1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 ‫انظر إلى النجوم 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 ‫حين تشعر بالوحدة 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 ‫ملوك الماضي العظماء 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 ‫سيكونون دوما في الأعلى لإرشادك 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 ‫وأنا أيضا 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 ‫إحياء لذكرى "جيمس إيرل جونز" 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 ‫إحياء لذكرى "جيمس إيرل جونز" 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 ‫أصدقائي، حان وقت نمو عائلتي 9 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 ‫هذه الديار التي نتشاركها ‫هي تحقيق لرؤيا أبي 10 00:02:24,812 --> 00:02:28,816 ‫كم من الرائع أن يتسنى لي ولـ"نالا" ‫المضي قدما في تحقيق حلمه 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 ‫وزيادة حجم دائرة الحياة؟ 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 ‫"نالا"، حبيبتي، أنا آت 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 ‫"سيمبا" 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 ‫أنا هنا 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 ‫أنا هنا 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 ‫وصلت وحدة الحراسة! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 ‫تذكير صغير: لسنا غذاء 18 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 ‫لا، لا، لا، نحن مجرد شخصين 19 00:03:46,018 --> 00:03:48,311 ‫ذاهبين إلى العمل ‫عبر زمرة من الأسود الجائعة 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 ‫وهذا أمر طبيعي تماما، لست مرتعبا 21 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 ‫وصلت وحدة الحراسة لأداء عملها، ‫سموك، جلالتك 22 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 ‫حاكم جميع المخلوقات الرباعية القوائم 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 ‫وحمار الزرد ذلك بثلاث قوائم 24 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 ‫وحمار الزرد ذلك بثلاث قوائم 25 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 ‫صحيح، "رون"، كان ذلك مأساويا 26 00:04:03,285 --> 00:04:04,577 ‫-كانت عملية التهام وهرب تعرض لها "رون" ‫-أجل 27 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 ‫لـ"رون" ثلاث قوائم، ‫ما زال لديه واحدة أكثر مني 28 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 ‫-هل هاتان ذراعان أو رجلان؟ ‫-يا جماعة 29 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 ‫-لا أعلم، أظنهما حافرين ‫-يا جماعة 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 ‫-أعتبرها جميعها أرجل ‫-يا جماعة! هذا جدي 31 00:04:12,836 --> 00:04:14,754 ‫أريدكما أن تبقيا مع "كيارا" حتى عودتي 32 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 ‫أتقول إن وحدة الحراسة خاصتك ‫قد استدعيت لتولي الحضانة؟ 33 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 ‫"بومبا"، يجدر بنا مناقشة هذا الأمر ‫لأنني لا أحب فعلا… 34 00:04:23,806 --> 00:04:26,266 ‫يا جماعة، وعدتها أن كل شيء سيكون بخير 35 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 ‫هذه طريقة لتأدية دور الوالد 36 00:04:27,725 --> 00:04:28,768 ‫عليها أن تكبر في مرحلة ما 37 00:04:28,936 --> 00:04:31,521 ‫ماذا قلت لها أيضا؟ ‫إنه بوسعها أن تكون كل ما تريده؟ 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,730 ‫إن الحياة عادلة؟ 39 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 ‫أريدكما أن تحاولا التصرف كبالغين، حسنا؟ 40 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 ‫لا تخيفا "كيارا"، والأهم من كل شيء، لا قصص 41 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 ‫-لا قصص؟ ‫-مهلا لحظة 42 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 ‫أعلم ما تفكران فيه، ‫ترعرعت معكما، عداني 43 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 ‫حسنا، أتعلم أمرا؟ لا بأس، لا قصص 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 ‫تكلم عن نفسك، "بومبا" 45 00:04:47,412 --> 00:04:49,456 ‫لا، سنخبر قصة بأية حال 46 00:04:49,622 --> 00:04:51,041 ‫حسنا، سنقول له إننا لن نخبرها قصة ثم 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 ‫-سنخبر قصة ‫-هل أنتما جديان؟ 48 00:04:53,251 --> 00:04:54,794 ‫-لا يمكنه ردعنا ‫-أنا على مدى السمع بشكل واضح 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 ‫أبي 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 ‫مرحبا، أيتها الصغيرة 51 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 ‫أبي، العاصفة وشيكة، وأنا خائفة 52 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 ‫أريد مرافقتك وأمي 53 00:05:06,473 --> 00:05:07,850 ‫لا تخافي، عزيزتي 54 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 ‫سيتولى "تيمون" و"بومبا" رعايتك بغيابي 55 00:05:10,227 --> 00:05:11,686 ‫تحلي بالشجاعة، "كيارا" 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 ‫تحلي بالشجاعة 57 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 ‫حسنا! لقد أعددنا قصة 58 00:05:23,656 --> 00:05:24,950 ‫نظر "سكار" إلينا 59 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 ‫كان يعلم أنها نهاية الطريق 60 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 ‫شممت رائحة خوفه 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 ‫في الواقع، كانت رائحتي، لكن أجل 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 ‫إذن أنتما تغلبتما على "سكار"؟ 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,394 ‫ثم التهمتاه؟ 64 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 ‫بصراحة، كانت من أطيب الوجبات ‫التي تناولتها يوما 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,648 ‫أخبرني أبي أنه الذي تغلب على "سكار" 66 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 ‫حسنا، لكن والدك، كما نعلم جميعا ‫هو كاذب مرضي 67 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 ‫يكذب على الدوام، أتفهمين؟ 68 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 ‫يكذب على الدوام، أتفهمين؟ 69 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 ‫أنا خائفة، أريد أمي وأبي 70 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 ‫اسمعي، اسمعي، اسمعي 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 ‫لا تخافي، "كيارا" 72 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 ‫ما رأيك أن نغني لك أغنية؟ وواحد… 73 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 ‫"بومبا"، لا، ‫ما زال الوقت مبكرا جدا للأغنية 74 00:06:17,210 --> 00:06:19,671 ‫نجح الأمر مع "سيمبا"، خال أنه قد قتل أباه 75 00:06:19,837 --> 00:06:21,673 ‫راح يغني ويرقص على الفور 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 ‫لا يمكنني الاستعداد بشكل فوري، ‫عليّ أن أندمج في اللحظة 77 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 ‫غنى تلك الأغنية طوال ستة أعوام على التوالي 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 ‫ومن لم يفعل ذلك؟ 79 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 ‫-انظرا! ‫-لا 80 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 ‫إنه "رون"، حمار الزرد الثلاثي القوائم 81 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 ‫-انجوا بحياتكم! ‫-سمع ما كنا نقوله عنه 82 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 ‫نحن آسفان، "رون"، إنه مزاح، إنه مجرد مزاح! 83 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 ‫إنه "رافيكي" 84 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 ‫"رافيكي"! "رافيكي"! 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 ‫أيتها الصغيرة، لا سبب للبكاء 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 ‫والداي 87 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 ‫رحلا 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 ‫انظري في الخارج، "مدوغو" 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 ‫أترين أشجار الباوباب في مهب الريح؟ 90 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 ‫جذور تلك الأشجار قوية جدا، مثل عائلتك 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 ‫وكما فعلا معك 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 ‫وكما فعلا معك 93 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 ‫ذهب والداك إلى أماكن الولادة الطقسية 94 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 ‫وحين يعودان، ستحضر لك دائرة الحياة ‫نعمة، "كيارا" 95 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 ‫لن تنسيها أبدا 96 00:07:13,141 --> 00:07:13,976 ‫يا رجل، هو بارع 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 ‫لديه قدرة تصويرية في سرد الحكايات 98 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 ‫إلا أنه من المنطقي أنه يعيش لوحده 99 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 ‫أريد أن تنجلي العاصفة وحسب، ‫ثم أعد بأن أكون شجاعة 100 00:07:24,987 --> 00:07:26,154 ‫سأخبرك سرا 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 ‫حين كان والدك "سيمبا" بسنك 102 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 ‫كان يخاف من صوت الرعد ‫ويختبئ وراء الملك 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 ‫متى توقف عن الاختباء؟ 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 ‫ذات يوم، خلال عاصفة عاتية 105 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 ‫قام جدك "موفاسا" باصطحاب والدك ‫إلى أعالي "برايد روك" 106 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 ‫قال له أن يقف بجانبه 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 ‫ويصيح بوجه الريح 108 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 ‫وخرج "سيمبا" ببطء مع الملك 109 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 ‫ومعا، راحا يزأران وسط الليل 110 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 ‫لكنني لست شجاعة مثل أبي 111 00:07:56,184 --> 00:07:58,145 ‫ولا يمكنني أن أكون أبدا مثل "موفاسا" 112 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 ‫حقا؟ 113 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 ‫حقا؟ 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 ‫إذن ربما حان الوقت لأخبرك قصة 115 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 ‫قصة جرو، لم يكن أكبر منك بكثير 116 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 ‫أسد لم يكن من السلالة النبيلة حين ولد 117 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 ‫وهو أسد قد غيّر حياتنا إلى الأبد 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,331 ‫قصة! يسرني جدا أنني أحضرت بعض الصراصير 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 ‫لكن لا تفرط في ذلك، نحن في كهف 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 ‫تبدأ هذه القصة في مكان أبعد بكثير 121 00:08:23,170 --> 00:08:25,004 ‫من الجبال والظلال 122 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 ‫في الجانب الآخر من النور 123 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 ‫في هذا المكان، كان كل شيء ‫يموت من شدة العطش 124 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 ‫مع مرور ٢٠ شهرا كاملا بدون أية قطرة مياه 125 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 ‫لكن حين انفتحت السماوات وهطل المطر أخيرا 126 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 ‫ساد القدر 127 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 ‫"موفاسا" 128 00:09:13,220 --> 00:09:15,763 ‫"موفاسا"! تعال وانظر 129 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 ‫أمي، ما ذلك النور هناك في البعيد؟ 130 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 ‫هذا مميز جدا 131 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 ‫وراء الأفق 132 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 ‫وراء آخر غيمة في السماء 133 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 ‫إنه مكان نسميه "ميليلي" 134 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 ‫"ميليلي"؟ 135 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 ‫يعني، "الأبد" 136 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 ‫تخيل مملكة مليئة بالحياة 137 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 ‫المياه والطعام 138 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 ‫عشب وسماء على مد النظر 139 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 ‫هل سنذهب إلى هناك يوما؟ 140 00:09:50,423 --> 00:09:51,883 ‫أجل، "موفاسا" 141 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 ‫نحن متجهان إلى هناك تماما 142 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 ‫لكننا نستطيع أيضا أن نكون هناك على الفور 143 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 ‫بوسعنا إقفال عينينا 144 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 ‫وندع أحلامنا تأخذنا 145 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 ‫وندع أحلامنا تأخذنا 146 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 ‫وراء الأفق 147 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 ‫وراء الغيمة الأخيرة في السماء 148 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 ‫هناك مكان أعرفه 149 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 ‫تخيل مملكة 150 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 ‫تدفق المياه، العشب نام 151 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 ‫ليس حلما 152 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 ‫ذات يوم سنذهب 153 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 ‫نسميه "ميليلي" 154 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 ‫إنه دوما هناك 155 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 ‫"ميليلي" 156 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 ‫يعيش فيك، يعيش فيّ 157 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 ‫سترى 158 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 ‫-الحياة، كبيرة وصغيرة ‫-دائرة الحياة ليست صغيرة 159 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 ‫-الحياة، كبيرة وصغيرة ‫-دائرة الحياة ليست صغيرة 160 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 ‫-نعلم أنه يوجد ما يكفي للجميع ‫-يوجد ما يكفي للجميع 161 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 ‫هناك دوما المزيد 162 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 ‫-أتشعر بذلك؟ ‫-أتشعر بذلك؟ 163 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 ‫-نحن بجانبك ‫-سنكف عن التجوال 164 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 ‫-نحمل الأسلاف في الداخل ‫-مثل موجة دائمة 165 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 ‫-ليس حلما، أتراه؟ ‫-على شاطئ لامتناه 166 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 ‫-وبينما تكبر، أيمكنك إيجاد طريقك؟ ‫-أيمكنك رؤية ذلك؟ 167 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 ‫نسميه 168 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 ‫"ميليلي" 169 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 ‫إنه دوما هناك 170 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 ‫"ميليلي" 171 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 ‫نسميه 172 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 ‫"ميليلي" 173 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 ‫إنه دوما هناك 174 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 ‫"ميليلي" 175 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 ‫يعيش فيك، يعيش فيّ 176 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 ‫نحن أحرار 177 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 ‫نحن أحرار 178 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 ‫"ميليلي" 179 00:12:08,311 --> 00:12:09,312 ‫رائع 180 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 ‫ما هذا؟ 181 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 ‫مطر، مطر! 182 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 ‫أخيرا، لدينا المطر! 183 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 ‫أبي، سأسابقك إلى النور! 184 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 ‫أنت سريع جدا 185 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 ‫لم أتغلب عليك قط 186 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 ‫لم يتغلب عليك أحد قط 187 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 ‫أعلم! 188 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 ‫"موفاسا"! أسرع جرو في العالم 189 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 ‫شكرا 190 00:13:12,709 --> 00:13:13,960 ‫"موفاسا" 191 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 ‫هذا يكفي 192 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 ‫"موفاسا"، عد فورا 193 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 ‫"موفاسا"، لازم مكانك! أنا آت، بني 194 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 ‫-أبي! ‫-"موفاسا"! 195 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 ‫"موفاسا"؟ 196 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 ‫سأمسك بك عند المنعطف 197 00:13:53,875 --> 00:13:55,292 ‫ابحث عن صوتي 198 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 ‫ابحث عن صوتي! 199 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 ‫أمي! 200 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 ‫"موفاسا"، الجرف مرتفع جدا ‫لكن بوسعك العبور عند السد 201 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 ‫هيا، "موفاسا"، بوسعك فعل ذلك 202 00:14:13,603 --> 00:14:15,146 ‫ابحث عن صوت أمك 203 00:14:15,312 --> 00:14:17,148 ‫أصغ إلى والدك، "موفاسا"! 204 00:14:17,314 --> 00:14:18,650 ‫أصغ إلينا! 