12:09,312 Opa. 174 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Što je ovo? 175 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 Kiša. Kiša! 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 O, napokon imamo kišu! 177 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 Tata, idemo u utrku do svjetla! 178 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 Prebrz si. 179 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 Nikada te nisam pobijedio. 180 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Nitko te nikad nije pobijedio. 181 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Znam! 182 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Mufasa! Najbrži lavić na svijetu. 183 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Hvala ti. 184 00:13:12,709 --> 00:13:13,960 Mufasa. 185 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 Bilo bi dosta. 186 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, vrati se sad. 187 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Mufasa, ostani tamo! Dolazim, sine. 188 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 Oče! -Mufasa! 189 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Mufasa! 190 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 Ulovit ću te na zavoju. 191 00:13:53,875 --> 00:13:55,292 Nađi me po glasu. 192 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Nađi me po glasu! 193 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Mama! 194 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Mufasa, litica je previsoka, ali možeš prijeći na brani. 195 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Daj, Mufasa, možeš ti to. 196 00:14:13,603 --> 00:14:15,146 Nađi majku po glasu. 197 00:14:15,312 --> 00:14:17,148 Slušaj oca, Mufasa! 198 00:14:17,314 --> 00:14:18,650 Slušaj nas! 199 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Afia, tamo je. 200 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 Mama! -Tamo je! 201 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 Majko! -Mufasa! 202 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Pazi kamo gaziš iz koraka u korak. 203 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 Ne mogu. -Možeš ti to. Evo me, tu sam. 204 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mufasa! 205 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Mama? 206 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 Tata? 207 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Čujete li me? 208 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Ima li tu koga? 209 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Mama! 210 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Molim vas. 211 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Strah me je. 212 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Strah me je. 213 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 Strah me je. 214 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 Plavna je voda otekla u daleku rijeku. 215 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 Odnijela je Mufasu daleko od majke i oca. 216 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 Dalje od svega mu znanoga. 217 00:16:45,296 --> 00:16:46,297 Zdravo. 218 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 Ja sam Taka, Obasijev sin. Kako se zoveš? 219 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Mufasa. 220 00:16:51,636 --> 00:16:55,222 Ne smijem razgovarati s tuđincima, ali imam jednu tajnu 221 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 i stvarno ti je hoću reći. 222 00:16:57,559 --> 00:16:59,060 Kakvu tajnu? -Nadrapat ću. 223 00:16:59,226 --> 00:17:00,562 Molim te, samo mi je reci. 224 00:17:01,312 --> 00:17:02,354 Ne znam. 225 00:17:02,521 --> 00:17:03,565 Samo mi je reci! 226 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 U redu. Netko te se sprema pojesti! 227 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Mrzim tajne! 228 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 Plivaj! -Ali ne mogu! 229 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 Moraš plivati. -Ne umijem! 230 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 Pa dobro. Digni bradu, pa jako brzo hodaj pod vodom. 231 00:17:18,788 --> 00:17:19,997 Ne mogu! 232 00:17:20,164 --> 00:17:22,625 Daj, Mufasa. Brže! 233 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Pomozi mi, Taka! Pomozi mi! 234 00:17:39,767 --> 00:17:41,435 Rekla sam ti da me pričekaš. 235 00:17:41,603 --> 00:17:42,895 Nisam ja kriv, mama. 236 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Došao sam piti i vidio kako ga voda nosi. 237 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 Upoznaj Mufasu. 238 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Sreća tvoja da su krokodili bili mladi, u strahu od borbe. Idemo! 239 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 Ne možemo ga tu ostaviti. 240 00:17:53,280 --> 00:17:54,949 Pravila su pravila, Taka. 241 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 Obasi neće prihvatiti skitnicu. 242 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Nisam je skitnica. Samo sam se izgubio. 243 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Nisam je skitnica. Samo sam se izgubio. 244 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 Vidiš? 245 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Samo se izgubio. 246 00:18:06,002 --> 00:18:07,378 Došlo je do poplave. 247 00:18:08,254 --> 00:18:10,256 Roditelji su me pokušali spasiti. 248 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 Znate li kako se ide kući? 249 00:18:16,553 --> 00:18:17,639 Kući? 250 00:18:17,889 --> 00:18:20,767 Izgubiti se znači naučiti put. 251 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 Zovi me Eshe. 252 00:18:23,019 --> 00:18:24,103 Umoran sam, Eshe. 253 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 Dođi, ide se ovuda. 254 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 Dođi, Mufasa. 255 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 Je li ovo Milele? 256 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Ne, ljubljeni. 257 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Nastojao sam odrijemati, Eshe. 258 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Velevažnim drijemežom kraljeva, 259 00:19:08,898 --> 00:19:11,525 a onda me probudi odvratni, 260 00:19:11,693 --> 00:19:14,278 ogavni, odurni smrad skitnice. 261 00:19:14,445 --> 00:19:18,115 Kad naiđemo na tuđinca, kaži mi, kako postupimo? 262 00:19:18,282 --> 00:19:20,034 Obasi, znam. 263 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 Pojedemo ga. 264 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Ali, našao sam ga, tata. Spasio sam mu život. 265 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 Taka, s tuđincima se ne družimo. 266 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 Jedina je istinska spona krv. 267 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Čuo sam priče o lavovima dvostruko većim od nas. 268 00:19:34,090 --> 00:19:35,674 Ti tuđinci 269 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 proždrijet će sve pred sobom. 270 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 Zar izgleda kao da će te proždrijeti? 271 00:19:42,932 --> 00:19:44,892 Taj smrad je odvratan. 272 00:19:45,059 --> 00:19:47,311 Ne znam mogu li pojesti tog kibetija. 273 00:19:47,478 --> 00:19:49,396 Nisam ja kibeti. Ja sam Mufasa. 274 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 Znaš li uopće što “Mufasa” znači? -Ne. 275 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Znači “kralj”. 276 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 A to sam ja. 277 00:19:54,777 --> 00:19:58,364 Bolje udari u trk, mali Mufasa, da spasiš živu glavu. 278 00:19:58,530 --> 00:20:02,159 Potrčim li, nećete me uloviti. Najbrži sam lavić svih vremena. 279 00:19:58,530 --> 00:20:02,159 Potrčim li, nećete me uloviti. Najbrži sam lavić svih vremena. 280 00:20:02,326 --> 00:20:03,410 Otac mi je to rekao. 281 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 Taka, upućen ti je izazov. 282 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 Utrkivat će se do uvelog drveta i natrag. 283 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 A kad ga princ porazi, 284 00:20:11,127 --> 00:20:13,587 dokrajčit ću ga jednim zalogajem. 285 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 A ako Mufasa pobijedi? 286 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Ako pobijedi, ostaje na životu, Obasi. 287 00:20:19,385 --> 00:20:20,552 Ostaje uz mene. 288 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 Imaš moju riječ. 289 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Neka utrka počne! 290 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Nespretni mali skitnica. 291 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 Trči, Mufasa! 292 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Nisi to morao. 293 00:20:33,315 --> 00:20:35,151 Taka je budući kralj. 294 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Mora pobijediti u prvom izazovu. 295 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Ne, Obasi. Da bi bio istinski kralj, mora to zaslužiti. 296 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 Ne oduzimaj mu to. 297 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Bolje požuri. 298 00:22:04,115 --> 00:22:05,867 Imam još jednu tajnu, Mufasa. 299 00:22:07,994 --> 00:22:09,495 Oduvijek želim brata. 300 00:22:27,388 --> 00:22:28,264 Varalice! 301 00:22:28,430 --> 00:22:29,306 Obasi! 302 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Držat ćeš ga među ženkama. 303 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 Taka, kako si mogao izgubiti od skitnice? 304 00:22:38,774 --> 00:22:39,942 Svaka čast, Taka. 305 00:22:40,109 --> 00:22:41,485 Svaka čast. 306 00:22:42,736 --> 00:22:45,406 Rekao si da si brz. Morao sam ti pustiti pobjedu. 307 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 Pa kad danima nisam spavao… 308 00:22:47,658 --> 00:22:50,202 Uglavnom, dođi, Mufasa. Daj da nadrapamo. 309 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 Kad budem kralj 310 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 Tad nitko neće mi stat' na put 311 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Stat' na put 312 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 I moj brate -Moj brate 313 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 I moj brate -Moj brate 314 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 Bit ću kralj, ti bit ćeš uz moj skut 315 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 Ha! Da, baš -Da znaš 316 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 Kad budem kralj -Kad budeš kralj 317 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 Tad nitko neće nas slat' u kut 318 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Slat' u kut 319 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 I moj brate -Moj brate 320 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 U lov kad krenemo za nas će čut' 321 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Gledaj put 322 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 Hajmo, hajmo! 323 00:23:25,071 --> 00:23:26,113 Hajmo 324 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 Hej, je l' ti mama zna da sin joj ne spava? 325 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 Okej, pa ne zna da budan sam 326 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 Bježim ja, hajmo 327 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Hej, je l' ti tata zna da sin ga ne sluša? 328 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 Okej, minutica 329 00:23:39,876 --> 00:23:41,545 Žurim ja, eto nas, hajmo 330 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 Hej, je l' ti mama zna da sin joj ne spava? 331 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Ha ha, vi znate sve 332 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 Mudrice, lukave, hajmo 333 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 Hej, je l' ti tata zna da sin ga ne sluša? 334 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Tko me pita za želju Uvijek kažem 335 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 Oduvijek želim si brata Oduvijek želim si brata 336 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Oduvijek želim si brata Sad si tu 337 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Oduvijek želim si brata Sad si tu 338 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 I oduvijek želim si brata 339 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 Oduvijek želim si brata 340 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Oduvijek želim si brata Sad si tu 341 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Je l' vidiš njih? 342 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 Te ptice gledaju lud svijet naš 343 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 Lud svijet naš 344 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 O, brate -Moj brate 345 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 Bit ću kralj, svi će čut' mene, znaš 346 00:24:24,505 --> 00:24:27,133 I možda male su 347 00:24:27,299 --> 00:24:28,967 Al' slobodne -Ulovi me 348 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 I same biraju svoj put, znaš 349 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 E, mene ne vide 350 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 One vide nas, brate 351 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 Dok bitno ti ni ne osjećaš 352 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 Okej, sad daviš baš, hajmo -Hajmo 353 00:24:43,440 --> 00:24:48,362 Hej, je l' ti mama zna da si lijenčina? 354 00:24:48,654 --> 00:24:50,156 Ja moram naći taj zalogaj 355 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 Nađi ga -Hajmo 356 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 Hej -Tvoj tata kaže da 357 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 Brat ti je skitnica 358 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 E, meni u lice sad to ponovi 359 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 Što si mi rek'o za brata? 360 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Nemoj mi vrijeđati brata 361 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Nemoj mi vrijeđati brata 362 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 Miči se sad od mog brata 363 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 Ne gledaj krivo mog brata 364 00:25:08,590 --> 00:25:10,301 Zubima branit ću brata 365 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 Sve se to tiče mog brata 366 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 Gdje je sad? 367 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Oduvijek želim si brata 368 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 Još žal za mamom me hvata 369 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 Baš svakog dana i sata 370 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 Baš svakog dana i sata 371 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 Baš svakog dana i sata 372 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 Baš svakog dana i sata 373 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 Pjevajte svi za mog brata 374 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 Napravit sve ću za brata 375 00:25:49,298 --> 00:25:50,966 I bit ću kralj uz svog brata 376 00:25:51,133 --> 00:25:53,051 S njim ću sve 377 00:25:53,219 --> 00:25:55,011 Oduvijek želim si brata 378 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 Sad smo iz istoga jata 379 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 Svakoga dana i sata 380 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 Hej, Mufasa -Da, Taka? 381 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 Ja brži sam od tebe, znaj 382 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 Brži sam od tebe, znaj 383 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 Brži sam od tebe, znaj 384 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Stampedo slonova! 385 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Bježite, spašavajte život! 386 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 Chigaru je skočio šest metara. 387 00:26:31,047 --> 00:26:32,216 O, to je novi rekord. 388 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 Obasi, opet su to izveli. 389 00:26:34,676 --> 00:26:36,512 Sinovi su ti pravi nevaljalci. 390 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 Taj nije moj sin. 391 00:26:38,847 --> 00:26:40,766 Neznabošci su, obojica. 392 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Tom skitnici je zabranjeno prići blizu Sjenodrvetu. 393 00:26:44,311 --> 00:26:45,646 Mufasa i ja se zezamo. 394 00:26:45,812 --> 00:26:48,232 Vas dvojica nikad nećete biti braća. 395 00:26:48,399 --> 00:26:49,775 Vrati se sad ženkama 396 00:26:49,941 --> 00:26:52,653 i kloni se moga sina. 397 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 Joj, tvoja majka usvoji svakog guštera. 398 00:26:56,782 --> 00:26:59,117 Priča sa skakavcima u prolazu. 399 00:26:59,285 --> 00:27:00,286 Hoću otići s njim. 400 00:27:00,452 --> 00:27:03,830 Hoćeš biti sa ženkama? Mjesto ti je među mužjacima. 401 00:27:00,452 --> 00:27:03,830 Hoćeš biti sa ženkama? Mjesto ti je među mužjacima. 402 00:27:03,997 --> 00:27:05,916 On ima priliku loviti s majkom. 403 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 Jednog dana će te izdati. 404 00:27:09,545 --> 00:27:11,297 To skitnice rade. 405 00:27:11,463 --> 00:27:14,341 Mufasa me nikad ne bi izdao. -Hej, hej. 406 00:27:14,508 --> 00:27:17,261 Sve ovo će biti tvoje, sine. 407 00:27:17,428 --> 00:27:19,763 Bit ćeš kralj. 408 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 Zato dobro pazi. 409 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 Proučavaj svaki moj pokret. 410 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Spavanje. Opet. 411 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 To mužjaci rade. 412 00:27:29,147 --> 00:27:32,318 Štitimo čopor dok drijemamo. 413 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 To je… 414 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 Pa, to je moć. 415 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Moć? 416 00:27:56,174 --> 00:27:57,343 Zašto smo stali? 417 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 Sklopi oči. 418 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 I kaži mi što čuješ. 419 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 Što osjećaš. 420 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 Krdo antilopa kreće se koritom suhog jezera. 421 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Na otprilike dan odavde? 422 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 A kako znaš da to nisu gazele? 423 00:28:20,699 --> 00:28:22,451 Koraci su im preteški. 424 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 Kreću se upadljivo presporo. -Po čemu još? 425 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Daj. Možeš ti to. 426 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Kad im vjetar pogodi rogove, krene uvis, 427 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 umjesto prijeko. Znači, nedvojbeno su rogovi antilopa. 428 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Vrlo dobro. 429 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 Što je, Mufasa? Što je bilo? 430 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 Katkad nanjušim nešto. 431 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 Puki tračak u vjetru. 432 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 I miriše mi po domu. 433 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Onda mine. 434 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, roditelji su ti još tamo negdje. Možemo ih i dalje tražiti. 435 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, roditelji su ti još tamo negdje. Možemo ih i dalje tražiti. 436 00:29:04,075 --> 00:29:07,579 Izgubio sam ih, Eshe. Tratiš vrijeme kad me ovako obučavaš. 437 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Ali vještine koje ti imaš nema nijedan drugi mužjak. 438 00:29:10,791 --> 00:29:12,709 Obasi me nikada neće prihvatiti. 439 00:29:12,876 --> 00:29:15,796 Nikad neću biti njegove krvi. U njegovoj obitelji. 440 00:29:15,962 --> 00:29:20,301 Ali u mojoj si obitelji. A kad bi Obasi vidio kako si darovit… 441 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Pa, možda volim biti skitnica, znaš. 442 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 Bez pravila, bez odgovornosti. 443 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 Ja sam tu sretnik, Eshe. 444 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 Kako to misliš, Mufasa? 445 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 Nikad neću morati ono što će Taka. 446 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 Nikad neću morati biti kralj. 447 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 Je li rekao: “Bez pravila i bez odgovornosti”? 448 00:29:49,580 --> 00:29:51,915 Izopćenik, u strahu od vode, nikad se ne kupa. 449 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Što znači da smrdi kao ja. -Što nije dobro. 450 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Pa, bilo kako bilo, mislim da to znači da je naš. 451 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 To je to. -Vrijeme za nas! 452 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 Trenutak je za nas. -I je'n, i dva, i je'n, dva… 453 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 Trenutak je za nas. -I je'n, i dva, i je'n, dva… 454 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Hakuna Mufasa 455 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 Koji prekrasan stav 456 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Hakuna Mufasa 457 00:30:09,725 --> 00:30:11,977 To baš je pristup zdrav 458 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 To znači bez… 459 00:30:13,395 --> 00:30:14,563 Dosta! -Što? 460 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Nemojte tako. 461 00:30:16,147 --> 00:30:18,734 U redu, Rafiki ima pravo. Pisat će nam pravna služba. 462 00:30:18,900 --> 00:30:20,527 Lešinari će nam sve oduzeti. 463 00:30:20,694 --> 00:30:22,112 Što je, formalno, ništa. 464 00:30:22,278 --> 00:30:23,822 Gle nas. Gole smo životinje. 465 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 Nije čudo da mi je stalno zima. 466 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 Oni to hoće! -Daj, Pumbaa. 467 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Rasturimo! 468 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 Hakuna Mufasa 469 00:30:30,286 --> 00:30:31,162 Tiho! 470 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 Kiara je glazbeni snob. 471 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Rafiki, nastavi. 472 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Kasnije toga dana Eshe je poučavala Mufasu lovu u paru. 473 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 Ali, dok ih je Taka potajno motrio, 474 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 nešto je grozno lovilo njih. 475 00:31:45,446 --> 00:31:46,530 Mufasa, bježi! 476 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eshe! 477 00:31:50,867 --> 00:31:51,702 Majko. 478 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Majko! 479 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Eshe! 480 00:32:12,138 --> 00:32:13,557 Samo se kreći, Mufasa. 481 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 Nasrću na vrat! 482 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 U redu je, Mufasa. 483 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 U redu je. 484 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 U redu je. 485 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Vrlo si se hrabro ponio, Mufasa. 486 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 Hvala ti. 487 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Eshe. 488 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 Što se dogodilo? 489 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 Jesi li ozlijeđena? 490 00:32:59,352 --> 00:33:01,980 Bili su golemi. Bijeli poput duhova. 491 00:33:02,147 --> 00:33:04,107 Kakve nikad prije nisam vidjela. 492 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 493 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Da nije bilo Mufase… 494 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Taka. 495 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Iznimno si me zadužio, Mufasa. 496 00:33:32,594 --> 00:33:33,804 Moramo se prirediti. 497 00:33:33,970 --> 00:33:36,557 Niz vjetar su na manje od dana odavde. 498 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Ne. 499 00:33:39,392 --> 00:33:40,894 Nije moguće da to znaš. 500 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Pošaljite izvidnika i vidjet ćete. 501 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 Nasrnut će na nas. 502 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Chigaru. 503 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Oče, molim te, daj da objasnim. 504 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 Ne. Ne sada. 505 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 Taka, dođi. 506 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Gdje mi je sin? 507 00:34:20,433 --> 00:34:23,729 Tamo je bio mlad lav, Veličanstvo. Odupro se Shajuu. 508 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 No ti si se vratio. 509 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Ti si preživio. 510 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Teško ranjen, uvjeravam vas, Veličanstvo. To je istina. 511 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 Istina? -Da, istina. 512 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 Istina stoji iza tebe. 513 00:34:44,457 --> 00:34:46,752 Bilo je drugih, Veličanstvo. -Ne, ne, ne. 514 00:34:46,918 --> 00:34:51,297 Ali samo mu je jedan okrvavio grivu. -Što znači da je pustio da Shaju pogine. 515 00:34:51,464 --> 00:34:52,758 Spasio je sebe. 516 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Taj mladi lav, je li im on bio kralj? 517 00:34:55,969 --> 00:34:57,428 Krv mu je prosta. Obična. 518 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Odgovori mi! 519 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Je li im on bio kralj? 520 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Ne, Kirose, ti si jedini kralj. 521 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Ne, Kirose, ti si jedini kralj. 522 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Običan lav? 523 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 A pustio si da moj sin pogine? 524 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Bio sam ozlijeđen. Nije mi bilo druge. 525 00:35:14,905 --> 00:35:16,948 Molim vas, Veličanstvo, morate mi vjerovati. 526 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 Nema razloga za strah od mene. 527 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 Nikad ja ne bih naudio nekome svom. 528 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Hvala vam, Veličanstvo. 529 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 To ću zadovoljstvo prepustiti 530 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 njima. 531 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 Veličanstvo! Ne. Kirose! 532 00:35:32,463 --> 00:35:33,298 Kirose! 533 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Nitko ne smije doznati da si pobjegao. Da si pobjegao od majke. 534 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 To se nije dogodilo, Taka. Je li to jasno? 535 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Ali nisam znao. Samo me je bilo strah. 536 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Nema to veze. Moramo očuvati krvnu lozu. 537 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Očuvati pomoću laži? Oče, to je prijetvorno. 538 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Prijetvornost je sredstvo velika kralja. 539 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Prijetvornost je sredstvo velika kralja. 540 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 Taka. 541 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 Kraljevi tako moraju. 542 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 Ali ja nisam kralj. 543 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 Samo sam tvoj sin. 544 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Obasi! 545 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Chigaru. 546 00:36:18,468 --> 00:36:19,469 Obasi! 547 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Chigaru, ovdje sam. Što si vidio? 548 00:36:23,974 --> 00:36:25,475 Dolaze ovamo, Obasi. 549 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 Po dva lava za svakog našeg. 550 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 Jedan veći od drugoga, 551 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 ali nijedan silan kao Kiros, strahoviti im kralj. 552 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 Tuđinci. 553 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 Sve su priče bile točne. 554 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Moram zaštititi krvnu lozu, Eshe. 555 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 Budućnost ovog čopora. 556 00:36:43,785 --> 00:36:46,037 Taka, ti si ta budućnost. 557 00:36:46,204 --> 00:36:48,248 Budućnost? Tata, kako to misliš? 558 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Šaljem te odavde. 559 00:36:51,376 --> 00:36:52,543 Daleko odavde. 560 00:36:53,378 --> 00:36:57,507 Otići ćeš i započeti nov život, u novom početku. 561 00:36:57,715 --> 00:36:59,801 Nužno je da pođeš s njim, Mufasa. 562 00:36:59,968 --> 00:37:01,636 Da se zavjetuješ na odanost. 563 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 Stići će u svitanje. 564 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Kamo da odemo, Eshe? 565 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Bez vas nemam doma. 566 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Mufasa, ti i Taka zajedno. To… 567 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 To je dom. -Eshe… 568 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Mufasa, pogledaj onamo. 569 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 Ponad svjetla… 570 00:37:24,993 --> 00:37:26,286 Znaš što vidim? 571 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 Vidim mjesto o kom ti je majka pričala, mjesto iza kraja rijeke. 572 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Preko najdublje klisure na suprotnoj strani planina, 573 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 mjesto ponad samog obzora. 574 00:37:37,798 --> 00:37:39,465 Ponosnu zemlju, tako zelenu, 575 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 tako savršenu, 576 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 da vidjeti nju znači vidjeti… 577 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Milele. 578 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 Da. Zauvijek. 579 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Roditelji su često spominjali Milele. Majka je rekla da tamo idemo. 580 00:37:54,189 --> 00:37:55,606 I zar ne vidiš, Mufasa? 581 00:37:55,773 --> 00:37:59,402 Moraš nastaviti put. Moraš nastaviti putovanje prema svjetlu. 582 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Molim te, Eshe. Ne mogu vas izgubiti. 583 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Molim te, Eshe. Ne mogu vas izgubiti. 584 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 Zasvagda imaš moju ljubav, Mufasa. 585 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 Ali obitelj te i dalje čeka tamo negdje. 586 00:38:08,411 --> 00:38:11,789 Osjećam njihovu prisutnost. A znam da je osjećaš i ti. 587 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Idi. 588 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Idi, Mufasa. Pronađi put kući. 589 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Majko, molim te, oprosti mi. Preklinjem te. 590 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Nema potrebe, ljubljeni. 591 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 Taka, doći će tvoj trenutak hrabrosti. 592 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Idite sad obojica. 593 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 Idite naći svoje mjesto 594 00:38:47,993 --> 00:38:49,577 u životnom krugu. 595 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Napustili su obitelj i nikad ih više nisu vidjeli? 596 00:39:10,515 --> 00:39:11,682 Ova priča me ubija! 597 00:39:11,849 --> 00:39:13,393 Poigrava mi se emocijama. 598 00:39:13,559 --> 00:39:15,020 A evo što je najgore. 599 00:39:15,270 --> 00:39:16,897 Što? -Nestalo mi je cvrčaka. 600 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 O, možda i bolje. 601 00:39:18,481 --> 00:39:21,651 Treba mi piš-pauza prije drugog čina. Čekajte me. 602 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 Vratio sam se. 603 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 Pumbaa, jesi li oprao papke? -Aha. 604 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 Pumbaa? -Jesam. Jesam. 605 00:39:31,786 --> 00:39:33,038 Pumbaa? -Samo ću odmah 606 00:39:33,204 --> 00:39:34,789 opet hodati njima. -Pumbaa? 607 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 Rafiki, jesu li tuđinci došli? 608 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Jesu. 609 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 A kad su lovkinje dovele Kirosa u Dolinu kraljeva, 610 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 Obasi i Eshe ostali su stajati na svome. 611 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Tko je među vama kralj? 612 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Tko je među vama kralj? 613 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Nemaš mi razloga uputiti izazov. 614 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Izgleda li ovo kao izazov, Kralju? 615 00:40:10,866 --> 00:40:13,453 Postoje pravila među lavovima. 616 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Ne više. 617 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 Dok si vladao ovim čoporom, ja sam podizao vojsku. 618 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Tvoj čopor je posljednji 619 00:40:20,626 --> 00:40:23,588 u Dolini kraljeva, što znači da 620 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 sve što svjetlo dotiče pripada meni. 621 00:40:27,800 --> 00:40:29,469 Postojat će jedan vladar. 622 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 Jedan Kralj Lavova. 623 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 Ti pričaš, al' znam da je laž Ti tvrdiš da kralj si 624 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 I nije te strah 625 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 I Mjesečev zrak oštro sja 626 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 Kroz noć il' kroz dan 627 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 Sav neposlušan 628 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 Baš bome k'o ja 629 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Smrt sina mog 630 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Je znak kraja tvog 631 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Je znak kraja tvog 632 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 Jer moj će ti lik izmamiti krik 633 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 I onda si pa-pa 634 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 Gotov si, pa-pa 635 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 Zadnji ću, znaj Tvoj čut' izdisaj 636 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 I onda si pa-pa 637 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Brži sam od tebe, znaj 638 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 Kandže oštre su moje Pa-pa 639 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 Sudbinu nek ti kroje 640 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 Životni je krug samo laž 641 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 Tek bolja riječ za reć' 642 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 Jači slabijeg će prijeć' 643 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 Dok kruži strvinar onaj 644 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 On pažljivo gleda 645 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 I šansu ti ne da 646 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 A bome ni ja 647 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Dok svijam svijet 648 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 Ti svijaš rep 649 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Jer moj će ti lik izmamiti krik 650 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Jer moj će ti lik izmamiti krik 651 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 I onda si pa-pa 652 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 Gotov, pa-pa 653 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 Zadnji ću, znaj Tvoj čut' izdisaj 654 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 I onda si pa-pa 655 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 Eto ti, pa-pa 656 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 Pa-pa, sin mrtav je moj 657 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 I kraj je sada za moj soj 658 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 Al' bit ću jak 659 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 Odoh sad, pa-pa 660 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 Ti gotov si, pa-pa 661 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 Pa-pa 662 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 Moramo nastaviti. Ići će našim tragom. 663 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 Taka! -A ako se varaš? 664 00:42:53,738 --> 00:42:54,530 A ako su dobro? 665 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 Oni sada žive u tebi. 666 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 Pođi za mnom, brate. 667 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 Moramo nastaviti 668 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 zajedno. 669 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 zajedno. 670 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Trči, Mufasa. 671 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Trči! 672 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 Lovci. 673 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 Koji je plan? 674 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Trčati! Vrlo brzo! 675 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Ovuda! 676 00:44:00,805 --> 00:44:02,056 Natrag u drveće. 677 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Zarobljeni smo. Moramo plivati. 678 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Zarobljeni smo. Moramo plivati. 679 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 Ne, moramo se boriti. 680 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 U toj borbi ćemo poginuti. 681 00:44:07,270 --> 00:44:08,646 Ali u plivanju ćemo se utopiti. 682 00:44:08,813 --> 00:44:10,898 U redu, nisam to htio, 683 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 ali zapovijedam ti da plivaš! -Što? 684 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 Zavjetovao si se na odanost. Zapovijedam ti da plivaš. 685 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Taka, nije sad vrijeme za šale. 686 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Koji je od vas ubio mog sina? 687 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Ja. Lav sa mnom je puki skitnica. Pusti ga. 688 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Kirose, taj drugi nije skitnica. 689 00:44:41,053 --> 00:44:42,805 On nosi krv čopora. 690 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 Posljednju kraljevu krv? 691 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Krv za krv. 692 00:45:07,372 --> 00:45:08,664 Dolaze! 693 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 Što da radimo? 694 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Da nađemo prednost? 695 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 Koju prednost? Na stijeni smo usred vode! 696 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Taka, to je to. Idemo na kralja. 697 00:45:28,601 --> 00:45:29,810 Mufasa, spreman sam. 698 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 Još samo jedno. 699 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 Što? -Digni bradu! 700 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Taka! 701 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 Ovo nije bilo pametno! 702 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 Mufasa! 703 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 Mufasa! 704 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 Mufasa, živi smo. -Da! 705 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 Uspio sam. Spasio sam nas. 706 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Što kažeš? 707 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 U redu. U redu. 708 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Dosta je vode. 709 00:46:39,171 --> 00:46:41,256 Kaži da ih možete pratiti nizvodno. 710 00:46:41,424 --> 00:46:43,634 Možemo ih pratiti posvuda. 711 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 Mogu bježati, ali ne mogu se sakriti. 712 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 Čisto da se razumijemo, mi nismo u ovoj priči? 713 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Imam blagi dojam da mi Kiros preotima mjesto pod Suncem. 714 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Da. Znaš, ne osjećam se viđeno. -Ne. 715 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 Ima puno priča sa svima nama. Ispričaj takvu! 716 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Može jedan mali prijedlog? 717 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Manje traumi iz djetinjstva, više merkata. 718 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Manje traumi iz djetinjstva, više merkata. 719 00:47:03,363 --> 00:47:06,073 Rafiki, znam tko će Taka postati. 720 00:47:06,991 --> 00:47:10,661 I ja. Baš je očito. Ali možda da mi, za svaki slučaj, kažeš? 721 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 Je li Simba? Ili ja? -Pumbaa. 722 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 O, čekaj. Jesam li ja Obasi? 723 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 To nema smisla. Ali, ozbiljno, imam pitanje. 724 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 Jesam li ja Taka? 725 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 Opet sam uspio. Opet sam uspio. 726 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 Nije da brojim, ali spasio sam ti glavu. Opet! 727 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Ma koliko te ubijalo to reći, čujmo malo: “Hvala ti, Taka.” 728 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 Hoćeš da ti zahvalim zato što si me gurnuo niz vodopad? 729 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 Da, i nema na čemu. 730 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 Čuj, nisam ja kriv što si privlačan krokodilima. 731 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 Ne govori to. 732 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Opet sam uspio. Opet sam… 733 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 Mufasa. 734 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 Jesu li to oni? Jesu li to tuđinci? 735 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Ne. Ona je točno tu. 736 00:47:56,916 --> 00:47:58,042 Ona? 737 00:48:00,503 --> 00:48:02,171 Nema se kamo pobjeći. 738 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Nanjušili smo te. 739 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Nanjušili smo te. 740 00:48:04,048 --> 00:48:05,090 Vi mene? 741 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Cijele noći uhodim vas dvojicu. 742 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 To nije moguće. 743 00:48:09,762 --> 00:48:12,473 Zašto sam vas onda obišla triput u ovoj šumi 744 00:48:12,640 --> 00:48:15,017 dok ste si vas dvojica naganjali repove? 745 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 To je sramotno. 746 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 Da, pa, to sam namjerno, pa… 747 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Još mislite da se bojim? 748 00:48:44,755 --> 00:48:47,382 Zašto nas pratiš? -Nadam se naći svoj čopor. 749 00:48:47,550 --> 00:48:49,510 Što mu se dogodilo? -Tuđinci su se dogodili. 750 00:48:49,969 --> 00:48:53,931 Nekoliko nas je umaklo, ali jedini ste lavovi koje sam otad vidjela. 751 00:48:54,849 --> 00:48:56,016 Radije idite dalje. 752 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Čekaj! Molim te. 753 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 Zovem se Taka. 754 00:49:01,021 --> 00:49:02,732 Obasijev sin. 755 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Znam što znači izgubiti sve. 756 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Znam što znači izgubiti sve. 757 00:49:04,734 --> 00:49:07,737 Pođi s nama. Možemo ti pomoći. -Ne treba mi pomoć. 758 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Ali nemaš nikoga. 759 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Dakako da ima nekoga. Hvala najljepša. 760 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 To je Zazu. Da ga niste pojeli. 761 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 Čuli ste je. Da me niste pojeli. 762 00:49:16,996 --> 00:49:19,790 Kao svježa prinova u Kraljevoj Kraljevskoj gardi 763 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 moram vas ljubazno zamoliti da produžite. 764 00:49:22,918 --> 00:49:24,545 Hvala na navraćanju. 765 00:49:24,712 --> 00:49:26,881 Vaš kralj je uzeo pticu da te štiti? 766 00:49:27,172 --> 00:49:28,758 Kako visoko ti možeš letjeti? 767 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 Čuj, trebao mi je izvidnik. 768 00:49:31,761 --> 00:49:33,345 Zazu je bio zadnja mogućnost. 769 00:49:33,513 --> 00:49:35,055 Dobro, predzadnja. 770 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Između iguane Alberta i mene 771 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 Njegovo Veličanstvo izabrao je krilatoga podčinjenog. 772 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 I tako sam postao princezin glavni izvidnik. 773 00:49:43,939 --> 00:49:48,193 Treći mi je dan, ide kao po koncu, ako smijem reći. Sarabi, smijete i vi. 774 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 Dokle misliš stići uz pticu? 775 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 Dokle vas dva genijalca mislite stići dok tumarate i zabijate se jedan u drugog? 776 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 Sve do Milelea. 777 00:49:56,243 --> 00:49:58,037 Milele je puki mit. -Nije to mit. 778 00:49:58,203 --> 00:49:59,914 Životni krug i krda iz bajki. 779 00:50:00,080 --> 00:50:02,457 Lovite nešto što ne postoji. -Ozbiljno. Ma daj. 780 00:50:02,625 --> 00:50:06,336 Ne znam postoji li Milele, ali sad nam je to jedina nada. 781 00:50:02,625 --> 00:50:06,336 Ne znam postoji li Milele, ali sad nam je to jedina nada. 782 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Ne treba nama nada. Nama treba hrana. 783 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Svaka čast, brate. Jako lijepo. 784 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 Nevolja je u krošnjama. Moja prva prava nevolja. 785 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 I preskočit ću je. Ne idem. Ostajem točno tu, hvala. 786 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 Dođi, Sarabi. Izgleda da objed ide prema nama. 787 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 Sarabi, ako smijem. 788 00:50:26,607 --> 00:50:29,234 On dobro kaže, Vaša Visosti. 789 00:50:29,401 --> 00:50:33,488 A s druge strane, izgladnjeli je lav, hoće me pojesti, pa ne znam baš. 790 00:50:36,701 --> 00:50:38,953 To je sasvim dobro prošlo, ukupno uzev. 791 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 A sad, Kiara, u priču ulazim ja. 792 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Rafiki. 793 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Red! Mora biti reda na Pavijanskom kongresu. 794 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 Večeras nam je gepard po treću noć zaredom zašao u krošnje. 795 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 Zamalo nam je oduzeo jednoga. 796 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 Rafiki je bio kriv za to. 797 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 Prizvao je tu zvijer snovima. 798 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 Rafikija i njegova viđenja mora se jednom zasvagda izgnati. 799 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Rafiki vas je pokušao upozoriti. 800 00:51:19,368 --> 00:51:23,205 Snovima priziva naše neprijatelje. Govori s duhovima, priziva vraga. 801 00:51:23,372 --> 00:51:25,374 O čemu ti to? -Nije mu prvi put. 802 00:51:25,540 --> 00:51:28,794 Brata su mu istjerali iz ovih krošanja i zameo mu se svaki trag. 803 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 Rafiki je bio puko dijete. 804 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 Dijete rođeno s kljastom nogom. No nekako je ipak preživio? 805 00:51:34,091 --> 00:51:36,510 Rafiki je pronašao vodu u doba suše. 806 00:51:36,677 --> 00:51:39,054 Izliječio je tebe, Inaki, od bolesti. 807 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 On priča s kukcima, razgovara s Mjesecom. 808 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Zala, znaš što će se dogoditi ako ga protjeraš iz krošanja. 809 00:51:45,602 --> 00:51:47,187 On je amelaaniwa! 810 00:51:47,354 --> 00:51:48,438 Kletva za sve nas. 811 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 To nije točno. -Nije mu ovdje mjesto. 812 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 Svi koji su za izgon neka si prekriju jedno oko. 813 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 I tako, vrijeme je. 814 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 I tako, vrijeme je. 815 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 Ne, čekaj. 816 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 Kamo ćeš otići? 817 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 Kamo sam davno trebao otići. 818 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 U nalaženje svega izgubljenog. 819 00:52:13,213 --> 00:52:14,298 Moje obitelji. 820 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Ne možeš preživjeti sâm. 821 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 Nitko ne može. 822 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 No tu smo gdje smo. 823 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 O, Rafiki. 824 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 Oko nikad ne zaboravi ono što je srce vidjelo. 825 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Pokušaj pobjeći, ali, nažalost, nećeš daleko stići. 826 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 A zašto da bježim od vas? 827 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 Zato što smo lavovi. 828 00:53:32,126 --> 00:53:33,127 U smislu… 829 00:53:33,502 --> 00:53:34,837 Lavovi! 830 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 Buha može zasmetati lavu više nego lav buhi. 831 00:53:39,508 --> 00:53:42,177 Mislim da ne shvaćaš što te čeka. 832 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 Nemaš kamo otići. 833 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 Idem naprijed. 834 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 Ozbiljno sumnjam u to. 835 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 Lako je sumnjati u sve kada se ne zna ništa. 836 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 Možemo li nastaviti, molim? 837 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Ako mi uzmete život, nikad nećete naći Milele. 838 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 Čekaj, kažeš Milele? 839 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 Onamo ja idem. Prema svjetlu. 840 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Mnogo sam puta bio ondje u snovima. 841 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Mnogo sam puta bio ondje u snovima. 842 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 Brat me ondje čeka. 843 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 Vidio sam drvo. 844 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Mogu si to predočiti. Nas dvojicu 845 00:54:11,791 --> 00:54:13,125 opet zajedno. 846 00:54:13,292 --> 00:54:15,795 A zašto da se netko pouzda u san pavijana? 847 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 Katkad nemaš više od sna. 848 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Jedine istine što živi u tebi. 849 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 Poput uspomene na velika kralja. 850 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 Odakle to znaš? 851 00:54:25,137 --> 00:54:28,432 Okej. Pomozi nam doći u Milele i ostavit ćemo te na životu. 852 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 Jesmo li se dogovorili? -Ne. 853 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 Što? Zašto? 854 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 Rafiki će ostaviti vas na životu. 855 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Dosta mi je ovoga! 856 00:54:37,149 --> 00:54:38,525 Taka, nemoj ga pojesti. 857 00:54:38,692 --> 00:54:42,029 Divno. Još jedan neprilagođen skitnica kog ne smijemo pojesti. 858 00:54:42,196 --> 00:54:44,698 Znači, očekuješ da idemo za ovim pavijanom 859 00:54:44,865 --> 00:54:47,284 na mjesto koje nitko nikad nije vidio? 860 00:54:47,952 --> 00:54:49,286 Bit će mi bolje samoj. 861 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 Zaseban prut može tinjati, 862 00:54:53,207 --> 00:54:55,084 ali nikad neće buknuti. 863 00:54:58,253 --> 00:54:59,922 Okej, sad kad nas je petero, 864 00:55:00,089 --> 00:55:03,675 može da po redu kažemo zanimljiv podatak o sebi? Ja ću prvi. 865 00:55:00,089 --> 00:55:03,675 može da po redu kažemo zanimljiv podatak o sebi? Ja ću prvi. 866 00:55:03,843 --> 00:55:06,803 Jednom sam se zatreskao u plamenčicu. 867 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 Nikada to nisam rekao naglas. 868 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 I oni odlaze. 869 00:55:10,765 --> 00:55:14,186 Da, treba ići, u kraljevstva stići. Zauzeti smo. Požurimo. 870 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 Ček, ček, ček. Sada si ti zvijezda ovoga? 871 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 Nekome je malo dojadilo biti druga banana, a? 872 00:55:29,659 --> 00:55:33,998 Odjednom je puno Rafikija u ovoj priči. -Čak si si dao davno izgubljena brata. 873 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 Da. -Što slijedi? Duhovita uzrečica? 874 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 Onda ćeš i prditi? Jer to je moja fora. 875 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 Ne može se ispričati priča o Mufasi 876 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 bez priče o Rafikiju. 877 00:55:43,465 --> 00:55:47,386 Oh, sad još govori o sebi u trećem licu. Uskoro će izdati i parfem. 878 00:55:47,552 --> 00:55:49,804 A ovdje jedino ja imam parfem. 879 00:55:49,972 --> 00:55:51,348 Zove se “Pumbin Pumbaa” 880 00:55:51,515 --> 00:55:54,184 i, koliko čujem, dosta je oduran. 881 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 Mama? Tata? 882 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 Ako me čujete, dođite kući. 883 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 Molim vas. 884 00:56:01,650 --> 00:56:02,902 Dođite kući. 885 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 Majko? 886 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Majko? 887 00:56:19,543 --> 00:56:20,544 Milele. 888 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Majko! 889 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 Rafiki. 890 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 Što to radiš? -Pecam. 891 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Sjediš na stijeni sklopljenih očiju. 892 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Oči su mi otvorene. Samo su mi kapci sklopljeni. 893 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Zašto razgovaram s pavijanom? 894 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 Ja nisam pavijan. Ja sam mandril. 895 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 Bez uvrede, ali majmun je majmun. 896 00:56:59,624 --> 00:57:01,043 A skitnica je skitnica. 897 00:57:01,210 --> 00:57:02,169 Što ti to znači? 898 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Znači da smo uvelike isti. 899 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Znači da smo uvelike isti. 900 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Nismo nimalo slični. 901 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Dobro me pogledaj. Ja sam lav. 902 00:57:11,345 --> 00:57:14,723 Lav koji strahuje od vode, strahuje od vlastitog odraza. 903 00:57:15,224 --> 00:57:18,685 Koji ne može spavati zbog onoga što vidi kad sklopi oči. 904 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 Bojiš se svojih snova, Mufasa. 905 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 Bojiš se onoga što vidiš u njima. 906 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 Vidim svoje roditelje. 907 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Osjećam ih posvuda. 908 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 Naravno da je tako, Mufasa. 909 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Osjećat ćeš ih zauvijek. 910 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 Moju majku. Čujem joj glas. 911 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Kaže mi da smo na putovanju u Milele, 912 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 ali osjećam se vrlo izgubljeno bez nje. 913 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 Tvoje putovanje nije san, Mufasa. 914 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 Tvoja te majka vodi, 915 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 a tamo kamo ideš, obitelj čeka. 916 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 Što to radiš? 917 00:58:10,279 --> 00:58:11,238 Gladujemo. 918 00:58:11,405 --> 00:58:12,822 Nije joj bilo vrijeme. 919 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 Umjesto toga, riba se složila dijeliti vodu s nama. 920 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 Imam izvještaj. 921 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 Jutro je. 922 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 Kraj izvještaja. 923 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 Razdvojena zemlja sada je odabir. 924 00:58:42,936 --> 00:58:44,479 Okolo ili dolje? 925 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 Odluka je tvoja. 926 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 Pogledaj onamo, ponad svjetla. 927 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Preko najdublje klisure. 928 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 Preko najdublje klisure. 929 00:59:01,371 --> 00:59:02,456 Trebamo ići dolje. 930 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Zašto? Zbog neke bajke? 931 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Zašto? Zbog neke bajke? 932 00:59:05,209 --> 00:59:08,212 Stijene će nam prikriti tragove. -Sigurnije je ići okolo. 933 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Našao sam im miris. 934 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 Našao si samo pavijana koji halucinira. 935 00:59:12,632 --> 00:59:13,717 Ja sam mandril. 936 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 Gubimo vrijeme. 937 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 Sklopi oči. 938 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 Što? 939 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Kaži mi što vidiš. Što osjećaš. 940 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 Nema ničeg u vjetru. 941 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 Ne, kreću se kroz vrbovo grmlje. -Tko to? 942 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 Ženke, tamo naprijed. Daj. 943 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 Raščisti misli. Usredotoči se. 944 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 Usredotočena sam. 945 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 U pravu je. 946 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 Moramo dolje. 947 00:59:49,169 --> 00:59:50,879 Opa. Opa, opa, opa. 948 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Sad će mnogo prutova stvoriti vatru kao jedan. 949 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 Dođite. Treba ići. 950 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 I u kraljevstva stići. 951 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 I u kraljevstva stići! 952 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 I u kraljevstva stići! 953 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 Ako želiš bit' brz, kreni sâm 954 01:00:10,565 --> 01:00:11,650 To je smjer 955 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 Prati ga 956 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 Ako dalek je put 957 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 Mi svi smo skupa 958 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 Do sad, za sad 959 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 Mi svi smo skupa 960 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 Tvom ocu rekoh čuvat' te 961 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 A sad smo negdje, tko zna gdje 962 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 Odozgo bolje vidiš sve 963 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 I imam te da čuvaš me 964 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 Od svih, od sveg 965 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 Ako želiš bit' brz, kreni sâm 966 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 Bilo kad 967 01:00:41,305 --> 01:00:42,931 To je smjer -Ponekad 968 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 Prati ga -Idem sad 969 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 Ako dalek je put 970 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 Mi svi smo skupa 971 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 Do sad, za sad 972 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 Mi svi smo skupa 973 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 Moram dom svoj pronaći sad 974 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 Zajedno ćemo biti do tad 975 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Proći put ću sad opasan 976 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Proći put ću sad opasan 977 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 Sve je lakše kad nisi sâm 978 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 Moram dom svoj pronaći sad 979 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 Zajedno ćemo biti do tad 980 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 Zajedno ćemo biti do tad -Pravi put 981 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 Sve je lakše kad nisi sâm 982 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 K'o noć i dan 983 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 Kao mir što ti nosi san 984 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 Kao zlatne grive ti plam 985 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Sarabi, ti i ja, mi tu smo skupa 986 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 K'o noć i dan -Moramo dom pronaći sad 987 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 Kao mir što ti nosi san -Zajedno ćemo bit' do tad 988 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 Kao zlatne grive ti plam, Sarabi -Proći ćemo put opasan 989 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 Ti i ja, mi tu smo skupa -Sve je lakše kad nisi sâm 990 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 Moj brat će znati da ga tražim -Moramo dom pronaći sad 991 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 Moj brat me treba da ga snažim -Zajedno ćemo bit' do tad 992 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 Moj brat se voli gubiti -Proći ćemo put 993 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 Moj brat se voli gubiti -Proći ćemo put 994 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 I lutati -Opasan 995 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 Kad vidiš moga brata, to mu kaži -Sve je lakše kad nisi sâm 996 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 Sve je lakše kad nisi sâm 997 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 Sve je lakše 998 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 Zbog tog skupa smo -Baš zbog tog 999 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 Skupa smo -Skupa smo 1000 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 Idemo -Idemo 1001 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 Jer kad dalek je put 1002 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 Mi svi smo skupa 1003 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 Do sad, za sad 1004 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 Smo dobri skupa 1005 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 Dok smo išli preko Velike doline, 1006 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 lovkinje su pratile svaki naš pokret. 1007 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Kirose. Nisu sami. 1008 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 Pokupili su jednu lavicu. 1009 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 Kao i majmuna. 1010 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 Mufasa. 1011 01:03:09,494 --> 01:03:11,287 Mufasa. Moraš mi pomoći. 1012 01:03:11,455 --> 01:03:12,456 Kako pomoći? 1013 01:03:12,622 --> 01:03:16,209 Oko Sarabi, Mufasa. Ona je svjetlo koje je spomenula moja majka. 1014 01:03:16,376 --> 01:03:17,752 Što? -Posebna je. 1015 01:03:17,919 --> 01:03:20,547 Najčudesnija ženka koju sam u životu upoznao. 1016 01:03:20,714 --> 01:03:23,842 Ne znam što da joj kažem. Ti si proveo život uz ženke. 1017 01:03:24,008 --> 01:03:25,844 Molim te, reci što da kažem. 1018 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Samo popričaj s njom. Budi svoj. 1019 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 Ne, Mufasa. 1020 01:03:29,723 --> 01:03:32,183 Ne shvaćaš. Nije mi dovoljno biti svoj. 1021 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 Ti 1022 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 jednostavno to znaš. 1023 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 Dobro. Dobro. 1024 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 Ostani jednostavan. Postavi joj pitanje. 1025 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Točno. Pitanje. Ovo je dobro. 1026 01:03:44,738 --> 01:03:48,241 Da, pokušaj biti samouvjeren. I nezainteresiran. 1027 01:03:48,408 --> 01:03:50,034 Ali jako sam zainteresiran. 1028 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 Pričaj joj o cvijeću. -Kakvom cvijeću? 1029 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 Iz doline odakle je ona. Tamo cvijeća ima posvuda. 1030 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 Zove se pačje cvijeće. 1031 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 Dugih peteljki. 1032 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 Apsolutno je prekrasno. 1033 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 Odakle to znaš? 1034 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 U prolazu mu osjetim miris s njenog krzna. 1035 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 U redu. 1036 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Cvijeće. Nezainteresiran. 1037 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 Cvijeće i nezainteresiran. Cvijeće. -A ovo je najvažnije, u redu? 1038 01:04:15,519 --> 01:04:16,686 I nezainteresiran. -Slušaj je 1039 01:04:16,853 --> 01:04:18,522 dok govori. -Cvijeće i nezainteresiran. 1040 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 Mužjaci imaju problema s tim. -Cvijeće… 1041 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 Oprosti. Što si rekao? 1042 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 Stvarno? 1043 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 Čuo sam te, brate. 1044 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 Osvjetlat ću ti obraz. 1045 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Vrlo je vruće, zar ne? 1046 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 Da. 1047 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 Volim slušati. 1048 01:04:50,804 --> 01:04:51,930 U redu. 1049 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 Upravo sada slušam. -Što? 1050 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 To što kažeš. -Ti tu pričaš. 1051 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 Tako je. 1052 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 Mirišeš kao pačje. -Što? 1053 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 Cvijeće. 1054 01:05:02,398 --> 01:05:03,692 Pačje cvijeće. 1055 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Odakle znaš za to cvijeće? 1056 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Odakle znaš za to cvijeće? 1057 01:05:07,361 --> 01:05:09,197 Pa, udahnuo sam te nosem. 1058 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 Nanjušio sam ga. 1059 01:05:11,658 --> 01:05:15,870 Ono je čudesno. Naša je dolina bila puna tog cvijeća. 1060 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 U tisućama, dokle god pogled seže. 1061 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 Bila je posve predivna, Taka. 1062 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 On joj je to rekao da miriše pačje? 1063 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 A meni kažeš da sam pavijan? 1064 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 Ne bi trebali biti tu. 1065 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 Putovi seoba su prekinuti. 1066 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 Ne shvaćam… -Tuđinci! 1067 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 Ovo nije vježba! Čisto da se razumijemo, 1068 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 nisam se prijavio za ovo. 1069 01:05:55,034 --> 01:05:56,911 U redu je. Na sigurnom smo. 1070 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 Na suprotnoj strani su. 1071 01:05:59,413 --> 01:06:00,248 Ne! 1072 01:06:00,414 --> 01:06:01,875 Mogu samo preskočiti! 1073 01:06:02,041 --> 01:06:03,502 U stupici smo! 1074 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Što da radimo? 1075 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Što da radimo? 1076 01:06:04,961 --> 01:06:07,506 Slonovi će se boriti uz nas. -Zašto bi? 1077 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 Zato što ću ih zamoliti. 1078 01:06:10,258 --> 01:06:11,635 Imaš bolji prijedlog? 1079 01:06:12,594 --> 01:06:15,847 Da, gospodine Zamoljivko. Priredite se za trk. 1080 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Kamo će ona? 1081 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Zdravo. Slušajte me, molim. Treba nam vaša pomoć. 1082 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Možemo li razgovarati? Treba nam vaša pomoć. Molim vas. 1083 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 Dolaze! 1084 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Sarabi! Sarabi, čekaj! 1085 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi! Sarabi, čekaj. Čekaj! Kamo će? 1086 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Ide prema košnici! 1087 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Kao što kažem, priredite se za trk! 1088 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 Trk! 1089 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Idite u krošnje! 1090 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Zašto ja trčim? 1091 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Vaša Visosti, držite se! 1092 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Zazu! 1093 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabi! 1094 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 Držite položaje! 1095 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 Nema povlačenja! 1096 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 Čuvam te. 1097 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 Čuvam te. 1098 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabi, čuvam te. 1099 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Tako treba. Bježite, male mice-mace. 1100 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 Hvala ti, prijatelju. 1101 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 Ovamo. 1102 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Sarabi. 1103 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Živa. Živa je! 1104 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Zašto me svi gledate? 1105 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 Srušila si se s drveta. 1106 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 On ti je spasio život. 1107 01:09:35,879 --> 01:09:36,880 Tko? 1108 01:09:37,048 --> 01:09:37,924 Taka. 1109 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 Taka te spasio. 1110 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 Nije li tako, brate? 1111 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 Spasio si me? 1112 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Pa, morao sam nešto učiniti. 1113 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 Hvala ti. 1114 01:09:53,646 --> 01:09:54,898 Imamo sreće. 1115 01:09:55,066 --> 01:09:57,318 Te pčele samo što nas nisu pobile. 1116 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 Te pčele su nam spasile život. 1117 01:09:59,237 --> 01:10:00,654 Mufasa. -Stvarno? 1118 01:10:00,822 --> 01:10:03,491 Jer mi je djelovalo kao stampedo slonova. 1119 01:10:03,657 --> 01:10:06,035 Živi smo, zar ne? -Slonovi bi se borili uz nas. 1120 01:10:03,657 --> 01:10:06,035 Živi smo, zar ne? -Slonovi bi se borili uz nas. 1121 01:10:06,202 --> 01:10:08,537 Lavovi smo. Nitko se neće boriti uz nas. 1122 01:10:08,705 --> 01:10:09,873 Ne ovdje. 1123 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 Kamo će on? 1124 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 Ponad samog obzora. 1125 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Mufasa, hvala ti. 1126 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 Rafiki. 1127 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Tko su tuđinci? 1128 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 Pa, tuđinci dolaze iz mnogih čopora. 1129 01:10:49,620 --> 01:10:51,289 Ali, kad se rode, 1130 01:10:51,455 --> 01:10:55,084 zamrzi ih se jer se razlikuju od svog plemena. 1131 01:10:55,251 --> 01:10:56,627 Poput tebe i tvog plemena? 1132 01:10:56,795 --> 01:10:58,379 Da, baš poput mene. 1133 01:10:58,546 --> 01:11:00,714 Ali, Rafiki? -Da? 1134 01:11:00,882 --> 01:11:02,801 Zašto svima hoće nauditi? 1135 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Ponekad, kada te oni tebi najsličniji ne vole, 1136 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Ponekad, kada te oni tebi najsličniji ne vole, 1137 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 ta ti povreda može donijeti najveću bol. 1138 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 A ta te bol 1139 01:11:12,143 --> 01:11:15,396 može navesti da zamrziš sve. 1140 01:11:15,563 --> 01:11:18,357 Drago mi je da se to nije dogodilo tebi, Rafiki. 1141 01:11:18,524 --> 01:11:20,985 Da, dijete. I meni je drago. 1142 01:11:22,486 --> 01:11:23,612 Bok. I mi smo tu. 1143 01:11:23,779 --> 01:11:28,326 Da, zašto nas ostavljaš izvan ove priče kad nitko nije više izvana od nas? 1144 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 Daj! -Da, oduvijek smo neshvaćeni. 1145 01:11:30,786 --> 01:11:32,580 Mnoštva su unutar mene. 1146 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Ima mnogo puteva do Milelea. 1147 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 Ali ovo će biti naš. 1148 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 Idi. Idi, Mufasa. 1149 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Nađi svoj zauvijek. 1150 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Čuvam te. 1151 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabi, čuvam te. 1152 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Hej, Rafiki. 1153 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 Što to radiš? 1154 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 Potvrđujem svoje viđenje, Mufasa. 1155 01:12:32,390 --> 01:12:34,392 Smijem li te nešto pitati, Rafiki? 1156 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Koliko ti se viđenja ostvarilo? 1157 01:12:38,021 --> 01:12:40,356 Dosad nijedno. -Nijedno? 1158 01:12:40,523 --> 01:12:43,776 Ali nije stvar u onom što vidim. Već u onom što osjetim. 1159 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 Ali kako… 1160 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 Kako znaš kada trebaš slijediti osjećaj? 1161 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele postoji. 1162 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 Osjećam to tu, unutra. 1163 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 Pitanje glasi: 1164 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 Što ti osjećaš, Mufasa, 1165 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 tu, unutra? 1166 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 Vrijeme se promijenilo. 1167 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 Nema dovoljno novog snijega. 1168 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Hej, ako nam tuđinci nađu tragove, ispratit će ih do Milelea. 1169 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Zazu, samo nam ti sad možeš pomoći. 1170 01:13:31,074 --> 01:13:32,533 Jesi li baš siguran u to? 1171 01:13:32,700 --> 01:13:35,494 Zapravo, čini mi se da bi Rafiki mogao pomoći, a štapom… 1172 01:13:35,786 --> 01:13:40,458 Zazu, možeš nam krilima prekrivati otiske dok idemo na planinu, da zameteš trag. 1173 01:13:40,624 --> 01:13:42,501 Hej, možeš ti to. 1174 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 Da. 1175 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 Na zapovijed. Imaš pravo. Mogu ja to. 1176 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Okej. Tu sam samo ja protiv zamrznute planine. 1177 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 Jedan kljunorožac zadužen za spašavanje budućnosti… 1178 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Mamice! 1179 01:14:00,061 --> 01:14:02,230 Čovjeka ti živoga, to je hladno. 1180 01:14:15,409 --> 01:14:17,370 Što se sada zbiva? 1181 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 Ne možemo stalno zastajkivati. 1182 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 Nekako su si prekrili tragove. 1183 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 U snijegu? 1184 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 To nije moguće. 1185 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 Veličanstvo, mogu biti bilo gdje na planini… 1186 01:14:28,006 --> 01:14:29,048 Onda ih nađite! 1187 01:14:29,215 --> 01:14:30,258 Smjesta. 1188 01:14:31,134 --> 01:14:32,343 Zazu, Zazu, Zazu 1189 01:14:32,510 --> 01:14:34,512 Zazu, Zazu! 1190 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 Imam izvještaj. 1191 01:14:40,851 --> 01:14:43,646 Tuđinci su se potpuno izgubili. 1192 01:14:43,812 --> 01:14:46,440 Dobar potez, Mufasa. -Sjajno si to obavio, Zazu. 1193 01:14:46,607 --> 01:14:48,817 Kao i obično. -Znao sam da to možeš. 1194 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Uspjelo nam je. Uspjelo nam je. 1195 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 Ne, tebi je uspjelo. 1196 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 Sjajno si se sjetio, Mufasa. 1197 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 Sad se svi trljamo. Što je posve normalno. 1198 01:14:58,577 --> 01:15:00,288 Tko bi se trljao o Zazua? 1199 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 Nitko. Idem ja sada. 1200 01:15:02,165 --> 01:15:03,332 Izviditi dalje. 1201 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Čuvam te, Rafiki. 1202 01:15:20,015 --> 01:15:21,184 Hej. -Čuvam te. 1203 01:15:21,600 --> 01:15:22,685 Ho monate, Mufasa. 1204 01:15:22,851 --> 01:15:24,019 Da, čuvam te. 1205 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 Mufasa… 1206 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 “Čuvam te.” 1207 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 Skriven u sjeni, niz vjetar, lakonog. 1208 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Zanimljiv način lova, Mufasa. 1209 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Moramo nešto pojesti prije polaska u taj silazak. 1210 01:15:56,094 --> 01:15:58,137 Nažalost, tu nema nikakva plijena. 1211 01:15:58,304 --> 01:16:02,183 Vidiš pod onom stijenom? Jedna će cibetka uskoro izaći iz jazbine. 1212 01:16:02,600 --> 01:16:05,436 Naravno da ti njušiš cibetku skrivenu u snijegu. 1213 01:16:02,600 --> 01:16:05,436 Naravno da ti njušiš cibetku skrivenu u snijegu. 1214 01:16:05,603 --> 01:16:08,606 Ti, lav koji sve može. 1215 01:16:09,232 --> 01:16:10,524 Što ti to znači? 1216 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 Znači da te vidim, Mufasa. 1217 01:16:13,777 --> 01:16:16,905 Ne znam o čemu ti to. -Nego, taj ti dio vjerujem. 1218 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 Jer ma kako pametan bio, 1219 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 nekako uspijevaš vidjeti sve osim sebe. 1220 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 Što je ovo? 1221 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 Što je ovo, Sarabi? 1222 01:16:25,706 --> 01:16:28,792 U snijegu je cibetka, točno gdje si rekao da će biti. 1223 01:16:28,959 --> 01:16:33,589 I nanjušio si tuđince u vjetru, što znači da si ti nanjušio cvijeće u mom krznu. 1224 01:16:33,756 --> 01:16:34,715 Posrećilo mi se. 1225 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 Nanjušiš točan cvijet iz moje doline. 1226 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Ne, to nije moguće. 1227 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 Ti si me spasio. 1228 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 Držao me, prekrivao u stampedu, tješio. 1229 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 Ne, Taka je. 1230 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 “Čuvam te. Čuvam te, Sarabi.” 1231 01:16:46,769 --> 01:16:48,854 Dužan sam njega štititi. -Ti si me. 1232 01:16:49,021 --> 01:16:52,316 Izgubio sam se u vodi, a on me našao. Moj brat me spasio. 1233 01:16:52,483 --> 01:16:53,817 Osjećam to od početka. 1234 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 Njegova je krv kraljevska krv. -Mufasa. 1235 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 To je njegova sudbina. -Ne! 1236 01:16:59,114 --> 01:17:01,325 Njegova je sudbina bila spasiti tebe. 1237 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Sad mi reci da si to bio ti. 1238 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 Otkad sreo sam te 1239 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 Neki osjećaj nemir stvara mi 1240 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 Ono najgore je 1241 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 Od tvog pogleda ne znam pobjeći 1242 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 I odbijam te -Ne odbijaj me 1243 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 Al' oduprijet' se ne mogu, to znam 1244 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 Riječi ne dolaze -Ti znaš reći baš sve 1245 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 Ipak znam kako baš tu pripadam 1246 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 Jer ti znaš naći načine 1247 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 Ne znam što -Da vidiš što svi ne vide 1248 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 Vidiš ti -Ta sreća kada držiš me 1249 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 Uz sebe -Od mene ne skrivaj se 1250 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Jesi li taj? Znam da si taj 1251 01:18:01,719 --> 01:18:03,221 Što ću ti reć'? Kako ti prić'? 1252 01:18:03,387 --> 01:18:04,680 Kako da znam da bit ćeš tu? 1253 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 Jesi li taj? Znam da si taj 1254 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 Ne znam ni sâm dokle ću doć' Kako da sve ti priznam 1255 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 Uvijek na putu svom 1256 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 Znam da ne smijem pustit' korijenje 1257 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 Kad god pronađem dom 1258 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 Nešto dođe i sve mi odnese 1259 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 Al' ti znaš što i ja 1260 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 Znaš i ti -Snaga sad 1261 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 Tvoja snaga sad nek se probudi 1262 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 Ti svijet osvajaš, i zračiš 1263 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 Ne daj nikome da nas zaustavi 1264 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 Jesi li taj? Znam da si taj 1265 01:18:39,923 --> 01:18:41,634 Reci mi sve, reci mi sve 1266 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 Reci da uvijek bit ćeš tu 1267 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 Jesi li taj? Znam da si taj 1268 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 Reci mi sve, reci mi sve 1269 01:18:48,140 --> 01:18:49,517 Reci da uvijek si mi tu 1270 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 Jer nađeš način najbolji -Sad znam to 1271 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 I vidiš što ne vide svi -Vidim te 1272 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 I ljubav grije kad si ti 1273 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Uz mene, uz mene 1274 01:19:01,737 --> 01:19:05,616 Reci mi sve, reci mi sve, reci mi sve Reci da svijet po strani je 1275 01:19:01,737 --> 01:19:05,616 Reci mi sve, reci mi sve, reci mi sve Reci da svijet po strani je 1276 01:19:05,783 --> 01:19:07,200 Reci mi sve, reci mi sve 1277 01:19:07,368 --> 01:19:08,827 Reci mi riječi najljepše 1278 01:19:08,994 --> 01:19:10,413 Reci mi sve, reci mi sve 1279 01:19:10,579 --> 01:19:14,417 Otvori oči, pusti se 1280 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Jer ti si ta 1281 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 Da, ti si taj 1282 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Ti znaš da volim je, brate 1283 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 Uz mene si ti sve te sate 1284 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Svoj život ti 1285 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Svoj život ti 1286 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 Meni duguješ, znaš li? 1287 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 Što je to sve? Kakav je plan? 1288 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 Misliš da sve to zaboravit' znam? 1289 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 On mi je brat Ona mi san 1290 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 Sad je gotovo s time, al' 1291 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 Jesi li taj Njoj ti si taj 1292 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 Što si joj rekao? Svemu je kraj! 1293 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 Sad red je moj Pripadam njoj 1294 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 Meni preci se rugaju 1295 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 Što će svi reć'? Sad kad sam sâm 1296 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 Otac je dao mi snage da znam 1297 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 Bio si oduvijek 1298 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 Sumnjiv lik, pravi izdajnik 1299 01:20:43,672 --> 01:20:45,924 Ja sam ti bio jedini spas 1300 01:20:46,133 --> 01:20:48,218 Znaš da si živ jer sam podig'o glas 1301 01:20:48,386 --> 01:20:50,513 Sad ja se tu davim, tonem do dna 1302 01:20:50,846 --> 01:20:53,056 Ne mislit' na to sad bar želim na čas 1303 01:20:53,391 --> 01:20:55,518 Više ja brata ni nemam 1304 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 I podižem zid 1305 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 Ne mogu trpjeti to Jer su tu samo bijes 1306 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 I 1307 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 Stid 1308 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 Prijetvornost je sredstvo velika kralja. 1309 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Nije bilo naročite hrane na ovoj planini 1310 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 sve do sada. 1311 01:22:18,225 --> 01:22:21,436 Kaži mi, kako ste prekrili tragove u snijegu? 1312 01:22:21,604 --> 01:22:23,230 Pomogla nam je jedna ptica. 1313 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Da lavovima pomaže jedna ptica? 1314 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Baš kao što ću ja pomoći vama. 1315 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Ti ćeš pomoći nama? 1316 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Misliš da nam treba pomoć ranjenog kukavice? 1317 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Možda nosim krv kralja, 1318 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 ali Mufasa je tebi ubio sina. 1319 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 Mufasa te 1320 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 ovdje doveo u stupicu, 1321 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 nadmudrio te u svakoj prilici. 1322 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Sad ću vas odvesti do njega i do Milelea. 1323 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Do Milelea! 1324 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 Milele nije ništa doli sna, viđenja koje se prodaje mladunčadi. 1325 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Pa, reci to majmunu. 1326 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Pa, reci to majmunu. 1327 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 On ih onamo vodi. 1328 01:23:07,566 --> 01:23:08,692 Pogledajte se. 1329 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 Čopor izgladnjelih vukova 1330 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 pripijen uz planinski obronak. 1331 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 Bez tragova koje bi pratio. 1332 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 Uz samo jednu priliku za osvetu. 1333 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 Mene! 1334 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 Za osvetu. 1335 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 A tvoj otac? 1336 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 Zbog Mufase 1337 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 ja nemam oca. 1338 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 On je ovo skrivio. 1339 01:23:40,182 --> 01:23:41,308 Da. 1340 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 Ti si izgubio oca, 1341 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 a ja sina. 1342 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 Taka, hoćeš li nam se pridružiti? 1343 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Zajedno se obojica možemo osvetiti. 1344 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 Bit će mi zadovoljstvo, 1345 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 Kralju. 1346 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 Taka! 1347 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Taka, gdje si bio? 1348 01:24:30,357 --> 01:24:31,358 U lovu. 1349 01:24:31,817 --> 01:24:33,276 Ništa nisam uspio naći, 1350 01:24:33,443 --> 01:24:35,528 ali nikad i nisam bio dobar kao ti. 1351 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 Ili moja majka. 1352 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 Nešto ti moram reći. -Ne. 1353 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 Ja tebi nešto moram reći. 1354 01:24:45,748 --> 01:24:47,457 Moram ti se zahvaliti. 1355 01:24:47,625 --> 01:24:50,543 Održao si riječ danu Eshe i Obasiju. 1356 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 Taka… -Spasio si me, Mufasa. 1357 01:24:53,463 --> 01:24:54,632 I ja 1358 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 nikad neću zaboraviti što si učinio, brate moj. 1359 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Narode! Našao sam način silaska, odmah iza onih bliskih vrhunaca. 1360 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Narode! Našao sam način silaska, odmah iza onih bliskih vrhunaca. 1361 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Zar sam nešto rekao? 1362 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 Hej, Rafiki? 1363 01:25:22,117 --> 01:25:23,827 Da. 1364 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Bližimo se sudbini, Mufasa. 1365 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 I zato se zemlja mora zatresti. 1366 01:25:48,226 --> 01:25:52,230 Okej, sad sam sto milijuna posto siguran tko je Taka. 1367 01:25:52,397 --> 01:25:53,648 Iskreno. Jesam li ja? 1368 01:25:53,816 --> 01:25:57,820 Ako ti je promaklo, nismo u ovome. Mislim da se cibetka javlja češće. 1369 01:25:57,986 --> 01:26:01,239 Hej, možda nas stave u predstavu. -Ne, ne, nemoj o predstavi. 1370 01:26:01,406 --> 01:26:03,909 Gledao sam je. U njoj sam lutka od čarape. 1371 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Gledao si je? A nisi me poveo? 1372 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Gledao si je? A nisi me poveo? 1373 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Rafiki, Mufasa i Sarabi su zaljubljeni? 1374 01:26:09,372 --> 01:26:13,836 Zaljubljeni? To zvuči fuj i ne kao nešto na što stalno mislim i iskreno želim. 1375 01:26:14,002 --> 01:26:15,420 Što će im Taka učiniti? 1376 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 Malena, Taki se srce slomilo. 1377 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 I sad je postavio svoju zamku. 1378 01:26:37,735 --> 01:26:39,737 Mufasa. Vidiš li? 1379 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 Ne vjerujem. 1380 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 Suprotna strana svjetla. 1381 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 Dom. 1382 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Milele. 1383 01:27:38,711 --> 01:27:39,797 Ne mogu vjerovati. 1384 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Našli smo ga. Našli smo Milele. 1385 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Da. 1386 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Ti si ga našao, brate. Kao i uvijek. 1387 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 Rafiki. 1388 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 Ovo je drvo iz tvojih viđenja. 1389 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 Vidio sam ovo drvo mnogo puta 1390 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 i u svakom viđenju uvijek mi je brat 1391 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 stajao točno ovdje. 1392 01:28:46,446 --> 01:28:48,240 Ali ovdje nema nikoga, Rafiki. 1393 01:28:48,406 --> 01:28:50,951 A došao si naći svoga blizanca. 1394 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Davno su meni njega oduzeli. 1395 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 Ja sam to u snovima vidio brata. 1396 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 Kako stoji točno ovdje. 1397 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 Prijatelja, rod. 1398 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 Ja sam to vidio tebe. 1399 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Nevidljivoga. 1400 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Nevidljivoga. 1401 01:29:06,008 --> 01:29:08,468 Vidio sam Mufasu. 1402 01:29:08,635 --> 01:29:09,636 Mene? 1403 01:29:09,802 --> 01:29:11,638 Da, tebe. 1404 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 Mog brata. 1405 01:29:19,479 --> 01:29:20,522 Mufasa. 1406 01:29:20,688 --> 01:29:22,107 Odakle znate tko sam ja? 1407 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 Znamo da te tuđinci love i strahujemo da ćeš donijeti opasnost. 1408 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 Ne. Ne. Prekrili smo tragove. 1409 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 Uvjeravam vas da je Milele siguran 1410 01:29:30,782 --> 01:29:33,410 i nikada to ničim ne bih ugrozio. 1411 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Da niste bježali. 1412 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 Nemate razloga za strah. 1413 01:29:41,751 --> 01:29:43,545 Nismo došli po vas. 1414 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Došli smo po Mufasu. 1415 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 O, ne, ne. Kako su došli ovamo? 1416 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 Ne dajte mu da nas podijeli. 1417 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Ništa od toga, Mufasa. Krug… 1418 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 Krug je skršen. 1419 01:30:05,525 --> 01:30:06,443 Ne! 1420 01:30:06,609 --> 01:30:08,070 Mufasa, što to radiš? 1421 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Borit ću se, i pokazati njima da se i oni mogu boriti. 1422 01:30:12,157 --> 01:30:15,160 Rafiki, kad čuješ moj znak, pomozi mi da ih sazovem. 1423 01:30:15,327 --> 01:30:16,619 Da, brate. 1424 01:30:18,455 --> 01:30:20,457 Ima tu i drugih lavova. 1425 01:30:20,623 --> 01:30:21,749 Nađite ih. 1426 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 Sa zadovoljstvom, Vaše Veličanstvo. 1427 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 Mufasa, nisi sâm. 1428 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 Na meni je red da prvo zamolim. 1429 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 Ovdje je lovu kralj, Mufasa. 1430 01:30:47,985 --> 01:30:49,569 Zahvaljujući tvom bratu. 1431 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 Ostavio je trag ožiljaka da ga pratimo. 1432 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 Sklopio je dogovor da spasi sebe. 1433 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 Dao nam ovo kraljevstvo. -Kaži mi da laže. 1434 01:30:57,410 --> 01:31:00,288 Zamolio nas da ubijemo skitnicu. -Taka, molim te! 1435 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 Ja sam sin jednog kralja. 1436 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 Ali Sarabi je izabrala tebe. 1437 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Baš kao i majka. 1438 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Baš kao i majka. 1439 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 Baš kao i moj rođeni otac. 1440 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Spasio sam te, a izdao si me! 1441 01:31:12,592 --> 01:31:15,887 Što si to učinio? Ja sam ti brat, bori se sa mnom! 1442 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Ukrao si moju sudbinu. 1443 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 Ovo je sad tvoja. 1444 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 On je sada naš. 1445 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 Moj se sin 1446 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 zvao Shaju. 1447 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 Shaju! 1448 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 Sve je ovo trebalo biti njegovo. 1449 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 A ja ću sada ovdje vladati bez milosti. 1450 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Ovaj je moj. 1451 01:32:33,298 --> 01:32:36,343 Molim vas. Ne možemo sami voditi ovu bitku. 1452 01:32:36,509 --> 01:32:40,180 Mi tu ništa ne možemo. Već su nas istjerali sa zemlje čopora. 1453 01:32:40,347 --> 01:32:42,265 Prejaki su. -Borite se uz nas. 1454 01:32:42,432 --> 01:32:45,059 Borite se za svoju mladunčad. Za svoju budućnost. 1455 01:32:45,227 --> 01:32:47,729 Koju budućnost? Sve su nam oteli. 1456 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 I uvijek će otimati još. 1457 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Ja sam Mufasa, skitnica bez čopora. 1458 01:33:17,884 --> 01:33:19,677 No stojim tu pred vama. 1459 01:33:19,844 --> 01:33:20,928 Uzdignute glave. 1460 01:33:21,095 --> 01:33:23,348 Znam da ste u strahu, ali vjerujte mi. 1461 01:33:23,515 --> 01:33:27,477 Ništa se neće promijeniti ostanemo li izdvojeni u svojim plemenima, 1462 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 ne hajući za sudbinu drugih. 1463 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 Ali zašto da stanemo uz tebe? 1464 01:33:32,399 --> 01:33:34,151 Ovo je tvoja borba. 1465 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 Danas su došli po nas lavove, ali uvjeravam vas, 1466 01:33:37,404 --> 01:33:40,490 dok sad puštate da kroče među vama u potrazi za nama, 1467 01:33:40,657 --> 01:33:43,201 smišljaju kako će sutra doći po vas. 1468 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 Nada jednog lava ne može promijeniti sudbinu Milelea. 1469 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 Nijedan lav nije krupan poput slona, snažan poput bika, 1470 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 brz poput geparda ili visok poput žirafe, 1471 01:33:53,336 --> 01:33:57,840 niti može letom izviđati široko i daleko poput ždralova i jastrebova nebeskih. 1472 01:33:58,049 --> 01:34:00,051 Dakle, zar ne vidite? 1473 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 Svako biće ima mjesto u životnom krugu. 1474 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 Moj dah je vaš dah. 1475 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Vaša borba je moja borba. 1476 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Vaša borba je moja borba. 1477 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 Ja se zlu pognuti neću, a ne biste se trebali niti vi. 1478 01:34:20,197 --> 01:34:21,864 Mufasa je u pravu. 1479 01:34:22,156 --> 01:34:23,700 Milele je dom. 1480 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Moramo stati uz Mufasu! 1481 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Zajedno ćemo stati snažno za Milele! 1482 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Evo lava! 1483 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 Od ovog trenutka nadalje 1484 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 sve što svjetlo dotiče pripada meni. 1485 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Morat ćeš to uzeti. 1486 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 Pa-pa. 1487 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Na krivog ste se kljunorošca namjerile. 1488 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 Ručak je poslužen. 1489 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Odstupite! Iznimno sam obučen, a povremeno i… 1490 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 Ovo je baš sramota. 1491 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Imam i ja krila, da znaš. 1492 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 Taka! 1493 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Taka, molim te. Molim te! 1494 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Mufasa. 1495 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Mufasa. 1496 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 Usuđuješ se 1497 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 meni uputiti izazov? 1498 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Sina si mi oduzeo. 1499 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Budućnost. 1500 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Taka, doći će tvoj trenutak hrabrosti. 1501 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Krv za krv. 1502 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Molim te. Nemoj ga ubiti. 1503 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 Nisam ga ja ubio. 1504 01:37:57,288 --> 01:37:58,623 Nego ti. 1505 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 Dolaze. 1506 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 Posljednji lavovi. 1507 01:38:34,241 --> 01:38:35,952 Vrijeme im je za izumiranje, 1508 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 a počet ćemo od najmlađeg. 1509 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 Zemlja će se zatresti. 1510 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 Napad! 1511 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1512 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 Sklopi oči. 1513 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 I kaži mi što čuješ. 1514 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 I kaži mi što čuješ. 1515 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 Što osjećaš. 1516 01:41:34,005 --> 01:41:35,214 Mufasa! 1517 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Porazio je tuđince. 1518 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 Kralj Milelea! -Kralj Milelea! 1519 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 Je li to on? Naš kralj? 1520 01:42:32,438 --> 01:42:33,522 Vaša Visosti. 1521 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 Kralj Milelea! -Kralj Milelea. 1522 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 Kralj Milelea. 1523 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 Moj kralju. -Vaša Visosti. 1524 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 Vaše Veličanstvo. -Moj kralju. 1525 01:42:48,454 --> 01:42:49,706 Porazio je Kirosa! 1526 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 Moj kralju. -Kralju? 1527 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 Ne, ne, nisam ja kralj. 1528 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 Podignite glave. 1529 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 Ne. Ja sam samo… Ne, ne! Dosta je kraljeva. 1530 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Svi smo mi jedno. Molim vas. 1531 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Molim vas. Podignite glave. 1532 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Molim vas. Podignite glave. 1533 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 Ali, Mufasa, 1534 01:43:09,141 --> 01:43:11,102 ti si ih okupio. 1535 01:43:11,602 --> 01:43:15,647 Pomogao si im da u sebi vide ono što su smatrali nevidljivim. 1536 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Ništa nije toliko kralju slično. 1537 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Ne, Rafiki. 1538 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Nisam ja kralj. Nisam kraljevske krvi. 1539 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 Zar ne vidiš, brate? 1540 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Nije stvar u onom što si bio. 1541 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 Već u onom što si postao. 1542 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Kralj Milelea. 1543 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Brate moj, 1544 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 na tebe čeka nešto prekrasno. 1545 01:44:01,443 --> 01:44:02,653 Je li ovo stvarno? 1546 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Ali ne može biti. 1547 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Ali ne može biti. 1548 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 Ne može biti. 1549 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Mufasa. 1550 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 Ali kako je to moguće? 1551 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 Imala sam sina po imenu Mufasa. 1552 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 Odnijela mi ga je silna poplava. 1553 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 Majko? 1554 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 Nikada se nisam prestala nadati. 1555 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 Vjerovati. 1556 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Sine moj. 1557 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 Sanjao sam o ovom trenutku. 1558 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 A sad se obistinio. 1559 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 O, Mufasa. 1560 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 Samo, otac? 1561 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 Gdje je otac? 1562 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 On sada živi u tebi. 1563 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 On živi u tebi. 1564 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 Oduvijek sanjam da ćemo opet biti skupa. 1565 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 A znala sam da će to biti u Mileleu. 1566 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 Sine moj. 1567 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 Mufasa. 1568 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 Mufasa, molim te, oprosti mi. 1569 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 Morate ga prognati, gospodstvo. 1570 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Dokle god sam ja kralj 1571 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 za mog će brata ovdje biti mjesta. 1572 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Brate, jako sam… 1573 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 Ali nikad više 1574 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 neću izgovoriti tvoje ime. 1575 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 Ne mogu. 1576 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 Neću. 1577 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 Onda me zovi Scar. 1578 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Da nikad ne zaboravim svoje nedjelo. 1579 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 Scar. 1580 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Vaše Veličanstvo. 1581 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 Sretan dolazak kući. 1582 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 Vaše Veličanstvo. 1583 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 Dakle, Mufasa. 1584 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 Vidim da je obitelj ipak čekala na tebe u Mileleu. 1585 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 Da, Rafiki. 1586 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 Da, tako je. 1587 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 Došlo je tvoje vrijeme, Mufasa. 1588 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 Rafiki, kad bih ga bar mogla vidjeti. 1589 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Kad bih bar mogla upoznati djeda. 1590 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 Kako je Mufasa jednom rekao tvom ocu, 1591 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 pogledaj u nebesa, Kiara. 1592 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 Veliki kraljevi iz prošlosti uvijek će biti ondje 1593 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 i čekati te. 1594 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 Ne bih htjela da on ode, Rafiki. Ne bih htjela da završi. 1595 01:49:29,813 --> 01:49:31,732 Zar ne vidiš, Kiara? 1596 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 Mufasa živi u tebi. 1597 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 On živi u tebi. 1598 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 Tata! 1599 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 Rafiki. -Bilo je nevjerojatno. 1600 01:49:45,996 --> 01:49:47,873 Bilo je savršeno. -Besprijekorno. 1601 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 S tim u vidu, imam neke napomene. 1602 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 Neke prijedloge. Prihvati ili odbij. Ali prihvati. 1603 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 Tata! -Kiara! 1604 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Kiara. 1605 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 Tata. 1606 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 Gdje je mama? 1607 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Pa, ljubljena, nešto moraš znati. 1608 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Što? Zar se nešto dogodilo mami? 1609 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Što? Zar se nešto dogodilo mami? 1610 01:50:08,101 --> 01:50:10,396 Bebice, evo me, i dobro mi je. 1611 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 Gdje si bila? 1612 01:50:12,356 --> 01:50:13,357 Kiara, 1613 01:50:13,524 --> 01:50:15,526 ovo je tvoj mali brat. 1614 01:50:15,692 --> 01:50:16,777 Brat? 1615 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 Imam brata? 1616 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 Pa bok. Ja sam Kiara. Brinut ću se za tebe. 1617 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 Zauvijek. 1618 01:50:25,619 --> 01:50:26,912 Maleni, 1619 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 da ti ispričam jednu priču. 1620 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 Priču o jednom velikom kralju. 1621 01:50:36,838 --> 01:50:43,011 MUFASA KRALJ LAVOVA 1622 01:57:48,061 --> 01:57:50,063 PREPJEVALA MARTA MUŽDALO 1623 01:57:50,146 --> 01:57:52,148 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER