1
00:00:46,333 --> 00:00:47,750
Mira las estrellas.
2
00:00:47,917 --> 00:00:49,917
Cuando te sientas solo…
3
00:00:50,083 --> 00:00:52,208
los grandes reyes del pasado
4
00:00:52,375 --> 00:00:55,083
siempre estarán ahí para guiarte.
5
00:00:55,917 --> 00:00:57,250
Y yo también.
6
00:00:57,417 --> 00:01:02,917
EN RECUERDO DE
JAMES EARL JONES
7
00:02:15,542 --> 00:02:19,667
Amigos míos,
llegó el momento de que mi familia crezca.
8
00:02:20,625 --> 00:02:24,500
El hogar que compartimos
es el fruto de la visión de mi padre.
9
00:02:24,667 --> 00:02:28,667
¿No es maravilloso que Nala y yo
podamos continuar su sueño
10
00:02:28,833 --> 00:02:31,417
y engrandecer aún más el ciclo de la vida?
11
00:02:38,458 --> 00:02:40,875
Nala, mi amor, ya voy.
12
00:03:18,792 --> 00:03:20,458
Simba,
13
00:03:21,208 --> 00:03:22,583
estoy aquí.
14
00:03:23,958 --> 00:03:25,250
Estoy aquí.
15
00:03:38,375 --> 00:03:40,792
¡Llegó el equipo de seguridad!
16
00:03:40,958 --> 00:03:43,458
Un amable recordatorio: no somos comida.
17
00:03:43,625 --> 00:03:45,625
No. Solo somos dos tipos
18
00:03:45,792 --> 00:03:48,083
que van al trabajo
entre leones hambrientos.
19
00:03:48,250 --> 00:03:50,958
Lo cual es normal. No estoy aterrorizado.
20
00:03:51,458 --> 00:03:55,500
El equipo de seguridad se reporta,
excelencia, alteza…
21
00:03:55,667 --> 00:03:58,083
Gobernante de todas
las criaturas de cuatro patas.
22
00:03:58,250 --> 00:04:00,458
Y de esa cebra de tres patas.
23
00:04:00,625 --> 00:04:02,875
Sí, claro, Ron. Fue una tragedia.
24
00:04:03,042 --> 00:04:04,333
-Casi se lo comie-Ron.
-Sí.
25
00:04:04,500 --> 00:04:06,417
Tiene tres patas. Una más que yo.
26
00:04:06,583 --> 00:04:07,625
-¿Son brazos o patas?
-Chicos.
27
00:04:07,792 --> 00:04:09,458
-No sé. Creo que son garras.
-Chicos.
28
00:04:09,625 --> 00:04:12,417
-Las considero patas.
-¡Chicos! Esto es serio.
29
00:04:12,583 --> 00:04:14,500
Quédense con Kiara hasta que vuelva.
30
00:04:14,667 --> 00:04:20,291
¿Estás diciendo que llamaste a tu equipo
de seguridad para que haga de niñero?
31
00:04:20,458 --> 00:04:23,375
Pumba, deberíamos discutir esto
porque no me gusta…
32
00:04:23,542 --> 00:04:26,000
Le prometí que todo iría bien.
33
00:04:26,167 --> 00:04:27,292
Vaya forma de criar hijos.
34
00:04:27,458 --> 00:04:28,500
Alguna vez deberá madurar.
35
00:04:28,667 --> 00:04:31,250
¿Qué más le dijiste?
¿Qué podría ser lo que quisiera?
36
00:04:31,417 --> 00:04:32,458
¿Que la vida es justa?
37
00:04:32,625 --> 00:04:34,917
Traten de actuar como adultos, ¿sí?
38
00:04:35,083 --> 00:04:38,125
No asusten a Kiara.
Y sobre todo, nada de historias.
39
00:04:38,292 --> 00:04:39,750
-¿Nada de historias?
-Un momento.
40
00:04:39,917 --> 00:04:42,458
Sé cómo piensan.
Me crie con ambos. Prométanmelo.
41
00:04:42,625 --> 00:04:45,417
Bueno. ¿Sabes una cosa?
Está bien. Nada de historias.
42
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
Hablas por ti solo, Pumba.
43
00:04:47,125 --> 00:04:49,167
No. Igual le contaremos una historia.
44
00:04:49,333 --> 00:04:50,750
Digámosle que no lo haremos
45
00:04:50,917 --> 00:04:52,792
-y se la contamos.
-¿En serio?
46
00:04:52,958 --> 00:04:54,500
-No nos detendrá.
-Puedo oírlos.
47
00:04:54,667 --> 00:04:55,792
Papá.
48
00:04:58,708 --> 00:04:59,958
Hola, pequeñita.
49
00:05:01,792 --> 00:05:04,167
Papá, viene la tormenta y tengo miedo.
50
00:05:04,333 --> 00:05:05,833
Quiero ir contigo y con mamá.
51
00:05:06,167 --> 00:05:07,542
No tengas miedo, mi amor.
52
00:05:07,750 --> 00:05:09,750
Timón y Pumba te cuidarán
mientras no esté.
53
00:05:09,917 --> 00:05:11,375
Sé valiente ahora, Kiara.
54
00:05:12,208 --> 00:05:14,000
Sé valiente.
55
00:05:18,458 --> 00:05:21,083
¡De acuerdo! Te preparamos una historia.
56
00:05:23,333 --> 00:05:24,625
Scar nos miró.
57
00:05:24,792 --> 00:05:26,875
Él sabía que era el desenlace final.
58
00:05:27,042 --> 00:05:28,875
Yo podía oler el miedo.
59
00:05:29,042 --> 00:05:31,167
En realidad provenía de mí, pero sí.
60
00:05:48,833 --> 00:05:50,792
¿Así que los dos vencieron a Scar?
61
00:05:50,958 --> 00:05:52,042
¿Y se lo comieron?
62
00:05:52,208 --> 00:05:54,208
Francamente, fue
una de mis mejores comidas.
63
00:05:54,375 --> 00:05:56,292
Mi papá me dijo que él derrotó a Scar.
64
00:05:56,458 --> 00:05:59,417
Pero tu papá,
como todos sabemos, es un mitómano.
65
00:05:59,583 --> 00:06:01,667
Siempre miente. ¿Entiendes?
66
00:06:05,292 --> 00:06:07,333
Tengo miedo. Quiero a mamá y papá.
67
00:06:07,500 --> 00:06:08,625
Mira.
68
00:06:08,792 --> 00:06:10,417
No tengas miedo, Kiara.
69
00:06:10,583 --> 00:06:14,000
¿Qué tal si cantamos una canción? Y uno…
70
00:06:14,167 --> 00:06:16,667
No, Pumba, es muy pronto para la canción.
71
00:06:16,833 --> 00:06:19,292
Sirvió con Simba.
Creyó haber matado a su padre.
72
00:06:19,458 --> 00:06:21,292
Y enseguida cantaba y bailaba.
73
00:06:21,458 --> 00:06:24,417
No puedo cantar así nomás.
Debo estar preparado.
74
00:06:24,583 --> 00:06:25,792
La cantó seis años seguidos.
75
00:06:25,958 --> 00:06:27,375
¿Quién no?
76
00:06:27,542 --> 00:06:29,083
-¡Miren!
-¡No!
77
00:06:29,250 --> 00:06:31,042
Es Ron, la cebra de tres patas.
78
00:06:31,208 --> 00:06:33,333
-¡Corran!
-Escuchó lo que decíamos de él.
79
00:06:33,500 --> 00:06:36,292
Lo lamentamos, Ron.
Eran bromas. ¡Solo bromas!
80
00:06:36,667 --> 00:06:37,917
Es Rafiki.
81
00:06:38,083 --> 00:06:39,917
¡Rafiki!
82
00:06:42,250 --> 00:06:44,833
Pequeña, no hay por qué llorar.
83
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Mis padres
84
00:06:46,542 --> 00:06:47,542
se fueron.
85
00:06:48,625 --> 00:06:50,208
Mira ahí afuera, mdogo.
86
00:06:50,708 --> 00:06:53,250
¿Ves esos baobab meciéndose con el viento?
87
00:06:53,750 --> 00:06:58,042
Las raíces de esos árboles son
muy fuertes, como tu familia.
88
00:06:58,208 --> 00:07:00,083
Y, tal como hicieron contigo,
89
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
tus padres fueron al lugar ceremonial
de los nacimientos.
90
00:07:03,917 --> 00:07:10,042
Y cuando regresen, el ciclo de la vida
te traerá una bendición, Kiara,
91
00:07:10,208 --> 00:07:12,542
que nunca olvidarás.
92
00:07:12,708 --> 00:07:13,542
Vaya, es bueno.
93
00:07:13,708 --> 00:07:15,458
Es un narrador muy visual.
94
00:07:15,625 --> 00:07:17,708
Pero tiene sentido que viva solo.
95
00:07:18,750 --> 00:07:23,000
Solo quiero que termine la tormenta
y luego prometo ser valiente.
96
00:07:24,542 --> 00:07:25,708
Te contaré un secreto.
97
00:07:25,875 --> 00:07:28,250
Cuando tu padre Simba tenía tu edad,
98
00:07:28,417 --> 00:07:32,250
les tenía miedo a los truenos
y se escondía detrás del rey.
99
00:07:32,417 --> 00:07:33,625
¿Cuándo dejó de hacerlo?
100
00:07:33,792 --> 00:07:35,875
Un día, durante una gran tormenta,
101
00:07:36,042 --> 00:07:41,167
tu abuelo Mufasa llevó a tu padre
a la cima de Roca del Rey,
102
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
le dijo que se parara allí con él
103
00:07:43,000 --> 00:07:44,875
y aullara al viento.
104
00:07:45,042 --> 00:07:47,833
Y Simba salió lentamente con el rey.
105
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
Y juntos rugieron en medio de la noche.
106
00:07:53,417 --> 00:07:55,167
Pero no soy tan valiente como mi papá.
107
00:07:55,708 --> 00:07:57,667
Y nunca podría ser como Mufasa.
108
00:07:58,875 --> 00:08:00,458
¿De veras?
109
00:08:01,375 --> 00:08:04,167
Entonces, quizá sea hora
de contarte una historia.
110
00:08:04,750 --> 00:08:07,458
La de un cachorro
no mucho más grande que tú.
111
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
Un león que nació
sin una gota de nobleza en la sangre.
112
00:08:11,583 --> 00:08:15,125
Un león que cambiaría
nuestras vidas para siempre.
113
00:08:15,667 --> 00:08:17,833
¡Una historia!
Menos mal que traje grillos.
114
00:08:18,000 --> 00:08:19,708
Pero no te pases. Estamos en una cueva.
115
00:08:20,250 --> 00:08:22,500
Esta historia comienza más allá
116
00:08:22,667 --> 00:08:24,500
de las montañas y las sombras.
117
00:08:24,667 --> 00:08:26,458
Al otro lado de la luz.
118
00:08:26,625 --> 00:08:30,875
En ese lugar, todo estaba muriendo de sed,
119
00:08:31,042 --> 00:08:35,542
pues habían pasado 20 lunas llenas
sin que cayera una sola gota de agua.
120
00:08:35,750 --> 00:08:38,457
Pero cuando por fin empezara a llover,
121
00:08:39,207 --> 00:08:41,000
reinaría el destino.
122
00:08:41,957 --> 00:08:48,958
MUFASA
EL REY LEÓN
123
00:09:10,625 --> 00:09:11,625
Mufasa.
124
00:09:12,667 --> 00:09:15,208
¡Mufasa! Ven a ver.
125
00:09:21,042 --> 00:09:23,833
Mamá, ¿qué es esa luz que está tan lejos?
126
00:09:24,000 --> 00:09:26,667
Es muy especial.
127
00:09:26,833 --> 00:09:28,458
Más allá del horizonte,
128
00:09:28,625 --> 00:09:31,750
más allá de la última nube del cielo,
129
00:09:31,917 --> 00:09:34,708
hay un lugar que llamamos Milele.
130
00:09:34,875 --> 00:09:35,917
¿Milele?
131
00:09:36,917 --> 00:09:38,375
Significa "para siempre".
132
00:09:39,292 --> 00:09:41,625
Imagina un reino lleno de vida,
133
00:09:42,458 --> 00:09:44,417
agua, comida,
134
00:09:44,583 --> 00:09:48,375
hierba y cielo
hasta donde se pierde la vista.
135
00:09:48,542 --> 00:09:49,667
¿Alguna vez iremos allí?
136
00:09:49,833 --> 00:09:51,292
Sí, Mufasa.
137
00:09:51,500 --> 00:09:53,458
Es exactamente hacia donde nos dirigimos.
138
00:09:53,833 --> 00:09:56,625
Pero también
podemos estar allí ahora mismo.
139
00:09:57,042 --> 00:09:58,708
Podemos cerrar los ojos.
140
00:09:58,875 --> 00:10:01,167
Dejar que nos guíen nuestros sueños.
141
00:10:07,958 --> 00:10:11,167
La aurora nos muestra
142
00:10:11,333 --> 00:10:15,042
un horizonte más allá
143
00:10:15,750 --> 00:10:18,708
al que llegarás, mmm.
144
00:10:21,833 --> 00:10:25,167
Un reino glorioso
145
00:10:25,333 --> 00:10:29,333
de pastos verdes y humedad.
146
00:10:29,500 --> 00:10:31,042
No es ilusión.
147
00:10:32,250 --> 00:10:35,250
No hay más verdad.
148
00:10:35,875 --> 00:10:41,750
Se llama Milele.
149
00:10:42,833 --> 00:10:46,000
Eternidad,
150
00:10:46,167 --> 00:10:48,583
Milele.
151
00:10:49,625 --> 00:10:53,833
Viviendo en ti, viviendo en mí,
152
00:10:54,000 --> 00:10:56,750
sin fin.
153
00:10:58,000 --> 00:11:01,500
-Es dualidad.
-Un ciclo de bienestar,
154
00:11:01,833 --> 00:11:05,667
-de vida y de fertilidad.
-Y de fertilidad.
155
00:11:06,083 --> 00:11:09,292
Donde siempre hay más.
156
00:11:09,458 --> 00:11:11,667
-Tu destino.
-Tu destino.
157
00:11:11,833 --> 00:11:15,583
-Sí es verdad…
-En nuestro linaje
158
00:11:15,750 --> 00:11:19,167
-hay una fuerza ancestral…
-…vasto como el mar…
159
00:11:19,333 --> 00:11:22,667
-…que irá mostrando el camino.
-…en la eternidad…
160
00:11:22,833 --> 00:11:26,167
-Es tu destino, lo puedes ver.
-…tu destino.
161
00:11:26,333 --> 00:11:29,250
Se llama,
162
00:11:29,708 --> 00:11:32,750
Milele.
163
00:11:33,333 --> 00:11:36,417
Eternidad,
164
00:11:36,583 --> 00:11:39,708
Milele.
165
00:11:40,208 --> 00:11:42,583
Se llama,
166
00:11:43,583 --> 00:11:46,833
Milele.
167
00:11:47,208 --> 00:11:50,333
Eternidad,
168
00:11:50,625 --> 00:11:53,042
Milele.
169
00:11:53,958 --> 00:11:58,042
Viviendo en ti, viviendo en mí,
170
00:11:58,417 --> 00:12:00,125
sin fin.
171
00:12:00,292 --> 00:12:05,000
Milele.
172
00:12:07,583 --> 00:12:08,583
Vaya.
173
00:12:15,792 --> 00:12:16,792
¿Qué es esto?
174
00:12:16,958 --> 00:12:18,917
Lluvia. ¡Lluvia!
175
00:12:19,083 --> 00:12:21,208
¡Por fin llueve!
176
00:12:24,542 --> 00:12:26,417
Papá, te juego una carrera hasta la luz.
177
00:12:27,875 --> 00:12:29,042
Eres demasiado rápido.
178
00:12:29,417 --> 00:12:30,792
Nunca te gané.
179
00:12:30,958 --> 00:12:32,708
Nunca nadie te ganó.
180
00:12:33,542 --> 00:12:34,542
¡Lo sé!
181
00:12:35,708 --> 00:12:39,042
¡Mufasa! El cachorro más rápido del mundo.
182
00:13:09,167 --> 00:13:10,417
Gracias.
183
00:13:11,917 --> 00:13:13,167
Mufasa,
184
00:13:13,333 --> 00:13:14,208
ya basta.
185
00:13:14,375 --> 00:13:17,000
Mufasa, vuelve ya.
186
00:13:24,083 --> 00:13:26,250
¡Quédate ahí, Mufasa! Ya voy, hijo.
187
00:13:40,667 --> 00:13:42,458
-¡Padre!
-¡Mufasa!
188
00:13:49,250 --> 00:13:50,250
¿Mufasa?
189
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
Te atraparé en la curva.
190
00:13:53,042 --> 00:13:54,458
Sigue mi voz.
191
00:13:54,708 --> 00:13:56,250
¡Sigue mi voz!
192
00:13:56,417 --> 00:13:57,417
¡Mamá!
193
00:14:06,875 --> 00:14:10,208
Mufasa, el acantilado es muy alto,
pero puedes cruzar por la presa.
194
00:14:10,375 --> 00:14:12,583
Vamos, Mufasa, tú puedes.
195
00:14:12,750 --> 00:14:14,292
Sigue la voz de tu madre.
196
00:14:14,458 --> 00:14:16,292
¡Escucha a tu padre, Mufasa!
197
00:14:16,458 --> 00:14:17,792
¡Escúchanos!
198
00:14:20,833 --> 00:14:21,875
Afia, ahí está.
199
00:14:22,542 --> 00:14:24,167
-¡Mamá!
-¡Ahí está!
200
00:14:24,625 --> 00:14:26,125
-¡Madre!
-¡Mufasa!
201
00:14:28,750 --> 00:14:30,958
Encuentra tu equilibrio paso a paso.
202
00:14:31,125 --> 00:14:33,708
-No puedo.
-Tú puedes. Estoy aquí.
203
00:14:47,583 --> 00:14:49,167
¡Mufasa!