205 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 ‫"أفيا"، إنه هناك 206 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 ‫-أمي! ‫-إنه هناك! 207 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 ‫-أمي! ‫-"موفاسا"! 208 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 ‫جد موطئ قدمك، كل خطوة على حدة 209 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 ‫-لا أستطيع ‫-بوسعك فعل هذا، أنا هنا 210 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 ‫"موفاسا"! 211 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 ‫أمي؟ 212 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 ‫أبي؟ 213 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 ‫أتسمعانني؟ 214 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 ‫هل من أحد هناك؟ 215 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 ‫أمي؟ 216 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 ‫أرجوكما 217 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 ‫أنا خائف 218 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 ‫أنا خائف 219 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 ‫أنا خائف 220 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 ‫انضمت مياه الفيضان إلى نهر بعيد 221 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 ‫وحملت "موفاسا" بعيدا عن أمه وأبيه 222 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 ‫بعيدا عن كل ما كان يعرفه 223 00:16:45,296 --> 00:16:46,297 ‫مرحبا 224 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 ‫أنا "تاكا"، ابن "أوباسي"، ما اسمك؟ 225 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 ‫"موفاسا" 226 00:16:51,636 --> 00:16:53,345 ‫لا يسمح لي بالكلام مع الغرباء 227 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 ‫لكن لدي سر 228 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 ‫وأريد حقا أن أطلعك عليه 229 00:16:57,559 --> 00:16:59,393 ‫-ما السر؟ ‫-سأقع في ورطة 230 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 ‫أرجوك، أخبرني وحسب 231 00:17:01,312 --> 00:17:02,354 ‫لا أعلم 232 00:17:02,521 --> 00:17:03,565 ‫أخبرني وحسب! 233 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 ‫حسنا، توشك أن تتعرض للالتهام 234 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 ‫أكره الأسرار! 235 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 ‫-اسبح! ‫-لكنني لا أستطيع! 236 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 ‫-عليك أن تسبح ‫-لا أجيد السباحة! 237 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 ‫حسنا، ارفع رأسك ‫ثم امش تحت المياه سريعا جدا 238 00:17:18,788 --> 00:17:19,997 ‫لا أستطيع! 239 00:17:20,164 --> 00:17:22,625 ‫هيا، "موفاسا"، أسرع! 240 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 ‫ساعدني، "تاكا"! ساعدني! 241 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 ‫قلت لك أن تنتظرني 242 00:17:41,603 --> 00:17:42,895 ‫ليست غلطتي، أمي 243 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 ‫نزلت لأشرب ورأيته يعوم 244 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 ‫أقدم إليك "موفاسا" 245 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 ‫أنت محظوظ لأن تلك التماسيح كانت صغيرة ‫وتخشى القتال، لنذهب! 246 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 ‫لا يمكننا تركه هنا وحسب 247 00:17:53,280 --> 00:17:54,949 ‫علينا الالتزام بالقواعد، "تاكا" 248 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 ‫لن يقبل "أوباسي" أسدا شريدا أبدا 249 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 ‫لست شريدا، أنا… ضائع وحسب 250 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 ‫لست شريدا، أنا… ضائع وحسب 251 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 ‫أترين؟ 252 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 ‫إنه ضائع وحسب 253 00:18:06,002 --> 00:18:07,378 ‫حصل فيضان 254 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 ‫حاول والداي إنقاذي 255 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 ‫أتعرفين بأي اتجاه تقع الديار؟ 256 00:18:16,553 --> 00:18:17,639 ‫الديار؟ 257 00:18:17,889 --> 00:18:20,767 ‫لا نعرف طريق العودة إلا حين نضيع 258 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 ‫نادني "إيشي" 259 00:18:23,019 --> 00:18:24,103 ‫أنا متعب، "إيشي" 260 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 ‫هيا بنا، إنه بهذا الاتجاه 261 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 ‫هيا، "موفاسا" 262 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 ‫هل هذه "ميليلي"؟ 263 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 ‫لا، عزيزي 264 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 ‫كنت أحاول أخذ قيلولة، "إيشي" 265 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 ‫قيلولة الملوك البالغة الأهمية 266 00:19:08,898 --> 00:19:11,525 ‫لكن أيقظتني رائحة مثيرة للاشمئزاز 267 00:19:11,693 --> 00:19:14,278 ‫فظيعة ومنفرة لجرو شريد 268 00:19:14,445 --> 00:19:15,571 ‫حين نصادف غريبا 269 00:19:15,738 --> 00:19:18,115 ‫أخبريني، ماذا نفعل؟ 270 00:19:18,282 --> 00:19:20,034 ‫"أوباسي"، أعلم 271 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 ‫نلتهمه 272 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 ‫لكنني وجدته، أبي، أنقذت حياته 273 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 ‫"تاكا"، لا نختلط بالغرباء 274 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 ‫الرابط الحقيقي الوحيد هو رابط الدم 275 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 ‫سمعت قصصا عن أسود بضعف حجمك 276 00:19:34,090 --> 00:19:35,674 ‫أولئك الغرباء 277 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 ‫يلتهمون كل شيء في طريقهم 278 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 ‫أيبدو بأنه سيلتهمك؟ 279 00:19:42,932 --> 00:19:44,976 ‫تلك الرائحة مثيرة للاشمئزاز 280 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 ‫لا أعلم حتى إن أمكنني التهام ‫هذا الـ"كيبيتي"! 281 00:19:47,478 --> 00:19:49,396 ‫لست "كيبيتي"، أنا "موفاسا" 282 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 ‫-أتعلم حتى ما معنى "موفاسا"؟ ‫-لا 283 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 ‫تعني، "الملك" 284 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 ‫وهو أنا 285 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 ‫حري بك البدء بالهرب، يا "موفاسا" الصغير 286 00:19:57,363 --> 00:19:58,364 ‫لتنجو بحياتك 287 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 ‫إن ركضت، لن تمسك بي أبدا 288 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 ‫أنا أسرع جرو على قيد الحياة 289 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 ‫أنا أسرع جرو على قيد الحياة 290 00:20:02,368 --> 00:20:03,410 ‫هذا ما قاله لي أبي 291 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 ‫"تاكا"، لديك تحد 292 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 ‫سيتسابقان حتى الشجرة الميتة ذهابا وإيابا 293 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 ‫وحين يتغلب عليه الأمير 294 00:20:11,127 --> 00:20:13,587 ‫سأقضي عليه بلقمة واحدة 295 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 ‫ماذا إن فاز "موفاسا"؟ 296 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 ‫إن فاز، سيعيش، "أوباسي" 297 00:20:19,385 --> 00:20:20,552 ‫سيبقى معي 298 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 ‫أقسم لك 299 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 ‫ليبدأ السباق! 300 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 ‫أيها الجرو الشريد الأخرق 301 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 ‫اركض، "موفاسا"! 302 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 ‫لم يكن من داع أن تفعل ذلك 303 00:20:33,315 --> 00:20:35,151 ‫"تاكا" هو الملك المستقبلي 304 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 ‫عليه أن يفوز بأول تحد له 305 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 ‫لا، "أوباسي"، ليكون ملكا حقيقيا ‫عليه أن يكسب اللقب عن جدارة 306 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 ‫لا تسلبه ذلك 307 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 ‫حري بك أن تسرع 308 00:22:04,115 --> 00:22:05,867 ‫عندي سر آخر، "موفاسا" 309 00:22:07,994 --> 00:22:09,495 ‫أردت دوما أن أحظى بأخ 310 00:22:27,388 --> 00:22:28,264 ‫غشاش! 311 00:22:28,430 --> 00:22:29,306 ‫"أوباسي"! 312 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 ‫ستحتفظين به مع الإناث 313 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 ‫"تاكا"، كيف أمكنك أن تخسر أمام جرو شريد؟ 314 00:22:38,774 --> 00:22:39,942 ‫أحسنت صنيعا، "تاكا" 315 00:22:40,109 --> 00:22:41,485 ‫أحسنت صنيعا 316 00:22:42,736 --> 00:22:44,155 ‫خلتك قلت إنك سريع 317 00:22:44,321 --> 00:22:45,406 ‫كان عليّ تركك تفوز 318 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 ‫لم أنم منذ أيام ‫بينما كنت أتخبط في الأمواج… 319 00:22:47,658 --> 00:22:50,202 ‫بأية حال، هيا بنا، "موفاسا"، لنقع في ورطة 320 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 ‫حين أصبح ملكا 321 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 ‫لن يتمكن أي حيوان آخر من اعتراض مساري 322 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 ‫اعتراض مساري 323 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 ‫-وأخي ‫-أخي 324 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 ‫-وأخي ‫-أخي 325 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 ‫حين أصبح ملكا، ستكون دوما بجانبي 326 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 ‫-أجل، صحيح ‫-هذا صحيح 327 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 ‫-حين أصبح ملكا ‫-حين تصبح ملكا 328 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 ‫لن يتمكن أي حيوان آخر من تفكيك زمرتنا 329 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 ‫تفكيك زمرتنا 330 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 ‫-وأخي ‫-أخي 331 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 ‫بوسع فريستنا الهرب ‫لكنها لا تستطيع الاختباء 332 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 ‫الزم الحذر 333 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 ‫لنذهب، لنذهب 334 00:23:25,071 --> 00:23:26,113 ‫لنذهب 335 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 ‫مهلا، هل قالت أمك إنه بوسعك السهر ‫حتى هذا الوقت المتأخر؟ 336 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 ‫حسنا، لم تقل شيئا بأية حال 337 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 ‫اختبئ، لنذهب 338 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 ‫مهلا، هل قال والدك إنه بوسعك الخروج ‫إلى هذا الموقع البعيد؟ 339 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 ‫حسنا، نحن آتيان 340 00:23:39,876 --> 00:23:41,545 ‫في طريقنا، لنهرب، هيا بنا 341 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 ‫مهلا، هل قالت أمك إنه بوسعك السهر ‫حتى هذا الوقت المتأخر؟ 342 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 ‫أنت حذق جدا 343 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 ‫أجل، أنت كذلك ‫أجل، أنت كذلك، لنذهب 344 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 ‫مهلا، هل قال والدك إنه بوسعك الخروج ‫إلى هذا الموقع البعيد؟ 345 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 ‫أتمنى أمنية أمام النجم الأكثر لمعانا وأقول 346 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 ‫أردت دوما أخا، أردت دوما أخا 347 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 ‫أردت دوما أخا، مثلك تماما 348 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 ‫أردت دوما أخا، مثلك تماما 349 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 ‫وأردت دوما أخا 350 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 ‫أردت دوما أخا 351 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 ‫أردت دوما أخا، مثلك تماما 352 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 ‫أترى تلك الشجرة؟ 353 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 ‫تلك الطيور تشاهد العالم يتطور 354 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 ‫العالم يتطور 355 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 ‫-أخي ‫-أخي 356 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 ‫حين أصبح ملكا، سينفذون ما نأمرهم به 357 00:24:24,505 --> 00:24:27,133 ‫بوسعك أن تنظر إليهم بازدراء 358 00:24:27,299 --> 00:24:28,967 ‫-لكنهم أحرار ‫-لا يمكنك الإمساك بي 359 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 ‫وحيث يذهبون، لا يمكننا التحكم بهم 360 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 ‫لا أحد ينظر إليّ بازدراء 361 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 ‫ينظرون إلينا بازدراء، أخي 362 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 ‫هناك أمور تطاردها ‫لكنك لا تستطيع الإمساك بها 363 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 ‫-حسنا، تأخر الوقت، لنذهب ‫-لنذهب 364 00:24:43,440 --> 00:24:48,362 ‫هل قالت أمك إنه بوسعك التعلم بهذا الشكل؟ 365 00:24:48,654 --> 00:24:50,156 ‫عليّ إيجاد طريق، لنجد فريستنا 366 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 ‫-حسنا، سأنتظر ‫-هيا بنا 367 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 ‫-مهلا ‫-سمعت والده يقول 368 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 ‫إنه لا يريد هذا الجرو الشريد 369 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 ‫أتحداك أن تكرر ذلك أمامي 370 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 ‫ماذا قلت عن أخي؟ 371 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 ‫ليس جروا شريدا، إنه أخي 372 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 ‫ليس جروا شريدا، إنه أخي 373 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 ‫ابتعد عن أخي، لأنني آمرك بذلك 374 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 ‫إن وضعت حوافرك على أخي 375 00:25:08,590 --> 00:25:10,301 ‫ستواجه فكيّ أخيه 376 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 ‫تلك هي القواعد المتعلقة بأخي 377 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 ‫إلى أين ذهب؟ 378 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 ‫أردت دوما أخا 379 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 ‫ما زلت أتذكر أمي 380 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 ‫موسما تلو الآخر 381 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 ‫موسما تلو الآخر 382 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 ‫موسما تلو الآخر 383 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 ‫موسما تلو الآخر 384 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 ‫-ليغن الجميع لأخي ‫-هيا 385 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 ‫-سأفعل أي شيء لأجل أخي ‫-هيا 386 00:25:49,298 --> 00:25:50,966 ‫-قريبا سأصبح ملكا مع أخي ‫-هيا 387 00:25:51,133 --> 00:25:53,051 ‫-بجانبي ‫-هيا 388 00:25:53,219 --> 00:25:55,011 ‫-أردت دوما أخا ‫-هيا 389 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 ‫-والآن نعتمد واحدنا على الآخر ‫-هيا 390 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 ‫-موسما تلو الآخر ‫-هيا 391 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 ‫-"موفاسا" ‫-أجل، "تاكا"؟ 392 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 ‫-سأسابقك إلى الجانب الآخر ‫-هيا 393 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 ‫-سأسابقك إلى الجانب الآخر ‫-هيا 394 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 ‫سأسابقك إلى الجانب الآخر 395 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 ‫تدافع الفيلة المذعور! 396 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 ‫انجوا بحياتكم! 397 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 ‫قفز "شيغارو" ستة أمتار 398 00:26:31,047 --> 00:26:32,216 ‫هذا رقم قياسي جديد 399 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 ‫"أوباسي"، كررا الأمر مجددا 400 00:26:34,676 --> 00:26:36,512 ‫ولداك لا يتسببان سوى بالمتاعب 401 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 ‫ذلك ليس ولدي 402 00:26:38,847 --> 00:26:40,766 ‫هما همجيان، كلاهما 403 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 ‫محظر على هذا الجرو الشريد ‫الاقتراب من شجرة الظل 404 00:26:44,311 --> 00:26:45,562 ‫كنت و"موفاسا" نلعب وحسب 405 00:26:45,729 --> 00:26:48,232 ‫أنتما لن تكونا أخوين أبدا 406 00:26:48,399 --> 00:26:49,775 ‫والآن عد إلى الإناث 407 00:26:49,941 --> 00:26:52,653 ‫وابتعد عن ابني 408 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 ‫أمك تتبنى كل عظاية 409 00:26:56,782 --> 00:26:59,117 ‫تتكلم مع الجراد العابر 410 00:26:59,285 --> 00:27:00,286 ‫أريد مرافقته 411 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 ‫أتريد أن تكون مع الإناث؟ 412 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 ‫أتريد أن تكون مع الإناث؟ 413 00:27:02,246 --> 00:27:03,830 ‫مكانك مع الذكور 414 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 ‫بوسعه الصيد مع أمي 415 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 ‫ذات يوم، سيخونك 416 00:27:09,545 --> 00:27:11,297 ‫هذا ما تفعله الأسود الشريدة 417 00:27:11,463 --> 00:27:12,881 ‫لن يخونني "موفاسا" أبدا 418 00:27:13,048 --> 00:27:14,341 ‫اهدأ، اهدأ 419 00:27:14,508 --> 00:27:17,261 ‫سيكون كل هذا ملكك، بني 420 00:27:17,428 --> 00:27:19,763 ‫ستصبح الملك 421 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 ‫لذا انتبه جيدا 422 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 ‫راقب كل حركة أقوم بها 423 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 ‫تنام مجددا 424 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 ‫هذا ما يفعله الذكور 425 00:27:29,147 --> 00:27:32,318 ‫نحمي الزمرة بينما نأخذ قيلولة 426 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 ‫هذه… 427 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 ‫هذه هي السلطة 428 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 ‫السلطة؟ 429 00:27:56,174 --> 00:27:57,343 ‫لماذا نتوقف؟ 430 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 ‫أغمض عينيك 431 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 ‫وأخبرني بما تسمعه 432 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 ‫بما تشعر به 433 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 ‫هناك قطيع من الظبيان ‫يتجه عبر قاع البحيرة الجاف 434 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 ‫على بعد نحو نصف يوم من هنا؟ 435 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 ‫وكيف تعلم أنها ليست غزلانا؟ 436 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 ‫خطواتها ثقيلة جدا 437 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 ‫-تسير ببطء شديد ‫-ماذا أيضا؟ 438 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 ‫هيا، بوسعك فعل ذلك 439 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 ‫حين تصطدم الرياح بقرونها، تتحرك إلى الأعلى 440 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 ‫بدلا من عبورها، لذا هي حتما قرون ظبيان 441 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 ‫جيد جدا 442 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 ‫ما الأمر، "موفاسا"؟ ما الخطب؟ 443 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 ‫أحيانا، أشم رائحة 444 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 ‫بالكاد هو أثر في الريح 445 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 ‫وتبدو لي كرائحة الديار 446 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 ‫ثم تزول 447 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 ‫"موفاسا"، ما زال والداك في الخارج، ‫بوسعنا متابعة البحث 448 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 ‫"موفاسا"، ما زال والداك في الخارج، ‫بوسعنا متابعة البحث 449 00:29:04,075 --> 00:29:05,286 ‫فقدتهما، "إيشي" 450 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 ‫تهدرين وقتك بتدريبي بهذا الشكل 451 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 ‫لكن هذه المهارات التي تملكها ‫لا يملكها أي ذكر آخر 452 00:29:10,791 --> 00:29:13,001 ‫لن يقبل "أوباسي" بي أبدا 453 00:29:13,168 --> 00:29:15,671 ‫لن أكون أبدا من سلالته، من عائلته 454 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 ‫لكنك عائلتي، وإن أمكن لـ"أوباسي" ‫أن يرى كم أنت موهوب 455 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 ‫ربما أحب أن أكون مجرد شريد، تعلمين؟ 456 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 ‫لا قواعد، لا مسؤولية 457 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 ‫أنا المحظوظ، "إيشي" 458 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 ‫ماذا تقصد، "موفاسا"؟ 459 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 ‫لست ملزما بأن أصبح مثل "تاكا" أبدا 460 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 ‫لست ملزما بأن أصبح ملكا أبدا 461 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 ‫هل قال "لا قواعد ولا مسؤولية"؟ 462 00:29:49,580 --> 00:29:51,915 ‫منبوذ، خائف من المياه، لا يستحم أبدا 463 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 ‫مما يعني أن رائحته تشبه رائحتي 464 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 ‫وهذا غير جيد 465 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 ‫بأي حال، أظن أن ذلك يعني أنه واحد منا 466 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 ‫-هذا الوقت الحاسم ‫-حان وقتنا! 467 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 ‫-حانت لحظتنا ‫-وواحد، اثنان، واحد، اثنان 468 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 ‫-حانت لحظتنا ‫-وواحد، اثنان، واحد، اثنان 469 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 ‫"هاكونا موفاسا" 470 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 ‫يا له من اسم رائع 471 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 ‫"هاكونا موفاسا" 472 00:30:09,725 --> 00:30:11,977 ‫ليس جنونا عابرا 473 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 ‫يعني لا… 474 00:30:13,395 --> 00:30:14,563 ‫-توقفا! ‫-ماذا؟ 475 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 ‫لا تتكلما عن ذلك 476 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 ‫حسنا، حسنا، "رافيكي" محق، ‫سنتلقى رسائل من القسم القضائي 477 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 ‫سيسلبنا أولئك الصقور كل ما لدينا 478 00:30:20,694 --> 00:30:22,446 ‫وتقنيا، ليس بشيء 479 00:30:22,613 --> 00:30:23,822 ‫انظر إلينا، نحن حيوانان عاريان 480 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 ‫لا عجب أنني أجلد دوما من شدة البرد 481 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 ‫-يريدون هذا! ‫-هيا، "بومبا" 482 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 ‫لننه ما بدأناه 483 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 ‫"هاكونا موفاسا" 484 00:30:30,286 --> 00:30:31,162 ‫اسكتا! 485 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 ‫"كيارا" متعالية على الصعيد الموسيقي 486 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 ‫"رافيكي"، تابع الكلام 487 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 ‫في وقت لاحق من ذلك اليوم، كانت "إيشي" ‫تعلم "موفاسا" كيفية الصيد ضمن ثنائي 488 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 ‫لكن، بينما كان "تاكا" يراقب سرا 489 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 ‫كان شيء مروع يحاول اصطيادهما 490 00:31:45,446 --> 00:31:46,530 ‫"موفاسا"، اهرب! 491 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 ‫"إيشي"! 492 00:31:50,867 --> 00:31:51,702 ‫أمي 493 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 ‫أمي! 494 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 ‫"إيشي"! 495 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 ‫تابع الحراك، "موفاسا" 496 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 ‫يهاجمون العنق! 497 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 ‫لا بأس، "موفاسا" 498 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 ‫لا بأس 499 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 ‫لا بأس 500 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 ‫كانت تلك شجاعة بالغة من قبلك، "موفاسا" 501 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 ‫شكرا 502 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 ‫"إيشي" 503 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 ‫ماذا حصل؟ 504 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 ‫هل تأذيت؟ 505 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 ‫كانوا ضخام الحجم، بيض كالأشباح 506 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 ‫كانوا ضخام الحجم، بيض كالأشباح 507 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 ‫لم يسبق لي أن رأيت لهم مثيلا 508 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 ‫"أوباسي" 509 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 ‫لو أن "موفاسا" لم يكن هناك، أنا… 510 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 ‫"تاكا" 511 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 ‫أنا مدين لك بالكثير، "موفاسا" 512 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 ‫علينا أن نستعد 513 00:33:33,970 --> 00:33:36,557 ‫هم باتجاه مهب الريح، على بعد أقل من يوم 514 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 ‫لا 515 00:33:39,392 --> 00:33:40,894 ‫يستحيل أن تعرف هذا 516 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 ‫أرسل مستكشفا وسترى 517 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 ‫سيأتون للنيل منا 518 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 ‫"شيغارو" 519 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 ‫أبي، أرجوك، دعني أشرح لك 520 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 ‫لا، ليس الآن 521 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 ‫"تاكا"، تعال 522 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 ‫أين ابني؟ 523 00:34:20,433 --> 00:34:22,352 ‫كان هناك أسد صغير، جلالتك 524 00:34:22,518 --> 00:34:23,729 ‫قاتل "شاجو" 525 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 ‫ومع ذلك، لقد عدت 526 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 ‫لقد نجوت 527 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 ‫تعرضت لجراح بليغة، جلالتك، هذه هي الحقيقة 528 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 ‫-الحقيقة؟ ‫-أجل، الحقيقة 529 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 ‫الحقيقة واقفة وراءك 530 00:34:44,457 --> 00:34:46,752 ‫-كان هناك آخرون، جلالتك ‫-لا، لا، لا 531 00:34:46,918 --> 00:34:48,712 ‫لكن هناك واحد فقط لديه دم على عرفه 532 00:34:48,879 --> 00:34:51,297 ‫مما يعني أنه ترك "شاجو" ليموت 533 00:34:51,464 --> 00:34:52,758 ‫أنقذ نفسه 534 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 ‫هذا الأسد الصغير، أكان ملكهم؟ 535 00:34:55,969 --> 00:34:57,428 ‫دمه من العامة، عادي 536 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 ‫أجبني! 537 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 ‫أكان ملكهم؟ 538 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 ‫لا، "كيروس"، أنت هو الملك الوحيد 539 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 ‫لا، "كيروس"، أنت هو الملك الوحيد 540 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 ‫أسد عادي؟ 541 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 ‫وتركت ابني ليموت؟ 542 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 ‫كنت مصابا، لم يكن لدي خيار آخر 543 00:35:14,905 --> 00:35:16,948 ‫أرجوك، جلالتك، عليك أن تصدقني 544 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 ‫لا سبب يدعوك إلى الخوف مني 545 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 ‫ما كنت لأؤذي أسدا من زمرتنا 546 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 ‫شكرا، جلالتك 547 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 ‫سأترك تلك المتعة… 548 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 ‫لهن 549 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 ‫جلالتك! لا، "كيروس"! 550 00:35:32,463 --> 00:35:33,298 ‫"كيروس"! 551 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 ‫لا يمكن أن يعرف أحد أنك هربت، ‫أنك هربت من أمك 552 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 ‫لم يحصل الأمر قط، "تاكا"، أتفهم ذلك؟ 553 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 ‫لكنني لم أكن أعلم، كنت… كنت خائفا وحسب 554 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 ‫لا يهم، علينا حماية السلالة 555 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 ‫نحميها بالكذب؟ أبي، هذا خداع 556 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 ‫الخداع وسيلة يستعملها الملك العظيم 557 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 ‫الخداع وسيلة يستعملها الملك العظيم 558 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 ‫"تاكا" 559 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 ‫هذا ما يجدر بالملوك فعله 560 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 ‫لكنني لست ملكا 561 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 ‫أنا ابنك وحسب 562 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 ‫"أوباسي"! 563 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 ‫"شيغارو" 564 00:36:18,468 --> 00:36:19,469 ‫"أوباسي"! 565 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 ‫"شيغارو"، أنا هنا، ماذا رأيت؟ 566 00:36:23,974 --> 00:36:25,475 ‫إنهم آتون بهذا الاتجاه، "أوباسي" 567 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 ‫أسدان لكل واحد منا 568 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 ‫كل واحد أكبر من التالي 569 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 ‫لكن لا أحد منهم جبار بقدر "كيروس" ‫ملكهم المرعب 570 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 ‫غرباء 571 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 ‫كانت جميع القصص صحيحة 572 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 ‫عليّ حماية السلالة، "إيشي" 573 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 ‫مستقبل هذه الزمرة 574 00:36:43,785 --> 00:36:46,246 ‫"تاكا"، أنت هو ذلك المستقبل 575 00:36:46,412 --> 00:36:48,248 ‫المستقبل؟ أبي، ماذا تقصد؟ 576 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 ‫سأرسلك بعيدا 577 00:36:51,376 --> 00:36:52,543 ‫بعيدا من هنا 578 00:36:53,378 --> 00:36:57,507 ‫سترحل وتؤسس حياة جديدة، بداية جديدة 579 00:36:57,715 --> 00:36:59,843 ‫أريدك أن تذهب معه، "موفاسا" 580 00:37:00,010 --> 00:37:01,636 ‫لتقسم له الولاء 581 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 ‫سيصلون مع شروق الشمس 582 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 ‫إلى أين سنذهب، "إيشي"؟ 583 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 ‫بدونكم، لا ديار لدي 584 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 ‫"موفاسا"، أنت و"تاكا" معا، هذا… 585 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 ‫-هذه هي ديارك ‫-"إيشي" 586 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 ‫"موفاسا"، انظر إلى هناك 587 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 ‫وراء النور 588 00:37:24,993 --> 00:37:26,286 ‫أتعلم ما أراه؟ 589 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 ‫أرى المكان الذي أخبرتك أمك عنه، ‫مكانا وراء طرف النهر 590 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 ‫عبر الوادي العميق ‫في الجانب الآخر من الجبال 591 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 ‫مكان وراء الأفق بذاته 592 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 ‫أرض خضراء جدا لإنشاء زمرة 593 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 ‫كاملة جدا 594 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 ‫بحيث أن رؤيتها أشبه برؤية… 595 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 ‫"ميليلي" 596 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 ‫أجل، إلى الأبد 597 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 ‫غالبا ما تكلم والداي عن "ميليلي"، ‫أخبرتني أمي أننا كنا ذاهبين إلى هناك 598 00:37:54,189 --> 00:37:55,690 ‫ألا ترى "موفاسا"؟ 599 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 ‫عليك متابعة السير 600 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 ‫عليك متابعة رحلتك باتجاه النور 601 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 ‫أرجوك، "إيشي"، لا يمكنني أن أخسرك 602 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 ‫أرجوك، "إيشي"، لا يمكنني أن أخسرك 603 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 ‫ستحظى بحبي دوما، "موفاسا" 604 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 ‫لكن عائلتك ما زالت في الخارج، بانتظارك 605 00:38:08,411 --> 00:38:09,955 ‫أشعر بوجودهم 606 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 ‫وأعلم أنك تشعر به أيضا 607 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 ‫اذهب 608 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 ‫اذهب، "موفاسا"، جد طريقك إلى الديار 609 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 ‫أمي، أرجوك سامحيني، أتوسل إليك 610 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 ‫لا داعي، يا عزيزي 611 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 ‫"تاكا"، ستحين الساعة التي تظهر فيها شجاعتك 612 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 ‫والآن اذهبا كلاكما 613 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 ‫اذهبا وجدا مكانكما 614 00:38:47,993 --> 00:38:49,577 ‫في دائرة الحياة 615 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 ‫تركا عائلتهما ولم يرياها مجددا قط؟ 616 00:39:10,515 --> 00:39:11,682 ‫هذه القصة مؤثرة جدا 617 00:39:11,849 --> 00:39:13,393 ‫تعبث بمشاعري 618 00:39:13,559 --> 00:39:15,020 ‫وها هو أسوأ جزء 619 00:39:15,436 --> 00:39:16,897 ‫-ما هو؟ ‫-نفدت مني الصراصير 620 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 ‫ربما هذا أفضل 621 00:39:18,481 --> 00:39:20,025 ‫سآخذ استراحة لقضاء حاجتي ‫قبل الفصل الثاني 622 00:39:20,191 --> 00:39:21,651 ‫انتظروني جميعا 623 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 ‫لقد عدت 624 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 ‫-"بومبا"، هل غسلت حوافرك؟ ‫-أجل 625 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 ‫-"بومبا"؟ ‫-أجل، أجل 626 00:39:31,786 --> 00:39:33,038 ‫-"بومبا"؟ ‫-سوف… 627 00:39:33,204 --> 00:39:34,789 ‫-أسير عليها مجددا تاليا ‫-"بومبا"؟ 628 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 ‫"رافيكي"، هل أتى الغرباء؟ 629 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 ‫أجل 630 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 ‫وبينما أرشد الصيادون "كيروس" ‫إلى وادي الملوك 631 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 ‫"أوباسي" و"إيشي" لم يستسلما 632 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 ‫أي واحد فيكم هو الملك؟ 