1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 你看那些星星 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 每當你覺得孤單 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 過往的偉大國王… 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 永遠都會在天上指引你 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 未來我也會 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,813 (懷念詹姆斯厄爾瓊斯) 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,813 (懷念詹姆斯厄爾瓊斯) 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 朋友們,我家族成長的時刻即將來臨 9 00:02:20,808 --> 00:02:21,975 我父親的願景 10 00:02:22,059 --> 00:02:24,561 已經在我們共享的家園實現 11 00:02:25,145 --> 00:02:27,397 值得慶幸的是娜娜和我 12 00:02:27,480 --> 00:02:28,816 能延續他的夢想 13 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 讓萬物更加生生不息 14 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 娜娜,我的愛,我要出發了 15 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 辛巴 16 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 我在這裡 17 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 我在這裡 18 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 護衛小組已經抵達 19 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 善意小提醒,我們可不是食物 20 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 不…我們只是兩個 21 00:03:45,600 --> 00:03:48,311 穿過飢餓獅群,要去工作的傢伙 22 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 這種情形完全正常,我一點都不怕 23 00:03:51,689 --> 00:03:54,985 護衛小組的成員報到,君王大人 24 00:03:55,068 --> 00:03:55,861 尊貴的陛下 25 00:03:55,944 --> 00:03:58,321 您是所有四腳動物的統治者 26 00:03:58,405 --> 00:04:00,698 還有那隻三腳斑馬也一樣 27 00:03:58,405 --> 00:04:00,698 還有那隻三腳斑馬也一樣 28 00:04:01,116 --> 00:04:03,118 對,阿朗,他是個悲劇 29 00:04:03,285 --> 00:04:04,577 吃完就跑 -對啊 30 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 他有三隻腳,還是比我多一隻 31 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 手還是腳? 32 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 不曉得,我想是腳掌 -兩位 33 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 我認為都是腳 -兩位,這事很重要 34 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 你們得陪著琪拉雅直到我回來 35 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 你是說,你特地召喚護衛小組 36 00:04:17,841 --> 00:04:20,676 到這個地方來是為了當個保姆? 37 00:04:20,760 --> 00:04:22,429 彭彭,我們倆得討論一下 38 00:04:22,512 --> 00:04:23,638 因為我不太喜歡小孩 39 00:04:23,721 --> 00:04:25,223 兩位,我跟琪拉雅保證 40 00:04:25,307 --> 00:04:26,349 一切都會沒事的 41 00:04:26,433 --> 00:04:27,684 要這樣教她也可以 42 00:04:27,767 --> 00:04:29,061 她早晚會長大 43 00:04:29,144 --> 00:04:30,228 你還跟她說什麼? 44 00:04:30,312 --> 00:04:31,729 想成為什麼樣子都可以? 45 00:04:31,814 --> 00:04:32,730 說世道公平? 46 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 你們需要表現得更成熟些,好嗎? 47 00:04:35,358 --> 00:04:37,277 千萬不能嚇到琪拉雅 48 00:04:37,360 --> 00:04:38,570 最重要的,別講故事 49 00:04:38,653 --> 00:04:40,030 別講故事? -真的假的 50 00:04:40,113 --> 00:04:41,156 我是被你們帶大的 51 00:04:41,239 --> 00:04:42,866 太瞭解你們了,答應我 52 00:04:42,950 --> 00:04:45,702 可是你知道…好,不講故事 53 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 我沒答應,彭彭 54 00:04:48,205 --> 00:04:49,622 我們還是會照樣說 55 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 好,我們跟他說我們不會講故事 56 00:04:51,374 --> 00:04:52,500 到時候我們再講故事,他攔不了 57 00:04:52,584 --> 00:04:54,794 你們說真的嗎?我全都聽到了 58 00:04:55,003 --> 00:04:56,088 爸 59 00:04:59,049 --> 00:05:00,258 小朋友 60 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 爸,暴風雨要來了,我好怕 61 00:05:04,679 --> 00:05:06,139 我想跟你和媽去 62 00:05:06,473 --> 00:05:07,850 別害怕,小寶貝 63 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 丁滿和彭彭會照顧你 64 00:05:10,227 --> 00:05:11,686 要勇敢,琪拉雅 65 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 勇敢 66 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 好啦,我們準備了故事 67 00:05:23,656 --> 00:05:25,075 刀疤看了我們 68 00:05:25,158 --> 00:05:27,202 他知道已經走投無路了 69 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 我可以聞得到恐懼 70 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 說實話其實是我,對 71 00:05:49,182 --> 00:05:51,184 原來是你們打敗刀疤 72 00:05:51,351 --> 00:05:52,519 然後吃了他? 73 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 老實說,是我吃過最棒的一餐 74 00:05:54,771 --> 00:05:56,648 我爸說是他打敗了刀疤 75 00:05:56,856 --> 00:05:57,941 好吧,只不過… 76 00:05:58,025 --> 00:05:59,902 我們都知道他不說謊會難過 77 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 他老是說謊,懂嗎? 78 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 他老是說謊,懂嗎? 79 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 我好怕,我要爸媽 80 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 好… 81 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 不要怕,琪拉雅 82 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 不然我們唱首歌給你聽?來… 83 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 彭彭,不行,現在唱那首歌還太早了 84 00:06:17,210 --> 00:06:18,170 對辛巴有效 85 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 他以為他謀殺了親生父親 86 00:06:19,837 --> 00:06:21,673 馬上就開始唱起歌跳起舞了 87 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 我沒辦法說唱就唱,要培養情緒才行 88 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 可是他整整唱了六年 89 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 誰不是? 90 00:06:28,680 --> 00:06:29,556 不 91 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 快看,是三腳斑馬阿朗 92 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 快跑 -他聽到我們剛剛說的話了 93 00:06:33,893 --> 00:06:35,062 阿朗,對不起 94 00:06:35,145 --> 00:06:36,980 開玩笑的,我們在開玩笑 95 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 是拉飛奇 96 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 拉飛奇… 97 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 小朋友,你不需要哭 98 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 我的爸媽 99 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 離開了 100 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 看外頭,小朋友 101 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 外頭那些被風狂吹的猴麵包樹 102 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 它們的樹根非常強韌,就像你們一家 103 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 跟你那時候一樣 104 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 跟你那時候一樣 105 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 你父母已經到神聖的生產地 106 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 等他們回來 107 00:07:06,051 --> 00:07:10,472 會帶給你生生不息的恩澤,琪拉雅 108 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 讓你永遠忘不了 109 00:07:13,516 --> 00:07:14,726 他真行 110 00:07:14,809 --> 00:07:16,311 講的故事活靈活現 111 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 難怪他還是孤家寡人 112 00:07:19,231 --> 00:07:21,399 我只希望暴風雨過去 113 00:07:21,483 --> 00:07:23,443 到那時候我一定會勇敢 114 00:07:24,987 --> 00:07:26,154 跟你講個祕密 115 00:07:26,321 --> 00:07:28,906 你父親辛巴像你這麼大的年紀 116 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 也非常害怕打雷 117 00:07:30,700 --> 00:07:32,702 他常躲在國王的後面 118 00:07:32,785 --> 00:07:34,079 他什麼時候不躲? 119 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 某天,又來了暴風雨 120 00:07:36,498 --> 00:07:38,166 你祖父木法沙 121 00:07:38,250 --> 00:07:41,628 帶著你父親到榮耀石的最上面 122 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 叫他站在他身邊 123 00:07:43,380 --> 00:07:45,715 對著暴風大吼 124 00:07:45,798 --> 00:07:48,301 辛巴慢慢跟著國王走出來 125 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 兩位一起對著黑夜大吼 126 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 可是我沒有我爸勇敢 127 00:07:56,184 --> 00:07:58,145 也永遠不可能像木法沙 128 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 這樣啊 129 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 這樣啊 130 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 那也許我該跟你講個故事 131 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 有隻小獅子年紀沒大你多少 132 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 他的身上其實也沒什麼貴族的血統 133 00:08:12,075 --> 00:08:13,535 但是這隻獅子 134 00:08:13,618 --> 00:08:16,163 卻永遠改變了我們的命運 135 00:08:16,246 --> 00:08:18,331 故事!還好我帶了蟋蟀 136 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 在洞穴裡別吃太多 137 00:08:20,750 --> 00:08:23,128 這個故事要從高山 138 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 和陰影之外的遠方 139 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 光的另一邊說起 140 00:08:27,174 --> 00:08:31,511 這個地方萬物都快因乾旱渴死 141 00:08:31,678 --> 00:08:33,638 二十個滿月過去了 142 00:08:33,720 --> 00:08:36,058 卻連一滴水都沒落下來 143 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 不過最後天空開始下起雨 144 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 命運即將開始 145 00:08:42,479 --> 00:08:49,487 獅子王:木法沙 146 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 木法沙 147 00:09:13,261 --> 00:09:15,763 木法沙,過來看 148 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 媽,遠方那道是什麼光? 149 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 它非常特別 150 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 在地平線之外 151 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 在天空最後一片雲之外 152 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 有個地方我們叫它Milele 153 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 Milele? 154 00:09:37,494 --> 00:09:39,121 意思是「永恆」 155 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 想像一個充滿生命的王國 156 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 有水和食物 157 00:09:45,168 --> 00:09:47,170 青草和天空 158 00:09:47,337 --> 00:09:49,214 放眼望去沒有盡頭 159 00:09:49,297 --> 00:09:50,423 我們會去那嗎? 160 00:09:50,507 --> 00:09:52,592 會,木法沙 161 00:09:52,675 --> 00:09:54,219 我們正在前往那個地方 162 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 不過我們現在就可以在那裡 163 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 閉上你的眼睛 164 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 讓夢想帶我們去 165 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 讓夢想帶我們去 166 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 跨越過地平線 167 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 天涯海角的另一邊 168 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 它不是傳說 169 00:10:22,414 --> 00:10:25,792 想像一個王國 170 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 細水長流,綠草如茵 171 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 它不是夢 172 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 竭力追求 173 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 它就是Milele 174 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 永恆光輝 175 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Milele 176 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 它指引你,它指引我 177 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 追隨 178 00:10:58,700 --> 00:11:02,161 生生不息,無盡無窮 -無盡無窮 179 00:10:58,700 --> 00:11:02,161 生生不息,無盡無窮 -無盡無窮 180 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 萬物豐沛,悠閒從容 -悠閒從容 181 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 萬物皆相通 182 00:11:10,127 --> 00:11:12,380 傾聽內心 -傾聽內心 183 00:11:12,547 --> 00:11:16,259 心流浪,別徬徨 -在你身旁 184 00:11:16,426 --> 00:11:19,387 先人會永駐在心中 -像不息海浪 185 00:11:19,554 --> 00:11:22,932 不是夢境卻能相通 -朝海洋盡頭 186 00:11:23,099 --> 00:11:26,394 成長過程你能否追隨 -近在咫尺 187 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 它就是 188 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Milele 189 00:11:34,026 --> 00:11:37,029 永恆光輝 190 00:11:37,196 --> 00:11:40,408 Milele 191 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 它就是 192 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Milele 193 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 永恆光輝 194 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele 195 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 在心深處,它在那裡 196 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 恣意 197 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 恣意 198 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 199 00:12:08,311 --> 00:12:09,312 哇 200 00:12:16,528 --> 00:12:17,570 這是什麼? 201 00:12:17,737 --> 00:12:19,656 雨,是雨 202 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 總算下雨了 203 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 爸,看誰先到 204 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 你太快了 205 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 我永遠贏不了你 206 00:12:31,751 --> 00:12:33,461 永遠無法贏得了你 207 00:12:34,421 --> 00:12:35,297 對啊 208 00:12:36,464 --> 00:12:40,217 木法沙,世上最快的小獅子 209 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 謝謝 210 00:13:12,709 --> 00:13:13,876 木法沙… 211 00:13:14,043 --> 00:13:15,002 夠遠了 212 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 木法沙,快點回來 213 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 木法沙別動,兒子,我來了 214 00:13:41,613 --> 00:13:42,614 爸爸 215 00:13:42,780 --> 00:13:43,656 木法沙 216 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 木法沙? 217 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 我會在轉彎追上你們 218 00:13:53,875 --> 00:13:55,292 跟我的聲音走 219 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 跟我的聲音走 220 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 媽 221 00:14:07,722 --> 00:14:08,640 木法沙 222 00:14:08,723 --> 00:14:11,058 雖然懸崖很高,但你能跨越河堤 223 00:14:11,142 --> 00:14:13,436 加油,木法沙,你可以的 224 00:14:13,520 --> 00:14:15,146 跟著你媽媽的聲音走 225 00:14:15,312 --> 00:14:17,148 聽你爸爸的話,木法沙 226 00:14:17,231 --> 00:14:18,650 跟著我們的聲音走 227 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 阿菲亞,他在那 228 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 媽 -他在那裡 229 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 媽 -木法沙 230 00:14:29,619 --> 00:14:31,746 一步一步地來,腳要穩住 231 00:14:31,913 --> 00:14:34,582 不,我不行 -你可以的,我就在這兒 232 00:14:48,513 --> 00:14:50,056 木法沙 233 00:15:42,900 --> 00:15:43,860 媽? 234 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 爸? 235 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 聽得到嗎? 236 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 有誰在嗎? 237 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 媽? 238 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 拜託 239 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 我害怕 240 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 我害怕 241 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 我怕 242 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 洪水匯集流入遠處的河川 243 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 帶著木法沙離開他的母親和父親 244 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 離開他熟悉的一切 245 00:16:45,421 --> 00:16:46,297 你好 246 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 我是塔卡,歐巴希的兒子,你是誰? 247 00:16:50,259 --> 00:16:51,468 木法沙 248 00:16:51,636 --> 00:16:53,345 我不可以跟外來者說話 249 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 但是我有個祕密 250 00:16:55,389 --> 00:16:57,433 而且現在很想告訴你 251 00:16:57,600 --> 00:16:59,393 什麼祕密? -我會惹上麻煩的 252 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 拜託,快說 253 00:17:01,312 --> 00:17:02,396 不好吧 254 00:17:02,564 --> 00:17:03,606 趕快說 255 00:17:03,773 --> 00:17:05,900 好吧,你就要被吃掉了 256 00:17:08,694 --> 00:17:10,279 我討厭祕密 257 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 快游 -我不會 258 00:17:13,783 --> 00:17:15,534 一定要游 -我不會游 259 00:17:15,618 --> 00:17:16,661 好吧,抬頭 260 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 然後身體在水裡,很快地走 261 00:17:18,829 --> 00:17:19,997 我不行 262 00:17:20,080 --> 00:17:22,625 加油,木法沙,快一點 263 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 救我,塔卡,救我 264 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 我叫你等我的 265 00:17:41,603 --> 00:17:42,895 不能怪我,媽 266 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 我只是下來喝水就看到他漂過去 267 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 介紹您認識木法沙 268 00:17:47,900 --> 00:17:49,110 算你運氣好 269 00:17:49,193 --> 00:17:51,487 鱷魚們還小不敢打鬥,走吧 270 00:17:51,570 --> 00:17:53,030 我們不能把他丟在這裡 271 00:17:53,364 --> 00:17:55,116 規矩就是規矩,塔卡 272 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 歐巴希不可能接納流浪兒的 273 00:17:57,660 --> 00:18:01,413 我不是流浪兒,我只是…迷路 274 00:17:57,660 --> 00:18:01,413 我不是流浪兒,我只是…迷路 275 00:18:01,580 --> 00:18:02,456 是啊 276 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 他只是迷路 277 00:18:06,002 --> 00:18:07,837 我遇到洪水 278 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 我父母他們想要救我 279 00:18:13,134 --> 00:18:15,052 您知道家要往哪嗎? 280 00:18:16,553 --> 00:18:17,639 家? 281 00:18:17,889 --> 00:18:21,517 迷路了就要學習辨認方向 282 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 我叫艾希 283 00:18:23,019 --> 00:18:24,520 我累了,艾希 284 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 來吧,往這邊走 285 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 快來,木法沙 286 00:18:54,050 --> 00:18:56,427 這是Milele嗎? 287 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 不是,寶貝 288 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 我本來想睡一下,艾希 289 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 午睡時間對國王非常重要 290 00:19:08,898 --> 00:19:11,650 卻因為這隻噁心難看 291 00:19:11,734 --> 00:19:14,278 而且臭得讓我想吐的流浪兒給吵醒 292 00:19:14,445 --> 00:19:16,322 當我們遇到一個外來者 293 00:19:16,405 --> 00:19:18,115 你告訴我該怎麼做? 294 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 歐巴希,我知道 295 00:19:20,451 --> 00:19:21,327 吃了他 296 00:19:21,410 --> 00:19:22,995 可是我找到他的,爸 297 00:19:23,079 --> 00:19:24,205 我救了他的命 298 00:19:24,288 --> 00:19:25,164 塔卡 299 00:19:25,247 --> 00:19:28,084 我們的族群不會跟外來者打交道 300 00:19:28,167 --> 00:19:30,837 唯一能相信的,只有血親 301 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 聽說有種獅子體型大了我們一倍 302 00:19:34,090 --> 00:19:35,674 能把遇到的一切 303 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 全都吞進他們的肚子裡 304 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 他看起來像是要把你吞下肚嗎? 305 00:19:42,974 --> 00:19:44,976 這氣味真是噁心 306 00:19:45,142 --> 00:19:47,353 我連吃都不想吃,小矮子 307 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 我不是小矮子,我是木法沙 308 00:19:49,605 --> 00:19:51,858 你知道木法沙的意思嗎? -不知道 309 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 意思是「國王」 310 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 就是我 311 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 你最好開始跑,小木法沙 312 00:19:57,363 --> 00:19:58,364 快逃命 313 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 要是我跑,你永遠追不上 314 00:20:00,491 --> 00:20:02,201 我是史上最快的小獅子 315 00:20:00,491 --> 00:20:02,201 我是史上最快的小獅子 316 00:20:02,368 --> 00:20:03,410 我爸跟我說的 317 00:20:03,828 --> 00:20:06,122 塔卡,你有挑戰者了 318 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 他們要跑到枯木那裡再折返 319 00:20:09,000 --> 00:20:11,002 等王子打敗他 320 00:20:11,168 --> 00:20:13,587 我會一口解決掉他 321 00:20:13,755 --> 00:20:15,798 要是木法沙贏了呢? 322 00:20:15,965 --> 00:20:19,176 他贏了就饒了他,歐巴希 323 00:20:19,385 --> 00:20:20,552 讓他跟著我 324 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 我答應你 325 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 比賽現在開始 326 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 真是笨手笨腳 327 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 跑,木法沙 328 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 你不需要那麼做 329 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 塔卡是未來的王 330 00:20:35,359 --> 00:20:37,278 第一場挑戰他必須贏 331 00:20:37,444 --> 00:20:40,656 不,歐巴希,真正的國王得憑實力 332 00:20:40,823 --> 00:20:42,283 別剝奪他的機會 333 00:21:39,841 --> 00:21:40,716 最好快一點 334 00:22:04,156 --> 00:22:06,242 我還有一個祕密,木法沙 335 00:22:08,035 --> 00:22:09,495 我一直想要一個兄弟 336 00:22:27,429 --> 00:22:28,264 作弊 337 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 歐巴希 338 00:22:29,515 --> 00:22:32,351 你最好是讓他跟母獅待在一起 339 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 塔卡,你怎麼會輸給一個流浪兒? 340 00:22:38,774 --> 00:22:39,984 做得好,塔卡 341 00:22:40,151 --> 00:22:41,485 做得好 342 00:22:42,736 --> 00:22:44,321 你不是說你很快 343 00:22:44,405 --> 00:22:45,406 害我得讓你贏 344 00:22:45,572 --> 00:22:47,199 可是我好幾天都沒睡覺 345 00:22:47,283 --> 00:22:48,325 一直跟著河水… -算了 346 00:22:48,409 --> 00:22:50,202 走吧,木法沙,我們去惹麻煩吧 347 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 當我成王 348 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 別輕易將我的步伐打亂 349 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 別打亂 350 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 我的兄弟 -我兄弟 351 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 我的兄弟 -我兄弟 352 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 我希望能有你的陪伴 353 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 哈,真假 -不假 354 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 當我成王 -當你成王 355 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 為了自己的獅群而奮戰 356 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 而奮戰 357 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 我的兄弟 -我兄弟 358 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 看我們的獵物四處逃竄 359 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 別搗亂 360 00:23:23,319 --> 00:23:24,903 快走,快點 361 00:23:24,987 --> 00:23:25,904 快點 362 00:23:25,988 --> 00:23:30,784 嘿,是你媽媽說能玩到這麼晚? 363 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 她是沒有說,但別擔心 364 00:23:32,703 --> 00:23:33,579 躲起來,快點 365 00:23:33,662 --> 00:23:38,417 嘿,是你爸爸說能離家這麼遠? 366 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 好吧,我們快跑 367 00:23:39,918 --> 00:23:41,503 跑快點…快點 368 00:23:41,587 --> 00:23:46,258 嘿,是你媽媽說能玩到這麼晚? 369 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 哈…別被逮到 370 00:23:47,676 --> 00:23:49,345 你最好…快點 371 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 嘿,是你爸爸說能離家這麼遠? 372 00:23:54,683 --> 00:23:56,978 對著遠方星星許下願望 373 00:23:57,061 --> 00:23:58,645 我渴望能有一個兄弟 374 00:23:58,729 --> 00:24:00,647 渴望能有一個兄弟 375 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 有兄弟的欲望在我心深處 376 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 有兄弟的欲望在我心深處 377 00:24:04,693 --> 00:24:06,528 我渴望能有一個兄弟 378 00:24:06,695 --> 00:24:08,405 渴望能有一個兄弟 379 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 有兄弟的欲望在我心深處 380 00:24:11,867 --> 00:24:12,868 看那棵樹 381 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 鳥兒在高空眺望行蹤 382 00:24:16,913 --> 00:24:19,166 萬物之中 383 00:24:19,333 --> 00:24:21,418 喔,兄弟 -我兄弟 384 00:24:21,585 --> 00:24:24,255 我希望他們言聽計從 385 00:24:24,338 --> 00:24:27,133 你的鄙視只會 386 00:24:27,299 --> 00:24:29,051 弄巧成拙 -別想抓我 387 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 擁有隨心所欲的自由 388 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 沒人會鄙視我 389 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 他們也鄙視我們 390 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 你主觀認定勝利在握 391 00:24:39,936 --> 00:24:43,315 好吧,有點無聊,快走 -快點 392 00:24:43,482 --> 00:24:48,529 嘿,是你媽媽說你可以亂亂學? 393 00:24:48,695 --> 00:24:50,156 讓我為你呈獻食物鏈 394 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 食物鏈 -快點 395 00:24:51,573 --> 00:24:54,160 嘿 -他不想把流浪兒 396 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 留在他身邊 397 00:24:56,953 --> 00:24:58,872 你看著我的眼睛再說一遍 398 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 你眼前的是我兄弟 399 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 流浪兒跟他沒關係 400 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 流浪兒跟他沒關係 401 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 我要你遠離我兄弟,最好聽話 402 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 如果你想傷害我兄弟 403 00:25:08,590 --> 00:25:10,301 我絕不會坐以待斃 404 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 這就是兄弟的情誼 405 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 他去哪了? 406 00:25:22,188 --> 00:25:25,857 我希望能有個兄弟 407 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 母親在心裡,記憶裡 408 00:25:29,986 --> 00:25:33,740 日復一日,季節更替 409 00:25:33,824 --> 00:25:37,786 日復一日,季節更替 410 00:25:37,869 --> 00:25:42,040 日復一日,季節更替 411 00:25:42,124 --> 00:25:45,294 日復一日,季節更替 412 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 大家在歌頌我兄弟 -嘿 413 00:25:47,213 --> 00:25:49,173 我願意為他盡心盡力 -嘿 414 00:25:49,340 --> 00:25:50,257 我成王的那天 -嘿 415 00:25:50,341 --> 00:25:52,968 兄弟在身邊 -嘿 416 00:25:53,135 --> 00:25:55,053 我希望能有個兄弟 -嘿 417 00:25:55,221 --> 00:25:56,805 情同骨肉,深厚情誼 -嘿 418 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 日復一日,季節更替 -嘿 419 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 嘿,木法沙 -是,塔卡 420 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 我們兩個在終點見 -嘿 421 00:26:03,645 --> 00:26:05,439 我跟你在終點見 -嘿 422 00:26:05,606 --> 00:26:07,941 我跟你在終點見 -嘿 423 00:26:15,866 --> 00:26:17,326 大象狂奔 424 00:26:17,493 --> 00:26:19,035 趕快逃命 425 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 奇加魯大概跳了七公尺 426 00:26:31,047 --> 00:26:32,133 那是新紀錄 427 00:26:32,299 --> 00:26:34,551 歐巴希,他們又來了 428 00:26:34,718 --> 00:26:36,553 你那兩個兒子只會闖禍 429 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 那個不是我兒子 430 00:26:38,889 --> 00:26:40,766 真沒教養,兩個都是 431 00:26:40,932 --> 00:26:44,186 這個流浪兒以後禁止靠近影神木 432 00:26:44,353 --> 00:26:45,896 木法沙跟我只是在玩 433 00:26:45,979 --> 00:26:47,689 你們永遠不會變成兄弟 434 00:26:48,649 --> 00:26:50,317 回到母獅群去 435 00:26:50,484 --> 00:26:52,653 別想再靠近我的兒子 436 00:26:54,238 --> 00:26:56,615 你媽媽她連隻蜥蜴都能收養 437 00:26:56,782 --> 00:26:59,160 就算是路過的蚱蜢她都能聊上兩句 438 00:26:59,326 --> 00:27:00,286 我想跟他去 439 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 你想跟母獅在一起? 440 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 你想跟母獅在一起? 441 00:27:02,246 --> 00:27:03,872 你該跟著公獅 442 00:27:04,039 --> 00:27:05,791 他能跟媽媽去打獵 443 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 將來他會背叛你 444 00:27:09,545 --> 00:27:11,338 流浪兒都會這樣 445 00:27:11,505 --> 00:27:13,549 木法沙絕不會背叛我 446 00:27:14,883 --> 00:27:17,428 眼前這些都會是你的,兒子 447 00:27:17,594 --> 00:27:19,763 你將會成為國王 448 00:27:19,930 --> 00:27:23,099 所以你一定要專心學習 449 00:27:23,184 --> 00:27:24,726 我的一舉一動 450 00:27:25,894 --> 00:27:27,771 睡覺,是嗎? 451 00:27:27,938 --> 00:27:29,648 公獅該做的事 452 00:27:29,731 --> 00:27:32,318 就是邊睡覺邊保護身旁的獅群 453 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 那是… 454 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 那是權力 455 00:27:39,533 --> 00:27:40,534 權力? 456 00:27:56,174 --> 00:27:57,343 怎麼停下來? 457 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 閉上眼睛 458 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 告訴我聽到什麼 459 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 有什麼感覺? 460 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 有一群羚羊正要越過乾的河床 461 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 大概半天的距離 462 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 你怎麼知道他們不是瞪羚? 463 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 他們腳步太重 464 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 移動慢多了 -還有呢? 465 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 加油,你可以的 466 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 風碰到他們的角會往上升 467 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 而不是穿過去,所以絕對是羚羊的角 468 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 非常好 469 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 怎麼了,木法沙?哪裡不對勁? 470 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 有時在風中 471 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 隱約有一絲氣味 472 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 聞起來像家 473 00:28:58,779 --> 00:28:59,738 然後就沒了 474 00:28:59,988 --> 00:29:01,156 木法沙 475 00:29:01,239 --> 00:29:04,075 你父母還在那裡,我們可以繼續找 476 00:29:01,239 --> 00:29:04,075 你父母還在那裡,我們可以繼續找 477 00:29:04,159 --> 00:29:05,452 他們沒了,艾希 478 00:29:05,536 --> 00:29:07,871 你這樣訓練我是浪費時間 479 00:29:07,954 --> 00:29:09,456 可是你學到的技巧 480 00:29:09,540 --> 00:29:10,749 其他的公獅都不會 481 00:29:10,832 --> 00:29:13,001 歐巴希絕不會接納我的 482 00:29:13,168 --> 00:29:15,796 我永遠不是他的血親,他的家人 483 00:29:15,879 --> 00:29:17,339 但你是我的家人 484 00:29:17,423 --> 00:29:20,551 要是歐巴希他看到你這麼有天分… 485 00:29:20,634 --> 00:29:22,844 也許我喜歡當流浪兒 486 00:29:23,011 --> 00:29:26,056 因為沒規矩,沒有重責大任 487 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 我運氣很好,艾希 488 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 什麼意思,木法沙? 489 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 我永遠不用像塔卡 490 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 永遠不用當國王 491 00:29:47,160 --> 00:29:48,036 他剛剛說 492 00:29:48,119 --> 00:29:49,538 「沒規矩,沒有重責大任」嗎? 493 00:29:49,621 --> 00:29:51,915 被排斥,不敢靠近水,從來不洗澡 494 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 表示氣味像我 495 00:29:53,542 --> 00:29:54,460 那可不妙 496 00:29:54,543 --> 00:29:55,711 好,這麼說 497 00:29:55,794 --> 00:29:57,921 他跟我們應該算是同伴囉 498 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 太好了 -開唱吧 499 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 我們該出場了 -好,來,一二… 500 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 我們該出場了 -好,來,一二… 501 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Hakuna木法沙 502 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 真的很有意思 503 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Hakuna木法沙 504 00:30:09,725 --> 00:30:11,893 簡單又好記 505 00:30:12,060 --> 00:30:13,269 從現在開始… 506 00:30:13,437 --> 00:30:14,563 停 -什麼? 507 00:30:14,730 --> 00:30:16,022 不要唱 508 00:30:16,189 --> 00:30:18,650 好吧,你說得對,我們會被告侵權 509 00:30:18,817 --> 00:30:20,569 那些禿鷹會搶走我們的一切 510 00:30:20,736 --> 00:30:22,278 嚴格來說等於沒有 511 00:30:22,363 --> 00:30:23,947 看我們光溜溜的動物 512 00:30:24,030 --> 00:30:25,407 難怪我老是覺得冷 513 00:30:25,491 --> 00:30:27,618 他們想聽 -來吧,彭彭 514 00:30:27,701 --> 00:30:28,785 一起唱完 515 00:30:28,869 --> 00:30:30,245 Hakuna木法沙 516 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 安靜 517 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 琪拉雅真不懂得欣賞 518 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 拉飛奇,繼續講 519 00:30:38,003 --> 00:30:39,380 就在那天 520 00:30:39,463 --> 00:30:43,216 艾希繼續教木法沙怎麼搭檔狩獵 521 00:30:43,467 --> 00:30:47,429 但是當塔卡悄悄觀望時 522 00:30:47,596 --> 00:30:49,973 可怕的東西要來獵捕他們 523 00:31:45,361 --> 00:31:46,655 木法沙,跑 524 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 艾希 525 00:31:50,826 --> 00:31:51,702 媽媽 526 00:31:52,994 --> 00:31:53,954 媽媽 527 00:31:55,205 --> 00:31:56,164 艾希 528 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 不要停,木法沙 529 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 他們專咬脖子 530 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 沒事了,木法沙 531 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 沒事了 532 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 沒事了 533 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 你非常勇敢,木法沙 534 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 謝謝你 535 00:32:52,012 --> 00:32:53,304 艾希 536 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 出了什麼事? 537 00:32:55,849 --> 00:32:58,268 你怎麼受傷了? 538 00:32:59,435 --> 00:33:02,438 他們好大,白得像鬼 539 00:32:59,435 --> 00:33:02,438 他們好大,白得像鬼 540 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 我以前不曾看過 541 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 歐巴希 542 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 要不是有木法沙在,我… 543 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 塔卡 544 00:33:26,963 --> 00:33:31,301 我欠你很大的恩情,木法沙 545 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 得做好準備 546 00:33:33,970 --> 00:33:36,557 他們在下風處不到一天的距離 547 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 不 548 00:33:39,392 --> 00:33:40,936 你不可能會知道的 549 00:33:41,102 --> 00:33:43,313 派一名偵察就知道 550 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 他們會來找我們的 551 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 奇加魯 552 00:33:50,236 --> 00:33:52,823 爸爸,拜託,讓我解釋 553 00:33:52,906 --> 00:33:54,490 安靜,別吵 554 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 塔卡,過來 555 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 我的兒子呢? 556 00:34:20,433 --> 00:34:22,352 有隻年輕獅子,陛下 557 00:34:22,518 --> 00:34:23,729 他對抗夏柱 558 00:34:24,813 --> 00:34:25,814 但是… 559 00:34:26,690 --> 00:34:28,191 你回來了 560 00:34:29,067 --> 00:34:31,027 你還活著 561 00:34:31,111 --> 00:34:32,445 我傷得很嚴重,我… 562 00:34:32,528 --> 00:34:34,155 我保證,陛下,這是事實 563 00:34:34,239 --> 00:34:36,532 事實? -對,事實 564 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 事實就站在你後面 565 00:34:44,165 --> 00:34:46,627 還有其他傢伙,陛下 -不… 566 00:34:46,960 --> 00:34:48,962 但他的鬃毛只有一道血跡 567 00:34:49,045 --> 00:34:51,464 表示他不管夏柱去送命 568 00:34:51,547 --> 00:34:52,924 讓自己活 569 00:34:53,008 --> 00:34:55,927 這隻年輕獅子是他們的國王嗎? 570 00:34:56,011 --> 00:34:57,638 他是平民血統,很普通 571 00:34:57,721 --> 00:34:58,597 回答我 572 00:34:59,180 --> 00:35:01,850 他是他們的國王嗎? 573 00:35:02,017 --> 00:35:06,479 不,奇羅斯,您是唯一的王 574 00:35:02,017 --> 00:35:06,479 不,奇羅斯,您是唯一的王 575 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 一隻普通獅子? 576 00:35:09,858 --> 00:35:12,736 而你就讓我兒子去送命? 577 00:35:12,903 --> 00:35:14,738 我受傷了,那時沒別的選擇 578 00:35:14,905 --> 00:35:16,865 求您陛下,您得相信我 579 00:35:17,032 --> 00:35:19,200 你不需要那麼怕我 580 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 我絕不會傷害自己人 581 00:35:22,412 --> 00:35:24,122 謝謝陛下 582 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 我把那份樂趣… 583 00:35:27,042 --> 00:35:28,209 留給她們 584 00:35:28,293 --> 00:35:29,627 不… 585 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 陛下,不,奇羅斯 586 00:35:32,463 --> 00:35:35,341 奇羅斯… 587 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 沒人知道你跑走了 588 00:35:45,727 --> 00:35:47,395 你拋下你媽媽的這件事情 589 00:35:48,063 --> 00:35:50,732 從來就沒有發生過,明白嗎,塔卡? 590 00:35:50,816 --> 00:35:52,859 可是我不明白,我只是害怕 591 00:35:53,359 --> 00:35:55,195 那件事它無所謂 592 00:35:55,278 --> 00:35:57,030 我們必須要保護血脈 593 00:35:57,197 --> 00:36:00,366 用謊話保護它?爸爸,那是欺騙 594 00:36:00,450 --> 00:36:01,326 那又怎樣? 595 00:36:01,409 --> 00:36:04,579 欺騙是成為偉大國王的手段 596 00:36:01,409 --> 00:36:04,579 欺騙是成為偉大國王的手段 597 00:36:06,081 --> 00:36:07,123 塔卡 598 00:36:08,041 --> 00:36:10,961 那是國王必須做的事 599 00:36:11,127 --> 00:36:12,838 但我不是國王 600 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 我只是你的兒子 601 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 歐巴希 602 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 奇加魯 603 00:36:18,384 --> 00:36:19,469 歐巴希 604 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 奇加魯,我在這裡,你看到什麼? 605 00:36:23,974 --> 00:36:25,558 他們往這來了,歐巴希 606 00:36:25,726 --> 00:36:27,560 兩隻獅子對付我們一隻 607 00:36:27,728 --> 00:36:29,520 每一隻都比另一隻大 608 00:36:29,604 --> 00:36:31,481 不過全都比不上奇羅斯 609 00:36:31,564 --> 00:36:33,524 他們可怕的國王 610 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 是外來者 611 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 故事全是真的 612 00:36:39,072 --> 00:36:41,282 我必須保護血脈 613 00:36:41,449 --> 00:36:43,827 我必須保護獅群的未來 614 00:36:43,994 --> 00:36:46,579 塔卡,你就是未來 615 00:36:46,747 --> 00:36:48,248 未來?爸,什麼意思? 616 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 我要把你送走 617 00:36:51,376 --> 00:36:52,543 讓你離開 618 00:36:53,419 --> 00:36:57,423 遠離這裡,展開新生活,有個新開始 619 00:36:57,883 --> 00:36:59,843 我要你跟他走,木法沙 620 00:37:00,010 --> 00:37:01,636 去展現你的忠誠 621 00:37:02,512 --> 00:37:04,180 他們日出就會到了 622 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 我們要去哪裡,艾希? 623 00:37:14,482 --> 00:37:16,067 沒有你,我等於沒有家 624 00:37:16,234 --> 00:37:19,029 木法沙,你跟塔卡在一起 625 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 那就是家 -艾希 626 00:37:21,447 --> 00:37:23,283 木法沙,看外頭 627 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 在光之外 628 00:37:24,993 --> 00:37:26,286 知道我看到什麼? 629 00:37:26,452 --> 00:37:28,997 我看到你母親跟你說過的地方 630 00:37:29,080 --> 00:37:31,958 那個地方在河流的盡頭之外 631 00:37:32,042 --> 00:37:34,795 越過最深的峽谷,在高山的另一邊 632 00:37:34,878 --> 00:37:37,380 那個地方在地平線之外 633 00:37:37,881 --> 00:37:39,966 那個樂園好翠綠 634 00:37:40,050 --> 00:37:42,427 好…完美 635 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 看到了它等於看到… 636 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Milele 637 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 對,永恆 638 00:37:49,976 --> 00:37:51,978 我父母經常跟我提到Milele 639 00:37:52,062 --> 00:37:54,022 母親說那是我們要去的地方 640 00:37:54,189 --> 00:37:55,690 那就對了,木法沙 641 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 你得繼續走 642 00:37:57,150 --> 00:37:59,444 你得繼續你的旅程,往光走去 643 00:37:59,527 --> 00:38:02,738 求你,艾希,我不能失去你 644 00:37:59,527 --> 00:38:02,738 求你,艾希,我不能失去你 645 00:38:02,823 --> 00:38:05,366 我永永遠遠愛著你,木法沙 646 00:38:05,450 --> 00:38:07,953 但你的家人還在外頭等著你 647 00:38:08,036 --> 00:38:10,121 我能感覺到他們的存在 648 00:38:10,205 --> 00:38:11,789 你一定也可以的 649 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 去吧 650 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 去吧,木法沙,找你回家的路 651 00:38:25,303 --> 00:38:29,182 媽媽,請您原諒我,我求您 652 00:38:29,432 --> 00:38:31,434 不需要,我的寶貝 653 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 塔卡,你發揮勇氣的時刻會來的 654 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 你們倆快走 655 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 在生生不息當中 656 00:38:47,993 --> 00:38:49,577 找到你們的位置 657 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 他們離開家人,從來沒有再見過面? 658 00:39:10,515 --> 00:39:11,682 這故事真要命 659 00:39:11,849 --> 00:39:13,434 而且還玩弄我的情緒 660 00:39:13,601 --> 00:39:15,020 還有更慘的事 661 00:39:15,436 --> 00:39:16,897 什麼事? -蟋蟀吃完了 662 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 說不定那樣最好 663 00:39:18,481 --> 00:39:20,025 我得去上廁所,再來聽第二幕 664 00:39:20,191 --> 00:39:21,651 各位等我喔 665 00:39:27,073 --> 00:39:28,033 我回來了 666 00:39:28,116 --> 00:39:29,867 彭彭,蹄子洗了嗎? 667 00:39:29,951 --> 00:39:30,826 彭彭? 668 00:39:30,911 --> 00:39:32,870 有啦… -彭彭? 669 00:39:32,954 --> 00:39:34,789 洗完我還是要用它們走路 -彭彭? 670 00:39:36,958 --> 00:39:39,585 拉飛奇,那些外來者來了嗎? 671 00:39:39,669 --> 00:39:40,545 來了 672 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 當獵獅帶著奇羅斯進入帝王谷時 673 00:39:43,924 --> 00:39:47,010 歐巴希跟艾希堅守不退縮 674 00:39:59,647 --> 00:40:02,858 你們哪個是國王? 675 00:39:59,647 --> 00:40:02,858 你們哪個是國王? 676 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 你用不著向我發起挑戰 677 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 這看起來像是挑戰嗎,國王? 678 00:40:10,866 --> 00:40:13,494 獅族之間是有規矩的 679 00:40:13,661 --> 00:40:14,787 不再有了 680 00:40:15,663 --> 00:40:18,458 你統治這個獅群時,我打造了大軍 681 00:40:19,125 --> 00:40:20,460 你們是… 682 00:40:20,543 --> 00:40:23,713 帝王谷最後的獅群了,這表示… 683 00:40:23,796 --> 00:40:27,633 陽光所照到的一切都將是我的 684 00:40:27,800 --> 00:40:30,595 世上只有一個統治者 685 00:40:30,928 --> 00:40:32,263 一個獅子王 686 00:40:38,228 --> 00:40:42,898 這自以為是的國王躲在暗處 687 00:40:42,983 --> 00:40:46,111 無自覺身材走樣 688 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 皎潔無瑕月光劃過 689 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 白天和黑夜 690 00:40:52,825 --> 00:40:54,369 世界萬物 691 00:40:54,452 --> 00:40:57,497 對我毫不影響 692 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 你奪走他 693 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 勸你趕快逃 694 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 勸你趕快逃 695 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 因為我將會是你臨死前 696 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 最後所見,掰掰 697 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 別掛念,掰掰 698 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 攀爬樹木,橫跨海和陸 699 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 沒有懸念,掰掰 700 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 無須掛念,掰掰 701 00:41:23,356 --> 00:41:27,152 我所擁有的一切,掰掰 702 00:41:28,111 --> 00:41:30,530 光觸及到的世界 703 00:41:32,490 --> 00:41:35,451 是生生不息,是謊言 704 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 那是形容殘酷 705 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 食物鏈的修飾法 706 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 禿鷹盤旋在天空中 707 00:41:44,544 --> 00:41:46,379 他們伺機而動 708 00:41:46,796 --> 00:41:49,049 隨時準備進攻 709 00:41:49,132 --> 00:41:51,384 淡定且從容 710 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 我將領頭 711 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 不會撲空 712 00:41:59,559 --> 00:42:02,812 因為我將會是你臨死前 713 00:41:59,559 --> 00:42:02,812 因為我將會是你臨死前 714 00:42:02,895 --> 00:42:05,022 最後所見,掰掰 715 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 別掛念,掰掰 716 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 攀爬樹木,橫跨海和陸 717 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 沒有懸念,掰掰 718 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 別掛念,掰掰 719 00:42:17,327 --> 00:42:20,705 掰掰,看我的能耐 720 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 我是僅存的血脈 721 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 必須復仇 722 00:42:30,715 --> 00:42:31,882 給我走,掰掰 723 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 我要你走,掰掰 724 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 掰掰 725 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 我們得快走,他們會追蹤我們 726 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 塔卡 -要是你錯了呢? 727 00:42:53,738 --> 00:42:54,530 要是他們沒事呢? 728 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 他們永遠活在你心中 729 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 跟著我兄弟 730 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 我們一起行動 731 00:43:01,954 --> 00:43:03,038 走吧 732 00:43:01,954 --> 00:43:03,038 走吧 733 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 跑,木法沙 734 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 跑! 735 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 獵獅 736 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 怎麼辦? 737 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 跑,愈快愈好 738 00:43:44,705 --> 00:43:45,790 這邊 739 00:44:00,805 --> 00:44:02,056 退回樹林 740 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 被包圍了,我們得游泳 741 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 被包圍了,我們得游泳 742 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 不,我們得反抗 743 00:44:05,643 --> 00:44:07,144 反抗會沒命的 744 00:44:07,312 --> 00:44:08,646 可是游泳會溺亡 745 00:44:08,813 --> 00:44:10,690 好吧,本來不想這樣的 746 00:44:10,773 --> 00:44:13,276 不過我命令你游泳 -你說什麼? 747 00:44:13,359 --> 00:44:16,028 你已經宣誓效忠,我命令你游泳 748 00:44:16,111 --> 00:44:18,448 塔卡,你沒時間開玩笑了 749 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 你們哪個殺了我的兒子? 750 00:44:35,965 --> 00:44:38,301 是我,跟著我的這隻獅子是流浪兒 751 00:44:38,384 --> 00:44:39,134 讓他走 752 00:44:39,219 --> 00:44:40,886 奇羅斯,另一隻不是流浪兒 753 00:44:40,970 --> 00:44:42,805 他有獅群的血統 754 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 國王的最後血脈? 755 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 血債血還 756 00:45:07,372 --> 00:45:08,373 他們來了 757 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 該怎麼辦? 758 00:45:10,500 --> 00:45:11,959 我們找到優勢 759 00:45:12,042 --> 00:45:13,085 找什麼優勢? 760 00:45:13,168 --> 00:45:15,630 我們在水中央的一塊石頭上 761 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 塔卡,決定了,我們去攻國王 762 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 木法沙,我好了 763 00:45:30,436 --> 00:45:32,229 但是,最後一件事 764 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 什麼? -抬頭! 765 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 塔卡! 766 00:45:36,150 --> 00:45:39,654 這個點子超級爛 767 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 木法沙 768 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 木法沙! 769 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 木法沙,我們還活著 770 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 我做到了,我救了我們 771 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 你是說? 772 00:46:35,084 --> 00:46:37,044 好了… 773 00:46:37,211 --> 00:46:38,921 不要了,別再下水了 774 00:46:39,088 --> 00:46:41,382 告訴我,你們能沿河追蹤他們 775 00:46:41,466 --> 00:46:44,051 不管到哪裡都能追蹤 776 00:46:44,134 --> 00:46:46,429 他們能跑,但是躲不了 777 00:46:47,847 --> 00:46:50,391 好,先說清楚,我們不在這故事裡? 778 00:46:50,475 --> 00:46:53,644 感覺奇羅斯好像有點搶了我的鋒頭 779 00:46:53,811 --> 00:46:55,938 對,沒錯,都沒被注意到 780 00:46:56,021 --> 00:46:57,523 對啊,很多故事我們都在裡面 781 00:46:57,607 --> 00:46:58,608 講點那種嘛 782 00:46:58,691 --> 00:47:00,485 我能提一個小小的建議嗎? 783 00:47:00,651 --> 00:47:03,237 少講兒童創傷,多講狐獴 784 00:47:00,651 --> 00:47:03,237 少講兒童創傷,多講狐獴 785 00:47:03,404 --> 00:47:06,073 拉飛奇,我知道塔卡最後會變成誰 786 00:47:06,991 --> 00:47:08,826 我也是,這太明顯了 787 00:47:08,993 --> 00:47:10,661 只不過為了確定我們想的一樣 788 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 你說是辛巴嗎?是我嗎? -彭彭 789 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 等等,我是歐巴希? 790 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 那沒道理 791 00:47:15,791 --> 00:47:17,668 不過說真的,我有一個問題 792 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 我是塔卡嗎? 793 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 我又救了你… 794 00:47:24,091 --> 00:47:25,385 我沒特別計算 795 00:47:25,468 --> 00:47:28,053 但是我又再次救了你的命 796 00:47:28,888 --> 00:47:30,515 就算說出來很難為情 797 00:47:30,598 --> 00:47:32,099 還是跟我說句「謝謝塔卡」 798 00:47:32,182 --> 00:47:34,769 你說什麼?要我謝你? 799 00:47:34,852 --> 00:47:36,061 謝你把我推下瀑布? 800 00:47:36,145 --> 00:47:37,855 對啊,不用客氣 801 00:47:38,564 --> 00:47:41,108 不過鱷魚只對你有興趣又不能怪我 802 00:47:41,567 --> 00:47:43,360 不,別再說了 803 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 我又救了你… 804 00:47:51,035 --> 00:47:51,911 木法沙 805 00:47:52,703 --> 00:47:55,039 是他們嗎?是那些外來者? 806 00:47:55,205 --> 00:47:56,874 不,那是個女生 807 00:47:57,082 --> 00:47:58,042 女生? 808 00:48:00,503 --> 00:48:02,171 你無處可逃 809 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 我們聞到你了 810 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 我們聞到你了 811 00:48:04,048 --> 00:48:05,090 聞到我了? 812 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 我跟蹤了你們一整晚 813 00:48:08,594 --> 00:48:09,720 那怎麼可能? 814 00:48:09,887 --> 00:48:11,221 那為什麼我在樹林裡 815 00:48:11,388 --> 00:48:12,890 繞著你們兜了三圈 816 00:48:13,057 --> 00:48:15,017 你們只會互相追著尾巴跑? 817 00:48:35,079 --> 00:48:36,163 這下糗了 818 00:48:36,706 --> 00:48:40,375 是喔,這個…我故意的,現在… 819 00:48:40,460 --> 00:48:42,169 還認為我害怕? 820 00:48:44,755 --> 00:48:45,881 為什麼跟著我們? 821 00:48:45,965 --> 00:48:47,467 我本來想找我的獅群 822 00:48:47,633 --> 00:48:49,927 他們怎麼了? -都是那些外來者 823 00:48:50,010 --> 00:48:51,887 只有少數逃離了,但是… 824 00:48:51,971 --> 00:48:53,931 你們是我唯一見到的獅子 825 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 你們最好繼續移動 826 00:48:56,225 --> 00:48:57,434 等等,拜託 827 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 我叫做塔卡 828 00:49:01,481 --> 00:49:02,732 歐巴希的兒子 829 00:49:02,898 --> 00:49:04,609 我知道失去一切的感受 830 00:49:02,898 --> 00:49:04,609 我知道失去一切的感受 831 00:49:04,775 --> 00:49:06,068 跟我們走,我們能幫你 832 00:49:06,235 --> 00:49:07,737 我不需要任何幫忙 833 00:49:07,903 --> 00:49:10,072 可是你沒有其他同伴陪你 834 00:49:10,239 --> 00:49:12,825 她身旁確實有同伴,非常謝謝你 835 00:49:12,992 --> 00:49:15,244 那是沙祖,你們不能吃他 836 00:49:15,410 --> 00:49:17,079 你聽到囉,不能吃我 837 00:49:17,246 --> 00:49:19,832 身為國王新添加的皇家護衛 838 00:49:19,999 --> 00:49:22,793 我得客氣地請兩位離開這裡 839 00:49:22,960 --> 00:49:24,670 感謝你們的拜訪 840 00:49:24,837 --> 00:49:27,047 你們國王僱用一隻鳥來保護你? 841 00:49:27,214 --> 00:49:28,758 那你能飛多高? 842 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 因為我需要偵察 843 00:49:31,761 --> 00:49:33,387 沙祖是最後的選項 844 00:49:33,554 --> 00:49:35,055 倒數第二 845 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 在鬣蜥艾伯特跟我之間 846 00:49:37,307 --> 00:49:38,809 國王陛下最後決定 847 00:49:38,893 --> 00:49:40,936 選擇了有翅膀的當她部下 848 00:49:41,020 --> 00:49:43,480 因此我成了公主的偵察隊長 849 00:49:43,564 --> 00:49:45,566 上任第三天,一切都很順利 850 00:49:45,650 --> 00:49:46,859 我敢這麼對你說 851 00:49:46,942 --> 00:49:48,528 沙拉碧,你也能這麼說 852 00:49:48,611 --> 00:49:50,070 你跟著一隻鳥能走多遠? 853 00:49:50,154 --> 00:49:51,989 請問兩個天才盲目亂走 854 00:49:52,072 --> 00:49:54,116 跟水牛聊天又能夠走多遠? 855 00:49:54,199 --> 00:49:56,201 一路走到Milele 856 00:49:56,285 --> 00:49:58,412 Milele不過是個神話 -不是神話 857 00:49:58,495 --> 00:50:00,497 生生不息,跟童話般的獸群 858 00:50:00,581 --> 00:50:02,332 你們追求的東西根本不存在 -真是的 859 00:50:02,416 --> 00:50:04,293 我不曉得Milele存不存在 -想得美 860 00:50:02,416 --> 00:50:04,293 我不曉得Milele存不存在 -想得美 861 00:50:04,376 --> 00:50:06,461 但現在它是我們唯一的希望 862 00:50:06,546 --> 00:50:09,339 我們不需要希望,需要食物 863 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 做得好,兄弟,可真行 864 00:50:14,887 --> 00:50:16,096 樹林裡有麻煩 865 00:50:16,180 --> 00:50:17,932 第一次碰到真正的麻煩 866 00:50:18,015 --> 00:50:20,517 但是我不去,我在這裡待定了,謝謝 867 00:50:20,685 --> 00:50:21,727 走吧,沙拉碧 868 00:50:21,811 --> 00:50:23,771 看來晚餐往我們這來了 869 00:50:24,438 --> 00:50:26,732 沙拉碧,恕我直言 870 00:50:26,899 --> 00:50:29,401 他說得有道理,公主殿下 871 00:50:29,694 --> 00:50:32,071 但話說回來,他肚子餓了想吃我 872 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 讓我有點為難 873 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 從各方面來說,他滿聽勸的 874 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 現在,琪拉雅,該輪到我上場了 875 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 拉飛奇 876 00:51:03,185 --> 00:51:06,355 秩序,在狒狒議會請遵守秩序 877 00:51:06,438 --> 00:51:08,190 今晚一隻獵豹來我們樹林 878 00:51:08,273 --> 00:51:09,734 已經連續三晚了 879 00:51:09,817 --> 00:51:10,943 差點殺害一名成員 880 00:51:11,110 --> 00:51:12,069 都怪拉飛奇 881 00:51:12,361 --> 00:51:14,446 他的夢召來的那隻野獸 882 00:51:14,529 --> 00:51:16,531 我們得把拉飛奇和他的幻覺 883 00:51:16,616 --> 00:51:17,992 永遠驅逐出境 884 00:51:18,075 --> 00:51:19,326 拉飛奇警告過你了 885 00:51:19,409 --> 00:51:21,078 他的夢會引來敵人 886 00:51:21,161 --> 00:51:23,205 他跟神靈講話,還召喚惡魔 887 00:51:23,288 --> 00:51:25,374 你們說什麼? -他有前科 888 00:51:25,540 --> 00:51:27,542 他兄弟被追趕跑出這片樹林 889 00:51:27,710 --> 00:51:28,794 再也沒見過他 890 00:51:28,961 --> 00:51:30,254 拉飛奇只是個孩子 891 00:51:30,337 --> 00:51:31,088 孩子? 892 00:51:31,171 --> 00:51:33,007 生下來就瘸了一條腿 893 00:51:33,090 --> 00:51:34,049 居然還能活下來 894 00:51:34,133 --> 00:51:36,551 拉飛奇幫大家在乾季找到了水 895 00:51:36,719 --> 00:51:39,096 當你生病時,伊納奇,他治好你 896 00:51:39,263 --> 00:51:42,307 他跟昆蟲說話,還跟月亮交談 897 00:51:42,516 --> 00:51:44,226 查拉,你把他趕下樹 898 00:51:44,309 --> 00:51:45,435 你知道會有什麼後果 899 00:51:45,519 --> 00:51:47,396 他是amelaaniwa 900 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 會帶來詛咒 901 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 你不要胡說 -他不屬於這裡 902 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 贊成驅逐他的成員,摀住一隻眼 903 00:51:54,361 --> 00:51:55,529 你怎麼能信任他? 904 00:51:55,696 --> 00:51:57,489 別相信他,我也不相信他的法術 905 00:51:57,657 --> 00:51:58,615 他不是我們的同伴 906 00:51:58,783 --> 00:52:00,534 他不是狒狒,永遠都不是 907 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 他不是我們的一員 908 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 原來時候到了 909 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 原來時候到了 910 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 不,等等 911 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 你要去哪裡? 