204
00:15:41,917 --> 00:15:42,917
¿Mamá?
205
00:15:44,417 --> 00:15:45,417
¿Papá?
206
00:15:46,500 --> 00:15:47,583
¿Me oyen?
207
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
¿Hay alguien ahí?
208
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
¿Mamá?
209
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Por favor.
210
00:15:59,583 --> 00:16:00,750
Tengo miedo.
211
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Tengo miedo.
212
00:16:07,667 --> 00:16:10,542
La crecida se unió a un río lejano
213
00:16:10,708 --> 00:16:14,458
que llevó a Mufasa
lejos de su madre y su padre,
214
00:16:14,625 --> 00:16:16,750
más allá de todo lo que conocía.
215
00:16:44,292 --> 00:16:45,292
Hola.
216
00:16:46,292 --> 00:16:49,167
Soy Taka, hijo de Obasi. ¿Cómo te llamas?
217
00:16:49,333 --> 00:16:50,458
Mufasa.
218
00:16:50,625 --> 00:16:52,333
No me dejan hablar con forasteros,
219
00:16:52,500 --> 00:16:54,208
pero sé un secreto
220
00:16:54,375 --> 00:16:56,375
y quiero contártelo.
221
00:16:56,542 --> 00:16:58,375
-¿Qué secreto?
-Voy a tener problemas.
222
00:16:58,542 --> 00:16:59,542
Dímelo, por favor.
223
00:17:00,292 --> 00:17:01,333
No lo sé.
224
00:17:01,500 --> 00:17:02,542
¡Dímelo!
225
00:17:02,708 --> 00:17:04,875
Bueno. Te están por comer.
226
00:17:07,625 --> 00:17:09,250
¡Odio los secretos!
227
00:17:11,000 --> 00:17:12,541
-¡Nada!
-Pero ¡no sé!
228
00:17:12,708 --> 00:17:14,333
-Tienes que nadar.
-¡No sé cómo!
229
00:17:14,583 --> 00:17:17,583
Muy bien. Levanta la barbilla
y camina muy rápido bajo el agua.
230
00:17:17,750 --> 00:17:18,958
¡No puedo!
231
00:17:19,125 --> 00:17:21,583
Vamos, Mufasa. ¡Más rápido!
232
00:17:23,291 --> 00:17:25,291
¡Ayúdame, Taka! ¡Ayúdame!
233
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
Te dije que me esperaras.
234
00:17:40,542 --> 00:17:41,833
No fue culpa mía, mamá.
235
00:17:42,000 --> 00:17:44,500
Bajé a beber y lo vi pasar flotando.
236
00:17:44,667 --> 00:17:45,917
Te presento a Mufasa.
237
00:17:46,792 --> 00:17:50,292
Tienes suerte de que los cocodrilos
fueran jóvenes y temerosos. ¡Ven!
238
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
No podemos dejarlo aquí.
239
00:17:52,208 --> 00:17:53,875
Son las reglas, Taka.
240
00:17:54,042 --> 00:17:56,375
Obasi nunca va a aceptar a un extraño.
241
00:17:56,542 --> 00:18:00,292
No soy un extraño. Estoy… perdido.
242
00:18:00,458 --> 00:18:01,458
¿Ves?
243
00:18:02,375 --> 00:18:03,875
Solo está perdido.
244
00:18:04,917 --> 00:18:06,292
Hubo una inundación.
245
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Mis padres intentaron salvarme.
246
00:18:12,042 --> 00:18:13,667
¿Sabes cuál es el camino a casa?
247
00:18:15,458 --> 00:18:16,542
¿Casa?
248
00:18:16,792 --> 00:18:19,667
Estar perdido es aprender el camino.
249
00:18:20,583 --> 00:18:21,750
Llámame Eshe.
250
00:18:21,917 --> 00:18:23,000
Estoy cansado, Eshe.
251
00:18:23,583 --> 00:18:25,125
Ven, es por aquí.
252
00:18:42,750 --> 00:18:43,958
Ven, Mufasa.
253
00:18:52,917 --> 00:18:54,958
¿Esto es Milele?
254
00:18:55,833 --> 00:18:57,167
No, mi amor.
255
00:19:03,083 --> 00:19:05,083
Intentaba dormir una siesta, Eshe.
256
00:19:05,250 --> 00:19:07,583
La importantísima siesta de los reyes,
257
00:19:07,750 --> 00:19:10,375
solo para que me despierte el hedor
258
00:19:10,542 --> 00:19:13,125
repugnante y horrible de un extraño.
259
00:19:13,292 --> 00:19:14,417
Si hallamos un forastero,
260
00:19:14,583 --> 00:19:16,958
dime, ¿qué hacemos?
261
00:19:17,125 --> 00:19:18,875
Lo sé, Obasi.
262
00:19:19,042 --> 00:19:20,042
Lo comemos.
263
00:19:20,208 --> 00:19:22,958
Pero yo lo encontré, papá.
Le salvé la vida.
264
00:19:23,125 --> 00:19:26,667
Taka, no nos juntamos con forasteros.
265
00:19:26,833 --> 00:19:29,667
El único lazo verdadero es la sangre.
266
00:19:29,833 --> 00:19:32,750
Oí historias de leones
que nos doblan en tamaño.
267
00:19:32,917 --> 00:19:34,500
Estos forasteros
268
00:19:34,667 --> 00:19:37,042
devorarán todo a su paso.
269
00:19:37,292 --> 00:19:39,708
¿Te parece que va a devorarte?
270
00:19:41,750 --> 00:19:43,792
Ese olor es repugnante.
271
00:19:43,958 --> 00:19:46,125
¡No sé si seré capaz
de comer a este kibeti!
272
00:19:46,292 --> 00:19:48,208
No soy un kibeti. Soy un Mufasa.
273
00:19:48,375 --> 00:19:50,667
-¿Sabes qué significa "Mufasa"?
-No.
274
00:19:50,833 --> 00:19:51,833
Significa "rey".
275
00:19:52,292 --> 00:19:53,417
Y ese soy yo.
276
00:19:53,583 --> 00:19:56,000
Será mejor que empieces a correr,
pequeño Mufasa,
277
00:19:56,167 --> 00:19:57,167
por tu vida.
278
00:19:57,333 --> 00:19:59,375
Si corro, nunca me atraparás.
279
00:19:59,542 --> 00:20:01,000
Soy el cachorro más rápido que hay.
280
00:20:01,167 --> 00:20:02,208
Me lo dijo mi padre.
281
00:20:02,708 --> 00:20:04,917
Taka, tienes un desafío.
282
00:20:05,083 --> 00:20:07,625
Corran una carrera
hasta el árbol seco y vuelvan.
283
00:20:07,792 --> 00:20:09,750
Y cuando el príncipe lo derrote,
284
00:20:09,917 --> 00:20:12,375
terminaré con él de un bocado.
285
00:20:12,542 --> 00:20:14,500
¿Y si gana Mufasa?
286
00:20:14,708 --> 00:20:17,958
Si gana, vive, Obasi.
287
00:20:18,167 --> 00:20:19,333
Se quedará conmigo.
288
00:20:20,125 --> 00:20:21,292
Tienes mi palabra.
289
00:20:23,208 --> 00:20:25,833
¡Que empiece la carrera!
290
00:20:27,000 --> 00:20:28,583
Qué pequeño extraño tan torpe.
291
00:20:28,958 --> 00:20:30,167
¡Corre, Mufasa!
292
00:20:30,625 --> 00:20:31,917
Eso fue innecesario.
293
00:20:32,083 --> 00:20:33,917
Taka es el futuro rey.
294
00:20:34,083 --> 00:20:36,000
Tiene que ganar su primer desafío.
295
00:20:36,167 --> 00:20:39,375
No, Obasi.
Para ser un verdadero rey, debe ganárselo.
296
00:20:39,542 --> 00:20:41,042
No le quites esa oportunidad.
297
00:21:38,417 --> 00:21:39,417
Mejor date prisa.
298
00:22:02,792 --> 00:22:04,542
Tengo otro secreto, Mufasa.
299
00:22:06,667 --> 00:22:08,167
Siempre quise un hermano.
300
00:22:26,042 --> 00:22:26,917
¡Tramposo!
301
00:22:27,083 --> 00:22:27,958
¡Obasi!
302
00:22:28,125 --> 00:22:31,000
Lo vas a tener con las hembras.
303
00:22:31,167 --> 00:22:35,917
Taka, ¿cómo pudiste perder con un extraño?
304
00:22:37,417 --> 00:22:38,583
Bien hecho, Taka.
305
00:22:38,750 --> 00:22:40,125
Bien hecho.
306
00:22:41,375 --> 00:22:42,792
Creí que dijiste ser rápido.
307
00:22:42,958 --> 00:22:44,042
Tuve que dejarte ganar.
308
00:22:44,208 --> 00:22:46,083
Pasé días sin dormir en las olas de…
309
00:22:46,292 --> 00:22:48,833
Como sea, vamos, Mufasa.
Metámonos en problemas.
310
00:22:51,958 --> 00:22:53,625
Al ser el rey,
311
00:22:53,792 --> 00:22:56,958
nada ni nadie se interpondrá
312
00:22:57,125 --> 00:22:58,875
en mi andar.
313
00:22:59,500 --> 00:23:01,333
-Y mi hermano…
-Mi hermano.
314
00:23:01,500 --> 00:23:04,208
…al ser rey, tú junto a mí estarás.
315
00:23:04,750 --> 00:23:07,292
-Ja. Ah, sí.
-Oh, sí.
316
00:23:07,458 --> 00:23:09,292
-Al ser el rey…
-Si tú eres rey.
317
00:23:09,458 --> 00:23:12,208
…nuestro honor prevalecerá.
318
00:23:12,625 --> 00:23:14,542
No caerá.
319
00:23:14,708 --> 00:23:16,625
-Y mi hermano…
-Mi hermano.
320
00:23:16,958 --> 00:23:19,958
…ninguna presa se escapará.
321
00:23:20,375 --> 00:23:21,833
No lo hará.
322
00:23:22,000 --> 00:23:23,500
Vamos, los dos,
323
00:23:23,667 --> 00:23:24,708
los dos.
324
00:23:24,875 --> 00:23:29,375
Ey, dijo tu mamá que debes regresar.
325
00:23:29,542 --> 00:23:31,208
Okey, no la escuché.
No nos ven.
326
00:23:31,375 --> 00:23:32,542
A correr los dos.
327
00:23:32,708 --> 00:23:37,000
Ey, dice tu papá que ya muy lejos vas.
328
00:23:37,167 --> 00:23:38,292
Okey, hay que correr,
329
00:23:38,458 --> 00:23:40,125
a correr, a correr,
los dos.
330
00:23:40,292 --> 00:23:44,833
Ey, dice tu mamá que debes regresar.
331
00:23:45,000 --> 00:23:46,083
Ja, ja. Eres mordaz.
332
00:23:46,250 --> 00:23:47,833
Eres tú,
como yo.
333
00:23:48,000 --> 00:23:52,750
Ey, dice tu papá
que ya muy lejos vas.
334
00:23:53,250 --> 00:23:55,417
Un deseo pedí a la estrella y dije:
335
00:23:55,583 --> 00:23:59,208
yo siempre quise un hermano.
Yo siempre quise un hermano.
336
00:23:59,375 --> 00:24:02,208
Yo siempre quise un hermano
como tú.
337
00:24:03,208 --> 00:24:05,042
Que yo siempre quise un hermano.
338
00:24:05,208 --> 00:24:06,917
Yo siempre quise un hermano.
339
00:24:07,083 --> 00:24:10,208
Yo siempre quise un hermano
como tú.
340
00:24:10,375 --> 00:24:11,417
¿Las aves ves?
341
00:24:12,208 --> 00:24:15,375
El mundo se abre ante su mirar.
342
00:24:15,542 --> 00:24:17,708
A su mira-ah-ah-ar.
343
00:24:17,875 --> 00:24:19,917
-Oh, hermano…
-Mi hermano.
344
00:24:20,083 --> 00:24:22,792
…seré rey y su autoridad.
345
00:24:23,042 --> 00:24:25,667
Tú pensarás que no,
346
00:24:25,833 --> 00:24:27,500
-mas libres son.
-¡Atrápame!
347
00:24:27,667 --> 00:24:30,583
Ellas eligen
su dirección.
348
00:24:30,750 --> 00:24:33,375
No miran hacia mí.
349
00:24:33,542 --> 00:24:35,625
Nos observan, mi hermano.
350
00:24:36,250 --> 00:24:38,292
Hay cosas
fuera de tu control.
351
00:24:38,458 --> 00:24:41,792
-Okey, ya me aburrió, vamos.
-¡Los dos!
352
00:24:41,958 --> 00:24:46,875
Ey, dice tu mamá que debes aprender.
353
00:24:47,167 --> 00:24:48,667
Me debo superar al cazar.
354
00:24:48,833 --> 00:24:50,000
-Sin dudar.
-Los dos.
355
00:24:50,167 --> 00:24:52,667
-¡Ey!
-Vi a su papá decir,
356
00:24:52,833 --> 00:24:54,833
que no lo quiere ver.
357
00:24:55,417 --> 00:24:57,375
Te reto a decirlo en mi cara otra vez.
358
00:24:57,542 --> 00:24:59,125
¿Qué dices sobre mi hermano?
359
00:24:59,292 --> 00:25:00,958
No es un extraño, es mi hermano.
360
00:25:01,125 --> 00:25:04,583
Te alejarás de mi hermano,
lo digo yo.
361
00:25:05,083 --> 00:25:06,875
Tú no tocarás a mi hermano
362
00:25:07,083 --> 00:25:08,792
o te verás con su hermano.
363
00:25:08,958 --> 00:25:11,042
Nadie molesta a mi hermano.
364
00:25:11,375 --> 00:25:12,917
¿Qué pasó?
365
00:25:20,625 --> 00:25:24,333
Yo siempre quise un hermano.
366
00:25:24,500 --> 00:25:28,292
Mas, a mi madre, la extraño
367
00:25:28,458 --> 00:25:32,125
y la pienso año con año.
368
00:25:32,292 --> 00:25:36,125
Y la pienso año con año.
369
00:25:36,292 --> 00:25:39,917
Y la pienso año con año.
370
00:25:40,542 --> 00:25:43,750
Y la pienso año con año.
371
00:25:43,917 --> 00:25:45,500
-Admirarán a mi hermano.
-¡Ey!
372
00:25:45,667 --> 00:25:47,583
-Todo lo haré por mi hermano.
-¡Ey!
373
00:25:47,750 --> 00:25:49,417
-Yo seré rey con mi hermano…
-¡Ey!
374
00:25:49,583 --> 00:25:51,500
-…junto a mí.
-¡Ey!
375
00:25:51,667 --> 00:25:53,458
-Yo siempre quise un hermano.
-¡Ey!
376
00:25:53,625 --> 00:25:55,250
-Sobre sus garras descanso…
-¡Ey!
377
00:25:55,417 --> 00:25:57,500
-…más grandes año con año.
-¡Ey!
378
00:25:57,833 --> 00:25:59,833
-¡Ey, Mufasa!
-¿Sí, Taka?
379
00:26:00,000 --> 00:26:01,917
-Te reto a una carrera más.
-¡Ey!
380
00:26:02,083 --> 00:26:03,833
-Reto a una carrera más.
-¡Ey!
381
00:26:04,000 --> 00:26:06,375
Reto a una carrera más. ¡Ja!
382
00:26:14,250 --> 00:26:15,708
¡Una estampida de elefantes!
383
00:26:15,875 --> 00:26:17,458
¡Sálvese quien pueda!
384
00:26:27,083 --> 00:26:29,292
Chigaru saltó seis metros.
385
00:26:29,458 --> 00:26:30,625
Es un nuevo récord.
386
00:26:30,792 --> 00:26:32,917
Lo volvieron a hacer, Obasi.
387
00:26:33,083 --> 00:26:34,917
Tus hijos solo traen problemas.
388
00:26:35,083 --> 00:26:37,083
Ese no es mi hijo.
389
00:26:37,250 --> 00:26:39,167
Son salvajes, los dos.
390
00:26:39,333 --> 00:26:42,542
El extraño tiene prohibido
acercarse al árbol de sombra.
391
00:26:42,708 --> 00:26:43,958
Mufasa y yo solo jugábamos.
392
00:26:44,125 --> 00:26:46,625
Ustedes dos nunca serán hermanos.
393
00:26:46,792 --> 00:26:48,167
Ahora vuelve con las hembras
394
00:26:48,333 --> 00:26:51,042
y mantente alejado de mi hijo.
395
00:26:52,583 --> 00:26:55,000
Tu madre adopta cada lagarto,
396
00:26:55,167 --> 00:26:57,500
habla con los saltamontes que pasan.
397
00:26:57,667 --> 00:26:58,667
Quiero acompañarlo.
398
00:26:58,833 --> 00:27:00,458
¿Quieres estar con las hembras?
399
00:27:00,625 --> 00:27:02,208
Tu lugar es con los machos.
400
00:27:02,375 --> 00:27:04,167
Pero él puede cazar con mamá.
401
00:27:04,458 --> 00:27:06,917
Un día te traicionará.
402
00:27:07,917 --> 00:27:09,667
Eso hacen los extraños.
403
00:27:09,833 --> 00:27:11,250
Mufasa nunca me traicionaría.
404
00:27:11,417 --> 00:27:12,708
Oye.
405
00:27:12,875 --> 00:27:15,625
Todo esto será tuyo, hijo mío.
406
00:27:15,792 --> 00:27:18,125
Vas a ser rey.
407
00:27:18,292 --> 00:27:19,542
Así que presta atención.
408
00:27:20,417 --> 00:27:23,083
Estudia cada movimiento que hago.
409
00:27:24,250 --> 00:27:26,083
Otra vez durmiendo.
410
00:27:26,250 --> 00:27:27,333
Eso hacemos los machos.
411
00:27:27,500 --> 00:27:30,667
Protegemos a la manada mientras dormimos.
412
00:27:30,833 --> 00:27:32,083
Eso es…
413
00:27:32,250 --> 00:27:34,042
Es poder.
414
00:27:37,875 --> 00:27:39,375
¿Poder?
415
00:27:54,500 --> 00:27:55,667
¿Por qué nos detenemos?
416
00:27:55,833 --> 00:27:57,500
Cierra los ojos
417
00:27:58,000 --> 00:27:59,958
y dime qué oyes.
418
00:28:00,792 --> 00:28:02,833
Qué sientes.
419
00:28:07,625 --> 00:28:12,750
Una manada de antílopes
cruza el lecho seco del lago.
420
00:28:12,917 --> 00:28:15,625
A medio día de aquí.
421
00:28:15,792 --> 00:28:17,833
¿Y cómo sabes que no son gacelas?
422
00:28:19,000 --> 00:28:21,083
Sus pasos son demasiado pesados.
423
00:28:21,250 --> 00:28:23,542
-Se mueven demasiado lento.
-¿Qué más?
424
00:28:24,000 --> 00:28:26,125
Adelante. Puedes hacerlo.
425
00:28:27,625 --> 00:28:32,000
Cuando el viento golpea sus cuernos, sube
426
00:28:32,167 --> 00:28:36,042
en lugar de atravesarlos.
Así que son cuernos de antílope.
427
00:28:36,208 --> 00:28:37,708
Muy bien.
428
00:28:43,792 --> 00:28:46,125
¿Qué pasa, Mufasa? ¿Qué problema hay?
429
00:28:46,292 --> 00:28:48,125
A veces siento un olor.
430
00:28:48,292 --> 00:28:50,667
Es apenas un vestigio en el viento.
431
00:28:50,833 --> 00:28:52,417
Y huele como mi hogar.
432
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Luego desaparece.
433
00:28:58,250 --> 00:29:02,167
Mufasa, tus padres siguen por ahí.
Podemos seguir buscando.
434
00:29:02,333 --> 00:29:03,542
Ya los perdí, Eshe.
435
00:29:03,708 --> 00:29:05,833
Pierdes el tiempo entrenándome así.
436
00:29:06,000 --> 00:29:08,875
Pero tienes habilidades
que ningún otro macho posee.
437
00:29:09,042 --> 00:29:11,250
Obasi nunca me va a aceptar.
438
00:29:11,417 --> 00:29:13,917
Nunca seré de su linaje. De su familia.
439
00:29:14,083 --> 00:29:18,542
Pero tú eres de mi familia.
Y si Obasi viera lo talentoso que eres…
440
00:29:18,708 --> 00:29:21,583
Quizá me gusta ser un extraño.
441
00:29:21,750 --> 00:29:24,292
Sin reglas ni responsabilidades.
442
00:29:24,458 --> 00:29:25,958
Soy el afortunado, Eshe.
443
00:29:26,125 --> 00:29:27,500
¿Qué quieres decir, Mufasa?
444
00:29:27,667 --> 00:29:29,667
Nunca tendré que ser como Taka.
445
00:29:30,542 --> 00:29:32,292
Nunca tendré que ser rey.
446
00:29:45,458 --> 00:29:47,625
¿Él dijo:
"Sin reglas ni responsabilidades"?
447
00:29:47,792 --> 00:29:50,125
Un marginado que teme al agua
y nunca se baña.
448
00:29:50,292 --> 00:29:51,667
O sea que huele como yo.
449
00:29:51,833 --> 00:29:53,083
Lo cual no es bueno.
450
00:29:53,250 --> 00:29:56,125
Como sea, creo que significa
que es uno de nosotros.
451
00:29:56,792 --> 00:29:58,000
-Llegó la hora.
-¡Nuestra hora!
452
00:29:58,167 --> 00:30:01,292
-Es nuestra oportunidad.
-Y uno, y dos, y uno, dos…
453
00:30:01,458 --> 00:30:03,333
Hakuna Mufasa,
454
00:30:03,500 --> 00:30:05,708
creo que rima muy bien.
455
00:30:06,125 --> 00:30:07,750
Hakuna Mufasa,
456
00:30:07,917 --> 00:30:10,167
nada que temer.
457
00:30:10,333 --> 00:30:11,417
Sin preocuparse…
458
00:30:11,583 --> 00:30:12,750
-¡Alto!
-¿Qué?
459
00:30:12,917 --> 00:30:14,167
No sigan con eso.
460
00:30:14,333 --> 00:30:16,833
Sí. Tiene razón.
Nos amenazará el departamento legal.
461
00:30:17,000 --> 00:30:18,708
Esos buitres nos sacarán todo.
462
00:30:18,875 --> 00:30:20,625
Lo cual, técnicamente, es nada.
463
00:30:20,792 --> 00:30:22,000
Mira. Somos animales desnudos.
464
00:30:22,167 --> 00:30:23,458
Con razón siempre tengo frío.
465
00:30:23,625 --> 00:30:25,667
-¡Ellos quieren esto!
-Vamos, Pumba.
466
00:30:25,833 --> 00:30:26,833
¡Cerremos con broche de oro!
467
00:30:27,000 --> 00:30:28,292
Hakuna Mufasa…
468
00:30:28,458 --> 00:30:29,333
¡Silencio!
469
00:30:29,917 --> 00:30:31,833
Kiara es una snob musical.
470
00:30:32,000 --> 00:30:33,917
Sigue, Rafiki.
471
00:30:36,167 --> 00:30:41,375
Más tarde ese día, Eshe
le enseñaba a Mufasa a cazar en parejas.
472
00:30:41,625 --> 00:30:45,542
Pero, mientras Taka
los observaba en secreto,
473
00:30:45,708 --> 00:30:48,125
algo terrible los estaba cazando.
474
00:31:43,542 --> 00:31:44,625
¡Corre, Mufasa!
475
00:31:46,958 --> 00:31:48,000
¡Eshe!
476
00:31:48,958 --> 00:31:49,792
Madre.
477
00:31:51,042 --> 00:31:52,042
¡Madre!
478
00:31:53,250 --> 00:31:54,250
¡Eshe!
479
00:32:10,208 --> 00:32:11,375
Sigue moviéndote, Mufasa.
480
00:32:12,500 --> 00:32:14,167
¡Van por el cuello!
481
00:32:32,542 --> 00:32:34,000
Ya está, Mufasa.
482
00:32:34,792 --> 00:32:36,083
Ya está.
483
00:32:37,375 --> 00:32:38,833
Ya está.
484
00:32:39,000 --> 00:32:41,500
Fue muy valiente de tu parte, Mufasa.
485
00:32:41,667 --> 00:32:42,667
Gracias.
486
00:32:50,042 --> 00:32:51,292
Eshe…
487
00:32:51,458 --> 00:32:52,833
¿Qué sucedió?
488
00:32:53,833 --> 00:32:56,292
¿Estás herida?
489
00:32:57,500 --> 00:33:00,458
Eran enormes. Tan blancos como fantasmas.
490
00:33:00,625 --> 00:33:02,125
Nada que haya visto antes.
491
00:33:04,375 --> 00:33:05,792
Obasi.
492
00:33:07,042 --> 00:33:09,625
Si Mufasa no hubiera estado allí, yo…
493
00:33:14,583 --> 00:33:15,583
Taka.
494
00:33:25,292 --> 00:33:29,292
Tengo una gran deuda contigo, Mufasa.
495
00:33:30,667 --> 00:33:31,792
Debemos prepararnos.
496
00:33:31,958 --> 00:33:34,542
Están a favor del viento,
a menos de un día de distancia.
497
00:33:35,833 --> 00:33:36,833
No.
498
00:33:37,375 --> 00:33:38,875
Es imposible que lo sepas.
499
00:33:39,042 --> 00:33:41,292
Envía un explorador y verás,
500
00:33:42,000 --> 00:33:43,708
vendrán por nosotros.
501
00:33:44,917 --> 00:33:45,917
Chigaru.
502
00:33:48,208 --> 00:33:50,458
Padre, por favor, déjame explicarte.
503
00:33:50,625 --> 00:33:52,458
No. Ahora no.
504
00:33:54,542 --> 00:33:55,958
Ven, Taka.
505
00:34:16,583 --> 00:34:18,208
¿Dónde está mi hijo?
506
00:34:18,375 --> 00:34:20,292
Había un león joven, majestad.
507
00:34:20,458 --> 00:34:21,667
Luchó contra Shaju.
508
00:34:22,750 --> 00:34:25,833
Y aun así regresaste.
509
00:34:27,125 --> 00:34:28,833
Sobreviviste.
510
00:34:29,000 --> 00:34:32,083
Yo estaba malherido.
Se lo aseguro, majestad. Es la verdad.
511
00:34:32,250 --> 00:34:34,458
-¿La verdad?
-Sí, la verdad.
512
00:34:36,000 --> 00:34:37,917
La verdad está detrás de ti.
513
00:34:42,375 --> 00:34:44,667
-Había otros, majestad.
-No.
514
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Pero solo uno dejó sangre en su melena.
515
00:34:46,792 --> 00:34:49,208
O sea que dejó morir a Shaju.
516
00:34:49,375 --> 00:34:50,667
Se salvó a sí mismo.
517
00:34:50,833 --> 00:34:53,708
¿Ese león joven era su rey?
518
00:34:53,875 --> 00:34:55,333
Tenía sangre común. Normal.
519
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
¡Respóndeme!
520
00:34:57,083 --> 00:34:59,708
¿Era su rey?
521
00:34:59,875 --> 00:35:04,375
No, Kiros, tú eres el único rey.
522
00:35:05,625 --> 00:35:07,583
¿Un león común y corriente?
523
00:35:07,750 --> 00:35:10,583
¿Y dejaste morir a mi hijo?
524
00:35:10,750 --> 00:35:12,625
Yo estaba herido. No tenía opción.
525
00:35:12,792 --> 00:35:14,833
Por favor, majestad, debe creerme.
526
00:35:15,000 --> 00:35:17,083
No hay razón para temerme.
527
00:35:17,250 --> 00:35:19,708
Nunca dañaría a uno de los míos.
528
00:35:20,250 --> 00:35:22,000
Gracias, majestad.
529
00:35:22,833 --> 00:35:24,750
Ese placer se lo dejaré
530
00:35:24,917 --> 00:35:25,917
a ellas.
531
00:35:27,583 --> 00:35:29,542
¡Majestad! No. ¡Kiros!
532
00:35:30,333 --> 00:35:31,167
¡Kiros!
533
00:35:41,500 --> 00:35:45,250
Nadie puede enterarse de que huiste.
Que huiste de tu madre.
534
00:35:46,125 --> 00:35:48,458
Nunca sucedió, Taka. ¿Entiendes?
535
00:35:48,625 --> 00:35:50,708
Pero no sabía. Solo estaba asustado.
536
00:35:51,208 --> 00:35:54,833
No importa. Debemos proteger el linaje.
537
00:35:55,000 --> 00:35:58,083
¿Protegerlo con una mentira?
Eso es un engaño, padre.
538
00:35:58,250 --> 00:36:02,417
El engaño es
una herramienta de todo gran rey.
539
00:36:03,958 --> 00:36:04,958
Taka,
540
00:36:05,875 --> 00:36:08,875
es lo que deben hacer los reyes.
541
00:36:09,042 --> 00:36:10,667
Pero no soy rey.
542
00:36:11,042 --> 00:36:12,417
Soy tu hijo.
543
00:36:12,875 --> 00:36:13,875
¡Obasi!
544
00:36:14,875 --> 00:36:16,125
Chigaru.
545
00:36:16,292 --> 00:36:17,292
¡Obasi!
546
00:36:17,875 --> 00:36:21,625
Chigaru, aquí estoy. ¿Qué viste?
547
00:36:21,792 --> 00:36:23,292
Vienen hacia aquí, Obasi.
548
00:36:23,458 --> 00:36:25,375
Hay dos leones por cada uno de nosotros.
549
00:36:25,542 --> 00:36:27,208
Uno más grande que el otro,
550
00:36:27,375 --> 00:36:31,333
pero ninguno tan poderoso como Kiros,
su aterrador rey.
551
00:36:31,833 --> 00:36:33,292
Forasteros.
552
00:36:33,833 --> 00:36:35,750
Las historias eran ciertas.
553
00:36:36,708 --> 00:36:39,000
Debo proteger el linaje, Eshe.
554
00:36:39,167 --> 00:36:41,042
El futuro de esta manada.
555
00:36:41,583 --> 00:36:44,042
Tú eres el futuro, Taka.
556
00:36:44,208 --> 00:36:46,042
¿El futuro? ¿Qué quieres decir, papá?
557
00:36:46,875 --> 00:36:48,250
Te voy a enviar a otro lugar.
558
00:36:49,167 --> 00:36:50,333
Lejos de aquí.
559
00:36:51,167 --> 00:36:55,292
Te marcharás para empezar una nueva vida,
un nuevo comienzo.
560
00:36:55,500 --> 00:36:57,625
Necesito que lo acompañes, Mufasa,
561
00:36:57,792 --> 00:36:59,417
que le jures lealtad.
562
00:37:00,208 --> 00:37:01,958
Llegarán al amanecer.
563
00:37:10,000 --> 00:37:12,083
¿Adónde vamos a ir, Eshe?
564
00:37:12,250 --> 00:37:13,708
Sin ti, no tengo hogar.
565
00:37:13,875 --> 00:37:16,958
Mufasa, tú y Taka juntos. Eso…
566
00:37:17,917 --> 00:37:19,000
-Eso es el hogar.
-Eshe…
567
00:37:19,167 --> 00:37:20,833
Mira ahí afuera, Mufasa.
568
00:37:21,458 --> 00:37:22,583
Más allá de la luz…
569
00:37:22,750 --> 00:37:24,042
¿Sabes qué veo?
570
00:37:24,208 --> 00:37:28,833
El lugar del que te habló tu madre,
que está más allá del final del río.
571
00:37:29,000 --> 00:37:32,292
Al otro lado del cañón más profundo,
de las montañas,
572
00:37:32,458 --> 00:37:34,875
un lugar más allá del mismísimo horizonte.
573
00:37:35,625 --> 00:37:37,208
Una tierra del reino tan verde,
574
00:37:37,750 --> 00:37:40,208
tan perfecta,
575
00:37:40,708 --> 00:37:43,417
que verla es ver a…
576
00:37:43,583 --> 00:37:44,750
Milele.
577
00:37:44,917 --> 00:37:47,500
Sí. Para siempre.
578
00:37:47,667 --> 00:37:51,750
Mis padres hablaban a menudo de Milele.
Mi madre me dijo que iríamos allí.
579
00:37:51,917 --> 00:37:53,417
¿Y no lo entiendes, Mufasa?
580
00:37:53,583 --> 00:37:54,708
Debes seguir adelante.
581
00:37:54,875 --> 00:37:57,125
Debes continuar tu viaje hacia la luz.
582
00:37:57,292 --> 00:38:00,125
Eshe, por favor. No puedo perderte.
583
00:38:00,292 --> 00:38:02,917
Siempre tendrás mi amor, Mufasa.
584
00:38:03,083 --> 00:38:05,958
Pero tu familia sigue
por ahí, esperándote.
585
00:38:06,125 --> 00:38:07,667
Siento su presencia.
586
00:38:07,833 --> 00:38:09,500
Y sé que tú también.
587
00:38:10,500 --> 00:38:11,500
Ve.
588
00:38:12,125 --> 00:38:15,250
Ve, Mufasa. Encuentra el camino a casa.
589
00:38:23,000 --> 00:38:26,750
Por favor, perdóname, madre.
Te lo suplico.
590
00:38:26,917 --> 00:38:29,125
No hace falta, mi amor.
591
00:38:29,292 --> 00:38:32,167
Taka, ya llegará
tu oportunidad de ser valiente.
592
00:38:40,750 --> 00:38:42,250
Ahora, váyanse los dos.
593
00:38:43,250 --> 00:38:45,250
Vayan a encontrar su lugar
594
00:38:45,667 --> 00:38:47,250
en el ciclo de la vida.
595
00:39:05,083 --> 00:39:08,000
¿Dejaron a su familia
y nunca la volvieron a ver?
596
00:39:08,167 --> 00:39:09,333
Esta historia me está matando.
597
00:39:09,500 --> 00:39:11,042
Juega con mis emociones.
598
00:39:11,208 --> 00:39:12,667
Y esta es la peor parte.
599
00:39:13,083 --> 00:39:14,542
-¿Cuál es?
-Me quedé sin grillos.
600
00:39:14,708 --> 00:39:15,958
Quizá sea lo mejor.
601
00:39:16,125 --> 00:39:17,667
Voy al baño antes del segundo acto.
602
00:39:17,833 --> 00:39:19,292
Espérenme todos.
603
00:39:24,542 --> 00:39:25,542
Ya volví.
604
00:39:25,708 --> 00:39:27,708
-Pumba, ¿te lavaste las pezuñas?
-Ajá.
605
00:39:27,875 --> 00:39:29,250
-¿Pumba?
-Me las lavé.
606
00:39:29,417 --> 00:39:30,667
-¿Pumba?
-Pero volveré
607
00:39:30,833 --> 00:39:32,417
-a caminar sobre ellas.
-¿Pumba?
608
00:39:34,583 --> 00:39:37,000
Rafiki, ¿al final fueron los forasteros?
609
00:39:37,167 --> 00:39:38,167
Sí.
610
00:39:38,333 --> 00:39:41,083
Las cazadoras guiaron
a Kiros al Valle de los Reyes,
611
00:39:41,333 --> 00:39:44,625
pero Obasi y Eshe mantuvieron su posición.
612
00:39:57,250 --> 00:40:00,417
¿Cuál de ustedes es el rey?
613
00:40:00,583 --> 00:40:03,542
No tienes ningún motivo para desafiarme.
614
00:40:04,667 --> 00:40:08,208
¿Esto parece un desafío, rey?
615
00:40:08,458 --> 00:40:11,042
Entre leones hay reglas.
616
00:40:11,208 --> 00:40:12,375
Ya no.
617
00:40:13,208 --> 00:40:16,042
Mientras tú gobernabas esta manada,
construí mi ejército.
618
00:40:16,708 --> 00:40:18,042
La tuya es la última manada
619
00:40:18,208 --> 00:40:21,167
en el Valle de los Reyes,
lo que quiere decir
620
00:40:21,333 --> 00:40:25,208
que todo lo que toca la luz me pertenece.
621
00:40:25,375 --> 00:40:27,042
Solo habrá un gobernante.
622
00:40:27,208 --> 00:40:29,833
Un rey león.
623
00:40:35,750 --> 00:40:41,042
Indigno proclamas ser rey, tumbado
624
00:40:41,208 --> 00:40:43,667
a la sombra en la comodidad.
625
00:40:44,792 --> 00:40:48,042
La luna impone su ley,
626
00:40:48,208 --> 00:40:50,292
es autoridad en la
627
00:40:50,500 --> 00:40:52,667
oscuridad,
628
00:40:52,833 --> 00:40:55,042
y yo soy igual.
629
00:40:55,208 --> 00:40:57,708
Mi hijo murió,
630
00:40:59,542 --> 00:41:02,292
fue grave tu error.
631
00:41:02,833 --> 00:41:06,542
Disfruten su fin, serán mi festín.
632
00:41:06,708 --> 00:41:08,625
Así que ¡adiós! Bye, bye.
633
00:41:09,125 --> 00:41:11,042
Súbito, bye, bye.
634
00:41:12,250 --> 00:41:15,667
No hay porvenir,
no intenten huir.
635
00:41:15,833 --> 00:41:17,542
Les digo adiós. Bye, bye.
636
00:41:17,958 --> 00:41:19,875
Les digo adiós. Bye, bye.
637
00:41:20,917 --> 00:41:24,667
Tiemblen ante mis garras.
Bye, bye.
638
00:41:25,583 --> 00:41:28,042
Tiemblen sin esperanza.
639
00:41:29,958 --> 00:41:32,958
El ciclo sin fin no es verdad,
640
00:41:33,125 --> 00:41:34,875
es frívolo sopor,
641
00:41:35,042 --> 00:41:37,667
solo hay presa y predador.
642
00:41:38,625 --> 00:41:41,875
Los buitres, con ciclo rapaz,
643
00:41:42,042 --> 00:41:44,208
los miran, hambrientos.
644
00:41:44,375 --> 00:41:46,417
Serán su alimento.
645
00:41:46,583 --> 00:41:48,875
La vida es fugaz.
646
00:41:49,208 --> 00:41:52,250
Soy perfección,
647
00:41:53,583 --> 00:41:56,000
tú, decepción.
648
00:41:57,000 --> 00:42:00,500
Disfruten su fin,
serán mi festín.
649
00:42:00,667 --> 00:42:02,500
Así que ¡adiós! Bye, bye.
650
00:42:02,917 --> 00:42:04,792
Súbito, bye, bye.
651
00:42:05,792 --> 00:42:09,500
No hay porvenir, no intenten
652
00:42:09,667 --> 00:42:11,708
huir. Bye, bye.
653
00:42:11,875 --> 00:42:13,708
Digo adiós, bye, bye.
654
00:42:14,750 --> 00:42:18,167
Mi estirpe voy a vengar.
655
00:42:19,083 --> 00:42:22,000
Verán que si hay un final,
656
00:42:22,167 --> 00:42:27,958
lo muestro yo.
657
00:42:28,125 --> 00:42:29,333
Ya me voy, bye, bye.
658
00:42:29,792 --> 00:42:31,625
Ya dime adiós, bye, bye.
659
00:42:36,958 --> 00:42:38,167
Bye, bye.
660
00:42:46,000 --> 00:42:48,542
Debemos irnos. Nos deben estar rastreando.
661
00:42:49,083 --> 00:42:50,583
-¡Taka!
-¿Y si te equivocas?
662
00:42:51,167 --> 00:42:51,958
¿Y si están bien?
663
00:42:52,125 --> 00:42:54,417
Ahora viven en tu interior.
664
00:42:54,833 --> 00:42:56,417
Hermano, sígueme.
665
00:42:57,208 --> 00:42:58,458
Debemos marcharnos
666
00:42:59,375 --> 00:43:00,583
juntos.
667
00:43:25,292 --> 00:43:26,792
Corre, Mufasa.
668
00:43:27,708 --> 00:43:29,500
¡Corre!
669
00:43:30,750 --> 00:43:31,750
¡Cazadoras!
670
00:43:31,917 --> 00:43:33,250
¿Cuál es el plan?
671
00:43:34,292 --> 00:43:36,542
¡Correr! ¡Muy rápido!
672
00:43:42,083 --> 00:43:43,542
¡Por aquí!
673
00:43:58,167 --> 00:43:59,417
Volvamos a los árboles.
674
00:43:59,583 --> 00:44:01,250
Estamos atrapados. Debemos nadar.
675
00:44:01,417 --> 00:44:02,833
No, debemos pelear.
676
00:44:03,000 --> 00:44:04,458
Si peleamos, moriremos.
677
00:44:04,625 --> 00:44:06,000
Pero si nadamos, nos ahogaremos.
678
00:44:06,167 --> 00:44:08,250
No quería hacer esto,
679
00:44:08,417 --> 00:44:10,500
-pero te ordeno que nades.
-¿Cómo?
680
00:44:10,667 --> 00:44:13,292
Me juraste lealtad. Te ordeno que nades.
681
00:44:13,458 --> 00:44:15,958
No es momento para bromas, Taka.
682
00:44:30,542 --> 00:44:33,083
¿Cuál de ustedes mató a mi hijo?
683
00:44:33,250 --> 00:44:36,333
Fui yo. Este león no es más
que un extraño. Déjalo ir.
684
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
Kiros, el otro no es un extraño.
685
00:44:38,375 --> 00:44:40,125
Lleva la sangre de la manada.
686
00:44:41,667 --> 00:44:43,500
¿La última sangre del rey?
687
00:44:45,458 --> 00:44:48,208
Sangre por sangre.
688
00:45:04,667 --> 00:45:05,958
¡Ahí vienen!
689
00:45:06,583 --> 00:45:07,708
¿Qué hacemos?
690
00:45:07,875 --> 00:45:09,167
¿Hallamos una ventaja?
691
00:45:09,333 --> 00:45:12,917
¿Qué ventaja?
¡Estamos en una roca en medio del río!
692
00:45:13,750 --> 00:45:16,417
Taka, esta es la ventaja.
Ataquemos al rey.
693
00:45:26,000 --> 00:45:27,083
Estoy listo, Mufasa.
694
00:45:27,875 --> 00:45:29,417
Algo más.
695
00:45:29,583 --> 00:45:30,625
-¿Qué?
-¡Levanta la barbilla!
696
00:45:31,625 --> 00:45:33,333
¡Taka!
697
00:45:33,583 --> 00:45:36,917
Fue una mala idea.
698
00:45:45,042 --> 00:45:46,042
¡Mufasa!
699
00:45:46,458 --> 00:45:47,625
¡Mufasa!
700
00:45:55,583 --> 00:45:57,417
-Estamos vivos, Mufasa.
-¡Sí!
701
00:45:57,583 --> 00:45:59,792
Lo logré. Nos salvé.
702
00:46:02,708 --> 00:46:04,083
¿Decías?
703
00:46:32,292 --> 00:46:34,333
Está bien.
704
00:46:34,500 --> 00:46:36,208
Basta de agua.
705
00:46:36,375 --> 00:46:38,417
Dime que puedes rastrearlos río abajo.
706
00:46:38,583 --> 00:46:40,833
Los podemos rastrear donde sea.
707
00:46:41,000 --> 00:46:43,583
Pueden huir, pero no esconderse.
708
00:46:45,042 --> 00:46:47,375
Para que quede claro,
¿no estamos en esta historia?
709
00:46:47,542 --> 00:46:50,833
Siento que Kiros
me está robando protagonismo.
710
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Sí. Me siento ignorado.
711
00:46:53,167 --> 00:46:55,667
Hay muchas historias con todos.
¡Cuenta una de esas!
712
00:46:55,833 --> 00:46:57,625
¿Puedo hacer una pequeña sugerencia?
713
00:46:57,792 --> 00:47:00,375
Menos trauma infantil y más suricata.
714
00:47:00,542 --> 00:47:03,250
Rafiki, ya sé quién va a ser Taka.
715
00:47:04,167 --> 00:47:06,000
Yo también. Es muy obvio.
716
00:47:06,167 --> 00:47:07,833
Pero para estar de acuerdo, dímelo.
717
00:47:08,000 --> 00:47:09,708
-¿Va a ser Simba? ¿Yo?
-Pumba.
718
00:47:09,875 --> 00:47:11,667
Espera. ¿Soy Obasi?
719
00:47:11,833 --> 00:47:14,042
No tiene sentido.
Pero en serio, una pregunta.
720
00:47:15,708 --> 00:47:17,125
¿Soy Taka?
721
00:47:17,542 --> 00:47:20,875
Lo hice otra vez.
722
00:47:21,250 --> 00:47:24,917
No es que lleve la cuenta,
pero te salvé el pellejo. ¡Otra vez!
723
00:47:26,042 --> 00:47:29,125
Aunque te cueste mucho decirlo,
escuchemos un: "Gracias, Taka".
724
00:47:29,292 --> 00:47:33,083
¿Quieres que te dé las gracias
por empujarme por una cascada?
725
00:47:33,250 --> 00:47:35,000
Sí, y de nada.
726
00:47:35,667 --> 00:47:38,250
No es mi culpa
que atraigas a los cocodrilos.
727
00:47:39,375 --> 00:47:40,500
No digas eso.
728
00:47:43,708 --> 00:47:46,708
Lo hice otra vez. Lo hice…
729
00:47:48,167 --> 00:47:49,167
Mufasa.
730
00:47:50,042 --> 00:47:51,833
¿Son ellos? ¿Los forasteros?
731
00:47:52,000 --> 00:47:53,875
No. Ella está ahí.
732
00:47:54,042 --> 00:47:55,167
¿"Ella"?
733
00:47:57,625 --> 00:47:59,292
No puedes escapar.
734
00:47:59,458 --> 00:48:00,875
Tenemos tu olor.
735
00:48:01,167 --> 00:48:02,208
¿Mi olor?
736
00:48:02,625 --> 00:48:04,708
Los estuve acechando toda la noche.
737
00:48:05,708 --> 00:48:06,708
Eso no puede ser.
738
00:48:06,875 --> 00:48:09,750
Entonces, ¿por qué los rodeé
tres veces en este bosque
739
00:48:09,917 --> 00:48:12,125
mientras ustedes estaban distraídos?
740
00:48:32,125 --> 00:48:33,250
Es vergonzoso.
741
00:48:33,792 --> 00:48:37,167
Quería hacerlo, así que…
742
00:48:37,333 --> 00:48:39,250
¿Aún crees que tengo miedo?
743
00:48:41,833 --> 00:48:44,542
-¿Por qué nos sigues?
-Esperaba hallar a mi manada.
744
00:48:44,708 --> 00:48:46,583
-¿Qué le pasó?
-Los forasteros pasaron.
745
00:48:47,042 --> 00:48:50,833
Algunos escapamos,
pero ustedes son los únicos leones que vi.
746
00:48:52,083 --> 00:48:53,083
Será mejor que sigan.
747
00:48:53,250 --> 00:48:54,500
¡Espera! Por favor.
748
00:48:55,917 --> 00:48:56,917
Me llamo Taka.
749
00:48:58,083 --> 00:48:59,792
Hijo de Obasi.
750
00:48:59,958 --> 00:49:01,625
Sé lo que es perder todo.
751
00:49:01,792 --> 00:49:03,042
Acompáñanos. Podemos ayudarte.
752
00:49:03,208 --> 00:49:04,792
No necesito ayuda.
753
00:49:04,958 --> 00:49:07,083
Pero no tienes a nadie.
754
00:49:07,250 --> 00:49:09,875
Sí que tiene a alguien. Muchas gracias.
755
00:49:10,042 --> 00:49:12,250
Es Zazú. No lo coman.
756
00:49:12,417 --> 00:49:13,875
Ya la oyeron. No me coman.
757
00:49:14,042 --> 00:49:16,833
Como reciente incorporación
a la guardia real del rey,
758
00:49:17,000 --> 00:49:19,792
debo pedirles amablemente que se retiren.
759
00:49:19,958 --> 00:49:21,708
Gracias por la visita.
760
00:49:21,875 --> 00:49:23,917
¿Tu rey contrató
a un pájaro para protegerte?
761
00:49:24,208 --> 00:49:25,792
¿Cuán alto puedes volar?
762
00:49:26,792 --> 00:49:28,625
Mira, necesitaba un explorador.
763
00:49:28,792 --> 00:49:30,375
Zazú era la última opción.
764
00:49:30,542 --> 00:49:32,083
La penúltima.
765
00:49:32,250 --> 00:49:34,083
Entre Albert la iguana y yo,
766
00:49:34,250 --> 00:49:37,833
su majestad se decidió
por el súbdito con alas.
767
00:49:38,000 --> 00:49:40,792
Y así, me volví
el explorador principal de la princesa.
768
00:49:40,958 --> 00:49:43,750
Es mi tercer día,
va muy bien, si puedo decirlo.
769
00:49:43,917 --> 00:49:45,208
Sarabi, tú también puedes decirlo.
770
00:49:45,375 --> 00:49:46,958
¿Hasta dónde crees que irás con un ave?
771
00:49:47,125 --> 00:49:51,000
¿Hasta dónde creen que llegarán, genios,
tropezando y chocando entre sí?
772
00:49:51,167 --> 00:49:53,083
Hasta Milele.
773
00:49:53,250 --> 00:49:55,042
-Milele es solo un mito.
-No es ningún mito.
774
00:49:55,208 --> 00:49:57,292
El ciclo de la vida
y los rebaños de ensueño.
775
00:49:57,458 --> 00:49:59,375
-Persiguen algo que no existe.
-Es ridículo.
776
00:49:59,542 --> 00:50:02,000
No sé si existe Milele, pero ahora
777
00:50:02,167 --> 00:50:03,333
es nuestra única esperanza.
778
00:50:03,500 --> 00:50:06,333
No necesitamos esperanza, sino comida.
779
00:50:08,667 --> 00:50:11,208
Bien hecho, hermano. Muy bonito.
780
00:50:12,000 --> 00:50:14,333
Hay problemas en los árboles.
Mi primer problema real
781
00:50:14,500 --> 00:50:17,500
y no voy a aceptar. No iré.
Me quedaré aquí, gracias.
782
00:50:17,667 --> 00:50:20,875
¡Ven, Sarabi!
Parece que la cena viene hacia nosotros.
783
00:50:21,417 --> 00:50:23,125
Sarabi, si me permites.
784
00:50:23,583 --> 00:50:26,375
Tiene algo de razón, majestad.
785
00:50:26,667 --> 00:50:29,042
Pero es un león hambriento,
quiere comerme,
786
00:50:29,208 --> 00:50:30,458
así que estoy algo indeciso.
787
00:50:33,750 --> 00:50:35,917
Salió bastante bien,
dadas las circunstancias.
788
00:50:46,000 --> 00:50:49,500
Y ahora, Kiara, aquí entro yo.
789
00:50:58,500 --> 00:50:59,500
Rafiki.
790
00:51:00,042 --> 00:51:02,708
¡Orden! Habrá orden
en el congreso de babuinos.
791
00:51:02,875 --> 00:51:06,333
Hoy un guepardo entró en nuestros árboles
por tercera noche seguida.
792
00:51:06,500 --> 00:51:07,833
Casi se lleva a un babuino.
793
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Fue culpa de Rafiki.
794
00:51:09,292 --> 00:51:11,250
Convocó a la bestia con sus sueños.
795
00:51:11,417 --> 00:51:14,792
Hay que desterrar a Rafiki
y a sus visiones de una vez por todas.
796
00:51:14,958 --> 00:51:16,125
Rafiki intentó advertirte.
797
00:51:16,292 --> 00:51:20,000
Sus sueños conjuran a los enemigos.
Habla con espíritus, convoca al diablo.
798
00:51:20,167 --> 00:51:22,292
-¿De qué hablas?
-Ya lo hizo antes.
799
00:51:22,458 --> 00:51:24,417
Persiguieron a su hermano
por estos árboles
800
00:51:24,583 --> 00:51:25,708
y nunca lo volvimos a ver.
801
00:51:25,875 --> 00:51:27,083
Rafiki era solo un niño.
802
00:51:27,250 --> 00:51:30,833
Uno que nació con una pata
que no funciona. Pero ¿sobrevivió?
803
00:51:31,000 --> 00:51:33,458
Rafiki encontró agua en la estación seca.
804
00:51:33,625 --> 00:51:35,958
Te curó cuando enfermaste, Inaki.
805
00:51:36,125 --> 00:51:39,208
Habla con los insectos,
conversa con la luna.
806
00:51:39,375 --> 00:51:42,333
Zala, sabes qué pasará
si lo haces bajar de los árboles.
807
00:51:42,500 --> 00:51:44,292
¡Está amelaaniwa!
808
00:51:44,458 --> 00:51:45,333
Es una maldición para todos.
809
00:51:45,625 --> 00:51:47,625
-No es cierto.
-No debe estar aquí.
810
00:51:47,792 --> 00:51:50,667
Los que estén a favor de desterrarlo,
tápense un ojo.
811
00:51:51,250 --> 00:51:52,417
¿Cómo puedes confiar en él?
812
00:51:52,583 --> 00:51:54,375
¡No confío en él ni en su magia!
813
00:51:54,542 --> 00:51:55,500
No debería estar aquí.
814
00:51:55,667 --> 00:51:57,417
No es un babuino. Y nunca lo será.
815
00:51:57,583 --> 00:51:59,000
No es uno de nosotros.
816
00:51:59,167 --> 00:52:01,125
Y así, llegó el momento.
817
00:52:01,292 --> 00:52:02,583
No, espera.
818
00:52:03,208 --> 00:52:04,625
¿Adónde vas a ir?
819
00:52:04,792 --> 00:52:07,208
Adonde debería haber ido hace tiempo.
820
00:52:07,375 --> 00:52:09,417
A encontrar todo lo que perdí.
821
00:52:10,083 --> 00:52:11,167
A mi familia.
822
00:52:11,333 --> 00:52:13,458
No puedes sobrevivir solo.
823
00:52:13,625 --> 00:52:14,958
Nadie puede.
824
00:52:15,125 --> 00:52:17,500
Y, sin embargo, aquí estamos.
825
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
Rafiki.
826
00:52:20,917 --> 00:52:25,375
El ojo nunca olvida lo que vio el corazón.
827
00:52:45,708 --> 00:52:47,000
No pasa nada.
828
00:53:20,750 --> 00:53:24,083
Puedes tratar de huir,
pero me temo que no llegarás muy lejos.
829
00:53:24,250 --> 00:53:26,042
¿Y por qué iba a huir de ti?
830
00:53:26,792 --> 00:53:28,750
Porque somos leones.
831
00:53:28,917 --> 00:53:31,625
Dije: ¡leones!
832
00:53:32,042 --> 00:53:36,125
Una pulga puede molestar a un león
más que un león a una pulga.
833
00:53:36,292 --> 00:53:38,958
No creo que entiendas qué está por pasar.
834
00:53:39,125 --> 00:53:40,625
No tienes adonde ir.
835
00:53:40,792 --> 00:53:42,583
Voy hacia adelante.
836
00:53:42,750 --> 00:53:44,167
Lo dudo seriamente.
837
00:53:44,333 --> 00:53:48,125
Es fácil dudar de todo si no sabes nada.
838
00:53:48,292 --> 00:53:50,375
¿Seguimos con esto, por favor?
839
00:53:50,542 --> 00:53:53,833
Si me matan, nunca encontrarán Milele.
840
00:53:54,000 --> 00:53:55,750
Espera, ¿dijiste Milele?
841
00:53:55,917 --> 00:53:58,750
Voy hacia allá. Hacia la luz.
842
00:53:58,917 --> 00:54:02,542
Estuve muchas veces allí en mis sueños.
843
00:54:02,708 --> 00:54:04,708
Allí me espera mi hermano.
844
00:54:04,875 --> 00:54:06,208
Vi el árbol.
845
00:54:06,375 --> 00:54:08,375
Puedo imaginarlo. Los dos
846
00:54:08,542 --> 00:54:10,042
juntos otra vez.
847
00:54:10,208 --> 00:54:12,542
¿Y por qué confiaríamos
en el sueño de un babuino?
848
00:54:12,708 --> 00:54:14,958
A veces, todo lo que tienes es un sueño.
849
00:54:15,125 --> 00:54:17,500
La única verdad que vive en ti.
850
00:54:17,667 --> 00:54:20,125
Como el recuerdo de un gran rey.
851
00:54:20,292 --> 00:54:21,708
¿Cómo lo supiste?
852
00:54:21,875 --> 00:54:25,167
Bueno. Ayúdanos a llegar a Milele,
y te dejaremos vivir.
853
00:54:25,333 --> 00:54:26,917
-¿Trato hecho?
-No.
854
00:54:27,083 --> 00:54:28,250
¿Qué? ¿Por qué?
855
00:54:28,417 --> 00:54:31,417
Rafiki te va a dejar vivir.
856
00:54:31,583 --> 00:54:33,708
¡Ya me cansé de esto!
857
00:54:33,875 --> 00:54:35,542
No lo comas, Taka.
858
00:54:35,708 --> 00:54:38,667
Maravilloso. Otro extraño inadaptado
que no debemos comer.
859
00:54:38,833 --> 00:54:41,417
¿Esperas que sigamos a este babuino
860
00:54:41,583 --> 00:54:44,000
a un lugar que nadie vio jamás?
861
00:54:44,667 --> 00:54:45,833
Voy a estar mejor sola.
862
00:54:47,333 --> 00:54:49,750
Un solo palo puede humear,
863
00:54:49,917 --> 00:54:51,792
pero nunca va a arder.
864
00:54:55,000 --> 00:54:56,458
Ahora que somos cinco,
865
00:54:56,625 --> 00:54:59,208
¿por qué no decimos
algo divertido sobre nosotros?
866
00:54:59,375 --> 00:55:00,375
Yo primero.
867
00:55:00,542 --> 00:55:03,500
Una vez me enamoré de un flamenco.
868
00:55:03,667 --> 00:55:05,667
Nunca lo dije en voz alta.
869
00:55:06,250 --> 00:55:07,292
Y se alejan.
870
00:55:07,458 --> 00:55:09,250
Sí, lugares adonde ir, reinos que ver.
871
00:55:09,417 --> 00:55:10,875
Estamos ocupados. Apurémonos.
872
00:55:20,958 --> 00:55:23,417
Espera. ¿Ahora eres el protagonista?
873
00:55:23,583 --> 00:55:26,167
Alguien está un poco cansado
de ser un segundón, ¿eh?
874
00:55:26,333 --> 00:55:28,625
De repente,
hay mucho de Rafiki en esta historia.
875
00:55:28,792 --> 00:55:30,667
Hasta te creaste
un hermano perdido hace mucho.
876
00:55:30,833 --> 00:55:32,625
-Sí.
-¿Qué sigue? ¿Una frase graciosa?
877
00:55:32,792 --> 00:55:34,792
¿Vas a tirarte gases? Porque es mi gracia.
878
00:55:34,958 --> 00:55:37,333
No puedes contar la historia de Mufasa
879
00:55:37,500 --> 00:55:39,958
sin la historia de Rafiki.
880
00:55:40,125 --> 00:55:42,500
Ahora hasta habla de sí mismo
en tercera persona.
881
00:55:42,667 --> 00:55:43,917
Pronto tendrá su propia fragancia.
882
00:55:44,083 --> 00:55:46,458
Y soy el único con una fragancia aquí.
883
00:55:46,625 --> 00:55:48,167
Se llama "Pumba by Pumba",
884
00:55:48,333 --> 00:55:50,833
y por lo que oí, es bastante asquerosa.
885
00:55:51,458 --> 00:55:52,958
¿Mamá? ¿Papá?
886
00:55:53,375 --> 00:55:55,750
Si pueden oírme, vengan a casa.
887
00:55:56,708 --> 00:55:57,875
Por favor.
888
00:55:58,292 --> 00:55:59,542
Vengan a casa.
889
00:56:07,292 --> 00:56:08,292
¿Madre?
890
00:56:10,667 --> 00:56:11,667
¿Madre?
891
00:56:15,708 --> 00:56:17,167
Milele.
892
00:56:17,500 --> 00:56:18,500
¡Madre!
893
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Rafiki.
894
00:56:39,000 --> 00:56:40,667
-¿Qué haces?
-Pesco.
895
00:56:40,833 --> 00:56:43,292
Estás sentado en una piedra
con los ojos cerrados.
896
00:56:43,458 --> 00:56:46,708
Los tengo abiertos.
Mis párpados están cerrados.
897
00:56:46,875 --> 00:56:49,250
¿Por qué hablo con un babuino?
898
00:56:49,417 --> 00:56:53,167
No soy un babuino. Soy un mandril.
899
00:56:53,333 --> 00:56:56,042
No te ofendas, pero un mono es un mono.
900
00:56:56,208 --> 00:56:57,625
Y un extraño es un extraño.
901
00:56:57,792 --> 00:56:58,750
¿Qué significa eso?
902
00:56:58,917 --> 00:57:01,042
Que somos muy parecidos.
903
00:57:02,708 --> 00:57:04,250
No nos parecemos nada.
904
00:57:04,583 --> 00:57:07,750
Mira bien. Soy un león.
905
00:57:07,917 --> 00:57:11,292
Que le teme al agua y a su propio reflejo.
906
00:57:11,792 --> 00:57:15,250
Que no puede dormir por lo que ve
cuando cierra los ojos.
907
00:57:16,583 --> 00:57:19,458
Les tienes miedo a tus sueños, Mufasa.
908
00:57:19,625 --> 00:57:21,625
A lo que ves en ellos.
909
00:57:21,792 --> 00:57:24,208
Veo a mis padres.
910
00:57:24,917 --> 00:57:26,958
Los siento en todas partes.
911
00:57:27,125 --> 00:57:28,917
Naturalmente, Mufasa.
912
00:57:29,708 --> 00:57:32,125
Siempre los sentirás.
913
00:57:32,542 --> 00:57:35,458
Mi madre, oigo su voz.
914
00:57:35,917 --> 00:57:39,625
Me dice que viajamos a Milele,
915
00:57:39,833 --> 00:57:43,000
pero me siento tan perdido sin ella…
916
00:57:43,167 --> 00:57:46,625
Tu viaje no es un sueño, Mufasa.
917
00:57:46,792 --> 00:57:48,583
Tu madre te está guiando,
918
00:57:48,875 --> 00:57:52,250
y en el lugar al que vas,
te espera una familia.
919
00:58:05,083 --> 00:58:06,250
¿Qué haces?
920
00:58:06,792 --> 00:58:07,750
Nos morimos de hambre.
921
00:58:07,917 --> 00:58:09,333
No era su hora.
922
00:58:09,583 --> 00:58:13,208
En cambio, el pez accedió
a que compartamos el agua.
923
00:58:23,583 --> 00:58:24,708
Tengo un informe.
924
00:58:25,333 --> 00:58:26,458
Es de mañana.
925
00:58:27,167 --> 00:58:28,792
Fin del informe.
926
00:58:36,542 --> 00:58:39,208
Ahora la tierra dividida
presenta una opción.
927
00:58:39,417 --> 00:58:40,958
¿Lo rodeamos o bajamos?
928
00:58:41,125 --> 00:58:43,250
La decisión es tuya.
929
00:58:47,417 --> 00:58:50,208
Miren ahí afuera, más allá de la luz.
930
00:58:51,208 --> 00:58:53,792
Al otro lado del cañón más profundo.
931
00:58:55,167 --> 00:58:57,208
"Al otro lado del cañón más profundo".
932
00:58:57,917 --> 00:58:58,917
Deberíamos bajar.
933
00:58:59,083 --> 00:59:01,500
¿Por qué? ¿Por algún cuento de hadas?
934
00:59:01,667 --> 00:59:03,042
Las rocas ocultarán nuestras huellas.
935
00:59:03,208 --> 00:59:04,667
Es más seguro rodearlo.
936
00:59:04,833 --> 00:59:06,250
Capté sus olores.
937
00:59:06,417 --> 00:59:08,917
Solo captaste un babuino alucinado.
938
00:59:09,083 --> 00:59:10,167
Soy un mandril.
939
00:59:10,333 --> 00:59:11,708
Es una pérdida de tiempo.
940
00:59:11,875 --> 00:59:13,292
Cierra los ojos.
941
00:59:13,833 --> 00:59:14,833
¿Qué?
942
00:59:15,000 --> 00:59:17,708
Dime qué ves. Qué sientes.
943
00:59:17,875 --> 00:59:19,250
No hay nada en el viento.
944
00:59:19,417 --> 00:59:21,875
-No, se mueven a través de los arbustos.
-¿Quiénes?
945
00:59:22,042 --> 00:59:24,875
Las hembras, al frente. Inténtalo.
946
00:59:25,083 --> 00:59:27,125
Despeja tus pensamientos. Concéntrate.
947
00:59:27,292 --> 00:59:29,333
Me estoy concentrando.
948
00:59:41,083 --> 00:59:42,250
Tiene razón.
949
00:59:43,958 --> 00:59:45,292
Debemos bajar.
950
00:59:45,583 --> 00:59:47,292
Vaya, vaya, vaya.
951
00:59:49,625 --> 00:59:52,708
Ahora todos los palos
harán fuego como uno solo.
952
00:59:53,125 --> 00:59:55,792
Vamos. Tenemos lugares a los que ir.
953
00:59:55,958 --> 00:59:58,208
Y reinos que ver.
954
00:59:58,375 --> 01:00:00,208
¡Y reinos que ver!
955
01:00:03,542 --> 01:00:05,958
Si te urge llegar, anda ya.
956
01:00:06,958 --> 01:00:08,042
Solo irás,
957
01:00:08,708 --> 01:00:10,083
no está mal.
958
01:00:10,292 --> 01:00:13,458
Mas, para lejos llegar,
959
01:00:13,625 --> 01:00:15,333
vayamos juntos.
960
01:00:15,500 --> 01:00:17,292
Me encanta el plan,
961
01:00:17,458 --> 01:00:19,125
vayamos juntos.
962
01:00:19,292 --> 01:00:21,750
En mi custodia sigues tú,
963
01:00:23,167 --> 01:00:25,667
mas no comprendo tu actitud.
964
01:00:26,917 --> 01:00:29,125
Si has de encontrar tu dirección,
965
01:00:29,292 --> 01:00:32,667
se necesita perspectiva
966
01:00:32,833 --> 01:00:34,333
y más visión.
967
01:00:34,500 --> 01:00:36,417
Si te urge llegar, anda ya.
968
01:00:36,583 --> 01:00:37,500
Andaré.
969
01:00:37,667 --> 01:00:39,292
-Solo irás.
-Lo haré bien.
970
01:00:39,458 --> 01:00:41,458
-No está mal.
-Puede ser.
971
01:00:41,917 --> 01:00:44,125
Para lejos llegar,
972
01:00:44,292 --> 01:00:46,042
vayamos juntos.
973
01:00:46,208 --> 01:00:48,000
Me encanta el plan,
974
01:00:48,167 --> 01:00:50,000
vayamos juntos.
975
01:00:50,667 --> 01:00:53,958
Mi familia encontraré,
976
01:00:54,375 --> 01:00:57,875
junto a ustedes yo seguiré.
977
01:00:58,208 --> 01:01:01,667
Llegaremos hasta el final.
978
01:01:02,042 --> 01:01:05,083
Es más fácil con tu amistad.
979
01:01:05,917 --> 01:01:09,542
Mi familia encontraré,
980
01:01:09,708 --> 01:01:13,333
junto a ustedes yo seguiré.
981
01:01:13,500 --> 01:01:16,792
-Llegaremos hasta el final.
-Cielo azul.
982
01:01:17,458 --> 01:01:20,667
Es más fácil con tu amistad.
983
01:01:20,833 --> 01:01:22,917
Como abeja y miel.
984
01:01:24,583 --> 01:01:27,583
Como brisa y amanecer.
985
01:01:28,458 --> 01:01:31,333
Como el brillo de oro en tu piel,
986
01:01:31,500 --> 01:01:35,792
Sarabi, tú y yo, vayamos juntos.
987
01:01:35,958 --> 01:01:39,708
-Como abeja y miel.
-Mi familia encontraré.
988
01:01:39,875 --> 01:01:43,708
-Como brisa y amanecer.
-Junto a ustedes yo caminaré.
989
01:01:43,917 --> 01:01:48,083
-Como el brillo de oro en tu piel, Sarabi.
-Vamos juntos hasta el final.
990
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
-Tú y yo, vayamos juntos.
-Es mas fácil con tu amistad.
991
01:01:51,375 --> 01:01:55,208
-Mi hermano a mí me está esperando.
-Mi familia encontraré.
992
01:01:55,375 --> 01:01:59,042
-Y yo tras él voy sin descanso.
-Junto a ustedes yo caminaré.
993
01:01:59,208 --> 01:02:01,792
-Mi hermano un día divagó…
-Vamos juntos…
994
01:02:01,958 --> 01:02:03,375
-…y se extravió.
-…hasta el final.
995
01:02:03,542 --> 01:02:06,875
-De verlo dile que lo estoy buscando.
-Es mas fácil con tu amistad.
996
01:02:07,333 --> 01:02:10,625
Es mas fácil con tu amistad.
997
01:02:11,208 --> 01:02:15,958
Si es con tu…
998
01:02:16,708 --> 01:02:19,167
-Si lejos está.
-Si lo está.
999
01:02:19,333 --> 01:02:21,083
-El lugar…
-El lugar…
1000
01:02:21,250 --> 01:02:23,333
-…al final.
-…al final.
1001
01:02:23,542 --> 01:02:25,875
-Para lejos llegar…
-Ey, ey, ey.
1002
01:02:26,042 --> 01:02:27,833
…vayamos juntos.
1003
01:02:28,000 --> 01:02:29,792
-Me encanta el plan.
-Ey, ey, ey.
1004
01:02:29,958 --> 01:02:31,833
Vayamos juntos.
1005
01:02:40,125 --> 01:02:42,542
Mientras cruzábamos el Gran Valle,
1006
01:02:43,167 --> 01:02:45,417
las cazadoras seguían
nuestros movimientos.
1007
01:02:47,792 --> 01:02:50,042
Kiros. No van solos.
1008
01:02:50,208 --> 01:02:51,958
Reclutaron a una leona.
1009
01:02:52,125 --> 01:02:54,417
Y un mono.
1010
01:03:04,417 --> 01:03:05,542
Mufasa.
1011
01:03:05,708 --> 01:03:07,625
Mufasa. Tienes que ayudarme.
1012
01:03:07,792 --> 01:03:08,667
¿Cómo?
1013
01:03:08,833 --> 01:03:10,167
Es Sarabi, Mufasa.
1014
01:03:10,333 --> 01:03:12,417
Es la luz de la que hablaba mi madre.
1015
01:03:12,583 --> 01:03:14,083
-¿Qué?
-Es especial.
1016
01:03:14,250 --> 01:03:16,750
Es la hembra más increíble
que conocí en mi vida.
1017
01:03:16,917 --> 01:03:20,000
No sé qué decirle.
Tú pasaste la vida con las hembras.
1018
01:03:20,167 --> 01:03:22,042
Dime qué decirle, por favor.
1019
01:03:22,208 --> 01:03:24,417
Solo háblale. Sé tú mismo.
1020
01:03:24,583 --> 01:03:25,750
No, Mufasa.
1021
01:03:25,917 --> 01:03:28,375
No entiendes.
No soy lo suficientemente bueno.
1022
01:03:28,875 --> 01:03:29,917
Tú
1023
01:03:30,417 --> 01:03:32,125
sabes cosas.
1024
01:03:33,083 --> 01:03:34,708
Bien.
1025
01:03:35,208 --> 01:03:37,792
Haz algo sencillo. Hazle una pregunta.
1026
01:03:37,958 --> 01:03:40,750
Claro. Una pregunta. Eso es bueno.
1027
01:03:40,917 --> 01:03:44,542
Sí, trata de tener confianza.
Ser desinteresado.
1028
01:03:44,708 --> 01:03:46,208
Pero estoy muy interesado.
1029
01:03:46,375 --> 01:03:49,625
-Háblale de las flores.
-¿Cuáles?
1030
01:03:49,792 --> 01:03:53,250
Del valle de donde viene.
Hay flores por doquier.
1031
01:03:53,417 --> 01:03:55,375
Se llaman flores de pato.
1032
01:03:55,542 --> 01:03:57,167
Tienen tallos largos.
1033
01:03:57,333 --> 01:03:59,500
Son realmente hermosas.
1034
01:04:00,208 --> 01:04:01,208
¿Cómo lo sabes?
1035
01:04:01,375 --> 01:04:04,417
Cuando pasa, las huelo en su pelaje.
1036
01:04:04,875 --> 01:04:05,875
Está bien.
1037
01:04:06,333 --> 01:04:08,583
Flores. Desinteresado.
1038
01:04:08,750 --> 01:04:11,500
-Flores. Y desinteresado.
-Y lo más importante es esto.
1039
01:04:11,667 --> 01:04:12,833
-Desinteresado.
-Escúchala…
1040
01:04:13,000 --> 01:04:14,667
-Flores y desinteresado.
-…cuando habla.
1041
01:04:14,833 --> 01:04:16,500
-A los machos les cuesta.
-Flores…
1042
01:04:17,042 --> 01:04:19,542
Perdón. ¿Qué dijiste?
1043
01:04:21,125 --> 01:04:22,458
¿En serio?
1044
01:04:23,208 --> 01:04:24,792
Te oí, hermano.
1045
01:04:25,417 --> 01:04:27,167
Te voy a hacer sentir orgulloso.
1046
01:04:38,875 --> 01:04:40,833
Hace mucho calor, ¿verdad?
1047
01:04:41,292 --> 01:04:42,292
Sí.
1048
01:04:45,208 --> 01:04:46,750
Me encanta escuchar.
1049
01:04:46,917 --> 01:04:48,042
Está bien.
1050
01:04:48,208 --> 01:04:50,167
-Ahora mismo estoy escuchando.
-¿Qué?
1051
01:04:50,333 --> 01:04:52,208
-Lo que dijiste.
-Solo tú hablas.
1052
01:04:52,375 --> 01:04:53,375
Así es.
1053
01:04:54,667 --> 01:04:56,167
-Hueles como un pato.
-¿Qué?
1054
01:04:56,333 --> 01:04:57,333
Una flor.
1055
01:04:58,500 --> 01:04:59,792
Una flor de pato.
1056
01:04:59,958 --> 01:05:02,083
¿Cómo sabes de esas flores?
1057
01:05:03,458 --> 01:05:05,292
Las aspiré por la nariz.
1058
01:05:05,458 --> 01:05:06,958
Puedo olerlas.
1059
01:05:07,750 --> 01:05:09,750
Es asombroso.
1060
01:05:09,917 --> 01:05:11,958
Nuestro valle estaba lleno de esas flores,
1061
01:05:12,125 --> 01:05:15,042
miles de ellas
hasta donde se perdía la vista.
1062
01:05:15,875 --> 01:05:18,375
Era el lugar más hermoso, Taka.
1063
01:05:19,042 --> 01:05:21,042
¿Acaba de decirle que huele a pato?
1064
01:05:21,208 --> 01:05:23,333
¿Y tú me llamas babuino a mí?
1065
01:05:38,667 --> 01:05:40,250
No deberían estar aquí.
1066
01:05:40,583 --> 01:05:42,083
Los patrones de migración están alterados.
1067
01:05:42,250 --> 01:05:43,708
-No lo entiendo…
-¡Forasteros!
1068
01:05:43,875 --> 01:05:46,333
¡No es un simulacro! Para que quede claro,
1069
01:05:46,500 --> 01:05:49,292
nunca accedí a participar en esto.
1070
01:05:51,083 --> 01:05:52,958
No pasa nada. Estamos a salvo.
1071
01:05:53,125 --> 01:05:54,500
Están del otro lado.
1072
01:05:55,458 --> 01:05:56,292
¡No!
1073
01:05:56,458 --> 01:05:57,917
¡Pueden cruzar de un salto!
1074
01:05:58,083 --> 01:05:59,542
¡Estamos atrapados!
1075
01:05:59,708 --> 01:06:00,833
¿Qué hacemos?
1076
01:06:01,000 --> 01:06:02,375
Los elefantes lucharán con nosotros.
1077
01:06:02,542 --> 01:06:03,542
¿Y por qué lo harían?
1078
01:06:03,708 --> 01:06:06,125
Porque voy a pedírselo.
1079
01:06:06,292 --> 01:06:07,667
¿Tienes una idea mejor?
1080
01:06:08,625 --> 01:06:10,667
Sí, Sr. Pregunta-Primero.
1081
01:06:10,833 --> 01:06:11,875
Prepárense para correr.
1082
01:06:13,500 --> 01:06:14,833
¿Adónde va?
1083
01:06:15,000 --> 01:06:17,750
¿Hola? Escúchenme, por favor.
Necesitamos su ayuda.
1084
01:06:18,000 --> 01:06:20,708
¿Pueden hablar conmigo?
Necesitamos su ayuda. Por favor.
1085
01:06:22,250 --> 01:06:23,583
¡Ya vienen!
1086
01:06:24,417 --> 01:06:26,583
¡Sarabi! ¡Espera, Sarabi!
1087
01:06:26,750 --> 01:06:29,250
¡Sarabi! ¡Espera! ¿Adónde va?
1088
01:06:31,292 --> 01:06:33,167
¡Va a buscar la colmena!
1089
01:06:33,333 --> 01:06:36,833
Como dije, ¡prepárense para correr!
1090
01:06:48,833 --> 01:06:50,042
¡Corran!
1091
01:06:50,208 --> 01:06:52,125
¡A los árboles!
1092
01:06:52,292 --> 01:06:56,083
¿Por qué estoy corriendo?
1093
01:07:23,042 --> 01:07:25,083
Alteza, ¡sujétate!
1094
01:07:25,625 --> 01:07:26,917
¡Zazú!
1095
01:07:36,292 --> 01:07:37,750
¡Sarabi!
1096
01:07:51,250 --> 01:07:53,167
¡Mantengan sus posiciones!
1097
01:07:53,333 --> 01:07:54,917
¡No retrocedan!
1098
01:08:13,583 --> 01:08:14,583
Te tengo.
1099
01:08:15,208 --> 01:08:16,207
Te tengo.
1100
01:08:17,082 --> 01:08:19,292
Sarabi, te tengo.
1101
01:08:26,417 --> 01:08:29,417
Así es. Corran, gatitos pequeños.
1102
01:08:31,707 --> 01:08:34,207
Gracias, amigo mío.
1103
01:08:52,042 --> 01:08:53,332
Por aquí.
1104
01:09:08,292 --> 01:09:09,625
Sarabi.
1105
01:09:16,542 --> 01:09:19,042
Vive. ¡Está viva!
1106
01:09:24,457 --> 01:09:26,000
¿Por qué me miran todos?
1107
01:09:26,167 --> 01:09:28,332
Te tiraron del árbol.
1108
01:09:28,500 --> 01:09:30,667
Él te salvó la vida.
1109
01:09:31,707 --> 01:09:32,707
¿Quién?
1110
01:09:32,875 --> 01:09:33,750
Taka.
1111
01:09:34,832 --> 01:09:36,332
Taka te salvó.
1112
01:09:36,500 --> 01:09:38,375
¿No es cierto, hermano?
1113
01:09:41,917 --> 01:09:43,417
¿Me salvaste?
1114
01:09:44,292 --> 01:09:46,750
Algo tenía que hacer.
1115
01:09:46,917 --> 01:09:48,082
Gracias.
1116
01:09:49,457 --> 01:09:50,707
Somos afortunados.
1117
01:09:50,875 --> 01:09:53,125
Esas abejas casi nos matan a todos.
1118
01:09:53,292 --> 01:09:54,875
Esas abejas nos salvaron la vida.
1119
01:09:55,042 --> 01:09:56,458
-Mufasa.
-¿En serio?
1120
01:09:56,625 --> 01:09:59,292
Porque parecía una estampida de elefantes.
1121
01:09:59,458 --> 01:10:01,708
-Estamos vivos, ¿no?
-Ellos nos habrían ayudado.
1122
01:10:01,875 --> 01:10:02,917
Somos leones.
1123
01:10:03,083 --> 01:10:04,333
Nadie nos ayudará.
1124
01:10:04,500 --> 01:10:05,667
No aquí.
1125
01:10:14,500 --> 01:10:15,708
¿Adónde va?
1126
01:10:16,625 --> 01:10:18,500
Más allá del mismísimo horizonte.
1127
01:10:22,250 --> 01:10:24,208
Gracias, Mufasa.
1128
01:10:37,708 --> 01:10:38,750
Rafiki…
1129
01:10:39,667 --> 01:10:41,875
¿Quiénes son los forasteros?
1130
01:10:42,042 --> 01:10:45,167
Provienen de muchas manadas.
1131
01:10:45,375 --> 01:10:47,042
Pero, cuando nacen,
1132
01:10:47,208 --> 01:10:50,833
los odian
porque son diferentes a su tribu.
1133
01:10:51,000 --> 01:10:52,375
¿Como tú y tu tribu?
1134
01:10:52,542 --> 01:10:54,125
Sí, como yo.
1135
01:10:54,292 --> 01:10:56,458
-Pero ¿Rafiki?
-¿Sí?
1136
01:10:56,625 --> 01:10:58,542
¿Por qué quieren lastimar a todos?
1137
01:10:58,875 --> 01:11:02,667
A veces, cuando los que son
más afines a ti no te quieren,
1138
01:11:02,833 --> 01:11:06,042
es una herida
que puede causar mucho dolor.
1139
01:11:06,375 --> 01:11:07,708
Y ese dolor
1140
01:11:07,875 --> 01:11:11,250
puede llevarte a odiar todo.
1141
01:11:11,417 --> 01:11:14,000
Me alegra
que no te haya pasado a ti, Rafiki.
1142
01:11:14,167 --> 01:11:16,708
Sí, hija mía. Yo también me alegro.
1143
01:11:18,208 --> 01:11:19,333
Hola. Nosotros también estamos aquí.
1144
01:11:19,500 --> 01:11:21,250
¿Por qué nos dejas fuera de la historia
1145
01:11:21,417 --> 01:11:24,042
cuando somos
los forasteros por excelencia?
1146
01:11:24,208 --> 01:11:26,250
-¡Por favor!
-Siempre nos malinterpretaron.
1147
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
Tengo una gran vida interior.
1148
01:11:33,625 --> 01:11:36,250
Hay muchos caminos a Milele.
1149
01:11:37,125 --> 01:11:39,333
Pero este va a ser el nuestro.
1150
01:11:47,542 --> 01:11:50,167
Ve. Ve, Mufasa.
1151
01:11:50,583 --> 01:11:52,417
Encuentra tu para siempre.
1152
01:11:53,667 --> 01:11:55,375
Te tengo.
1153
01:11:55,542 --> 01:11:57,708
Sarabi, te tengo.
1154
01:12:17,667 --> 01:12:19,083
Oye, ¿Rafiki?
1155
01:12:19,833 --> 01:12:21,000
¿Qué haces?
1156
01:12:21,167 --> 01:12:24,625
Estoy confirmando mi visión, Mufasa.
1157
01:12:28,042 --> 01:12:29,917
¿Puedo preguntarte algo, Rafiki?
1158
01:12:30,833 --> 01:12:33,125
¿Cuántas visiones tuyas se cumplieron?
1159
01:12:33,667 --> 01:12:36,167
-Hasta ahora, ninguna.
-¿Ninguna?
1160
01:12:36,333 --> 01:12:39,417
Pero no es lo que veo sino lo que siento.
1161
01:12:39,708 --> 01:12:41,292
Pero ¿cómo…?
1162
01:12:41,792 --> 01:12:44,417
¿Cómo sabes cuándo seguir un sentimiento?
1163
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Milele existe.
1164
01:12:47,125 --> 01:12:49,583
Lo siento aquí dentro.
1165
01:12:49,917 --> 01:12:51,250
El asunto es
1166
01:12:51,417 --> 01:12:53,792
¿qué sientes tú, Mufasa,
1167
01:12:55,000 --> 01:12:56,417
ahí dentro?
1168
01:13:15,958 --> 01:13:17,000
Cambió el tiempo.
1169
01:13:17,167 --> 01:13:18,833
No hay suficiente nieve fresca.
1170
01:13:19,292 --> 01:13:23,458
Si los forasteros hallan nuestras huellas,
las seguirán hasta Milele.
1171
01:13:23,625 --> 01:13:26,167
Zazú, solo tú puedes ayudarnos ahora.
1172
01:13:26,708 --> 01:13:28,125
¿Estás seguro de eso?
1173
01:13:28,292 --> 01:13:29,333
No, en realidad pensaba
1174
01:13:29,500 --> 01:13:31,083
que Rafiki parece bastante hábil,
y con el bastón…
1175
01:13:31,375 --> 01:13:32,625
Zazú, puedes usar tus alas
1176
01:13:32,792 --> 01:13:34,458
para cubrir nuestras huellas, así subimos
1177
01:13:34,625 --> 01:13:36,000
sin dejar rastro.
1178
01:13:36,167 --> 01:13:38,083
Puedes hacerlo.
1179
01:13:39,083 --> 01:13:40,083
Sí.
1180
01:13:40,250 --> 01:13:42,375
Sí, señor. Tienes razón. Yo me encargo.
1181
01:13:46,083 --> 01:13:48,458
Bien. Soy yo solo
contra una montaña congelada.
1182
01:13:48,625 --> 01:13:51,292
Un cálao encargado de salvar el futuro…
1183
01:13:51,958 --> 01:13:53,208
¡Mami!
1184
01:13:55,625 --> 01:13:57,375
Rayos, está helado.
1185
01:14:10,958 --> 01:14:12,917
¿Qué pasa ahora?
1186
01:14:13,083 --> 01:14:15,125
No podemos seguir parando.
1187
01:14:15,292 --> 01:14:17,667
De alguna manera, cubrieron sus huellas.
1188
01:14:17,833 --> 01:14:19,250
¿En la nieve?
1189
01:14:19,833 --> 01:14:21,042
No puede ser.
1190
01:14:21,208 --> 01:14:23,375
Majestad, podrían estar
en cualquier lugar de…
1191
01:14:23,542 --> 01:14:24,583
Entonces, ¡encuéntrenlos!
1192
01:14:24,750 --> 01:14:25,792
Ahora.
1193
01:14:26,667 --> 01:14:27,875
Zazú, Zazú, Zazú,
1194
01:14:28,042 --> 01:14:30,042
za-za-Zazú… ¡Zazú!
1195
01:14:34,958 --> 01:14:36,208
Tengo un informe.
1196
01:14:36,375 --> 01:14:39,167
Los forasteros están
completamente perdidos.
1197
01:14:39,333 --> 01:14:40,417
Buena jugada, Mufasa.
1198
01:14:40,583 --> 01:14:41,750
Buen trabajo, Zazú.
1199
01:14:41,917 --> 01:14:42,917
Como de costumbre.
1200
01:14:43,083 --> 01:14:44,333
Sabía que podías hacerlo.
1201
01:14:44,500 --> 01:14:46,750
Lo logramos.
1202
01:14:47,167 --> 01:14:49,292
No, tú lo lograste.
1203
01:14:49,458 --> 01:14:51,208
Muy bien pensado, Mufasa.
1204
01:14:51,375 --> 01:14:53,917
Nos estamos frotando entre nosotros.
Algo muy normal.
1205
01:14:54,083 --> 01:14:55,792
¿Quién quiere frotarse con Zazú?
1206
01:14:55,958 --> 01:14:57,500
Nadie. Ya me voy.
1207
01:14:57,667 --> 01:14:58,833
Voy a explorar más adelante.
1208
01:15:13,833 --> 01:15:15,333
Te tengo, Rafiki.
1209
01:15:15,500 --> 01:15:16,708
-Hola.
-Te tengo.
1210
01:15:17,125 --> 01:15:18,125
Ho monate, Mufasa.
1211
01:15:18,292 --> 01:15:19,500
Sí, te tengo.
1212
01:15:24,583 --> 01:15:25,583
Mufasa…
1213
01:15:27,042 --> 01:15:28,417
"Te tengo".
1214
01:15:41,292 --> 01:15:45,292
Oculto en las sombras,
a favor del viento, con agilidad.
1215
01:15:45,708 --> 01:15:47,958
Qué interesante estilo de caza, Mufasa.
1216
01:15:48,125 --> 01:15:51,375
Tenemos que comer algo
antes de emprender el descenso.
1217
01:15:51,542 --> 01:15:53,667
Por desgracia, no hay caza aquí arriba.
1218
01:15:53,833 --> 01:15:55,000
¿Ves debajo de esa roca?
1219
01:15:55,167 --> 01:15:57,625
Una civeta está por salir de su guarida.
1220
01:15:58,042 --> 01:16:00,792
Claro que puedes oler
una civeta escondida en la nieve.
1221
01:16:00,958 --> 01:16:04,042
Tú, el león que todo lo puede.
1222
01:16:04,667 --> 01:16:05,958
¿Qué significa eso?
1223
01:16:06,125 --> 01:16:08,750
Significa que veo cómo eres, Mufasa.
1224
01:16:09,208 --> 01:16:10,833
No sé de qué hablas.
1225
01:16:11,000 --> 01:16:12,333
Esa parte, la creo.
1226
01:16:12,500 --> 01:16:14,625
Porque, listo como eres,
1227
01:16:15,125 --> 01:16:17,583
tienes una forma de ver todo
menos a ti mismo.
1228
01:16:17,958 --> 01:16:19,125
¿Qué es esto?
1229
01:16:19,583 --> 01:16:20,958
¿Qué es esto, Sarabi?
1230
01:16:21,125 --> 01:16:24,417
Hay una civeta en la nieve
justo donde dijiste que estaría.
1231
01:16:24,583 --> 01:16:26,500
Y oliste a los forasteros en el viento,
1232
01:16:26,667 --> 01:16:28,958
o sea que tú oliste las flores
en mi pelaje.
1233
01:16:29,125 --> 01:16:30,125
Adiviné de casualidad.
1234
01:16:30,292 --> 01:16:32,500
Puedes oler la flor exacta de mi valle.
1235
01:16:32,667 --> 01:16:34,542
No, eso no es posible.
1236
01:16:34,708 --> 01:16:36,083
Tú me salvaste.
1237
01:16:36,250 --> 01:16:38,708
Me sostuviste, me cubriste
en la estampida, me consolaste.
1238
01:16:38,875 --> 01:16:39,875
No, fue Taka.
1239
01:16:40,042 --> 01:16:42,000
"Te tengo. Te tengo, Sarabi".
1240
01:16:42,167 --> 01:16:44,292
-Estoy aquí para protegerlo.
-Fuiste tú.
1241
01:16:44,458 --> 01:16:47,542
Estaba perdido en el agua y me halló.
Mi hermano me salvó.
1242
01:16:47,708 --> 01:16:49,208
Lo intuí desde el principio.
1243
01:16:49,375 --> 01:16:52,167
-Tiene la sangre del rey.
-Mufasa.
1244
01:16:52,333 --> 01:16:54,333
-Ese es su destino.
-¡No!
1245
01:16:54,667 --> 01:16:56,708
Su destino fue salvarte.
1246
01:17:00,375 --> 01:17:02,250
Ahora dime que eres tú.
1247
01:17:15,375 --> 01:17:17,167
De momento te vi
1248
01:17:18,625 --> 01:17:21,792
y me cuesta a tu lado respirar.
1249
01:17:21,958 --> 01:17:23,625
Peor de lo que temí,
1250
01:17:25,042 --> 01:17:28,292
no me logro esconder de tu mirar.
1251
01:17:28,458 --> 01:17:31,250
-Y yo te aparté.
-Yo no me alejé.
1252
01:17:31,417 --> 01:17:34,500
Mas es fuerte el impulso en mi interior.
1253
01:17:34,667 --> 01:17:37,625
-Ya no sé ni qué hacer.
-Yo sé justo qué hacer.
1254
01:17:37,792 --> 01:17:40,625
Pero sé a dónde va mi corazón.
1255
01:17:40,792 --> 01:17:42,708
Tú sabes cuándo y dónde estar.
1256
01:17:42,875 --> 01:17:45,917
-Yo no sé.
-Tus movimientos, tu mirar.
1257
01:17:46,083 --> 01:17:49,500
-Tú me ves.
-Tu risa tan original.
1258
01:17:49,833 --> 01:17:53,917
-Te siento.
-Sin cuentos, quiero saber,
1259
01:17:54,083 --> 01:17:56,875
di que eres tú, tan solo tú.
1260
01:17:57,042 --> 01:17:58,542
¿Qué debo hacer?
¿Cómo sabré
1261
01:17:58,708 --> 01:18:00,000
si tú te sientes como yo?
1262
01:18:00,542 --> 01:18:03,167
Di que eres tú, tan solo tú.
1263
01:18:03,333 --> 01:18:06,125
Suelo callar, para olvidar.
Quiero que sepas de mí.
1264
01:18:06,542 --> 01:18:08,667
Cuando llego a un lugar,
1265
01:18:09,792 --> 01:18:12,875
me acostumbro a no pertenecer.
1266
01:18:13,042 --> 01:18:14,875
Cuando encuentro un hogar,
1267
01:18:16,125 --> 01:18:19,292
algo me lo arrebata sin querer.
1268
01:18:19,458 --> 01:18:21,000
Mas tú sientes igual.
1269
01:18:21,167 --> 01:18:23,333
-Como tú.
-Hay firmeza
1270
01:18:23,500 --> 01:18:25,750
y brillo en tu andar
1271
01:18:26,042 --> 01:18:28,625
de reina, en verdad. De reina.
1272
01:18:29,042 --> 01:18:32,417
Nada va a separarme de ti jamás.
1273
01:18:32,583 --> 01:18:35,042
Di que eres tú, tan solo tú.
1274
01:18:35,208 --> 01:18:36,917
Dilo otra vez, dilo otra vez,
1275
01:18:37,083 --> 01:18:38,708
si es que te sientes como yo.
1276
01:18:38,958 --> 01:18:41,667
-Eres tú.
-Tan solo tú.
1277
01:18:41,833 --> 01:18:43,250
Dilo otra vez, dilo otra vez,
1278
01:18:43,417 --> 01:18:44,792
si es que te sientes como yo.
1279
01:18:44,958 --> 01:18:47,500
-Tú sabes cuándo y dónde estar.
-Ahora sé…
1280
01:18:47,667 --> 01:18:50,792
-Tus movimientos, tu mirar.
-…puedo ver
1281
01:18:50,958 --> 01:18:53,292
con tanta sensibilidad.
1282
01:18:53,833 --> 01:18:56,833
Te siento. Te siento.
1283
01:18:57,000 --> 01:18:59,250
Dilo otra vez,
dilo otra vez, dilo otra vez.
1284
01:18:59,417 --> 01:19:00,875
Que nada puede interferir.
1285
01:19:01,042 --> 01:19:02,458
Dilo otra vez, dilo otra vez,
1286
01:19:02,625 --> 01:19:04,083
que tus palabras quiero oír.
1287
01:19:04,250 --> 01:19:05,667
Dilo otra vez, dilo otra vez.
1288
01:19:05,833 --> 01:19:09,667
Abre tus ojos, aquí estoy.
1289
01:19:10,958 --> 01:19:14,250
Tan solo tú.
1290
01:19:17,375 --> 01:19:21,500
Tan solo tú.
1291
01:19:48,375 --> 01:19:53,625
¿Qué es lo que has hecho, mi hermano?
1292
01:19:53,792 --> 01:19:58,917
No nos ocultamos del otro.
1293
01:19:59,083 --> 01:20:02,042
Yo te salvé
1294
01:20:02,208 --> 01:20:07,750
y así es como lo pagas.
1295
01:20:10,042 --> 01:20:12,375
¿Qué debo hacer?
¿Qué pasó aquí?
1296
01:20:12,542 --> 01:20:14,792
¿Cómo podré olvidar lo que vi?
1297
01:20:14,958 --> 01:20:17,417
Yo soy un rey,
yo la elegí.
1298
01:20:17,583 --> 01:20:19,208
Se rompió para siempre y tú…
1299
01:20:19,792 --> 01:20:22,000
¿Qué dices tú?
¿Qué hiciste tú?
1300
01:20:22,167 --> 01:20:24,333
¿Qué le dijiste
y de qué magnitud?
1301
01:20:24,500 --> 01:20:26,833
Yo estuve ahí,
sé lo que vi. ¡Ja!
1302
01:20:27,250 --> 01:20:28,833
Los ancestros se ríen de mí.
1303
01:20:29,375 --> 01:20:31,667
Padre no está.
Él nos dejó.
1304
01:20:31,833 --> 01:20:34,125
No sin legarme su fuerza y honor.
1305
01:20:34,292 --> 01:20:35,625
Nunca confió en ti.
1306
01:20:35,792 --> 01:20:38,667
¡Fue mejor!
Esta es tu traición.
1307
01:20:38,833 --> 01:20:41,167
Cuando te ahogabas,
yo te salvé.
1308
01:20:41,375 --> 01:20:43,375
¡A mis costillas
viviste a la par!
1309
01:20:43,542 --> 01:20:46,000
Ahora me asfixio,
voy a caer.
1310
01:20:46,167 --> 01:20:48,208
Trato de huir para nunca olvidar.
1311
01:20:48,542 --> 01:20:50,667
Yo ya no tengo un hermano,
1312
01:20:50,833 --> 01:20:52,292
estoy solo yo.
1313
01:20:52,792 --> 01:20:56,125
¿Quién está herido con rabia
y se debe vengar?
1314
01:20:57,500 --> 01:20:58,875
Soy…
1315
01:21:26,083 --> 01:21:27,333
…yo.
1316
01:21:43,542 --> 01:21:48,333
El engaño es
una herramienta de todo gran rey.
1317
01:22:07,375 --> 01:22:10,500
No había mucho que comer en esta montaña
1318
01:22:10,792 --> 01:22:12,167
hasta ahora.
1319
01:22:13,292 --> 01:22:16,667
Dime, ¿cómo cubrieron
sus huellas en la nieve?
1320
01:22:16,833 --> 01:22:18,292
Nos ayudó un pájaro.
1321
01:22:18,458 --> 01:22:21,208
¿Leones que reciben ayuda de un pájaro?
1322
01:22:21,375 --> 01:22:24,083
Igual que yo los ayudaré a ustedes.
1323
01:22:24,250 --> 01:22:25,833
¿Nos ayudarás?
1324
01:22:26,000 --> 01:22:28,833
¿Crees que necesitamos ayuda
de un cobarde herido?
1325
01:22:29,000 --> 01:22:32,375
Puedo tener la sangre de un rey,
1326
01:22:33,125 --> 01:22:38,417
pero fue Mufasa el que mató a tu hijo.
1327
01:22:38,917 --> 01:22:41,000
Fue Mufasa
1328
01:22:41,167 --> 01:22:43,083
el que te atrapó aquí,
1329
01:22:43,250 --> 01:22:46,125
siempre fue más astuto que tú.
1330
01:22:46,583 --> 01:22:50,333
Ahora te guiaré a él y a Milele.
1331
01:22:51,250 --> 01:22:52,542
¡Milele!
1332
01:22:52,708 --> 01:22:57,292
Milele es solo un sueño,
una visión que les venden a los cachorros.
1333
01:22:58,708 --> 01:23:00,375
Díselo al mono.
1334
01:23:00,542 --> 01:23:02,125
Él los lleva ahí.
1335
01:23:02,583 --> 01:23:03,708
Mírense.
1336
01:23:04,083 --> 01:23:07,083
Una manada de lobos hambrientos
1337
01:23:07,250 --> 01:23:09,375
aferrados a la ladera de una montaña.
1338
01:23:09,542 --> 01:23:11,167
Sin huellas que seguir.
1339
01:23:11,333 --> 01:23:15,875
Solo una oportunidad de vengarse.
1340
01:23:17,042 --> 01:23:18,042
¡Yo!
1341
01:23:19,667 --> 01:23:20,833
Venganza…
1342
01:23:22,917 --> 01:23:24,875
¿Y tu padre?
1343
01:23:25,833 --> 01:23:27,500
Por culpa de Mufasa,
1344
01:23:28,208 --> 01:23:29,917
no tengo padre.
1345
01:23:31,500 --> 01:23:32,792
Él hizo esto.
1346
01:23:35,167 --> 01:23:36,292
Sí.
1347
01:23:36,458 --> 01:23:38,083
Tú perdiste un padre
1348
01:23:38,958 --> 01:23:40,583
y yo, un hijo.
1349
01:23:41,125 --> 01:23:43,667
Taka, ¿quieres unirte a nosotros?
1350
01:23:45,167 --> 01:23:48,417
Juntos podemos vengarnos.
1351
01:23:51,208 --> 01:23:52,958
Será un placer,
1352
01:23:55,292 --> 01:23:56,375
rey.
1353
01:24:20,542 --> 01:24:21,542
¡Taka!
1354
01:24:22,833 --> 01:24:24,208
¿Dónde estuviste, Taka?
1355
01:24:25,292 --> 01:24:26,292
Cazando.
1356
01:24:26,750 --> 01:24:28,167
No encontré nada,
1357
01:24:28,625 --> 01:24:30,458
pero nunca fui tan bueno como tú.
1358
01:24:31,292 --> 01:24:32,667
Ni como mi madre.
1359
01:24:35,083 --> 01:24:37,208
-Tengo que decirte algo.
-No.
1360
01:24:37,750 --> 01:24:40,083
Yo tengo que decirte algo.
1361
01:24:40,667 --> 01:24:42,375
Tengo que darte las gracias.
1362
01:24:42,542 --> 01:24:45,458
Mantuviste tu palabra con Eshe y Obasi.
1363
01:24:45,625 --> 01:24:47,708
-Taka…
-Me salvaste, Mufasa.
1364
01:24:48,375 --> 01:24:49,542
Y yo
1365
01:24:50,375 --> 01:24:54,875
nunca voy a olvidar lo que hiciste,
hermano mío.
1366
01:24:57,667 --> 01:25:02,125
¡Chicos! Encontré un camino
pasando las cumbres que están cerca.
1367
01:25:03,583 --> 01:25:05,000
¿Fue por algo que dije?
1368
01:25:15,833 --> 01:25:16,833
Oye, ¿Rafiki?
1369
01:25:17,000 --> 01:25:18,708
Sí.
1370
01:25:18,875 --> 01:25:21,375
Nos acercamos al destino, Mufasa.
1371
01:25:21,542 --> 01:25:24,250
Y por eso la tierra temblará.
1372
01:25:43,083 --> 01:25:47,375
Estoy cien millones por ciento seguro
de quién es Taka.
1373
01:25:47,542 --> 01:25:48,500
Sé franco. ¿Soy yo?
1374
01:25:48,667 --> 01:25:51,125
Por si no lo viste,
no somos protagonistas en esto.
1375
01:25:51,292 --> 01:25:52,750
La civeta está más tiempo en pantalla.
1376
01:25:52,917 --> 01:25:55,875
-Quizá nos pongan en la obra de teatro.
-No la menciones.
1377
01:25:56,042 --> 01:25:57,125
Fui a verla.
1378
01:25:57,292 --> 01:25:58,750
Solo soy una marioneta gigante.
1379
01:25:58,917 --> 01:26:00,208
¿Fuiste y no me llevaste?
1380
01:26:00,375 --> 01:26:03,250
Rafiki, ¿Mufasa y Sarabi están enamorados?
1381
01:26:04,208 --> 01:26:05,208
¿Enamorados?
1382
01:26:05,375 --> 01:26:08,542
Suena asqueroso y no es algo
en lo que piense siempre ni quiera.
1383
01:26:08,708 --> 01:26:10,250
¿Qué les va a hacer Taka?
1384
01:26:10,417 --> 01:26:13,667
Pequeñita, Taka tenía el corazón roto.
1385
01:26:13,833 --> 01:26:16,708
Y ahora había tendido su trampa.
1386
01:26:32,542 --> 01:26:34,542
Mufasa. ¿Lo ves?
1387
01:26:34,917 --> 01:26:36,458
No puedo creerlo.
1388
01:26:37,125 --> 01:26:38,708
El otro lado de la luz.
1389
01:26:39,375 --> 01:26:40,375
Nuestro hogar.
1390
01:26:41,208 --> 01:26:43,042
Milele.
1391
01:27:33,542 --> 01:27:34,542
No puedo creerlo.
1392
01:27:35,458 --> 01:27:38,958
Lo encontramos. Encontramos Milele.
1393
01:27:39,125 --> 01:27:40,125
Sí.
1394
01:27:40,917 --> 01:27:45,417
Tú lo encontraste, hermano. Como siempre.
1395
01:28:25,250 --> 01:28:26,292
Rafiki.
1396
01:28:28,208 --> 01:28:30,958
Es el árbol de tus visiones.
1397
01:28:33,042 --> 01:28:35,375
Muchas veces vi este árbol
1398
01:28:35,583 --> 01:28:38,833
y, en cada visión,
siempre había un hermano
1399
01:28:39,333 --> 01:28:40,958
de pie justo aquí.
1400
01:28:41,125 --> 01:28:42,667
Pero no hay nadie, Rafiki,
1401
01:28:42,833 --> 01:28:45,625
y viniste a buscar a tu gemelo.
1402
01:28:46,333 --> 01:28:48,708
Me lo arrebataron hace mucho tiempo.
1403
01:28:48,875 --> 01:28:51,875
En mis sueños vi un hermano.
1404
01:28:52,208 --> 01:28:54,083
Parado justo aquí.
1405
01:28:54,250 --> 01:28:56,958
Un amigo, alguien de la familia.
1406
01:28:57,125 --> 01:28:58,833
Te vi a ti.
1407
01:28:59,000 --> 01:29:00,500
A lo que no se puede ver.
1408
01:29:00,667 --> 01:29:03,125
Vi a Mufasa.
1409
01:29:03,292 --> 01:29:04,292
¿A mí?
1410
01:29:04,458 --> 01:29:06,292
Sí, a ti.
1411
01:29:06,458 --> 01:29:08,042
Hermano mío.
1412
01:29:14,125 --> 01:29:15,167
Mufasa.
1413
01:29:15,333 --> 01:29:16,750
¿Cómo sabes quién soy?
1414
01:29:16,917 --> 01:29:20,708
Sabemos que te persiguen los forasteros
y tememos que nos pongas en peligro.
1415
01:29:20,875 --> 01:29:22,875
No. Cubrimos nuestras huellas.
1416
01:29:23,250 --> 01:29:25,250
Te aseguro que Milele es un lugar seguro
1417
01:29:25,417 --> 01:29:28,042
y nunca haría nada
que lo pusiera en peligro.
1418
01:29:31,125 --> 01:29:34,000
No huyan.
1419
01:29:34,167 --> 01:29:36,208
No tienen nada que temer.
1420
01:29:36,375 --> 01:29:38,167
No vinimos por ustedes.
1421
01:29:38,625 --> 01:29:41,708
Sino por Mufasa.
1422
01:29:41,875 --> 01:29:44,167
No. ¿Cómo llegaron aquí?
1423
01:29:45,167 --> 01:29:47,417
No dejen que nos dividan.
1424
01:29:52,875 --> 01:29:56,000
Es inútil, Mufasa. El ciclo…
1425
01:29:57,708 --> 01:29:59,833
El ciclo está roto.
1426
01:30:00,125 --> 01:30:01,042
¡No!
1427
01:30:01,208 --> 01:30:02,667
¿Qué haces, Mufasa?
1428
01:30:02,833 --> 01:30:06,167
Voy a pelear y a demostrarles
que ellos también pueden hacerlo.
1429
01:30:06,750 --> 01:30:09,750
Rafiki, cuando oigas mi señal,
ayúdame a reunirlos.
1430
01:30:09,917 --> 01:30:11,208
Sí, hermano mío.
1431
01:30:13,042 --> 01:30:15,042
Hay más leones aquí.
1432
01:30:15,208 --> 01:30:16,333
Vayan a buscarlos.
1433
01:30:16,500 --> 01:30:18,583
Con mucho gusto, majestad.
1434
01:30:20,000 --> 01:30:21,667
No estás solo, Mufasa.
1435
01:30:21,833 --> 01:30:24,292
Es mi turno de preguntar primero.
1436
01:30:37,958 --> 01:30:40,750
Aquí termina la cacería, Mufasa.
1437
01:30:42,542 --> 01:30:44,125
Gracias a tu hermano.
1438
01:30:44,292 --> 01:30:46,667
Dejó un rastro de marcas
para que las siguiéramos.
1439
01:30:46,833 --> 01:30:48,875
Hizo un trato para salvarse.
1440
01:30:49,042 --> 01:30:51,792
-Nos dio este reino.
-Dime que miente.
1441
01:30:51,958 --> 01:30:53,500
Nos pidió que matáramos al extraño.
1442
01:30:53,667 --> 01:30:54,833
¡Por favor, Taka!
1443
01:30:55,000 --> 01:30:57,042
Soy hijo de un rey.
1444
01:30:57,625 --> 01:30:59,625
Pero Sarabi te eligió a ti.
1445
01:30:59,792 --> 01:31:01,167
Igual que mamá.
1446
01:31:01,333 --> 01:31:03,583
Igual que mi propio padre.
1447
01:31:03,750 --> 01:31:06,958
Te salvé, ¡y me traicionaste!
1448
01:31:07,125 --> 01:31:08,583
¿Qué hiciste?
1449
01:31:08,750 --> 01:31:10,417
Soy tu hermano, ¡pelea a mi lado!
1450
01:31:10,583 --> 01:31:13,208
Me robaste mi destino.
1451
01:31:13,375 --> 01:31:15,000
Y ahora este es el tuyo.
1452
01:31:16,792 --> 01:31:18,667
Ahora es uno de nosotros.
1453
01:31:19,208 --> 01:31:21,000
Mi hijo se llamaba
1454
01:31:21,917 --> 01:31:23,292
Shaju.
1455
01:31:24,292 --> 01:31:25,833
¡Shaju!
1456
01:31:26,375 --> 01:31:28,417
Todo esto debería haber sido de él.
1457
01:31:28,583 --> 01:31:33,083
Y ahora voy a gobernar
este lugar sin piedad.
1458
01:31:39,542 --> 01:31:41,833
Este es mío.
1459
01:32:27,750 --> 01:32:30,875
Por favor.
No podemos librar solos esta batalla.
1460
01:32:31,042 --> 01:32:32,292
No podemos hacer nada.
1461
01:32:32,458 --> 01:32:34,625
Ya antes nos expulsaron
de las tierras de nuestros reinos.
1462
01:32:34,792 --> 01:32:36,708
-Son muy fuertes.
-Luchen con nosotros.
1463
01:32:36,875 --> 01:32:39,375
Luchen por sus hijos. Por su futuro.
1464
01:32:39,542 --> 01:32:42,167
¿Qué futuro?
Nos quitaron todo lo que teníamos.
1465
01:32:42,333 --> 01:32:44,375
Y seguirán quitándoles más cosas.
1466
01:33:09,333 --> 01:33:12,125
Soy Mufasa, un extraño sin manada,
1467
01:33:12,292 --> 01:33:14,125
y aun así, me presento ante ustedes
1468
01:33:14,292 --> 01:33:15,333
con la cabeza en alto.
1469
01:33:15,500 --> 01:33:17,708
Sé que tienen miedo, pero confíen en mí.
1470
01:33:17,875 --> 01:33:21,875
Nada va a cambiar
si seguimos aislados en nuestras tribus
1471
01:33:22,042 --> 01:33:24,667
sin preocuparnos
por el destino de los demás.
1472
01:33:24,833 --> 01:33:26,625
¿Por qué deberíamos luchar
junto a ustedes?
1473
01:33:26,792 --> 01:33:28,542
Es su lucha.
1474
01:33:28,833 --> 01:33:31,625
Hoy vinieron por nosotros,
los leones, pero les aseguro
1475
01:33:31,792 --> 01:33:34,708
que si hoy los dejan caminar
entre ustedes para buscarnos,
1476
01:33:34,875 --> 01:33:37,583
ellos traman venir por ustedes mañana.
1477
01:33:37,750 --> 01:33:40,792
La esperanza de un león
no cambiará el destino de Milele.
1478
01:33:40,958 --> 01:33:44,917
No hay león tan grande como un elefante,
tan fuerte como un buey,
1479
01:33:45,083 --> 01:33:47,542
rápido como un guepardo
o alto como una jirafa,
1480
01:33:47,708 --> 01:33:50,125
uno que pueda volar y explorar tan lejos
1481
01:33:50,292 --> 01:33:52,208
como las grullas
y los halcones en el cielo.
1482
01:33:52,417 --> 01:33:54,417
¿No se dan cuenta?
1483
01:33:54,750 --> 01:33:57,417
Cada ser tiene su lugar
en el ciclo de la vida.
1484
01:33:57,583 --> 01:33:59,375
Mi aliento es su aliento.
1485
01:33:59,542 --> 01:34:01,500
Su lucha es mi lucha.
1486
01:34:01,667 --> 01:34:05,042
No me doblegaré ante el mal,
y ustedes tampoco deberían hacerlo.
1487
01:34:14,542 --> 01:34:16,208
Mufasa tiene razón.
1488
01:34:16,500 --> 01:34:18,042
Milele es nuestro hogar.
1489
01:34:18,583 --> 01:34:22,333
¡Debemos luchar junto a Mufasa!
1490
01:34:25,625 --> 01:34:29,292
¡Juntos defenderemos a Milele con fuerza!
1491
01:34:36,667 --> 01:34:38,833
¡Aquí viene el león!
1492
01:34:47,375 --> 01:34:49,542
A partir de este momento,
1493
01:34:49,708 --> 01:34:54,333
todo lo que toca la luz es mío.
1494
01:34:54,583 --> 01:34:55,958
Tendrás que tomarlo.
1495
01:35:21,625 --> 01:35:22,875
Adiós.
1496
01:35:28,750 --> 01:35:32,500
¡Se metieron con el cálao equivocado!
1497
01:35:34,833 --> 01:35:36,875
El almuerzo está servido.
1498
01:35:37,333 --> 01:35:40,708
¡Retírense! Estoy muy bien entrenado
y ocasionalmente…
1499
01:35:43,250 --> 01:35:45,125
Esto es tan vergonzoso.
1500
01:35:46,500 --> 01:35:49,500
Yo también tengo alas.
1501
01:36:07,083 --> 01:36:08,292
¡Taka!
1502
01:36:09,375 --> 01:36:12,208
¡Por favor, Taka!
1503
01:36:16,417 --> 01:36:18,583
Mufasa.
1504
01:36:18,750 --> 01:36:20,958
Mufasa.
1505
01:37:16,875 --> 01:37:18,708
¿Te atreves
1506
01:37:18,917 --> 01:37:21,792
a desafiarme?
1507
01:37:22,833 --> 01:37:25,167
Mataste a mi hijo.
1508
01:37:25,833 --> 01:37:27,792
Mi futuro.
1509
01:37:28,375 --> 01:37:32,292
Taka, ya llegará
tu oportunidad de ser valiente.
1510
01:37:35,000 --> 01:37:38,833
Sangre por sangre.
1511
01:37:47,167 --> 01:37:49,417
Por favor. No lo mates.
1512
01:37:49,583 --> 01:37:51,250
Yo no lo maté.
1513
01:37:51,417 --> 01:37:52,750
Fuiste tú.
1514
01:38:21,917 --> 01:38:23,458
Ya vienen.
1515
01:38:26,042 --> 01:38:28,167
Los últimos leones.
1516
01:38:28,333 --> 01:38:30,042
Es hora de que se extingan,
1517
01:38:30,208 --> 01:38:32,458
y empezaremos con los más pequeños.
1518
01:38:42,417 --> 01:38:45,083
La tierra temblará.
1519
01:38:48,708 --> 01:38:50,542
¡Ataquen!
1520
01:39:24,042 --> 01:39:25,625
Mufasa.
1521
01:39:57,625 --> 01:39:59,250
Cierra los ojos
1522
01:39:59,417 --> 01:40:01,625
y dime qué oyes.
1523
01:40:01,792 --> 01:40:03,792
Qué sientes.
1524
01:41:28,042 --> 01:41:29,125
¡Mufasa!
1525
01:42:08,333 --> 01:42:10,333
Derrotó a los forasteros.
1526
01:42:10,500 --> 01:42:13,208
-¡El rey de Milele!
-¡El rey de Milele!
1527
01:42:17,375 --> 01:42:19,625
¿Es él? ¿Es nuestro rey?
1528
01:42:26,292 --> 01:42:27,375
Alteza.
1529
01:42:28,875 --> 01:42:31,042
-El rey de Milele.
-El rey de Milele.
1530
01:42:31,833 --> 01:42:33,125
El rey de Milele.
1531
01:42:38,833 --> 01:42:40,333
-Mi rey.
-Su majestad.
1532
01:42:40,500 --> 01:42:42,125
-Su majestad.
-Mi rey.
1533
01:42:42,292 --> 01:42:43,458
¡Derrotó a Kiros!
1534
01:42:46,875 --> 01:42:48,833
-Mi rey.
-¿Rey?
1535
01:42:49,000 --> 01:42:51,708
No, no soy rey.
1536
01:42:51,875 --> 01:42:53,000
Levanten la cabeza.
1537
01:42:53,167 --> 01:42:55,792
No. Yo solo… ¡No! Basta de reyes.
1538
01:42:55,958 --> 01:42:58,292
Todos somos uno. Por favor.
1539
01:42:58,458 --> 01:43:00,583
Por favor. Levanten la cabeza.
1540
01:43:00,833 --> 01:43:02,792
Pero, Mufasa,
1541
01:43:02,958 --> 01:43:04,917
los uniste.
1542
01:43:05,417 --> 01:43:09,458
Los ayudaste a que vean en ellos mismos
lo que creían imposible de ver.
1543
01:43:10,125 --> 01:43:12,583
No hay nada más digno de un rey que eso.
1544
01:43:12,792 --> 01:43:14,833
No, Rafiki.
1545
01:43:15,000 --> 01:43:18,083
No soy rey. No tengo sangre real.
1546
01:43:18,250 --> 01:43:20,042
¿No te das cuenta, hermano mío?
1547
01:43:20,500 --> 01:43:22,958
No se trata de lo que eras,
1548
01:43:23,167 --> 01:43:26,500
sino de lo que llegaste a ser.
1549
01:43:28,208 --> 01:43:31,000
El rey de Milele.
1550
01:43:37,958 --> 01:43:39,333
Hermano mío,
1551
01:43:39,792 --> 01:43:42,750
te espera algo hermoso.
1552
01:43:55,208 --> 01:43:56,417
¿Eso es real?
1553
01:43:59,875 --> 01:44:01,083
Pero no puede ser.
1554
01:44:03,792 --> 01:44:05,208
No puede ser.
1555
01:44:27,375 --> 01:44:28,583
Mufasa.
1556
01:44:29,333 --> 01:44:31,000
Pero ¿cómo puede ser?
1557
01:44:31,458 --> 01:44:34,875
Tenía un hijo que se llamaba Mufasa.
1558
01:44:35,083 --> 01:44:37,875
Una gran inundación me lo arrebató.
1559
01:44:38,375 --> 01:44:39,375
¿Madre?
1560
01:44:41,083 --> 01:44:43,208
Nunca dejé de tener esperanza.
1561
01:44:43,375 --> 01:44:45,125
De creer.
1562
01:44:45,292 --> 01:44:46,625
Hijo mío.
1563
01:44:49,708 --> 01:44:51,500
Soñé con este momento.
1564
01:44:54,250 --> 01:44:55,958
Y ahora se hizo realidad.
1565
01:44:56,167 --> 01:44:57,917
Mufasa.
1566
01:45:03,042 --> 01:45:04,333
Pero ¿papá?
1567
01:45:06,333 --> 01:45:07,458
¿Y papá?
1568
01:45:14,042 --> 01:45:16,000
Ahora vive en ti.
1569
01:45:16,917 --> 01:45:19,875
Vive en ti.
1570
01:45:26,500 --> 01:45:28,875
Siempre soñé
que volveríamos a estar juntos.
1571
01:45:30,125 --> 01:45:34,083
Y sabía que sería en Milele.
1572
01:45:36,125 --> 01:45:37,250
Hijo mío.
1573
01:45:38,417 --> 01:45:39,625
Mufasa.
1574
01:45:46,583 --> 01:45:49,708
Por favor, perdóname, Mufasa.
1575
01:45:50,500 --> 01:45:53,292
Debe desterrarlo, señor.
1576
01:45:55,125 --> 01:45:57,000
Mientras yo sea rey,
1577
01:45:57,167 --> 01:45:59,625
mi hermano tendrá un lugar aquí.
1578
01:46:01,375 --> 01:46:03,875
Hermano, estoy tan…
1579
01:46:04,042 --> 01:46:05,875
Pero no volveré
1580
01:46:06,500 --> 01:46:08,167
a pronunciar tu nombre.
1581
01:46:09,542 --> 01:46:10,792
No puedo.
1582
01:46:12,042 --> 01:46:13,250
No lo haré.
1583
01:46:14,083 --> 01:46:15,917
Entonces, llámame Scar.
1584
01:46:16,542 --> 01:46:19,792
Así nunca olvidaré lo que hice.
1585
01:46:20,583 --> 01:46:21,875
Scar.
1586
01:46:22,875 --> 01:46:24,583
Su majestad.
1587
01:46:34,083 --> 01:46:35,542
Bienvenido a casa.
1588
01:46:42,833 --> 01:46:44,292
Su majestad.
1589
01:46:52,250 --> 01:46:53,833
Mufasa,
1590
01:46:54,000 --> 01:46:59,167
veo que tu familia te estaba esperando
en Milele después de todo.
1591
01:47:00,500 --> 01:47:01,917
Sí, Rafiki.
1592
01:47:03,208 --> 01:47:04,542
Sí, así es.
1593
01:47:11,542 --> 01:47:14,417
Es tu momento, Mufasa.
1594
01:47:15,583 --> 01:47:18,000
Desearía poder verlo, Rafiki.
1595
01:47:18,458 --> 01:47:20,458
Ojalá pudiera conocer a mi abuelo.
1596
01:47:20,625 --> 01:47:23,167
Como Mufasa le dijo una vez a tu padre,
1597
01:47:23,333 --> 01:47:25,417
mira al cielo, Kiara.
1598
01:47:25,583 --> 01:47:29,167
Los grandes reyes del pasado
siempre estarán allí
1599
01:47:29,958 --> 01:47:31,208
esperándote.
1600
01:49:19,083 --> 01:49:22,667
No quiero que se vaya, Rafiki.
No quiero que termine la historia.
1601
01:49:23,250 --> 01:49:25,167
¿No lo ves, Kiara?
1602
01:49:25,542 --> 01:49:28,250
Mufasa vive en ti.
1603
01:49:29,125 --> 01:49:31,500
Vive en ti.
1604
01:49:34,708 --> 01:49:35,667
¡Papá!
1605
01:49:37,042 --> 01:49:39,250
-Rafiki.
-Fue increíble.
1606
01:49:39,417 --> 01:49:41,292
-Fue perfecta.
-Es inmejorable.
1607
01:49:41,458 --> 01:49:43,000
Dicho esto, tengo críticas.
1608
01:49:43,167 --> 01:49:45,625
Unas sugerencias.
Tómalas o déjalas. Pero tómalas.
1609
01:49:47,167 --> 01:49:48,875
-¡Papá!
-¡Kiara!
1610
01:49:51,833 --> 01:49:53,167
Kiara.
1611
01:49:53,333 --> 01:49:54,333
Papá.
1612
01:49:54,750 --> 01:49:56,167
¿Dónde está mamá?
1613
01:49:56,333 --> 01:49:58,958
Querida, tienes que saber algo.
1614
01:49:59,125 --> 01:50:01,333
¿Qué? ¿Le pasó algo a mamá?
1615
01:50:01,500 --> 01:50:03,792
Querida, estoy aquí y estoy bien.
1616
01:50:04,000 --> 01:50:05,583
¿Dónde estabas?
1617
01:50:05,750 --> 01:50:06,750
Kiara,
1618
01:50:06,917 --> 01:50:08,917
este es tu nuevo hermano.
1619
01:50:09,083 --> 01:50:10,167
¿Hermano?
1620
01:50:10,333 --> 01:50:11,583
¿Tengo un hermano?
1621
01:50:12,542 --> 01:50:15,958
Hola. Soy Kiara. Te voy a cuidar.
1622
01:50:16,500 --> 01:50:17,917
Para siempre.
1623
01:50:19,000 --> 01:50:20,292
Pequeñito,
1624
01:50:20,458 --> 01:50:22,208
déjame contarte una historia.
1625
01:50:22,708 --> 01:50:25,458
La historia de un gran rey.
1626
01:50:30,208 --> 01:50:36,375
MUFASA
EL REY LEÓN