633 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 ‫أي واحد فيكم هو الملك؟ 634 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 ‫لا سبب يدعوك إلى أن تتحداني 635 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 ‫أيبدو لك أنه تحد، أيها الملك؟ 636 00:40:10,866 --> 00:40:13,453 ‫هناك قواعد بين الأسود 637 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 ‫ما عاد لها وجود 638 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 ‫بينما حكمت بالقواعد هذه الزمرة، بنيت جيشي 639 00:40:19,125 --> 00:40:20,460 ‫زمرتك هي الأخيرة 640 00:40:20,626 --> 00:40:23,588 ‫في وادي الملوك، مما يعني 641 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 ‫أن كل ما يلامسه الضوء هو ملكي 642 00:40:27,800 --> 00:40:29,469 ‫سيكون هناك حاكم واحد 643 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 ‫أسد ملك واحد 644 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 ‫تقول إنك الملك، لكنك تتسكع في الظل 645 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 ‫لا تتحلى بأية لياقة بدنية، لا تخشى شيئا 646 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 ‫يحفر القمر طريقه في السماء 647 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 ‫ليلا أو نهارا 648 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 ‫لا يطيع أحدا 649 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 ‫وأنا أيضا 650 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 ‫أخذت مني ابني 651 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 ‫آمل أن تجيد الركض 652 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 ‫آمل أن تجيد الركض 653 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 ‫لأنني سأكون آخر شيء تراه 654 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 ‫قبل أن تقول وداعا 655 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 ‫ها أنت، وداعا 656 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 ‫تسلق كل شجرة عبر اليابسة والبحر 657 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 ‫سأجعلك تقول وداعا 658 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 ‫سأجعلك تقول وداعا 659 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 ‫كل شيء في قبضتي، وداعا 660 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 ‫كل ما يلامسه الضوء 661 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 ‫دائرة الحياة هي كذبة 662 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 ‫طريقة جميلة للقول 663 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 ‫إن هناك مفترسين وفرائس 664 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 ‫دائرة الصقور تلك عاليا 665 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 ‫لا تنفك تسترق النظر 666 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 ‫لا تحب فرصك 667 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 ‫وأنا أيضا 668 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 ‫أدير زمرتي 669 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 ‫اركض واختبئ 670 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 ‫لأنني سأكون آخر شيء تراه 671 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 ‫لأنني سأكون آخر شيء تراه 672 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 ‫قبل أن تقول وداعا 673 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 ‫ها أنت، وداعا 674 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 ‫تسلق على كل شجرة عبر اليابسة والبحر 675 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 ‫إلى أن تقول وداعا 676 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 ‫هلا تعلن الوداع؟ 677 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 ‫وداعا، لأن الثأر لي 678 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 ‫إن كنت الأخير في سلالتي 679 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 ‫عليّ أن أكون قويا 680 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 ‫عليك أن تقول وداعا 681 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 ‫سأجعلك تقول وداعا 682 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 ‫وداعا 683 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 ‫علينا أن نتحرك، سيتعقبون أثرنا 684 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 ‫-"تاكا"! ‫-ماذا إن كنت مخطئا؟ 685 00:42:53,738 --> 00:42:54,530 ‫ماذا إن كانوا بخير؟ 686 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 ‫يعيشون فيك الآن 687 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 ‫اتبعني، يا أخي 688 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 ‫علينا أن نتحرك 689 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 ‫معا 690 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 ‫معا 691 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 ‫اهرب، "موفاسا" 692 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 ‫اهرب! 693 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 ‫صيادون 694 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 ‫ما الخطة؟ 695 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 ‫اركض! بأقصى سرعة! 696 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 ‫من هنا! 697 00:44:00,805 --> 00:44:02,056 ‫عد إلى الأشجار 698 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 ‫نحن عالقون، علينا أن نسبح 699 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 ‫نحن عالقون، علينا أن نسبح 700 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 ‫لا، علينا أن نقاتل 701 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 ‫إن قاتلناهم، سنموت 702 00:44:07,270 --> 00:44:08,646 ‫لكن إن سبحنا، سنغرق 703 00:44:08,813 --> 00:44:10,898 ‫حسنا، لم أرد فعل هذا 704 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 ‫-لكنني آمرك بالسباحة ‫-ماذا؟ 705 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 ‫أعلنت ولاءك لي، آمرك بأن تسبح 706 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 ‫"تاكا"، ليس الوقت مناسبا للمزاح 707 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 ‫أي واحد فيكما قتل ابني؟ 708 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 ‫أنا، هذا الأسد برفقتي ‫هو مجرد شريد، أطلق سراحه 709 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 ‫"كيروس"، الآخر ليس شريدا 710 00:44:41,053 --> 00:44:42,805 ‫يحمل دم الزمرة 711 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 ‫آخر فرد من سلالة الملك؟ 712 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 ‫الدم مقابل الدم 713 00:45:07,372 --> 00:45:08,664 ‫هم آتون! 714 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 ‫ماذا نفعل؟ 715 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 ‫نجد الأفضلية؟ 716 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 ‫أية أفضلية؟ نحن على صخرة وسط المياه؟ 717 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 ‫"تاكا"، حانت اللحظة، لنهاجم الملك 718 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 ‫"موفاسا"، أنا جاهز 719 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 ‫هناك أمر أخير 720 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 ‫-ماذا؟ ‫-ارفع رأسك! 721 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 ‫"تاكا"! 722 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 ‫كانت فكرة سيئة 723 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 ‫"موفاسا"! 724 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 ‫"موفاسا"! 725 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 ‫-"موفاسا"، نحن على قيد الحياة ‫-أجل! 726 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 ‫نجحت، أنقذتنا 727 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 ‫ماذا كنت تقول؟ 728 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 ‫حسنا، حسنا 729 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 ‫لا مزيد من المياه 730 00:46:39,171 --> 00:46:41,215 ‫قولا لي إنه بوسعكما تعقبهما إلى أسفل النهر 731 00:46:41,382 --> 00:46:43,634 ‫بوسعنا تعقبهما إلى أي مكان 732 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 ‫يمكنهما الهرب، لكنهما لا يستطيعان الاختباء 733 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 ‫إذن بداعي التوضيح وحسب، لسنا في هذه القصة؟ 734 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 ‫يبدو لي قليلا كأن "كيروس" يسرق مني الأضواء 735 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 ‫أجل، لا أشعر بأنني أحظى بالاهتمام 736 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 ‫لا، هناك قصص كثيرة لنا جميعا، ‫أخبر واحدة منها! 737 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 ‫هل لي بتقديم اقتراح صغير؟ 738 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 ‫لنقلل من صدمات الطفولة، ولنزد عدد الميركات 739 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 ‫لنقلل من صدمات الطفولة، ولنزد عدد الميركات 740 00:47:03,363 --> 00:47:06,073 ‫"رافيكي"، أعرف من سيكون "تاكا" 741 00:47:06,991 --> 00:47:08,826 ‫أنا أيضا، هذا جلي جدا 742 00:47:08,993 --> 00:47:10,661 ‫لكن ربما، لنكون متفقين، أيمكنك إخباري؟ 743 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 ‫-هل هو "سيمبا"؟ هل هو أنا؟ ‫-"بومبا" 744 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 ‫مهلا، هل أنا "أوباسي"؟ 745 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 ‫هذا مناف للمنطق، لكن حقا، لدي سؤال واحد 746 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 ‫هل أنا "تاكا"؟ 747 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 ‫كررت ذلك مجددا، كررت ذلك مجددا 748 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 ‫لا أقصد الحساب، لكنني أنقذت حياتك، مجددا! 749 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 ‫بقدر ما يزعجك قول ذلك، أسمعني تعبير: ‫"شكرا، 'تاكا'" 750 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 ‫أتريدني أن أشكرك لأنك دفعتني عن شلال؟ 751 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 ‫أجل، وأنت على الرحب والسعة 752 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 ‫اسمع، ليست غلطتي إن كانت التماسيح ‫منجذبة إليك ببساطة 753 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 ‫لا تقل ذلك 754 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 ‫فعلت ذلك مجددا، فعلت… 755 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 ‫"موفاسا" 756 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 ‫إنهم هم؟ هل هم الغرباء؟ 757 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 ‫لا، هي مباشرة هناك 758 00:47:56,916 --> 00:47:58,042 ‫"هي"؟ 759 00:48:00,503 --> 00:48:02,171 ‫لا مكان تهربين إليه 760 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 ‫حفظنا رائحتك 761 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 ‫حفظنا رائحتك 762 00:48:04,048 --> 00:48:05,090 ‫رائحتي؟ 763 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 ‫كنت أتربص بكما طوال الليل 764 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 ‫هذا غير ممكن 765 00:48:09,762 --> 00:48:12,640 ‫إذن لماذا طوقتكما ثلاث مرات في هذه الغابة 766 00:48:12,807 --> 00:48:15,017 ‫بينما كنتما تطاردان ذيل واحدكما الآخر؟ 767 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 ‫هذا محرج 768 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 ‫أجل، تعمدت فعل ذلك، لذا… 769 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 ‫أما زلت تخالني خائفة؟ 770 00:48:44,755 --> 00:48:47,467 ‫-لماذا تتبعيننا؟ ‫-كنت آمل إيجاد زمرتي 771 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 ‫-ماذا حصل لهم؟ ‫-هاجمنا الغرباء 772 00:48:49,969 --> 00:48:53,764 ‫هرب البعض منا، لكنكما الأسدان الآخران ‫الوحيدان اللذان رأيتهما 773 00:48:55,015 --> 00:48:56,016 ‫حري بكما متابعة السير 774 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 ‫انتظري! أرجوك 775 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 ‫أدعى "تاكا" 776 00:49:01,021 --> 00:49:02,732 ‫ابن "أوباسي" 777 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 ‫أدرك معنى أن تخسري كل شيء 778 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 ‫أدرك معنى أن تخسري كل شيء 779 00:49:04,734 --> 00:49:05,985 ‫رافقينا، بوسعنا مساعدتك 780 00:49:06,151 --> 00:49:07,737 ‫لا أحتاج إلى أية مساعدة 781 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 ‫لكن ليس لديك أحد 782 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 ‫لديها أحد حتما، شكرا جزيلا 783 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 ‫هذا "زازو"، لا تلتهمه 784 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 ‫سمعتها، لا تلتهمني 785 00:49:16,996 --> 00:49:19,790 ‫كوني أضفت مؤخرا إلى الحرس الملكي للملك 786 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 ‫عليّ أن أطلب منكما المضي قدما 787 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 ‫شكرا لمروركما بنا 788 00:49:24,837 --> 00:49:26,881 ‫استخدم ملكك طائرا لحمايتك؟ 789 00:49:27,172 --> 00:49:28,758 ‫أيمكنك التحليق عاليا؟ 790 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 ‫اسمع، كنت بحاجة إلى مستطلع 791 00:49:31,761 --> 00:49:33,345 ‫كان "زازو" الخيار الأخير 792 00:49:33,513 --> 00:49:35,055 ‫حسنا، الأخير تقريبا 793 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 ‫ما بين "ألبرت" الـ"إيغوانا" وأنا 794 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 ‫قرر جلالته اختيار التابع ذي الجناحين 795 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 ‫لذا، أصبحت المستطلع الرئيسي للأميرة 796 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 ‫إنه يومي الثالث، يسير بأفضل شكل ‫إن أمكنني قول ذلك بنفسي 797 00:49:46,901 --> 00:49:48,193 ‫"سارابي"، بوسعك قول ذلك أيضا 798 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 ‫كم ستبتعدين برأيك برفقة طائر؟ 799 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 ‫كم تخال أنكما ستبتعدان أيها العبقريان ‫إذ تجولان وتتعثران واحدكما بالآخر؟ 800 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 ‫وصولا إلى "ميليلي" 801 00:49:56,243 --> 00:49:58,037 ‫-"ميليلي" هي مجرد أسطورة ‫-ليست أسطورة 802 00:49:58,203 --> 00:50:00,289 ‫دائرة الحياة وقطعان الحكايات الخرافية 803 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 ‫-تسعى وراء شيء لا وجود له ‫-بصراحة، مستحيل 804 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 ‫لا أعلم إن كان لـ"ميليلي" وجود، ‫لكن حاليا 805 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 ‫لا أعلم إن كان لـ"ميليلي" وجود، ‫لكن حاليا 806 00:50:05,169 --> 00:50:06,336 ‫إنها أملنا الوحيد 807 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 ‫لا نحتاج إلى الأمل، نحتاج إلى طعام 808 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 ‫أحسنت صنيعا، أخي، لطيف جدا 809 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 ‫هناك مشاكل في الأشجار، أول مشاكل حقيقية لي 810 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 ‫وأختار الممانعة، لن أذهب، سأبقى هنا، شكرا 811 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 ‫هيا، "سارابي"، ‫يبدو أن هناك عشاء متجها صوبنا 812 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 ‫"سارابي"، إن سمحت لي 813 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 ‫إنه محق في ما يقول، سموك 814 00:50:29,694 --> 00:50:32,071 ‫لكن، من ناحية أخرى، ‫هو أسد يتضور جوعا يريد التهامي 815 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 ‫لذا أنا متردد بين الأمرين 816 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 ‫أظن أن الأمر سار جيدا ‫بالنظر إلى الأوضاع 817 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 ‫والآن، "كيارا"، هنا يأتي دوري 818 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 ‫"رافيكي" 819 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 ‫نظام! نريد النظام في مجمع قرود الرباح 820 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 ‫الليلة، دخل فهد إلى أشجارنا ‫للمرة الثالثة على التوالي 821 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 ‫كاد يمسك بواحد منا 822 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 ‫كانت غلطة "رافيكي" 823 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 ‫استدعى الحيوان في أحلامه 824 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 ‫علينا نفي "رافيكي" ورؤاه بشكل نهائي 825 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 ‫حاول "رافيكي" تحذيركم 826 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 ‫تستحضر أحلامه أعداءنا، ‫يتكلم مع الأرواح، يستدعي الشر 827 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 ‫-عم تتكلم؟ ‫-سبق أن فعل ذلك 828 00:51:25,540 --> 00:51:27,501 ‫طاردوا أخاه من هذه الأشجار تماما 829 00:51:27,668 --> 00:51:28,794 ‫ولم نره مجددا قط 830 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 ‫كان "رافيكي" مجرد ولد صغير 831 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 ‫ولد صغير ولد بساق معوقة ‫ومع ذلك، نجا بشكل ما؟ 832 00:51:34,091 --> 00:51:36,551 ‫"رافيكي" هو الذي وجد المياه في موسم الجفاف 833 00:51:36,719 --> 00:51:39,054 ‫هو الذي شفاك، "إيناكي"، حين كنت مريضا 834 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 ‫يتكلم مع الحشرات، يتحادث مع القمر 835 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 ‫"زالا"، تعلم ما سيحصل ‫إن أنزلته عن الأشجار 836 00:51:45,602 --> 00:51:47,396 ‫إنه "أميلانيوا"! 837 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 ‫لعنة لنا جميعا 838 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 ‫-هذا غير صحيح ‫-لا ينتمي إلى هذا المكان 839 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 ‫جميع الذين يؤيدون النفي، ليغطوا عينا واحدة 840 00:51:54,361 --> 00:51:55,529 ‫كيف يمكنكم الوثوق به؟ 841 00:51:55,696 --> 00:51:57,489 ‫لا أثق به، ولا أثق بسحره! 842 00:51:57,657 --> 00:51:58,615 ‫لا ينتمي إلى هذا المكان 843 00:51:58,783 --> 00:52:00,534 ‫ليس قردا رباحا، ولن يكون كذلك أبدا 844 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 ‫ليس واحدا منا 845 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 ‫وهكذا، حان الوقت 846 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 ‫وهكذا، حان الوقت 847 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 ‫لا، انتظر 848 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 ‫إلى أين ستذهب؟ 849 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 ‫حيث كان يجدر بي الذهاب منذ وقت طويل 850 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 ‫لإيجاد كل ما كان ضائعا 851 00:52:13,213 --> 00:52:14,298 ‫عائلتي 852 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 ‫لا يمكنك أن تنجو بمفردك 853 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 ‫لا يمكن لأي كان ذلك 854 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا 855 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 ‫"رافيكي" 856 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 ‫لا تنسى العين أبدا ما قد رآه القلب 857 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 ‫لا بأس 858 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 ‫بوسعك أن تحاول الهرب ‫لكنني أخشى أنك لن تصل إلى مسافة بعيدة جدا 859 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 ‫ولماذا قد أهرب منكم؟ 860 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 ‫لأننا أسود 861 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 ‫أي أسود! 862 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 ‫بوسع برغوث أن يزعج أسدا ‫أكثر مما يمكن للأسد إزعاج برغوث 863 00:53:39,508 --> 00:53:42,177 ‫لا أظنك تفهم ما يوشك أن يحصل 864 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 ‫لا مكان تذهب إليه 865 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 ‫سأمضي قدما 866 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 ‫أشك في ذلك حقا 867 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 ‫من السهل عليك أن تشك بكل شيء ‫إن كنت لا تعرف شيئا 868 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 ‫أيمكننا المضي بهذا الأمر، رجاء؟ 869 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 ‫إن قتلتموني، لن تجدوا "ميليلي" أبدا 870 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 ‫مهلا، هل قلت "ميليلي"؟ 871 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 ‫أنا ذاهب إلى هناك، باتجاه النور 872 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 ‫سبق أن زرتها مرات عديدة في أحلامي 873 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 ‫سبق أن زرتها مرات عديدة في أحلامي 874 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 ‫أخي بانتظاري هناك 875 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 ‫رأيت الشجرة 876 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 ‫بوسعي أن أتصورها، نحن الاثنان 877 00:54:11,791 --> 00:54:13,292 ‫معا مجددا 878 00:54:13,458 --> 00:54:15,795 ‫ولماذا قد يثق أحد بحلم قرد رباح؟ 879 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 ‫أحيانا، الحلم هو كل ما لديك 880 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 ‫الحقيقة الوحيدة التي تعيش فيك 881 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 ‫مثل ذكرى ملك عظيم 882 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 ‫كيف عرفت؟ 883 00:54:25,137 --> 00:54:28,432 ‫حسنا، ساعدنا للوصول إلى "ميليلي" ‫وسندعك تعيش 884 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 ‫-هل بيننا اتفاق؟ ‫-لا 885 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 ‫ماذا؟ لماذا؟ 886 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 ‫"رافيكي" هو الذي سيسمح لكم بالعيش 887 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 ‫سئمت من هذا! 888 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 ‫"تاكا"، لا تلتهمه 889 00:54:38,984 --> 00:54:41,946 ‫رائع، حيوان شريد مهمش آخر ‫لا يفترض بنا أكله 890 00:54:42,112 --> 00:54:44,698 ‫إذن، تتوقع منا أن نتبع هذا القرد الرباح 891 00:54:44,865 --> 00:54:47,284 ‫إلى مكان لم يسبق لأحد أن رآه؟ 892 00:54:47,952 --> 00:54:49,119 ‫سأكون أفضل حالا بمفردي 893 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 ‫قد ينبعث الدخان من عود أحادي 894 00:54:53,207 --> 00:54:55,084 ‫لكنه لن يحترق أبدا 895 00:54:58,295 --> 00:54:59,754 ‫حسنا، بما أننا أصبحنا خمسة الآن 896 00:54:59,922 --> 00:55:02,507 ‫لماذا لا نتناوب على قول أمر مضحك عن نفسنا؟ 897 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 ‫سأبدأ أولا 898 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 ‫سأبدأ أولا 899 00:55:03,843 --> 00:55:06,803 ‫شعرت ذات مرة بولع تجاه طائر نحام 900 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 ‫لم يسبق لي قط أن قلت ذلك بصوت عال 901 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 ‫وهم يمضون في طريقهم 902 00:55:10,765 --> 00:55:12,559 ‫أجل، أماكن يجب ارتيادها، مملكات يجب رؤيتها 903 00:55:12,726 --> 00:55:14,186 ‫نحن منشغلون، لنسرع 904 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 ‫مهلا، مهلا، مهلا، ‫أصبحت الآن نجم هذه القصة؟ 905 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 ‫هناك أحد منزعج من كونه في المرتبة الثانية؟ 906 00:55:29,659 --> 00:55:31,954 ‫فجأة، بات ذكر "رافيكي" متكررا في هذه القصة 907 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 ‫كما أعطيت نفسك حتى أخا مفقودا منذ وقت بعيد 908 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 ‫-أجل ‫-ما التالي؟ شعار مضحك؟ 909 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 ‫ستطلق الريح تاليا؟ لأنه ما أقوم به 910 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 ‫لا يمكنك إخبار قصة "موفاسا" 911 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 ‫بدون قصة "رافيكي" 912 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 ‫والآن يتكلم عن نفسه بصيغة الغائب 913 00:55:46,010 --> 00:55:47,261 ‫قريبا، سيطلق عطره الخاص 914 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 ‫وأنا الوحيد الذي لديه عطر هنا 915 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 ‫يسمى "بومبا" من "بومبا" 916 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 ‫وحسب ما سمعت، إنه مقرف جدا 917 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 ‫أمي؟ أبي؟ 918 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 ‫إن أمكنكما سماعي، تعالا إلى المنزل 919 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 ‫أرجوكما 920 00:56:01,650 --> 00:56:02,902 ‫تعالا إلى المنزل 921 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 ‫أمي؟ 922 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 ‫أمي؟ 923 00:56:19,084 --> 00:56:20,544 ‫"ميليلي" 924 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 ‫أمي! 925 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 ‫"رافيكي" 926 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 ‫-ماذا تفعل؟ ‫-أصطاد السمك 927 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 ‫أنت جالس على حجر بعينين مغمضتين 928 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 ‫عيناي مفتوحتان، جفناي مغمضان 929 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 ‫لماذا أتكلم مع قرد رباح؟ 930 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 ‫لست رباحا، أنا قرد ميمون 931 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 ‫لا أقصد الإهانة، لكن القرد قرد وحسب 932 00:56:59,624 --> 00:57:01,043 ‫والحيوان الشريد شريد وحسب 933 00:57:01,210 --> 00:57:02,169 ‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟ 934 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 ‫يعني أننا متشابهان إلى حد كبير 935 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 ‫يعني أننا متشابهان إلى حد كبير 936 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 ‫لا نشبه بعضنا بشيء 937 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 ‫انظر بإمعان، أنا أسد 938 00:57:11,345 --> 00:57:14,723 ‫أسد يخاف من المياه، يخاف من انعكاسه 939 00:57:15,224 --> 00:57:18,685 ‫لا يمكنه النوم بسبب ما يراه حين يغمض عينيه 940 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 ‫أنت خائف من أحلامك، "موفاسا" 941 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 ‫خائف مما تراه فيها 942 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 ‫أرى والديّ 943 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 ‫أشعر بهما في كل مكان 944 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 ‫بالطبع تفعل ذلك، "موفاسا" 945 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 ‫ستشعر بهما إلى الأبد 946 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 ‫أمي، أسمع صوتها 947 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 ‫تخبرني أننا ذاهبون في رحلة إلى "ميليلي" 948 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 ‫لكنني أشعر بضياع تام بدونها 949 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 ‫رحلتك ليست حلما، "موفاسا" 950 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 ‫أمك ترشدك 951 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 ‫وحيث أنت ذاهب، تنتظرك عائلة 952 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 ‫ماذا تفعل؟ 953 00:58:10,279 --> 00:58:11,238 ‫نتضور جوعا 954 00:58:11,405 --> 00:58:12,822 ‫لم تكن ساعتها قد حانت 955 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 ‫بدلا من ذلك، وافقت السمكة ‫على السماح لنا بتشارك المياه 956 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 ‫لدي تقرير 957 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 ‫إنه الصباح 958 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 ‫نهاية التقرير 959 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 ‫انقسام الأرض يشكل خيارا الآن 960 00:58:42,936 --> 00:58:44,479 ‫هل ندور حولها أو ننزل؟ 961 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 ‫القرار عائد إليك 962 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 ‫انظر إلى هناك، وراء النور 963 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 ‫عبر الوادي الأعمق 964 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 ‫"عبر الوادي الأعمق" 965 00:59:01,455 --> 00:59:02,456 ‫علينا أن ننزل 966 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 ‫لماذا؟ بسبب قصة خرافية؟ 967 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 ‫لماذا؟ بسبب قصة خرافية؟ 968 00:59:05,209 --> 00:59:06,585 ‫ستخفي الصخور آثارنا 969 00:59:06,751 --> 00:59:08,212 ‫من الآمن أكثر أن ندور من حوله 970 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 ‫لاحظت رائحتهم 971 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 ‫الشيء الوحيد الذي تلحظه هو رباح مهلوس 972 00:59:12,632 --> 00:59:13,717 ‫أنا قرد ميمون 973 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 ‫هذا هدر للوقت 974 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 ‫أغمضي عينيك 975 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 ‫ماذا؟ 976 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 ‫أخبريني بما ترينه، ما تشعرين به 977 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 ‫لا شيء في الريح 978 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 ‫-لا، يسيرون عبر الصفصاف الشجري ‫-هم؟ من؟ 979 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 ‫الإناث، في المقدمة، هيا 980 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 ‫قومي بتصفية أفكارك، ركزي 981 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 ‫أنا مركزة 982 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 ‫هو محق 983 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 ‫علينا أن ننزل 984 00:59:49,169 --> 00:59:50,879 ‫رائع، رائع 985 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 ‫الآن، بوسع العيدان العديدة ‫إضرام النار حين تتحد معا 986 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 ‫هيا، لدينا أماكن نقصدها 987 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 ‫ومملكات نراها 988 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 ‫ومملكات نراها! 989 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 ‫ومملكات نراها! 990 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 ‫إن أردت الذهاب سريعا، اذهب بمفردك 991 01:00:10,565 --> 01:00:11,650 ‫ها هي الطريق 992 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 ‫هيا اذهب 993 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 ‫لكن إن أردت الذهاب بعيدا 994 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 ‫نذهب معا 995 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 ‫بأفضل حال، حتى الآن 996 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 ‫نذهب معا 997 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 ‫تركك والدك بعهدتي 998 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 ‫والآن من يعلم أين نركض 999 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 ‫أحيانا نحتاج إلى مراقبة من الجو 1000 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 ‫وحظيت بك لترى وترشدني 1001 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 ‫عبر الأرض، عبر الجو 1002 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 ‫إن أردت الذهاب سريعا، اذهبي بمفردك 1003 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 ‫ليلا نهارا 1004 01:00:41,305 --> 01:00:42,931 ‫-ها هي الطريق ‫-قد أفعل ذلك 1005 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 ‫-هيا انطلقي ‫-أجل، حسنا 1006 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 ‫إن أردت الذهاب بعيدا 1007 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 ‫نذهب معا 1008 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 ‫بأفضل حال، حتى الآن 1009 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 ‫نذهب معا 1010 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 ‫سأجد عائلتي مجددا 1011 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 ‫سأسير معك حتى ذلك الحين 1012 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 ‫سأسير معك حتى النهاية 1013 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 ‫سأسير معك حتى النهاية 1014 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 ‫الأمر أسهل بكثير مع صديق 1015 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 ‫سأعثر على عائلتي مجددا 1016 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 ‫سأسير معك حتى ذلك الحين 1017 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 ‫-سأسير معك حتى النهاية ‫-أحلق 1018 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 ‫الأمر أسهل بكثير مع صديق 1019 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 ‫مثل السحاب والمطر 1020 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 ‫مثل وجبة في حقل حبوب 1021 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 ‫مثل رقائق الذهب في عرفك 1022 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 ‫"سارابي"، أنت وأنا، نذهب معا 1023 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 ‫-مثل السحاب والمطر ‫-سنجد عائلتنا مجددا 1024 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 ‫-مثل وجبة في حقل حبوب ‫-سنمشي معا حتى ذلك الحين 1025 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 ‫-مثل رقائق الذهب في عرفك، "سارابي" ‫-سنجد طريقنا حتى النهاية 1026 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 ‫-أنت وأنا، سنذهب معا ‫-الأمر أسهل بكثير مع صديق 1027 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 ‫-ينتظرني أخي لأجده ‫-سنجد عائلتنا مجددا 1028 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 ‫-يعلم أخي أنني مباشرة خلفه ‫-سنسير معا حتى ذلك الحين 1029 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 ‫-من عادة أخي أن يضل طريقه ‫-سنجد طريقنا 1030 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 ‫-من عادة أخي أن يضل طريقه ‫-سنجد طريقنا 1031 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 ‫-وينحرف عن المسار ‫-حتى النهاية 1032 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 ‫-إن رأيت أخي، ذكّره رجاء ‫-الأمر أسهل بكثير مع صديق 1033 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 ‫الأمر أسهل بكثير مع صديق 1034 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 ‫الأمر أسهل بكثير 1035 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 ‫-لن نكون لوحدنا ‫-لسنا لوحدنا 1036 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 ‫-ها نحن ذا ‫-ها نحن ذا 1037 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 ‫-على طول الطريق ‫-على طول الطريق 1038 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 ‫-لأننا سنذهب بعيدا ‫-هيا، هيا، هيا 1039 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 ‫سنذهب معا 1040 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 ‫-بأفضل حال، حتى الآن ‫-هيا، هيا، هيا 1041 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 ‫سنذهب معا 1042 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 ‫بينما عبرنا الوادي الكبير 1043 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 ‫كان الصيادون يتعقبون كل تحركاتنا 1044 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 ‫"كيروس"، ليسا بمفردهما 1045 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 ‫اجتمعا بلبوة 1046 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 ‫وقرد 1047 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 ‫"موفاسا" 1048 01:03:09,494 --> 01:03:11,413 ‫"موفاسا"، عليك أن تساعدني 1049 01:03:11,580 --> 01:03:12,456 ‫كيف أساعدك؟ 1050 01:03:12,622 --> 01:03:13,957 ‫إنها "سارابي"، "موفاسا" 1051 01:03:14,123 --> 01:03:16,209 ‫هي النور الذي تكلمت عنه أمي 1052 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 ‫-ماذا؟ ‫-هي مميزة 1053 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 ‫أروع أنثى رأيتها في حياتي 1054 01:03:20,714 --> 01:03:23,800 ‫لا أعلم ما أقوله لها، ‫أمضيت كامل حياتك مع الإناث 1055 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 ‫أرجوك، أخبرني ما يجب قوله 1056 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 ‫كلمها وحسب، كن على طبيعتك 1057 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 ‫لا، "موفاسا" 1058 01:03:29,723 --> 01:03:32,183 ‫لا تفهم، لست جيدا بما يكفي 1059 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 ‫أنت… 1060 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 ‫تعرف أمورا وحسب 1061 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 ‫حسنا، حسنا 1062 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 ‫ليكن الكلام بسيطا، اطرح عليها سؤالا 1063 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 ‫حسنا، سؤال، هذا جيد 1064 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 ‫أجل، حاول أن تكون واثقا، غير مهتم 1065 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 ‫لكنني مهتم جدا 1066 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 ‫-أخبرها عن الأزهار ‫-أية أزهار؟ 1067 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 ‫الوادي الذي تأتي منه، ‫توجد أزهار في كل مكان 1068 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 ‫تسمى أزهار البط 1069 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 ‫سيقانها طويلة 1070 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 ‫إنها جميلة جدا 1071 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 ‫كيف تعرف ذلك؟ 1072 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 ‫حين تعبر، أشمها على فروها 1073 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 ‫حسنا 1074 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 ‫أزهار، غير مهتم 1075 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 ‫-أزهار، وغير مهتم، أزهار ‫-وهذا هو الأمر الأهم، حسنا؟ 1076 01:04:15,519 --> 01:04:16,686 ‫-وغير مهتم ‫-أصغ إليها… 1077 01:04:16,853 --> 01:04:18,522 ‫-أزهار وغير مهتم ‫-حين تتكلم 1078 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 ‫-للذكور مشكلة في ذلك ‫-أزهار 1079 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 ‫عذرا، ماذا قلت؟ 1080 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 ‫حقا؟ 1081 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 ‫سمعتك، يا أخي 1082 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 ‫سأجعلك تفخر بي 1083 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 ‫الجو حار جدا، أليس كذلك؟ 1084 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 ‫أجل 1085 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 ‫أحب الإصغاء 1086 01:04:50,804 --> 01:04:51,930 ‫حسنا 1087 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 ‫-أصغي الآن ‫-إلام؟ 1088 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 ‫-ما قلته للتو ‫-أنت الذي يتكلم 1089 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 ‫أنا كذلك 1090 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 ‫-رائحتك كبطة ‫-ماذا؟ 1091 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 ‫زهرة 1092 01:05:02,398 --> 01:05:03,692 ‫زهرة البط 1093 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 ‫كيف تعرف بشأن تلك الأزهار؟ 1094 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 ‫كيف تعرف بشأن تلك الأزهار؟ 1095 01:05:07,361 --> 01:05:09,197 ‫شممتك بأنفي 1096 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 ‫بوسعي أن أشم رائحتها 1097 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 ‫هذا مذهل 1098 01:05:13,827 --> 01:05:15,870 ‫كان وادينا مليئا بتلك الأزهار 1099 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 ‫الآلاف منها على مد النظر 1100 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 ‫كان أجمل مكان على الإطلاق، "تاكا" 1101 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 ‫هل قال للتو إن رائحتها كالبطة؟ 1102 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 ‫وتنعتني بالقرد الرباح؟ 1103 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 ‫لا يجدر بها أن تكون هنا 1104 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 ‫تغيرت أنماط الهجرة 1105 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 ‫-لا أفهم… ‫-غرباء! 1106 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 ‫ليس تمرينا تدريبيا! بداعي التوضيح وحسب 1107 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 ‫لم أوافق قط على فعل هذا 1108 01:05:55,034 --> 01:05:56,911 ‫لا بأس، نحن بمأمن 1109 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 ‫هم على الجانب الآخر 1110 01:05:59,413 --> 01:06:00,248 ‫لا! 1111 01:06:00,414 --> 01:06:01,875 ‫بوسعهم القفز للعبور! 1112 01:06:02,041 --> 01:06:03,502 ‫نحن عالقان! 1113 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 ‫ماذا نفعل؟ 1114 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 ‫ماذا نفعل؟ 1115 01:06:04,961 --> 01:06:06,337 ‫ستقاتل الفيلة معنا 1116 01:06:06,505 --> 01:06:07,506 ‫ولماذا قد تفعل ذلك؟ 1117 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 ‫لأنني سأطلب منها ذلك 1118 01:06:10,258 --> 01:06:11,635 ‫ألديك فكرة أفضل؟ 1119 01:06:12,594 --> 01:06:14,638 ‫أجل، أيها السيد الذي يطرح الأسئلة أولا 1120 01:06:14,804 --> 01:06:15,847 ‫استعد للهرب 1121 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 ‫إلى أين تذهب؟ 1122 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 ‫مرحبا؟ اسمعوني، رجاء، نحتاج إلى مساعدتكم 1123 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 ‫أيمكنكم مكالمتي؟ نحتاج إلى مساعدتكم، رجاء 1124 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 ‫هم قادمون! 1125 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 ‫"سارابي"! "سارابي"، انتظري! 1126 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 ‫"سارابي"! "سارابي"، انتظري، انتظري! ‫إلى أين تذهب؟ 1127 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 ‫ستذهب إلى القفير! 1128 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 ‫كما قلت، استعدوا للركض! 1129 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 ‫اركضوا! 1130 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 ‫تسلقوا الأشجار! 1131 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 ‫لماذا أركض؟ 1132 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 ‫سموك، تشبثي! 1133 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 ‫"زازو"! 1134 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 ‫"سارابي"! 1135 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 ‫اثبتوا في مكانكم! 1136 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 ‫لا تنسحبوا! 1137 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 ‫أساندك 1138 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 ‫أساندك 1139 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 ‫"سارابي"، أساندك 1140 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 ‫هذا صحيح، اركضي، أيتها السنوريات الصغيرة 1141 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 ‫شكرا، يا صديقي 1142 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 ‫هنا 1143 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 ‫"سارابي" 1144 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 ‫على قيد الحياة، هي على قيد الحياة! 1145 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 ‫لماذا تنظرون إليّ جميعا؟ 1146 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 ‫سقطت عن تلك الشجرة 1147 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 ‫أنقذ حياتك 1148 01:09:35,879 --> 01:09:36,880 ‫من؟ 1149 01:09:37,048 --> 01:09:37,924 ‫"تاكا" 1150 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 ‫أنقذك "تاكا" 1151 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 ‫أليس هذا صحيحا، يا أخي؟ 1152 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 ‫أنت أنقذتني؟ 1153 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 ‫حسنا، كان عليّ فعل شيء 1154 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 ‫شكرا لك 1155 01:09:53,646 --> 01:09:54,898 ‫نحن محظوظون 1156 01:09:55,066 --> 01:09:57,318 ‫كاد ذلك النحل يقتلنا جميعا 1157 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 ‫ذلك النحل أنقذ حياتنا 1158 01:09:59,237 --> 01:10:00,654 ‫-"موفاسا" ‫-حقا؟ 1159 01:10:00,822 --> 01:10:03,491 ‫لأنه بدا لي كأنه تدافع مذعور للفيلة 1160 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 ‫-نحن على قيد الحياة، أليس كذلك؟ ‫-كانت الفيلة لتقاتل معنا 1161 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 ‫-نحن على قيد الحياة، أليس كذلك؟ ‫-كانت الفيلة لتقاتل معنا 1162 01:10:06,077 --> 01:10:07,120 ‫نحن أسود 1163 01:10:07,286 --> 01:10:08,537 ‫لن يقاتل أحد معنا 1164 01:10:08,705 --> 01:10:09,873 ‫ليس هنا 1165 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 ‫إلى أين يذهب؟ 1166 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 ‫وراء الأفق بذاته 1167 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 ‫"موفاسا"، شكرا لك 1168 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 ‫"رافيكي" 1169 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 ‫من هم الغرباء؟ 1170 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 ‫حسنا، الغرباء يأتون من زمرات عديدة 1171 01:10:49,620 --> 01:10:51,289 ‫لكنهم حين ولدوا 1172 01:10:51,455 --> 01:10:55,084 ‫كانوا مكروهين ‫لأنهم كانوا مختلفين عن زمرتهم 1173 01:10:55,251 --> 01:10:56,627 ‫مثلك وقبيلتك؟ 1174 01:10:56,795 --> 01:10:58,379 ‫أجل، مثلي تماما 1175 01:10:58,546 --> 01:11:00,714 ‫-لكن، "رافيكي"؟ ‫-أجل؟ 1176 01:11:00,882 --> 01:11:02,801 ‫لماذا يريدون إلحاق الأذى بالجميع؟ 1177 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 ‫أحيانا، حين لا يحبك من هم الأقرب إليك 1178 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 ‫أحيانا، حين لا يحبك من هم الأقرب إليك 1179 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 ‫إنه جرح قد يؤدي إلى ألم أشد 1180 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 ‫وهذا الألم 1181 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 ‫قد يجعلك تكرهين كل شيء 1182 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 ‫يسرني أن ذلك لم يحصل لك، "رافيكي" 1183 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 ‫أجل، صغيرتي، يسرني ذلك أيضا 1184 01:11:22,486 --> 01:11:23,612 ‫مرحبا، نحن هنا أيضا 1185 01:11:23,779 --> 01:11:25,531 ‫أجل، لماذا لا تشركنا في هذه القصة 1186 01:11:25,698 --> 01:11:28,326 ‫حيث أنا واثق أننا الغريبان المطلقان 1187 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 ‫-هيا! ‫-أجل، أساء الناس فهمنا دوما 1188 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 ‫أحوي شخصيات متعددة 1189 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 ‫هناك مسارات كثيرة مؤدية إلى "ميليلي" 1190 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 ‫لكن هذا المسار سيكون لنا 1191 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 ‫اذهب، اذهب، "موفاسا" 1192 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 ‫جد مكانك الأبدي 1193 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 ‫أساندك 1194 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 ‫"سارابي"، أساندك 1195 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 ‫"رافيكي"؟ 1196 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 ‫ماذا تفعل؟ 1197 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 ‫أؤكد رؤياي، "موفاسا" 1198 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 ‫هل لي بطرح سؤال، "رافيكي"؟ 1199 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 ‫كم واحدة من رؤاك قد تحققت؟ 1200 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 ‫-حتى الآن، لا شيء ‫-لا شيء؟ 1201 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 ‫لكن الأهم ليس ما أراه، بل ما أشعر به 1202 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 ‫لكن كيف… 1203 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 ‫كيف تعلم متى يجدر بك ‫أن تتبع إحساسك؟ 1204 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 ‫"ميليلي" موجودة 1205 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 ‫أشعر بها في قلبي 1206 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 ‫لكن السؤال المطروح هو 1207 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 ‫بم تشعر، "موفاسا"… 1208 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 ‫في قلبك؟ 1209 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 ‫تغيرت حال الطقس 1210 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 ‫لا يوجد ما يكفي من الثلج الحديث 1211 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 ‫إن عثر الغرباء على آثارنا ‫سيتبعونها إلى "ميليلي" 1212 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 ‫"زازو"، وحدك بوسعك مساعدتنا الآن 1213 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 ‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟ 1214 01:13:32,700 --> 01:13:33,742 ‫لا، كنت أفكر في الواقع… 1215 01:13:33,909 --> 01:13:35,494 ‫أن "رافيكي" يبدو مفيدا، وبالعصا… 1216 01:13:35,786 --> 01:13:37,038 ‫"زازو"، بوسعك استعمال جناحيك 1217 01:13:37,205 --> 01:13:38,872 ‫لتغطية آثارنا بينما نصعد إلى الجبال 1218 01:13:39,040 --> 01:13:40,416 ‫بدون ترك أي أثر 1219 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 ‫هيا، بوسعك فعل ذلك 1220 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 ‫أجل 1221 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 ‫أجل، سيدي، أنت محق، سأهتم بالأمر 1222 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 ‫حسنا، لا يوجد سواي ضد جبل مثلج 1223 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 ‫طائر واحد ضخم المنقار ‫مسؤول عن إنقاذ المستقبل… 1224 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 ‫أمي! 1225 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 ‫يا للعجب، إنه بارد جدا 1226 01:14:15,409 --> 01:14:17,370 ‫ماذا يحصل الآن؟ 1227 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 ‫لا يمكننا أن نستمر في التوقف 1228 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 ‫بشكل ما، قاموا بتغطية آثارهم 1229 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 ‫في الثلج؟ 1230 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 ‫هذا مستحيل 1231 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 ‫جلالتك، قد يكونون في أي مكان على هذا الجبل 1232 01:14:28,006 --> 01:14:29,048 ‫إذن جدوهم! 1233 01:14:29,215 --> 01:14:30,258 ‫الآن 1234 01:14:31,134 --> 01:14:32,343 ‫"زازو"، "زازو"، "زازو" 1235 01:14:32,510 --> 01:14:34,512 ‫"زازو"، "زازو"! 1236 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 ‫لدي تقرير 1237 01:14:40,851 --> 01:14:43,646 ‫الغرباء ضائعون بالكامل 1238 01:14:43,812 --> 01:14:44,897 ‫أحسنت صنيعا، "موفاسا" 1239 01:14:45,064 --> 01:14:46,232 ‫عمل رائع، "زازو" 1240 01:14:46,399 --> 01:14:47,400 ‫كالعادة 1241 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 ‫عرفت أنه بوسعك فعل ذلك 1242 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 ‫نجحنا، نجحنا 1243 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 ‫لا، فعلت ذلك بنفسك 1244 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 ‫هذه فكرة رائعة، "موفاسا" 1245 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 ‫نفرك رؤوسنا على بعضنا، ‫هذا أمر طبيعي لنفعله 1246 01:14:58,577 --> 01:15:00,288 ‫من يريد فرك رأسه على رأس "زازو"؟ 1247 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 ‫لا أحد، سأرحل الآن 1248 01:15:02,165 --> 01:15:03,332 ‫سأستطلع المكان أمامنا 1249 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 ‫أساندك، "رافيكي" 1250 01:15:20,015 --> 01:15:21,225 ‫-مرحبا ‫-أساندك 1251 01:15:21,642 --> 01:15:22,643 ‫هو موناتي، "موفاسا" 1252 01:15:22,810 --> 01:15:24,019 ‫أجل، أساندك 1253 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 ‫"موفاسا" 1254 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 ‫"أساندك" 1255 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 ‫مخفي في الظلال، باتجاه الريح، ‫خفة في حركة القدمين 1256 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 ‫هذا أسلوب صيد مثير للاهتمام، "موفاسا" 1257 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 ‫علينا أن نأكل شيئا ‫قبل أن ننزل عن قمة الجبل 1258 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 ‫مع الأسف، لا شيء نصطاده هنا 1259 01:15:58,387 --> 01:15:59,555 ‫هل رأيت ما تحت تلك الصخرة؟ 1260 01:15:59,722 --> 01:16:02,183 ‫هناك سنوري زباد يوشك أن يغادر عرينه 1261 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 ‫بالطبع يمكنك أن تشم رائحة زباد ‫مختبئ في الثلج 1262 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 ‫بالطبع يمكنك أن تشم رائحة زباد ‫مختبئ في الثلج 1263 01:16:05,519 --> 01:16:08,606 ‫أنت، الأسد الذي يستطيع فعل أي شيء 1264 01:16:09,232 --> 01:16:10,524 ‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟ 1265 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 ‫يعني أنني أراك على حقيقتك، "موفاسا" 1266 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 ‫لا أعلم عما تتكلمين 1267 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 ‫أصدق ذلك الجزء 1268 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 ‫لأنك بالرغم من حدة ذكائك 1269 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 ‫بوسعك رؤية كل شيء ما عدا نفسك 1270 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 ‫ما هذا؟ 1271 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 ‫ما هذا، "سارابي"؟ 1272 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 ‫هناك سنوري زباد في الثلج مباشرة حيث ذكرت 1273 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 ‫وشممت رائحة الغرباء في الريح 1274 01:16:31,254 --> 01:16:33,547 ‫مما يعني أنك الذي شممت ‫رائحة الأزهار على فروي 1275 01:16:33,714 --> 01:16:34,715 ‫كان تخمينا ذكيا 1276 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 ‫بوسعك أن تشم رائحة الأزهار عينها من وادي 1277 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 ‫لا، هذا غير ممكن 1278 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 ‫أنقذتني 1279 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 ‫حملتني، غطيتني وسط تدافع الحيوانات، عزيتني 1280 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 ‫لا، كان "تاكا" 1281 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 ‫"أساندك، أساندك، 'سارابي'" 1282 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 ‫-أنا هنا لحمايته ‫-كنت أنت 1283 01:16:49,062 --> 01:16:52,150 ‫كنت ضائعا في المياه ‫وهو عثر عليّ، أنقذني أخي 1284 01:16:52,316 --> 01:16:53,817 ‫شعرت بالأمر منذ البداية 1285 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 ‫-هو من سلالة الملوك ‫-"موفاسا" 1286 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 ‫-هذا هو قدره ‫-لا! 1287 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 ‫كان قدره يقضي بإنقاذك 1288 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 ‫والآن أخبرني أنك هو 1289 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 ‫منذ أن ظهرت 1290 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 ‫كنت أهرب من شيء في عمق داخلي 1291 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 ‫وهذا أسوأ مما خشيت 1292 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 ‫لأنني أنظر في عينيك وأعجز عن الاختباء 1293 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 ‫-أبعدك عني ‫-لا تبعدني عنك 1294 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 ‫لكن المشاعر تعاودني، أقوى بضعفين 1295 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 ‫-ولا أعلم ما يجب قوله ‫-تعرف تماما ما يجب قوله 1296 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 ‫لكنني أعلم أنني حيث أنتمي تماما 1297 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 ‫الطريقة التي تدرك فيها أين يجدر بك أن تكون 1298 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 ‫-لا أعلم ‫-طريقتك في الحراك، طريقتك في رؤية الأمور 1299 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 ‫-ترينني ‫-شعورك حين تكون برفقتي 1300 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 ‫-بجانبي ‫-لا تختبئ مني بعد الآن 1301 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 ‫أخبرني أنك هو، أعلم أنك هو 1302 01:18:01,719 --> 01:18:03,221 ‫ماذا أقول؟ إلى أين أذهب؟ 1303 01:18:03,387 --> 01:18:04,680 ‫كيف أعلم أنك تبادلينني الشعور؟ 1304 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 ‫أخبرني أنك هو، أعلم أنك هو 1305 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 ‫بصمت وروية، أطلق العنان، ‫أعلمك أنه بداخلي 1306 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 ‫أينما أجول 1307 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 ‫أذكّر نفسي ألا أبقى لفترة أطول من المطلوب 1308 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 ‫كلما وجدت ديارا 1309 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 ‫يحصل شيء ويسلبني تلك الديار 1310 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 ‫لكنك رأيت ما رأيته 1311 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 ‫-أراك ‫-بينما تقود 1312 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 ‫بقوة تسطع من داخلك 1313 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 ‫تتحركين كملكة، كملكة حقيقية 1314 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 ‫لا تدع شيئا يبعدني عنك 1315 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 ‫قل لي إنك هو، أعلم أنك هو 1316 01:18:39,923 --> 01:18:41,634 ‫رددي ذلك، رددي ذلك 1317 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 ‫قولي لي إنك ستكونين معي دوما 1318 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 ‫-قل لي إنك هو ‫-أعلم أنك هو 1319 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 ‫رددي ذلك، رددي ذلك 1320 01:18:48,140 --> 01:18:49,517 ‫قولي لي إنك ستكونين دوما معي 1321 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 ‫-كيف تعلم أين يجدر بك أن تكون ‫-أعلم الآن 1322 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 ‫-طريقتك في الحراك، طريقتك في رؤية الأمور ‫-أراك 1323 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 ‫الحب الذي أشعر به حين تكون معي 1324 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 ‫بجانبي، بجانبي 1325 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 ‫رددي ذلك، رددي ذلك، رددي ذلك 1326 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 ‫قولي لي إن العالم لن يتدخل 1327 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 ‫قولي لي إن العالم لن يتدخل 1328 01:19:05,783 --> 01:19:07,200 ‫ردد ذلك، ردد ذلك 1329 01:19:07,368 --> 01:19:08,827 ‫أخبرني الكلمات التي أريد سماعها 1330 01:19:08,994 --> 01:19:10,413 ‫ردد ذلك، ردد ذلك 1331 01:19:10,579 --> 01:19:14,417 ‫افتح عينيك وها نحن ذا 1332 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 ‫أعلم أنك هو 1333 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 ‫أعلم أنك هو 1334 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 ‫تعلم أنني أحبها، أخي 1335 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 ‫لا نخفي شيئا واحدنا عن الآخر 1336 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 ‫أنقذت حياتك 1337 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 ‫أنقذت حياتك 1338 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 ‫هكذا ترد لي الجميل؟ 1339 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 ‫ماذا أفعل؟ ما معنى ذلك؟ 1340 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 ‫كيف أزيل ما رأيته للتو؟ 1341 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 ‫كان قريبي، كانت ملكتي 1342 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 ‫والآن انكسر ما بيننا إلى الأبد، و… 1343 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 ‫"قل لها إنك هو، تعلم أنك هو!" 1344 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 ‫ماذا قلت لها؟ ماذا فعلت؟ 1345 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 ‫أنا الملك المستقبلي، يجدر بها أن تكون لي! 1346 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 ‫هل يسخر مني الأسلاف، أنا… 1347 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 ‫ما قد يقولون؟ رحل أبي 1348 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 ‫ليس قبل أن يبثني بالقوة للمضي قدما 1349 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 ‫لم يثق بك قط! 1350 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 ‫أكان يعلم أنك ستخونني هكذا؟ 1351 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 ‫حين كنت تغرق، سحبتك بنفسي 1352 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 ‫أعطيتك الحياة، التي عشتها مدينا لي! 1353 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 ‫والآن أنا الذي يغرق، ويسقط متعثرا 1354 01:20:51,013 --> 01:20:53,056 ‫أحاول الهرب مما أعجز عن نسيانه 1355 01:20:53,391 --> 01:20:55,518 ‫ما عاد لدي أخ 1356 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 ‫انتهى ما بيننا 1357 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 ‫والآن كل ما لدي هو هذا الخزي والسخط ‫اللذان أعجز… 1358 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 ‫عن… 1359 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 ‫تجاوزهما 1360 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 ‫الخداع وسيلة يستعملها الملك العظيم 1361 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 ‫لم يكن هناك الكثير لنأكله على هذا الجبل 1362 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 ‫حتى الآن 1363 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 ‫أخبرني، كيف أخفيتم آثاركم في الثلج؟ 1364 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 ‫ساعدنا طائر 1365 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 ‫أسود تحظى بمساعدة من طائر؟ 1366 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 ‫تماما كما سأساعدكم 1367 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 ‫ستساعدنا؟ 1368 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 ‫أتخالنا بحاجة إلى مساعدة من جبان جريح؟ 1369 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 ‫لعلي من سلالة ملك 1370 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 ‫لكن "موفاسا" هو الذي قتل ابنك 1371 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 ‫كان "موفاسا" 1372 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 ‫الذي أوقعك في شرك هنا 1373 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 ‫تفوق عليك ذكاء في كل منعطف 1374 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 ‫سأرشدك إليه الآن وإلى "ميليلي" 1375 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 ‫"ميليلي"! 1376 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 ‫"ميليلي" هي مجرد حلم، رؤيا نخبر بها الجراء 1377 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 ‫قل ذلك للقرد 1378 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 ‫قل ذلك للقرد 1379 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 ‫يرشدهم إليها 1380 01:23:07,566 --> 01:23:08,692 ‫انظروا إليكم 1381 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 ‫زمرة من الذئاب المتضورة جوعا 1382 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 ‫متشبثة بطرف جبل 1383 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 ‫لا آثار تتبعونها 1384 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 ‫لديكم فرصة وحيدة بالثأر 1385 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 ‫أنا! 1386 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 ‫الثأر… 1387 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 ‫ماذا عن والدك؟ 1388 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 ‫بسبب "موفاسا" 1389 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 ‫ليس لدي والد 1390 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 ‫هو الذي تسبب بهذا 1391 01:23:40,182 --> 01:23:41,308 ‫أجل 1392 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 ‫خسرت والدا 1393 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 ‫وأنا خسرت ابنا 1394 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 ‫"تاكا"، هل تنضم إلينا؟ 1395 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 ‫معا، بوسعنا أن نحظى بثأرنا معا 1396 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 ‫سيكون ذلك من دواعي سروري… 1397 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 ‫أيها الملك 1398 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 ‫"تاكا"! 1399 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 ‫"تاكا"، أين كنت؟ 1400 01:24:30,357 --> 01:24:31,358 ‫أصطاد 1401 01:24:31,817 --> 01:24:33,235 ‫لم أجد شيئا 1402 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 ‫لكنني لم أكن قط بارعا مثلك 1403 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 ‫أو مثل أمي 1404 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 ‫-هناك أمر عليّ أن أخبرك به ‫-لا 1405 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 ‫هناك أمر أريد أن أخبرك به بنفسي 1406 01:24:45,748 --> 01:24:47,457 ‫عليّ أن أشكرك 1407 01:24:47,625 --> 01:24:50,543 ‫التزمت بوعدك لـ"إيشي" و"أوباسي" 1408 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 ‫-"تاكا" ‫-أنقذتني، "موفاسا" 1409 01:24:53,463 --> 01:24:54,632 ‫وأنا… 1410 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 ‫لن أنسى أبدا ما فعلته، يا أخي 1411 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 ‫يا جماعة! وجدت طريقا للنزول ‫مباشرة وراء هذه القمم القريبة 1412 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 ‫يا جماعة! وجدت طريقا للنزول ‫مباشرة وراء هذه القمم القريبة 1413 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 ‫هل قلت شيئا أزعجكما؟ 1414 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 ‫"رافيكي"؟ 1415 01:25:22,117 --> 01:25:23,827 ‫أجل 1416 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 ‫نقترب من القدر، "موفاسا" 1417 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 ‫لذا، على الأرض أن تهتز 1418 01:25:48,226 --> 01:25:52,522 ‫حسنا، أنا واثق الآن مئة بالمئة ‫ممن يكون "تاكا" 1419 01:25:52,690 --> 01:25:53,648 ‫كن صريحا، هل هو أنا؟ 1420 01:25:53,816 --> 01:25:56,276 ‫في حال لم تلحظ الأمر، لا نذكر في هذه القصة 1421 01:25:56,443 --> 01:25:57,903 ‫أظن أن الزباد يظهر فيها أكثر 1422 01:25:58,070 --> 01:26:01,031 ‫-قد يذكروننا في المسرحية ‫-لا، لا، أرجوك لا تذكر المسرحية مجددا 1423 01:26:01,198 --> 01:26:02,282 ‫ذهبت لرؤيتها 1424 01:26:02,449 --> 01:26:03,909 ‫أنا مجرد دمية عملاقة مصنوعة من جورب 1425 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 ‫ذهبت لرؤيتها؟ لم تأخذني معك؟ 1426 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 ‫ذهبت لرؤيتها؟ لم تأخذني معك؟ 1427 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 ‫"رافيكي"، "موفاسا" و"سارابي" ‫واقعان في الحب؟ 1428 01:26:09,372 --> 01:26:10,373 ‫الحب؟ 1429 01:26:10,540 --> 01:26:13,711 ‫يبدو الأمر مقرفا وليس شيئا أفكر فيه ‫بشكل دائم وأريده حقا 1430 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 ‫ماذا سيفعل "تاكا" بهما؟ 1431 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 ‫أيتها الصغيرة، كان قلب "تاكا" منسحقا 1432 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 ‫والآن لقد نصب شركه 1433 01:26:37,735 --> 01:26:39,737 ‫"موفاسا"، أترى؟ 1434 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 ‫لا أصدق ذلك 1435 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 ‫الجانب الآخر من النور 1436 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 ‫الديار 1437 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 ‫"ميليلي" 1438 01:27:38,796 --> 01:27:39,797 ‫لا أصدق ذلك 1439 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 ‫وجدناها، وجدنا "ميليلي" 1440 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 ‫أجل 1441 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 ‫وجدتها، أخي، تفعل ذلك دوما 1442 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 ‫"رافيكي" 1443 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 ‫هذه الشجرة من رؤياك 1444 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 ‫رأيت هذه الشجرة مرات عديدة 1445 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 ‫وفي كل رؤيا، كان هناك دوما أخ 1446 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 ‫واقف هنا 1447 01:28:46,446 --> 01:28:47,990 ‫لكن لا يوجد أحد هنا، "رافيكي" 1448 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 ‫وأتيت إلى هنا لإيجاد توأمك 1449 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 ‫أخذوه مني منذ وقت طويل جدا 1450 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 ‫ما رأيته في أحلامي كان أخا 1451 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 ‫يقف مباشرة هنا 1452 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 ‫صديق، فرد من العائلة 1453 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 ‫ما رأيته كان أنت 1454 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 ‫الذي لا يمكن رؤيته 1455 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 ‫الذي لا يمكن رؤيته 1456 01:29:06,008 --> 01:29:08,468 ‫رأيت "موفاسا" 1457 01:29:08,635 --> 01:29:09,636 ‫أنا؟ 1458 01:29:09,802 --> 01:29:11,638 ‫أجل، أنت 1459 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 ‫أخي 1460 01:29:19,479 --> 01:29:20,522 ‫"موفاسا" 1461 01:29:20,688 --> 01:29:22,107 ‫كيف تعرفين من أكون؟ 1462 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 ‫نعلم أن الغرباء يطاردونك ‫ونخشى أنك ستجلب الخطر 1463 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 ‫لا، لا، غطينا آثارنا 1464 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 ‫أعدكم، "ميليلي" هي مكان آمن 1465 01:29:30,782 --> 01:29:33,410 ‫ولن أفعل أي شيء أبدا للمخاطرة بذلك 1466 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 ‫لا تهربوا 1467 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 ‫ليس لديكم ما تخشونه 1468 01:29:41,751 --> 01:29:43,545 ‫لم نأت لأجلكم 1469 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 ‫أتينا لأجل "موفاسا" 1470 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 ‫لا، لا، كيف وصلوا إلى هنا؟ 1471 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 ‫لا تسمحوا له أن يفرقنا 1472 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 ‫لا جدوى، "موفاسا"، الدائرة 1473 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 ‫انكسرت الدائرة 1474 01:30:05,525 --> 01:30:06,443 ‫لا! 1475 01:30:06,609 --> 01:30:08,070 ‫"موفاسا"، ماذا تفعل؟ 1476 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 ‫سأقاتل، وسأظهر لهم أنه بوسعهم القتال، أيضا 1477 01:30:12,157 --> 01:30:15,160 ‫"رافيكي"، حين تسمع إشارتي ‫ساعدني لأناديهم كي يجتمعوا 1478 01:30:15,327 --> 01:30:16,619 ‫أجل، يا أخي 1479 01:30:18,455 --> 01:30:20,457 ‫توجد أسود أخرى هنا 1480 01:30:20,623 --> 01:30:21,749 ‫جدوهم 1481 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 ‫بكل سرور، جلالتك 1482 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 ‫"موفاسا"، لست لوحدك 1483 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 ‫حان دوري لأذهب وأطرح الأسئلة أولا 1484 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 ‫هنا تنتهي المطاردة، "موفاسا" 1485 01:30:47,985 --> 01:30:49,569 ‫بفضل أخيك 1486 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 ‫ترك أثرا من الندوب لكي نتبعها 1487 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 ‫عقد اتفاقا لينقذ نفسه 1488 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 ‫-أعطانا هذه المملكة ‫-قل لي إنه يكذب 1489 01:30:57,410 --> 01:30:58,953 ‫طلب منا قتل الشريد 1490 01:30:59,121 --> 01:31:00,288 ‫"تاكا"، أرجوك! 1491 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 ‫أنا ابن ملك 1492 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 ‫لكن "سارابي" اختارتك 1493 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 ‫مثل أمي تماما 1494 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 ‫مثل أمي تماما 1495 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 ‫مثل أبي بنفسه 1496 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 ‫أنقذتك وخنتني! 1497 01:31:12,592 --> 01:31:14,052 ‫ماذا فعلت؟ 1498 01:31:14,219 --> 01:31:15,887 ‫أنا أخوك، قاتل معي! 1499 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 ‫سرقت قدري 1500 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 ‫والآن هذا قدرك 1501 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 ‫بات واحدا منا الآن 1502 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 ‫كان اسم ابني… 1503 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 ‫"شاجو" 1504 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 ‫"شاجو"! 1505 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 ‫كان كل هذا ليكون له 1506 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 ‫والآن سأحكم هنا بدون رأفة 1507 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 ‫هذا لي 1508 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 ‫أرجوكم، لا يمكننا خوض هذه المعركة بمفردنا 1509 01:32:36,593 --> 01:32:37,844 ‫لا يمكننا فعل شيء 1510 01:32:38,010 --> 01:32:40,180 ‫سبق أن طاردونا من أراضينا 1511 01:32:40,347 --> 01:32:42,265 ‫-هم أقوياء جدا ‫-قاتلوا معنا 1512 01:32:42,432 --> 01:32:44,934 ‫قاتلوا لأجل صغاركم، لأجل مستقبلكم 1513 01:32:45,102 --> 01:32:47,729 ‫أي مستقبل؟ أخذوا كل ما لدينا 1514 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 ‫وسيأخذون أكثر 1515 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 ‫أنا "موفاسا"، شريد بدون زمرة 1516 01:33:17,884 --> 01:33:19,719 ‫ومع ذلك أقف أمامكم 1517 01:33:19,886 --> 01:33:20,928 ‫رافعا رأسي عاليا 1518 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 ‫أعلم أنكم خائفون، لكن ثقوا بي 1519 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 ‫لن يتغير شيء إن بقينا معزولين ‫كل في قبيلته 1520 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 ‫بدون أن نكترث لمصير الآخرين 1521 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 ‫لكن لم يجدر بنا الوقوف معك؟ 1522 01:33:32,399 --> 01:33:34,151 ‫هذه معركتك 1523 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 ‫اليوم، هم هنا للنيل منا نحن الأسود ‫لكنني أؤكد لكم 1524 01:33:37,404 --> 01:33:40,323 ‫بينما تدعونهم يسيرون بينكم بحثا عنا الآن 1525 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 ‫يخططون للقدوم للنيل منكم غدا 1526 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 ‫لا يمكن لأمل أسد واحد ‫أن يغير مصير "ميليلي" 1527 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 ‫ما من أسد ضخم بقدر فيل، قوي بقدر ثور 1528 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 ‫سريع بقدر فهد أو طويل بقدر زرافة 1529 01:33:53,336 --> 01:33:55,755 ‫بوسعه التحليق والاستطلاع عاليا وبعيدا 1530 01:33:55,922 --> 01:33:57,840 ‫بقدر طيور الغرنوق والصقور في السماء 1531 01:33:58,049 --> 01:34:00,051 ‫لذا، ألا ترون؟ 1532 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 ‫لكل كائن مكانه في دائرة الحياة 1533 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 ‫نفسي هو نفسكم 1534 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 ‫معركتكم هي معركتي 1535 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 ‫معركتكم هي معركتي 1536 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 ‫لن أذعن أمام الشر، ولا يجدر بكم ذلك أيضا 1537 01:34:20,197 --> 01:34:21,864 ‫"موفاسا" محق 1538 01:34:22,156 --> 01:34:23,700 ‫"ميليلي" هي الديار 1539 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 ‫علينا أن نقف إلى جانب "موفاسا"! 1540 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 ‫معا سنتصدى بقوة لأجل "ميليلي"! 1541 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 ‫ها قد أتى الأسد! 1542 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 ‫ابتداء من هذه اللحظة 1543 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 ‫كل ما يلامسه النور هو ملكي 1544 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 ‫عليك أخذه 1545 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 ‫وداعا 1546 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 ‫عبثتما مع الطائر أبو منقار الخاطئ! 1547 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 ‫الغداء جاهز 1548 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 ‫تراجعا! أنا متدرب بشدة ‫وبين الحين والآخر… 1549 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 ‫هذا محرج جدا 1550 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 ‫لدي جناحان، كما تعلم 1551 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 ‫"تاكا"! 1552 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 ‫"تاكا"، أرجوك، أرجوك! 1553 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 ‫"موفاسا" 1554 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 ‫"موفاسا" 1555 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 ‫تجرؤ… 1556 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 ‫على أن تتحداني؟ 1557 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 ‫أخذت ابني 1558 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 ‫مستقبلي 1559 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 ‫"تاكا"، ستحين الساعة التي تظهر فيها شجاعتك 1560 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 ‫الدم مقابل الدم 1561 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 ‫أرجوك، لا تقتله 1562 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 ‫لم أقتله 1563 01:37:57,288 --> 01:37:58,623 ‫بل قتلته بنفسك 1564 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 ‫هم قادمون 1565 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 ‫الأسود الأخيرة 1566 01:38:34,241 --> 01:38:35,952 ‫حان الوقت لإبادتهم 1567 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 ‫وسنبدأ بالأصغر 1568 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 ‫ستهتز الأرض 1569 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 ‫هجوم! 1570 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 ‫"موفاسا" 1571 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 ‫أغمض عينيك 1572 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 ‫وأخبرني بما تسمعه 1573 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 ‫وأخبرني بما تسمعه 1574 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 ‫بما تشعر به 1575 01:41:34,130 --> 01:41:35,214 ‫"موفاسا"! 1576 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 ‫تغلب على الغرباء 1577 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 ‫-ملك "ميليلي"! ‫-ملك "ميليلي"! 1578 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 ‫هل هذا هو؟ ملكنا؟ 1579 01:42:32,438 --> 01:42:33,522 ‫سموك 1580 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 ‫-ملك "ميليلي" ‫-ملك "ميليلي" 1581 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 ‫ملك "ميليلي" 1582 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 ‫-ملكي ‫-سموك 1583 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 ‫-جلالتك ‫-ملكي 1584 01:42:48,454 --> 01:42:49,621 ‫تغلب على "كيروس"! 1585 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 ‫-ملكي ‫-ملك؟ 1586 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 ‫لا، لا، لست ملكا 1587 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 ‫ارفعوا رؤوسكم 1588 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 ‫لا، أنا فقط… لا، لا! لا مزيد من الملوك 1589 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 ‫جميعنا متحدون، أرجوكم 1590 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 ‫أرجوكم، ارفعوا رؤوسكم 1591 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 ‫أرجوكم، ارفعوا رؤوسكم 1592 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 ‫لكن، "موفاسا"… 1593 01:43:09,141 --> 01:43:11,102 ‫لقد وحدتهم 1594 01:43:11,602 --> 01:43:15,647 ‫ساعدتهم ليروا في نفسهم ‫ما كانوا يعتبرونه غير مرئي 1595 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 ‫ما من سلوك يتسم بالملوكية أكثر من ذلك 1596 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 ‫لا، "رافيكي" 1597 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 ‫لست ملكا، لست من سلالة الملوك 1598 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 ‫ألا ترى، يا أخي؟ 1599 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 ‫لا أهمية لما كنت 1600 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 ‫بل لما أصبحت عليه 1601 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 ‫ملك "ميليلي" 1602 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 ‫أخي 1603 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 ‫هناك شيء جميل بانتظارك 1604 01:44:01,443 --> 01:44:02,653 ‫هل هذا حقيقي؟ 1605 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 ‫لكن هذا مستحيل 1606 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 ‫لكن هذا مستحيل 1607 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 ‫هذا مستحيل 1608 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 ‫"موفاسا" 1609 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 ‫لكن كيف يعقل ذلك؟ 1610 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 ‫كان لدي ابن يدعى "موفاسا" 1611 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 ‫أخذه مني فيضان كبير 1612 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 ‫أمي؟ 1613 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 ‫لم أقطع الأمل قط 1614 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 ‫لم يتبدد إيماني 1615 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 ‫بني 1616 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 ‫حلمت بهذه اللحظة 1617 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 ‫والآن تحققت 1618 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 ‫"موفاسا" 1619 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 ‫لكن أبي؟ 1620 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 ‫أين أبي؟ 1621 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 ‫يعيش فيك الآن 1622 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 ‫يعيش فيك 1623 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 ‫حلمت دوما بأن نلتقي مجددا 1624 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 ‫وعرفت أن الأمر سيحصل في "ميليلي" 1625 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 ‫بني 1626 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 ‫"موفاسا" 1627 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 ‫"موفاسا"، سامحني أرجوك 1628 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 ‫عليك أن تنفيه، سيدي 1629 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 ‫ما دمت ملكا 1630 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 ‫سيكون لأخي مكان هنا 1631 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 ‫أخي، أنا جد… 1632 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 ‫لكنني لن أقوم أبدا 1633 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 ‫بذكر اسمك مجددا 1634 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 ‫لا أستطيع 1635 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 ‫لن أفعل ذلك 1636 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 ‫إذن نادني "سكار" 1637 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 ‫لئلا أنسى أبدا ما فعلته 1638 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 ‫"سكار" 1639 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 ‫جلالتك 1640 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 ‫أهلا بك في ديارك 1641 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 ‫جلالتك 1642 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 ‫إذن، "موفاسا" 1643 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 ‫أرى أن عائلتك ‫كانت بانتظارك في "ميليلي" في النهاية 1644 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 ‫أجل، "رافيكي" 1645 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 ‫أجل، كانوا هنا 1646 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 ‫حانت ساعتك، "موفاسا" 1647 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 ‫"رافيكي"، يا ليتني أستطيع رؤيته 1648 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 ‫يا ليتني أستطيع لقاء جدي 1649 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 ‫كما أخبر "موفاسا" والدك ذات مرة 1650 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 ‫انظري إلى السماء، "كيارا" 1651 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 ‫ملوك الماضي العظماء سيكونون هناك دوما… 1652 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 ‫بانتظارك 1653 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 ‫لا أريده أن يرحل، "رافيكي"، ‫لا أريد أن تنتهي القصة 1654 01:49:29,813 --> 01:49:31,732 ‫ألا ترين، "كيارا"؟ 1655 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 ‫"موفاسا" يعيش فيك 1656 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 ‫يعيش فيك 1657 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 ‫أبي! 1658 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 ‫-"رافيكي" ‫-كانت مذهلة 1659 01:49:45,996 --> 01:49:47,873 ‫-كانت كاملة ‫-لا يمكن تحسينها 1660 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 ‫بعد قولي ذلك، عندي ملاحظات 1661 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 ‫بعض الاقتراحات، ‫اقبلها أو ارفضها لكن خذها 1662 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 ‫-أبي! ‫-"كيارا"! 1663 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 ‫"كيارا" 1664 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 ‫أبي 1665 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 ‫أين أمي؟ 1666 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 ‫حسنا، عزيزتي، هناك أمر عليك أن تعرفيه 1667 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 ‫ماذا؟ هل حصل مكروه لأمي؟ 1668 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 ‫ماذا؟ هل حصل مكروه لأمي؟ 1669 01:50:08,101 --> 01:50:10,396 ‫صغيرتي، أنا هنا، وأنا بخير 1670 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 ‫أين كنت؟ 1671 01:50:12,356 --> 01:50:13,357 ‫"كيارا" 1672 01:50:13,524 --> 01:50:15,526 ‫هذا أخوك الجديد 1673 01:50:15,692 --> 01:50:16,777 ‫أخ؟ 1674 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 ‫لدي أخ؟ 1675 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 ‫مرحبا، أنا "كيارا"، سأعتني بك 1676 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 ‫إلى الأبد 1677 01:50:25,619 --> 01:50:26,912 ‫أيها الصغير 1678 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 ‫دعني أخبرك قصة 1679 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 ‫قصة عن ملك عظيم 1680 01:57:52,899 --> 01:57:54,901 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان