1
00:00:46,208 --> 00:00:47,625
Lihatlah bintang-bintang.
2
00:00:47,791 --> 00:00:49,791
Kapan pun kau merasa sendiri,
3
00:00:49,958 --> 00:00:52,083
raja-raja besar masa lalu
4
00:00:52,250 --> 00:00:54,958
akan selalu berada di sana
untuk membimbingmu.
5
00:00:55,791 --> 00:00:57,125
Begitu juga aku.
6
00:02:15,416 --> 00:02:19,541
Teman-temanku, waktu
pertumbuhan keluargaku telah tiba.
7
00:02:20,625 --> 00:02:22,999
Rumah yang kita tinggali ini
adalah perwujudan
8
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
dari visi ayahku.
9
00:02:24,666 --> 00:02:26,749
Betapa indahnya
bahwa Nala dan aku
10
00:02:26,750 --> 00:02:28,666
bisa melanjutkan mimpinya
11
00:02:28,833 --> 00:02:31,415
dan membuat Lingkaran Kehidupan
menjadi lebih besar?
12
00:02:38,458 --> 00:02:40,875
Nala, cintaku, aku segera datang.
13
00:03:18,791 --> 00:03:20,458
Simba...
14
00:03:21,208 --> 00:03:22,583
Aku di sini.
15
00:03:23,958 --> 00:03:25,250
Aku di sini.
16
00:03:38,375 --> 00:03:40,791
Petugas keamanan
telah tiba!
17
00:03:40,958 --> 00:03:43,458
Satu pengingat lembut:
kita bukan makanan.
18
00:03:43,625 --> 00:03:45,625
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
Kita hanya dua orang
19
00:03:45,791 --> 00:03:48,083
yang berjalan ke tempat kerja
melewati sekawanan singa lapar.
20
00:03:48,250 --> 00:03:50,958
Yang mana sangatlah
normal. Aku tidak takut.
21
00:03:51,458 --> 00:03:53,790
Petugas keamanan
melapor untuk bertugas,
22
00:03:53,791 --> 00:03:55,500
Yang Mulia, Yang Mulia...
23
00:03:55,666 --> 00:03:58,083
Penguasa semua
makhluk berkaki empat.
24
00:03:58,250 --> 00:04:00,458
Dan satu zebra
berkaki tiga itu.
25
00:04:00,625 --> 00:04:02,875
Oh, benar, Ron.
Itu tragis.
26
00:04:03,041 --> 00:04:04,333
- Itu adalah makan-dan-Ron.
- Ya.
27
00:04:04,500 --> 00:04:06,415
Ron punya tiga kaki.
Itu masih lebih banyak dariku.
28
00:04:06,416 --> 00:04:07,624
- Nah, itu lengan atau kaki?
- Teman-teman.
29
00:04:07,625 --> 00:04:08,707
Aku tidak tahu.
Aku pikir itu cakar.
30
00:04:08,708 --> 00:04:09,790
Teman-teman.
31
00:04:09,791 --> 00:04:12,416
- Aku anggap semua itu kaki.
- Teman-teman! Ini serius.
32
00:04:12,583 --> 00:04:14,500
Aku ingin kalian tinggal bersama Kiara
sampai aku kembali.
33
00:04:14,666 --> 00:04:17,415
Apakah maksudmu
petugas keamananmu
34
00:04:17,416 --> 00:04:20,291
dipanggil untuk
mengasuh bayi?
35
00:04:20,458 --> 00:04:21,874
Pumbaa, kita harus
benar-benar membahas ini
36
00:04:21,875 --> 00:04:23,375
karena aku tidak terlalu suka...
37
00:04:23,541 --> 00:04:26,000
Teman-teman, aku berjanji padanya
semuanya akan baik-baik saja.
38
00:04:26,166 --> 00:04:27,291
Yah, itu salah satu cara
untuk menjadi orang tua.
39
00:04:27,458 --> 00:04:28,500
Dia harus
tumbuh dewasa suatu saat nanti.
40
00:04:28,666 --> 00:04:29,665
Apa lagi yang kau katakan padanya,
41
00:04:29,666 --> 00:04:31,250
bahwa dia bisa menjadi
apa pun yang dia inginkan?
42
00:04:31,416 --> 00:04:32,458
Bahwa hidup itu adil?
43
00:04:32,625 --> 00:04:34,916
Aku ingin kalian berdua
berusaha bersikap dewasa, oke?
44
00:04:35,083 --> 00:04:38,125
Jangan menakuti Kiara.
Dan yang terpenting, jangan bercerita.
45
00:04:38,291 --> 00:04:39,749
- Jangan bercerita?
- Tunggu sebentar.
46
00:04:39,750 --> 00:04:40,832
Aku tahu apa yang ada di pikiranmu.
47
00:04:40,833 --> 00:04:42,458
Aku tumbuh bersama kalian berdua.
Berjanjilah padaku.
48
00:04:42,625 --> 00:04:43,999
Oke. Kau tahu,
kau tahu, kau tahu?
49
00:04:44,000 --> 00:04:45,416
Baiklah. Jangan bercerita.
50
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
Bicaralah untuk dirimu sendiri, Pumbaa.
51
00:04:47,125 --> 00:04:49,165
Tidak. Pssh.
Kita akan tetap bercerita.
52
00:04:49,166 --> 00:04:50,415
Oke, kita akan bilang
padanya bahwa kita tidak akan
53
00:04:50,416 --> 00:04:51,499
bercerita dan kemudian
kita akan bercerita.
54
00:04:51,500 --> 00:04:52,791
- Dia tidak bisa menghentikan kita.
- Apa kalian serius?
55
00:04:52,958 --> 00:04:54,500
Aku jelas berada dalam jangkauan pendengaran.
56
00:04:54,666 --> 00:04:55,791
Ayah.
57
00:04:58,708 --> 00:05:00,333
Hai, nak.
58
00:05:01,791 --> 00:05:04,166
Ayah, badai datang,
dan aku takut.
59
00:05:04,333 --> 00:05:05,833
Aku ingin pergi bersama Ayah dan Ibu.
60
00:05:06,166 --> 00:05:07,541
- Jangan takut, sayangku.
- Mmm.
61
00:05:07,750 --> 00:05:09,750
Timon dan Pumbaa
akan menjagamu saat aku pergi.
62
00:05:09,916 --> 00:05:11,375
Beranilah, Kiara.
63
00:05:12,208 --> 00:05:14,000
Berani.
64
00:05:18,458 --> 00:05:21,082
Oke!
Kami telah menyiapkan sebuah cerita.
65
00:05:23,333 --> 00:05:24,625
Scar menatap kami.
66
00:05:24,791 --> 00:05:26,875
Dia tahu ini adalah
akhir dari segalanya.
67
00:05:27,041 --> 00:05:28,875
Aku bisa mencium rasa takutnya.
68
00:05:29,041 --> 00:05:31,166
Itu sebenarnya aku,
tapi ya.
69
00:05:48,833 --> 00:05:50,791
Jadi kalian berdua
mengalahkan Scar?
70
00:05:50,958 --> 00:05:52,041
Dan kemudian kalian memakannya?
71
00:05:52,208 --> 00:05:54,208
Jujur, salah satu
makanan terbaik yang pernah kumakan.
72
00:05:54,375 --> 00:05:56,291
Ayahku bilang
dia yang mengalahkan Scar.
73
00:05:56,458 --> 00:05:57,832
Baiklah. Tapi ayahmu,
74
00:05:57,833 --> 00:05:59,416
seperti yang kita semua tahu,
adalah seorang pembohong patologis.
75
00:05:59,583 --> 00:06:01,666
Dia selalu berbohong (lyin'). Mengerti?
76
00:06:05,291 --> 00:06:07,333
Aku takut.
Aku ingin Ibu dan Ayah.
77
00:06:07,500 --> 00:06:08,625
Lihat, lihat, lihat
lihat, lihat.
78
00:06:08,791 --> 00:06:10,416
Jangan takut, Kiara.
79
00:06:10,583 --> 00:06:14,000
Bagaimana kalau kami menyanyikan sebuah lagu untukmu?
Dan, satu...
80
00:06:14,166 --> 00:06:16,666
Pumbaa, tidak, ini
terlalu dini untuk lagu itu.
81
00:06:16,833 --> 00:06:17,832
Itu berhasil pada Simba.
82
00:06:17,833 --> 00:06:19,291
Dia pikir dia telah
membunuh ayahnya sendiri.
83
00:06:19,458 --> 00:06:21,291
Dia bernyanyi dan menari
dalam hitungan detik.
84
00:06:21,458 --> 00:06:22,874
Aku tidak bisa
langsung menyanyikannya begitu saja.
85
00:06:22,875 --> 00:06:24,416
Aku harus berada dalam momen yang tepat.
86
00:06:24,583 --> 00:06:25,791
Dia menyanyikan lagu itu
selama enam tahun berturut-turut.
87
00:06:25,958 --> 00:06:27,375
Yah, siapa yang tidak?
88
00:06:27,541 --> 00:06:28,665
Lihat!
89
00:06:28,666 --> 00:06:29,874
- Tidak!
- Itu Ron,
90
00:06:29,875 --> 00:06:31,957
zebra berkaki tiga.
Lari selamatkan diri kalian!
91
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
Dia mendengar apa yang kita
katakan tentang dia.
92
00:06:33,500 --> 00:06:36,291
Maafkan kami, Ron. Itu hanya
bercanda. Itu hanya lelucon!
93
00:06:36,666 --> 00:06:37,916
Itu Rafiki.
94
00:06:38,083 --> 00:06:39,915
Rafiki! Rafiki!
95
00:06:42,250 --> 00:06:44,833
Anak kecil,
tidak ada alasan untuk menangis.
96
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Orang tuaku...
97
00:06:46,541 --> 00:06:47,540
mereka pergi.
98
00:06:47,541 --> 00:06:50,208
Hei. Lihatlah ke sana, mdogo (Anak kecil).
99
00:06:50,708 --> 00:06:53,250
Kau lihat pohon baobab itu
tertiup angin?
100
00:06:53,750 --> 00:06:58,041
Akar pohon-pohon itu
sangat kuat, seperti keluargamu.
101
00:06:58,208 --> 00:07:00,083
Dan, seperti yang mereka lakukan untukmu,
102
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
orang tuamu telah pergi ke
tempat upacara kelahiran.
103
00:07:03,916 --> 00:07:06,915
Dan ketika mereka kembali,
Lingkaran Kehidupan
104
00:07:06,916 --> 00:07:10,041
akan membawa berkah
untukmu, Kiara,
105
00:07:10,208 --> 00:07:12,540
yang tidak akan pernah kau lupakan.
106
00:07:12,541 --> 00:07:13,624
Wah, dia hebat.
107
00:07:13,625 --> 00:07:15,458
Dia benar-benar
pendongeng visual.
108
00:07:15,625 --> 00:07:17,708
Namun masuk akal
kalau dia tinggal sendirian.
109
00:07:18,750 --> 00:07:20,749
Aku hanya ingin badai berlalu,
110
00:07:20,750 --> 00:07:22,999
dan aku berjanji
akan berani.
111
00:07:23,000 --> 00:07:25,708
Akan kuberitahu kau sebuah rahasia.
112
00:07:25,875 --> 00:07:28,250
Ketika ayahmu Simba
seusiamu,
113
00:07:28,416 --> 00:07:30,249
dia takut pada guntur
114
00:07:30,250 --> 00:07:32,250
dan akan bersembunyi
di belakang raja.
115
00:07:32,416 --> 00:07:33,625
Kapan dia berhenti bersembunyi?
116
00:07:33,791 --> 00:07:35,875
Suatu hari, saat badai besar,
117
00:07:36,041 --> 00:07:38,790
kakekmu Mufasa
membawa ayahmu
118
00:07:38,791 --> 00:07:41,166
ke puncak Batu Kebanggaan,
119
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
menyuruhnya berdiri bersamanya
120
00:07:43,000 --> 00:07:44,875
dan mengaum ke arah angin.
121
00:07:45,041 --> 00:07:47,833
Dan Simba perlahan melangkah keluar
bersama sang raja.
122
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
Dan bersama-sama,
mereka mengaum di malam hari.
123
00:07:53,333 --> 00:07:55,166
Tapi aku tidak seberani ayahku.
124
00:07:55,708 --> 00:07:57,665
Dan aku tidak akan pernah bisa
seperti Mufasa.
125
00:07:57,666 --> 00:08:00,458
Benarkah begitu?
126
00:08:01,375 --> 00:08:04,166
Kalau begitu, mungkin sudah waktunya
aku menceritakan sebuah kisah padamu.
127
00:08:04,750 --> 00:08:07,458
Kisah tentang seekor anak singa,
tidak jauh lebih besar darimu.
128
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
Seekor singa yang lahir tanpa setetes pun
darah bangsawan dalam dirinya.
129
00:08:11,583 --> 00:08:15,125
Seekor singa yang akan mengubah
hidup kita selamanya.
130
00:08:15,666 --> 00:08:17,833
Sebuah cerita! Syukurlah
aku membawa beberapa jangkrik.
131
00:08:18,000 --> 00:08:19,708
Tapi pelan-pelan. Kita berada di dalam gua.
132
00:08:20,250 --> 00:08:22,500
Kisah ini
dimulai jauh melampaui
133
00:08:22,666 --> 00:08:24,500
pegunungan dan bayangan.
134
00:08:24,666 --> 00:08:26,458
Di sisi lain
cahaya.
135
00:08:26,625 --> 00:08:30,875
Di tempat ini, semuanya
mati kehausan
136
00:08:31,041 --> 00:08:33,290
karena 20 bulan purnama penuh
telah berlalu tanpa
137
00:08:33,291 --> 00:08:35,541
setetes pun air.
138
00:08:35,750 --> 00:08:38,458
Tetapi ketika langit
akhirnya terbuka,
139
00:08:39,208 --> 00:08:41,875
takdir akan berkuasa.
140
00:09:10,625 --> 00:09:11,625
Mufasa.
141
00:09:12,666 --> 00:09:15,208
Mufasa! Kemarilah.
142
00:09:21,041 --> 00:09:23,833
Ibu, cahaya apa itu
jauh di sana?
143
00:09:24,000 --> 00:09:26,666
Oh, itu sangat istimewa.
144
00:09:26,833 --> 00:09:28,458
Di balik cakrawala,
145
00:09:28,625 --> 00:09:31,750
di balik awan terakhir
di langit,
146
00:09:31,916 --> 00:09:34,708
itu adalah tempat yang kita sebut Milele.
147
00:09:34,875 --> 00:09:35,916
Milele?
148
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
Hmm. Itu berarti, "selamanya."
149
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Bayangkan
sebuah kerajaan yang penuh kehidupan,
150
00:09:42,458 --> 00:09:44,416
air dan makanan,
151
00:09:44,583 --> 00:09:48,375
rumput dan langit
sejauh mata memandang.
152
00:09:48,541 --> 00:09:49,666
Apakah kita akan pernah ke sana?
153
00:09:49,833 --> 00:09:51,291
Oh, ya, Mufasa.
154
00:09:51,500 --> 00:09:53,458
Ke sanalah
tujuan kita.
155
00:09:53,833 --> 00:09:56,625
Tapi kita juga bisa
berada di sana sekarang.
156
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
Kita bisa menutup mata.
157
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
Biarkan mimpi kita membawa kita.
158
00:10:01,333 --> 00:10:02,707
♪ Sekuseduzani ♪
159
00:10:02,708 --> 00:10:04,124
♪ Empumalanga ♪
160
00:10:04,125 --> 00:10:07,500
♪ Entshonalanga
Sala ngoxolo ♪
161
00:10:07,958 --> 00:10:11,166
♪ Di balik
cakrawala ♪
162
00:10:11,333 --> 00:10:15,041
♪ Di balik awan terakhir
di langit ♪
163
00:10:15,750 --> 00:10:18,708
♪ Ada tempat yang aku tahu ♪
164
00:10:19,625 --> 00:10:21,749
♪ Siqhubek'ekhaya
s'ofika ♪
165
00:10:21,750 --> 00:10:23,499
- ♪ Ngothando ♪
- ♪ Bayangkan ♪
166
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
- ♪ Sebuah kerajaan ♪
- ♪ Ngothando ♪
167
00:10:25,333 --> 00:10:27,082
♪ Air mengalir ♪
168
00:10:27,083 --> 00:10:29,333
- ♪ Rumputnya tinggi ♪
- ♪ S'ofika ♪
169
00:10:29,500 --> 00:10:32,125
- ♪ Ini bukan mimpi ♪
- ♪ Ngothando! ♪
170
00:10:32,250 --> 00:10:35,250
♪ Suatu hari kita akan pergi ♪
171
00:10:35,875 --> 00:10:39,290
- ♪ Kita menyebutnya ♪
- ♪ Tunaita ♪
172
00:10:39,291 --> 00:10:41,082
- ♪ Milele ♪
- ♪ Sivulele indlela ♪
173
00:10:41,083 --> 00:10:42,749
♪ S'yacela Milele ♪
174
00:10:42,750 --> 00:10:44,790
- ♪ Itu selalu ada ♪
- ♪ Sivulele indlela ♪
175
00:10:44,791 --> 00:10:46,082
♪ Somandla!
Daimaiko ♪
176
00:10:46,083 --> 00:10:48,290
- ♪ Milele ♪
- ♪ Sivulele indlela ♪
177
00:10:48,291 --> 00:10:51,249
- ♪ S'yacela Milele ♪
- ♪ Itu hidup dalam dirimu ♪
178
00:10:51,250 --> 00:10:53,833
- ♪ Itu hidup dalam diriku ♪
- ♪ Siqonde Phambile ♪
179
00:10:54,000 --> 00:10:56,750
- ♪ Kau akan lihat ♪
- ♪ Milele! ♪
180
00:10:58,000 --> 00:10:59,707
♪ Hidup, besar dan kecil ♪
181
00:10:59,708 --> 00:11:01,500
♪ Lingkaran Kehidupan
tidaklah kecil ♪
182
00:11:01,833 --> 00:11:04,374
♪ Kita tahu bahwa
ada cukup untuk semua ♪
183
00:11:04,375 --> 00:11:05,666
♪ Ada cukup
untuk semua ♪
184
00:11:06,083 --> 00:11:09,291
♪ Selalu
ada lebih ♪
185
00:11:09,458 --> 00:11:10,499
♪ Bisakah kau merasakannya? ♪
186
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
♪ Bisakah kau merasakannya? ♪
187
00:11:11,833 --> 00:11:15,583
- ♪ Kami di pihakmu ♪
- ♪ Kami takkan berkelana lagi ♪
188
00:11:15,750 --> 00:11:17,374
♪ Kami membawa leluhur di dalam diri ♪
189
00:11:17,375 --> 00:11:19,166
- ♪ Seperti gelombang pasang ♪
- ♪ S'ofika ♪
190
00:11:19,333 --> 00:11:21,249
♪ Ini bukan mimpi,
bisakah kau melihatnya? ♪
191
00:11:21,250 --> 00:11:22,749
- ♪ Di pantai tak berujung ♪
- ♪ Ngothando! ♪
192
00:11:22,750 --> 00:11:24,249
- ♪ Dan saat kau tumbuh ♪
- ♪ Iyhooo! ♪
193
00:11:24,250 --> 00:11:26,166
- ♪ Bisakah kau temukan jalanmu? ♪
- ♪ Bisakah kau melihatnya? ♪
194
00:11:26,333 --> 00:11:28,165
- ♪ Kita menyebutnya ♪
- ♪ Sekuseduzani ♪
195
00:11:28,166 --> 00:11:29,624
♪ Tunaita ♪
196
00:11:29,625 --> 00:11:32,124
- ♪ Milele ♪
- ♪ Sekuseduzani ♪
197
00:11:32,125 --> 00:11:33,249
♪ Milele! ♪
198
00:11:33,250 --> 00:11:36,416
- ♪ Itu selalu ada ♪
- ♪ Sekuseduzani daimaiko ♪
199
00:11:36,583 --> 00:11:38,540
- ♪ Milele ♪
- ♪ Empumalanga entshonalanga ♪
200
00:11:38,541 --> 00:11:40,124
♪ Sala ngoxolo
Milele! ♪
201
00:11:40,125 --> 00:11:43,040
- ♪ Kita menyebutnya ♪
- ♪ Sekuseduzani tunaita ♪
202
00:11:43,041 --> 00:11:45,582
- ♪ Empumalanga entshonalanga ♪
- ♪ Milele ♪
203
00:11:45,583 --> 00:11:47,124
♪ Sala ngoxolo
Milele! ♪
204
00:11:47,125 --> 00:11:50,332
- ♪ Itu selalu ada ♪
- ♪ Sekuseduzani daimaiko ♪
205
00:11:50,333 --> 00:11:51,832
- ♪ Milele ♪
- ♪ Milele! ♪
206
00:11:51,833 --> 00:11:53,874
♪ Empumalanga entshonalanga
Sala ngoxolo ♪
207
00:11:53,875 --> 00:11:55,540
- ♪ Milele! ♪
- ♪ Itu hidup dalam dirimu ♪
208
00:11:55,541 --> 00:11:58,041
- ♪ Itu hidup dalam diriku ♪
- ♪ Sala ngoxolo ♪
209
00:11:58,416 --> 00:12:00,125
- ♪ Kita bebas ♪
- ♪ Ngoxolo ♪
210
00:12:00,291 --> 00:12:06,249
- ♪ Milele ♪
- ♪ Milele! ♪
211
00:12:07,500 --> 00:12:08,583
Wow.
212
00:12:15,791 --> 00:12:16,791
Apa ini?
213
00:12:16,958 --> 00:12:18,916
Hujan. Hujan!
214
00:12:19,083 --> 00:12:21,207
Oh, akhirnya kita dapat hujan!
215
00:12:24,541 --> 00:12:27,790
Ayah, ayo balapan sampai ke cahaya!
216
00:12:27,791 --> 00:12:29,041
Ayah terlalu cepat.
217
00:12:29,416 --> 00:12:30,791
Aku tidak pernah mengalahkan Ayah.
218
00:12:30,958 --> 00:12:32,708
Tidak ada yang pernah mengalahkan Ayah.
219
00:12:33,541 --> 00:12:34,541
Aku tahu!
220
00:12:35,125 --> 00:12:39,040
Mufasa!
Anak singa tercepat di dunia.
221
00:13:09,166 --> 00:13:10,416
Terima kasih.
222
00:13:11,916 --> 00:13:13,166
Mufasa...
223
00:13:13,291 --> 00:13:14,290
cukup.
224
00:13:14,291 --> 00:13:17,000
Mufasa, kembalilah sekarang.
225
00:13:24,083 --> 00:13:26,250
Mufasa, tetap di sana!
Aku datang, nak.
226
00:13:40,666 --> 00:13:42,458
- Ayah!
- Mufasa!
227
00:13:49,250 --> 00:13:50,250
Mufasa?
228
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
Aku akan menangkapmu di tikungan.
229
00:13:53,041 --> 00:13:54,458
Temukan suaraku.
230
00:13:54,708 --> 00:13:56,250
Temukan suaraku!
231
00:13:56,416 --> 00:13:57,583
Ibu!
232
00:14:06,875 --> 00:14:10,208
Mufasa, tebingnya terlalu tinggi,
tapi kau bisa menyeberang di bendungan.
233
00:14:10,375 --> 00:14:12,583
Ayo, Mufasa,
kau bisa melakukan ini.
234
00:14:12,750 --> 00:14:14,291
Temukan suara ibumu.
235
00:14:14,458 --> 00:14:16,291
Dengarkan
ayahmu, Mufasa!
236
00:14:16,458 --> 00:14:17,791
Dengarkan kami!
237
00:14:20,833 --> 00:14:21,875
Afia, dia di sana.
238
00:14:22,541 --> 00:14:24,166
- Ibu!
- Dia di sana!
239
00:14:24,625 --> 00:14:26,125
- Ibu!
- Mufasa!
240
00:14:28,750 --> 00:14:30,958
Temukan pijakanmu
selangkah demi selangkah.
241
00:14:31,125 --> 00:14:32,457
- Aku tidak bisa.
- Kau bisa melakukan ini.
242
00:14:32,458 --> 00:14:33,708
Aku di sini.
243
00:14:47,583 --> 00:14:49,166
Mufasa!
244
00:15:41,916 --> 00:15:43,791
Ibu?
245
00:15:44,416 --> 00:15:45,416
Ayah?
246
00:15:46,500 --> 00:15:47,583
Bisakah kalian mendengarku?
247
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
Apakah ada orang di luar sana?
248
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Ibu?
249
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Tolong.
250
00:15:59,583 --> 00:16:00,750
Aku takut.
251
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Aku takut.
252
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Air banjir
bergabung dengan sungai yang jauh,
253
00:16:10,708 --> 00:16:14,458
membawa Mufasa jauh
dari ibu dan ayahnya.
254
00:16:14,625 --> 00:16:16,750
Melampaui semua yang dia tahu.
255
00:16:44,291 --> 00:16:46,207
Halo.
256
00:16:46,208 --> 00:16:49,166
Aku Taka, putra Obasi.
Siapa namamu?
257
00:16:49,333 --> 00:16:50,458
Mufasa.
258
00:16:50,625 --> 00:16:52,333
Aku tidak diizinkan
berbicara dengan Orang Luar,
259
00:16:52,500 --> 00:16:54,208
tapi aku punya rahasia...
260
00:16:54,375 --> 00:16:56,375
...dan aku sangat
ingin memberitahumu.
261
00:16:56,541 --> 00:16:58,375
- Apa rahasianya?
- Aku akan mendapat masalah.
262
00:16:58,541 --> 00:16:59,541
Tolong, beri tahu aku.
263
00:16:59,666 --> 00:17:01,333
Uh... Entahlah.
264
00:17:01,500 --> 00:17:02,541
Beri tahu aku!
265
00:17:02,708 --> 00:17:04,874
Oke.
Kau akan dimakan.
266
00:17:07,625 --> 00:17:09,250
Aku benci rahasia!
267
00:17:11,000 --> 00:17:12,541
- Berenang!
- Tapi aku tidak bisa!
268
00:17:12,708 --> 00:17:14,333
- Kau harus berenang.
- Aku tidak tahu caranya!
269
00:17:14,583 --> 00:17:17,583
Baiklah. Angkat dagumu, lalu berjalanlah
di bawah air dengan sangat cepat.
270
00:17:17,750 --> 00:17:18,958
Aku tidak bisa!
271
00:17:19,125 --> 00:17:21,583
Ayo, Mufasa. Lebih cepat!
272
00:17:23,291 --> 00:17:25,291
Tolong aku, Taka! Tolong aku!
273
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
Aku sudah bilang untuk menungguku.
274
00:17:40,541 --> 00:17:41,833
Ini bukan salahku, Ibu.
275
00:17:42,000 --> 00:17:44,500
Aku turun untuk minum
dan melihatnya mengambang.
276
00:17:44,666 --> 00:17:46,625
Aku ingin kau bertemu Mufasa.
277
00:17:46,791 --> 00:17:48,499
Kau beruntung
buaya-buaya itu masih muda
278
00:17:48,500 --> 00:17:50,291
dan takut untuk berkelahi. Ayo pergi!
279
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
Kita tidak bisa meninggalkannya di sini.
280
00:17:52,208 --> 00:17:53,875
Aturan adalah aturan, Taka.
281
00:17:54,041 --> 00:17:56,375
Obasi tidak akan pernah menerima
anak liar.
282
00:17:56,541 --> 00:18:00,291
Aku bukan anak liar.
Aku hanya... tersesat.
283
00:18:00,458 --> 00:18:01,458
Lihat?
284
00:18:02,375 --> 00:18:03,875
Dia hanya tersesat.
285
00:18:04,916 --> 00:18:06,291
Ada...
banjir.
286
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Orang tuaku,
mereka mencoba menyelamatkanku.
287
00:18:12,041 --> 00:18:13,666
Apakah kau tahu jalan pulang?
288
00:18:15,458 --> 00:18:16,541
Rumah?
289
00:18:16,791 --> 00:18:19,666
Tersesat
adalah cara untuk belajar jalan.
290
00:18:20,583 --> 00:18:21,750
Panggil aku Eshe.
291
00:18:21,916 --> 00:18:23,000
Aku lelah, Eshe.
292
00:18:23,583 --> 00:18:25,124
Ayo, lewat sini.
293
00:18:42,750 --> 00:18:43,958
Ayo, Mufasa.
294
00:18:52,916 --> 00:18:54,958
Apakah ini Milele?
295
00:18:55,833 --> 00:18:57,166
Bukan, sayangku.
296
00:19:03,083 --> 00:19:05,083
Aku sedang mencoba tidur siang, Eshe.
297
00:19:05,250 --> 00:19:07,583
Tidur siang raja
yang sangat penting,
298
00:19:07,750 --> 00:19:10,375
hanya untuk dibangunkan
oleh bau yang menjijikkan,
299
00:19:10,541 --> 00:19:13,125
mengerikan, dan memuakkan
dari seekor anak liar.
300
00:19:13,291 --> 00:19:14,416
Ketika kita bertemu dengan Orang Luar,
301
00:19:14,583 --> 00:19:16,958
katakan padaku, apa yang kita lakukan?
302
00:19:17,125 --> 00:19:18,875
Obasi, aku tahu.
303
00:19:19,041 --> 00:19:20,041
Memakannya.
304
00:19:20,208 --> 00:19:22,958
Tapi aku menemukannya, Ayah.
Aku menyelamatkan hidupnya.
305
00:19:23,125 --> 00:19:26,666
Taka, kita tidak bergaul
dengan Orang Luar.
306
00:19:26,833 --> 00:19:29,666
Satu-satunya ikatan sejati adalah darah.
307
00:19:29,833 --> 00:19:32,750
Aku pernah mendengar cerita tentang singa
yang dua kali lebih besar dari kita.
308
00:19:32,916 --> 00:19:34,500
Orang-orang Luar ini
309
00:19:34,666 --> 00:19:37,041
akan melahap semua yang
ada di jalan mereka.
310
00:19:37,291 --> 00:19:39,708
Apakah dia terlihat seperti akan
melahapmu?
311
00:19:40,875 --> 00:19:43,791
Wah, bau itu
menjijikkan.
312
00:19:43,958 --> 00:19:46,125
Aku bahkan tidak yakin aku bisa makan
kibeti ini!
313
00:19:46,291 --> 00:19:48,208
Aku bukan kibeti.
Aku Mufasa.
314
00:19:48,375 --> 00:19:50,374
Apakah kau tahu
apa arti "Mufasa"?
315
00:19:50,375 --> 00:19:51,833
- Tidak.
- Artinya, "raja."
316
00:19:52,291 --> 00:19:53,416
Dan itu aku.
317
00:19:53,583 --> 00:19:56,000
Sebaiknya kau mulai lari,
Mufasa kecil,
318
00:19:56,166 --> 00:19:57,166
untuk hidupmu.
319
00:19:57,333 --> 00:19:59,375
Jika aku lari,
kau tidak akan pernah menangkapku.
320
00:19:59,541 --> 00:20:01,000
Aku anak singa tercepat
yang pernah ada.
321
00:20:01,166 --> 00:20:02,207
Ayahku yang memberitahuku.
322
00:20:02,208 --> 00:20:04,916
Ooh, Taka,
kau punya tantangan.
323
00:20:05,083 --> 00:20:07,625
Mereka akan berlomba
ke pohon mati dan kembali.
324
00:20:07,791 --> 00:20:09,750
Dan ketika sang pangeran
mengalahkannya,
325
00:20:09,916 --> 00:20:12,375
aku akan menghabisinya dalam satu gigitan.
326
00:20:12,541 --> 00:20:14,500
Bagaimana jika Mufasa menang?
327
00:20:14,708 --> 00:20:17,958
Jika dia menang, dia hidup, Obasi.
328
00:20:18,166 --> 00:20:19,333
Dia tinggal bersamaku.
329
00:20:20,125 --> 00:20:21,291
Kau pegang janjiku.
330
00:20:23,208 --> 00:20:25,833
Biarkan perlombaan dimulai!
331
00:20:26,541 --> 00:20:28,583
Ooh, anak liar yang ceroboh.
332
00:20:28,958 --> 00:20:30,166
Lari, Mufasa!
333
00:20:30,625 --> 00:20:31,916
Kau tidak perlu melakukan itu.
334
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
Taka
adalah calon raja.
335
00:20:34,083 --> 00:20:36,000
Dia harus memenangkan
tantangan pertamanya.
336
00:20:36,166 --> 00:20:39,375
Tidak, Obasi. Untuk menjadi raja sejati,
dia harus mendapatkannya.
337
00:20:39,541 --> 00:20:41,041
Jangan merampas itu darinya.
338
00:21:38,416 --> 00:21:39,416
Lebih baik cepat.
339
00:22:02,791 --> 00:22:04,541
Aku punya satu rahasia lagi,
Mufasa.
340
00:22:06,666 --> 00:22:08,166
Aku selalu menginginkan seorang saudara.
341
00:22:26,041 --> 00:22:27,958
- Curang!
- Obasi!
342
00:22:28,125 --> 00:22:31,000
Kau akan menahannya
dengan para betina.
343
00:22:31,166 --> 00:22:36,500
Taka, bagaimana bisa kau kalah
dari anak liar?
344
00:22:37,416 --> 00:22:38,583
Kerja bagus, Taka.
345
00:22:38,750 --> 00:22:40,541
Kerja bagus.
346
00:22:41,375 --> 00:22:42,791
Kukira kau bilang
kau cepat.
347
00:22:42,958 --> 00:22:44,040
Aku harus membiarkanmu menang.
348
00:22:44,041 --> 00:22:45,124
Yah, aku baru saja berhari-hari
349
00:22:45,125 --> 00:22:46,207
tanpa tidur
sambil menunggangi ombak...
350
00:22:46,208 --> 00:22:48,832
Pokoknya, ayo, Mufasa.
Ayo kita cari masalah.
351
00:22:51,958 --> 00:22:53,625
Saat aku jadi raja
352
00:22:53,791 --> 00:22:56,958
Tak ada hewan lain yang akan menghalangi langkahku
353
00:22:57,125 --> 00:22:58,875
Menghalangi langkahku
354
00:22:59,500 --> 00:23:01,333
- Dan saudaraku
- Saudaraku
355
00:23:01,500 --> 00:23:04,208
Saat aku jadi raja,
kau akan selalu memihakku
356
00:23:04,750 --> 00:23:07,291
- Ha! Ya, benar
-Benar
357
00:23:07,458 --> 00:23:09,291
- Saat aku jadi raja
- Saat kau jadi raja
358
00:23:09,458 --> 00:23:12,208
Tak ada hewan lain yang akan menghancurkan
kebanggaan kita
359
00:23:12,625 --> 00:23:14,541
Menghancurkan kebanggaan kita
360
00:23:14,708 --> 00:23:16,625
- Dan saudaraku
- Saudaraku
361
00:23:16,958 --> 00:23:19,958
Mangsa kita mungkin lari,
tapi mereka tak bisa bersembunyi
362
00:23:20,375 --> 00:23:21,833
Awas kau
363
00:23:22,000 --> 00:23:23,500
Ayo, ayo
364
00:23:23,666 --> 00:23:24,708
Ayo
365
00:23:24,875 --> 00:23:29,375
Hei, apa ibumu bilang
kau boleh begadang?
366
00:23:29,541 --> 00:23:31,208
Oke, dia tidak bilang
apa-apa
367
00:23:31,375 --> 00:23:32,541
Sembunyi, ayo pergi
368
00:23:32,708 --> 00:23:37,000
Hei, apa ayahmu bilang
kau boleh keluar sejauh ini?
369
00:23:37,166 --> 00:23:38,291
Oke, kita sedang dalam perjalanan
370
00:23:38,458 --> 00:23:40,125
Sedang dalam perjalanan, kabur
Ayo pergi
371
00:23:40,291 --> 00:23:44,833
Hei, apa ibumu bilang
kau boleh begadang?
372
00:23:45,000 --> 00:23:46,083
Ha ha,
kau sangat cerdas
373
00:23:46,250 --> 00:23:47,833
Ya, benar,
ya, benar, ayo pergi
374
00:23:48,000 --> 00:23:52,750
Hei, apa ayahmu bilang
kau boleh keluar sejauh ini?
375
00:23:53,250 --> 00:23:54,332
Buatlah permohonan
pada bintang paling terang
376
00:23:54,333 --> 00:23:55,416
Dan aku bilang
377
00:23:55,583 --> 00:23:59,208
Aku selalu menginginkan seorang saudara
Aku selalu menginginkan seorang saudara
378
00:23:59,375 --> 00:24:02,208
Aku selalu menginginkan seorang saudara
sepertimu
379
00:24:03,208 --> 00:24:05,041
Dan aku selalu menginginkan
seorang saudara
380
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
Aku selalu menginginkan seorang saudara
381
00:24:07,083 --> 00:24:10,208
Aku selalu menginginkan seorang saudara
sepertimu
382
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
Kau lihat
pohon itu?
383
00:24:12,208 --> 00:24:15,375
Burung-burung itu sedang mengamati
dunia terbentang
384
00:24:15,541 --> 00:24:17,708
Dunia terbentang
385
00:24:17,875 --> 00:24:19,916
- Oh, saudaraku
- Saudaraku
386
00:24:20,083 --> 00:24:22,791
Saat aku jadi raja,
mereka akan melakukan apa yang diperintahkan
387
00:24:23,041 --> 00:24:25,666
Kau mungkin memandang rendah mereka
388
00:24:25,833 --> 00:24:27,500
- Tapi mereka bebas
- Kau tidak bisa menangkapku
389
00:24:27,666 --> 00:24:30,583
Dan ke mana mereka pergi
tidak dapat dikendalikan
390
00:24:30,750 --> 00:24:33,375
Tidak ada yang memandang rendah diriku
391
00:24:33,541 --> 00:24:35,625
Mereka memandang rendah kita,
saudaraku
392
00:24:36,250 --> 00:24:38,291
Beberapa hal yang kau kejar
tapi tidak bisa kau pegang
393
00:24:38,458 --> 00:24:40,707
Oke, ini mulai membosankan,
ayo pergi
394
00:24:40,708 --> 00:24:41,791
Ayo pergi
395
00:24:41,958 --> 00:24:44,957
Hei, apa ibumu bilang
396
00:24:44,958 --> 00:24:46,875
Bahwa kau bisa
belajar dengan cara ini?
397
00:24:47,166 --> 00:24:48,666
Aku harus menemukan cara,
menemukan mangsa kita
398
00:24:48,833 --> 00:24:50,000
- Baiklah, aku akan menunggu
- Ayo pergi
399
00:24:50,166 --> 00:24:52,666
- Hei
- Aku dengar ayahnya bilang
400
00:24:52,833 --> 00:24:54,833
Dia tidak menginginkan anak liar ini
401
00:24:55,416 --> 00:24:57,375
Berani-beraninya kau mengatakan
itu lagi di depan wajahku
402
00:24:57,541 --> 00:24:59,125
Apa yang kau katakan
tentang saudaraku?
403
00:24:59,291 --> 00:25:00,958
Itu bukan anak liar,
itu saudaraku
404
00:25:01,125 --> 00:25:04,583
Kau menjauhlah dari saudaraku
karena aku yang menyuruh
405
00:25:05,083 --> 00:25:06,875
Jika kau menyentuh
saudaraku
406
00:25:07,083 --> 00:25:08,791
Kau akan bertemu dengan rahang
saudaranya
407
00:25:08,958 --> 00:25:11,041
Itu adalah hukum
untuk saudaraku
408
00:25:11,375 --> 00:25:12,915
Ke mana dia pergi?
409
00:25:20,625 --> 00:25:24,333
Aku selalu menginginkan seorang saudara
410
00:25:24,500 --> 00:25:28,291
Aku masih ingat ibuku
411
00:25:28,458 --> 00:25:32,125
Satu musim berganti musim
412
00:25:32,291 --> 00:25:36,125
Satu musim
berganti musim
413
00:25:36,291 --> 00:25:39,916
Satu musim berganti musim
414
00:25:40,541 --> 00:25:43,749
Satu musim berganti musim
415
00:25:43,750 --> 00:25:44,832
Semua orang bernyanyi
untuk saudaraku
416
00:25:44,833 --> 00:25:46,374
- Hei
- Aku akan melakukan apa saja
417
00:25:46,375 --> 00:25:47,583
- Untuk saudaraku
- Hei
418
00:25:47,750 --> 00:25:48,749
Sebentar lagi aku akan jadi raja
bersama saudaraku
419
00:25:48,750 --> 00:25:49,832
Hei
420
00:25:49,833 --> 00:25:51,500
- Di sisiku
- Hei
421
00:25:51,666 --> 00:25:53,458
- Aku selalu menginginkan seorang saudara
- Hei
422
00:25:53,625 --> 00:25:55,250
- Sekarang kita saling mengandalkan
- Hei
423
00:25:55,416 --> 00:25:57,500
- Satu musim berganti musim
- Hei
424
00:25:57,833 --> 00:25:59,832
- Hei, Mufasa
- Ya, Taka?
425
00:25:59,833 --> 00:26:00,915
Aku akan mengajakmu balapan
ke sisi lain
426
00:26:00,916 --> 00:26:02,457
- Hei
- Balapan
427
00:26:02,458 --> 00:26:03,915
- Ke sisi lain
- Hei
428
00:26:03,916 --> 00:26:06,375
Balapan ke sisi lain
Ha!
429
00:26:14,250 --> 00:26:15,708
Gajah mengamuk!
430
00:26:15,875 --> 00:26:17,457
Lari selamatkan diri kalian!
431
00:26:27,083 --> 00:26:29,291
Chigaru melompat,
sejauh, 20 kaki.
432
00:26:29,458 --> 00:26:30,625
Oh, itu rekor baru.
433
00:26:30,791 --> 00:26:32,916
Obasi,
mereka melakukannya lagi.
434
00:26:33,083 --> 00:26:34,916
Putra-putramu tidak lain
hanyalah masalah.
435
00:26:35,083 --> 00:26:37,083
Yang itu bukan putraku.
436
00:26:37,250 --> 00:26:39,166
Mereka itu kafir,
keduanya.
437
00:26:39,333 --> 00:26:42,541
Anak liar ini dilarang
berada di dekat Pohon Teduh.
438
00:26:42,708 --> 00:26:43,958
Mufasa dan aku
hanya bermain.
439
00:26:44,125 --> 00:26:46,625
Kalian berdua
tidak akan pernah menjadi saudara.
440
00:26:46,791 --> 00:26:48,166
Sekarang kembalilah ke para betina
441
00:26:48,333 --> 00:26:51,041
dan menjauhlah dari putraku.
442
00:26:52,583 --> 00:26:55,000
Oh, ibumu,
dia mengadopsi setiap kadal,
443
00:26:55,166 --> 00:26:57,500
berbicara dengan belalang
yang lewat.
444
00:26:57,666 --> 00:26:58,666
Aku ingin pergi bersamanya.
445
00:26:58,833 --> 00:27:00,458
Kau ingin bersama
para betina?
446
00:27:00,625 --> 00:27:02,208
Kau seharusnya bersama para jantan.
447
00:27:02,375 --> 00:27:04,166
Dia bisa berburu bersama Ibu.
448
00:27:04,458 --> 00:27:06,916
Suatu hari, dia akan mengkhianatimu.
449
00:27:07,916 --> 00:27:09,666
Itulah yang dilakukan anak liar.
450
00:27:09,833 --> 00:27:11,250
Mufasa tidak akan pernah mengkhianatiku.
451
00:27:11,416 --> 00:27:12,708
Hei, hei.
452
00:27:12,875 --> 00:27:15,625
Semua ini akan menjadi milikmu,
putraku.
453
00:27:15,791 --> 00:27:18,125
Kau akan menjadi raja.
454
00:27:18,291 --> 00:27:19,541
Jadi perhatikan.
455
00:27:20,416 --> 00:27:23,083
Pelajari setiap gerakanku.
456
00:27:24,250 --> 00:27:26,083
Tidur lagi.
457
00:27:26,250 --> 00:27:27,333
Itulah yang dilakukan para jantan.
458
00:27:27,500 --> 00:27:30,666
Kita melindungi kawanan
saat kita tidur siang.
459
00:27:30,833 --> 00:27:32,083
Itu...
460
00:27:32,250 --> 00:27:34,041
Yah, itu kekuatan.
461
00:27:37,875 --> 00:27:39,375
Kekuatan?
462
00:27:54,416 --> 00:27:55,583
Kenapa kita berhenti?
463
00:27:55,750 --> 00:27:57,416
Tutup matamu.
464
00:27:57,916 --> 00:27:59,875
Dan katakan apa yang kau dengar.
465
00:28:00,708 --> 00:28:02,750
Apa yang kau rasakan.
466
00:28:07,541 --> 00:28:10,083
Ada
kawanan antelop
467
00:28:10,291 --> 00:28:12,666
menuju ke seberang
danau kering.
468
00:28:12,833 --> 00:28:15,541
Sekitar setengah hari dari sini?
469
00:28:15,750 --> 00:28:17,791
Dan bagaimana kau tahu
mereka bukan gazelle?
470
00:28:18,958 --> 00:28:21,041
Langkah mereka
terlalu berat.
471
00:28:21,250 --> 00:28:23,541
- Bergerak terlalu lambat.
- Apa lagi?
472
00:28:24,000 --> 00:28:26,125
Ayo. Kau bisa melakukannya.
473
00:28:26,291 --> 00:28:32,000
Ketika angin
menerpa tanduk mereka, angin itu bergerak ke atas
474
00:28:32,166 --> 00:28:36,041
bukan ke samping.
Jadi, pasti tanduk antelop.
475
00:28:36,208 --> 00:28:37,708
Sangat bagus.
476
00:28:43,791 --> 00:28:46,125
Ada apa, Mufasa?
Ada apa?
477
00:28:46,291 --> 00:28:48,125
Terkadang aku mencium aroma.
478
00:28:48,291 --> 00:28:50,666
Hanya jejak samar
di angin.
479
00:28:50,833 --> 00:28:52,416
Dan baunya seperti rumah.
480
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Lalu hilang.
481
00:28:58,250 --> 00:29:00,958
Mufasa, orang tuamu
masih di luar sana.
482
00:29:01,125 --> 00:29:02,166
Kita bisa terus mencari.
483
00:29:02,333 --> 00:29:03,541
Aku kehilangan mereka, Eshe.
484
00:29:03,708 --> 00:29:05,833
Kau membuang-buang waktumu
melatihku seperti ini.
485
00:29:06,000 --> 00:29:08,875
Tapi keterampilan yang kau miliki ini,
tidak ada jantan lain yang memilikinya.
486
00:29:09,041 --> 00:29:11,250
Obasi tidak akan pernah menerimaku.
487
00:29:11,416 --> 00:29:13,916
Aku tidak akan pernah menjadi darahnya. Keluarganya.
488
00:29:14,083 --> 00:29:15,291
Tapi kau adalah keluargaku.
489
00:29:15,458 --> 00:29:18,541
Dan jika Obasi bisa melihat
betapa berbakatnya dirimu...
490
00:29:18,708 --> 00:29:21,583
Yah, mungkin aku suka menjadi
anak liar, kau tahu.
491
00:29:21,750 --> 00:29:24,291
Tidak ada aturan, tidak ada tanggung jawab.
492
00:29:24,458 --> 00:29:25,958
Akulah yang beruntung,
Eshe.
493
00:29:26,125 --> 00:29:27,500
Apa maksudmu, Mufasa?
494
00:29:27,666 --> 00:29:29,666
Aku tidak harus menjadi seperti Taka.
495
00:29:30,541 --> 00:29:32,291
Aku tidak harus menjadi raja.
496
00:29:45,458 --> 00:29:47,625
Apakah dia bilang, "tidak ada aturan
dan tidak ada tanggung jawab"?
497
00:29:47,791 --> 00:29:50,125
Seorang yang terbuang, takut air,
tidak pernah mandi.
498
00:29:50,291 --> 00:29:51,666
Yang berarti dia bau seperti aku.
499
00:29:51,833 --> 00:29:53,083
Yang mana tidak bagus.
500
00:29:53,250 --> 00:29:56,125
Yah, bagaimanapun, aku pikir itu
berarti dia salah satu dari kita.
501
00:29:56,250 --> 00:29:58,000
- Ini dia.
- Saatnya kita!
502
00:29:58,166 --> 00:29:59,165
Ini saatnya kita.
503
00:29:59,166 --> 00:30:01,291
Dan satu,
dan dua dan satu, dua...
504
00:30:01,458 --> 00:30:03,333
Hakuna Mufasa
505
00:30:03,500 --> 00:30:05,708
Nama yang luar biasa
506
00:30:06,125 --> 00:30:07,750
Hakuna Mufasa
507
00:30:07,916 --> 00:30:10,166
Dia bukan sekadar tren sesaat
508
00:30:10,333 --> 00:30:11,416
Itu berarti tidak...
509
00:30:11,583 --> 00:30:12,750
- Berhenti!
- Apa?
510
00:30:12,916 --> 00:30:14,166
Jangan ke sana.
511
00:30:14,333 --> 00:30:15,749
Baiklah, baiklah,
Rafiki benar.
512
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
Kita akan mendapat surat dari bagian hukum.
513
00:30:17,000 --> 00:30:18,708
Burung-burung nasar itu akan mengambil
semua yang kita miliki.
514
00:30:18,875 --> 00:30:20,625
Yang, secara teknis,
tidak ada apa-apa.
515
00:30:20,791 --> 00:30:22,000
Lihatlah kita.
Kita hewan telanjang.
516
00:30:22,166 --> 00:30:23,458
Tidak heran aku selalu kedinginan.
517
00:30:23,625 --> 00:30:24,624
Mereka menginginkan ini!
518
00:30:24,625 --> 00:30:25,708
Ayo, Pumbaa.
519
00:30:25,833 --> 00:30:26,833
Mari kita selesaikan.
520
00:30:27,000 --> 00:30:28,291
Hakuna Mufasa
521
00:30:28,458 --> 00:30:29,458
Diam!
522
00:30:29,916 --> 00:30:31,833
Kiara itu sok tahu soal musik.
523
00:30:32,000 --> 00:30:33,916
Rafiki, lanjutkan.
524
00:30:36,166 --> 00:30:37,499
Kemudian pada hari itu,
525
00:30:37,500 --> 00:30:41,375
Eshe sedang mengajari Mufasa
cara berburu berpasangan.
526
00:30:41,625 --> 00:30:45,541
Tapi, saat Taka
diam-diam mengawasi,
527
00:30:45,708 --> 00:30:48,125
sesuatu yang mengerikan
sedang memburu mereka.
528
00:31:43,541 --> 00:31:44,625
Mufasa, lari!
529
00:31:46,958 --> 00:31:48,000
Eshe!
530
00:31:48,791 --> 00:31:49,791
Ibu.
531
00:31:51,041 --> 00:31:52,041
Ibu!
532
00:31:53,250 --> 00:31:54,250
Eshe!
533
00:32:10,208 --> 00:32:11,375
Terus bergerak, Mufasa.
534
00:32:12,500 --> 00:32:14,166
Mereka mengincar leher!
535
00:32:32,541 --> 00:32:34,000
Tidak apa-apa, Mufasa.
536
00:32:34,791 --> 00:32:37,250
Tidak apa-apa.
537
00:32:37,375 --> 00:32:38,833
Tidak apa-apa.
538
00:32:39,000 --> 00:32:41,500
Itu sangat berani darimu,
Mufasa.
539
00:32:41,666 --> 00:32:42,666
Terima kasih.
540
00:32:50,041 --> 00:32:51,291
Eshe...
541
00:32:51,458 --> 00:32:52,833
Apa yang terjadi?
542
00:32:53,833 --> 00:32:56,291
Apa kau terluka?
543
00:32:57,500 --> 00:33:00,458
Mereka besar sekali.
Putih seperti hantu.
544
00:33:00,625 --> 00:33:02,125
Tidak seperti yang pernah kulihat sebelumnya.
545
00:33:04,375 --> 00:33:05,791
Oh, Obasi.
546
00:33:07,041 --> 00:33:09,625
Seandainya Mufasa
tidak ada di sana, aku...
547
00:33:14,583 --> 00:33:15,583
Taka.
548
00:33:25,291 --> 00:33:29,291
Aku berhutang
budi besar padamu, Mufasa.
549
00:33:29,458 --> 00:33:31,791
Kita perlu bersiap.
550
00:33:31,958 --> 00:33:34,541
Mereka berada di bawah angin
kurang dari satu hari lagi.
551
00:33:35,833 --> 00:33:36,833
Tidak.
552
00:33:37,375 --> 00:33:38,875
Kau tidak mungkin
tahu ini.
553
00:33:39,041 --> 00:33:41,291
Kirim pengintai dan kau akan lihat...
554
00:33:42,000 --> 00:33:43,708
mereka akan datang untuk kita.
555
00:33:44,916 --> 00:33:45,916
Chigaru.
556
00:33:48,208 --> 00:33:50,458
Ayah, tolong,
biarkan aku menjelaskan.
557
00:33:50,625 --> 00:33:52,458
Tidak. Tidak sekarang.
558
00:33:54,541 --> 00:33:55,958
Taka, ikut.
559
00:34:16,583 --> 00:34:18,208
Di mana putraku?
560
00:34:18,375 --> 00:34:20,291
Ada seekor singa muda,
Yang Mulia.
561
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
Dia melawan Shaju.
562
00:34:22,750 --> 00:34:25,833
Namun kau kembali.
563
00:34:27,125 --> 00:34:28,833
Kau selamat.
564
00:34:29,000 --> 00:34:32,083
Aku terluka parah. Aku berjanji,
Yang Mulia. Ini kebenarannya.
565
00:34:32,250 --> 00:34:34,457
- Kebenaran?
- Ya, kebenaran.
566
00:34:36,000 --> 00:34:37,915
Kebenaran berdiri
di belakangmu.
567
00:34:42,375 --> 00:34:44,666
- Ada yang lain, Yang Mulia.
- Tidak, tidak, tidak.
568
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Tapi hanya satu yang meninggalkan darah
di surainya.
569
00:34:46,791 --> 00:34:49,208
Yang berarti
dia meninggalkan Shaju untuk mati.
570
00:34:49,375 --> 00:34:50,666
Menyelamatkan dirinya sendiri.
571
00:34:50,833 --> 00:34:53,708
Singa muda ini,
apakah dia raja mereka?
572
00:34:53,875 --> 00:34:55,333
Darahnya biasa. Biasa saja.
573
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
Jawab aku!
574
00:34:57,083 --> 00:34:59,708
Apakah dia raja mereka?
575
00:34:59,875 --> 00:35:04,375
Tidak, Kiros,
kaulah satu-satunya raja.
576
00:35:04,541 --> 00:35:07,583
Seekor singa biasa?
577
00:35:07,750 --> 00:35:10,583
Dan kau meninggalkan putraku untuk mati?
578
00:35:10,750 --> 00:35:12,625
Aku terluka.
Tidak ada pilihan.
579
00:35:12,791 --> 00:35:14,833
Tolong, Yang Mulia,
Anda harus percaya padaku.
580
00:35:15,000 --> 00:35:17,083
Tidak ada alasan untuk takut padaku.
581
00:35:17,250 --> 00:35:19,708
Aku tidak akan pernah menyakiti
salah satu dari milikku.
582
00:35:20,250 --> 00:35:22,000
Terima kasih, Yang Mulia.
583
00:35:22,833 --> 00:35:24,750
Aku akan menyerahkan kesenangan itu
584
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
kepada mereka.
585
00:35:27,583 --> 00:35:29,541
Yang Mulia! Tidak. Kiros!
586
00:35:30,333 --> 00:35:31,333
Kiros!
587
00:35:41,500 --> 00:35:43,457
Tidak seorang pun
boleh tahu kau lari.
588
00:35:43,458 --> 00:35:45,250
Bahwa kau lari dari ibumu.
589
00:35:46,125 --> 00:35:48,458
Itu tidak pernah terjadi, Taka.
Apa kau mengerti?
590
00:35:48,625 --> 00:35:50,708
Tapi aku tidak tahu. Aku hanya...
Aku hanya takut.
591
00:35:51,208 --> 00:35:54,833
Tidak masalah.
Kita harus melindungi garis keturunan.
592
00:35:55,000 --> 00:35:58,083
Melindunginya dengan kebohongan?
Ayah, itu curang.
593
00:35:58,250 --> 00:36:02,416
Kecurangan adalah alat
seorang raja yang hebat.
594
00:36:03,958 --> 00:36:04,958
Taka...
595
00:36:05,875 --> 00:36:08,875
itulah yang harus dilakukan raja.
596
00:36:09,041 --> 00:36:10,666
Tapi aku bukan raja.
597
00:36:11,041 --> 00:36:12,416
Aku hanya putramu.
598
00:36:12,875 --> 00:36:13,875
Obasi!
599
00:36:14,875 --> 00:36:16,125
Chigaru.
600
00:36:16,291 --> 00:36:17,291
Obasi!
601
00:36:17,875 --> 00:36:21,625
Chigaru, aku di sini.
Apa yang kau lihat?
602
00:36:21,791 --> 00:36:23,291
Mereka datang
ke arah ini, Obasi.
603
00:36:23,458 --> 00:36:25,375
Dua singa
untuk setiap singa kita.
604
00:36:25,541 --> 00:36:27,208
Masing-masing lebih besar dari yang berikutnya,
605
00:36:27,375 --> 00:36:31,333
tapi tidak ada yang sehebat Kiros,
raja mereka yang menakutkan.
606
00:36:31,833 --> 00:36:33,291
Orang Luar.
607
00:36:33,833 --> 00:36:35,750
Cerita-cerita itu semuanya benar.
608
00:36:36,708 --> 00:36:39,000
Aku harus melindungi
garis keturunan, Eshe.
609
00:36:39,166 --> 00:36:41,041
Masa depan kawanan ini.
610
00:36:41,583 --> 00:36:44,041
Taka, kaulah masa depan itu.
611
00:36:44,208 --> 00:36:46,041
Masa depan? Ayah, apa maksudmu?
612
00:36:46,875 --> 00:36:48,250
Aku mengirimmu pergi.
613
00:36:49,166 --> 00:36:50,333
Jauh dari sini.
614
00:36:51,166 --> 00:36:55,291
Kau akan pergi dan memulai hidup baru,
awal yang baru.
615
00:36:55,500 --> 00:36:57,625
Aku ingin kau pergi bersamanya,
Mufasa,
616
00:36:57,791 --> 00:36:59,416
untuk menjanjikan kesetiaanmu.
617
00:37:00,208 --> 00:37:01,958
Mereka akan tiba
bersamaan dengan matahari terbit.
618
00:37:10,000 --> 00:37:12,083
Ke mana kita akan pergi, Eshe?
619
00:37:12,250 --> 00:37:13,708
Tanpamu, aku tidak punya rumah.
620
00:37:13,875 --> 00:37:16,958
Mufasa, kau dan Taka bersama.
Itu...
621
00:37:17,916 --> 00:37:19,000
- Itu adalah rumah.
- Eshe...
622
00:37:19,166 --> 00:37:20,833
Mufasa, lihatlah ke sana.
623
00:37:21,458 --> 00:37:22,583
Di balik cahaya...
624
00:37:22,750 --> 00:37:24,041
Kau tahu apa yang kulihat?
625
00:37:24,208 --> 00:37:26,582
Aku melihat tempat yang ibumu
ceritakan kepadamu,
626
00:37:26,583 --> 00:37:28,833
sebuah tempat di balik
ujung sungai.
627
00:37:29,000 --> 00:37:30,749
Melintasi ngarai terdalam
628
00:37:30,750 --> 00:37:32,291
di sisi lain pegunungan,
629
00:37:32,458 --> 00:37:34,875
sebuah tempat di luar
cakrawala itu sendiri.
630
00:37:35,625 --> 00:37:37,208
Tanah kebanggaan yang begitu hijau,
631
00:37:37,750 --> 00:37:40,208
begitu sempurna
632
00:37:40,708 --> 00:37:43,416
sehingga melihatnya sama dengan melihat
633
00:37:43,583 --> 00:37:44,750
Milele.
634
00:37:44,916 --> 00:37:47,500
Ya. Selamanya.
635
00:37:47,666 --> 00:37:49,540
Orang tuaku sering berbicara
tentang Milele.
636
00:37:49,541 --> 00:37:51,750
Ibuku memberitahuku
ke sanalah tujuan kita.
637
00:37:51,916 --> 00:37:53,416
Dan tidakkah kau lihat, Mufasa?
638
00:37:53,583 --> 00:37:54,708
Kau harus terus berjalan.
639
00:37:54,875 --> 00:37:57,125
Kau harus melanjutkan perjalananmu
menuju cahaya.
640
00:37:57,291 --> 00:38:00,125
Tolong, Eshe.
Aku tidak bisa kehilanganmu.
641
00:38:00,291 --> 00:38:02,916
Kau memiliki cintaku
selalu, Mufasa.
642
00:38:03,083 --> 00:38:05,958
Tapi keluargamu masih di luar
sana, menunggumu.
643
00:38:06,125 --> 00:38:07,666
Aku bisa merasakan kehadiran mereka.
644
00:38:07,833 --> 00:38:09,500
Dan aku tahu kau juga bisa.
645
00:38:10,500 --> 00:38:11,500
Pergi.
646
00:38:12,125 --> 00:38:15,250
Pergilah, Mufasa.
Temukan jalan pulangmu.
647
00:38:23,000 --> 00:38:26,750
Ibu, tolong maafkan aku.
Aku mohon.
648
00:38:26,916 --> 00:38:29,125
Tidak perlu, sayangku.
649
00:38:29,291 --> 00:38:32,166
Taka, momen keberanianmu
akan datang.
650
00:38:40,750 --> 00:38:42,250
Sekarang kalian berdua pergilah.
651
00:38:43,250 --> 00:38:45,250
Pergi dan temukan tempatmu
652
00:38:45,666 --> 00:38:47,250
dalam Lingkaran Kehidupan.
653
00:39:05,083 --> 00:39:08,000
Mereka meninggalkan keluarga mereka
untuk tidak pernah bertemu lagi?
654
00:39:08,166 --> 00:39:09,333
Cerita ini membuatku sedih.
655
00:39:09,500 --> 00:39:11,041
Ini mempermainkan emosiku.
656
00:39:11,208 --> 00:39:12,666
Dan inilah
bagian terburuknya.
657
00:39:13,083 --> 00:39:14,541
- Apa itu?
- Aku kehabisan jangkrik.
658
00:39:14,708 --> 00:39:15,958
Oh, mungkin itu yang terbaik.
659
00:39:16,125 --> 00:39:17,666
Aku perlu istirahat ke kamar mandi
sebelum babak kedua.
660
00:39:17,833 --> 00:39:19,291
Semuanya tunggu aku.
661
00:39:24,541 --> 00:39:25,541
Aku kembali.
662
00:39:25,708 --> 00:39:26,915
Pumbaa, apakah kau mencuci
kuku kakimu?
663
00:39:26,916 --> 00:39:27,999
Mm-hmm.
664
00:39:28,000 --> 00:39:29,250
- Pumbaa?
- Aku melakukannya. Aku melakukannya.
665
00:39:29,416 --> 00:39:30,666
- Pumbaa?
- Aku akan berjalan
666
00:39:30,833 --> 00:39:32,416
- di atasnya lagi setelah ini.
- Pumbaa?
667
00:39:34,583 --> 00:39:37,000
Rafiki,
apakah Orang Luar datang?
668
00:39:37,166 --> 00:39:38,166
Ya.
669
00:39:38,333 --> 00:39:41,083
Dan saat para pemburu memimpin Kiros
ke Lembah Para Raja,
670
00:39:41,333 --> 00:39:44,625
Obasi dan Eshe
mempertahankan posisi mereka.
671
00:39:57,250 --> 00:40:00,416
Siapa di antara kalian yang raja?
672
00:40:00,583 --> 00:40:03,541
Kau tidak punya alasan
untuk menantangku.
673
00:40:03,708 --> 00:40:08,208
Apakah ini terlihat
seperti tantangan, Raja?
674
00:40:08,458 --> 00:40:11,041
Ada aturan di antara para singa.
675
00:40:11,208 --> 00:40:12,375
Tidak lagi.
676
00:40:13,208 --> 00:40:16,041
Sementara kau memerintah kawanan ini,
aku telah membangun pasukanku.
677
00:40:16,708 --> 00:40:18,041
Kalian adalah kawanan terakhir
678
00:40:18,208 --> 00:40:21,166
di Lembah Para Raja,
yang berarti
679
00:40:21,333 --> 00:40:25,208
semua yang disentuh cahaya
adalah milikku.
680
00:40:25,375 --> 00:40:27,041
Akan ada satu penguasa.
681
00:40:27,208 --> 00:40:29,833
Satu Raja Singa.
682
00:40:35,750 --> 00:40:37,790
Kau bilang kau raja
683
00:40:37,791 --> 00:40:41,041
Tapi kau berbaring
di tempat teduh
684
00:40:41,208 --> 00:40:43,666
Tidak bugar, tidak takut
685
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
Bulan memotong jalan
melalui langit
686
00:40:48,208 --> 00:40:50,291
Siang atau malam
687
00:40:50,500 --> 00:40:52,666
Itu tidak patuh
688
00:40:52,833 --> 00:40:55,041
Dan aku juga tidak
689
00:40:55,208 --> 00:40:57,707
Kau mengambil putraku
690
00:40:59,541 --> 00:41:02,291
Aku harap kau bisa lari
691
00:41:02,833 --> 00:41:06,541
Karena aku akan menjadi
hal terakhir yang kau lihat
692
00:41:06,708 --> 00:41:08,625
Sebelum kau pergi bye-bye
693
00:41:09,125 --> 00:41:11,041
Sampai jumpa, bye-bye
694
00:41:12,250 --> 00:41:15,666
Panjat setiap pohon
Seberangi daratan dan lautan
695
00:41:15,833 --> 00:41:17,541
Aku akan membuatmu pergi bye-bye
696
00:41:17,958 --> 00:41:19,875
Aku akan membuatmu pergi bye-bye
697
00:41:20,916 --> 00:41:23,249
Semuanya
dalam genggamanku, ha!
698
00:41:23,250 --> 00:41:24,666
Bye-bye
699
00:41:25,583 --> 00:41:28,041
Semua yang
disentuh cahaya
700
00:41:29,958 --> 00:41:32,958
Lingkaran Kehidupan
adalah kebohongan
701
00:41:33,125 --> 00:41:34,875
Cara yang indah untuk mengatakan
702
00:41:35,041 --> 00:41:37,666
Ada predator
dan mangsa
703
00:41:38,625 --> 00:41:41,875
Lingkaran burung nasar itu
di atas
704
00:41:42,041 --> 00:41:44,208
Mereka terus melirik
705
00:41:44,375 --> 00:41:46,416
Mereka tidak suka
peluangmu
706
00:41:46,583 --> 00:41:48,875
Dan aku juga tidak
707
00:41:49,208 --> 00:41:52,250
Aku menjalankan kawananku
708
00:41:53,583 --> 00:41:56,000
Kau lari dan bersembunyi
709
00:41:57,000 --> 00:42:00,500
Karena aku akan menjadi
hal terakhir yang kau lihat
710
00:42:00,666 --> 00:42:02,500
Sebelum kau pergi bye-bye
711
00:42:02,916 --> 00:42:04,791
Sampai jumpa, bye-bye
712
00:42:05,791 --> 00:42:09,500
Panjat setiap pohon
Seberangi daratan dan lautan
713
00:42:09,666 --> 00:42:11,708
Sampai kau pergi bye-bye
714
00:42:11,875 --> 00:42:13,708
Akankah kau pergi bye-bye?
715
00:42:14,750 --> 00:42:18,166
Bye-bye,
karena balas dendam adalah milikku
716
00:42:19,083 --> 00:42:22,000
Jika aku yang terakhir dari garis keturunanku
717
00:42:22,166 --> 00:42:27,958
Aku harus kuat
718
00:42:28,125 --> 00:42:29,333
Harus pergi bye-bye
719
00:42:29,791 --> 00:42:31,625
Aku akan membuatmu pergi bye-bye
720
00:42:36,958 --> 00:42:38,166
Bye-bye
721
00:42:46,000 --> 00:42:48,541
Kita harus pindah.
Mereka akan melacak kita.
722
00:42:49,083 --> 00:42:50,583
- Taka!
- Bagaimana jika kau salah?
723
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Bagaimana jika mereka baik-baik saja?
724
00:42:52,125 --> 00:42:54,416
Mereka hidup dalam dirimu sekarang.
725
00:42:54,833 --> 00:42:56,416
Ikuti aku, saudaraku.
726
00:42:57,208 --> 00:42:58,458
Kita harus pindah...
727
00:42:59,375 --> 00:43:00,583
bersama.
728
00:43:25,291 --> 00:43:26,791
Lari, Mufasa.
729
00:43:27,708 --> 00:43:29,500
Lari!
730
00:43:30,750 --> 00:43:31,750
Pemburu.
731
00:43:31,916 --> 00:43:33,916
- Apa rencananya?
- Uh...
732
00:43:34,291 --> 00:43:36,541
Lari! Sangat cepat!
733
00:43:42,083 --> 00:43:43,541
Lewat sini!
734
00:43:58,166 --> 00:43:59,416
Kembali ke pepohonan.
735
00:43:59,583 --> 00:44:01,250
Kita terjebak.
Kita harus berenang.
736
00:44:01,416 --> 00:44:02,833
Tidak, kita harus melawan.
737
00:44:03,000 --> 00:44:04,458
Jika kita melawan, kita mati.
738
00:44:04,625 --> 00:44:06,000
Tapi jika kita berenang, kita tenggelam.
739
00:44:06,166 --> 00:44:08,250
Oke, aku tidak
ingin melakukan ini,
740
00:44:08,416 --> 00:44:10,500
- tapi aku perintahkan kau untuk berenang!
- Kau apa?
741
00:44:10,666 --> 00:44:13,291
Kau berjanji setia padaku.
Aku perintahkan kau untuk berenang.
742
00:44:13,458 --> 00:44:15,958
Taka, ini bukan waktunya
untuk bercanda.
743
00:44:30,541 --> 00:44:33,083
Siapa di antara kalian
yang membunuh putraku?
744
00:44:33,250 --> 00:44:34,832
Aku.
Singa yang bersamaku ini bukan apa-apa
745
00:44:34,833 --> 00:44:36,415
selain anak liar. Biarkan dia pergi.
746
00:44:36,416 --> 00:44:38,208
Kiros, yang satunya bukan anak liar.
747
00:44:38,375 --> 00:44:40,125
Dia memiliki darah
kawanan.
748
00:44:41,666 --> 00:44:44,208
Darah terakhir
sang raja? Hmm.
749
00:44:45,458 --> 00:44:48,207
Darah untuk darah.
750
00:45:04,666 --> 00:45:05,958
Mereka datang!
751
00:45:06,583 --> 00:45:07,708
Apa yang harus kita lakukan?
752
00:45:07,875 --> 00:45:09,166
Kita cari keuntungan?
753
00:45:09,333 --> 00:45:10,374
Keuntungan apa?
754
00:45:10,375 --> 00:45:12,916
Kita berada di atas batu
di tengah air!
755
00:45:13,750 --> 00:45:16,416
Taka, inilah saatnya.
Kita serang rajanya.
756
00:45:25,916 --> 00:45:27,083
Mufasa, aku siap.
757
00:45:27,875 --> 00:45:29,416
Hanya satu hal terakhir.
758
00:45:29,583 --> 00:45:30,625
- Apa?
- Angkat dagumu!
759
00:45:31,625 --> 00:45:33,333
Taka!
760
00:45:33,583 --> 00:45:36,249
Ini ide yang buruk.
761
00:45:45,041 --> 00:45:46,374
Mufasa!
762
00:45:46,375 --> 00:45:47,624
Mufasa!
763
00:45:55,208 --> 00:45:56,415
- Mufasa...
- Ya!
764
00:45:56,416 --> 00:45:57,499
- Kita hidup.
- Ah!
765
00:45:57,500 --> 00:45:59,791
Aku berhasil. Aku menyelamatkan kita.
766
00:46:02,625 --> 00:46:04,083
Kau bilang apa?
767
00:46:32,291 --> 00:46:34,333
Oke. Oke.
768
00:46:34,500 --> 00:46:36,208
Tidak... Tidak ada air lagi.
769
00:46:36,375 --> 00:46:38,416
Katakan padaku kau bisa melacak mereka
di hilir sungai.
770
00:46:38,583 --> 00:46:40,833
Kita bisa melacak mereka di mana saja.
771
00:46:41,000 --> 00:46:43,583
Mereka bisa lari,
tapi mereka tidak bisa bersembunyi.
772
00:46:44,958 --> 00:46:47,291
Jadi, agar jelas saja,
kita tidak ada dalam cerita ini?
773
00:46:47,458 --> 00:46:48,749
Rasanya sedikit seperti
774
00:46:48,750 --> 00:46:50,750
Kiros ini mencuri
perhatianku di sini.
775
00:46:50,916 --> 00:46:52,916
Ya. Kau tahu,
aku tidak merasa dilihat.
776
00:46:53,166 --> 00:46:54,707
Tidak. Ada banyak cerita
dengan kita semua.
777
00:46:54,708 --> 00:46:55,790
Ceritakan salah satu dari itu!
778
00:46:55,791 --> 00:46:57,625
Bolehkah aku memberikan
satu saran kecil?
779
00:46:57,791 --> 00:47:00,375
Lebih sedikit trauma masa kecil,
lebih banyak meerkat.
780
00:47:00,541 --> 00:47:03,250
Rafiki, aku tahu
siapa Taka nantinya.
781
00:47:03,416 --> 00:47:06,000
Oh. Aku juga. Sangat jelas.
782
00:47:06,166 --> 00:47:07,833
Tapi mungkin, agar kita sepaham,
beritahu aku?
783
00:47:08,000 --> 00:47:09,708
- Apakah itu Simba? Apakah itu aku?
- Pumbaa.
784
00:47:09,875 --> 00:47:11,666
Oh, tunggu. Apakah aku Obasi?
785
00:47:11,833 --> 00:47:12,832
Itu tidak masuk akal.
786
00:47:12,833 --> 00:47:14,041
Tapi serius,
aku punya satu pertanyaan.
787
00:47:15,708 --> 00:47:17,125
Apakah aku Taka?
788
00:47:17,541 --> 00:47:20,875
Aku berhasil
lagi, aku berhasil lagi
789
00:47:21,250 --> 00:47:24,915
Bukan bermaksud menghitung,
tapi aku menyelamatkan nyawamu. Lagi!
790
00:47:24,916 --> 00:47:27,499
Sebanyak
itu membunuhmu untuk mengatakannya,
791
00:47:27,500 --> 00:47:29,125
mari kita dengar sedikit,
"Terima kasih, Taka."
792
00:47:29,291 --> 00:47:31,415
Kau ingin aku
berterima kasih padamu
793
00:47:31,416 --> 00:47:33,083
karena mendorongku
dari air terjun?
794
00:47:33,250 --> 00:47:35,582
Ya, dan sama-sama.
795
00:47:35,583 --> 00:47:36,832
Dengar, ini bukan salahku
796
00:47:36,833 --> 00:47:38,249
buaya-buaya itu
tertarik padamu.
797
00:47:38,250 --> 00:47:40,499
Jangan...
Jangan katakan itu.
798
00:47:43,708 --> 00:47:46,708
Aku berhasil
lagi, aku berhasil...
799
00:47:48,125 --> 00:47:49,416
Mufasa.
800
00:47:50,041 --> 00:47:51,833
Apakah itu mereka?
Apakah itu Orang Luar?
801
00:47:52,000 --> 00:47:53,875
Tidak.
Dia ada di sana.
802
00:47:54,041 --> 00:47:55,166
"Dia"?
803
00:47:57,625 --> 00:47:59,291
Tidak ada tempat untuk lari.
804
00:47:59,458 --> 00:48:00,875
Kami punya aromamu.
805
00:48:01,166 --> 00:48:02,207
Aromaku?
806
00:48:02,208 --> 00:48:04,708
Aku telah menguntit
kalian berdua sepanjang malam.
807
00:48:05,166 --> 00:48:06,708
Itu tidak mungkin.
808
00:48:06,875 --> 00:48:08,333
Lalu
mengapa aku mengelilingimu
809
00:48:08,500 --> 00:48:09,750
tiga kali di hutan ini
810
00:48:09,916 --> 00:48:12,125
sementara kalian berdua
mengejar ekor satu sama lain?
811
00:48:31,625 --> 00:48:33,250
Uh... Itu memalukan.
812
00:48:33,791 --> 00:48:37,166
Ya, yah, aku, uh,
memang sengaja melakukannya, jadi...
813
00:48:37,333 --> 00:48:39,250
Masih berpikir aku takut?
814
00:48:41,833 --> 00:48:42,999
Mengapa kau
mengikuti kami?
815
00:48:43,000 --> 00:48:44,415
Aku berharap menemukan kawananku.
816
00:48:44,416 --> 00:48:45,499
Apa yang terjadi pada mereka?
817
00:48:45,500 --> 00:48:46,583
Orang Luar
terjadi.
818
00:48:47,041 --> 00:48:48,124
Beberapa dari kami berhasil lolos,
819
00:48:48,125 --> 00:48:50,833
tapi kalian adalah satu-satunya
singa lain yang kulihat.
820
00:48:52,083 --> 00:48:53,083
Kalian berdua sebaiknya terus bergerak.
821
00:48:53,250 --> 00:48:54,500
Tunggu! Tolong.
822
00:48:54,666 --> 00:48:56,916
Um... Namaku Taka.
823
00:48:58,083 --> 00:48:59,791
Putra Obasi.
824
00:48:59,958 --> 00:49:01,625
Aku tahu bagaimana rasanya
kehilangan segalanya.
825
00:49:01,791 --> 00:49:03,041
Ikutlah dengan kami. Kami bisa membantumu.
826
00:49:03,208 --> 00:49:04,791
Aku tidak butuh bantuan.
827
00:49:04,958 --> 00:49:07,083
Tapi kau tidak punya siapa-siapa.
828
00:49:07,250 --> 00:49:09,875
Dia memang punya seseorang.
Terima kasih banyak.
829
00:49:10,041 --> 00:49:12,250
Itu Zazu. Jangan memakannya.
830
00:49:12,416 --> 00:49:13,875
Kau mendengarnya. Jangan memakanku.
831
00:49:14,041 --> 00:49:16,833
Sebagai tambahan baru
untuk Pengawal Kerajaan Raja,
832
00:49:17,000 --> 00:49:19,791
aku harus dengan sopan meminta kalian berdua
untuk pergi.
833
00:49:19,958 --> 00:49:21,708
Terima kasih sudah mampir.
834
00:49:21,875 --> 00:49:23,916
Rajamu menyewa seekor burung
untuk melindungimu?
835
00:49:24,208 --> 00:49:25,791
Seberapa tinggi kau bisa terbang?
836
00:49:26,000 --> 00:49:28,625
- Mmm.
- Begini, aku butuh pengintai.
837
00:49:28,791 --> 00:49:30,375
Zazu adalah pilihan terakhir.
838
00:49:30,541 --> 00:49:32,083
Yah, pilihan kedua terakhir.
839
00:49:32,250 --> 00:49:34,083
Antara Albert si Iguana
dan aku,
840
00:49:34,250 --> 00:49:37,833
Yang Mulia memutuskan
untuk memilih bawahan bersayap.
841
00:49:38,000 --> 00:49:40,791
Dan dengan demikian, aku menjadi
pengintai utama untuk sang putri.
842
00:49:40,958 --> 00:49:42,499
Ini hari ketigaku,
berjalan lancar,
843
00:49:42,500 --> 00:49:43,750
kalau boleh kukatakan.
844
00:49:43,916 --> 00:49:45,208
Sarabi, kau juga
boleh mengatakannya.
845
00:49:45,375 --> 00:49:46,958
Seberapa jauh menurutmu
kau akan pergi dengan seekor burung?
846
00:49:47,125 --> 00:49:49,082
Seberapa jauh menurutmu kalian berdua
yang jenius akan sampai
847
00:49:49,083 --> 00:49:51,000
tersandung-sandung,
bertabrakan satu sama lain?
848
00:49:51,166 --> 00:49:53,083
Sampai ke Milele.
849
00:49:53,250 --> 00:49:55,041
- Milele hanyalah mitos.
- Itu bukan mitos.
850
00:49:55,208 --> 00:49:57,290
Lingkaran Kehidupan
dan kawanan dongeng.
851
00:49:57,291 --> 00:49:58,374
- Kau mengejar sesuatu...
- Sejujurnya.
852
00:49:58,375 --> 00:49:59,457
- ...yang tidak ada.
- Seolah-olah.
853
00:49:59,458 --> 00:50:02,000
Aku tidak tahu apakah Milele
itu ada, tapi saat ini,
854
00:50:02,166 --> 00:50:03,333
itu satu-satunya harapan yang kita miliki.
855
00:50:03,500 --> 00:50:06,333
Kita tidak butuh harapan.
Kita butuh makanan.
856
00:50:07,708 --> 00:50:09,957
Um...
Kerja bagus, saudaraku.
857
00:50:09,958 --> 00:50:11,915
Oh, bagus sekali.
858
00:50:11,916 --> 00:50:14,333
Ada masalah di pepohonan.
Masalah nyataku yang pertama,
859
00:50:14,500 --> 00:50:15,999
dan aku akan lulus. Tidak akan pergi.
860
00:50:16,000 --> 00:50:17,500
Aku akan tetap di sini,
terima kasih.
861
00:50:17,666 --> 00:50:20,875
Ayo, Sarabi. Sepertinya
ada makan malam menuju ke arah kita.
862
00:50:21,416 --> 00:50:23,125
Sarabi, kalau boleh.
863
00:50:23,583 --> 00:50:26,375
Dia membuat poin yang valid,
Yang Mulia.
864
00:50:26,666 --> 00:50:28,499
Tapi, di sisi lain,
dia singa yang kelaparan,
865
00:50:28,500 --> 00:50:30,458
dia ingin memakanku,
jadi aku sedikit bimbang.
866
00:50:33,750 --> 00:50:35,915
Aku pikir itu berjalan cukup baik,
mengingat semua hal.
867
00:50:46,000 --> 00:50:49,500
Dan sekarang, Kiara,
di sinilah aku berperan.
868
00:50:58,500 --> 00:50:59,500
Rafiki.
869
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Tertib! Kita akan tertib
di Kongres Babun.
870
00:51:02,875 --> 00:51:04,874
Malam ini, seekor cheetah
datang ke pohon kita
871
00:51:04,875 --> 00:51:06,333
untuk ketiga kalinya berturut-turut.
872
00:51:06,500 --> 00:51:07,833
Hampir mengambil salah satu dari kita.
873
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Itu salah Rafiki.
874
00:51:09,291 --> 00:51:11,250
Dia memanggil binatang itu
dengan mimpinya.
875
00:51:11,416 --> 00:51:12,665
Rafiki
dan penglihatannya
876
00:51:12,666 --> 00:51:14,791
harus diusir
untuk selamanya.
877
00:51:14,958 --> 00:51:16,125
Rafiki mencoba memperingatkan kalian.
878
00:51:16,291 --> 00:51:17,957
Mimpinya
memunculkan musuh kita.
879
00:51:17,958 --> 00:51:20,000
Dia berbicara dengan roh,
memanggil iblis.
880
00:51:20,166 --> 00:51:21,165
Apa yang kau bicarakan?
881
00:51:21,166 --> 00:51:22,291
Dia
pernah melakukannya sebelumnya.
882
00:51:22,458 --> 00:51:24,416
Saudaranya diusir
dari pohon-pohon ini,
883
00:51:24,583 --> 00:51:25,708
tidak pernah terlihat lagi.
884
00:51:25,875 --> 00:51:27,083
Rafiki hanyalah seorang anak kecil.
885
00:51:27,250 --> 00:51:29,749
Seorang anak yang lahir dengan kaki yang
tidak berfungsi.
886
00:51:29,750 --> 00:51:30,833
Namun entah bagaimana, dia selamat?
887
00:51:31,000 --> 00:51:33,458
Rafikilah yang menemukan air
di musim kemarau.
888
00:51:33,625 --> 00:51:35,958
Yang menyembuhkanmu, Inaki,
ketika kau sakit.
889
00:51:36,125 --> 00:51:39,208
Dia berbicara dengan serangga,
bercakap-cakap dengan bulan.
890
00:51:39,375 --> 00:51:40,832
Zala, kau tahu
apa yang akan terjadi
891
00:51:40,833 --> 00:51:42,333
jika kau mengirimnya
turun dari pohon.
892
00:51:42,500 --> 00:51:44,291
Dia amelaaniwa!
893
00:51:44,458 --> 00:51:45,458
Kutukan bagi kita semua.
894
00:51:45,625 --> 00:51:46,624
Itu tidak benar.
895
00:51:46,625 --> 00:51:47,707
Dia tidak
seharusnya di sini.
896
00:51:47,708 --> 00:51:50,666
Semua yang setuju untuk diusir,
tutup satu mata.
897
00:51:51,250 --> 00:51:52,416
Bagaimana kau bisa
mempercayainya?
898
00:51:52,583 --> 00:51:54,375
Jangan percaya padanya,
dan aku tidak percaya pada sihirnya!
899
00:51:54,541 --> 00:51:55,541
Dia tidak
seharusnya di sini.
900
00:51:55,666 --> 00:51:57,416
Dia bukan babun.
Dan tidak akan pernah.
901
00:51:57,583 --> 00:51:59,000
Dia bukan salah satu dari kita.
902
00:51:59,166 --> 00:52:01,125
Dan karena itu, sudah waktunya.
903
00:52:01,291 --> 00:52:02,583
Tidak, tunggu.
904
00:52:03,208 --> 00:52:04,625
Ke mana kau akan pergi?
905
00:52:04,791 --> 00:52:07,208
Ke tempat yang seharusnya
sudah lama kutuju.
906
00:52:07,375 --> 00:52:09,416
Untuk menemukan semua yang hilang.
907
00:52:10,083 --> 00:52:11,166
Keluargaku.
908
00:52:11,333 --> 00:52:13,458
Kau tidak bisa bertahan hidup sendiri.
909
00:52:13,625 --> 00:52:14,958
Tidak ada yang bisa.
910
00:52:15,125 --> 00:52:17,500
Namun, inilah kita.
911
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
Oh, Rafiki.
912
00:52:20,916 --> 00:52:25,375
Mata tidak pernah melupakan
apa yang telah dilihat hati.
913
00:52:45,708 --> 00:52:47,000
Tidak apa-apa.
914
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Hmm. Jamaa.
915
00:53:15,333 --> 00:53:16,333
Hmm.
916
00:53:24,250 --> 00:53:26,041
Dan mengapa aku harus lari darimu?
917
00:53:26,791 --> 00:53:28,750
Karena kita singa.
918
00:53:28,916 --> 00:53:31,625
Seperti... [mengaum] singa!
919
00:53:31,791 --> 00:53:34,249
Seekor kutu
bisa lebih mengganggu singa
920
00:53:34,250 --> 00:53:36,125
daripada singa
mengganggu seekor kutu.
921
00:53:36,291 --> 00:53:38,958
Kurasa kau tidak mengerti
apa yang akan terjadi.
922
00:53:39,125 --> 00:53:40,625
Tidak ada tempat
bagimu untuk pergi.
923
00:53:40,791 --> 00:53:42,583
Aku akan maju.
924
00:53:42,750 --> 00:53:44,166
Aku sangat meragukan itu.
925
00:53:44,333 --> 00:53:48,125
Mudah untuk meragukan segalanya
ketika kau tidak tahu apa-apa.
926
00:53:48,291 --> 00:53:50,375
Bisakah kita lanjutkan
ini, kumohon?
927
00:53:50,541 --> 00:53:53,833
Jika kau mengambil nyawaku,
kau tidak akan pernah menemukan Milele.
928
00:53:54,000 --> 00:53:55,750
Tunggu, apa kau bilang Milele?
929
00:53:55,916 --> 00:53:58,750
Ke sanalah aku pergi.
Menuju cahaya.
930
00:53:58,916 --> 00:54:02,541
Aku telah berada di sana berkali-kali
dalam mimpiku.
931
00:54:02,708 --> 00:54:04,708
Saudaraku menungguku di sana.
932
00:54:04,875 --> 00:54:06,208
Aku sudah melihat pohonnya.
933
00:54:06,375 --> 00:54:08,375
Bisa membayangkannya. Kita berdua,
934
00:54:08,541 --> 00:54:10,041
bersama lagi.
935
00:54:10,208 --> 00:54:12,541
Dan mengapa ada orang yang percaya
pada mimpi seekor babun?
936
00:54:12,708 --> 00:54:14,958
Terkadang, mimpi
adalah satu-satunya yang kau miliki.
937
00:54:15,125 --> 00:54:17,500
Satu-satunya kebenaran
yang hidup dalam dirimu.
938
00:54:17,666 --> 00:54:20,125
Seperti kenangan
akan seorang raja yang hebat.
939
00:54:20,291 --> 00:54:21,708
Bagaimana kau tahu?
940
00:54:21,875 --> 00:54:25,166
Oke. Bantu kami sampai ke Milele,
dan kami akan membiarkanmu hidup.
941
00:54:25,333 --> 00:54:26,916
- Apakah kita sepakat?
- Tidak.
942
00:54:27,083 --> 00:54:28,250
Apa? Kenapa?
943
00:54:28,416 --> 00:54:31,416
Rafiki akan membiarkanmu hidup.
944
00:54:31,583 --> 00:54:33,708
Aku sudah muak dengan ini!
945
00:54:33,875 --> 00:54:35,541
Taka, jangan memakannya.
946
00:54:35,708 --> 00:54:37,290
Luar biasa.
Satu lagi anak liar yang aneh
947
00:54:37,291 --> 00:54:38,666
yang tidak boleh kita makan.
948
00:54:38,833 --> 00:54:41,416
Jadi, kau berharap kami
mengikuti babun ini
949
00:54:41,583 --> 00:54:44,541
ke tempat yang belum pernah
dilihat siapa pun?
950
00:54:44,666 --> 00:54:47,166
- Aku akan lebih baik sendiri.
- Hhe ntombazane.
951
00:54:47,333 --> 00:54:49,750
Sebatang tongkat mungkin berasap,
952
00:54:49,916 --> 00:54:51,791
tapi tidak akan pernah terbakar.
953
00:54:55,000 --> 00:54:56,458
Oke, sekarang
karena kita berlima,
954
00:54:56,625 --> 00:54:57,624
bagaimana kalau kita semua berkeliling
955
00:54:57,625 --> 00:54:59,208
dan mengatakan fakta menyenangkan
tentang diri kita sendiri?
956
00:54:59,375 --> 00:55:00,375
Aku duluan.
957
00:55:00,541 --> 00:55:03,500
Aku pernah
naksir flamingo.
958
00:55:03,666 --> 00:55:05,666
Aku belum pernah
mengatakannya dengan keras.
959
00:55:06,250 --> 00:55:07,291
Dan mereka pergi.
960
00:55:07,458 --> 00:55:09,250
Ya, ada tempat yang harus dituju,
kerajaan yang harus dilihat.
961
00:55:09,416 --> 00:55:10,875
Kita sibuk. Ayo cepat.
962
00:55:20,958 --> 00:55:23,416
Tunggu, tunggu, tunggu. Sekarang kau
bintangnya dalam hal ini?
963
00:55:23,583 --> 00:55:26,166
Seseorang sedikit lelah
menjadi pisang kedua, ya?
964
00:55:26,333 --> 00:55:28,625
Tiba-tiba, ada
banyak Rafiki dalam cerita ini.
965
00:55:28,791 --> 00:55:30,665
Kau bahkan memberi dirimu sendiri
saudara yang telah lama hilang.
966
00:55:30,666 --> 00:55:31,749
- Ya.
- Apa selanjutnya?
967
00:55:31,750 --> 00:55:32,832
Slogan yang lucu?
968
00:55:32,833 --> 00:55:34,791
Kau akan kentut
selanjutnya? Karena itu keahlianku.
969
00:55:34,958 --> 00:55:37,333
Kau tidak bisa menceritakan kisah
Mufasa
970
00:55:37,500 --> 00:55:39,958
tanpa kisah Rafiki.
971
00:55:40,125 --> 00:55:41,499
Oh, sekarang dia bahkan
berbicara tentang dirinya sendiri
972
00:55:41,500 --> 00:55:42,582
dalam sudut pandang orang ketiga.
973
00:55:42,583 --> 00:55:43,916
Sebentar lagi, dia akan memiliki
wewangiannya sendiri.
974
00:55:44,083 --> 00:55:46,458
Dan akulah satu-satunya
dengan wewangian di sekitar sini.
975
00:55:46,625 --> 00:55:48,166
Namanya
"Pumbaa by Pumbaa,"
976
00:55:48,333 --> 00:55:50,833
dan dari apa yang kudengar,
itu cukup menjijikkan.
977
00:55:51,458 --> 00:55:52,958
Ibu? Ayah?
978
00:55:53,375 --> 00:55:55,750
Jika kalian bisa mendengarku, pulanglah.
979
00:55:56,708 --> 00:55:57,875
Tolong.
980
00:55:58,291 --> 00:55:59,541
Pulanglah.
981
00:56:07,291 --> 00:56:08,291
Ibu?
982
00:56:10,666 --> 00:56:11,666
Ibu?
983
00:56:15,708 --> 00:56:17,166
Milele.
984
00:56:17,500 --> 00:56:19,332
Ibu!
985
00:56:37,208 --> 00:56:38,833
- Rafiki.
- Ayi suka.
986
00:56:39,000 --> 00:56:40,666
- Apa yang kau lakukan?
- Aku sedang memancing.
987
00:56:40,833 --> 00:56:43,291
Kau duduk di atas
batu dengan mata tertutup.
988
00:56:43,458 --> 00:56:46,708
Mataku terbuka.
Kelopak mataku yang tertutup.
989
00:56:46,875 --> 00:56:49,250
Mengapa aku berbicara dengan seekor babun?
990
00:56:49,416 --> 00:56:53,166
Aku bukan babun.
Aku mandrill.
991
00:56:53,333 --> 00:56:56,041
Tanpa bermaksud menyinggung,
monyet tetaplah monyet.
992
00:56:56,208 --> 00:56:57,625
Dan anak liar
tetaplah anak liar.
993
00:56:57,791 --> 00:56:58,791
Apa maksudnya itu?
994
00:56:58,916 --> 00:57:01,041
Itu berarti
kita sangat mirip.
995
00:57:01,208 --> 00:57:02,541
Siyafana.
996
00:57:02,708 --> 00:57:04,250
Kita sama sekali tidak mirip.
997
00:57:04,583 --> 00:57:07,750
Coba lihat baik-baik. Aku seekor singa.
998
00:57:07,916 --> 00:57:09,624
Seekor singa
yang takut air,
999
00:57:09,625 --> 00:57:11,291
takut pada bayangannya sendiri.
1000
00:57:11,791 --> 00:57:13,499
Yang tidak bisa tidur
karena apa yang dilihatnya
1001
00:57:13,500 --> 00:57:15,250
ketika dia menutup matanya.
1002
00:57:15,416 --> 00:57:16,416
Hah?
1003
00:57:16,583 --> 00:57:19,458
Kau takut
pada mimpimu, Mufasa.
1004
00:57:19,625 --> 00:57:21,625
Takut pada apa
yang kau lihat di dalamnya.
1005
00:57:21,791 --> 00:57:24,208
Aku melihat orang tuaku.
1006
00:57:24,916 --> 00:57:26,958
Aku merasakan mereka di mana-mana.
1007
00:57:27,125 --> 00:57:28,916
Tentu saja
kau merasakannya, Mufasa.
1008
00:57:29,708 --> 00:57:32,125
Kau akan merasakan mereka selamanya.
1009
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Ibuku, aku mendengar suaranya.
1010
00:57:35,916 --> 00:57:39,625
Dia memberitahuku bahwa kita sedang
dalam perjalanan menuju Milele,
1011
00:57:39,833 --> 00:57:43,000
tapi aku merasa sangat tersesat
tanpa dia.
1012
00:57:43,166 --> 00:57:46,625
Perjalananmu
bukanlah mimpi, Mufasa.
1013
00:57:46,791 --> 00:57:48,583
Ibumu sedang membimbingmu,
1014
00:57:48,875 --> 00:57:52,250
dan ke mana kau pergi,
sebuah keluarga menanti.
1015
00:57:55,333 --> 00:58:00,249
Ah... Suatu kehormatan
bertemu denganmu, sepupu.
1016
00:58:00,250 --> 00:58:04,208
Pergilah dengan damai.
Ah...
1017
00:58:05,083 --> 00:58:06,250
Apa yang kau lakukan?
1018
00:58:06,791 --> 00:58:07,791
Kita kelaparan.
1019
00:58:07,916 --> 00:58:09,333
Belum waktunya.
1020
00:58:09,583 --> 00:58:13,208
Sebaliknya, ikan telah setuju
untuk berbagi air dengan kita.
1021
00:58:17,000 --> 00:58:22,541
Iketle Rafiki.
Iketle mosimane.
1022
00:58:23,583 --> 00:58:24,708
Aku punya laporan.
1023
00:58:25,333 --> 00:58:26,458
Ini pagi.
1024
00:58:27,166 --> 00:58:28,791
Akhir laporan.
1025
00:58:36,541 --> 00:58:39,208
Bumi yang terbelah
sekarang adalah pilihan.
1026
00:58:39,416 --> 00:58:40,958
Mengitari atau turun?
1027
00:58:41,125 --> 00:58:43,250
Keputusan ada padamu.
1028
00:58:46,125 --> 00:58:47,291
Mmm.
1029
00:58:47,416 --> 00:58:50,208
Lihatlah ke sana,
di balik cahaya.
1030
00:58:51,208 --> 00:58:53,791
Melintasi ngarai terdalam.
1031
00:58:55,166 --> 00:58:57,208
"Melintasi ngarai terdalam."
1032
00:58:57,916 --> 00:58:58,916
Kita harus turun.
1033
00:58:59,083 --> 00:59:01,500
Kenapa? Karena
dongeng?
1034
00:59:01,666 --> 00:59:03,041
Bebatuan
akan menyembunyikan jejak kita.
1035
00:59:03,208 --> 00:59:04,666
Lebih aman untuk mengitari.
1036
00:59:04,833 --> 00:59:06,250
Aku menangkap aroma mereka.
1037
00:59:06,416 --> 00:59:08,916
Satu-satunya hal yang kau tangkap
adalah babun yang berhalusinasi.
1038
00:59:09,083 --> 00:59:10,166
Aku mandrill.
1039
00:59:10,333 --> 00:59:11,708
Ini buang-buang waktu.
1040
00:59:11,875 --> 00:59:13,291
Tutup matamu.
1041
00:59:13,833 --> 00:59:14,833
Apa?
1042
00:59:15,000 --> 00:59:17,708
Katakan padaku apa yang kau lihat.
Apa yang kau rasakan.
1043
00:59:17,875 --> 00:59:19,250
Tidak ada apa-apa di angin.
1044
00:59:19,416 --> 00:59:20,540
Tidak, mereka bergerak
1045
00:59:20,541 --> 00:59:21,875
- melalui semak willow.
- Mereka, siapa?
1046
00:59:22,041 --> 00:59:24,875
Para betina, di depan.
Ayo.
1047
00:59:25,083 --> 00:59:27,125
Kosongkan pikiranmu.
Berkonsentrasi.
1048
00:59:27,291 --> 00:59:29,333
Aku sedang berkonsentrasi.
1049
00:59:41,083 --> 00:59:42,250
Dia benar.
1050
00:59:43,958 --> 00:59:45,291
Kita harus turun.
1051
00:59:45,583 --> 00:59:47,291
Wah. Wah, wah, wah.
1052
00:59:47,458 --> 00:59:49,416
Ah! Uyabona mfana.
1053
00:59:49,625 --> 00:59:52,708
Sekarang banyak tongkat
akan membuat api sebagai satu.
1054
00:59:53,125 --> 00:59:55,791
Ayo. Kita punya tempat untuk dituju.
1055
00:59:55,958 --> 00:59:58,208
Dan kerajaan untuk dilihat.
1056
00:59:58,375 --> 01:00:00,290
Dan kerajaan untuk dilihat!
1057
01:00:00,291 --> 01:00:03,250
Masihambeni.
1058
01:00:03,541 --> 01:00:05,958
Jika kau ingin pergi cepat,
pergilah sendiri
1059
01:00:06,958 --> 01:00:08,041
Itulah jalannya
1060
01:00:08,708 --> 01:00:10,083
Pergilah
1061
01:00:10,291 --> 01:00:13,458
Tapi jika kau ingin pergi jauh
1062
01:00:13,625 --> 01:00:15,333
Kita pergi bersama
1063
01:00:15,500 --> 01:00:17,291
Begitu bagus, sejauh ini
1064
01:00:17,458 --> 01:00:19,125
Kita pergi bersama
1065
01:00:19,291 --> 01:00:21,749
Ayahmu meninggalkanmu
dalam asuhanku
1066
01:00:23,083 --> 01:00:25,666
Dan sekarang kita berlari
entah ke mana
1067
01:00:26,916 --> 01:00:29,125
Terkadang kau membutuhkan
pandangan mata burung
1068
01:00:29,291 --> 01:00:32,666
Dan aku punya kamu
untuk membantuku melihat
1069
01:00:32,833 --> 01:00:34,333
Melalui darat, melalui udara
1070
01:00:34,500 --> 01:00:36,416
Jika kau ingin pergi cepat,
pergilah sendiri
1071
01:00:36,583 --> 01:00:37,582
Siang dan malam
1072
01:00:37,583 --> 01:00:39,291
- Itulah jalannya
- Aku mungkin akan melakukannya
1073
01:00:39,458 --> 01:00:41,458
- Pergilah
- Ya, benar
1074
01:00:41,916 --> 01:00:44,125
Jika kau ingin pergi jauh
1075
01:00:44,291 --> 01:00:46,041
Kita pergi bersama
1076
01:00:46,208 --> 01:00:48,000
Begitu bagus, sejauh ini
1077
01:00:48,166 --> 01:00:50,000
Kita pergi bersama
1078
01:00:50,666 --> 01:00:53,958
Aku akan menemukan
keluargaku lagi
1079
01:00:54,375 --> 01:00:57,875
Aku akan berjalan bersamamu
sampai saat itu
1080
01:00:58,208 --> 01:01:01,666
Aku akan berjalan bersamamu
sampai akhir
1081
01:01:02,041 --> 01:01:05,083
Ini jauh lebih mudah
dengan seorang teman
1082
01:01:05,916 --> 01:01:09,541
Aku akan menemukan
keluargaku lagi
1083
01:01:09,708 --> 01:01:13,333
Aku akan berjalan bersamamu
sampai saat itu
1084
01:01:13,500 --> 01:01:15,707
Aku akan berjalan bersamamu
sampai akhir
1085
01:01:15,708 --> 01:01:16,791
Terbang melalui
1086
01:01:17,458 --> 01:01:20,666
Ini
jauh lebih mudah dengan seorang teman
1087
01:01:20,833 --> 01:01:22,915
Seperti awan dan hujan
1088
01:01:24,500 --> 01:01:27,583
Seperti makanan
di ladang gandum
1089
01:01:28,458 --> 01:01:31,333
Seperti bintik-bintik emas
di suraimu
1090
01:01:31,500 --> 01:01:35,791
Sarabi, kau dan aku,
kita pergi bersama
1091
01:01:35,958 --> 01:01:37,332
Seperti awan dan hujan
1092
01:01:37,333 --> 01:01:39,708
Kita akan
menemukan keluarga kita lagi
1093
01:01:39,875 --> 01:01:41,540
Seperti makanan
di ladang gandum
1094
01:01:41,541 --> 01:01:43,708
Kita akan
berjalan bersama sampai saat itu
1095
01:01:43,916 --> 01:01:46,374
Seperti bintik-bintik emas
di suraimu, Sarabi
1096
01:01:46,375 --> 01:01:48,083
Kita akan
menemukan jalan kita sampai akhir
1097
01:01:48,250 --> 01:01:49,749
Kau dan aku, kita pergi bersama
1098
01:01:49,750 --> 01:01:51,208
Ini
jauh lebih mudah dengan seorang teman
1099
01:01:51,375 --> 01:01:53,499
Saudaraku menungguku
untuk menemukannya
1100
01:01:53,500 --> 01:01:55,208
Kita akan
menemukan keluarga kita lagi
1101
01:01:55,375 --> 01:01:57,540
Saudaraku tahu
aku tepat di belakangnya
1102
01:01:57,541 --> 01:01:59,041
Kita akan
berjalan bersama sampai saat itu
1103
01:01:59,208 --> 01:02:00,665
Saudaraku cenderung tersesat
1104
01:02:00,666 --> 01:02:01,791
Kita akan
menemukan jalan kita
1105
01:02:01,958 --> 01:02:03,375
- Dan tersesat, katakanlah
- Sampai akhir
1106
01:02:03,541 --> 01:02:05,457
Jika kau melihat saudaraku,
tolong ingatkan dia
1107
01:02:05,458 --> 01:02:07,249
Ini
jauh lebih mudah dengan seorang teman
1108
01:02:07,250 --> 01:02:08,915
- Sondela
- Ini jauh lebih mudah
1109
01:02:08,916 --> 01:02:11,124
- Dengan seorang teman
- Sondela mntanam! Sondela
1110
01:02:11,125 --> 01:02:14,332
- Ini jauh lebih mudah
- Sondela mntanam! Sondela
1111
01:02:14,333 --> 01:02:16,624
Sondela mntanam! Sondela
1112
01:02:16,625 --> 01:02:18,124
Kita tidak akan pergi sendiri
1113
01:02:18,125 --> 01:02:19,208
Tidak sendiri
1114
01:02:19,333 --> 01:02:21,083
- Ke sinilah kita
- Ke sinilah kita
1115
01:02:21,250 --> 01:02:23,333
- Menyusuri jalan
- Menyusuri jalan
1116
01:02:23,541 --> 01:02:24,790
Karena kita akan pergi jauh
1117
01:02:24,791 --> 01:02:25,875
- Hei, hei, hei, hei
- Sondela
1118
01:02:26,041 --> 01:02:27,833
- Kita pergi bersama
- Sondela mntanam!
1119
01:02:28,000 --> 01:02:29,791
- Begitu bagus, sejauh ini
- Hei, hei, hei, hei
1120
01:02:29,958 --> 01:02:32,125
- Kita pergi bersama
- Uyayiqonda mntanam!
1121
01:02:40,125 --> 01:02:42,541
Saat kami berjalan
melintasi Lembah Besar,
1122
01:02:43,166 --> 01:02:45,416
para pemburu melacak
setiap gerakan kami.
1123
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
Kiros. Mereka tidak sendirian.
1124
01:02:50,208 --> 01:02:51,958
Mereka telah mengumpulkan
seekor singa betina.
1125
01:02:52,125 --> 01:02:54,416
Dan seekor monyet.
1126
01:03:04,416 --> 01:03:05,541
Mufasa.
1127
01:03:05,708 --> 01:03:07,624
Mufasa.
Kau harus membantuku.
1128
01:03:07,625 --> 01:03:08,708
Membantumu bagaimana?
1129
01:03:08,833 --> 01:03:10,166
Ini Sarabi, Mufasa.
1130
01:03:10,333 --> 01:03:12,416
Dia adalah cahaya
yang dibicarakan ibuku.
1131
01:03:12,583 --> 01:03:14,083
- Apa?
- Dia spesial.
1132
01:03:14,250 --> 01:03:16,750
Betina paling menakjubkan
yang pernah kutemui dalam hidupku.
1133
01:03:16,916 --> 01:03:18,165
Aku tidak tahu
apa yang harus kukatakan padanya.
1134
01:03:18,166 --> 01:03:20,000
Kau telah menghabiskan hidupmu
dengan betina.
1135
01:03:20,166 --> 01:03:22,041
Tolong, beri tahu aku apa yang harus kukatakan.
1136
01:03:22,208 --> 01:03:24,416
Bicaralah saja padanya. Jadilah dirimu sendiri.
1137
01:03:24,583 --> 01:03:25,750
Tidak, Mufasa.
1138
01:03:25,916 --> 01:03:26,915
Kau tidak
mengerti.
1139
01:03:26,916 --> 01:03:28,375
Diriku sendiri tidak cukup baik.
1140
01:03:28,875 --> 01:03:29,916
Kau...
1141
01:03:30,416 --> 01:03:32,250
tahu banyak hal.
1142
01:03:33,083 --> 01:03:34,708
Baiklah. Baiklah.
1143
01:03:35,208 --> 01:03:37,791
Sederhanakan saja.
Ajukan pertanyaan padanya.
1144
01:03:37,958 --> 01:03:40,750
Benar. Sebuah pertanyaan.
Ini... Ini bagus.
1145
01:03:40,916 --> 01:03:44,541
Ya, cobalah untuk percaya diri.
Tidak tertarik.
1146
01:03:44,708 --> 01:03:46,208
Tapi aku sangat tertarik.
1147
01:03:46,375 --> 01:03:49,625
- Ceritakan padanya tentang bunga-bunga.
- Bunga apa?
1148
01:03:49,791 --> 01:03:53,250
Lembah asalnya.
Ada bunga di mana-mana.
1149
01:03:53,416 --> 01:03:55,375
Mereka disebut bunga bebek.
1150
01:03:55,541 --> 01:03:57,166
Batang panjang.
1151
01:03:57,333 --> 01:03:59,500
Benar-benar indah.
1152
01:04:00,208 --> 01:04:01,208
Bagaimana kau tahu itu?
1153
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Ketika dia lewat,
aku bisa menciumnya di bulunya.
1154
01:04:04,875 --> 01:04:05,875
Oke.
1155
01:04:06,333 --> 01:04:08,583
Bunga. Tidak tertarik.
1156
01:04:08,750 --> 01:04:10,082
- Bunga. Dan tidak tertarik.
- Dan inilah yang paling
1157
01:04:10,083 --> 01:04:11,500
- penting, oke?
- Bunga.
1158
01:04:11,666 --> 01:04:12,833
- Dan tidak tertarik.
- Dengarkan...
1159
01:04:13,000 --> 01:04:14,665
- Bunga dan tidak tertarik.
- ...ketika dia berbicara.
1160
01:04:14,666 --> 01:04:15,874
Jantan punya masalah
dengan yang satu itu.
1161
01:04:15,875 --> 01:04:16,957
Bunga...
1162
01:04:16,958 --> 01:04:19,541
Maaf.
Apa yang kau katakan?
1163
01:04:21,125 --> 01:04:22,458
Benarkah?
1164
01:04:23,208 --> 01:04:24,791
Aku mendengarmu, saudaraku.
1165
01:04:25,416 --> 01:04:27,166
Aku akan membuatmu bangga.
1166
01:04:37,833 --> 01:04:40,833
Ini sangat panas,
bukan?
1167
01:04:41,291 --> 01:04:42,291
Ya.
1168
01:04:43,666 --> 01:04:46,750
Aku...
Aku suka mendengarkan.
1169
01:04:46,916 --> 01:04:48,041
Oke.
1170
01:04:48,208 --> 01:04:50,124
- Aku sedang mendengarkan sekarang.
- Pada apa?
1171
01:04:50,125 --> 01:04:51,207
Apa yang baru saja kau katakan.
1172
01:04:51,208 --> 01:04:52,290
Kaulah yang sedang berbicara.
1173
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Benar.
1174
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
- Kau bau seperti bebek.
- Apa?
1175
01:04:56,333 --> 01:04:57,332
Bunga.
1176
01:04:57,333 --> 01:04:59,791
Uh... Bunga bebek.
1177
01:04:59,958 --> 01:05:02,082
Bagaimana kau tahu
tentang bunga-bunga itu?
1178
01:05:02,083 --> 01:05:03,374
Aku, uh...
1179
01:05:03,375 --> 01:05:05,291
Yah, aku menghirupmu
dengan hidungku.
1180
01:05:05,458 --> 01:05:06,958
Aku bisa menciumnya.
1181
01:05:07,125 --> 01:05:09,750
Itu luar biasa.
1182
01:05:09,916 --> 01:05:11,958
Lembah kami
penuh dengan bunga-bunga itu,
1183
01:05:12,125 --> 01:05:15,040
ribuan dari mereka
sejauh mata memandang.
1184
01:05:15,041 --> 01:05:18,375
Itu... Itu adalah tempat
paling indah, Taka.
1185
01:05:19,041 --> 01:05:21,041
Apakah dia baru saja bilang
dia bau seperti bebek?
1186
01:05:21,208 --> 01:05:23,708
Dan kau menyebutku babun?
1187
01:05:38,625 --> 01:05:40,208
Mereka seharusnya tidak di sini.
1188
01:05:40,541 --> 01:05:42,041
Pola migrasi
telah rusak.
1189
01:05:42,208 --> 01:05:43,666
- Aku... Aku tidak mengerti...
- Orang Luar!
1190
01:05:43,833 --> 01:05:46,291
Ini bukan latihan!
Biar jelas,
1191
01:05:46,500 --> 01:05:49,291
aku tidak pernah mendaftar untuk ini.
1192
01:05:51,083 --> 01:05:52,958
Tidak apa-apa. Kita aman.
1193
01:05:53,125 --> 01:05:54,500
Mereka ada di sisi lain.
1194
01:05:55,291 --> 01:05:56,291
Tidak!
1195
01:05:56,458 --> 01:05:57,916
Mereka bisa melompat!
1196
01:05:58,083 --> 01:05:59,541
Kita terjebak!
1197
01:05:59,708 --> 01:06:00,833
Apa yang harus kita lakukan?
1198
01:06:01,000 --> 01:06:02,375
Gajah-gajah
akan bertarung bersama kita.
1199
01:06:02,541 --> 01:06:03,541
Dan mengapa mereka mau melakukan itu?
1200
01:06:03,708 --> 01:06:06,125
Karena aku akan memintanya.
1201
01:06:06,291 --> 01:06:07,666
Punya ide yang lebih baik?
1202
01:06:08,625 --> 01:06:10,666
Ya,
Tuan Tanya-Dulu-Baru-Bertindak.
1203
01:06:10,833 --> 01:06:11,875
Bersiaplah untuk lari.
1204
01:06:12,416 --> 01:06:13,415
Uh...
1205
01:06:13,416 --> 01:06:14,833
Ke mana dia pergi?
1206
01:06:15,000 --> 01:06:17,750
Halo? Dengarkan aku, kumohon.
Kami butuh bantuanmu.
1207
01:06:18,000 --> 01:06:19,290
Bisakah kau berbicara denganku?
1208
01:06:19,291 --> 01:06:20,707
Kami butuh bantuanmu. Tolong.
1209
01:06:22,250 --> 01:06:23,583
Mereka datang!
1210
01:06:24,416 --> 01:06:26,583
Sarabi! Sarabi, tunggu!
1211
01:06:26,750 --> 01:06:29,250
Sarabi! Sarabi, tunggu. Tunggu!
Ke mana dia pergi?
1212
01:06:31,291 --> 01:06:33,166
Dia menuju ke sarang lebah!
1213
01:06:33,333 --> 01:06:36,833
Seperti yang kukatakan, bersiaplah untuk lari!
1214
01:06:48,833 --> 01:06:50,041
Lari!
1215
01:06:50,208 --> 01:06:52,125
Pergi ke pepohonan!
1216
01:06:52,291 --> 01:06:56,083
Kenapa aku berlari?
1217
01:07:23,041 --> 01:07:25,083
Uh, Yang Mulia,
bertahanlah!
1218
01:07:25,625 --> 01:07:27,833
Zazu!
1219
01:07:36,291 --> 01:07:37,749
Sarabi!
1220
01:07:51,250 --> 01:07:53,166
Pertahankan posisi kalian!
1221
01:07:53,333 --> 01:07:54,915
Jangan mundur!
1222
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
Aku menangkapmu.
1223
01:08:15,208 --> 01:08:16,208
Aku menangkapmu.
1224
01:08:16,791 --> 01:08:19,291
Oh, Sarabi, aku menangkapmu.
1225
01:08:26,416 --> 01:08:29,415
Benar.
Larilah, kucing-kucing kecil.
1226
01:08:31,708 --> 01:08:34,208
Terima kasih, temanku.
1227
01:08:45,083 --> 01:08:47,708
Ah!
1228
01:08:52,041 --> 01:08:53,333
Ke sini.
1229
01:08:59,625 --> 01:09:01,250
Ah...
1230
01:09:02,750 --> 01:09:04,208
Mmm...
1231
01:09:06,083 --> 01:09:10,666
Vuta Pumzi. Sarabi.
1232
01:09:15,625 --> 01:09:19,041
Hidup. Dia hidup!
1233
01:09:24,458 --> 01:09:26,000
Kenapa kalian semua melihatku?
1234
01:09:26,166 --> 01:09:28,333
Kau terlempar dari pohon.
1235
01:09:28,500 --> 01:09:30,666
Dia menyelamatkan hidupmu.
1236
01:09:31,708 --> 01:09:33,750
- Siapa?
- Taka.
1237
01:09:33,875 --> 01:09:36,333
- Uh...
- Taka menyelamatkanmu.
1238
01:09:36,500 --> 01:09:38,375
Benarkah, saudaraku?
1239
01:09:41,916 --> 01:09:43,415
Kau menyelamatkanku?
1240
01:09:43,416 --> 01:09:46,750
Uh... Yah, aku...
Aku harus melakukan sesuatu.
1241
01:09:46,916 --> 01:09:48,083
Terima kasih.
1242
01:09:49,458 --> 01:09:50,708
Kita beruntung.
1243
01:09:50,875 --> 01:09:53,125
Lebah-lebah itu
hampir membunuh kita semua.
1244
01:09:53,291 --> 01:09:54,875
Lebah-lebah itu menyelamatkan hidup kita.
1245
01:09:55,041 --> 01:09:56,458
- Oh, Mufasa.
- Benarkah?
1246
01:09:56,625 --> 01:09:59,291
Karena, uh, rasanya seperti
serbuan gajah.
1247
01:09:59,458 --> 01:10:00,540
Kita hidup, bukan?
1248
01:10:00,541 --> 01:10:01,708
Gajah-gajah
akan bertarung bersama kita.
1249
01:10:01,875 --> 01:10:02,916
Kita singa.
1250
01:10:03,083 --> 01:10:04,333
Tidak ada yang akan bertarung dengan kita.
1251
01:10:04,500 --> 01:10:05,666
Tidak di luar sini.
1252
01:10:06,250 --> 01:10:07,249
Ngiya...
1253
01:10:08,375 --> 01:10:10,374
Milele...
1254
01:10:10,375 --> 01:10:13,249
Umfoweth'ungimele
1255
01:10:13,250 --> 01:10:14,415
Umfoweth'ungimele
1256
01:10:14,416 --> 01:10:15,708
Ke mana dia pergi?
1257
01:10:16,625 --> 01:10:19,416
Melampaui cakrawala itu sendiri.
1258
01:10:19,541 --> 01:10:21,625
Umfoweth'ungimele...
1259
01:10:22,250 --> 01:10:24,208
Mufasa, terima kasih.
1260
01:10:37,708 --> 01:10:39,582
Rafiki, siapa...
1261
01:10:39,583 --> 01:10:41,875
Siapa Orang Luar itu?
1262
01:10:42,041 --> 01:10:45,166
Yah, Orang Luar berasal
dari banyak kawanan.
1263
01:10:45,375 --> 01:10:47,957
Tapi, ketika mereka lahir,
mereka dibenci
1264
01:10:47,958 --> 01:10:50,833
karena mereka berbeda
dari sukunya.
1265
01:10:51,000 --> 01:10:52,375
Seperti kau dan sukumu?
1266
01:10:52,541 --> 01:10:54,125
Ya, sama sepertiku.
1267
01:10:54,291 --> 01:10:56,458
- Tapi, Rafiki?
- Ya?
1268
01:10:56,625 --> 01:10:58,541
Mengapa mereka ingin
menyakiti semua orang?
1269
01:10:58,875 --> 01:11:02,666
Terkadang, ketika orang-orang
yang paling mirip denganmu tidak mencintaimu,
1270
01:11:02,833 --> 01:11:06,041
itu adalah rasa sakit yang dapat menyebabkan
rasa sakit terbesar.
1271
01:11:06,375 --> 01:11:07,708
Dan rasa sakit ini
1272
01:11:07,875 --> 01:11:11,250
dapat menuntunmu
untuk membenci segalanya.
1273
01:11:11,416 --> 01:11:14,000
Aku senang itu tidak terjadi
padamu, Rafiki.
1274
01:11:14,166 --> 01:11:16,708
Ya, anakku. Aku juga senang.
1275
01:11:18,208 --> 01:11:19,333
Um, hai. Kami juga di sini.
1276
01:11:19,500 --> 01:11:21,250
Ya, mengapa kau meninggalkan kami
di luar cerita ini
1277
01:11:21,416 --> 01:11:24,040
padahal aku cukup yakin
kamilah orang luar yang sesungguhnya.
1278
01:11:24,041 --> 01:11:25,124
- Ayo!
- Ya,
1279
01:11:25,125 --> 01:11:26,250
kita selalu
salah dimengerti.
1280
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
Aku mengandung banyak hal.
1281
01:11:33,625 --> 01:11:36,250
Ada banyak jalan menuju Milele.
1282
01:11:37,125 --> 01:11:39,332
Tapi ini akan menjadi milik kita.
1283
01:11:47,541 --> 01:11:50,166
Pergi. Pergilah, Mufasa.
1284
01:11:50,583 --> 01:11:52,416
Temukan selamanya-mu.
1285
01:11:53,666 --> 01:11:55,375
Aku menangkapmu.
1286
01:11:55,541 --> 01:11:57,708
Oh, Sarabi, aku menangkapmu.
1287
01:12:01,166 --> 01:12:02,541
Mmm.
1288
01:12:03,208 --> 01:12:08,208
Iketle Rafiki.
Iketle mosimane.
1289
01:12:09,541 --> 01:12:10,875
Mmm...
1290
01:12:17,666 --> 01:12:19,083
Hei, Rafiki?
1291
01:12:19,833 --> 01:12:21,000
Apa yang kau lakukan?
1292
01:12:21,166 --> 01:12:24,625
Aku sedang mengkonfirmasi
penglihatanku, Mufasa.
1293
01:12:26,625 --> 01:12:29,665
Bolehkah aku bertanya
sesuatu, Rafiki?
1294
01:12:29,666 --> 01:12:30,749
Hmm?
1295
01:12:30,750 --> 01:12:33,125
Berapa banyak penglihatanmu
yang menjadi kenyataan?
1296
01:12:33,666 --> 01:12:36,166
- Sejauh ini, tidak ada.
- Tidak ada?
1297
01:12:36,333 --> 01:12:39,416
Tapi ini bukan apa yang kulihat.
Ini yang kurasakan.
1298
01:12:39,708 --> 01:12:41,291
Tapi bagaimana kau...
1299
01:12:41,791 --> 01:12:44,416
Bagaimana kau tahu kapan
kau harus mengikuti perasaan?
1300
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Milele itu ada.
1301
01:12:47,125 --> 01:12:49,583
Aku merasakannya di sini.
1302
01:12:49,916 --> 01:12:51,250
Pertanyaannya adalah,
1303
01:12:51,416 --> 01:12:53,791
apa yang kau rasakan, Mufasa,
1304
01:12:55,000 --> 01:12:56,416
di sana?
1305
01:13:15,958 --> 01:13:17,000
Cuacanya berubah.
1306
01:13:17,166 --> 01:13:18,833
Tidak ada cukup salju segar.
1307
01:13:19,291 --> 01:13:21,415
Hei, jika Orang Luar
menemukan jejak kita,
1308
01:13:21,416 --> 01:13:23,458
mereka akan mengikutinya ke Milele.
1309
01:13:23,625 --> 01:13:26,165
Zazu, hanya kau yang bisa
membantu kami sekarang.
1310
01:13:26,166 --> 01:13:28,125
Oh. Apakah kau yakin
tentang itu?
1311
01:13:28,291 --> 01:13:29,333
Tidak, aku sebenarnya berpikir
1312
01:13:29,500 --> 01:13:31,083
bahwa Rafiki terlihat cukup
berguna, dan dengan tongkatnya...
1313
01:13:31,375 --> 01:13:32,625
Zazu, kau bisa menggunakan sayapmu
1314
01:13:32,791 --> 01:13:34,458
untuk menutupi jejak kita
saat kita menuju ke atas gunung
1315
01:13:34,625 --> 01:13:36,000
tanpa meninggalkan jejak.
1316
01:13:36,166 --> 01:13:38,082
Hei, kau bisa melakukan ini.
1317
01:13:38,083 --> 01:13:40,083
Oh, hmm. Ya.
1318
01:13:40,250 --> 01:13:42,375
Ya, Tuan. Kau benar.
Aku bisa melakukan ini.
1319
01:13:46,083 --> 01:13:48,458
Oke. Ini hanya aku melawan
gunung yang membeku.
1320
01:13:48,625 --> 01:13:51,290
Kau tahu, satu rangkong yang ditugaskan
untuk menyelamatkan masa depan...
1321
01:13:51,291 --> 01:13:53,208
Whoa! Ibu!
1322
01:13:54,291 --> 01:13:57,375
Oh, ya ampun,
itu dingin.
1323
01:14:10,958 --> 01:14:12,916
Sekarang apa yang terjadi?
1324
01:14:13,083 --> 01:14:15,125
Kita tidak bisa terus berhenti.
1325
01:14:15,291 --> 01:14:17,666
Entah bagaimana, mereka telah
menutupi jejak mereka.
1326
01:14:17,833 --> 01:14:19,250
Di salju?
1327
01:14:19,833 --> 01:14:21,041
Itu tidak mungkin.
1328
01:14:21,208 --> 01:14:23,375
Yang Mulia, mereka bisa berada
di mana saja di gunung ini...
1329
01:14:23,541 --> 01:14:24,583
Kalau begitu temukan mereka!
1330
01:14:24,750 --> 01:14:25,791
Sekarang.
1331
01:14:26,666 --> 01:14:27,875
Zazu, Zazu, Zazu
1332
01:14:28,041 --> 01:14:30,041
Zazu, Zazu!
1333
01:14:34,958 --> 01:14:36,208
Aku punya laporan.
1334
01:14:36,375 --> 01:14:39,166
Orang Luar
benar-benar tersesat.
1335
01:14:39,333 --> 01:14:40,416
Bagus sekali, Mufasa.
1336
01:14:40,583 --> 01:14:41,750
Kerja bagus, Zazu.
1337
01:14:41,916 --> 01:14:42,916
Dan seperti biasa.
1338
01:14:43,083 --> 01:14:44,333
Aku tahu
kau bisa melakukannya.
1339
01:14:44,500 --> 01:14:46,750
Kita berhasil. Kita berhasil.
1340
01:14:47,166 --> 01:14:49,291
Tidak, kau yang berhasil.
1341
01:14:49,458 --> 01:14:51,208
Pemikiran yang hebat, Mufasa.
1342
01:14:51,375 --> 01:14:52,707
Oh, kita semua
saling mempengaruhi.
1343
01:14:52,708 --> 01:14:53,916
Hal yang sangat normal untuk dilakukan.
1344
01:14:54,083 --> 01:14:55,791
Siapa yang ingin bergesekan dengan Zazu?
1345
01:14:55,958 --> 01:14:57,500
Tidak ada. Aku pergi sekarang.
1346
01:14:57,666 --> 01:14:59,500
Aku akan mengintai di depan.
1347
01:15:07,166 --> 01:15:09,750
Ah.
1348
01:15:13,833 --> 01:15:15,333
Aku menangkapmu, Rafiki.
1349
01:15:15,500 --> 01:15:16,708
- Hei.
- Aku menangkapmu.
1350
01:15:17,125 --> 01:15:18,125
Ho monate, Mufasa.
1351
01:15:18,291 --> 01:15:19,500
Ya, aku menangkapmu.
1352
01:15:23,083 --> 01:15:25,583
Mufasa...
1353
01:15:27,041 --> 01:15:28,416
"Aku menangkapmu."
1354
01:15:41,291 --> 01:15:45,291
Tersembunyi dalam bayangan,
mengikuti arah angin, langkah kaki yang ringan.
1355
01:15:45,708 --> 01:15:47,958
Gaya berburu yang menarik,
Mufasa.
1356
01:15:48,125 --> 01:15:49,624
Kita harus makan sesuatu
1357
01:15:49,625 --> 01:15:51,375
sebelum kita melakukan
penurunan itu.
1358
01:15:51,541 --> 01:15:53,666
Sayangnya, tidak ada
yang bisa diburu di sini.
1359
01:15:53,833 --> 01:15:55,000
Lihat di bawah batu itu?
1360
01:15:55,166 --> 01:15:57,624
Ada musang
yang akan meninggalkan sarangnya.
1361
01:15:57,625 --> 01:15:59,415
Tentu saja
kau bisa mencium
1362
01:15:59,416 --> 01:16:00,791
musang yang tersembunyi di salju.
1363
01:16:00,958 --> 01:16:04,040
Kau, singa
yang bisa melakukan apa saja.
1364
01:16:04,041 --> 01:16:05,958
Apa maksudnya
itu?
1365
01:16:06,125 --> 01:16:08,750
Itu berarti aku melihatmu, Mufasa.
1366
01:16:09,208 --> 01:16:10,833
Aku tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
1367
01:16:11,000 --> 01:16:12,333
Nah, bagian itu, aku percaya.
1368
01:16:12,500 --> 01:16:14,625
Karena, sepintar apapun dirimu,
1369
01:16:15,125 --> 01:16:17,583
kau punya cara untuk melihat
segalanya kecuali dirimu sendiri.
1370
01:16:17,958 --> 01:16:19,125
Apa ini?
1371
01:16:19,583 --> 01:16:20,958
Ada apa ini, Sarabi?
1372
01:16:21,125 --> 01:16:22,790
Ada musang di salju
1373
01:16:22,791 --> 01:16:24,416
tepat di tempat yang kau katakan.
1374
01:16:24,583 --> 01:16:26,500
Dan kau mencium aroma Orang Luar
di angin,
1375
01:16:26,666 --> 01:16:28,958
yang berarti kaulah yang
mencium aroma bunga di buluku.
1376
01:16:29,125 --> 01:16:30,125
Itu tebakan yang beruntung.
1377
01:16:30,291 --> 01:16:32,500
Kau bisa mencium aroma bunga
dari lembahku.
1378
01:16:32,666 --> 01:16:34,541
Tidak,
itu tidak mungkin.
1379
01:16:34,708 --> 01:16:36,083
Kau menyelamatkanku.
1380
01:16:36,250 --> 01:16:38,708
Memelukku, melindungiku saat
kepanikan, menghiburku.
1381
01:16:38,875 --> 01:16:39,875
Tidak, itu Taka.
1382
01:16:40,041 --> 01:16:42,000
"Aku menangkapmu.
Aku menangkapmu, Sarabi."
1383
01:16:42,166 --> 01:16:44,291
- Aku di sini untuk melindunginya.
- Itu kau.
1384
01:16:44,458 --> 01:16:46,457
Aku tersesat di air,
dan dia menemukanku.
1385
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
Saudaraku menyelamatkanku.
1386
01:16:47,708 --> 01:16:49,208
Ah, aku merasakannya
sejak awal.
1387
01:16:49,375 --> 01:16:51,332
Darahnya adalah darah
raja.
1388
01:16:51,333 --> 01:16:52,415
Mufasa.
1389
01:16:52,416 --> 01:16:54,333
- Itu adalah takdirnya.
- Tidak!
1390
01:16:54,666 --> 01:16:56,708
Takdirnya adalah untuk menyelamatkanmu.
1391
01:17:00,375 --> 01:17:02,249
Sekarang katakan itu kau.
1392
01:17:15,375 --> 01:17:17,166
Sejak kau muncul
1393
01:17:18,625 --> 01:17:21,791
Aku telah lari dari
sesuatu yang ada di dalam
1394
01:17:21,958 --> 01:17:23,625
Dan ini lebih buruk
dari yang kutakutkan
1395
01:17:25,041 --> 01:17:28,291
Karena aku melihat matamu
dan aku tidak bisa bersembunyi
1396
01:17:28,458 --> 01:17:31,250
- Aku mendorongmu menjauh
- Jangan mendorongku menjauh
1397
01:17:31,416 --> 01:17:34,500
Tapi perasaan itu kembali
dua kali lebih kuat
1398
01:17:34,666 --> 01:17:37,625
- Aku tidak tahu harus berkata apa
- Kau tahu apa yang harus dikatakan
1399
01:17:37,791 --> 01:17:40,625
Tapi aku tahu bahwa aku berada
di tempat yang seharusnya
1400
01:17:40,791 --> 01:17:42,708
Cara kau tahu
di mana harus berada
1401
01:17:42,875 --> 01:17:43,957
Aku tidak tahu
1402
01:17:43,958 --> 01:17:45,916
Cara kau bergerak,
cara kau melihat
1403
01:17:46,083 --> 01:17:47,249
Kau melihatku
1404
01:17:47,250 --> 01:17:49,500
Cara kau merasa
ketika kau bersamaku
1405
01:17:49,833 --> 01:17:51,124
Di sampingku
1406
01:17:51,125 --> 01:17:53,916
Jangan bersembunyi dariku lagi
1407
01:17:54,083 --> 01:17:56,875
Katakan itu kau,
aku tahu itu kau
1408
01:17:57,041 --> 01:17:58,541
Apa yang harus kukatakan?
Ke mana aku harus pergi?
1409
01:17:58,708 --> 01:18:00,000
Bagaimana aku tahu
kau merasakan hal yang sama?
1410
01:18:00,541 --> 01:18:03,166
Katakan itu kau,
aku tahu itu kau
1411
01:18:03,333 --> 01:18:04,957
Pelan dan rendah,
melepaskannya
1412
01:18:04,958 --> 01:18:06,125
Memberitahumu
itu ada dalam diriku
1413
01:18:06,541 --> 01:18:08,666
Ke mana pun aku berkelana
1414
01:18:09,791 --> 01:18:12,875
Aku mengingatkan diriku
untuk tidak tinggal terlalu lama
1415
01:18:13,041 --> 01:18:14,875
Setiap kali aku menemukan rumah
1416
01:18:16,125 --> 01:18:19,291
Sesuatu terjadi
untuk mengambil rumah itu
1417
01:18:19,458 --> 01:18:21,000
Tapi kau telah melihat
apa yang telah kulihat
1418
01:18:21,166 --> 01:18:23,333
- Aku melihatmu
- Saat kau memimpin dengan
1419
01:18:23,500 --> 01:18:25,750
Kekuatan yang bersinar
langsung
1420
01:18:26,041 --> 01:18:28,625
Kau bergerak seperti seorang ratu,
seorang ratu sejati
1421
01:18:29,041 --> 01:18:32,416
Jangan biarkan apa pun membawaku
pergi darimu
1422
01:18:32,583 --> 01:18:35,041
Katakan itu kau,
aku tahu itu kau
1423
01:18:35,208 --> 01:18:36,916
Katakan lagi,
katakan lagi
1424
01:18:37,083 --> 01:18:38,708
Katakan padaku aku akan selalu
bersamamu
1425
01:18:38,958 --> 01:18:41,666
- Katakan itu kau
- Aku tahu itu kau
1426
01:18:41,833 --> 01:18:43,250
Katakan lagi, katakan lagi
1427
01:18:43,416 --> 01:18:44,791
Katakan padaku kau
selalu bersamaku
1428
01:18:44,958 --> 01:18:46,790
Caramu tahu
di mana harus berada
1429
01:18:46,791 --> 01:18:47,874
Sekarang aku tahu
1430
01:18:47,875 --> 01:18:49,957
Caramu bergerak,
caramu melihat
1431
01:18:49,958 --> 01:18:51,040
Aku melihatmu
1432
01:18:51,041 --> 01:18:53,291
Cinta yang kurasakan
ketika kau bersamaku
1433
01:18:53,833 --> 01:18:56,833
Di sampingku,
di sampingku
1434
01:18:57,000 --> 01:18:59,250
Katakan lagi, katakan lagi, katakan lagi
1435
01:18:59,416 --> 01:19:00,875
Katakan padaku dunia
tidak akan ikut campur
1436
01:19:01,041 --> 01:19:02,458
Katakan lagi, katakan lagi
1437
01:19:02,625 --> 01:19:04,083
Katakan padaku kata-kata
yang ingin kudengar
1438
01:19:04,250 --> 01:19:05,666
Katakan lagi, katakan lagi
1439
01:19:05,833 --> 01:19:09,666
Buka matamu
dan inilah kita
1440
01:19:10,958 --> 01:19:14,250
Aku tahu itu kau
1441
01:19:17,375 --> 01:19:21,500
Aku tahu itu kau
1442
01:19:48,375 --> 01:19:53,625
Kau tahu aku mencintainya,
saudaraku
1443
01:19:53,791 --> 01:19:58,916
Tidak ada yang kita sembunyikan
satu sama lain
1444
01:19:59,083 --> 01:20:02,041
Aku menyelamatkan hidupmu
1445
01:20:02,208 --> 01:20:07,750
Beginikah caramu membalasku?
1446
01:20:10,041 --> 01:20:12,375
Apa yang harus kulakukan?
Apa artinya ini?
1447
01:20:12,541 --> 01:20:14,791
Bagaimana aku bisa melupakan
apa yang telah kulihat?
1448
01:20:14,958 --> 01:20:17,416
Dia adalah keluargaku
Dia adalah ratuku
1449
01:20:17,583 --> 01:20:19,208
Sekarang hancur selamanya
dan...
1450
01:20:19,791 --> 01:20:22,000
"Katakan padanya itu kau!
Dia tahu itu kau!"
1451
01:20:22,166 --> 01:20:24,333
Apa yang kau katakan padanya?
Apa yang kau lakukan?
1452
01:20:24,500 --> 01:20:26,833
Aku berikutnya dalam garis takhta
Dia seharusnya milikku, ha!
1453
01:20:27,250 --> 01:20:28,833
Apakah para leluhur
tertawa, aku...
1454
01:20:29,375 --> 01:20:31,666
Apa yang akan mereka katakan?
Ayah telah tiada
1455
01:20:31,833 --> 01:20:34,125
Tidak sebelum memberiku
kekuatan untuk melanjutkan
1456
01:20:34,291 --> 01:20:35,625
Dia tidak pernah mempercayaimu!
1457
01:20:35,791 --> 01:20:38,666
Apakah dia tahu
kau akan mengkhianatiku seperti ini?
1458
01:20:38,833 --> 01:20:41,166
Ketika kau tenggelam
aku menarikmu keluar
1459
01:20:41,375 --> 01:20:43,375
Aku memberimu kehidupan
yang kau jalani dalam hutangku!
1460
01:20:43,541 --> 01:20:46,000
Sekarang akulah yang tenggelam
Jatuh
1461
01:20:46,166 --> 01:20:48,208
Mencoba melarikan diri
dari apa yang tak bisa kulupakan
1462
01:20:48,541 --> 01:20:50,666
Aku tidak punya saudara lagi
1463
01:20:50,833 --> 01:20:52,291
Ini sudah berakhir dan selesai
1464
01:20:52,791 --> 01:20:54,415
Sekarang yang kumiliki hanyalah
rasa malu ini
1465
01:20:54,416 --> 01:20:56,125
Dan amarah ini
yang tak bisa ku...
1466
01:20:57,500 --> 01:20:58,875
Keluar...
1467
01:21:26,083 --> 01:21:27,333
...lari
1468
01:21:43,541 --> 01:21:48,333
Kecurangan adalah alat
seorang raja yang hebat.
1469
01:22:07,375 --> 01:22:10,500
Tidak banyak
yang bisa dimakan di gunung ini
1470
01:22:10,791 --> 01:22:12,166
sampai sekarang.
1471
01:22:13,291 --> 01:22:16,666
Katakan padaku, bagaimana kau menutupi
jejakmu di salju?
1472
01:22:16,833 --> 01:22:18,291
Seekor burung membantu kami.
1473
01:22:18,458 --> 01:22:21,208
Singa mendapat bantuan
dari seekor burung?
1474
01:22:21,375 --> 01:22:24,083
Sama seperti aku akan membantumu.
1475
01:22:24,250 --> 01:22:25,833
Kau akan membantu kami?
1476
01:22:26,000 --> 01:22:28,833
Kau pikir kami butuh bantuan
dari seorang pengecut yang terluka?
1477
01:22:29,000 --> 01:22:32,375
Aku mungkin memegang darah
seorang raja,
1478
01:22:33,125 --> 01:22:38,416
tapi Mufasalah
yang membunuh putramu.
1479
01:22:38,916 --> 01:22:41,000
Mufasalah
1480
01:22:41,166 --> 01:22:43,083
yang menjebakmu di sini,
1481
01:22:43,250 --> 01:22:46,125
mengakali dirimu di setiap kesempatan.
1482
01:22:46,583 --> 01:22:50,333
Sekarang aku akan menuntunmu kepadanya
dan ke Milele.
1483
01:22:50,500 --> 01:22:52,541
Milele!
1484
01:22:52,708 --> 01:22:57,291
Milele hanyalah mimpi,
visi yang dijual kepada anak-anak singa.
1485
01:22:57,500 --> 01:23:00,375
Ah. Yah,
katakan itu pada monyet itu.
1486
01:23:00,541 --> 01:23:02,125
Dia menuntun mereka ke sana.
1487
01:23:02,583 --> 01:23:03,708
Lihatlah dirimu.
1488
01:23:04,083 --> 01:23:07,083
Sekawanan serigala kelaparan
1489
01:23:07,250 --> 01:23:09,375
bergantung di sisi
gunung.
1490
01:23:09,541 --> 01:23:11,166
Tidak ada jejak yang bisa diikuti.
1491
01:23:11,333 --> 01:23:15,875
Hanya satu kesempatan untuk balas dendam.
1492
01:23:17,041 --> 01:23:18,041
Aku!
1493
01:23:19,666 --> 01:23:20,833
Balas dendam...
1494
01:23:22,916 --> 01:23:24,875
Bagaimana dengan ayahmu?
1495
01:23:25,833 --> 01:23:27,500
Karena Mufasa,
1496
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
aku tidak punya ayah.
1497
01:23:31,500 --> 01:23:32,791
Dia melakukan ini.
1498
01:23:35,166 --> 01:23:36,291
Ya.
1499
01:23:36,458 --> 01:23:38,083
Kau kehilangan seorang ayah,
1500
01:23:38,958 --> 01:23:40,583
dan aku, seorang putra.
1501
01:23:41,125 --> 01:23:43,666
Taka, maukah kau bergabung dengan kami?
1502
01:23:45,166 --> 01:23:48,416
Bersama, kita berdua bisa
membalas dendam.
1503
01:23:51,208 --> 01:23:52,958
Dengan senang hati...
1504
01:23:55,291 --> 01:23:56,375
Raja.
1505
01:24:20,416 --> 01:24:21,416
Taka!
1506
01:24:22,708 --> 01:24:24,083
Taka, di mana saja kau?
1507
01:24:25,291 --> 01:24:26,291
Berburu.
1508
01:24:26,750 --> 01:24:28,166
Aku tidak bisa menemukan apa pun,
1509
01:24:28,625 --> 01:24:30,458
tapi aku tidak pernah
sebaik dirimu.
1510
01:24:31,291 --> 01:24:32,666
Atau ibuku.
1511
01:24:35,083 --> 01:24:36,124
Ada sesuatu yang perlu
kusampaikan padamu.
1512
01:24:36,125 --> 01:24:37,208
Tidak.
1513
01:24:37,750 --> 01:24:40,083
Ada sesuatu yang perlu
kusampaikan padamu.
1514
01:24:40,666 --> 01:24:42,375
Aku perlu berterima kasih padamu.
1515
01:24:42,541 --> 01:24:45,458
Kau menepati janjimu
pada Eshe dan Obasi.
1516
01:24:45,625 --> 01:24:47,708
- Taka...
- Kau menyelamatkanku, Mufasa.
1517
01:24:48,375 --> 01:24:49,541
Dan aku...
1518
01:24:50,375 --> 01:24:54,875
tidak akan pernah melupakan
apa yang telah kau lakukan, saudaraku.
1519
01:24:57,291 --> 01:25:00,290
Oh, teman-teman!
Aku telah menemukan jalan turun
1520
01:25:00,291 --> 01:25:02,125
tepat di luar puncak-puncak terdekat itu.
1521
01:25:03,583 --> 01:25:05,000
Apakah itu sesuatu yang kukatakan?
1522
01:25:15,833 --> 01:25:16,833
Hei, Rafiki?
1523
01:25:17,000 --> 01:25:18,708
Ya.
1524
01:25:18,875 --> 01:25:21,375
Kita sedang mendekati
takdir, Mufasa.
1525
01:25:21,541 --> 01:25:24,250
Dan karenanya, bumi harus bergetar.
1526
01:25:43,083 --> 01:25:46,374
Oke, sekarang aku
100 juta persen yakin
1527
01:25:46,375 --> 01:25:47,457
siapa Taka itu.
1528
01:25:47,458 --> 01:25:48,541
Jujur saja. Apakah itu aku?
1529
01:25:48,666 --> 01:25:51,125
Jika kau melewatkannya,
kita tidak ditampilkan dalam ini.
1530
01:25:51,291 --> 01:25:52,750
Kupikir musang itu punya lebih banyak
waktu layar.
1531
01:25:52,916 --> 01:25:54,332
Hei, mungkin mereka akan memasukkan kita
ke dalam drama.
1532
01:25:54,333 --> 01:25:55,875
Tidak, tidak, tolong jangan
sebut drama itu lagi.
1533
01:25:56,041 --> 01:25:57,624
Aku pergi untuk melihatnya.
Aku tidak lain
1534
01:25:57,625 --> 01:25:58,750
hanyalah boneka kaus kaki raksasa.
1535
01:25:58,916 --> 01:26:00,208
Kau pergi untuk melihatnya?
Kau tidak membawaku?
1536
01:26:00,375 --> 01:26:03,250
Rafiki, Mufasa dan Sarabi
jatuh cinta?
1537
01:26:03,416 --> 01:26:05,208
Cinta?
1538
01:26:05,375 --> 01:26:06,665
Kedengarannya menjijikkan
dan bukan sesuatu yang seperti
1539
01:26:06,666 --> 01:26:08,541
aku terus-menerus
pikirkan dan benar-benar inginkan.
1540
01:26:08,708 --> 01:26:10,250
Apa yang akan Taka lakukan pada mereka?
1541
01:26:10,416 --> 01:26:13,666
Anak kecil,
hati Taka hancur.
1542
01:26:13,833 --> 01:26:16,708
Dan sekarang jebakannya telah dipasang.
1543
01:26:32,541 --> 01:26:34,541
Mufasa. Apa kau lihat?
1544
01:26:34,916 --> 01:26:36,458
Aku tidak percaya.
1545
01:26:37,125 --> 01:26:38,708
Sisi lain
dari cahaya.
1546
01:26:39,375 --> 01:26:40,375
Rumah.
1547
01:26:41,208 --> 01:26:43,041
Milele.
1548
01:27:33,541 --> 01:27:34,541
Aku tidak percaya ini.
1549
01:27:35,458 --> 01:27:38,958
Kita menemukannya. Kita menemukan Milele.
1550
01:27:39,125 --> 01:27:40,125
Ya.
1551
01:27:40,916 --> 01:27:45,416
Kau menemukannya, saudaraku.
Kau selalu menemukannya.
1552
01:28:25,250 --> 01:28:26,291
Rafiki.
1553
01:28:28,208 --> 01:28:30,958
Ini adalah pohon
dari penglihatanmu.
1554
01:28:33,041 --> 01:28:35,375
Aku telah melihat pohon ini
berkali-kali,
1555
01:28:35,583 --> 01:28:38,833
dan, dalam setiap penglihatan,
selalu ada seorang saudara
1556
01:28:39,333 --> 01:28:40,958
berdiri tepat di sini.
1557
01:28:41,125 --> 01:28:42,666
Tapi tidak ada
siapa pun di sini, Rafiki,
1558
01:28:42,833 --> 01:28:45,625
dan kau datang ke sini
untuk menemukan kembaranmu.
1559
01:28:46,333 --> 01:28:48,708
Dia diambil dariku sejak lama.
1560
01:28:48,875 --> 01:28:51,875
Apa yang kulihat dalam mimpiku
adalah seorang saudara.
1561
01:28:52,208 --> 01:28:54,083
Berdiri tepat di sini.
1562
01:28:54,250 --> 01:28:56,958
Seorang teman, keluarga.
1563
01:28:57,125 --> 01:28:58,833
Yang kulihat adalah kau.
1564
01:28:59,000 --> 01:29:00,500
Yang tak terlihat.
1565
01:29:00,666 --> 01:29:03,125
Aku melihat Mufasa.
1566
01:29:03,291 --> 01:29:04,291
Aku?
1567
01:29:04,458 --> 01:29:06,291
Ya, kau.
1568
01:29:06,458 --> 01:29:08,041
Saudaraku.
1569
01:29:14,125 --> 01:29:15,166
Mufasa.
1570
01:29:15,333 --> 01:29:16,750
Bagaimana kau tahu siapa aku?
1571
01:29:16,916 --> 01:29:18,707
Kami tahu Orang Luar
sedang memburumu,
1572
01:29:18,708 --> 01:29:20,708
dan kami khawatir
kau akan membawa bahaya.
1573
01:29:20,875 --> 01:29:22,875
Tidak. Tidak. Kami menutupi jejak kami.
1574
01:29:23,250 --> 01:29:25,250
Aku berjanji padamu
Milele adalah tempat yang aman,
1575
01:29:25,416 --> 01:29:28,040
dan aku tidak akan pernah melakukan apa pun
untuk membahayakan itu.
1576
01:29:31,125 --> 01:29:34,000
Jangan lari.
1577
01:29:34,166 --> 01:29:36,208
Kau tidak perlu takut.
1578
01:29:36,375 --> 01:29:38,166
Kami di sini bukan untukmu.
1579
01:29:38,625 --> 01:29:41,708
Kami datang untuk Mufasa.
1580
01:29:41,875 --> 01:29:44,166
Oh, tidak, tidak.
Bagaimana mereka bisa sampai di sini?
1581
01:29:45,166 --> 01:29:47,416
Jangan biarkan dia memecah belah kita.
1582
01:29:52,875 --> 01:29:56,000
Tidak ada gunanya, Mufasa.
Lingkaran...
1583
01:29:57,708 --> 01:29:59,833
Lingkaran itu rusak.
1584
01:30:00,125 --> 01:30:01,124
Tidak!
1585
01:30:01,125 --> 01:30:02,666
Mufasa, apa yang kau lakukan?
1586
01:30:02,833 --> 01:30:04,999
Aku akan bertarung,
dan aku akan menunjukkan kepada mereka
1587
01:30:05,000 --> 01:30:06,166
bahwa mereka juga bisa bertarung.
1588
01:30:06,750 --> 01:30:08,707
Rafiki, ketika kau mendengar
isyaratku,
1589
01:30:08,708 --> 01:30:09,791
bantu aku memanggil mereka bersama.
1590
01:30:09,916 --> 01:30:11,208
Ya, saudaraku.
1591
01:30:13,041 --> 01:30:15,041
Ada
singa lain di sini.
1592
01:30:15,208 --> 01:30:16,333
Temukan mereka.
1593
01:30:16,500 --> 01:30:18,583
Dengan senang hati, Yang Mulia.
1594
01:30:20,000 --> 01:30:21,666
Mufasa, kau tidak sendirian.
1595
01:30:21,833 --> 01:30:24,291
Giliran aku untuk
bertanya terlebih dahulu.
1596
01:30:37,958 --> 01:30:41,541
Di sinilah perburuan berakhir,
Mufasa.
1597
01:30:42,541 --> 01:30:44,125
Berkat saudaramu.
1598
01:30:44,291 --> 01:30:46,666
Dia meninggalkan jejak luka
untuk kami ikuti.
1599
01:30:46,833 --> 01:30:48,875
Dia membuat kesepakatan
untuk menyelamatkan dirinya sendiri.
1600
01:30:49,041 --> 01:30:51,791
- Meminta kami untuk membunuh anak liar itu.
- Katakan padaku dia berbohong.
1601
01:30:51,958 --> 01:30:53,500
Meminta kami untuk membunuh anak liar itu.
1602
01:30:53,666 --> 01:30:54,833
Taka, tolong!
1603
01:30:55,000 --> 01:30:57,041
Aku adalah putra seorang raja.
1604
01:30:57,625 --> 01:30:59,625
Tapi Sarabi memilihmu.
1605
01:30:59,791 --> 01:31:01,166
Sama seperti Ibu.
1606
01:31:01,333 --> 01:31:03,583
Sama seperti ayahku sendiri.
1607
01:31:03,750 --> 01:31:06,958
Aku menyelamatkanmu
dan kau mengkhianatiku!
1608
01:31:07,125 --> 01:31:08,583
Apa yang telah kau lakukan?
1609
01:31:08,750 --> 01:31:10,416
Aku saudaramu,
bertarunglah bersamaku!
1610
01:31:10,583 --> 01:31:13,208
Kau mencuri takdirku.
1611
01:31:13,375 --> 01:31:15,000
Sekarang ini adalah milikmu.
1612
01:31:16,791 --> 01:31:18,666
Dia salah satu dari kita sekarang.
1613
01:31:19,208 --> 01:31:21,000
Nama putraku...
1614
01:31:21,916 --> 01:31:23,291
adalah Shaju.
1615
01:31:24,291 --> 01:31:25,833
Shaju!
1616
01:31:26,375 --> 01:31:28,416
Semua ini
seharusnya menjadi miliknya.
1617
01:31:28,583 --> 01:31:33,083
Dan sekarang aku akan memerintahnya
tanpa belas kasihan.
1618
01:31:39,541 --> 01:31:41,833
Yang ini milikku.
1619
01:32:27,750 --> 01:32:30,875
Tolong. Kita tidak bisa berperang
sendirian.
1620
01:32:31,041 --> 01:32:32,291
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
1621
01:32:32,458 --> 01:32:34,625
Mereka telah mengusir kita
dari tanah kebanggaan kita sebelumnya.
1622
01:32:34,791 --> 01:32:36,708
- Mereka terlalu kuat.
- Bertarunglah bersama kami.
1623
01:32:36,875 --> 01:32:39,375
Berjuang untuk anak-anakmu.
Untuk masa depanmu.
1624
01:32:39,541 --> 01:32:42,166
Masa depan apa?
Mereka telah mengambil semua yang kita miliki.
1625
01:32:42,333 --> 01:32:44,375
Dan mereka akan selalu
mengambil lebih banyak.
1626
01:33:09,333 --> 01:33:12,125
Aku Mufasa,
seorang anak liar tanpa kawanan,
1627
01:33:12,291 --> 01:33:14,125
namun aku berdiri di hadapanmu.
1628
01:33:14,291 --> 01:33:15,333
Kepala tegak.
1629
01:33:15,500 --> 01:33:17,708
Aku tahu kalian takut,
tapi percayalah padaku.
1630
01:33:17,875 --> 01:33:20,332
Tidak ada yang akan berubah
jika kita tetap terisolasi
1631
01:33:20,333 --> 01:33:21,875
pada suku kita sendiri
1632
01:33:22,041 --> 01:33:24,666
tanpa mempedulikan
nasib orang lain.
1633
01:33:24,833 --> 01:33:26,625
Tapi mengapa kami harus
berdiri bersamamu?
1634
01:33:26,791 --> 01:33:28,541
Ini pertarunganmu.
1635
01:33:28,833 --> 01:33:31,625
Hari ini, mereka di sini untuk kita
para singa, tapi aku yakinkan kalian,
1636
01:33:31,791 --> 01:33:34,708
saat kalian membiarkan mereka berjalan di antara kalian
untuk mencari kami sekarang,
1637
01:33:34,875 --> 01:33:37,583
mereka sedang merencanakan datang
untukmu besok.
1638
01:33:37,750 --> 01:33:40,791
Harapan seekor singa tidak dapat mengubah
takdir Milele.
1639
01:33:40,958 --> 01:33:43,457
Tidak ada singa sebesar
gajah,
1640
01:33:43,458 --> 01:33:44,916
sekuat lembu jantan,
1641
01:33:45,083 --> 01:33:47,541
secepat cheetah
atau setinggi jerapah,
1642
01:33:47,708 --> 01:33:50,125
yang bisa terbang dan mengintai
selebar dan sejauh
1643
01:33:50,291 --> 01:33:52,208
burung bangau
dan elang di langit.
1644
01:33:52,416 --> 01:33:54,416
Jadi, tidakkah kau lihat...
1645
01:33:54,750 --> 01:33:57,416
Setiap makhluk punya tempat
dalam Lingkaran Kehidupan.
1646
01:33:57,583 --> 01:33:59,375
Napasku adalah napasmu.
1647
01:33:59,541 --> 01:34:01,500
Pertarunganmu adalah pertarunganku.
1648
01:34:01,666 --> 01:34:05,041
Aku tidak akan tunduk pada kejahatan,
dan kau juga tidak seharusnya.
1649
01:34:05,291 --> 01:34:07,541
Nants ingonyama bagithi!
1650
01:34:08,666 --> 01:34:11,208
Nants ingonyama bagithi!
1651
01:34:11,375 --> 01:34:14,416
Nants ingonyama bagithi!
1652
01:34:14,541 --> 01:34:16,208
Mufasa benar.
1653
01:34:16,500 --> 01:34:18,041
Milele adalah rumah.
1654
01:34:18,583 --> 01:34:22,332
Kita harus berdiri bersama Mufasa!
1655
01:34:22,333 --> 01:34:25,000
Nants
ingonyama bagithi!
1656
01:34:25,625 --> 01:34:29,290
Bersama kita akan berdiri teguh
untuk Milele!
1657
01:34:30,375 --> 01:34:32,165
Nants
ingonyama bagithi!
1658
01:34:32,166 --> 01:34:34,790
Nants ingonyama bagithi!
1659
01:34:36,666 --> 01:34:38,833
Inilah sang singa!
1660
01:34:47,375 --> 01:34:49,541
Mulai saat ini,
1661
01:34:49,708 --> 01:34:54,333
semua yang disentuh cahaya
adalah milikku.
1662
01:34:54,583 --> 01:34:55,958
Kau harus merebutnya.
1663
01:35:21,625 --> 01:35:22,875
Bye-bye.
1664
01:35:28,750 --> 01:35:32,499
Kau telah mengacau
dengan rangkong yang salah!
1665
01:35:34,833 --> 01:35:36,875
Makan siang disajikan.
1666
01:35:37,333 --> 01:35:40,708
Mundur! Aku sangat
terlatih dan kadang-kadang...
1667
01:35:43,250 --> 01:35:45,125
Ini sangat memalukan.
1668
01:35:46,500 --> 01:35:49,500
Aku punya sayap, tahu.
1669
01:36:07,083 --> 01:36:08,291
Taka!
1670
01:36:09,375 --> 01:36:12,207
Taka, tolong. Tolong!
1671
01:36:16,416 --> 01:36:18,583
Mufasa.
1672
01:36:18,750 --> 01:36:20,958
Mufasa.
1673
01:37:16,875 --> 01:37:18,708
Berani-beraninya
1674
01:37:18,916 --> 01:37:21,791
kau menantangku?
1675
01:37:22,833 --> 01:37:25,166
Kau mengambil putraku.
1676
01:37:25,833 --> 01:37:27,791
Masa depanku.
1677
01:37:28,375 --> 01:37:32,291
Taka... Taka, saat
keberanianmu akan datang.
1678
01:37:35,000 --> 01:37:38,833
Darah untuk darah.
1679
01:37:47,166 --> 01:37:49,416
Tolong. Jangan bunuh dia.
1680
01:37:49,583 --> 01:37:51,250
Aku tidak membunuhnya.
1681
01:37:51,416 --> 01:37:52,750
Kau yang melakukannya.
1682
01:38:21,916 --> 01:38:23,458
Mereka datang.
1683
01:38:26,041 --> 01:38:28,166
Singa-singa terakhir.
1684
01:38:28,333 --> 01:38:30,041
Waktunya kepunahan mereka,
1685
01:38:30,208 --> 01:38:32,458
dan kita akan mulai
dengan yang termuda.
1686
01:38:42,416 --> 01:38:45,083
Bumi akan bergetar.
1687
01:38:48,708 --> 01:38:50,541
Serang!
1688
01:39:24,041 --> 01:39:25,625
Mufasa.
1689
01:39:57,625 --> 01:39:59,250
Tutup matamu
1690
01:39:59,416 --> 01:40:01,625
dan katakan padaku apa yang kau dengar.
1691
01:40:01,791 --> 01:40:03,791
Apa yang kau rasakan.
1692
01:41:28,041 --> 01:41:30,041
Mufasa!
1693
01:42:08,333 --> 01:42:10,333
Dia mengalahkan Orang Luar.
1694
01:42:10,500 --> 01:42:11,874
Raja Milele!
1695
01:42:11,875 --> 01:42:13,207
Raja Milele!
1696
01:42:17,375 --> 01:42:19,625
Apakah itu dia?
Raja kita?
1697
01:42:26,291 --> 01:42:27,375
Yang Mulia.
1698
01:42:28,875 --> 01:42:29,874
Raja Milele.
1699
01:42:29,875 --> 01:42:31,083
Raja Milele.
1700
01:42:31,875 --> 01:42:33,166
Raja Milele.
1701
01:42:38,875 --> 01:42:40,375
- Rajaku.
- Yang Mulia.
1702
01:42:40,541 --> 01:42:42,166
- Yang Mulia.
- Rajaku.
1703
01:42:42,333 --> 01:42:43,500
Mengalahkan Kiros!
1704
01:42:46,916 --> 01:42:48,875
- Rajaku.
- Raja?
1705
01:42:49,041 --> 01:42:51,750
Tidak, tidak, aku bukan raja.
1706
01:42:51,916 --> 01:42:53,041
Angkat kepala kalian.
1707
01:42:53,208 --> 01:42:55,833
Tidak. Aku hanya... Tidak, tidak!
Tidak ada raja lagi.
1708
01:42:56,000 --> 01:42:58,333
Kita semua satu. Tolong.
1709
01:42:58,500 --> 01:43:00,625
Tolong. Angkat kepala kalian.
1710
01:43:00,875 --> 01:43:02,833
Tapi, Mufasa,
1711
01:43:03,000 --> 01:43:04,958
kau telah
menyatukan mereka.
1712
01:43:05,458 --> 01:43:07,457
Kau membantu mereka melihat
dalam diri mereka sendiri
1713
01:43:07,458 --> 01:43:09,500
apa yang mereka anggap
tidak terlihat.
1714
01:43:10,166 --> 01:43:12,625
Tidak ada yang lebih agung dari itu.
1715
01:43:12,833 --> 01:43:14,875
Tidak, Rafiki.
1716
01:43:15,041 --> 01:43:18,125
Aku bukan raja.
Aku bukan darah bangsawan.
1717
01:43:18,291 --> 01:43:20,083
Tidakkah kau lihat, saudaraku?
1718
01:43:20,541 --> 01:43:23,000
Ini bukan tentang dirimu yang dulu,
1719
01:43:23,208 --> 01:43:27,416
tapi tentang dirimu yang sekarang.
1720
01:43:28,250 --> 01:43:31,041
Raja Milele.
1721
01:43:38,000 --> 01:43:39,375
Saudaraku,
1722
01:43:39,833 --> 01:43:42,791
sesuatu yang indah
menantimu.
1723
01:43:55,250 --> 01:43:56,458
Apakah ini nyata?
1724
01:43:59,916 --> 01:44:01,125
Tapi ini tidak mungkin.
1725
01:44:03,833 --> 01:44:05,250
Ini tidak mungkin.
1726
01:44:26,250 --> 01:44:28,625
Oh, Mufasa.
1727
01:44:29,375 --> 01:44:31,041
Tapi bagaimana mungkin?
1728
01:44:31,500 --> 01:44:34,916
Aku punya seorang putra bernama Mufasa.
1729
01:44:35,125 --> 01:44:37,916
Diambil dariku
oleh banjir besar.
1730
01:44:38,416 --> 01:44:39,416
Ibu?
1731
01:44:41,125 --> 01:44:43,250
Aku tidak pernah berhenti berharap.
1732
01:44:43,416 --> 01:44:45,166
Percaya.
1733
01:44:45,333 --> 01:44:47,000
Putraku.
1734
01:44:49,750 --> 01:44:51,541
Aku telah memimpikan saat ini.
1735
01:44:54,291 --> 01:44:56,000
Dan sekarang menjadi kenyataan.
1736
01:44:56,208 --> 01:44:57,958
Oh, Mufasa.
1737
01:45:03,083 --> 01:45:04,375
Tapi Ayah?
1738
01:45:06,375 --> 01:45:07,499
Di mana Ayah?
1739
01:45:14,083 --> 01:45:16,041
Dia hidup dalam dirimu sekarang.
1740
01:45:16,958 --> 01:45:19,916
Dia hidup dalam dirimu.
1741
01:45:26,541 --> 01:45:28,916
Aku selalu bermimpi
kita akan bersama lagi.
1742
01:45:30,166 --> 01:45:34,125
Dan aku tahu itu akan terjadi
di Milele.
1743
01:45:36,166 --> 01:45:37,291
Putraku.
1744
01:45:38,458 --> 01:45:39,666
Mufasa.
1745
01:45:46,625 --> 01:45:49,750
Mufasa, tolong maafkan aku.
1746
01:45:50,541 --> 01:45:53,333
Kau harus mengusirnya, Baginda.
1747
01:45:55,166 --> 01:45:57,041
Selama aku menjadi raja,
1748
01:45:57,208 --> 01:45:59,666
saudaraku akan memiliki
tempat di sini.
1749
01:46:01,416 --> 01:46:03,916
Saudaraku, aku sangat...
1750
01:46:04,083 --> 01:46:05,916
Tapi aku tidak akan pernah
1751
01:46:06,541 --> 01:46:08,208
mengucapkan namamu lagi.
1752
01:46:09,583 --> 01:46:10,833
Aku tidak bisa.
1753
01:46:12,083 --> 01:46:13,291
Aku tidak akan.
1754
01:46:14,125 --> 01:46:15,958
Kalau begitu panggil aku Scar.
1755
01:46:16,583 --> 01:46:19,833
Agar aku tidak akan pernah lupa
apa yang telah kulakukan.
1756
01:46:20,625 --> 01:46:21,916
Scar.
1757
01:46:22,916 --> 01:46:24,625
Yang Mulia.
1758
01:46:34,125 --> 01:46:35,583
Selamat datang di rumah.
1759
01:46:42,875 --> 01:46:44,333
Yang Mulia.
1760
01:46:52,291 --> 01:46:53,875
Jadi, Mufasa,
1761
01:46:54,041 --> 01:46:56,790
Aku lihat keluargamu
telah menunggumu
1762
01:46:56,791 --> 01:46:59,208
di Milele selama ini.
1763
01:47:00,000 --> 01:47:01,958
Ya, Rafiki.
1764
01:47:03,250 --> 01:47:04,583
Ya, mereka menungguku.
1765
01:47:11,583 --> 01:47:14,458
Ini waktumu, Mufasa.
1766
01:47:15,625 --> 01:47:18,041
Rafiki, aku berharap
aku bisa melihatnya.
1767
01:47:18,500 --> 01:47:20,500
Aku berharap aku bisa bertemu
kakekku.
1768
01:47:20,666 --> 01:47:23,208
Seperti yang pernah Mufasa katakan
pada ayahmu,
1769
01:47:23,375 --> 01:47:25,458
lihatlah ke langit, Kiara.
1770
01:47:25,625 --> 01:47:29,208
Raja-raja besar masa lalu
akan selalu ada di sana
1771
01:47:30,000 --> 01:47:31,249
menunggumu.
1772
01:49:12,750 --> 01:49:13,833
Mmm...
1773
01:49:19,125 --> 01:49:21,165
Aku tidak ingin dia
pergi, Rafiki.
1774
01:49:21,166 --> 01:49:22,708
Aku tidak ingin ini berakhir.
1775
01:49:23,291 --> 01:49:25,208
Tidakkah kau lihat, Kiara?
1776
01:49:25,583 --> 01:49:28,291
Mufasa hidup dalam dirimu.
1777
01:49:29,166 --> 01:49:31,541
Dia hidup dalam dirimu.
1778
01:49:33,791 --> 01:49:35,708
Ayah!
1779
01:49:37,083 --> 01:49:39,291
- Rafiki.
- Itu luar biasa.
1780
01:49:39,458 --> 01:49:41,333
- Itu sempurna.
- Kau tidak bisa memperbaikinya.
1781
01:49:41,500 --> 01:49:43,041
Meskipun begitu, aku punya catatan.
1782
01:49:43,208 --> 01:49:45,666
Beberapa saran. Terima
atau tinggalkan. Tapi terimalah.
1783
01:49:47,208 --> 01:49:48,915
- Ayah!
- Kiara!
1784
01:49:51,083 --> 01:49:53,208
Kiara.
1785
01:49:53,375 --> 01:49:54,375
Ayah.
1786
01:49:54,791 --> 01:49:56,208
Di mana Ibu?
1787
01:49:56,375 --> 01:49:59,000
Sayang, ada
sesuatu yang perlu kau ketahui.
1788
01:49:59,166 --> 01:50:01,375
Apa? Apa terjadi sesuatu
pada Ibu?
1789
01:50:01,541 --> 01:50:03,833
Sayang, Ibu ada di sini,
dan Ibu baik-baik saja.
1790
01:50:04,041 --> 01:50:05,625
Di mana saja Ibu?
1791
01:50:05,791 --> 01:50:06,791
Kiara,
1792
01:50:06,958 --> 01:50:08,958
ini adalah adik barumu.
1793
01:50:09,125 --> 01:50:10,208
Adik?
1794
01:50:10,375 --> 01:50:11,625
Aku punya adik?
1795
01:50:12,583 --> 01:50:16,000
Hai. Aku Kiara.
Aku akan menjagamu.
1796
01:50:16,541 --> 01:50:18,250
Selamanya.
1797
01:50:19,041 --> 01:50:20,333
Anak kecil,
1798
01:50:20,500 --> 01:50:22,250
biarkan aku menceritakan sebuah kisah.
1799
01:50:22,750 --> 01:50:25,500
Sebuah kisah tentang seorang raja yang agung.
1800
01:50:27,750 --> 01:53:25,500
Diterjemahkan oleh: Zain
Jakarta, 17 Februari 2025