912 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 去我早該到的地方生活 913 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 去找回失去的一切 914 00:52:13,213 --> 00:52:14,298 我的家人 915 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 只有你一個沒辦法活下來 916 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 誰都不行 917 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 但我們還是熬過來了 918 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 拉飛奇 919 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 眼睛永遠忘不了內心所看到的 920 00:52:49,416 --> 00:52:51,043 好了,沒事了 921 00:53:23,951 --> 00:53:27,329 你可以跑掉,但恐怕你跑不了多遠 922 00:53:27,496 --> 00:53:29,248 我為什麼要逃跑? 923 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 因為我們是獅子 924 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 這樣的獅子 925 00:53:35,254 --> 00:53:37,422 跳蚤給獅子添的麻煩 926 00:53:37,506 --> 00:53:39,549 勝過獅子給跳蚤添的麻煩 927 00:53:39,633 --> 00:53:42,177 你大概不明白即將發生的事 928 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 你已經無路可走了 929 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 我打算往前走 930 00:53:45,973 --> 00:53:47,808 我真的非常懷疑 931 00:53:47,892 --> 00:53:49,894 當你對事物一無所知 932 00:53:49,977 --> 00:53:51,353 當然會感到懷疑 933 00:53:51,520 --> 00:53:53,814 別再浪費時間了,好嗎? 934 00:53:53,898 --> 00:53:55,440 要是拿走我的命 935 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 就別想找到Milele 936 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 等等,你說了Milele? 937 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 我正要去那裡,往光前進 938 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 在我的夢中已經去了很多次 939 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 在我的夢中已經去了很多次 940 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 我兄弟在那裡等我 941 00:54:08,120 --> 00:54:09,663 我看過那棵樹 942 00:54:09,746 --> 00:54:11,081 想像得到 943 00:54:11,165 --> 00:54:13,375 我們兩個重新在一起 944 00:54:13,542 --> 00:54:16,211 可是有誰會相信一隻狒狒做的夢呢? 945 00:54:16,295 --> 00:54:18,213 有時你剩下的只有夢 946 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 那是唯一能指引你的真理 947 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 就像是對偉大國王的回憶 948 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 你怎麼知道? 949 00:54:25,137 --> 00:54:27,014 好吧,幫我們到Milele 950 00:54:27,097 --> 00:54:28,432 我們就留你活命 951 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 說定囉? -不 952 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 什麼?為什麼? 953 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 拉飛奇會留你們活命 954 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 我已經受夠了 955 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 塔卡,不可以吃他 956 00:54:38,984 --> 00:54:39,860 太好了 957 00:54:39,944 --> 00:54:41,946 又一個被排擠又不可以吃的流浪兒 958 00:54:42,112 --> 00:54:44,698 所以你指望我們跟著這隻狒狒 959 00:54:44,781 --> 00:54:47,284 前往從來沒有看過的地方 960 00:54:47,952 --> 00:54:49,119 我還是自己走比較好 961 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 一根棍子能冒煙 962 00:54:53,207 --> 00:54:55,084 但永遠燒不起來 963 00:54:58,295 --> 00:55:00,047 好吧,既然我們有五位 964 00:55:00,130 --> 00:55:02,049 大家輪流講個關於自己的小趣事 965 00:55:02,132 --> 00:55:03,008 怎麼樣? 966 00:55:03,092 --> 00:55:03,968 我先講 967 00:55:03,092 --> 00:55:03,968 我先講 968 00:55:04,051 --> 00:55:06,803 我年輕的時候曾經暗戀過一隻火鶴 969 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 我從來沒有公開過 970 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 怎麼都走了? 971 00:55:10,765 --> 00:55:12,559 好,有地方要去,要造訪王國 972 00:55:12,726 --> 00:55:13,936 很忙的,快走吧 973 00:55:24,279 --> 00:55:26,866 等等…原來你才是主角 974 00:55:26,949 --> 00:55:29,576 是不是當配角當得有點膩了? 975 00:55:29,659 --> 00:55:32,037 突然間這篇故事講的都是拉飛奇 976 00:55:32,121 --> 00:55:34,081 還幫自己加了失散的兄弟 977 00:55:34,164 --> 00:55:36,041 對啊 -再來呢?好笑的口頭禪嗎? 978 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 接下來會放屁嗎?那是我的專長 979 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 因為要講木法沙的故事 980 00:55:40,837 --> 00:55:43,423 就不能不提到拉飛奇 981 00:55:43,507 --> 00:55:44,549 現在他連講自己的故事 982 00:55:44,633 --> 00:55:45,842 都用第三人稱了 983 00:55:45,926 --> 00:55:47,344 應該很快就會有自有品牌香水 984 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 我自己目前有的香水品牌 985 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 叫做「彭彭牌香水」 986 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 我聽過評價,滿噁心的 987 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 媽?爸? 988 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 要是你們能聽得見,回來 989 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 拜託 990 00:56:01,650 --> 00:56:02,902 回來 991 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 媽媽? 992 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 媽媽? 993 00:56:18,959 --> 00:56:20,544 Milele… 994 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 媽媽 995 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 拉飛奇 996 00:56:42,399 --> 00:56:44,318 你在做什麼? -我在釣魚 997 00:56:44,401 --> 00:56:46,695 你閉著眼睛坐在石頭上 998 00:56:46,861 --> 00:56:50,157 眼睛是開的,閉起來的是眼皮 999 00:56:50,324 --> 00:56:52,701 我沒事為什麼要跟狒狒講話? 1000 00:56:52,867 --> 00:56:56,621 我不是狒狒,我是山魈 1001 00:56:56,788 --> 00:56:59,749 不好意思,可是猴子就是猴子 1002 00:56:59,833 --> 00:57:01,293 流浪兒就是流浪兒 1003 00:57:01,376 --> 00:57:02,252 這是什麼意思? 1004 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 意思是我們很相像 1005 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 意思是我們很相像 1006 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 我們完全不像 1007 00:57:08,008 --> 00:57:11,220 你仔細看看,我是獅子 1008 00:57:11,386 --> 00:57:14,723 這隻獅子怕水,怕他自己的倒影 1009 00:57:15,265 --> 00:57:16,391 因為閉上眼睛之後 1010 00:57:16,475 --> 00:57:18,685 看到的事物讓自己睡不著 1011 00:57:20,020 --> 00:57:22,106 你害怕你做的夢 1012 00:57:22,189 --> 00:57:25,067 木法沙害怕在夢中看到的 1013 00:57:25,234 --> 00:57:27,861 我看到了我父母 1014 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 我感覺到他們都在 1015 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 那是當然,木法沙 1016 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 你永遠都會感覺到他們 1017 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 我母親,我聽到她的聲音 1018 00:57:39,706 --> 00:57:40,874 她對我說過 1019 00:57:40,957 --> 00:57:42,959 我們的旅程會前往Milele 1020 00:57:43,335 --> 00:57:46,713 可是少了她,我很迷茫 1021 00:57:46,796 --> 00:57:50,092 你的旅程不是在做夢,木法沙 1022 00:57:50,259 --> 00:57:52,302 你的母親在引導你 1023 00:57:52,469 --> 00:57:55,722 而你去的地方,有個家庭在等你 1024 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 你做什麼? 1025 00:58:10,279 --> 00:58:11,238 我們很餓 1026 00:58:11,405 --> 00:58:12,822 他的時候未到 1027 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 那條魚反倒同意跟我們分享這些水 1028 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 有要事稟報 1029 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 天亮了 1030 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 報告完畢 1031 00:58:40,059 --> 00:58:42,811 分開的大地讓你們選擇 1032 00:58:42,977 --> 00:58:44,479 繞路或下去? 1033 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 就由你們來決定 1034 00:58:51,445 --> 00:58:53,947 看外頭,在光之外 1035 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 越過最深的峽谷 1036 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 「越過最深的峽谷」 1037 00:59:01,455 --> 00:59:02,456 我們該下去 1038 00:59:02,622 --> 00:59:05,084 為什麼?因為某個童話嗎? 1039 00:59:02,622 --> 00:59:05,084 為什麼?因為某個童話嗎? 1040 00:59:05,250 --> 00:59:06,585 岩石會隱藏我們的足跡 1041 00:59:06,751 --> 00:59:08,212 繞過去比較安全 1042 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 我聞到他們的氣味了 1043 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 你所聞到的是隻有幻覺的狒狒 1044 00:59:12,632 --> 00:59:13,883 是山魈 1045 00:59:14,259 --> 00:59:15,260 這真是浪費時間 1046 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 閉上你的眼睛 1047 00:59:17,221 --> 00:59:18,097 什麼? 1048 00:59:18,180 --> 00:59:18,847 告訴我 1049 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 你看到了什麼?有感覺嗎? 1050 00:59:21,850 --> 00:59:22,934 風中沒有東西 1051 00:59:23,017 --> 00:59:24,978 不,他們正在樹叢之間移動 1052 00:59:25,061 --> 00:59:25,937 他們?誰? 1053 00:59:26,020 --> 00:59:28,440 母獅,在前面,加油 1054 00:59:28,857 --> 00:59:30,692 清理思緒,集中精神 1055 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 我在集中精神了 1056 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 沒錯 1057 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 我們得下去 1058 00:59:49,169 --> 00:59:50,879 哇… 1059 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 現在有許多棍子要合力生火囉 1060 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 走吧,有地方等著我們呢 1061 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 要造訪王國 1062 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 要造訪王國 1063 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 要造訪王國 1064 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 想逞一時之快,請自便 1065 01:00:10,607 --> 01:00:11,650 你未來 1066 01:00:12,317 --> 01:00:13,109 你主宰 1067 01:00:14,528 --> 01:00:17,071 想要走得長遠 1068 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 我會陪著你 1069 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 需要遠見 1070 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 我會陪著你 1071 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 我應該要細心照料 1072 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 卻在漫無目的奔跑 1073 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 鳥的視野能當掩護 1074 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 站在高處能看清楚 1075 01:00:36,383 --> 01:00:37,967 找到出路 1076 01:00:38,051 --> 01:00:40,053 想逞一時之快,請自便 1077 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 晝與夜 1078 01:00:41,305 --> 01:00:43,056 你未來 -不停歇 1079 01:00:43,139 --> 01:00:45,099 你主宰 -很明確 1080 01:00:45,600 --> 01:00:47,811 想要走得長遠 1081 01:00:47,977 --> 01:00:49,688 我會陪著你 1082 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 需要遠見 1083 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 我會陪著你 1084 01:00:54,359 --> 01:00:57,612 我將會和家人相守 1085 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 沿途我會在你左右 1086 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 一路陪你走到盡頭 1087 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 一路陪你走到盡頭 1088 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 我患難與共的摯友 1089 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 我將會和家人相守 1090 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 沿途我會在你左右 1091 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 一路陪你走到盡頭 -齊守護 1092 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 我患難與共的摯友 1093 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 雨後的天空 1094 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 顯得格外淨透無窮 1095 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 閃耀光芒令人目眩 1096 01:01:35,191 --> 01:01:39,529 沙拉碧,我們一起並肩而行 1097 01:01:39,696 --> 01:01:43,450 雨後天空 -我們將會和家人相守 1098 01:01:43,617 --> 01:01:47,412 顯得格外淨透無窮 1099 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 閃耀光芒令人目眩,沙拉碧 1100 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 朋友陪伴,安慰心靈 1101 01:01:55,003 --> 01:01:58,923 我兄弟在期待我出現 1102 01:01:59,090 --> 01:02:02,677 他知道我跟隨在後面 1103 01:02:02,844 --> 01:02:05,264 我的兄弟迷失方向 -一路陪你 1104 01:02:02,844 --> 01:02:05,264 我的兄弟迷失方向 -一路陪你 1105 01:02:05,347 --> 01:02:06,265 已成日常 -走到盡頭 1106 01:02:06,348 --> 01:02:10,894 當看見他請帶他來和我相見 1107 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 我患難與共的摯友 1108 01:02:14,439 --> 01:02:19,694 是患難與共 1109 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 勇敢的姿態 -有我在 1110 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 帶著愛 1111 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 的未來 1112 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 想要走得長遠 1113 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 我會陪著你 1114 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 需要遠見 1115 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 我會陪著你 1116 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 當我們越過大山谷的時候 1117 01:02:46,971 --> 01:02:49,182 獵獅在後方一步步追蹤著 1118 01:02:51,560 --> 01:02:53,853 奇羅斯,他們並不孤單 1119 01:02:54,020 --> 01:02:55,730 他們增加了一隻母獅 1120 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 跟一隻猴子 1121 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 木法沙 1122 01:03:09,494 --> 01:03:11,496 木法沙,你得幫我 1123 01:03:11,580 --> 01:03:12,456 怎麼幫? 1124 01:03:12,539 --> 01:03:13,957 是沙拉碧,木法沙 1125 01:03:14,123 --> 01:03:16,250 她就是我媽媽說的那道光 1126 01:03:16,418 --> 01:03:17,877 什麼? -她好特別 1127 01:03:18,044 --> 01:03:20,672 是我這輩子見過最奇妙的母獅 1128 01:03:20,755 --> 01:03:22,382 我不知道跟她說什麼 1129 01:03:22,466 --> 01:03:23,883 你一直跟母獅生活 1130 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 拜託,教我怎麼說 1131 01:03:25,927 --> 01:03:28,221 找她聊啊,做自己 1132 01:03:28,388 --> 01:03:29,681 木法沙,你… 1133 01:03:29,764 --> 01:03:32,183 你不瞭解,我自己還不夠好 1134 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 你… 1135 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 什麼都懂 1136 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 好… 1137 01:03:39,023 --> 01:03:41,651 盡量單純,問她問題 1138 01:03:41,818 --> 01:03:44,571 好,問題,這樣好了,這樣好 1139 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 對,你盡量有自信,假裝沒興趣 1140 01:03:48,533 --> 01:03:50,076 可是我很有興趣 1141 01:03:50,243 --> 01:03:53,455 跟她聊關於花的事情 -什麼花? 1142 01:03:53,622 --> 01:03:57,125 她出身的山谷到處都開滿了花朵 1143 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 花名叫鵜鶘花 1144 01:03:59,419 --> 01:04:01,004 莖很長 1145 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 樣子美得難以形容 1146 01:04:04,090 --> 01:04:05,049 你怎麼知道? 1147 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 她經過時可以聞得到氣味 1148 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 好吧 1149 01:04:10,221 --> 01:04:12,474 花兒,假裝沒興趣… 1150 01:04:12,641 --> 01:04:15,394 還有一件重要的事,聽好 1151 01:04:15,560 --> 01:04:16,936 傾聽 -花兒,假裝沒興趣 1152 01:04:17,020 --> 01:04:18,855 她說的話 -花兒,假裝沒興趣 1153 01:04:18,938 --> 01:04:20,356 公獅都很難做到 -花兒… 1154 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 抱歉,你說什麼? 1155 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 真假? 1156 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 聽到了,兄弟 1157 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 我會讓你驕傲的 1158 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 實在很熱,對吧? 1159 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 對 1160 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 我愛傾聽 1161 01:04:50,804 --> 01:04:51,930 是嗎? 1162 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 我現在正在聽 -聽什麼? 1163 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 你剛才說的 -說話的是你吧 1164 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 也對 1165 01:04:58,562 --> 01:05:00,188 你聞起來像鵜鶘 -什麼? 1166 01:05:00,271 --> 01:05:01,230 花 1167 01:05:02,398 --> 01:05:03,733 一朵鵜鶘花 1168 01:05:03,900 --> 01:05:05,985 你怎麼會知道那種花? 1169 01:05:07,028 --> 01:05:09,405 我用鼻子聞你的氣息 1170 01:05:09,573 --> 01:05:10,865 我聞得出來 1171 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 太神奇了 1172 01:05:13,827 --> 01:05:14,744 我們的山谷 1173 01:05:14,828 --> 01:05:17,205 原本長滿成千上萬朵那種花 1174 01:05:17,288 --> 01:05:19,458 看不到盡頭,它是… 1175 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 那是最美麗的地方,塔卡 1176 01:05:22,961 --> 01:05:25,046 他剛剛說她聞起來像鵜鶘? 1177 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 你們也說我是狒狒 1178 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 他們不該在這裡 1179 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 遷徙模式破壞了 1180 01:05:46,192 --> 01:05:47,276 我不明白 1181 01:05:47,360 --> 01:05:50,404 外來者來了,這不是演習,我先聲明 1182 01:05:50,489 --> 01:05:53,241 這件事不在我的工作範圍內 1183 01:05:55,076 --> 01:05:56,911 沒關係,沒事 1184 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 他們在另一頭 1185 01:05:59,413 --> 01:06:00,248 不對 1186 01:06:00,331 --> 01:06:01,875 他們能用跳的過來 1187 01:06:02,041 --> 01:06:03,502 我們被困住了 1188 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 該怎麼辦? 1189 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 該怎麼辦? 1190 01:06:04,961 --> 01:06:06,337 大象會跟我們一起作戰 1191 01:06:06,505 --> 01:06:07,506 為什麼大象會幫我們? 1192 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 因為我要去請求他們 1193 01:06:10,174 --> 01:06:11,635 有更好的辦法嗎? 1194 01:06:12,594 --> 01:06:14,638 有,凡事先發問先生 1195 01:06:14,804 --> 01:06:15,847 準備跑囉 1196 01:06:17,516 --> 01:06:18,808 她要去哪? 1197 01:06:18,892 --> 01:06:20,434 你們好,請聽我說 1198 01:06:20,519 --> 01:06:21,728 拜託,我們需要幫忙 1199 01:06:21,811 --> 01:06:24,689 能說話嗎?我們需要幫忙,拜託 1200 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 他們來了 1201 01:06:28,401 --> 01:06:30,612 沙拉碧…等等! 1202 01:06:30,779 --> 01:06:33,239 沙拉碧,你…等等,她要去哪裡? 1203 01:06:35,324 --> 01:06:37,201 她準備去打蜂巢 1204 01:06:37,368 --> 01:06:40,830 我說了,快點準備跑! 1205 01:06:52,884 --> 01:06:54,052 跑 1206 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 到樹上去! 1207 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 我為什麼也要跑? 1208 01:07:27,126 --> 01:07:29,128 公主殿下,撐住 1209 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 沙祖 1210 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 沙拉碧 1211 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 守住陣線 1212 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 不能撤退 1213 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 有我在 1214 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 有我在 1215 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 沙拉碧,有我在 1216 01:08:30,563 --> 01:08:33,526 很好,趕快走吧,小貓咪 1217 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 謝謝,朋友 1218 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 在這邊 1219 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 沙拉碧 1220 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 活著,她還活著 1221 01:09:28,621 --> 01:09:30,208 你們怎麼都看著我? 1222 01:09:30,373 --> 01:09:32,500 你從樹上掉下來 1223 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 他救了你的命 1224 01:09:36,089 --> 01:09:37,005 誰? 1225 01:09:37,090 --> 01:09:37,924 塔卡 1226 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 塔卡救了你 1227 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 你說是吧,兄弟? 1228 01:09:46,139 --> 01:09:47,600 你救了我? 1229 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 這…我得做點事啊 1230 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 謝謝 1231 01:09:53,646 --> 01:09:54,898 運氣好 1232 01:09:55,066 --> 01:09:57,360 那些蜜蜂差點害死大家 1233 01:09:57,525 --> 01:09:59,112 那些蜜蜂救了我們 1234 01:09:59,278 --> 01:10:00,697 木法沙 -真的? 1235 01:10:00,864 --> 01:10:03,532 因為感覺像是大象大奔逃 1236 01:10:03,700 --> 01:10:04,868 我們還活著,不是嗎? 1237 01:10:03,700 --> 01:10:04,868 我們還活著,不是嗎? 1238 01:10:04,951 --> 01:10:06,035 大象本來會一起作戰 1239 01:10:06,369 --> 01:10:07,495 我們是獅子 1240 01:10:07,578 --> 01:10:08,662 這裡沒有動物會 1241 01:10:08,747 --> 01:10:09,873 跟我們作戰 1242 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 他要去哪裡? 1243 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 地平線之外的地方 1244 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 木法沙,謝謝 1245 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 拉飛奇 1246 01:10:43,072 --> 01:10:46,117 那些外來者是誰? 1247 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 這些白獅來自很多獅群 1248 01:10:49,620 --> 01:10:51,289 只是出生的時候 1249 01:10:51,455 --> 01:10:55,126 因為他們跟同類不一樣而被部落討厭 1250 01:10:55,293 --> 01:10:56,627 像你跟你的部落? 1251 01:10:56,795 --> 01:10:58,379 對,就像我 1252 01:10:58,546 --> 01:11:00,714 可是,拉飛奇? -什麼? 1253 01:11:00,882 --> 01:11:02,801 他們為什麼想製造傷害? 1254 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 有時候身邊最親近的對象他不愛你 1255 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 有時候身邊最親近的對象他不愛你 1256 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 那種傷害會對自己造成極大痛苦 1257 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 這種痛苦 1258 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 會讓你痛恨一切 1259 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 很高興你沒有變成那樣,拉飛奇 1260 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 是,孩子,我也很高興 1261 01:11:22,528 --> 01:11:23,404 嗨,我們也在喔 1262 01:11:23,487 --> 01:11:25,656 對啊,我們被排除在你說的故事外 1263 01:11:25,739 --> 01:11:28,201 我很確定我們才是最徹底的外來者 1264 01:11:28,284 --> 01:11:30,619 拜託 -對啊,大家一直都誤會我們了 1265 01:11:30,703 --> 01:11:32,121 我很有深度的 1266 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 有很多方法可以到Milele 1267 01:11:41,464 --> 01:11:43,632 但這是我們的路 1268 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 去…木法沙 1269 01:11:55,103 --> 01:11:56,645 找到你的永恆 1270 01:11:56,729 --> 01:11:57,897 木法沙 1271 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 有我在 1272 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 沙拉碧,有我在 1273 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 嘿,拉飛奇 1274 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 你在做什麼? 1275 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 我在確認我的願景,木法沙 1276 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 我能問你一件事嗎? 1277 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 你的願景已經實現多少了? 1278 01:12:38,062 --> 01:12:40,523 目前沒有 -沒有? 1279 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 但看到的不重要,感覺才重要 1280 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 但你怎麼… 1281 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 你怎麼知道應該順從感覺? 1282 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele確實存在 1283 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 那種感覺在這裡 1284 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 要問的是 1285 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 你是什麼感覺,木法沙? 1286 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 在這裡? 1287 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 變天了 1288 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 剛下的雪還不夠多 1289 01:13:23,691 --> 01:13:26,235 嘿,要是外來者發現我們的足跡 1290 01:13:26,319 --> 01:13:27,987 他們會跟著到Milele 1291 01:13:28,071 --> 01:13:30,573 沙祖,只有你能幫這個忙了 1292 01:13:31,115 --> 01:13:32,616 確定要那樣做嗎? 1293 01:13:32,783 --> 01:13:33,867 我真的認為拉飛奇 1294 01:13:33,952 --> 01:13:35,744 加上拐杖其實挺方便的,看起來… 1295 01:13:35,828 --> 01:13:37,163 沙祖,你能用翅膀 1296 01:13:37,246 --> 01:13:38,998 遮掩我們的腳印,往山上走 1297 01:13:39,082 --> 01:13:40,416 就不會留下痕跡 1298 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 嘿,你可以的 1299 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 對啊 1300 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 沒錯,說得對,我可以 1301 01:13:50,509 --> 01:13:53,304 好啦,靠我對抗一座冰凍的山 1302 01:13:53,387 --> 01:13:55,723 讓犀鳥負起拯救未來的重任 1303 01:13:56,307 --> 01:13:57,641 媽咪! 1304 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 真要命,好冷 1305 01:14:15,409 --> 01:14:17,370 現在又發生了什麼事? 1306 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 總不能老是停頓 1307 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 他們設法蓋住了足跡 1308 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 在雪地裡? 1309 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 那不可能 1310 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 陛下,可能在這座山的任何地方… 1311 01:14:28,006 --> 01:14:29,048 那去找! 1312 01:14:29,215 --> 01:14:30,258 快 1313 01:14:31,134 --> 01:14:32,343 沙祖… 1314 01:14:32,510 --> 01:14:34,512 沙祖… 1315 01:14:39,475 --> 01:14:40,726 有要事稟報 1316 01:14:40,893 --> 01:14:43,687 外來者完全被搞糊塗了,沒錯 1317 01:14:43,854 --> 01:14:44,897 好策略,木法沙 1318 01:14:45,064 --> 01:14:46,190 做得好,沙祖 1319 01:14:46,274 --> 01:14:47,566 是,跟平常一樣 1320 01:14:47,650 --> 01:14:48,859 就知道你可以 1321 01:14:49,027 --> 01:14:51,570 我們做到了… 1322 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 不,你做到了 1323 01:14:53,947 --> 01:14:55,741 很聰明,木法沙 1324 01:14:55,908 --> 01:14:57,576 我們都受到彼此的影響 1325 01:14:57,660 --> 01:14:58,536 這樣做很正常 1326 01:14:58,619 --> 01:15:00,288 誰想受沙祖影響? 1327 01:15:00,454 --> 01:15:02,123 沒有?我要走了 1328 01:15:02,206 --> 01:15:03,332 去前方偵察 1329 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 有我在,拉飛奇 1330 01:15:20,015 --> 01:15:21,225 有我在 1331 01:15:21,642 --> 01:15:22,643 真好玩,木法沙 1332 01:15:22,810 --> 01:15:24,019 對,有我在 1333 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 木法沙… 1334 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 「有我在」 1335 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 躲在陰影中,下風,腳步輕 1336 01:15:50,254 --> 01:15:52,673 真有趣的狩獵風格,木法沙 1337 01:15:52,756 --> 01:15:54,550 我們得先吃點東西 1338 01:15:54,633 --> 01:15:56,094 才可以開始往山下走 1339 01:15:56,177 --> 01:15:58,471 很可惜,山上沒東西能獵捕 1340 01:15:58,554 --> 01:15:59,763 看那塊石頭底下 1341 01:15:59,847 --> 01:16:02,308 有隻麝貓要離開他的窩了 1342 01:16:02,641 --> 01:16:05,644 你當然聞得到躲在雪中的麝貓 1343 01:16:02,641 --> 01:16:05,644 你當然聞得到躲在雪中的麝貓 1344 01:16:05,728 --> 01:16:08,772 你是無所不能的獅子呢 1345 01:16:09,440 --> 01:16:10,649 這話是什麼意思? 1346 01:16:10,733 --> 01:16:13,777 意思是我都知道了,木法沙 1347 01:16:13,861 --> 01:16:15,446 我不知道你在說什麼 1348 01:16:15,613 --> 01:16:17,030 好,我相信這句話 1349 01:16:17,198 --> 01:16:19,575 因為你再怎麼聰明 1350 01:16:19,742 --> 01:16:22,495 也只是看到你自己以外的一切 1351 01:16:22,578 --> 01:16:23,537 你說什麼? 1352 01:16:24,288 --> 01:16:25,539 什麼意思,沙拉碧? 1353 01:16:25,998 --> 01:16:29,001 雪地裡你說的地方真的有隻麝貓 1354 01:16:29,084 --> 01:16:31,170 你在風中聞到了外來者就表示 1355 01:16:31,254 --> 01:16:33,672 聞出我毛中花香的其實是你 1356 01:16:33,756 --> 01:16:35,007 我瞎猜矇對的 1357 01:16:35,090 --> 01:16:37,092 是你聞出我山谷正確的花朵 1358 01:16:37,593 --> 01:16:39,303 不,那怎麼可能? 1359 01:16:39,387 --> 01:16:40,679 你救了我 1360 01:16:40,846 --> 01:16:43,391 抱我,大象狂奔時掩護我、安慰我 1361 01:16:43,474 --> 01:16:44,600 不,那是塔卡 1362 01:16:44,683 --> 01:16:46,727 「有我在…沙拉碧」 1363 01:16:46,810 --> 01:16:49,104 我是來保護他的 -那是你 1364 01:16:49,188 --> 01:16:51,106 我迷失在水中,他找到我 1365 01:16:51,190 --> 01:16:52,233 我兄弟救了我 1366 01:16:52,316 --> 01:16:53,859 我一開始就感覺到了 1367 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 他擁有帝王的血脈 -木法沙 1368 01:16:57,029 --> 01:16:58,947 那是他的命運 -不 1369 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 他的命運是要救你 1370 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 告訴我是你 1371 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 自從你的出現 1372 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 我刻意想逃避你的眼光 1373 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 恐懼藏在心間 1374 01:17:29,687 --> 01:17:32,981 看著你,我再也無法隱藏 1375 01:17:33,148 --> 01:17:35,901 我把你推開 -別把我推開 1376 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 心中對你的愛毫不留情 1377 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 不知如何開口 -別再有所保留 1378 01:17:42,450 --> 01:17:45,328 內心澎湃不已難以平靜 1379 01:17:45,494 --> 01:17:47,371 我想表達我的心意 1380 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 沒想到 -一舉一動盡收眼底 1381 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 這是愛 -你的一切讓人著迷 1382 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 心靈犀 -別再隱藏你的愛 1383 01:17:58,674 --> 01:18:01,552 別再說不,我的歸屬 1384 01:18:01,719 --> 01:18:03,221 該怎麼說,該怎麼做? 1385 01:18:03,387 --> 01:18:04,680 從未如此驚慌失措 1386 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 別再說服我的歸屬 1387 01:18:07,933 --> 01:18:10,811 就你跟我,毫無保留傾訴我內心感受 1388 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 儘管海角天涯 1389 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 不滯留的建議該被採納 1390 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 每當我找到家 1391 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 總有意外讓我的家崩塌 1392 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 我們所見略同 1393 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 我在乎 -展現驚人魄力 1394 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 耀眼奪目 1395 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 女王般的一舉一動 1396 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 有我在,你將不會感到孤獨 1397 01:18:37,296 --> 01:18:39,798 別再說不,我的歸屬 1398 01:18:39,965 --> 01:18:41,634 想聽你說… 1399 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 一起開創未來的路 1400 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 別再說不,我的歸屬 1401 01:18:46,555 --> 01:18:47,765 想聽你說… 1402 01:18:47,848 --> 01:18:49,224 我們永遠不分開 1403 01:18:49,308 --> 01:18:52,227 你的心意盡收眼底 -才明白 1404 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 舉手投足充滿愛意 -這是愛 1405 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 有你在,我感受到愛 1406 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 放手愛別走開 1407 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 想聽你說… 1408 01:19:04,072 --> 01:19:05,366 排山倒海而來的愛 1409 01:19:04,072 --> 01:19:05,366 排山倒海而來的愛 1410 01:19:05,449 --> 01:19:07,200 想聽你說… 1411 01:19:07,368 --> 01:19:08,577 你的心門為我而開 1412 01:19:08,911 --> 01:19:10,245 想聽你說… 1413 01:19:10,329 --> 01:19:14,417 睜開雙眼跟著我走 1414 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 不再孤獨 1415 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 我的歸屬 1416 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 你知道我對她的心 1417 01:19:58,586 --> 01:20:03,799 我們之間不存在祕密 1418 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 我救過你 1419 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 我救過你 1420 01:20:06,927 --> 01:20:12,558 卻得到如此回報 1421 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 該往何處,該怎麼做? 1422 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 我要如何假裝視而不見? 1423 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 兄弟之情,我的愛情 1424 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 殘破的心無法回復 1425 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 回到最初,全是錯誤 1426 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 你跟她說什麼我不清楚 1427 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 王屬於我,她屬於我 1428 01:20:31,827 --> 01:20:33,662 哈,先人都在看我笑話 1429 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 父親離世,悲痛欲絕 1430 01:20:36,582 --> 01:20:38,959 我還沒找到前進的力量 1431 01:20:39,042 --> 01:20:40,461 他從不信任你 1432 01:20:40,544 --> 01:20:43,506 別反駁,你背叛了我 1433 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 危難時幫你脫離危險 1434 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 你將永遠對我感到虧欠 1435 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 現在我的處境心慌意亂 1436 01:20:50,929 --> 01:20:53,056 我試著想逃開忘掉這一切 1437 01:20:53,223 --> 01:20:55,518 兄弟情義不復存在 1438 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 一切將結束 1439 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 失去的顏面和尊嚴,擋不住怒火… 1440 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 離… 1441 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 …開 1442 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 欺騙是成為偉大國王的手段 1443 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 這座山上沒什麼食物可以吃 1444 01:22:15,514 --> 01:22:17,099 情況逆轉了 1445 01:22:18,726 --> 01:22:21,687 告訴我你們怎麼遮掩雪地裡的足跡? 1446 01:22:21,770 --> 01:22:23,271 一隻鳥幫的忙 1447 01:22:23,438 --> 01:22:26,149 一隻鳥居然會幫獅子? 1448 01:22:26,316 --> 01:22:29,236 就像我會幫你們 1449 01:22:29,319 --> 01:22:30,696 你會幫我們? 1450 01:22:31,113 --> 01:22:32,197 你以為我們需要 1451 01:22:32,280 --> 01:22:33,907 一個受傷的懦夫幫忙? 1452 01:22:33,991 --> 01:22:37,327 我也許有帝王血統 1453 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 不過是那個木法沙殺了你兒子 1454 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 而且是木法沙 1455 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 把你們困在山上 1456 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 他腦袋真的是非常聰明 1457 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 我要帶你們去找他跟Milele 1458 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Milele! 1459 01:22:57,681 --> 01:23:00,518 Milele只不過是一個夢 1460 01:23:00,601 --> 01:23:02,269 給幼獅聽的故事 1461 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 那去跟那隻猴子說啊 1462 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 那去跟那隻猴子說啊 1463 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 他要帶他們去呢 1464 01:23:07,691 --> 01:23:08,984 看看你們 1465 01:23:09,067 --> 01:23:11,820 就像一群守在山邊 1466 01:23:11,904 --> 01:23:14,447 等待食物的挨餓野狼 1467 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 沒有足跡能追蹤 1468 01:23:16,241 --> 01:23:20,871 你們想復仇可以,機會只有一個 1469 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 我 1470 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 復仇… 1471 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 你父親怎麼辦? 1472 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 我沒有了父親 1473 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 是因為木法沙 1474 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 是他害的 1475 01:23:40,182 --> 01:23:41,308 對 1476 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 你失去父親 1477 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 而我是兒子 1478 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 塔卡,來我們這裡吧? 1479 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 齊心合力,我們兩個都能夠報仇 1480 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 那是我的榮幸 1481 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 國王 1482 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 塔卡! 1483 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 塔卡,你去哪裡了? 1484 01:24:30,398 --> 01:24:31,358 打獵 1485 01:24:31,817 --> 01:24:33,235 不過什麼都沒有抓到 1486 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 我從來都比不上你 1487 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 或我母親 1488 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 有件事我得告訴你 -不 1489 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 有件事我得告訴你 1490 01:24:45,748 --> 01:24:47,457 我得謝謝你 1491 01:24:47,625 --> 01:24:50,753 你守住了對艾希和歐巴希的承諾 1492 01:24:50,836 --> 01:24:53,130 塔卡… -你救了我,木法沙 1493 01:24:53,463 --> 01:24:54,339 我… 1494 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 永遠不會忘記你做的事,我的兄弟 1495 01:25:02,765 --> 01:25:05,183 各位,我找到一條下山的路 1496 01:25:02,765 --> 01:25:05,183 各位,我找到一條下山的路 1497 01:25:05,267 --> 01:25:07,227 在附近那些山峰外 1498 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 我說錯什麼嗎? 1499 01:25:20,949 --> 01:25:22,450 嘿,拉飛奇? 1500 01:25:22,534 --> 01:25:23,827 對 1501 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 我們正在接近命運,木法沙 1502 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 所以大地必須搖動 1503 01:25:48,101 --> 01:25:48,977 好了 1504 01:25:49,061 --> 01:25:52,147 我現在百分之一億確定塔卡是誰了 1505 01:25:52,230 --> 01:25:53,732 坦白說吧,是我嗎? 1506 01:25:53,899 --> 01:25:56,276 你搞錯了吧,我們根本沒有戲分 1507 01:25:56,443 --> 01:25:57,861 麝貓的鏡頭都比我們多 1508 01:25:57,945 --> 01:25:59,612 嘿,也許舞台劇有我們 1509 01:25:59,697 --> 01:26:01,031 不…拜託別提那齣舞台劇 1510 01:26:01,198 --> 01:26:02,282 我去看過 1511 01:26:02,449 --> 01:26:03,909 我只不過是一隻大布偶 1512 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 你去看過,居然沒帶我? 1513 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 你去看過,居然沒帶我? 1514 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 拉飛奇,木法沙和沙拉碧戀愛了嗎? 1515 01:26:09,289 --> 01:26:10,165 愛? 1516 01:26:10,248 --> 01:26:11,499 聽起來好噁 1517 01:26:11,583 --> 01:26:13,711 我可沒有一天到晚都在想這件事 1518 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 塔卡要對他們做什麼? 1519 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 小朋友,塔卡的心已經碎了 1520 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 接著他布置好陷阱 1521 01:26:37,735 --> 01:26:40,195 木法沙,你看到了嗎? 1522 01:26:40,362 --> 01:26:41,654 我真不敢相信 1523 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 光的另一邊 1524 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 家 1525 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Milele 1526 01:27:38,796 --> 01:27:42,090 真不敢相信我們找到了 1527 01:27:42,174 --> 01:27:44,217 找到了Milele 1528 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 對 1529 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 你找到了,兄弟,你總是能找到 1530 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 拉飛奇 1531 01:28:32,891 --> 01:28:36,686 這是…這棵就是你看到的樹? 1532 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 這棵樹我看過很多次了 1533 01:28:40,899 --> 01:28:44,486 每一次看到它,永遠都有一個兄弟… 1534 01:28:44,862 --> 01:28:46,446 他就站在這裡 1535 01:28:46,613 --> 01:28:47,990 可是這裡沒有,拉飛奇 1536 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 而且你是來找你的雙胞兄弟 1537 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 他很久以前就被帶走了 1538 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 我在夢中看到的是個兄弟 1539 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 就站在這裡 1540 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 一個朋友,家人 1541 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 我看到的是你 1542 01:29:04,547 --> 01:29:06,133 無形的兄弟 1543 01:29:04,547 --> 01:29:06,133 無形的兄弟 1544 01:29:06,216 --> 01:29:08,760 我看到了木法沙 1545 01:29:08,843 --> 01:29:09,719 我? 1546 01:29:09,802 --> 01:29:11,554 對,你 1547 01:29:11,889 --> 01:29:13,390 我的兄弟 1548 01:29:19,479 --> 01:29:20,563 木法沙 1549 01:29:20,730 --> 01:29:22,232 你們怎麼知道我是誰? 1550 01:29:22,315 --> 01:29:24,401 我們知道外來者在獵捕你 1551 01:29:24,484 --> 01:29:26,069 我們怕你會帶來危險 1552 01:29:26,236 --> 01:29:28,655 不…我們掩蓋了足跡 1553 01:29:28,863 --> 01:29:31,116 我保證Milele是個安全的地方 1554 01:29:31,283 --> 01:29:33,410 我永遠不會做出任何傷害它的事 1555 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 別想跑 1556 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 你們沒有什麼好怕的 1557 01:29:41,919 --> 01:29:43,545 我們要的不是你們 1558 01:29:44,421 --> 01:29:47,090 我們要的是木法沙 1559 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 不…他們怎麼來的? 1560 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 千萬別讓它分化我們 1561 01:29:58,310 --> 01:30:01,396 沒有用的,木法沙,因為… 1562 01:30:03,106 --> 01:30:05,483 生生不息早就沒了 1563 01:30:03,106 --> 01:30:05,483 生生不息早就沒了 1564 01:30:05,567 --> 01:30:06,443 不 1565 01:30:06,609 --> 01:30:08,195 木法沙,你要做什麼? 1566 01:30:08,278 --> 01:30:09,612 我準備反抗 1567 01:30:09,696 --> 01:30:11,573 要讓他們明白,他們也能反抗 1568 01:30:12,324 --> 01:30:13,200 拉飛奇 1569 01:30:13,533 --> 01:30:15,285 當你聽到訊號,幫我召喚他們 1570 01:30:15,368 --> 01:30:16,619 是,我的兄弟 1571 01:30:18,496 --> 01:30:20,457 這裡還有其他獅子 1572 01:30:20,665 --> 01:30:21,749 去找 1573 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 很樂意,國王陛下 1574 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 木法沙,你不孤單 1575 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 這次輪到我先去問問題了 1576 01:30:43,981 --> 01:30:46,191 狩獵到此結束了,木法沙 1577 01:30:48,235 --> 01:30:49,569 多虧了你兄弟 1578 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 他留下一路的痕跡給我們追蹤 1579 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 為了自保,他跟我們約好 1580 01:30:54,407 --> 01:30:56,493 會把王國送給我們 1581 01:30:56,576 --> 01:30:57,452 告訴我他在說謊 1582 01:30:57,535 --> 01:30:58,953 但是要殺了流浪兒 1583 01:30:59,037 --> 01:31:00,330 塔卡,求你 1584 01:31:00,497 --> 01:31:02,499 我是國王之子 1585 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 但沙拉碧選了你 1586 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 跟母親一樣 1587 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 跟母親一樣 1588 01:31:06,794 --> 01:31:08,963 跟父親也一樣 1589 01:31:09,131 --> 01:31:12,550 我救你,而你卻背叛我 1590 01:31:12,634 --> 01:31:14,052 你做了什麼? 1591 01:31:14,219 --> 01:31:16,013 我是你兄弟,要一起作戰 1592 01:31:16,096 --> 01:31:18,681 你搶走了我的位置 1593 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 準備受死吧 1594 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 他是我們的成員了 1595 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 我兒子的名字 1596 01:31:27,482 --> 01:31:28,775 叫夏柱 1597 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 夏柱 1598 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 這一切原本應該是他的 1599 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 現在我要毫不留情地統治它 1600 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 這個是我的 1601 01:32:33,340 --> 01:32:36,426 拜託,我們沒有辦法單獨打這場仗 1602 01:32:36,593 --> 01:32:37,844 我們也無能為力 1603 01:32:38,010 --> 01:32:40,180 他們先前把我們都趕出榮耀國 1604 01:32:40,347 --> 01:32:42,307 他們太強了 -跟我們一起戰鬥 1605 01:32:42,474 --> 01:32:44,976 為孩子而戰,為了我們的未來 1606 01:32:45,143 --> 01:32:47,729 什麼未來?他們把一切全搶光了 1607 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 他們會繼續拿走更多 1608 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 我是木法沙,沒有獅群的流浪兒 1609 01:33:17,884 --> 01:33:19,719 可是我站在你們面前 1610 01:33:19,886 --> 01:33:20,928 不低頭 1611 01:33:21,095 --> 01:33:23,265 我知道你們害怕,請相信我 1612 01:33:23,348 --> 01:33:26,476 要是我們繼續封閉在自己的部落裡 1613 01:33:26,559 --> 01:33:28,561 不願關心其他種族的命運 1614 01:33:28,645 --> 01:33:30,688 那永遠不會改變 1615 01:33:30,772 --> 01:33:32,940 為什麼要站在你們那邊? 1616 01:33:33,024 --> 01:33:34,151 這是你們的戰爭 1617 01:33:34,234 --> 01:33:36,694 今天他們找的是獅子 1618 01:33:36,778 --> 01:33:37,904 我向你們保證 1619 01:33:37,987 --> 01:33:40,865 當你們隨意讓他們穿梭找我們的時候 1620 01:33:40,948 --> 01:33:43,326 明天就會計謀找上你們 1621 01:33:43,410 --> 01:33:46,413 一隻獅子改變不了Milele的命運 1622 01:33:46,496 --> 01:33:49,291 任何獅子都沒有大象巨大 1623 01:33:49,374 --> 01:33:50,625 沒有公牛有力 1624 01:33:50,708 --> 01:33:53,295 沒有獵豹快,沒有長頸鹿高 1625 01:33:53,378 --> 01:33:55,338 也不像空中的鶴跟鷹 1626 01:33:55,422 --> 01:33:58,007 能翱翔天上,看得又廣又遠 1627 01:33:58,090 --> 01:34:00,051 所以,明白了嗎? 1628 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 萬物眾生都有生生不息的地位 1629 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 我們氣息與共 1630 01:34:05,182 --> 01:34:07,184 我們並肩作戰 1631 01:34:05,182 --> 01:34:07,184 我們並肩作戰 1632 01:34:07,350 --> 01:34:10,687 我絕不向邪惡低頭,大家也不會 1633 01:34:20,238 --> 01:34:21,864 木法沙說得對 1634 01:34:22,156 --> 01:34:23,366 Milele是家 1635 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 我們必須跟著木法沙去作戰 1636 01:34:31,333 --> 01:34:34,961 我們要團結一心站出來,為了Milele 1637 01:34:42,385 --> 01:34:44,512 獅子來了 1638 01:34:53,438 --> 01:34:55,232 從這一刻開始 1639 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 光所照到的一切,全部都是我的 1640 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 得先過我這關 1641 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 掰掰 1642 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 你們這些傢伙不該惹上犀鳥 1643 01:35:40,568 --> 01:35:43,029 午餐到手了 1644 01:35:43,112 --> 01:35:45,490 走開,我受過嚴格訓練 1645 01:35:45,573 --> 01:35:46,449 偶爾很準確… 1646 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 實在是太丟臉了 1647 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 我有翅膀可以自己飛 1648 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 塔卡! 1649 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 塔卡,求你,拜託! 1650 01:36:22,193 --> 01:36:25,071 木法沙 1651 01:36:25,237 --> 01:36:27,156 木法沙 1652 01:37:22,754 --> 01:37:24,338 居然… 1653 01:37:24,422 --> 01:37:27,258 敢向我發起挑戰? 1654 01:37:28,718 --> 01:37:31,012 你殺了我的兒子 1655 01:37:31,721 --> 01:37:33,640 我的未來 1656 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 塔卡,你發揮勇氣的時刻會來的 1657 01:37:41,355 --> 01:37:44,692 血債血還 1658 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 求你,別殺他 1659 01:37:55,453 --> 01:37:57,163 我沒殺他 1660 01:37:57,329 --> 01:37:58,623 是你 1661 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 他們來了 1662 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 最後的獅子 1663 01:38:34,241 --> 01:38:35,952 絕種的時刻到了 1664 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 就從最年輕的開始 1665 01:38:49,048 --> 01:38:51,008 大地即將搖動 1666 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 攻擊 1667 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 木法沙 1668 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 閉上眼睛 1669 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 告訴我聽到什麼 1670 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 告訴我聽到什麼 1671 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 有什麼感覺? 1672 01:41:34,546 --> 01:41:35,422 木法沙 1673 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 他打敗了那些外來者 1674 01:42:16,630 --> 01:42:19,425 Milele的國王 -是木法沙救了我們 1675 01:42:23,512 --> 01:42:24,972 他是真正的王 1676 01:42:25,431 --> 01:42:26,432 他救了我們 1677 01:42:32,188 --> 01:42:33,064 他是我們的國王 1678 01:42:35,066 --> 01:42:37,944 Milele的國王 -他救了我們 1679 01:42:38,027 --> 01:42:39,195 他救了我們大家 1680 01:42:39,278 --> 01:42:42,907 Milele的國王 -Milele的國王 1681 01:42:45,034 --> 01:42:45,993 您是我們的國王 1682 01:42:46,077 --> 01:42:47,494 您好,國王陛下 1683 01:42:47,578 --> 01:42:49,163 他打敗奇羅斯! 1684 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 我的國王 -國王? 1685 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 不…我不是國王 1686 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 快抬起頭來 1687 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 不,我只是…不再有國王 1688 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 我們是一體的,拜託 1689 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 拜託,抬起頭來 1690 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 拜託,抬起頭來 1691 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 可是,木法沙… 1692 01:43:09,141 --> 01:43:11,518 你讓他們團結起來 1693 01:43:11,602 --> 01:43:13,270 你幫助他們 1694 01:43:13,354 --> 01:43:16,607 看到原本以為看不見的內在力量 1695 01:43:16,690 --> 01:43:18,985 這就是帝王風範 1696 01:43:19,068 --> 01:43:21,028 不,拉飛奇 1697 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 我不是國王,我沒有帝王血統 1698 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 你不懂嗎,我的兄弟? 1699 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 重要的不是過去 1700 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 而是你現在變成的樣子 1701 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Milele的國王 1702 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 我的兄弟 1703 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 美麗的事物在等你 1704 01:44:01,485 --> 01:44:02,653 我不敢相信 1705 01:44:05,948 --> 01:44:06,824 這是真的嗎? 1706 01:44:05,948 --> 01:44:06,824 這是真的嗎? 1707 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 怎麼可能? 1708 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 木法沙 1709 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 怎麼可能? 1710 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 我有個兒子叫木法沙 1711 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 他被大洪水沖走離開了我 1712 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 媽媽? 1713 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 但是我沒放棄過希望 1714 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 相信著… 1715 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 我的兒子 1716 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 我曾經夢到這一刻 1717 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 現在它實現了 1718 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 木法沙 1719 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 可是,爸爸呢? 1720 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 爸爸在哪? 1721 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 他活在你心中了 1722 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 他會指引你 1723 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 我一直夢想我們能再團聚 1724 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 而且我知道會在Milele 1725 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 我的兒子 1726 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 木法沙 1727 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 木法沙,請原諒我 1728 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 你得放逐他,陛下 1729 01:46:01,480 --> 01:46:03,399 只要我是國王 1730 01:46:03,565 --> 01:46:05,985 他在這裡就有立足之地 1731 01:46:07,736 --> 01:46:10,531 兄弟,我非常抱歉… 1732 01:46:10,614 --> 01:46:12,241 但是我永遠不會 1733 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 再叫你的名字 1734 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 我不能 1735 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 我不願意 1736 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 那叫我刀疤 1737 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 這樣我永遠不會忘記我做過的事 1738 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 刀疤 1739 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 國王陛下 1740 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 歡迎回家 1741 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 國王陛下 1742 01:46:58,662 --> 01:47:00,456 好了,木法沙 1743 01:47:01,040 --> 01:47:03,084 我已經看見你的家庭 1744 01:47:03,167 --> 01:47:05,586 都在Milele等著你了 1745 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 對,拉飛奇 1746 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 說得沒錯 1747 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 你的時候到了,木法沙 1748 01:47:22,061 --> 01:47:24,438 拉飛奇,希望我能見到他 1749 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 希望我能見到我的祖父 1750 01:47:27,316 --> 01:47:29,110 木法沙曾跟你父親說過 1751 01:47:29,651 --> 01:47:31,862 往天堂看,琪拉雅 1752 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 過去的偉大國王會永遠在那裡 1753 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 等候著你 1754 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 我不要他走,拉飛奇,我還不想結束 1755 01:49:29,813 --> 01:49:31,732 你不懂嗎,琪拉雅? 1756 01:49:32,149 --> 01:49:34,818 木法沙活在你心中 1757 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 他會指引你 1758 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 爸 1759 01:49:43,619 --> 01:49:45,871 拉飛奇 -真是難以置信 1760 01:49:46,037 --> 01:49:47,873 太完美了 -不可能再更好了 1761 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 那是你說的,我有一些建議 1762 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 一些建議,聽不聽隨你,就聽吧 1763 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 爸 -琪拉雅 1764 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 琪拉雅 1765 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 爸 1766 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 媽媽呢? 1767 01:50:02,929 --> 01:50:05,599 寶貝,有件事你得知道 1768 01:50:05,766 --> 01:50:07,976 什麼?媽出了什麼事嗎? 1769 01:50:05,766 --> 01:50:07,976 什麼?媽出了什麼事嗎? 1770 01:50:08,144 --> 01:50:10,396 寶貝,我在這裡,我沒事 1771 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 你去哪裡了? 1772 01:50:12,564 --> 01:50:13,440 琪拉雅… 1773 01:50:13,524 --> 01:50:15,526 這是你的新生弟弟 1774 01:50:15,692 --> 01:50:16,777 弟弟? 1775 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 我有個弟弟? 1776 01:50:19,155 --> 01:50:21,407 嗨,你好,我是琪拉雅 1777 01:50:21,490 --> 01:50:24,535 我一定會永遠照顧你 1778 01:50:25,619 --> 01:50:26,912 小朋友 1779 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 我跟你講個故事 1780 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 一個偉大國王的故事 1781 01:50:36,838 --> 01:50:43,011 獅子王:木法沙