1
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Gledaj zvijezde.
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Kad god se osjetiš usamljeno,
3
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
veliki će kraljevi iz prošlosti
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
uvijek biti tamo gore kao tvoji vodiči.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
A bit ću i ja.
6
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
U SPOMEN NA
JAMESA EARLA JONESA
7
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
U SPOMEN NA
JAMESA EARLA JONESA
8
00:02:15,678 --> 00:02:19,807
Prijatelji, stiglo nam je
vrijeme rasta moje obitelji.
9
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Ovaj naš zajednički dom
ispunjava viziju mog oca.
10
00:02:24,812 --> 00:02:28,816
Nije li čudesno što Nala i ja
imamo priliku nastaviti njegov san
11
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
i stvarati još veći životni krug?
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Nala, ljubavi, dolazim.
13
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Simba.
14
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
Ovdje sam.
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Ovdje sam.
16
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Odred za osiguranje je stigao!
17
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Obziran podsjetnik: nismo hrana.
18
00:03:43,849 --> 00:03:45,851
Ne, ne, ne.
Samo smo dvojica
19
00:03:46,018 --> 00:03:48,311
koja idu na posao
kroz čopor gladnih lavova.
20
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Što je potpuno normalno.
Nisam prestravljen.
21
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
Odred za osiguranje javlja se na dužnost,
Vaša Milosti, Vaša Visosti.
22
00:03:55,903 --> 00:03:58,321
Vladaru svih četveronožnih stvorenja.
23
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
I one tronoge zebre.
24
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
I one tronoge zebre.
25
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
A, da, Rona.
To je bilo tragično.
26
00:04:03,285 --> 00:04:04,577
Vrlo ironično.
-Da.
27
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
Ron ima tri noge.
Ipak jednu više od mene.
28
00:04:06,830 --> 00:04:07,873
Jesu li to ruke ili noge?
-Dečki.
29
00:04:08,040 --> 00:04:09,707
Ne znam. Mislim da su šape.
-Dečki.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,502
Meni su sve to noge.
-Dečki! Ovo je ozbiljno.
31
00:04:12,669 --> 00:04:14,963
Morate ostati uz Kiaru dok se ne vratim.
32
00:04:15,130 --> 00:04:20,551
Kažeš da je odred za osiguranje
pozvan da se bavi dadiljanjem?
33
00:04:20,718 --> 00:04:23,596
Pumbaa, raspravimo o ovome,
jer baš i ne volim…
34
00:04:23,764 --> 00:04:26,266
Dečki, obećao sam joj
da će sve biti u redu.
35
00:04:26,433 --> 00:04:28,852
To je jedan način odgoja.
-Morat će jednom odrasti.
36
00:04:29,019 --> 00:04:32,730
Što još, da može biti što god hoće biti?
-Da je život fer?
37
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Morate se pokušati
ponašati kao odrasli, u redu?
38
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Ne strašite Kiaru.
I, iznad svega, nema priča.
39
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
Nema priča?
-Samo malo.
40
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Znam kamo vam ide glava.
Odrastao sam uz vas. Obećajte.
41
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
Okej, znaš što, znaš što, znaš što?
Može. Nema priča.
42
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Pričaj za sebe, Pumbaa.
43
00:04:47,412 --> 00:04:49,497
Ne. Ššš, ipak ćemo ispričati priču.
44
00:04:49,664 --> 00:04:52,960
Okej, reći ćemo da nećemo, a hoćemo.
-Vi to ozbiljno?
45
00:04:53,126 --> 00:04:54,794
Što nam može.
-Očito vas čujem.
46
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
Tata.
47
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Hej, malena.
48
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
Tata, stiže nevrijeme i strah me je.
49
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Išla bih s tobom i mamom.
50
00:05:06,306 --> 00:05:07,850
Nemoj da te bude strah, ljubljena.
51
00:05:08,016 --> 00:05:10,060
Timon i Pumbaa će
paziti na tebe dok me nema.
52
00:05:10,227 --> 00:05:11,686
Budi sad hrabra, Kiara.
53
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Budi hrabra.
54
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
U redu!
Priredili smo priču.
55
00:05:23,656 --> 00:05:24,950
Scar nas je pogledao.
56
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
Znao je da je kraj puta.
57
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
Nanjušio sam strah.
58
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Zapravo si mene, ali, da.
59
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Znači, vas dvojica ste porazili Scara?
60
00:05:51,309 --> 00:05:52,394
I onda ga pojeli?
61
00:05:52,560 --> 00:05:56,648
Iskreno, jedan od najboljih obroka života.
-Tata mi je kazao da je on porazio Scara.
62
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Pa, u redu. Ali tvoj tata je,
svi znamo, patološki lažac.
63
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Uvijek laže. Kužiš?
64
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Uvijek laže. Kužiš?
65
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
Strah me je.
Hoću mamu i tatu.
66
00:06:07,867 --> 00:06:08,994
Gle, gle, gle.
67
00:06:09,161 --> 00:06:10,787
Nemoj da te bude strah, Kiara.
68
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Može da ti otpjevamo pjesmu?
I je'n…
69
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
Pumbaa, ne, stvarno je prerano za pjesmu.
70
00:06:17,210 --> 00:06:19,671
Upalila je kod Simbe.
Mislio je da je usmrtio oca.
71
00:06:19,837 --> 00:06:21,673
Pjevao je i plesao za tili čas.
72
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Ne mogu tek tako.
Mora mi doći pravi trenutak.
73
00:06:24,968 --> 00:06:27,887
Pjevao je tu pjesmu punih šest godina.
-Pa, tko nije?
74
00:06:28,055 --> 00:06:29,472
Gle!
-Ne!
75
00:06:29,639 --> 00:06:31,433
To je Ron, tronoga zebra!
76
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
Spašavaj živu glavu!
-Čuo je da ga ogovaramo.
77
00:06:33,893 --> 00:06:36,688
Oprosti, Rone. Šalili smo se.
Samo smo se šalili!
78
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
To je Rafiki.
79
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Rafiki! Rafiki!
80
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Malena, nema razloga za plač.
81
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Moji roditelji.
82
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
Nema ih.
83
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
Gledaj onamo, mdogo.
84
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Vidiš ona stabla baobaba
što se njišu na vjetru?
85
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Korijenje tog drveća vrlo je snažno,
kao i tvoja obitelj.
86
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
I baš kao što su za tebe,
87
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
I baš kao što su za tebe,
88
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
tvoji su roditelji otišli
na svečano tlo okota.
89
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
A kad se vrate, životni krug
donijet će ti blagoslov, Kiara,
90
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
koji nikad nećeš zaboraviti.
91
00:07:13,141 --> 00:07:15,893
Stari, dobar je.
-Vrlo vizualan pripovjedač.
92
00:07:16,061 --> 00:07:18,146
No ima smisla što živi sâm.
93
00:07:19,189 --> 00:07:23,443
Samo bih da nevrijeme prođe,
a onda ću biti hrabra, obećavam.
94
00:07:24,987 --> 00:07:28,698
Reći ću ti jednu tajnu.
U tvojim se godinama tvoj otac Simba
95
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
bojao grmljavine i skrivao iza kralja.
96
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Kad se prestao skrivati?
97
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
Jednog je dana, za velikog nevremena,
98
00:07:36,498 --> 00:07:41,461
tvoj djed Mufasa odveo tvog oca
na sâm vrh Stijene ponosa
99
00:07:41,628 --> 00:07:43,296
i kazao mu da stane uz njega
100
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
i zavija u vjetar.
101
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
I Simba je polako istupio do kralja.
102
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
I zajedno su stali rikati u noć.
103
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
Ali ja nisam hrabra kao tata.
104
00:07:56,184 --> 00:07:58,145
I ne mogu biti poput Mufase.
105
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Ma je li?
106
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Ma je li?
107
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
Onda je možda vrijeme
da ti ispričam priču.
108
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
Priču o laviću ne mnogo većem od tebe.
109
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
O lavu rođenom bez kapi plemenite krvi.
110
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
O lavu koji će nam
zauvijek promijeniti živote.
111
00:08:16,163 --> 00:08:18,331
Priča! Baš dobro da sam ponio cvrčke.
112
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Ali ne pretjeruj.
U pećini smo.
113
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Ova priča počinje daleko ponad
114
00:08:23,170 --> 00:08:25,004
planina i sjena.
115
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
Na suprotnoj strani svjetla.
116
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
Ondje je sve umiralo od žeđi,
117
00:08:31,553 --> 00:08:36,058
jer je dvadeset punih Mjeseca prošlo
bez ijedne jedine kapi vode.
118
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Ali kad se nebo napokon otvori
119
00:08:39,726 --> 00:08:41,521
zavladat će sudbina.
120
00:08:42,479 --> 00:08:49,487
MUFASA
KRALJ LAVOVA
121
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Mufasa.
122
00:09:13,220 --> 00:09:15,763
Mufasa! Dođi, vidi.
123
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Mama, kakvo je ono svjetlo, skroz daleko?
124
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
O, to je vrlo posebno.
125
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Ponad obzora,
126
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
ponad posljednjeg oblaka na nebu,
127
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
postoji mjesto koje zovemo Milele.
128
00:09:35,450 --> 00:09:36,493
Milele?
129
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
To znači Zauvijek.
130
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
Zamisli, kraljevstvo puno života,
131
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
vode i hrane,
132
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
trave i neba dokle pogled seže.
133
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Hoćemo li ići onamo?
134
00:09:50,423 --> 00:09:51,883
O, da, Mufasa.
135
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
Upravo smo onamo pošli.
136
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Ali ondje možemo biti i već sada.
137
00:09:57,639 --> 00:09:59,307
Možemo sklopiti oči.
138
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Pustiti da nas snovi odvedu.
139
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Pustiti da nas snovi odvedu.
140
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Gdje obzor se briše
141
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
Tamo gdje kraj je oblaka
142
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
Jedno mjesto znam
143
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
Tu svega je više
144
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
I trava sva je zelena
145
00:10:30,129 --> 00:10:31,673
To nije san
146
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
To tražimo
147
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
Jer to je Milele
148
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Tu uvijek je
149
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Milele
150
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
Tu slobodni smo ja i ti
151
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
Svi mi
152
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
Krug ne gasne
-Jer životni krug ne gasne
153
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
Krug ne gasne
-Jer životni krug ne gasne
154
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
I tebi daje sve
-Dovoljno za sve
155
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
Uvijek nudi još
156
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
Vidiš li to?
-Vidiš li to?
157
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
Mi ovdje smo
-Ne traži ga dalje
158
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
Mi pretke svoje pamtimo
-S tobom tečemo
159
00:11:20,012 --> 00:11:23,350
To nije san, vidiš li to?
-Moru dalekom
160
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
Dok rasteš još, znaš li pronać' put?
-Vidiš li to?
161
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
Jer to je
162
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Milele
163
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Tu uvijek je
164
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Milele
165
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
Jer to je
166
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Milele
167
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Tu uvijek je
168
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele
169
00:11:54,672 --> 00:11:58,760
Tu slobodni smo ja i ti
170
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Svi mi
171
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Svi mi
172
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele
173
00:12:08,311 --> 00:12:09,312
Opa.
174
00:12:16,528 --> 00:12:17,529
Što je ovo?
175
00:12:17,695 --> 00:12:19,656
Kiša. Kiša!
176
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
O, napokon imamo kišu!
177
00:12:25,287 --> 00:12:27,163
Tata, idemo u utrku do svjetla!
178
00:12:28,623 --> 00:12:29,791
Prebrz si.
179
00:12:30,166 --> 00:12:31,543
Nikada te nisam pobijedio.
180
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Nitko te nikad nije pobijedio.
181
00:12:34,296 --> 00:12:35,297
Znam!
182
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Mufasa! Najbrži lavić na svijetu.
183
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Hvala ti.
184
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
Mufasa.
185
00:13:14,126 --> 00:13:15,002
Bilo bi dosta.
186
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, vrati se sad.
187
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Mufasa, ostani tamo!
Dolazim, sine.
188
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
Oče!
-Mufasa!
189
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Mufasa!
190
00:13:52,039 --> 00:13:53,708
Ulovit ću te na zavoju.
191
00:13:53,875 --> 00:13:55,292
Nađi me po glasu.
192
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Nađi me po glasu!
193
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
Mama!
194
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Mufasa, litica je previsoka,
ali možeš prijeći na brani.
195
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Daj, Mufasa, možeš ti to.
196
00:14:13,603 --> 00:14:15,146
Nađi majku po glasu.
197
00:14:15,312 --> 00:14:17,148
Slušaj oca, Mufasa!
198
00:14:17,314 --> 00:14:18,650
Slušaj nas!
199
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
Afia, tamo je.
200
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
Mama!
-Tamo je!
201
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
Majko!
-Mufasa!
202
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Pazi kamo gaziš iz koraka u korak.
203
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
Ne mogu.
-Možeš ti to. Evo me, tu sam.
204
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Mufasa!
205
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Mama?
206
00:15:45,361 --> 00:15:46,362
Tata?
207
00:15:47,446 --> 00:15:48,531
Čujete li me?
208
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Ima li tu koga?
209
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Mama!
210
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Molim vas.
211
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Strah me je.
212
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Strah me je.
213
00:16:03,462 --> 00:16:04,589
Strah me je.
214
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
Plavna je voda otekla u daleku rijeku.
215
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
Odnijela je Mufasu daleko od majke i oca.
216
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Dalje od svega mu znanoga.
217
00:16:45,296 --> 00:16:46,297
Zdravo.
218
00:16:47,298 --> 00:16:50,176
Ja sam Taka, Obasijev sin.
Kako se zoveš?
219
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Mufasa.
220
00:16:51,636 --> 00:16:55,222
Ne smijem razgovarati s tuđincima,
ali imam jednu tajnu
221
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
i stvarno ti je hoću reći.
222
00:16:57,559 --> 00:16:59,060
Kakvu tajnu?
-Nadrapat ću.
223
00:16:59,226 --> 00:17:00,562
Molim te, samo mi je reci.
224
00:17:01,312 --> 00:17:02,354
Ne znam.
225
00:17:02,521 --> 00:17:03,565
Samo mi je reci!
226
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
U redu.
Netko te se sprema pojesti!
227
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Mrzim tajne!
228
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
Plivaj!
-Ali ne mogu!
229
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
Moraš plivati.
-Ne umijem!
230
00:17:15,618 --> 00:17:18,621
Pa dobro. Digni bradu,
pa jako brzo hodaj pod vodom.
231
00:17:18,788 --> 00:17:19,997
Ne mogu!
232
00:17:20,164 --> 00:17:22,625
Daj, Mufasa. Brže!
233
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Pomozi mi, Taka!
Pomozi mi!
234
00:17:39,767 --> 00:17:41,435
Rekla sam ti da me pričekaš.
235
00:17:41,603 --> 00:17:42,895
Nisam ja kriv, mama.
236
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Došao sam piti i vidio kako ga voda nosi.
237
00:17:45,732 --> 00:17:46,983
Upoznaj Mufasu.
238
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Sreća tvoja da su krokodili bili mladi,
u strahu od borbe. Idemo!
239
00:17:51,528 --> 00:17:53,030
Ne možemo ga tu ostaviti.
240
00:17:53,280 --> 00:17:54,949
Pravila su pravila, Taka.
241
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
Obasi neće prihvatiti skitnicu.
242
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Nisam je skitnica.
Samo sam se izgubio.
243
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Nisam je skitnica.
Samo sam se izgubio.
244
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
Vidiš?
245
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Samo se izgubio.
246
00:18:06,002 --> 00:18:07,378
Došlo je do poplave.
247
00:18:08,254 --> 00:18:10,256
Roditelji su me pokušali spasiti.
248
00:18:13,134 --> 00:18:14,761
Znate li kako se ide kući?
249
00:18:16,553 --> 00:18:17,639
Kući?
250
00:18:17,889 --> 00:18:20,767
Izgubiti se znači naučiti put.
251
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
Zovi me Eshe.
252
00:18:23,019 --> 00:18:24,103
Umoran sam, Eshe.
253
00:18:24,687 --> 00:18:26,230
Dođi, ide se ovuda.
254
00:18:43,873 --> 00:18:45,082
Dođi, Mufasa.
255
00:18:54,050 --> 00:18:56,093
Je li ovo Milele?
256
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Ne, ljubljeni.
257
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Nastojao sam odrijemati, Eshe.
258
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Velevažnim drijemežom kraljeva,
259
00:19:08,898 --> 00:19:11,525
a onda me probudi odvratni,
260
00:19:11,693 --> 00:19:14,278
ogavni, odurni smrad skitnice.
261
00:19:14,445 --> 00:19:18,115
Kad naiđemo na tuđinca,
kaži mi, kako postupimo?
262
00:19:18,282 --> 00:19:20,034
Obasi, znam.
263
00:19:20,201 --> 00:19:21,202
Pojedemo ga.
264
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
Ali, našao sam ga, tata.
Spasio sam mu život.
265
00:19:24,288 --> 00:19:27,834
Taka, s tuđincima se ne družimo.
266
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
Jedina je istinska spona krv.
267
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Čuo sam priče o lavovima
dvostruko većim od nas.
268
00:19:34,090 --> 00:19:35,674
Ti tuđinci
269
00:19:35,842 --> 00:19:38,219
proždrijet će sve pred sobom.
270
00:19:38,469 --> 00:19:40,888
Zar izgleda kao da će te proždrijeti?
271
00:19:42,932 --> 00:19:44,892
Taj smrad je odvratan.
272
00:19:45,059 --> 00:19:47,311
Ne znam mogu li pojesti tog kibetija.
273
00:19:47,478 --> 00:19:49,396
Nisam ja kibeti.
Ja sam Mufasa.
274
00:19:49,563 --> 00:19:51,858
Znaš li uopće što “Mufasa” znači?
-Ne.
275
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Znači “kralj”.
276
00:19:53,484 --> 00:19:54,610
A to sam ja.
277
00:19:54,777 --> 00:19:58,364
Bolje udari u trk, mali Mufasa,
da spasiš živu glavu.
278
00:19:58,530 --> 00:20:02,159
Potrčim li, nećete me uloviti.
Najbrži sam lavić svih vremena.
279
00:19:58,530 --> 00:20:02,159
Potrčim li, nećete me uloviti.
Najbrži sam lavić svih vremena.
280
00:20:02,326 --> 00:20:03,410
Otac mi je to rekao.
281
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
Taka, upućen ti je izazov.
282
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
Utrkivat će se do uvelog drveta i natrag.
283
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
A kad ga princ porazi,
284
00:20:11,127 --> 00:20:13,587
dokrajčit ću ga jednim zalogajem.
285
00:20:13,755 --> 00:20:15,714
A ako Mufasa pobijedi?
286
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Ako pobijedi, ostaje na životu, Obasi.
287
00:20:19,385 --> 00:20:20,552
Ostaje uz mene.
288
00:20:21,345 --> 00:20:22,513
Imaš moju riječ.
289
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Neka utrka počne!
290
00:20:28,227 --> 00:20:29,812
Nespretni mali skitnica.
291
00:20:30,187 --> 00:20:31,397
Trči, Mufasa!
292
00:20:31,856 --> 00:20:33,149
Nisi to morao.
293
00:20:33,315 --> 00:20:35,151
Taka je budući kralj.
294
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Mora pobijediti u prvom izazovu.
295
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Ne, Obasi. Da bi bio istinski kralj,
mora to zaslužiti.
296
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
Ne oduzimaj mu to.
297
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
Bolje požuri.
298
00:22:04,115 --> 00:22:05,867
Imam još jednu tajnu, Mufasa.
299
00:22:07,994 --> 00:22:09,495
Oduvijek želim brata.
300
00:22:27,388 --> 00:22:28,264
Varalice!
301
00:22:28,430 --> 00:22:29,306
Obasi!
302
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Držat ćeš ga među ženkama.
303
00:22:32,518 --> 00:22:37,273
Taka, kako si mogao izgubiti od skitnice?
304
00:22:38,774 --> 00:22:39,942
Svaka čast, Taka.
305
00:22:40,109 --> 00:22:41,485
Svaka čast.
306
00:22:42,736 --> 00:22:45,406
Rekao si da si brz.
Morao sam ti pustiti pobjedu.
307
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
Pa kad danima nisam spavao…
308
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
Uglavnom, dođi, Mufasa.
Daj da nadrapamo.
309
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
Kad budem kralj
310
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
Tad nitko neće mi stat' na put
311
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Stat' na put
312
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
I moj brate
-Moj brate
313
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
I moj brate
-Moj brate
314
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
Bit ću kralj, ti bit ćeš uz moj skut
315
00:23:06,135 --> 00:23:08,679
Ha! Da, baš
-Da znaš
316
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
Kad budem kralj
-Kad budeš kralj
317
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
Tad nitko neće nas slat' u kut
318
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Slat' u kut
319
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
I moj brate
-Moj brate
320
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
U lov kad krenemo za nas će čut'
321
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Gledaj put
322
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
Hajmo, hajmo!
323
00:23:25,071 --> 00:23:26,113
Hajmo
324
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
Hej, je l' ti mama zna
da sin joj ne spava?
325
00:23:30,952 --> 00:23:32,619
Okej, pa ne zna da budan sam
326
00:23:32,786 --> 00:23:33,955
Bježim ja, hajmo
327
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Hej, je l' ti tata zna
da sin ga ne sluša?
328
00:23:38,584 --> 00:23:39,710
Okej, minutica
329
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
Žurim ja, eto nas, hajmo
330
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
Hej, je l' ti mama zna
da sin joj ne spava?
331
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Ha ha, vi znate sve
332
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
Mudrice, lukave, hajmo
333
00:23:49,428 --> 00:23:54,183
Hej, je l' ti tata zna
da sin ga ne sluša?
334
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Tko me pita za želju
Uvijek kažem
335
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
Oduvijek želim si brata
Oduvijek želim si brata
336
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Oduvijek želim si brata
Sad si tu
337
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Oduvijek želim si brata
Sad si tu
338
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
I oduvijek želim si brata
339
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
Oduvijek želim si brata
340
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Oduvijek želim si brata
Sad si tu
341
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Je l' vidiš njih?
342
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
Te ptice gledaju lud svijet naš
343
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
Lud svijet naš
344
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
O, brate
-Moj brate
345
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
Bit ću kralj, svi će čut' mene, znaš
346
00:24:24,505 --> 00:24:27,133
I možda male su
347
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
Al' slobodne
-Ulovi me
348
00:24:29,135 --> 00:24:32,054
I same biraju svoj put, znaš
349
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
E, mene ne vide
350
00:24:35,016 --> 00:24:37,101
One vide nas, brate
351
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
Dok bitno ti ni ne osjećaš
352
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
Okej, sad daviš baš, hajmo
-Hajmo
353
00:24:43,440 --> 00:24:48,362
Hej, je l' ti mama zna da si lijenčina?
354
00:24:48,654 --> 00:24:50,156
Ja moram naći taj zalogaj
355
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
Nađi ga
-Hajmo
356
00:24:51,657 --> 00:24:54,160
Hej
-Tvoj tata kaže da
357
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
Brat ti je skitnica
358
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
E, meni u lice sad to ponovi
359
00:24:59,040 --> 00:25:00,624
Što si mi rek'o za brata?
360
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Nemoj mi vrijeđati brata
361
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Nemoj mi vrijeđati brata
362
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
Miči se sad od mog brata
363
00:25:06,588 --> 00:25:08,382
Ne gledaj krivo mog brata
364
00:25:08,590 --> 00:25:10,301
Zubima branit ću brata
365
00:25:10,467 --> 00:25:12,553
Sve se to tiče mog brata
366
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
Gdje je sad?
367
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Oduvijek želim si brata
368
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
Još žal za mamom me hvata
369
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
Baš svakog dana i sata
370
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
Baš svakog dana i sata
371
00:25:37,828 --> 00:25:41,457
Baš svakog dana i sata
372
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
Baš svakog dana i sata
373
00:25:45,461 --> 00:25:47,045
Pjevajte svi za mog brata
374
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
Napravit sve ću za brata
375
00:25:49,298 --> 00:25:50,966
I bit ću kralj uz svog brata
376
00:25:51,133 --> 00:25:53,051
S njim ću sve
377
00:25:53,219 --> 00:25:55,011
Oduvijek želim si brata
378
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
Sad smo iz istoga jata
379
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
Svakoga dana i sata
380
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
Hej, Mufasa
-Da, Taka?
381
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
Ja brži sam od tebe, znaj
382
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
Brži sam od tebe, znaj
383
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
Brži sam od tebe, znaj
384
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Stampedo slonova!
385
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Bježite, spašavajte život!
386
00:26:28,670 --> 00:26:30,881
Chigaru je skočio šest metara.
387
00:26:31,047 --> 00:26:32,216
O, to je novi rekord.
388
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
Obasi, opet su to izveli.
389
00:26:34,676 --> 00:26:36,512
Sinovi su ti pravi nevaljalci.
390
00:26:36,678 --> 00:26:38,680
Taj nije moj sin.
391
00:26:38,847 --> 00:26:40,766
Neznabošci su, obojica.
392
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Tom skitnici je zabranjeno
prići blizu Sjenodrvetu.
393
00:26:44,311 --> 00:26:45,646
Mufasa i ja se zezamo.
394
00:26:45,812 --> 00:26:48,232
Vas dvojica nikad nećete biti braća.
395
00:26:48,399 --> 00:26:49,775
Vrati se sad ženkama
396
00:26:49,941 --> 00:26:52,653
i kloni se moga sina.
397
00:26:54,196 --> 00:26:56,615
Joj, tvoja majka usvoji svakog guštera.
398
00:26:56,782 --> 00:26:59,117
Priča sa skakavcima u prolazu.
399
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
Hoću otići s njim.
400
00:27:00,452 --> 00:27:03,830
Hoćeš biti sa ženkama?
Mjesto ti je među mužjacima.
401
00:27:00,452 --> 00:27:03,830
Hoćeš biti sa ženkama?
Mjesto ti je među mužjacima.
402
00:27:03,997 --> 00:27:05,916
On ima priliku loviti s majkom.
403
00:27:06,082 --> 00:27:08,544
Jednog dana će te izdati.
404
00:27:09,545 --> 00:27:11,297
To skitnice rade.
405
00:27:11,463 --> 00:27:14,341
Mufasa me nikad ne bi izdao.
-Hej, hej.
406
00:27:14,508 --> 00:27:17,261
Sve ovo će biti tvoje, sine.
407
00:27:17,428 --> 00:27:19,763
Bit ćeš kralj.
408
00:27:19,930 --> 00:27:21,182
Zato dobro pazi.
409
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
Proučavaj svaki moj pokret.
410
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Spavanje. Opet.
411
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
To mužjaci rade.
412
00:27:29,147 --> 00:27:32,318
Štitimo čopor dok drijemamo.
413
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
To je…
414
00:27:33,902 --> 00:27:35,696
Pa, to je moć.
415
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Moć?
416
00:27:56,174 --> 00:27:57,343
Zašto smo stali?
417
00:27:57,509 --> 00:27:59,177
Sklopi oči.
418
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
I kaži mi što čuješ.
419
00:28:02,473 --> 00:28:04,516
Što osjećaš.
420
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
Krdo antilopa kreće se
koritom suhog jezera.
421
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Na otprilike dan odavde?
422
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
A kako znaš da to nisu gazele?
423
00:28:20,699 --> 00:28:22,451
Koraci su im preteški.
424
00:28:22,951 --> 00:28:25,246
Kreću se upadljivo presporo.
-Po čemu još?
425
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Daj. Možeš ti to.
426
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Kad im vjetar pogodi rogove, krene uvis,
427
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
umjesto prijeko.
Znači, nedvojbeno su rogovi antilopa.
428
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Vrlo dobro.
429
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
Što je, Mufasa?
Što je bilo?
430
00:28:48,018 --> 00:28:49,853
Katkad nanjušim nešto.
431
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
Puki tračak u vjetru.
432
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
I miriše mi po domu.
433
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Onda mine.
434
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, roditelji su ti još tamo negdje.
Možemo ih i dalje tražiti.
435
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, roditelji su ti još tamo negdje.
Možemo ih i dalje tražiti.
436
00:29:04,075 --> 00:29:07,579
Izgubio sam ih, Eshe.
Tratiš vrijeme kad me ovako obučavaš.
437
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Ali vještine koje ti imaš
nema nijedan drugi mužjak.
438
00:29:10,791 --> 00:29:12,709
Obasi me nikada neće prihvatiti.
439
00:29:12,876 --> 00:29:15,796
Nikad neću biti njegove krvi.
U njegovoj obitelji.
440
00:29:15,962 --> 00:29:20,301
Ali u mojoj si obitelji.
A kad bi Obasi vidio kako si darovit…
441
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Pa, možda volim biti skitnica, znaš.
442
00:29:23,512 --> 00:29:26,056
Bez pravila, bez odgovornosti.
443
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
Ja sam tu sretnik, Eshe.
444
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
Kako to misliš, Mufasa?
445
00:29:29,435 --> 00:29:31,437
Nikad neću morati ono što će Taka.
446
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
Nikad neću morati biti kralj.
447
00:29:47,243 --> 00:29:49,413
Je li rekao:
“Bez pravila i bez odgovornosti”?
448
00:29:49,580 --> 00:29:51,915
Izopćenik, u strahu od vode,
nikad se ne kupa.
449
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Što znači da smrdi kao ja.
-Što nije dobro.
450
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Pa, bilo kako bilo,
mislim da to znači da je naš.
451
00:29:58,589 --> 00:29:59,798
To je to.
-Vrijeme za nas!
452
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
Trenutak je za nas.
-I je'n, i dva, i je'n, dva…
453
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
Trenutak je za nas.
-I je'n, i dva, i je'n, dva…
454
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Hakuna Mufasa
455
00:30:05,303 --> 00:30:07,514
Koji prekrasan stav
456
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
Hakuna Mufasa
457
00:30:09,725 --> 00:30:11,977
To baš je pristup zdrav
458
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
To znači bez…
459
00:30:13,395 --> 00:30:14,563
Dosta!
-Što?
460
00:30:14,730 --> 00:30:15,981
Nemojte tako.
461
00:30:16,147 --> 00:30:18,734
U redu, Rafiki ima pravo.
Pisat će nam pravna služba.
462
00:30:18,900 --> 00:30:20,527
Lešinari će nam sve oduzeti.
463
00:30:20,694 --> 00:30:22,112
Što je, formalno, ništa.
464
00:30:22,278 --> 00:30:23,822
Gle nas.
Gole smo životinje.
465
00:30:23,989 --> 00:30:25,281
Nije čudo da mi je stalno zima.
466
00:30:25,449 --> 00:30:27,493
Oni to hoće!
-Daj, Pumbaa.
467
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Rasturimo!
468
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
Hakuna Mufasa
469
00:30:30,286 --> 00:30:31,162
Tiho!
470
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
Kiara je glazbeni snob.
471
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Rafiki, nastavi.
472
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Kasnije toga dana Eshe je
poučavala Mufasu lovu u paru.
473
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
Ali, dok ih je Taka potajno motrio,
474
00:30:47,554 --> 00:30:49,973
nešto je grozno lovilo njih.
475
00:31:45,446 --> 00:31:46,530
Mufasa, bježi!
476
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eshe!
477
00:31:50,867 --> 00:31:51,702
Majko.
478
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Majko!
479
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Eshe!
480
00:32:12,138 --> 00:32:13,557
Samo se kreći, Mufasa.
481
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
Nasrću na vrat!
482
00:32:34,495 --> 00:32:35,954
U redu je, Mufasa.
483
00:32:36,747 --> 00:32:38,039
U redu je.
484
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
U redu je.
485
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Vrlo si se hrabro ponio, Mufasa.
486
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
Hvala ti.
487
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Eshe.
488
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Što se dogodilo?
489
00:32:55,807 --> 00:32:58,268
Jesi li ozlijeđena?
490
00:32:59,352 --> 00:33:01,980
Bili su golemi.
Bijeli poput duhova.
491
00:33:02,147 --> 00:33:04,107
Kakve nikad prije nisam vidjela.
492
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
493
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Da nije bilo Mufase…
494
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Taka.
495
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Iznimno si me zadužio, Mufasa.
496
00:33:32,594 --> 00:33:33,804
Moramo se prirediti.
497
00:33:33,970 --> 00:33:36,557
Niz vjetar su na manje od dana odavde.
498
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Ne.
499
00:33:39,392 --> 00:33:40,894
Nije moguće da to znaš.
500
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Pošaljite izvidnika i vidjet ćete.
501
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
Nasrnut će na nas.
502
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
Chigaru.
503
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Oče, molim te, daj da objasnim.
504
00:33:52,656 --> 00:33:54,490
Ne. Ne sada.
505
00:33:56,577 --> 00:33:57,994
Taka, dođi.
506
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Gdje mi je sin?
507
00:34:20,433 --> 00:34:23,729
Tamo je bio mlad lav, Veličanstvo.
Odupro se Shajuu.
508
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
No ti si se vratio.
509
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Ti si preživio.
510
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Teško ranjen, uvjeravam vas, Veličanstvo.
To je istina.
511
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
Istina?
-Da, istina.
512
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
Istina stoji iza tebe.
513
00:34:44,457 --> 00:34:46,752
Bilo je drugih, Veličanstvo.
-Ne, ne, ne.
514
00:34:46,918 --> 00:34:51,297
Ali samo mu je jedan okrvavio grivu.
-Što znači da je pustio da Shaju pogine.
515
00:34:51,464 --> 00:34:52,758
Spasio je sebe.
516
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Taj mladi lav, je li im on bio kralj?
517
00:34:55,969 --> 00:34:57,428
Krv mu je prosta. Obična.
518
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Odgovori mi!
519
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Je li im on bio kralj?
520
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Ne, Kirose, ti si jedini kralj.
521
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Ne, Kirose, ti si jedini kralj.
522
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Običan lav?
523
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
A pustio si da moj sin pogine?
524
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Bio sam ozlijeđen.
Nije mi bilo druge.
525
00:35:14,905 --> 00:35:16,948
Molim vas, Veličanstvo,
morate mi vjerovati.
526
00:35:17,115 --> 00:35:19,200
Nema razloga za strah od mene.
527
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
Nikad ja ne bih naudio nekome svom.
528
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Hvala vam, Veličanstvo.
529
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
To ću zadovoljstvo prepustiti
530
00:35:27,042 --> 00:35:28,043
njima.
531
00:35:29,711 --> 00:35:31,672
Veličanstvo! Ne. Kirose!
532
00:35:32,463 --> 00:35:33,298
Kirose!
533
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Nitko ne smije doznati da si pobjegao.
Da si pobjegao od majke.
534
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
To se nije dogodilo, Taka.
Je li to jasno?
535
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Ali nisam znao.
Samo me je bilo strah.
536
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Nema to veze.
Moramo očuvati krvnu lozu.
537
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Očuvati pomoću laži?
Oče, to je prijetvorno.
538
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Prijetvornost je sredstvo velika kralja.
539
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Prijetvornost je sredstvo velika kralja.
540
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
Taka.
541
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
Kraljevi tako moraju.
542
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
Ali ja nisam kralj.
543
00:36:13,213 --> 00:36:14,589
Samo sam tvoj sin.
544
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Obasi!
545
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Chigaru.
546
00:36:18,468 --> 00:36:19,469
Obasi!
547
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Chigaru, ovdje sam.
Što si vidio?
548
00:36:23,974 --> 00:36:25,475
Dolaze ovamo, Obasi.
549
00:36:25,641 --> 00:36:27,560
Po dva lava za svakog našeg.
550
00:36:27,728 --> 00:36:29,395
Jedan veći od drugoga,
551
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
ali nijedan silan kao Kiros,
strahoviti im kralj.
552
00:36:34,025 --> 00:36:35,485
Tuđinci.
553
00:36:36,027 --> 00:36:37,946
Sve su priče bile točne.
554
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Moram zaštititi krvnu lozu, Eshe.
555
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
Budućnost ovog čopora.
556
00:36:43,785 --> 00:36:46,037
Taka, ti si ta budućnost.
557
00:36:46,204 --> 00:36:48,248
Budućnost? Tata, kako to misliš?
558
00:36:49,082 --> 00:36:50,458
Šaljem te odavde.
559
00:36:51,376 --> 00:36:52,543
Daleko odavde.
560
00:36:53,378 --> 00:36:57,507
Otići ćeš i započeti nov život,
u novom početku.
561
00:36:57,715 --> 00:36:59,801
Nužno je da pođeš s njim, Mufasa.
562
00:36:59,968 --> 00:37:01,636
Da se zavjetuješ na odanost.
563
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
Stići će u svitanje.
564
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Kamo da odemo, Eshe?
565
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Bez vas nemam doma.
566
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Mufasa, ti i Taka zajedno. To…
567
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
To je dom.
-Eshe…
568
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Mufasa, pogledaj onamo.
569
00:37:23,699 --> 00:37:24,826
Ponad svjetla…
570
00:37:24,993 --> 00:37:26,286
Znaš što vidim?
571
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
Vidim mjesto o kom ti je majka pričala,
mjesto iza kraja rijeke.
572
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Preko najdublje klisure
na suprotnoj strani planina,
573
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
mjesto ponad samog obzora.
574
00:37:37,798 --> 00:37:39,465
Ponosnu zemlju, tako zelenu,
575
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
tako savršenu,
576
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
da vidjeti nju znači vidjeti…
577
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Milele.
578
00:37:47,182 --> 00:37:49,767
Da. Zauvijek.
579
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Roditelji su često spominjali Milele.
Majka je rekla da tamo idemo.
580
00:37:54,189 --> 00:37:55,606
I zar ne vidiš, Mufasa?
581
00:37:55,773 --> 00:37:59,402
Moraš nastaviti put.
Moraš nastaviti putovanje prema svjetlu.
582
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Molim te, Eshe.
Ne mogu vas izgubiti.
583
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Molim te, Eshe.
Ne mogu vas izgubiti.
584
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
Zasvagda imaš moju ljubav, Mufasa.
585
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
Ali obitelj te i dalje čeka tamo negdje.
586
00:38:08,411 --> 00:38:11,789
Osjećam njihovu prisutnost.
A znam da je osjećaš i ti.
587
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Idi.
588
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Idi, Mufasa.
Pronađi put kući.
589
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Majko, molim te, oprosti mi.
Preklinjem te.
590
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Nema potrebe, ljubljeni.
591
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
Taka, doći će tvoj trenutak hrabrosti.
592
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Idite sad obojica.
593
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
Idite naći svoje mjesto
594
00:38:47,993 --> 00:38:49,577
u životnom krugu.
595
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Napustili su obitelj
i nikad ih više nisu vidjeli?
596
00:39:10,515 --> 00:39:11,682
Ova priča me ubija!
597
00:39:11,849 --> 00:39:13,393
Poigrava mi se emocijama.
598
00:39:13,559 --> 00:39:15,020
A evo što je najgore.
599
00:39:15,270 --> 00:39:16,897
Što?
-Nestalo mi je cvrčaka.
600
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
O, možda i bolje.
601
00:39:18,481 --> 00:39:21,651
Treba mi piš-pauza prije drugog čina.
Čekajte me.
602
00:39:26,907 --> 00:39:27,908
Vratio sam se.
603
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
Pumbaa, jesi li oprao papke?
-Aha.
604
00:39:30,243 --> 00:39:31,619
Pumbaa?
-Jesam. Jesam.
605
00:39:31,786 --> 00:39:33,038
Pumbaa?
-Samo ću odmah
606
00:39:33,204 --> 00:39:34,789
opet hodati njima.
-Pumbaa?
607
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
Rafiki, jesu li tuđinci došli?
608
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Jesu.
609
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
A kad su lovkinje dovele Kirosa
u Dolinu kraljeva,
610
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
Obasi i Eshe ostali su stajati na svome.
611
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Tko je među vama kralj?
612
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Tko je među vama kralj?
613
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Nemaš mi razloga uputiti izazov.
614
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Izgleda li ovo kao izazov, Kralju?
615
00:40:10,866 --> 00:40:13,453
Postoje pravila među lavovima.
616
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Ne više.
617
00:40:15,621 --> 00:40:18,458
Dok si vladao ovim čoporom,
ja sam podizao vojsku.
618
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
Tvoj čopor je posljednji
619
00:40:20,626 --> 00:40:23,588
u Dolini kraljeva, što znači da
620
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
sve što svjetlo dotiče pripada meni.
621
00:40:27,800 --> 00:40:29,469
Postojat će jedan vladar.
622
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
Jedan Kralj Lavova.
623
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
Ti pričaš, al' znam da je laž
Ti tvrdiš da kralj si
624
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
I nije te strah
625
00:40:47,237 --> 00:40:50,490
I Mjesečev zrak oštro sja
626
00:40:50,656 --> 00:40:52,742
Kroz noć il' kroz dan
627
00:40:52,950 --> 00:40:55,120
Sav neposlušan
628
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
Baš bome k'o ja
629
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Smrt sina mog
630
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Je znak kraja tvog
631
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Je znak kraja tvog
632
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
Jer moj će ti lik izmamiti krik
633
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
I onda si pa-pa
634
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
Gotov si, pa-pa
635
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
Zadnji ću, znaj
Tvoj čut' izdisaj
636
00:41:18,309 --> 00:41:20,020
I onda si pa-pa
637
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Brži sam od tebe, znaj
638
00:41:23,398 --> 00:41:27,152
Kandže oštre su moje
Pa-pa
639
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
Sudbinu nek ti kroje
640
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
Životni je krug samo laž
641
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
Tek bolja riječ za reć'
642
00:41:37,537 --> 00:41:40,165
Jači slabijeg će prijeć'
643
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
Dok kruži strvinar onaj
644
00:41:44,544 --> 00:41:46,712
On pažljivo gleda
645
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
I šansu ti ne da
646
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
A bome ni ja
647
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Dok svijam svijet
648
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
Ti svijaš rep
649
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Jer moj će ti lik izmamiti krik
650
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Jer moj će ti lik izmamiti krik
651
00:42:03,188 --> 00:42:05,022
I onda si pa-pa
652
00:42:05,440 --> 00:42:07,317
Gotov, pa-pa
653
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
Zadnji ću, znaj
Tvoj čut' izdisaj
654
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
I onda si pa-pa
655
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
Eto ti, pa-pa
656
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
Pa-pa, sin mrtav je moj
657
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
I kraj je sada za moj soj
658
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
Al' bit ću jak
659
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Odoh sad, pa-pa
660
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
Ti gotov si, pa-pa
661
00:42:39,515 --> 00:42:40,725
Pa-pa
662
00:42:48,566 --> 00:42:51,111
Moramo nastaviti.
Ići će našim tragom.
663
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
Taka!
-A ako se varaš?
664
00:42:53,738 --> 00:42:54,530
A ako su dobro?
665
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
Oni sada žive u tebi.
666
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
Pođi za mnom, brate.
667
00:42:59,785 --> 00:43:01,036
Moramo nastaviti
668
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
zajedno.
669
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
zajedno.
670
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Trči, Mufasa.
671
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Trči!
672
00:43:33,361 --> 00:43:34,362
Lovci.
673
00:43:34,529 --> 00:43:35,863
Koji je plan?
674
00:43:36,906 --> 00:43:39,159
Trčati! Vrlo brzo!
675
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Ovuda!
676
00:44:00,805 --> 00:44:02,056
Natrag u drveće.
677
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Zarobljeni smo.
Moramo plivati.
678
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Zarobljeni smo.
Moramo plivati.
679
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
Ne, moramo se boriti.
680
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
U toj borbi ćemo poginuti.
681
00:44:07,270 --> 00:44:08,646
Ali u plivanju ćemo se utopiti.
682
00:44:08,813 --> 00:44:10,898
U redu, nisam to htio,
683
00:44:11,065 --> 00:44:13,150
ali zapovijedam ti da plivaš!
-Što?
684
00:44:13,318 --> 00:44:15,945
Zavjetovao si se na odanost.
Zapovijedam ti da plivaš.
685
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Taka, nije sad vrijeme za šale.
686
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Koji je od vas ubio mog sina?
687
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Ja. Lav sa mnom je puki skitnica.
Pusti ga.
688
00:44:39,176 --> 00:44:40,886
Kirose, taj drugi nije skitnica.
689
00:44:41,053 --> 00:44:42,805
On nosi krv čopora.
690
00:44:44,349 --> 00:44:46,183
Posljednju kraljevu krv?
691
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Krv za krv.
692
00:45:07,372 --> 00:45:08,664
Dolaze!
693
00:45:09,290 --> 00:45:10,416
Što da radimo?
694
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Da nađemo prednost?
695
00:45:12,042 --> 00:45:15,630
Koju prednost?
Na stijeni smo usred vode!
696
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Taka, to je to.
Idemo na kralja.
697
00:45:28,601 --> 00:45:29,810
Mufasa, spreman sam.
698
00:45:30,603 --> 00:45:32,146
Još samo jedno.
699
00:45:32,313 --> 00:45:33,356
Što?
-Digni bradu!
700
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Taka!
701
00:45:36,317 --> 00:45:39,654
Ovo nije bilo pametno!
702
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
Mufasa!
703
00:45:49,204 --> 00:45:50,373
Mufasa!
704
00:45:58,339 --> 00:46:00,174
Mufasa, živi smo.
-Da!
705
00:46:00,341 --> 00:46:02,552
Uspio sam.
Spasio sam nas.
706
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Što kažeš?
707
00:46:35,084 --> 00:46:37,127
U redu.
U redu.
708
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Dosta je vode.
709
00:46:39,171 --> 00:46:41,256
Kaži da ih možete pratiti nizvodno.
710
00:46:41,424 --> 00:46:43,634
Možemo ih pratiti posvuda.
711
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
Mogu bježati, ali ne mogu se sakriti.
712
00:46:47,847 --> 00:46:50,182
Čisto da se razumijemo,
mi nismo u ovoj priči?
713
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Imam blagi dojam da mi Kiros
preotima mjesto pod Suncem.
714
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Da. Znaš, ne osjećam se viđeno.
-Ne.
715
00:46:55,980 --> 00:46:58,483
Ima puno priča sa svima nama.
Ispričaj takvu!
716
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Može jedan mali prijedlog?
717
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Manje traumi iz djetinjstva, više merkata.
718
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Manje traumi iz djetinjstva, više merkata.
719
00:47:03,363 --> 00:47:06,073
Rafiki, znam tko će Taka postati.
720
00:47:06,991 --> 00:47:10,661
I ja. Baš je očito.
Ali možda da mi, za svaki slučaj, kažeš?
721
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
Je li Simba? Ili ja?
-Pumbaa.
722
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
O, čekaj.
Jesam li ja Obasi?
723
00:47:14,665 --> 00:47:16,876
To nema smisla.
Ali, ozbiljno, imam pitanje.
724
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
Jesam li ja Taka?
725
00:47:20,380 --> 00:47:23,716
Opet sam uspio.
Opet sam uspio.
726
00:47:24,091 --> 00:47:27,762
Nije da brojim,
ali spasio sam ti glavu. Opet!
727
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Ma koliko te ubijalo to reći,
čujmo malo: “Hvala ti, Taka.”
728
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Hoćeš da ti zahvalim
zato što si me gurnuo niz vodopad?
729
00:47:36,103 --> 00:47:37,855
Da, i nema na čemu.
730
00:47:38,523 --> 00:47:41,108
Čuj, nisam ja kriv
što si privlačan krokodilima.
731
00:47:42,234 --> 00:47:43,360
Ne govori to.
732
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Opet sam uspio.
Opet sam…
733
00:47:51,035 --> 00:47:52,036
Mufasa.
734
00:47:52,912 --> 00:47:54,705
Jesu li to oni?
Jesu li to tuđinci?
735
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Ne. Ona je točno tu.
736
00:47:56,916 --> 00:47:58,042
Ona?
737
00:48:00,503 --> 00:48:02,171
Nema se kamo pobjeći.
738
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Nanjušili smo te.
739
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Nanjušili smo te.
740
00:48:04,048 --> 00:48:05,090
Vi mene?
741
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Cijele noći uhodim vas dvojicu.
742
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
To nije moguće.
743
00:48:09,762 --> 00:48:12,473
Zašto sam vas onda obišla
triput u ovoj šumi
744
00:48:12,640 --> 00:48:15,017
dok ste si vas dvojica naganjali repove?
745
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
To je sramotno.
746
00:48:36,706 --> 00:48:40,084
Da, pa, to sam namjerno, pa…
747
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Još mislite da se bojim?
748
00:48:44,755 --> 00:48:47,382
Zašto nas pratiš?
-Nadam se naći svoj čopor.
749
00:48:47,550 --> 00:48:49,510
Što mu se dogodilo?
-Tuđinci su se dogodili.
750
00:48:49,969 --> 00:48:53,931
Nekoliko nas je umaklo, ali
jedini ste lavovi koje sam otad vidjela.
751
00:48:54,849 --> 00:48:56,016
Radije idite dalje.
752
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
Čekaj! Molim te.
753
00:48:58,853 --> 00:48:59,854
Zovem se Taka.
754
00:49:01,021 --> 00:49:02,732
Obasijev sin.
755
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Znam što znači izgubiti sve.
756
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Znam što znači izgubiti sve.
757
00:49:04,734 --> 00:49:07,737
Pođi s nama. Možemo ti pomoći.
-Ne treba mi pomoć.
758
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Ali nemaš nikoga.
759
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Dakako da ima nekoga.
Hvala najljepša.
760
00:49:12,992 --> 00:49:15,202
To je Zazu.
Da ga niste pojeli.
761
00:49:15,369 --> 00:49:16,829
Čuli ste je.
Da me niste pojeli.
762
00:49:16,996 --> 00:49:19,790
Kao svježa prinova
u Kraljevoj Kraljevskoj gardi
763
00:49:19,957 --> 00:49:22,752
moram vas ljubazno zamoliti da produžite.
764
00:49:22,918 --> 00:49:24,545
Hvala na navraćanju.
765
00:49:24,712 --> 00:49:26,881
Vaš kralj je uzeo pticu da te štiti?
766
00:49:27,172 --> 00:49:28,758
Kako visoko ti možeš letjeti?
767
00:49:29,759 --> 00:49:31,594
Čuj, trebao mi je izvidnik.
768
00:49:31,761 --> 00:49:33,345
Zazu je bio zadnja mogućnost.
769
00:49:33,513 --> 00:49:35,055
Dobro, predzadnja.
770
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Između iguane Alberta i mene
771
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
Njegovo Veličanstvo
izabrao je krilatoga podčinjenog.
772
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
I tako sam postao
princezin glavni izvidnik.
773
00:49:43,939 --> 00:49:48,193
Treći mi je dan, ide kao po koncu,
ako smijem reći. Sarabi, smijete i vi.
774
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
Dokle misliš stići uz pticu?
775
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
Dokle vas dva genijalca mislite stići
dok tumarate i zabijate se jedan u drugog?
776
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
Sve do Milelea.
777
00:49:56,243 --> 00:49:58,037
Milele je puki mit.
-Nije to mit.
778
00:49:58,203 --> 00:49:59,914
Životni krug i krda iz bajki.
779
00:50:00,080 --> 00:50:02,457
Lovite nešto što ne postoji.
-Ozbiljno. Ma daj.
780
00:50:02,625 --> 00:50:06,336
Ne znam postoji li Milele,
ali sad nam je to jedina nada.
781
00:50:02,625 --> 00:50:06,336
Ne znam postoji li Milele,
ali sad nam je to jedina nada.
782
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Ne treba nama nada.
Nama treba hrana.
783
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Svaka čast, brate.
Jako lijepo.
784
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
Nevolja je u krošnjama.
Moja prva prava nevolja.
785
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
I preskočit ću je. Ne idem.
Ostajem točno tu, hvala.
786
00:50:20,685 --> 00:50:23,896
Dođi, Sarabi.
Izgleda da objed ide prema nama.
787
00:50:24,438 --> 00:50:26,148
Sarabi, ako smijem.
788
00:50:26,607 --> 00:50:29,234
On dobro kaže, Vaša Visosti.
789
00:50:29,401 --> 00:50:33,488
A s druge strane, izgladnjeli je lav,
hoće me pojesti, pa ne znam baš.
790
00:50:36,701 --> 00:50:38,953
To je sasvim dobro prošlo,
ukupno uzev.
791
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
A sad, Kiara, u priču ulazim ja.
792
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Rafiki.
793
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Red! Mora biti reda
na Pavijanskom kongresu.
794
00:51:05,938 --> 00:51:09,399
Večeras nam je gepard
po treću noć zaredom zašao u krošnje.
795
00:51:09,566 --> 00:51:10,901
Zamalo nam je oduzeo jednoga.
796
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
Rafiki je bio kriv za to.
797
00:51:12,361 --> 00:51:14,321
Prizvao je tu zvijer snovima.
798
00:51:14,488 --> 00:51:17,867
Rafikija i njegova viđenja
mora se jednom zasvagda izgnati.
799
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Rafiki vas je pokušao upozoriti.
800
00:51:19,368 --> 00:51:23,205
Snovima priziva naše neprijatelje.
Govori s duhovima, priziva vraga.
801
00:51:23,372 --> 00:51:25,374
O čemu ti to?
-Nije mu prvi put.
802
00:51:25,540 --> 00:51:28,794
Brata su mu istjerali iz ovih krošanja
i zameo mu se svaki trag.
803
00:51:28,961 --> 00:51:30,170
Rafiki je bio puko dijete.
804
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
Dijete rođeno s kljastom nogom.
No nekako je ipak preživio?
805
00:51:34,091 --> 00:51:36,510
Rafiki je pronašao vodu u doba suše.
806
00:51:36,677 --> 00:51:39,054
Izliječio je tebe, Inaki, od bolesti.
807
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
On priča s kukcima, razgovara s Mjesecom.
808
00:51:42,474 --> 00:51:45,435
Zala, znaš što će se dogoditi
ako ga protjeraš iz krošanja.
809
00:51:45,602 --> 00:51:47,187
On je amelaaniwa!
810
00:51:47,354 --> 00:51:48,438
Kletva za sve nas.
811
00:51:48,731 --> 00:51:50,733
To nije točno.
-Nije mu ovdje mjesto.
812
00:51:50,900 --> 00:51:53,778
Svi koji su za izgon
neka si prekriju jedno oko.
813
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
I tako, vrijeme je.
814
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
I tako, vrijeme je.
815
00:52:04,413 --> 00:52:05,706
Ne, čekaj.
816
00:52:06,331 --> 00:52:07,750
Kamo ćeš otići?
817
00:52:07,917 --> 00:52:10,335
Kamo sam davno trebao otići.
818
00:52:10,502 --> 00:52:12,546
U nalaženje svega izgubljenog.
819
00:52:13,213 --> 00:52:14,298
Moje obitelji.
820
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Ne možeš preživjeti sâm.
821
00:52:16,759 --> 00:52:18,093
Nitko ne može.
822
00:52:18,260 --> 00:52:20,637
No tu smo gdje smo.
823
00:52:22,597 --> 00:52:23,891
O, Rafiki.
824
00:52:24,058 --> 00:52:28,520
Oko nikad ne zaboravi
ono što je srce vidjelo.
825
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Pokušaj pobjeći,
ali, nažalost, nećeš daleko stići.
826
00:53:27,454 --> 00:53:29,248
A zašto da bježim od vas?
827
00:53:29,999 --> 00:53:31,959
Zato što smo lavovi.
828
00:53:32,126 --> 00:53:33,127
U smislu…
829
00:53:33,502 --> 00:53:34,837
Lavovi!
830
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
Buha može zasmetati lavu
više nego lav buhi.
831
00:53:39,508 --> 00:53:42,177
Mislim da ne shvaćaš što te čeka.
832
00:53:42,344 --> 00:53:43,846
Nemaš kamo otići.
833
00:53:44,013 --> 00:53:45,806
Idem naprijed.
834
00:53:45,973 --> 00:53:47,391
Ozbiljno sumnjam u to.
835
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
Lako je sumnjati u sve
kada se ne zna ništa.
836
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
Možemo li nastaviti, molim?
837
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Ako mi uzmete život,
nikad nećete naći Milele.
838
00:53:57,234 --> 00:53:58,986
Čekaj, kažeš Milele?
839
00:53:59,153 --> 00:54:01,989
Onamo ja idem.
Prema svjetlu.
840
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Mnogo sam puta bio ondje u snovima.
841
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Mnogo sam puta bio ondje u snovima.
842
00:54:05,951 --> 00:54:07,953
Brat me ondje čeka.
843
00:54:08,120 --> 00:54:09,454
Vidio sam drvo.
844
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Mogu si to predočiti.
Nas dvojicu
845
00:54:11,791 --> 00:54:13,125
opet zajedno.
846
00:54:13,292 --> 00:54:15,795
A zašto da se netko pouzda u san pavijana?
847
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
Katkad nemaš više od sna.
848
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
Jedine istine što živi u tebi.
849
00:54:20,925 --> 00:54:23,385
Poput uspomene na velika kralja.
850
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
Odakle to znaš?
851
00:54:25,137 --> 00:54:28,432
Okej. Pomozi nam doći u Milele
i ostavit ćemo te na životu.
852
00:54:28,598 --> 00:54:30,184
Jesmo li se dogovorili?
-Ne.
853
00:54:30,350 --> 00:54:31,518
Što? Zašto?
854
00:54:31,685 --> 00:54:34,688
Rafiki će ostaviti vas na životu.
855
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Dosta mi je ovoga!
856
00:54:37,149 --> 00:54:38,525
Taka, nemoj ga pojesti.
857
00:54:38,692 --> 00:54:42,029
Divno. Još jedan neprilagođen skitnica
kog ne smijemo pojesti.
858
00:54:42,196 --> 00:54:44,698
Znači, očekuješ da idemo za ovim pavijanom
859
00:54:44,865 --> 00:54:47,284
na mjesto koje nitko nikad nije vidio?
860
00:54:47,952 --> 00:54:49,286
Bit će mi bolje samoj.
861
00:54:50,620 --> 00:54:53,040
Zaseban prut može tinjati,
862
00:54:53,207 --> 00:54:55,084
ali nikad neće buknuti.
863
00:54:58,253 --> 00:54:59,922
Okej, sad kad nas je petero,
864
00:55:00,089 --> 00:55:03,675
može da po redu kažemo
zanimljiv podatak o sebi? Ja ću prvi.
865
00:55:00,089 --> 00:55:03,675
može da po redu kažemo
zanimljiv podatak o sebi? Ja ću prvi.
866
00:55:03,843 --> 00:55:06,803
Jednom sam se zatreskao u plamenčicu.
867
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
Nikada to nisam rekao naglas.
868
00:55:09,556 --> 00:55:10,599
I oni odlaze.
869
00:55:10,765 --> 00:55:14,186
Da, treba ići, u kraljevstva stići.
Zauzeti smo. Požurimo.
870
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
Ček, ček, ček.
Sada si ti zvijezda ovoga?
871
00:55:26,907 --> 00:55:29,493
Nekome je malo dojadilo
biti druga banana, a?
872
00:55:29,659 --> 00:55:33,998
Odjednom je puno Rafikija u ovoj priči.
-Čak si si dao davno izgubljena brata.
873
00:55:34,164 --> 00:55:35,958
Da.
-Što slijedi? Duhovita uzrečica?
874
00:55:36,125 --> 00:55:38,127
Onda ćeš i prditi?
Jer to je moja fora.
875
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Ne može se ispričati priča o Mufasi
876
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
bez priče o Rafikiju.
877
00:55:43,465 --> 00:55:47,386
Oh, sad još govori o sebi u trećem licu.
Uskoro će izdati i parfem.
878
00:55:47,552 --> 00:55:49,804
A ovdje jedino ja imam parfem.
879
00:55:49,972 --> 00:55:51,348
Zove se “Pumbin Pumbaa”
880
00:55:51,515 --> 00:55:54,184
i, koliko čujem, dosta je oduran.
881
00:55:54,809 --> 00:55:56,311
Mama? Tata?
882
00:55:56,728 --> 00:55:59,106
Ako me čujete, dođite kući.
883
00:56:00,065 --> 00:56:01,233
Molim vas.
884
00:56:01,650 --> 00:56:02,902
Dođite kući.
885
00:56:10,659 --> 00:56:11,660
Majko?
886
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Majko?
887
00:56:19,543 --> 00:56:20,544
Milele.
888
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Majko!
889
00:56:40,605 --> 00:56:41,606
Rafiki.
890
00:56:42,399 --> 00:56:44,068
Što to radiš?
-Pecam.
891
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Sjediš na stijeni sklopljenih očiju.
892
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Oči su mi otvorene.
Samo su mi kapci sklopljeni.
893
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Zašto razgovaram s pavijanom?
894
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
Ja nisam pavijan.
Ja sam mandril.
895
00:56:56,746 --> 00:56:59,458
Bez uvrede, ali majmun je majmun.
896
00:56:59,624 --> 00:57:01,043
A skitnica je skitnica.
897
00:57:01,210 --> 00:57:02,169
Što ti to znači?
898
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Znači da smo uvelike isti.
899
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Znači da smo uvelike isti.
900
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Nismo nimalo slični.
901
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Dobro me pogledaj.
Ja sam lav.
902
00:57:11,345 --> 00:57:14,723
Lav koji strahuje od vode,
strahuje od vlastitog odraza.
903
00:57:15,224 --> 00:57:18,685
Koji ne može spavati
zbog onoga što vidi kad sklopi oči.
904
00:57:20,020 --> 00:57:22,897
Bojiš se svojih snova, Mufasa.
905
00:57:23,065 --> 00:57:25,067
Bojiš se onoga što vidiš u njima.
906
00:57:25,234 --> 00:57:27,652
Vidim svoje roditelje.
907
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Osjećam ih posvuda.
908
00:57:30,572 --> 00:57:32,366
Naravno da je tako, Mufasa.
909
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Osjećat ćeš ih zauvijek.
910
00:57:35,995 --> 00:57:38,913
Moju majku.
Čujem joj glas.
911
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Kaže mi da smo
na putovanju u Milele,
912
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
ali osjećam se vrlo izgubljeno bez nje.
913
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
Tvoje putovanje nije san, Mufasa.
914
00:57:50,259 --> 00:57:52,052
Tvoja te majka vodi,
915
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
a tamo kamo ideš, obitelj čeka.
916
00:58:08,568 --> 00:58:09,736
Što to radiš?
917
00:58:10,279 --> 00:58:11,238
Gladujemo.
918
00:58:11,405 --> 00:58:12,822
Nije joj bilo vrijeme.
919
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
Umjesto toga, riba se složila
dijeliti vodu s nama.
920
00:58:27,087 --> 00:58:28,213
Imam izvještaj.
921
00:58:28,838 --> 00:58:29,964
Jutro je.
922
00:58:30,674 --> 00:58:32,301
Kraj izvještaja.
923
00:58:40,059 --> 00:58:42,727
Razdvojena zemlja sada je odabir.
924
00:58:42,936 --> 00:58:44,479
Okolo ili dolje?
925
00:58:44,646 --> 00:58:46,773
Odluka je tvoja.
926
00:58:50,944 --> 00:58:53,738
Pogledaj onamo, ponad svjetla.
927
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Preko najdublje klisure.
928
00:58:58,702 --> 00:59:00,745
Preko najdublje klisure.
929
00:59:01,371 --> 00:59:02,456
Trebamo ići dolje.
930
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Zašto? Zbog neke bajke?
931
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Zašto? Zbog neke bajke?
932
00:59:05,209 --> 00:59:08,212
Stijene će nam prikriti tragove.
-Sigurnije je ići okolo.
933
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Našao sam im miris.
934
00:59:09,963 --> 00:59:12,466
Našao si samo pavijana koji halucinira.
935
00:59:12,632 --> 00:59:13,717
Ja sam mandril.
936
00:59:13,883 --> 00:59:15,260
Gubimo vrijeme.
937
00:59:15,427 --> 00:59:16,845
Sklopi oči.
938
00:59:17,387 --> 00:59:18,388
Što?
939
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Kaži mi što vidiš.
Što osjećaš.
940
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
Nema ničeg u vjetru.
941
00:59:22,976 --> 00:59:25,437
Ne, kreću se kroz vrbovo grmlje.
-Tko to?
942
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
Ženke, tamo naprijed. Daj.
943
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
Raščisti misli.
Usredotoči se.
944
00:59:30,859 --> 00:59:32,902
Usredotočena sam.
945
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
U pravu je.
946
00:59:47,542 --> 00:59:48,877
Moramo dolje.
947
00:59:49,169 --> 00:59:50,879
Opa. Opa, opa, opa.
948
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Sad će mnogo prutova
stvoriti vatru kao jedan.
949
00:59:56,718 --> 00:59:59,388
Dođite. Treba ići.
950
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
I u kraljevstva stići.
951
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
I u kraljevstva stići!
952
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
I u kraljevstva stići!
953
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
Ako želiš bit' brz, kreni sâm
954
01:00:10,565 --> 01:00:11,650
To je smjer
955
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
Prati ga
956
01:00:13,902 --> 01:00:17,071
Ako dalek je put
957
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
Mi svi smo skupa
958
01:00:19,115 --> 01:00:20,909
Do sad, za sad
959
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
Mi svi smo skupa
960
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
Tvom ocu rekoh čuvat' te
961
01:00:26,790 --> 01:00:29,293
A sad smo negdje, tko zna gdje
962
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
Odozgo bolje vidiš sve
963
01:00:32,921 --> 01:00:36,300
I imam te da čuvaš me
964
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
Od svih, od sveg
965
01:00:38,134 --> 01:00:40,053
Ako želiš bit' brz, kreni sâm
966
01:00:40,220 --> 01:00:41,137
Bilo kad
967
01:00:41,305 --> 01:00:42,931
To je smjer
-Ponekad
968
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
Prati ga
-Idem sad
969
01:00:45,559 --> 01:00:47,769
Ako dalek je put
970
01:00:47,936 --> 01:00:49,688
Mi svi smo skupa
971
01:00:49,854 --> 01:00:51,648
Do sad, za sad
972
01:00:51,815 --> 01:00:53,650
Mi svi smo skupa
973
01:00:54,318 --> 01:00:57,612
Moram dom svoj pronaći sad
974
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
Zajedno ćemo biti do tad
975
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Proći put ću sad opasan
976
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Proći put ću sad opasan
977
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
Sve je lakše kad nisi sâm
978
01:01:09,583 --> 01:01:13,212
Moram dom svoj pronaći sad
979
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
Zajedno ćemo biti do tad
980
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
Zajedno ćemo biti do tad
-Pravi put
981
01:01:21,135 --> 01:01:24,348
Sve je lakše kad nisi sâm
982
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
K'o noć i dan
983
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
Kao mir što ti nosi san
984
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
Kao zlatne grive ti plam
985
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Sarabi, ti i ja, mi tu smo skupa
986
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
K'o noć i dan
-Moramo dom pronaći sad
987
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
Kao mir što ti nosi san
-Zajedno ćemo bit' do tad
988
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
Kao zlatne grive ti plam, Sarabi
-Proći ćemo put opasan
989
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
Ti i ja, mi tu smo skupa
-Sve je lakše kad nisi sâm
990
01:01:55,086 --> 01:01:58,923
Moj brat će znati da ga tražim
-Moramo dom pronaći sad
991
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
Moj brat me treba da ga snažim
-Zajedno ćemo bit' do tad
992
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
Moj brat se voli gubiti
-Proći ćemo put
993
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
Moj brat se voli gubiti
-Proći ćemo put
994
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
I lutati
-Opasan
995
01:02:07,266 --> 01:02:10,602
Kad vidiš moga brata, to mu kaži
-Sve je lakše kad nisi sâm
996
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
Sve je lakše kad nisi sâm
997
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
Sve je lakše
998
01:02:20,445 --> 01:02:22,906
Zbog tog skupa smo
-Baš zbog tog
999
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
Skupa smo
-Skupa smo
1000
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
Idemo
-Idemo
1001
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
Jer kad dalek je put
1002
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
Mi svi smo skupa
1003
01:02:31,748 --> 01:02:33,542
Do sad, za sad
1004
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
Smo dobri skupa
1005
01:02:43,885 --> 01:02:46,305
Dok smo išli preko Velike doline,
1006
01:02:46,930 --> 01:02:49,182
lovkinje su pratile svaki naš pokret.
1007
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Kirose. Nisu sami.
1008
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
Pokupili su jednu lavicu.
1009
01:02:55,897 --> 01:02:58,191
Kao i majmuna.
1010
01:03:08,201 --> 01:03:09,328
Mufasa.
1011
01:03:09,494 --> 01:03:11,287
Mufasa. Moraš mi pomoći.
1012
01:03:11,455 --> 01:03:12,456
Kako pomoći?
1013
01:03:12,622 --> 01:03:16,209
Oko Sarabi, Mufasa. Ona je svjetlo
koje je spomenula moja majka.
1014
01:03:16,376 --> 01:03:17,752
Što?
-Posebna je.
1015
01:03:17,919 --> 01:03:20,547
Najčudesnija ženka
koju sam u životu upoznao.
1016
01:03:20,714 --> 01:03:23,842
Ne znam što da joj kažem.
Ti si proveo život uz ženke.
1017
01:03:24,008 --> 01:03:25,844
Molim te, reci što da kažem.
1018
01:03:26,010 --> 01:03:28,221
Samo popričaj s njom.
Budi svoj.
1019
01:03:28,388 --> 01:03:29,556
Ne, Mufasa.
1020
01:03:29,723 --> 01:03:32,183
Ne shvaćaš.
Nije mi dovoljno biti svoj.
1021
01:03:32,684 --> 01:03:33,727
Ti
1022
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
jednostavno to znaš.
1023
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
Dobro. Dobro.
1024
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
Ostani jednostavan.
Postavi joj pitanje.
1025
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Točno. Pitanje.
Ovo je dobro.
1026
01:03:44,738 --> 01:03:48,241
Da, pokušaj biti samouvjeren.
I nezainteresiran.
1027
01:03:48,408 --> 01:03:50,034
Ali jako sam zainteresiran.
1028
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
Pričaj joj o cvijeću.
-Kakvom cvijeću?
1029
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
Iz doline odakle je ona.
Tamo cvijeća ima posvuda.
1030
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
Zove se pačje cvijeće.
1031
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
Dugih peteljki.
1032
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
Apsolutno je prekrasno.
1033
01:04:04,048 --> 01:04:05,049
Odakle to znaš?
1034
01:04:05,216 --> 01:04:08,261
U prolazu mu osjetim miris s njenog krzna.
1035
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
U redu.
1036
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Cvijeće. Nezainteresiran.
1037
01:04:12,599 --> 01:04:15,351
Cvijeće i nezainteresiran. Cvijeće.
-A ovo je najvažnije, u redu?
1038
01:04:15,519 --> 01:04:16,686
I nezainteresiran.
-Slušaj je
1039
01:04:16,853 --> 01:04:18,522
dok govori.
-Cvijeće i nezainteresiran.
1040
01:04:18,688 --> 01:04:20,356
Mužjaci imaju problema s tim.
-Cvijeće…
1041
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
Oprosti. Što si rekao?
1042
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
Stvarno?
1043
01:04:27,071 --> 01:04:28,657
Čuo sam te, brate.
1044
01:04:29,282 --> 01:04:31,034
Osvjetlat ću ti obraz.
1045
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Vrlo je vruće, zar ne?
1046
01:04:45,173 --> 01:04:46,174
Da.
1047
01:04:49,093 --> 01:04:50,637
Volim slušati.
1048
01:04:50,804 --> 01:04:51,930
U redu.
1049
01:04:52,096 --> 01:04:54,057
Upravo sada slušam.
-Što?
1050
01:04:54,223 --> 01:04:56,100
To što kažeš.
-Ti tu pričaš.
1051
01:04:56,267 --> 01:04:57,268
Tako je.
1052
01:04:58,562 --> 01:05:00,063
Mirišeš kao pačje.
-Što?
1053
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
Cvijeće.
1054
01:05:02,398 --> 01:05:03,692
Pačje cvijeće.
1055
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Odakle znaš za to cvijeće?
1056
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Odakle znaš za to cvijeće?
1057
01:05:07,361 --> 01:05:09,197
Pa, udahnuo sam te nosem.
1058
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
Nanjušio sam ga.
1059
01:05:11,658 --> 01:05:15,870
Ono je čudesno.
Naša je dolina bila puna tog cvijeća.
1060
01:05:16,037 --> 01:05:18,957
U tisućama, dokle god pogled seže.
1061
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Bila je posve predivna, Taka.
1062
01:05:22,961 --> 01:05:24,963
On joj je to rekao da miriše pačje?
1063
01:05:25,129 --> 01:05:27,256
A meni kažeš da sam pavijan?
1064
01:05:42,606 --> 01:05:44,190
Ne bi trebali biti tu.
1065
01:05:44,524 --> 01:05:46,025
Putovi seoba su prekinuti.
1066
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
Ne shvaćam…
-Tuđinci!
1067
01:05:47,819 --> 01:05:50,279
Ovo nije vježba!
Čisto da se razumijemo,
1068
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
nisam se prijavio za ovo.
1069
01:05:55,034 --> 01:05:56,911
U redu je.
Na sigurnom smo.
1070
01:05:57,078 --> 01:05:58,454
Na suprotnoj strani su.
1071
01:05:59,413 --> 01:06:00,248
Ne!
1072
01:06:00,414 --> 01:06:01,875
Mogu samo preskočiti!
1073
01:06:02,041 --> 01:06:03,502
U stupici smo!
1074
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Što da radimo?
1075
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Što da radimo?
1076
01:06:04,961 --> 01:06:07,506
Slonovi će se boriti uz nas.
-Zašto bi?
1077
01:06:07,672 --> 01:06:10,091
Zato što ću ih zamoliti.
1078
01:06:10,258 --> 01:06:11,635
Imaš bolji prijedlog?
1079
01:06:12,594 --> 01:06:15,847
Da, gospodine Zamoljivko.
Priredite se za trk.
1080
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Kamo će ona?
1081
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Zdravo. Slušajte me, molim.
Treba nam vaša pomoć.
1082
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Možemo li razgovarati?
Treba nam vaša pomoć. Molim vas.
1083
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
Dolaze!
1084
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Sarabi! Sarabi, čekaj!
1085
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi! Sarabi, čekaj.
Čekaj! Kamo će?
1086
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Ide prema košnici!
1087
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Kao što kažem, priredite se za trk!
1088
01:06:52,842 --> 01:06:54,052
Trk!
1089
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Idite u krošnje!
1090
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Zašto ja trčim?
1091
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Vaša Visosti, držite se!
1092
01:07:29,671 --> 01:07:30,964
Zazu!
1093
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabi!
1094
01:07:55,321 --> 01:07:57,240
Držite položaje!
1095
01:07:57,406 --> 01:07:58,992
Nema povlačenja!
1096
01:08:17,677 --> 01:08:18,678
Čuvam te.
1097
01:08:19,303 --> 01:08:20,303
Čuvam te.
1098
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabi, čuvam te.
1099
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Tako treba.
Bježite, male mice-mace.
1100
01:08:35,819 --> 01:08:38,321
Hvala ti, prijatelju.
1101
01:08:56,174 --> 01:08:57,465
Ovamo.
1102
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Sarabi.
1103
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Živa. Živa je!
1104
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Zašto me svi gledate?
1105
01:09:30,333 --> 01:09:32,500
Srušila si se s drveta.
1106
01:09:32,668 --> 01:09:34,838
On ti je spasio život.
1107
01:09:35,879 --> 01:09:36,880
Tko?
1108
01:09:37,048 --> 01:09:37,924
Taka.
1109
01:09:39,007 --> 01:09:40,508
Taka te spasio.
1110
01:09:40,676 --> 01:09:42,553
Nije li tako, brate?
1111
01:09:46,099 --> 01:09:47,600
Spasio si me?
1112
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Pa, morao sam nešto učiniti.
1113
01:09:51,104 --> 01:09:52,270
Hvala ti.
1114
01:09:53,646 --> 01:09:54,898
Imamo sreće.
1115
01:09:55,066 --> 01:09:57,318
Te pčele samo što nas nisu pobile.
1116
01:09:57,485 --> 01:09:59,070
Te pčele su nam spasile život.
1117
01:09:59,237 --> 01:10:00,654
Mufasa.
-Stvarno?
1118
01:10:00,822 --> 01:10:03,491
Jer mi je djelovalo kao stampedo slonova.
1119
01:10:03,657 --> 01:10:06,035
Živi smo, zar ne?
-Slonovi bi se borili uz nas.
1120
01:10:03,657 --> 01:10:06,035
Živi smo, zar ne?
-Slonovi bi se borili uz nas.
1121
01:10:06,202 --> 01:10:08,537
Lavovi smo.
Nitko se neće boriti uz nas.
1122
01:10:08,705 --> 01:10:09,873
Ne ovdje.
1123
01:10:18,715 --> 01:10:19,924
Kamo će on?
1124
01:10:20,842 --> 01:10:22,719
Ponad samog obzora.
1125
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Mufasa, hvala ti.
1126
01:10:41,946 --> 01:10:42,989
Rafiki.
1127
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
Tko su tuđinci?
1128
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
Pa, tuđinci dolaze iz mnogih čopora.
1129
01:10:49,620 --> 01:10:51,289
Ali, kad se rode,
1130
01:10:51,455 --> 01:10:55,084
zamrzi ih se
jer se razlikuju od svog plemena.
1131
01:10:55,251 --> 01:10:56,627
Poput tebe i tvog plemena?
1132
01:10:56,795 --> 01:10:58,379
Da, baš poput mene.
1133
01:10:58,546 --> 01:11:00,714
Ali, Rafiki?
-Da?
1134
01:11:00,882 --> 01:11:02,801
Zašto svima hoće nauditi?
1135
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Ponekad, kada te
oni tebi najsličniji ne vole,
1136
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Ponekad, kada te
oni tebi najsličniji ne vole,
1137
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
ta ti povreda može donijeti najveću bol.
1138
01:11:10,641 --> 01:11:11,976
A ta te bol
1139
01:11:12,143 --> 01:11:15,396
može navesti da zamrziš sve.
1140
01:11:15,563 --> 01:11:18,357
Drago mi je da se to
nije dogodilo tebi, Rafiki.
1141
01:11:18,524 --> 01:11:20,985
Da, dijete.
I meni je drago.
1142
01:11:22,486 --> 01:11:23,612
Bok. I mi smo tu.
1143
01:11:23,779 --> 01:11:28,326
Da, zašto nas ostavljaš izvan ove priče
kad nitko nije više izvana od nas?
1144
01:11:28,492 --> 01:11:30,536
Daj!
-Da, oduvijek smo neshvaćeni.
1145
01:11:30,786 --> 01:11:32,580
Mnoštva su unutar mene.
1146
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Ima mnogo puteva do Milelea.
1147
01:11:41,422 --> 01:11:43,632
Ali ovo će biti naš.
1148
01:11:51,850 --> 01:11:54,477
Idi. Idi, Mufasa.
1149
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Nađi svoj zauvijek.
1150
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Čuvam te.
1151
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabi, čuvam te.
1152
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Hej, Rafiki.
1153
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
Što to radiš?
1154
01:12:25,508 --> 01:12:28,970
Potvrđujem svoje viđenje, Mufasa.
1155
01:12:32,390 --> 01:12:34,392
Smijem li te nešto pitati, Rafiki?
1156
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Koliko ti se viđenja ostvarilo?
1157
01:12:38,021 --> 01:12:40,356
Dosad nijedno.
-Nijedno?
1158
01:12:40,523 --> 01:12:43,776
Ali nije stvar u onom što vidim.
Već u onom što osjetim.
1159
01:12:44,068 --> 01:12:45,653
Ali kako…
1160
01:12:46,154 --> 01:12:48,781
Kako znaš kada trebaš slijediti osjećaj?
1161
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Milele postoji.
1162
01:12:51,492 --> 01:12:53,953
Osjećam to tu, unutra.
1163
01:12:54,287 --> 01:12:55,621
Pitanje glasi:
1164
01:12:55,788 --> 01:12:58,166
Što ti osjećaš, Mufasa,
1165
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
tu, unutra?
1166
01:13:20,354 --> 01:13:21,397
Vrijeme se promijenilo.
1167
01:13:21,564 --> 01:13:23,232
Nema dovoljno novog snijega.
1168
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Hej, ako nam tuđinci nađu tragove,
ispratit će ih do Milelea.
1169
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Zazu, samo nam ti sad možeš pomoći.
1170
01:13:31,074 --> 01:13:32,533
Jesi li baš siguran u to?
1171
01:13:32,700 --> 01:13:35,494
Zapravo, čini mi se da bi Rafiki
mogao pomoći, a štapom…
1172
01:13:35,786 --> 01:13:40,458
Zazu, možeš nam krilima prekrivati otiske
dok idemo na planinu, da zameteš trag.
1173
01:13:40,624 --> 01:13:42,501
Hej, možeš ti to.
1174
01:13:43,502 --> 01:13:44,503
Da.
1175
01:13:44,670 --> 01:13:46,797
Na zapovijed.
Imaš pravo. Mogu ja to.
1176
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Okej. Tu sam samo ja
protiv zamrznute planine.
1177
01:13:53,054 --> 01:13:55,723
Jedan kljunorožac
zadužen za spašavanje budućnosti…
1178
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Mamice!
1179
01:14:00,061 --> 01:14:02,230
Čovjeka ti živoga, to je hladno.
1180
01:14:15,409 --> 01:14:17,370
Što se sada zbiva?
1181
01:14:17,536 --> 01:14:19,580
Ne možemo stalno zastajkivati.
1182
01:14:19,747 --> 01:14:22,125
Nekako su si prekrili tragove.
1183
01:14:22,291 --> 01:14:23,709
U snijegu?
1184
01:14:24,293 --> 01:14:25,503
To nije moguće.
1185
01:14:25,669 --> 01:14:27,838
Veličanstvo, mogu biti
bilo gdje na planini…
1186
01:14:28,006 --> 01:14:29,048
Onda ih nađite!
1187
01:14:29,215 --> 01:14:30,258
Smjesta.
1188
01:14:31,134 --> 01:14:32,343
Zazu, Zazu, Zazu
1189
01:14:32,510 --> 01:14:34,512
Zazu, Zazu!
1190
01:14:39,433 --> 01:14:40,684
Imam izvještaj.
1191
01:14:40,851 --> 01:14:43,646
Tuđinci su se potpuno izgubili.
1192
01:14:43,812 --> 01:14:46,440
Dobar potez, Mufasa.
-Sjajno si to obavio, Zazu.
1193
01:14:46,607 --> 01:14:48,817
Kao i obično.
-Znao sam da to možeš.
1194
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Uspjelo nam je.
Uspjelo nam je.
1195
01:14:51,654 --> 01:14:53,781
Ne, tebi je uspjelo.
1196
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
Sjajno si se sjetio, Mufasa.
1197
01:14:55,866 --> 01:14:58,411
Sad se svi trljamo.
Što je posve normalno.
1198
01:14:58,577 --> 01:15:00,288
Tko bi se trljao o Zazua?
1199
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
Nitko. Idem ja sada.
1200
01:15:02,165 --> 01:15:03,332
Izviditi dalje.
1201
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Čuvam te, Rafiki.
1202
01:15:20,015 --> 01:15:21,184
Hej.
-Čuvam te.
1203
01:15:21,600 --> 01:15:22,685
Ho monate, Mufasa.
1204
01:15:22,851 --> 01:15:24,019
Da, čuvam te.
1205
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
Mufasa…
1206
01:15:31,569 --> 01:15:32,945
“Čuvam te.”
1207
01:15:45,833 --> 01:15:49,837
Skriven u sjeni, niz vjetar, lakonog.
1208
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Zanimljiv način lova, Mufasa.
1209
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Moramo nešto pojesti
prije polaska u taj silazak.
1210
01:15:56,094 --> 01:15:58,137
Nažalost, tu nema nikakva plijena.
1211
01:15:58,304 --> 01:16:02,183
Vidiš pod onom stijenom?
Jedna će cibetka uskoro izaći iz jazbine.
1212
01:16:02,600 --> 01:16:05,436
Naravno da ti njušiš cibetku
skrivenu u snijegu.
1213
01:16:02,600 --> 01:16:05,436
Naravno da ti njušiš cibetku
skrivenu u snijegu.
1214
01:16:05,603 --> 01:16:08,606
Ti, lav koji sve može.
1215
01:16:09,232 --> 01:16:10,524
Što ti to znači?
1216
01:16:10,691 --> 01:16:13,319
Znači da te vidim, Mufasa.
1217
01:16:13,777 --> 01:16:16,905
Ne znam o čemu ti to.
-Nego, taj ti dio vjerujem.
1218
01:16:17,072 --> 01:16:19,200
Jer ma kako pametan bio,
1219
01:16:19,700 --> 01:16:22,161
nekako uspijevaš vidjeti sve osim sebe.
1220
01:16:22,536 --> 01:16:23,704
Što je ovo?
1221
01:16:24,163 --> 01:16:25,539
Što je ovo, Sarabi?
1222
01:16:25,706 --> 01:16:28,792
U snijegu je cibetka,
točno gdje si rekao da će biti.
1223
01:16:28,959 --> 01:16:33,589
I nanjušio si tuđince u vjetru, što znači
da si ti nanjušio cvijeće u mom krznu.
1224
01:16:33,756 --> 01:16:34,715
Posrećilo mi se.
1225
01:16:34,882 --> 01:16:37,092
Nanjušiš točan cvijet iz moje doline.
1226
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Ne, to nije moguće.
1227
01:16:39,303 --> 01:16:40,679
Ti si me spasio.
1228
01:16:40,846 --> 01:16:43,307
Držao me, prekrivao u stampedu, tješio.
1229
01:16:43,474 --> 01:16:44,475
Ne, Taka je.
1230
01:16:44,642 --> 01:16:46,602
“Čuvam te.
Čuvam te, Sarabi.”
1231
01:16:46,769 --> 01:16:48,854
Dužan sam njega štititi.
-Ti si me.
1232
01:16:49,021 --> 01:16:52,316
Izgubio sam se u vodi, a on me našao.
Moj brat me spasio.
1233
01:16:52,483 --> 01:16:53,817
Osjećam to od početka.
1234
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
Njegova je krv kraljevska krv.
-Mufasa.
1235
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
To je njegova sudbina.
-Ne!
1236
01:16:59,114 --> 01:17:01,325
Njegova je sudbina bila spasiti tebe.
1237
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Sad mi reci da si to bio ti.
1238
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
Otkad sreo sam te
1239
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
Neki osjećaj nemir stvara mi
1240
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
Ono najgore je
1241
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
Od tvog pogleda ne znam pobjeći
1242
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
I odbijam te
-Ne odbijaj me
1243
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
Al' oduprijet' se ne mogu, to znam
1244
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
Riječi ne dolaze
-Ti znaš reći baš sve
1245
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
Ipak znam kako baš tu pripadam
1246
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
Jer ti znaš naći načine
1247
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
Ne znam što
-Da vidiš što svi ne vide
1248
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
Vidiš ti
-Ta sreća kada držiš me
1249
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
Uz sebe
-Od mene ne skrivaj se
1250
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Jesi li taj?
Znam da si taj
1251
01:18:01,719 --> 01:18:03,221
Što ću ti reć'?
Kako ti prić'?
1252
01:18:03,387 --> 01:18:04,680
Kako da znam da bit ćeš tu?
1253
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
Jesi li taj?
Znam da si taj
1254
01:18:08,016 --> 01:18:10,811
Ne znam ni sâm dokle ću doć'
Kako da sve ti priznam
1255
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
Uvijek na putu svom
1256
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
Znam da ne smijem pustit' korijenje
1257
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
Kad god pronađem dom
1258
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
Nešto dođe i sve mi odnese
1259
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
Al' ti znaš što i ja
1260
01:18:25,868 --> 01:18:28,036
Znaš i ti
-Snaga sad
1261
01:18:28,203 --> 01:18:30,456
Tvoja snaga sad nek se probudi
1262
01:18:30,748 --> 01:18:33,334
Ti svijet osvajaš, i zračiš
1263
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
Ne daj nikome da nas zaustavi
1264
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
Jesi li taj?
Znam da si taj
1265
01:18:39,923 --> 01:18:41,634
Reci mi sve, reci mi sve
1266
01:18:41,800 --> 01:18:43,427
Reci da uvijek bit ćeš tu
1267
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
Jesi li taj?
Znam da si taj
1268
01:18:46,555 --> 01:18:47,973
Reci mi sve, reci mi sve
1269
01:18:48,140 --> 01:18:49,517
Reci da uvijek si mi tu
1270
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
Jer nađeš način najbolji
-Sad znam to
1271
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
I vidiš što ne vide svi
-Vidim te
1272
01:18:55,689 --> 01:18:58,025
I ljubav grije kad si ti
1273
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Uz mene, uz mene
1274
01:19:01,737 --> 01:19:05,616
Reci mi sve, reci mi sve, reci mi sve
Reci da svijet po strani je
1275
01:19:01,737 --> 01:19:05,616
Reci mi sve, reci mi sve, reci mi sve
Reci da svijet po strani je
1276
01:19:05,783 --> 01:19:07,200
Reci mi sve, reci mi sve
1277
01:19:07,368 --> 01:19:08,827
Reci mi riječi najljepše
1278
01:19:08,994 --> 01:19:10,413
Reci mi sve, reci mi sve
1279
01:19:10,579 --> 01:19:14,417
Otvori oči, pusti se
1280
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
Jer ti si ta
1281
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
Da, ti si taj
1282
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Ti znaš da volim je, brate
1283
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
Uz mene si ti sve te sate
1284
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Svoj život ti
1285
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Svoj život ti
1286
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
Meni duguješ, znaš li?
1287
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
Što je to sve?
Kakav je plan?
1288
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
Misliš da sve to zaboravit' znam?
1289
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
On mi je brat
Ona mi san
1290
01:20:22,401 --> 01:20:24,027
Sad je gotovo s time, al'
1291
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
Jesi li taj
Njoj ti si taj
1292
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
Što si joj rekao?
Svemu je kraj!
1293
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
Sad red je moj
Pripadam njoj
1294
01:20:32,077 --> 01:20:33,662
Meni preci se rugaju
1295
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
Što će svi reć'?
Sad kad sam sâm
1296
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
Otac je dao mi snage da znam
1297
01:20:39,126 --> 01:20:40,461
Bio si oduvijek
1298
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
Sumnjiv lik, pravi izdajnik
1299
01:20:43,672 --> 01:20:45,924
Ja sam ti bio jedini spas
1300
01:20:46,133 --> 01:20:48,218
Znaš da si živ jer sam podig'o glas
1301
01:20:48,386 --> 01:20:50,513
Sad ja se tu davim, tonem do dna
1302
01:20:50,846 --> 01:20:53,056
Ne mislit' na to sad bar želim na čas
1303
01:20:53,391 --> 01:20:55,518
Više ja brata ni nemam
1304
01:20:55,684 --> 01:20:57,144
I podižem zid
1305
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
Ne mogu trpjeti to
Jer su tu samo bijes
1306
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
I
1307
01:21:30,969 --> 01:21:32,220
Stid
1308
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
Prijetvornost je sredstvo velika kralja.
1309
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Nije bilo naročite hrane na ovoj planini
1310
01:22:15,723 --> 01:22:17,099
sve do sada.
1311
01:22:18,225 --> 01:22:21,436
Kaži mi,
kako ste prekrili tragove u snijegu?
1312
01:22:21,604 --> 01:22:23,230
Pomogla nam je jedna ptica.
1313
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Da lavovima pomaže jedna ptica?
1314
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Baš kao što ću ja pomoći vama.
1315
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Ti ćeš pomoći nama?
1316
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Misliš da nam treba pomoć
ranjenog kukavice?
1317
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Možda nosim krv kralja,
1318
01:22:38,078 --> 01:22:43,375
ali Mufasa je tebi ubio sina.
1319
01:22:43,876 --> 01:22:45,961
Mufasa te
1320
01:22:46,128 --> 01:22:48,046
ovdje doveo u stupicu,
1321
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
nadmudrio te u svakoj prilici.
1322
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Sad ću vas odvesti do njega i do Milelea.
1323
01:22:56,221 --> 01:22:57,515
Do Milelea!
1324
01:22:57,681 --> 01:23:02,269
Milele nije ništa doli sna,
viđenja koje se prodaje mladunčadi.
1325
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Pa, reci to majmunu.
1326
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Pa, reci to majmunu.
1327
01:23:05,523 --> 01:23:07,107
On ih onamo vodi.
1328
01:23:07,566 --> 01:23:08,692
Pogledajte se.
1329
01:23:09,067 --> 01:23:12,070
Čopor izgladnjelih vukova
1330
01:23:12,237 --> 01:23:14,364
pripijen uz planinski obronak.
1331
01:23:14,532 --> 01:23:16,158
Bez tragova koje bi pratio.
1332
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
Uz samo jednu priliku za osvetu.
1333
01:23:22,039 --> 01:23:23,040
Mene!
1334
01:23:24,667 --> 01:23:25,834
Za osvetu.
1335
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
A tvoj otac?
1336
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
Zbog Mufase
1337
01:23:33,216 --> 01:23:34,927
ja nemam oca.
1338
01:23:36,511 --> 01:23:37,805
On je ovo skrivio.
1339
01:23:40,182 --> 01:23:41,308
Da.
1340
01:23:41,474 --> 01:23:43,101
Ti si izgubio oca,
1341
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
a ja sina.
1342
01:23:46,146 --> 01:23:48,691
Taka, hoćeš li nam se pridružiti?
1343
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Zajedno se obojica možemo osvetiti.
1344
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
Bit će mi zadovoljstvo,
1345
01:24:00,327 --> 01:24:01,411
Kralju.
1346
01:24:25,603 --> 01:24:26,604
Taka!
1347
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Taka, gdje si bio?
1348
01:24:30,357 --> 01:24:31,358
U lovu.
1349
01:24:31,817 --> 01:24:33,276
Ništa nisam uspio naći,
1350
01:24:33,443 --> 01:24:35,528
ali nikad i nisam bio dobar kao ti.
1351
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
Ili moja majka.
1352
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
Nešto ti moram reći.
-Ne.
1353
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
Ja tebi nešto moram reći.
1354
01:24:45,748 --> 01:24:47,457
Moram ti se zahvaliti.
1355
01:24:47,625 --> 01:24:50,543
Održao si riječ danu Eshe i Obasiju.
1356
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
Taka…
-Spasio si me, Mufasa.
1357
01:24:53,463 --> 01:24:54,632
I ja
1358
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
nikad neću zaboraviti
što si učinio, brate moj.
1359
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Narode! Našao sam način silaska,
odmah iza onih bliskih vrhunaca.
1360
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Narode! Našao sam način silaska,
odmah iza onih bliskih vrhunaca.
1361
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Zar sam nešto rekao?
1362
01:25:20,949 --> 01:25:21,950
Hej, Rafiki?
1363
01:25:22,117 --> 01:25:23,827
Da.
1364
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Bližimo se sudbini, Mufasa.
1365
01:25:26,664 --> 01:25:29,374
I zato se zemlja mora zatresti.
1366
01:25:48,226 --> 01:25:52,230
Okej, sad sam sto milijuna posto
siguran tko je Taka.
1367
01:25:52,397 --> 01:25:53,648
Iskreno. Jesam li ja?
1368
01:25:53,816 --> 01:25:57,820
Ako ti je promaklo, nismo u ovome.
Mislim da se cibetka javlja češće.
1369
01:25:57,986 --> 01:26:01,239
Hej, možda nas stave u predstavu.
-Ne, ne, nemoj o predstavi.
1370
01:26:01,406 --> 01:26:03,909
Gledao sam je.
U njoj sam lutka od čarape.
1371
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Gledao si je?
A nisi me poveo?
1372
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Gledao si je?
A nisi me poveo?
1373
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Rafiki, Mufasa i Sarabi su zaljubljeni?
1374
01:26:09,372 --> 01:26:13,836
Zaljubljeni? To zvuči fuj i ne kao nešto
na što stalno mislim i iskreno želim.
1375
01:26:14,002 --> 01:26:15,420
Što će im Taka učiniti?
1376
01:26:15,587 --> 01:26:18,841
Malena, Taki se srce slomilo.
1377
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
I sad je postavio svoju zamku.
1378
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
Mufasa. Vidiš li?
1379
01:26:40,112 --> 01:26:41,654
Ne vjerujem.
1380
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
Suprotna strana svjetla.
1381
01:26:44,574 --> 01:26:45,575
Dom.
1382
01:26:46,409 --> 01:26:48,245
Milele.
1383
01:27:38,711 --> 01:27:39,797
Ne mogu vjerovati.
1384
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Našli smo ga.
Našli smo Milele.
1385
01:27:44,384 --> 01:27:45,385
Da.
1386
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Ti si ga našao, brate.
Kao i uvijek.
1387
01:28:30,555 --> 01:28:31,598
Rafiki.
1388
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
Ovo je drvo iz tvojih viđenja.
1389
01:28:38,355 --> 01:28:40,690
Vidio sam ovo drvo mnogo puta
1390
01:28:40,899 --> 01:28:44,152
i u svakom viđenju uvijek mi je brat
1391
01:28:44,652 --> 01:28:46,279
stajao točno ovdje.
1392
01:28:46,446 --> 01:28:48,240
Ali ovdje nema nikoga, Rafiki.
1393
01:28:48,406 --> 01:28:50,951
A došao si naći svoga blizanca.
1394
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Davno su meni njega oduzeli.
1395
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
Ja sam to u snovima vidio brata.
1396
01:28:57,540 --> 01:28:59,417
Kako stoji točno ovdje.
1397
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Prijatelja, rod.
1398
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
Ja sam to vidio tebe.
1399
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Nevidljivoga.
1400
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Nevidljivoga.
1401
01:29:06,008 --> 01:29:08,468
Vidio sam Mufasu.
1402
01:29:08,635 --> 01:29:09,636
Mene?
1403
01:29:09,802 --> 01:29:11,638
Da, tebe.
1404
01:29:11,804 --> 01:29:13,390
Mog brata.
1405
01:29:19,479 --> 01:29:20,522
Mufasa.
1406
01:29:20,688 --> 01:29:22,107
Odakle znate tko sam ja?
1407
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
Znamo da te tuđinci love
i strahujemo da ćeš donijeti opasnost.
1408
01:29:26,236 --> 01:29:28,238
Ne. Ne.
Prekrili smo tragove.
1409
01:29:28,613 --> 01:29:30,615
Uvjeravam vas da je Milele siguran
1410
01:29:30,782 --> 01:29:33,410
i nikada to ničim ne bih ugrozio.
1411
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Da niste bježali.
1412
01:29:39,541 --> 01:29:41,584
Nemate razloga za strah.
1413
01:29:41,751 --> 01:29:43,545
Nismo došli po vas.
1414
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Došli smo po Mufasu.
1415
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
O, ne, ne.
Kako su došli ovamo?
1416
01:29:50,552 --> 01:29:52,804
Ne dajte mu da nas podijeli.
1417
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Ništa od toga, Mufasa. Krug…
1418
01:30:03,106 --> 01:30:05,233
Krug je skršen.
1419
01:30:05,525 --> 01:30:06,443
Ne!
1420
01:30:06,609 --> 01:30:08,070
Mufasa, što to radiš?
1421
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Borit ću se, i pokazati njima
da se i oni mogu boriti.
1422
01:30:12,157 --> 01:30:15,160
Rafiki, kad čuješ moj znak,
pomozi mi da ih sazovem.
1423
01:30:15,327 --> 01:30:16,619
Da, brate.
1424
01:30:18,455 --> 01:30:20,457
Ima tu i drugih lavova.
1425
01:30:20,623 --> 01:30:21,749
Nađite ih.
1426
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
Sa zadovoljstvom, Vaše Veličanstvo.
1427
01:30:25,420 --> 01:30:27,089
Mufasa, nisi sâm.
1428
01:30:27,255 --> 01:30:29,716
Na meni je red da prvo zamolim.
1429
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
Ovdje je lovu kralj, Mufasa.
1430
01:30:47,985 --> 01:30:49,569
Zahvaljujući tvom bratu.
1431
01:30:49,736 --> 01:30:52,114
Ostavio je trag ožiljaka da ga pratimo.
1432
01:30:52,280 --> 01:30:54,324
Sklopio je dogovor da spasi sebe.
1433
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
Dao nam ovo kraljevstvo.
-Kaži mi da laže.
1434
01:30:57,410 --> 01:31:00,288
Zamolio nas da ubijemo skitnicu.
-Taka, molim te!
1435
01:31:00,455 --> 01:31:02,499
Ja sam sin jednog kralja.
1436
01:31:03,083 --> 01:31:05,085
Ali Sarabi je izabrala tebe.
1437
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Baš kao i majka.
1438
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Baš kao i majka.
1439
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
Baš kao i moj rođeni otac.
1440
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Spasio sam te, a izdao si me!
1441
01:31:12,592 --> 01:31:15,887
Što si to učinio?
Ja sam ti brat, bori se sa mnom!
1442
01:31:16,054 --> 01:31:18,681
Ukrao si moju sudbinu.
1443
01:31:18,848 --> 01:31:20,475
Ovo je sad tvoja.
1444
01:31:22,269 --> 01:31:24,146
On je sada naš.
1445
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
Moj se sin
1446
01:31:27,399 --> 01:31:28,775
zvao Shaju.
1447
01:31:29,776 --> 01:31:31,319
Shaju!
1448
01:31:31,861 --> 01:31:33,905
Sve je ovo trebalo biti njegovo.
1449
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
A ja ću sada ovdje vladati bez milosti.
1450
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Ovaj je moj.
1451
01:32:33,298 --> 01:32:36,343
Molim vas.
Ne možemo sami voditi ovu bitku.
1452
01:32:36,509 --> 01:32:40,180
Mi tu ništa ne možemo.
Već su nas istjerali sa zemlje čopora.
1453
01:32:40,347 --> 01:32:42,265
Prejaki su.
-Borite se uz nas.
1454
01:32:42,432 --> 01:32:45,059
Borite se za svoju mladunčad.
Za svoju budućnost.
1455
01:32:45,227 --> 01:32:47,729
Koju budućnost?
Sve su nam oteli.
1456
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
I uvijek će otimati još.
1457
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Ja sam Mufasa, skitnica bez čopora.
1458
01:33:17,884 --> 01:33:19,677
No stojim tu pred vama.
1459
01:33:19,844 --> 01:33:20,928
Uzdignute glave.
1460
01:33:21,095 --> 01:33:23,348
Znam da ste u strahu, ali vjerujte mi.
1461
01:33:23,515 --> 01:33:27,477
Ništa se neće promijeniti
ostanemo li izdvojeni u svojim plemenima,
1462
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
ne hajući za sudbinu drugih.
1463
01:33:30,438 --> 01:33:32,232
Ali zašto da stanemo uz tebe?
1464
01:33:32,399 --> 01:33:34,151
Ovo je tvoja borba.
1465
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
Danas su došli po nas lavove,
ali uvjeravam vas,
1466
01:33:37,404 --> 01:33:40,490
dok sad puštate da kroče među vama
u potrazi za nama,
1467
01:33:40,657 --> 01:33:43,201
smišljaju kako će sutra doći po vas.
1468
01:33:43,368 --> 01:33:46,413
Nada jednog lava ne može
promijeniti sudbinu Milelea.
1469
01:33:46,579 --> 01:33:50,542
Nijedan lav nije krupan poput slona,
snažan poput bika,
1470
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
brz poput geparda ili visok poput žirafe,
1471
01:33:53,336 --> 01:33:57,840
niti može letom izviđati široko i daleko
poput ždralova i jastrebova nebeskih.
1472
01:33:58,049 --> 01:34:00,051
Dakle, zar ne vidite?
1473
01:34:00,385 --> 01:34:03,054
Svako biće ima mjesto u životnom krugu.
1474
01:34:03,221 --> 01:34:05,014
Moj dah je vaš dah.
1475
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Vaša borba je moja borba.
1476
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Vaša borba je moja borba.
1477
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
Ja se zlu pognuti neću,
a ne biste se trebali niti vi.
1478
01:34:20,197 --> 01:34:21,864
Mufasa je u pravu.
1479
01:34:22,156 --> 01:34:23,700
Milele je dom.
1480
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Moramo stati uz Mufasu!
1481
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Zajedno ćemo stati snažno za Milele!
1482
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Evo lava!
1483
01:34:53,062 --> 01:34:55,232
Od ovog trenutka nadalje
1484
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
sve što svjetlo dotiče pripada meni.
1485
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Morat ćeš to uzeti.
1486
01:35:27,347 --> 01:35:28,598
Pa-pa.
1487
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Na krivog ste se kljunorošca namjerile.
1488
01:35:40,568 --> 01:35:42,612
Ručak je poslužen.
1489
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Odstupite! Iznimno sam obučen,
a povremeno i…
1490
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
Ovo je baš sramota.
1491
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Imam i ja krila, da znaš.
1492
01:36:12,850 --> 01:36:14,060
Taka!
1493
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Taka, molim te.
Molim te!
1494
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Mufasa.
1495
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Mufasa.
1496
01:37:22,712 --> 01:37:24,547
Usuđuješ se
1497
01:37:24,756 --> 01:37:27,634
meni uputiti izazov?
1498
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Sina si mi oduzeo.
1499
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Budućnost.
1500
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Taka, doći će tvoj trenutak hrabrosti.
1501
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Krv za krv.
1502
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Molim te.
Nemoj ga ubiti.
1503
01:37:55,453 --> 01:37:57,121
Nisam ga ja ubio.
1504
01:37:57,288 --> 01:37:58,623
Nego ti.
1505
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
Dolaze.
1506
01:38:31,948 --> 01:38:34,075
Posljednji lavovi.
1507
01:38:34,241 --> 01:38:35,952
Vrijeme im je za izumiranje,
1508
01:38:36,118 --> 01:38:38,370
a počet ćemo od najmlađeg.
1509
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
Zemlja će se zatresti.
1510
01:38:54,637 --> 01:38:56,473
Napad!
1511
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1512
01:40:03,623 --> 01:40:05,249
Sklopi oči.
1513
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
I kaži mi što čuješ.
1514
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
I kaži mi što čuješ.
1515
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
Što osjećaš.
1516
01:41:34,005 --> 01:41:35,214
Mufasa!
1517
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Porazio je tuđince.
1518
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
Kralj Milelea!
-Kralj Milelea!
1519
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
Je li to on?
Naš kralj?
1520
01:42:32,438 --> 01:42:33,522
Vaša Visosti.
1521
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
Kralj Milelea!
-Kralj Milelea.
1522
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
Kralj Milelea.
1523
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
Moj kralju.
-Vaša Visosti.
1524
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
Vaše Veličanstvo.
-Moj kralju.
1525
01:42:48,454 --> 01:42:49,706
Porazio je Kirosa!
1526
01:42:53,042 --> 01:42:55,002
Moj kralju.
-Kralju?
1527
01:42:55,169 --> 01:42:57,880
Ne, ne, nisam ja kralj.
1528
01:42:58,047 --> 01:42:59,173
Podignite glave.
1529
01:42:59,340 --> 01:43:01,968
Ne. Ja sam samo…
Ne, ne! Dosta je kraljeva.
1530
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Svi smo mi jedno.
Molim vas.
1531
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Molim vas.
Podignite glave.
1532
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Molim vas.
Podignite glave.
1533
01:43:07,014 --> 01:43:08,975
Ali, Mufasa,
1534
01:43:09,141 --> 01:43:11,102
ti si ih okupio.
1535
01:43:11,602 --> 01:43:15,647
Pomogao si im da u sebi vide
ono što su smatrali nevidljivim.
1536
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Ništa nije toliko kralju slično.
1537
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Ne, Rafiki.
1538
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Nisam ja kralj.
Nisam kraljevske krvi.
1539
01:43:24,448 --> 01:43:26,242
Zar ne vidiš, brate?
1540
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Nije stvar u onom što si bio.
1541
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
Već u onom što si postao.
1542
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
Kralj Milelea.
1543
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Brate moj,
1544
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
na tebe čeka nešto prekrasno.
1545
01:44:01,443 --> 01:44:02,653
Je li ovo stvarno?
1546
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Ali ne može biti.
1547
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Ali ne može biti.
1548
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
Ne može biti.
1549
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Mufasa.
1550
01:44:35,602 --> 01:44:37,271
Ali kako je to moguće?
1551
01:44:37,729 --> 01:44:41,150
Imala sam sina po imenu Mufasa.
1552
01:44:41,358 --> 01:44:44,153
Odnijela mi ga je silna poplava.
1553
01:44:44,653 --> 01:44:45,654
Majko?
1554
01:44:47,364 --> 01:44:49,491
Nikada se nisam prestala nadati.
1555
01:44:49,658 --> 01:44:51,410
Vjerovati.
1556
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Sine moj.
1557
01:44:55,998 --> 01:44:57,791
Sanjao sam o ovom trenutku.
1558
01:45:00,544 --> 01:45:02,254
A sad se obistinio.
1559
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
O, Mufasa.
1560
01:45:09,345 --> 01:45:10,637
Samo, otac?
1561
01:45:12,639 --> 01:45:13,765
Gdje je otac?
1562
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
On sada živi u tebi.
1563
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
On živi u tebi.
1564
01:45:32,826 --> 01:45:35,204
Oduvijek sanjam da ćemo opet biti skupa.
1565
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
A znala sam da će to biti u Mileleu.
1566
01:45:42,461 --> 01:45:43,587
Sine moj.
1567
01:45:44,755 --> 01:45:45,965
Mufasa.
1568
01:45:52,930 --> 01:45:56,058
Mufasa, molim te, oprosti mi.
1569
01:45:56,850 --> 01:45:59,645
Morate ga prognati, gospodstvo.
1570
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Dokle god sam ja kralj
1571
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
za mog će brata ovdje biti mjesta.
1572
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Brate, jako sam…
1573
01:46:10,406 --> 01:46:12,241
Ali nikad više
1574
01:46:12,866 --> 01:46:14,535
neću izgovoriti tvoje ime.
1575
01:46:15,912 --> 01:46:17,163
Ne mogu.
1576
01:46:18,414 --> 01:46:19,623
Neću.
1577
01:46:20,457 --> 01:46:22,293
Onda me zovi Scar.
1578
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Da nikad ne zaboravim svoje nedjelo.
1579
01:46:26,964 --> 01:46:28,257
Scar.
1580
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Vaše Veličanstvo.
1581
01:46:40,477 --> 01:46:41,938
Sretan dolazak kući.
1582
01:46:49,236 --> 01:46:50,696
Vaše Veličanstvo.
1583
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
Dakle, Mufasa.
1584
01:47:00,414 --> 01:47:05,586
Vidim da je obitelj
ipak čekala na tebe u Mileleu.
1585
01:47:06,920 --> 01:47:08,339
Da, Rafiki.
1586
01:47:09,631 --> 01:47:10,967
Da, tako je.
1587
01:47:17,974 --> 01:47:20,851
Došlo je tvoje vrijeme, Mufasa.
1588
01:47:22,019 --> 01:47:24,438
Rafiki, kad bih ga bar mogla vidjeti.
1589
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Kad bih bar mogla upoznati djeda.
1590
01:47:27,066 --> 01:47:29,610
Kako je Mufasa jednom rekao tvom ocu,
1591
01:47:29,776 --> 01:47:31,862
pogledaj u nebesa, Kiara.
1592
01:47:32,029 --> 01:47:35,616
Veliki kraljevi iz prošlosti
uvijek će biti ondje
1593
01:47:36,408 --> 01:47:37,659
i čekati te.
1594
01:49:25,642 --> 01:49:29,230
Ne bih htjela da on ode, Rafiki.
Ne bih htjela da završi.
1595
01:49:29,813 --> 01:49:31,732
Zar ne vidiš, Kiara?
1596
01:49:32,108 --> 01:49:34,818
Mufasa živi u tebi.
1597
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
On živi u tebi.
1598
01:49:41,283 --> 01:49:42,243
Tata!
1599
01:49:43,619 --> 01:49:45,829
Rafiki.
-Bilo je nevjerojatno.
1600
01:49:45,996 --> 01:49:47,873
Bilo je savršeno.
-Besprijekorno.
1601
01:49:48,039 --> 01:49:49,583
S tim u vidu, imam neke napomene.
1602
01:49:49,750 --> 01:49:52,211
Neke prijedloge.
Prihvati ili odbij. Ali prihvati.
1603
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
Tata!
-Kiara!
1604
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Kiara.
1605
01:49:59,926 --> 01:50:00,927
Tata.
1606
01:50:01,345 --> 01:50:02,763
Gdje je mama?
1607
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Pa, ljubljena, nešto moraš znati.
1608
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Što? Zar se nešto dogodilo mami?
1609
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Što? Zar se nešto dogodilo mami?
1610
01:50:08,101 --> 01:50:10,396
Bebice, evo me, i dobro mi je.
1611
01:50:10,604 --> 01:50:12,189
Gdje si bila?
1612
01:50:12,356 --> 01:50:13,357
Kiara,
1613
01:50:13,524 --> 01:50:15,526
ovo je tvoj mali brat.
1614
01:50:15,692 --> 01:50:16,777
Brat?
1615
01:50:16,943 --> 01:50:18,195
Imam brata?
1616
01:50:19,155 --> 01:50:22,574
Pa bok. Ja sam Kiara.
Brinut ću se za tebe.
1617
01:50:23,116 --> 01:50:24,535
Zauvijek.
1618
01:50:25,619 --> 01:50:26,912
Maleni,
1619
01:50:27,078 --> 01:50:28,830
da ti ispričam jednu priču.
1620
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
Priču o jednom velikom kralju.
1621
01:50:36,838 --> 01:50:43,011
MUFASA
KRALJ LAVOVA
1622
01:57:48,061 --> 01:57:50,063
PREPJEVALA
MARTA MUŽDALO
1623
01:57:50,146 --> 01:57:52,148
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER