1 00:00:46,333 --> 00:00:47,750 Mira las estrellas. 2 00:00:47,917 --> 00:00:49,917 Cuando te sientas solo… 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,208 los grandes reyes del pasado 4 00:00:52,375 --> 00:00:55,083 siempre estarán ahí para guiarte. 5 00:00:55,917 --> 00:00:57,250 Y yo también. 6 00:00:57,417 --> 00:01:02,917 EN RECUERDO DE JAMES EARL JONES 7 00:02:15,542 --> 00:02:19,667 Amigos míos, llegó el momento de que mi familia crezca. 8 00:02:20,625 --> 00:02:24,500 El hogar que compartimos es el fruto de la visión de mi padre. 9 00:02:24,667 --> 00:02:28,667 ¿No es maravilloso que Nala y yo podamos continuar su sueño 10 00:02:28,833 --> 00:02:31,417 y engrandecer aún más el ciclo de la vida? 11 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 Nala, mi amor, ya voy. 12 00:03:18,792 --> 00:03:20,458 Simba, 13 00:03:21,208 --> 00:03:22,583 estoy aquí. 14 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 Estoy aquí. 15 00:03:38,375 --> 00:03:40,792 ¡Llegó el equipo de seguridad! 16 00:03:40,958 --> 00:03:43,458 Un amable recordatorio: no somos comida. 17 00:03:43,625 --> 00:03:45,625 No. Solo somos dos tipos 18 00:03:45,792 --> 00:03:48,083 que van al trabajo entre leones hambrientos. 19 00:03:48,250 --> 00:03:50,958 Lo cual es normal. No estoy aterrorizado. 20 00:03:51,458 --> 00:03:55,500 El equipo de seguridad se reporta, excelencia, alteza… 21 00:03:55,667 --> 00:03:58,083 Gobernante de todas las criaturas de cuatro patas. 22 00:03:58,250 --> 00:04:00,458 Y de esa cebra de tres patas. 23 00:04:00,625 --> 00:04:02,875 Sí, claro, Ron. Fue una tragedia. 24 00:04:03,042 --> 00:04:04,333 -Casi se lo comie-Ron. -Sí. 25 00:04:04,500 --> 00:04:06,417 Tiene tres patas. Una más que yo. 26 00:04:06,583 --> 00:04:07,625 -¿Son brazos o patas? -Chicos. 27 00:04:07,792 --> 00:04:09,458 -No sé. Creo que son garras. -Chicos. 28 00:04:09,625 --> 00:04:12,417 -Las considero patas. -¡Chicos! Esto es serio. 29 00:04:12,583 --> 00:04:14,500 Quédense con Kiara hasta que vuelva. 30 00:04:14,667 --> 00:04:20,291 ¿Estás diciendo que llamaste a tu equipo de seguridad para que haga de niñero? 31 00:04:20,458 --> 00:04:23,375 Pumba, deberíamos discutir esto porque no me gusta… 32 00:04:23,542 --> 00:04:26,000 Le prometí que todo iría bien. 33 00:04:26,167 --> 00:04:27,292 Vaya forma de criar hijos. 34 00:04:27,458 --> 00:04:28,500 Alguna vez deberá madurar. 35 00:04:28,667 --> 00:04:31,250 ¿Qué más le dijiste? ¿Qué podría ser lo que quisiera? 36 00:04:31,417 --> 00:04:32,458 ¿Que la vida es justa? 37 00:04:32,625 --> 00:04:34,917 Traten de actuar como adultos, ¿sí? 38 00:04:35,083 --> 00:04:38,125 No asusten a Kiara. Y sobre todo, nada de historias. 39 00:04:38,292 --> 00:04:39,750 -¿Nada de historias? -Un momento. 40 00:04:39,917 --> 00:04:42,458 Sé cómo piensan. Me crie con ambos. Prométanmelo. 41 00:04:42,625 --> 00:04:45,417 Bueno. ¿Sabes una cosa? Está bien. Nada de historias. 42 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 Hablas por ti solo, Pumba. 43 00:04:47,125 --> 00:04:49,167 No. Igual le contaremos una historia. 44 00:04:49,333 --> 00:04:50,750 Digámosle que no lo haremos 45 00:04:50,917 --> 00:04:52,792 -y se la contamos. -¿En serio? 46 00:04:52,958 --> 00:04:54,500 -No nos detendrá. -Puedo oírlos. 47 00:04:54,667 --> 00:04:55,792 Papá. 48 00:04:58,708 --> 00:04:59,958 Hola, pequeñita. 49 00:05:01,792 --> 00:05:04,167 Papá, viene la tormenta y tengo miedo. 50 00:05:04,333 --> 00:05:05,833 Quiero ir contigo y con mamá. 51 00:05:06,167 --> 00:05:07,542 No tengas miedo, mi amor. 52 00:05:07,750 --> 00:05:09,750 Timón y Pumba te cuidarán mientras no esté. 53 00:05:09,917 --> 00:05:11,375 Sé valiente ahora, Kiara. 54 00:05:12,208 --> 00:05:14,000 Sé valiente. 55 00:05:18,458 --> 00:05:21,083 ¡De acuerdo! Te preparamos una historia. 56 00:05:23,333 --> 00:05:24,625 Scar nos miró. 57 00:05:24,792 --> 00:05:26,875 Él sabía que era el desenlace final. 58 00:05:27,042 --> 00:05:28,875 Yo podía oler el miedo. 59 00:05:29,042 --> 00:05:31,167 En realidad provenía de mí, pero sí. 60 00:05:48,833 --> 00:05:50,792 ¿Así que los dos vencieron a Scar? 61 00:05:50,958 --> 00:05:52,042 ¿Y se lo comieron? 62 00:05:52,208 --> 00:05:54,208 Francamente, fue una de mis mejores comidas. 63 00:05:54,375 --> 00:05:56,292 Mi papá me dijo que él derrotó a Scar. 64 00:05:56,458 --> 00:05:59,417 Pero tu papá, como todos sabemos, es un mitómano. 65 00:05:59,583 --> 00:06:01,667 Siempre miente. ¿Entiendes? 66 00:06:05,292 --> 00:06:07,333 Tengo miedo. Quiero a mamá y papá. 67 00:06:07,500 --> 00:06:08,625 Mira. 68 00:06:08,792 --> 00:06:10,417 No tengas miedo, Kiara. 69 00:06:10,583 --> 00:06:14,000 ¿Qué tal si cantamos una canción? Y uno… 70 00:06:14,167 --> 00:06:16,667 No, Pumba, es muy pronto para la canción. 71 00:06:16,833 --> 00:06:19,292 Sirvió con Simba. Creyó haber matado a su padre. 72 00:06:19,458 --> 00:06:21,292 Y enseguida cantaba y bailaba. 73 00:06:21,458 --> 00:06:24,417 No puedo cantar así nomás. Debo estar preparado. 74 00:06:24,583 --> 00:06:25,792 La cantó seis años seguidos. 75 00:06:25,958 --> 00:06:27,375 ¿Quién no? 76 00:06:27,542 --> 00:06:29,083 -¡Miren! -¡No! 77 00:06:29,250 --> 00:06:31,042 Es Ron, la cebra de tres patas. 78 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 -¡Corran! -Escuchó lo que decíamos de él. 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,292 Lo lamentamos, Ron. Eran bromas. ¡Solo bromas! 80 00:06:36,667 --> 00:06:37,917 Es Rafiki. 81 00:06:38,083 --> 00:06:39,917 ¡Rafiki! 82 00:06:42,250 --> 00:06:44,833 Pequeña, no hay por qué llorar. 83 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Mis padres 84 00:06:46,542 --> 00:06:47,542 se fueron. 85 00:06:48,625 --> 00:06:50,208 Mira ahí afuera, mdogo. 86 00:06:50,708 --> 00:06:53,250 ¿Ves esos baobab meciéndose con el viento? 87 00:06:53,750 --> 00:06:58,042 Las raíces de esos árboles son muy fuertes, como tu familia. 88 00:06:58,208 --> 00:07:00,083 Y, tal como hicieron contigo, 89 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 tus padres fueron al lugar ceremonial de los nacimientos. 90 00:07:03,917 --> 00:07:10,042 Y cuando regresen, el ciclo de la vida te traerá una bendición, Kiara, 91 00:07:10,208 --> 00:07:12,542 que nunca olvidarás. 92 00:07:12,708 --> 00:07:13,542 Vaya, es bueno. 93 00:07:13,708 --> 00:07:15,458 Es un narrador muy visual. 94 00:07:15,625 --> 00:07:17,708 Pero tiene sentido que viva solo. 95 00:07:18,750 --> 00:07:23,000 Solo quiero que termine la tormenta y luego prometo ser valiente. 96 00:07:24,542 --> 00:07:25,708 Te contaré un secreto. 97 00:07:25,875 --> 00:07:28,250 Cuando tu padre Simba tenía tu edad, 98 00:07:28,417 --> 00:07:32,250 les tenía miedo a los truenos y se escondía detrás del rey. 99 00:07:32,417 --> 00:07:33,625 ¿Cuándo dejó de hacerlo? 100 00:07:33,792 --> 00:07:35,875 Un día, durante una gran tormenta, 101 00:07:36,042 --> 00:07:41,167 tu abuelo Mufasa llevó a tu padre a la cima de Roca del Rey, 102 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 le dijo que se parara allí con él 103 00:07:43,000 --> 00:07:44,875 y aullara al viento. 104 00:07:45,042 --> 00:07:47,833 Y Simba salió lentamente con el rey. 105 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 Y juntos rugieron en medio de la noche. 106 00:07:53,417 --> 00:07:55,167 Pero no soy tan valiente como mi papá. 107 00:07:55,708 --> 00:07:57,667 Y nunca podría ser como Mufasa. 108 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 ¿De veras? 109 00:08:01,375 --> 00:08:04,167 Entonces, quizá sea hora de contarte una historia. 110 00:08:04,750 --> 00:08:07,458 La de un cachorro no mucho más grande que tú. 111 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Un león que nació sin una gota de nobleza en la sangre. 112 00:08:11,583 --> 00:08:15,125 Un león que cambiaría nuestras vidas para siempre. 113 00:08:15,667 --> 00:08:17,833 ¡Una historia! Menos mal que traje grillos. 114 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 Pero no te pases. Estamos en una cueva. 115 00:08:20,250 --> 00:08:22,500 Esta historia comienza más allá 116 00:08:22,667 --> 00:08:24,500 de las montañas y las sombras. 117 00:08:24,667 --> 00:08:26,458 Al otro lado de la luz. 118 00:08:26,625 --> 00:08:30,875 En ese lugar, todo estaba muriendo de sed, 119 00:08:31,042 --> 00:08:35,542 pues habían pasado 20 lunas llenas sin que cayera una sola gota de agua. 120 00:08:35,750 --> 00:08:38,457 Pero cuando por fin empezara a llover, 121 00:08:39,207 --> 00:08:41,000 reinaría el destino. 122 00:08:41,957 --> 00:08:48,958 MUFASA EL REY LEÓN 123 00:09:10,625 --> 00:09:11,625 Mufasa. 124 00:09:12,667 --> 00:09:15,208 ¡Mufasa! Ven a ver. 125 00:09:21,042 --> 00:09:23,833 Mamá, ¿qué es esa luz que está tan lejos? 126 00:09:24,000 --> 00:09:26,667 Es muy especial. 127 00:09:26,833 --> 00:09:28,458 Más allá del horizonte, 128 00:09:28,625 --> 00:09:31,750 más allá de la última nube del cielo, 129 00:09:31,917 --> 00:09:34,708 hay un lugar que llamamos Milele. 130 00:09:34,875 --> 00:09:35,917 ¿Milele? 131 00:09:36,917 --> 00:09:38,375 Significa "para siempre". 132 00:09:39,292 --> 00:09:41,625 Imagina un reino lleno de vida, 133 00:09:42,458 --> 00:09:44,417 agua, comida, 134 00:09:44,583 --> 00:09:48,375 hierba y cielo hasta donde se pierde la vista. 135 00:09:48,542 --> 00:09:49,667 ¿Alguna vez iremos allí? 136 00:09:49,833 --> 00:09:51,292 Sí, Mufasa. 137 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 Es exactamente hacia donde nos dirigimos. 138 00:09:53,833 --> 00:09:56,625 Pero también podemos estar allí ahora mismo. 139 00:09:57,042 --> 00:09:58,708 Podemos cerrar los ojos. 140 00:09:58,875 --> 00:10:01,167 Dejar que nos guíen nuestros sueños. 141 00:10:07,958 --> 00:10:11,167 La aurora nos muestra 142 00:10:11,333 --> 00:10:15,042 un horizonte más allá 143 00:10:15,750 --> 00:10:18,708 al que llegarás, mmm. 144 00:10:21,833 --> 00:10:25,167 Un reino glorioso 145 00:10:25,333 --> 00:10:29,333 de pastos verdes y humedad. 146 00:10:29,500 --> 00:10:31,042 No es ilusión. 147 00:10:32,250 --> 00:10:35,250 No hay más verdad. 148 00:10:35,875 --> 00:10:41,750 Se llama Milele. 149 00:10:42,833 --> 00:10:46,000 Eternidad, 150 00:10:46,167 --> 00:10:48,583 Milele. 151 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 Viviendo en ti, viviendo en mí, 152 00:10:54,000 --> 00:10:56,750 sin fin. 153 00:10:58,000 --> 00:11:01,500 -Es dualidad. -Un ciclo de bienestar, 154 00:11:01,833 --> 00:11:05,667 -de vida y de fertilidad. -Y de fertilidad. 155 00:11:06,083 --> 00:11:09,292 Donde siempre hay más. 156 00:11:09,458 --> 00:11:11,667 -Tu destino. -Tu destino. 157 00:11:11,833 --> 00:11:15,583 -Sí es verdad… -En nuestro linaje 158 00:11:15,750 --> 00:11:19,167 -hay una fuerza ancestral… -…vasto como el mar… 159 00:11:19,333 --> 00:11:22,667 -…que irá mostrando el camino. -…en la eternidad… 160 00:11:22,833 --> 00:11:26,167 -Es tu destino, lo puedes ver. -…tu destino. 161 00:11:26,333 --> 00:11:29,250 Se llama, 162 00:11:29,708 --> 00:11:32,750 Milele. 163 00:11:33,333 --> 00:11:36,417 Eternidad, 164 00:11:36,583 --> 00:11:39,708 Milele. 165 00:11:40,208 --> 00:11:42,583 Se llama, 166 00:11:43,583 --> 00:11:46,833 Milele. 167 00:11:47,208 --> 00:11:50,333 Eternidad, 168 00:11:50,625 --> 00:11:53,042 Milele. 169 00:11:53,958 --> 00:11:58,042 Viviendo en ti, viviendo en mí, 170 00:11:58,417 --> 00:12:00,125 sin fin. 171 00:12:00,292 --> 00:12:05,000 Milele. 172 00:12:07,583 --> 00:12:08,583 Vaya. 173 00:12:15,792 --> 00:12:16,792 ¿Qué es esto? 174 00:12:16,958 --> 00:12:18,917 Lluvia. ¡Lluvia! 175 00:12:19,083 --> 00:12:21,208 ¡Por fin llueve! 176 00:12:24,542 --> 00:12:26,417 Papá, te juego una carrera hasta la luz. 177 00:12:27,875 --> 00:12:29,042 Eres demasiado rápido. 178 00:12:29,417 --> 00:12:30,792 Nunca te gané. 179 00:12:30,958 --> 00:12:32,708 Nunca nadie te ganó. 180 00:12:33,542 --> 00:12:34,542 ¡Lo sé! 181 00:12:35,708 --> 00:12:39,042 ¡Mufasa! El cachorro más rápido del mundo. 182 00:13:09,167 --> 00:13:10,417 Gracias. 183 00:13:11,917 --> 00:13:13,167 Mufasa, 184 00:13:13,333 --> 00:13:14,208 ya basta. 185 00:13:14,375 --> 00:13:17,000 Mufasa, vuelve ya. 186 00:13:24,083 --> 00:13:26,250 ¡Quédate ahí, Mufasa! Ya voy, hijo. 187 00:13:40,667 --> 00:13:42,458 -¡Padre! -¡Mufasa! 188 00:13:49,250 --> 00:13:50,250 ¿Mufasa? 189 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 Te atraparé en la curva. 190 00:13:53,042 --> 00:13:54,458 Sigue mi voz. 191 00:13:54,708 --> 00:13:56,250 ¡Sigue mi voz! 192 00:13:56,417 --> 00:13:57,417 ¡Mamá! 193 00:14:06,875 --> 00:14:10,208 Mufasa, el acantilado es muy alto, pero puedes cruzar por la presa. 194 00:14:10,375 --> 00:14:12,583 Vamos, Mufasa, tú puedes. 195 00:14:12,750 --> 00:14:14,292 Sigue la voz de tu madre. 196 00:14:14,458 --> 00:14:16,292 ¡Escucha a tu padre, Mufasa! 197 00:14:16,458 --> 00:14:17,792 ¡Escúchanos! 198 00:14:20,833 --> 00:14:21,875 Afia, ahí está. 199 00:14:22,542 --> 00:14:24,167 -¡Mamá! -¡Ahí está! 200 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 -¡Madre! -¡Mufasa! 201 00:14:28,750 --> 00:14:30,958 Encuentra tu equilibrio paso a paso. 202 00:14:31,125 --> 00:14:33,708 -No puedo. -Tú puedes. Estoy aquí. 203 00:14:47,583 --> 00:14:49,167 ¡Mufasa! 204 00:15:41,917 --> 00:15:42,917 ¿Mamá? 205 00:15:44,417 --> 00:15:45,417 ¿Papá? 206 00:15:46,500 --> 00:15:47,583 ¿Me oyen? 207 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 ¿Hay alguien ahí? 208 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 ¿Mamá? 209 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Por favor. 210 00:15:59,583 --> 00:16:00,750 Tengo miedo. 211 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Tengo miedo. 212 00:16:07,667 --> 00:16:10,542 La crecida se unió a un río lejano 213 00:16:10,708 --> 00:16:14,458 que llevó a Mufasa lejos de su madre y su padre, 214 00:16:14,625 --> 00:16:16,750 más allá de todo lo que conocía. 215 00:16:44,292 --> 00:16:45,292 Hola. 216 00:16:46,292 --> 00:16:49,167 Soy Taka, hijo de Obasi. ¿Cómo te llamas? 217 00:16:49,333 --> 00:16:50,458 Mufasa. 218 00:16:50,625 --> 00:16:52,333 No me dejan hablar con forasteros, 219 00:16:52,500 --> 00:16:54,208 pero sé un secreto 220 00:16:54,375 --> 00:16:56,375 y quiero contártelo. 221 00:16:56,542 --> 00:16:58,375 -¿Qué secreto? -Voy a tener problemas. 222 00:16:58,542 --> 00:16:59,542 Dímelo, por favor. 223 00:17:00,292 --> 00:17:01,333 No lo sé. 224 00:17:01,500 --> 00:17:02,542 ¡Dímelo! 225 00:17:02,708 --> 00:17:04,875 Bueno. Te están por comer. 226 00:17:07,625 --> 00:17:09,250 ¡Odio los secretos! 227 00:17:11,000 --> 00:17:12,541 -¡Nada! -Pero ¡no sé! 228 00:17:12,708 --> 00:17:14,333 -Tienes que nadar. -¡No sé cómo! 229 00:17:14,583 --> 00:17:17,583 Muy bien. Levanta la barbilla y camina muy rápido bajo el agua. 230 00:17:17,750 --> 00:17:18,958 ¡No puedo! 231 00:17:19,125 --> 00:17:21,583 Vamos, Mufasa. ¡Más rápido! 232 00:17:23,291 --> 00:17:25,291 ¡Ayúdame, Taka! ¡Ayúdame! 233 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 Te dije que me esperaras. 234 00:17:40,542 --> 00:17:41,833 No fue culpa mía, mamá. 235 00:17:42,000 --> 00:17:44,500 Bajé a beber y lo vi pasar flotando. 236 00:17:44,667 --> 00:17:45,917 Te presento a Mufasa. 237 00:17:46,792 --> 00:17:50,292 Tienes suerte de que los cocodrilos fueran jóvenes y temerosos. ¡Ven! 238 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 No podemos dejarlo aquí. 239 00:17:52,208 --> 00:17:53,875 Son las reglas, Taka. 240 00:17:54,042 --> 00:17:56,375 Obasi nunca va a aceptar a un extraño. 241 00:17:56,542 --> 00:18:00,292 No soy un extraño. Estoy… perdido. 242 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 ¿Ves? 243 00:18:02,375 --> 00:18:03,875 Solo está perdido. 244 00:18:04,917 --> 00:18:06,292 Hubo una inundación. 245 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Mis padres intentaron salvarme. 246 00:18:12,042 --> 00:18:13,667 ¿Sabes cuál es el camino a casa? 247 00:18:15,458 --> 00:18:16,542 ¿Casa? 248 00:18:16,792 --> 00:18:19,667 Estar perdido es aprender el camino. 249 00:18:20,583 --> 00:18:21,750 Llámame Eshe. 250 00:18:21,917 --> 00:18:23,000 Estoy cansado, Eshe. 251 00:18:23,583 --> 00:18:25,125 Ven, es por aquí. 252 00:18:42,750 --> 00:18:43,958 Ven, Mufasa. 253 00:18:52,917 --> 00:18:54,958 ¿Esto es Milele? 254 00:18:55,833 --> 00:18:57,167 No, mi amor. 255 00:19:03,083 --> 00:19:05,083 Intentaba dormir una siesta, Eshe. 256 00:19:05,250 --> 00:19:07,583 La importantísima siesta de los reyes, 257 00:19:07,750 --> 00:19:10,375 solo para que me despierte el hedor 258 00:19:10,542 --> 00:19:13,125 repugnante y horrible de un extraño. 259 00:19:13,292 --> 00:19:14,417 Si hallamos un forastero, 260 00:19:14,583 --> 00:19:16,958 dime, ¿qué hacemos? 261 00:19:17,125 --> 00:19:18,875 Lo sé, Obasi. 262 00:19:19,042 --> 00:19:20,042 Lo comemos. 263 00:19:20,208 --> 00:19:22,958 Pero yo lo encontré, papá. Le salvé la vida. 264 00:19:23,125 --> 00:19:26,667 Taka, no nos juntamos con forasteros. 265 00:19:26,833 --> 00:19:29,667 El único lazo verdadero es la sangre. 266 00:19:29,833 --> 00:19:32,750 Oí historias de leones que nos doblan en tamaño. 267 00:19:32,917 --> 00:19:34,500 Estos forasteros 268 00:19:34,667 --> 00:19:37,042 devorarán todo a su paso. 269 00:19:37,292 --> 00:19:39,708 ¿Te parece que va a devorarte? 270 00:19:41,750 --> 00:19:43,792 Ese olor es repugnante. 271 00:19:43,958 --> 00:19:46,125 ¡No sé si seré capaz de comer a este kibeti! 272 00:19:46,292 --> 00:19:48,208 No soy un kibeti. Soy un Mufasa. 273 00:19:48,375 --> 00:19:50,667 -¿Sabes qué significa "Mufasa"? -No. 274 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 Significa "rey". 275 00:19:52,292 --> 00:19:53,417 Y ese soy yo. 276 00:19:53,583 --> 00:19:56,000 Será mejor que empieces a correr, pequeño Mufasa, 277 00:19:56,167 --> 00:19:57,167 por tu vida. 278 00:19:57,333 --> 00:19:59,375 Si corro, nunca me atraparás. 279 00:19:59,542 --> 00:20:01,000 Soy el cachorro más rápido que hay. 280 00:20:01,167 --> 00:20:02,208 Me lo dijo mi padre. 281 00:20:02,708 --> 00:20:04,917 Taka, tienes un desafío. 282 00:20:05,083 --> 00:20:07,625 Corran una carrera hasta el árbol seco y vuelvan. 283 00:20:07,792 --> 00:20:09,750 Y cuando el príncipe lo derrote, 284 00:20:09,917 --> 00:20:12,375 terminaré con él de un bocado. 285 00:20:12,542 --> 00:20:14,500 ¿Y si gana Mufasa? 286 00:20:14,708 --> 00:20:17,958 Si gana, vive, Obasi. 287 00:20:18,167 --> 00:20:19,333 Se quedará conmigo. 288 00:20:20,125 --> 00:20:21,292 Tienes mi palabra. 289 00:20:23,208 --> 00:20:25,833 ¡Que empiece la carrera! 290 00:20:27,000 --> 00:20:28,583 Qué pequeño extraño tan torpe. 291 00:20:28,958 --> 00:20:30,167 ¡Corre, Mufasa! 292 00:20:30,625 --> 00:20:31,917 Eso fue innecesario. 293 00:20:32,083 --> 00:20:33,917 Taka es el futuro rey. 294 00:20:34,083 --> 00:20:36,000 Tiene que ganar su primer desafío. 295 00:20:36,167 --> 00:20:39,375 No, Obasi. Para ser un verdadero rey, debe ganárselo. 296 00:20:39,542 --> 00:20:41,042 No le quites esa oportunidad. 297 00:21:38,417 --> 00:21:39,417 Mejor date prisa. 298 00:22:02,792 --> 00:22:04,542 Tengo otro secreto, Mufasa. 299 00:22:06,667 --> 00:22:08,167 Siempre quise un hermano. 300 00:22:26,042 --> 00:22:26,917 ¡Tramposo! 301 00:22:27,083 --> 00:22:27,958 ¡Obasi! 302 00:22:28,125 --> 00:22:31,000 Lo vas a tener con las hembras. 303 00:22:31,167 --> 00:22:35,917 Taka, ¿cómo pudiste perder con un extraño? 304 00:22:37,417 --> 00:22:38,583 Bien hecho, Taka. 305 00:22:38,750 --> 00:22:40,125 Bien hecho. 306 00:22:41,375 --> 00:22:42,792 Creí que dijiste ser rápido. 307 00:22:42,958 --> 00:22:44,042 Tuve que dejarte ganar. 308 00:22:44,208 --> 00:22:46,083 Pasé días sin dormir en las olas de… 309 00:22:46,292 --> 00:22:48,833 Como sea, vamos, Mufasa. Metámonos en problemas. 310 00:22:51,958 --> 00:22:53,625 Al ser el rey, 311 00:22:53,792 --> 00:22:56,958 nada ni nadie se interpondrá 312 00:22:57,125 --> 00:22:58,875 en mi andar. 313 00:22:59,500 --> 00:23:01,333 -Y mi hermano… -Mi hermano. 314 00:23:01,500 --> 00:23:04,208 …al ser rey, tú junto a mí estarás. 315 00:23:04,750 --> 00:23:07,292 -Ja. Ah, sí. -Oh, sí. 316 00:23:07,458 --> 00:23:09,292 -Al ser el rey… -Si tú eres rey. 317 00:23:09,458 --> 00:23:12,208 …nuestro honor prevalecerá. 318 00:23:12,625 --> 00:23:14,542 No caerá. 319 00:23:14,708 --> 00:23:16,625 -Y mi hermano… -Mi hermano. 320 00:23:16,958 --> 00:23:19,958 …ninguna presa se escapará. 321 00:23:20,375 --> 00:23:21,833 No lo hará. 322 00:23:22,000 --> 00:23:23,500 Vamos, los dos, 323 00:23:23,667 --> 00:23:24,708 los dos. 324 00:23:24,875 --> 00:23:29,375 Ey, dijo tu mamá que debes regresar. 325 00:23:29,542 --> 00:23:31,208 Okey, no la escuché. No nos ven. 326 00:23:31,375 --> 00:23:32,542 A correr los dos. 327 00:23:32,708 --> 00:23:37,000 Ey, dice tu papá que ya muy lejos vas. 328 00:23:37,167 --> 00:23:38,292 Okey, hay que correr, 329 00:23:38,458 --> 00:23:40,125 a correr, a correr, los dos. 330 00:23:40,292 --> 00:23:44,833 Ey, dice tu mamá que debes regresar. 331 00:23:45,000 --> 00:23:46,083 Ja, ja. Eres mordaz. 332 00:23:46,250 --> 00:23:47,833 Eres tú, como yo. 333 00:23:48,000 --> 00:23:52,750 Ey, dice tu papá que ya muy lejos vas. 334 00:23:53,250 --> 00:23:55,417 Un deseo pedí a la estrella y dije: 335 00:23:55,583 --> 00:23:59,208 yo siempre quise un hermano. Yo siempre quise un hermano. 336 00:23:59,375 --> 00:24:02,208 Yo siempre quise un hermano como tú. 337 00:24:03,208 --> 00:24:05,042 Que yo siempre quise un hermano. 338 00:24:05,208 --> 00:24:06,917 Yo siempre quise un hermano. 339 00:24:07,083 --> 00:24:10,208 Yo siempre quise un hermano como tú. 340 00:24:10,375 --> 00:24:11,417 ¿Las aves ves? 341 00:24:12,208 --> 00:24:15,375 El mundo se abre ante su mirar. 342 00:24:15,542 --> 00:24:17,708 A su mira-ah-ah-ar. 343 00:24:17,875 --> 00:24:19,917 -Oh, hermano… -Mi hermano. 344 00:24:20,083 --> 00:24:22,792 …seré rey y su autoridad. 345 00:24:23,042 --> 00:24:25,667 Tú pensarás que no, 346 00:24:25,833 --> 00:24:27,500 -mas libres son. -¡Atrápame! 347 00:24:27,667 --> 00:24:30,583 Ellas eligen su dirección. 348 00:24:30,750 --> 00:24:33,375 No miran hacia mí. 349 00:24:33,542 --> 00:24:35,625 Nos observan, mi hermano. 350 00:24:36,250 --> 00:24:38,292 Hay cosas fuera de tu control. 351 00:24:38,458 --> 00:24:41,792 -Okey, ya me aburrió, vamos. -¡Los dos! 352 00:24:41,958 --> 00:24:46,875 Ey, dice tu mamá que debes aprender. 353 00:24:47,167 --> 00:24:48,667 Me debo superar al cazar. 354 00:24:48,833 --> 00:24:50,000 -Sin dudar. -Los dos. 355 00:24:50,167 --> 00:24:52,667 -¡Ey! -Vi a su papá decir, 356 00:24:52,833 --> 00:24:54,833 que no lo quiere ver. 357 00:24:55,417 --> 00:24:57,375 Te reto a decirlo en mi cara otra vez. 358 00:24:57,542 --> 00:24:59,125 ¿Qué dices sobre mi hermano? 359 00:24:59,292 --> 00:25:00,958 No es un extraño, es mi hermano. 360 00:25:01,125 --> 00:25:04,583 Te alejarás de mi hermano, lo digo yo. 361 00:25:05,083 --> 00:25:06,875 Tú no tocarás a mi hermano 362 00:25:07,083 --> 00:25:08,792 o te verás con su hermano. 363 00:25:08,958 --> 00:25:11,042 Nadie molesta a mi hermano. 364 00:25:11,375 --> 00:25:12,917 ¿Qué pasó? 365 00:25:20,625 --> 00:25:24,333 Yo siempre quise un hermano. 366 00:25:24,500 --> 00:25:28,292 Mas, a mi madre, la extraño 367 00:25:28,458 --> 00:25:32,125 y la pienso año con año. 368 00:25:32,292 --> 00:25:36,125 Y la pienso año con año. 369 00:25:36,292 --> 00:25:39,917 Y la pienso año con año. 370 00:25:40,542 --> 00:25:43,750 Y la pienso año con año. 371 00:25:43,917 --> 00:25:45,500 -Admirarán a mi hermano. -¡Ey! 372 00:25:45,667 --> 00:25:47,583 -Todo lo haré por mi hermano. -¡Ey! 373 00:25:47,750 --> 00:25:49,417 -Yo seré rey con mi hermano… -¡Ey! 374 00:25:49,583 --> 00:25:51,500 -…junto a mí. -¡Ey! 375 00:25:51,667 --> 00:25:53,458 -Yo siempre quise un hermano. -¡Ey! 376 00:25:53,625 --> 00:25:55,250 -Sobre sus garras descanso… -¡Ey! 377 00:25:55,417 --> 00:25:57,500 -…más grandes año con año. -¡Ey! 378 00:25:57,833 --> 00:25:59,833 -¡Ey, Mufasa! -¿Sí, Taka? 379 00:26:00,000 --> 00:26:01,917 -Te reto a una carrera más. -¡Ey! 380 00:26:02,083 --> 00:26:03,833 -Reto a una carrera más. -¡Ey! 381 00:26:04,000 --> 00:26:06,375 Reto a una carrera más. ¡Ja! 382 00:26:14,250 --> 00:26:15,708 ¡Una estampida de elefantes! 383 00:26:15,875 --> 00:26:17,458 ¡Sálvese quien pueda! 384 00:26:27,083 --> 00:26:29,292 Chigaru saltó seis metros. 385 00:26:29,458 --> 00:26:30,625 Es un nuevo récord. 386 00:26:30,792 --> 00:26:32,917 Lo volvieron a hacer, Obasi. 387 00:26:33,083 --> 00:26:34,917 Tus hijos solo traen problemas. 388 00:26:35,083 --> 00:26:37,083 Ese no es mi hijo. 389 00:26:37,250 --> 00:26:39,167 Son salvajes, los dos. 390 00:26:39,333 --> 00:26:42,542 El extraño tiene prohibido acercarse al árbol de sombra. 391 00:26:42,708 --> 00:26:43,958 Mufasa y yo solo jugábamos. 392 00:26:44,125 --> 00:26:46,625 Ustedes dos nunca serán hermanos. 393 00:26:46,792 --> 00:26:48,167 Ahora vuelve con las hembras 394 00:26:48,333 --> 00:26:51,042 y mantente alejado de mi hijo. 395 00:26:52,583 --> 00:26:55,000 Tu madre adopta cada lagarto, 396 00:26:55,167 --> 00:26:57,500 habla con los saltamontes que pasan. 397 00:26:57,667 --> 00:26:58,667 Quiero acompañarlo. 398 00:26:58,833 --> 00:27:00,458 ¿Quieres estar con las hembras? 399 00:27:00,625 --> 00:27:02,208 Tu lugar es con los machos. 400 00:27:02,375 --> 00:27:04,167 Pero él puede cazar con mamá. 401 00:27:04,458 --> 00:27:06,917 Un día te traicionará. 402 00:27:07,917 --> 00:27:09,667 Eso hacen los extraños. 403 00:27:09,833 --> 00:27:11,250 Mufasa nunca me traicionaría. 404 00:27:11,417 --> 00:27:12,708 Oye. 405 00:27:12,875 --> 00:27:15,625 Todo esto será tuyo, hijo mío. 406 00:27:15,792 --> 00:27:18,125 Vas a ser rey. 407 00:27:18,292 --> 00:27:19,542 Así que presta atención. 408 00:27:20,417 --> 00:27:23,083 Estudia cada movimiento que hago. 409 00:27:24,250 --> 00:27:26,083 Otra vez durmiendo. 410 00:27:26,250 --> 00:27:27,333 Eso hacemos los machos. 411 00:27:27,500 --> 00:27:30,667 Protegemos a la manada mientras dormimos. 412 00:27:30,833 --> 00:27:32,083 Eso es… 413 00:27:32,250 --> 00:27:34,042 Es poder. 414 00:27:37,875 --> 00:27:39,375 ¿Poder? 415 00:27:54,500 --> 00:27:55,667 ¿Por qué nos detenemos? 416 00:27:55,833 --> 00:27:57,500 Cierra los ojos 417 00:27:58,000 --> 00:27:59,958 y dime qué oyes. 418 00:28:00,792 --> 00:28:02,833 Qué sientes. 419 00:28:07,625 --> 00:28:12,750 Una manada de antílopes cruza el lecho seco del lago. 420 00:28:12,917 --> 00:28:15,625 A medio día de aquí. 421 00:28:15,792 --> 00:28:17,833 ¿Y cómo sabes que no son gacelas? 422 00:28:19,000 --> 00:28:21,083 Sus pasos son demasiado pesados. 423 00:28:21,250 --> 00:28:23,542 -Se mueven demasiado lento. -¿Qué más? 424 00:28:24,000 --> 00:28:26,125 Adelante. Puedes hacerlo. 425 00:28:27,625 --> 00:28:32,000 Cuando el viento golpea sus cuernos, sube 426 00:28:32,167 --> 00:28:36,042 en lugar de atravesarlos. Así que son cuernos de antílope. 427 00:28:36,208 --> 00:28:37,708 Muy bien. 428 00:28:43,792 --> 00:28:46,125 ¿Qué pasa, Mufasa? ¿Qué problema hay? 429 00:28:46,292 --> 00:28:48,125 A veces siento un olor. 430 00:28:48,292 --> 00:28:50,667 Es apenas un vestigio en el viento. 431 00:28:50,833 --> 00:28:52,417 Y huele como mi hogar. 432 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Luego desaparece. 433 00:28:58,250 --> 00:29:02,167 Mufasa, tus padres siguen por ahí. Podemos seguir buscando. 434 00:29:02,333 --> 00:29:03,542 Ya los perdí, Eshe. 435 00:29:03,708 --> 00:29:05,833 Pierdes el tiempo entrenándome así. 436 00:29:06,000 --> 00:29:08,875 Pero tienes habilidades que ningún otro macho posee. 437 00:29:09,042 --> 00:29:11,250 Obasi nunca me va a aceptar. 438 00:29:11,417 --> 00:29:13,917 Nunca seré de su linaje. De su familia. 439 00:29:14,083 --> 00:29:18,542 Pero tú eres de mi familia. Y si Obasi viera lo talentoso que eres… 440 00:29:18,708 --> 00:29:21,583 Quizá me gusta ser un extraño. 441 00:29:21,750 --> 00:29:24,292 Sin reglas ni responsabilidades. 442 00:29:24,458 --> 00:29:25,958 Soy el afortunado, Eshe. 443 00:29:26,125 --> 00:29:27,500 ¿Qué quieres decir, Mufasa? 444 00:29:27,667 --> 00:29:29,667 Nunca tendré que ser como Taka. 445 00:29:30,542 --> 00:29:32,292 Nunca tendré que ser rey. 446 00:29:45,458 --> 00:29:47,625 ¿Él dijo: "Sin reglas ni responsabilidades"? 447 00:29:47,792 --> 00:29:50,125 Un marginado que teme al agua y nunca se baña. 448 00:29:50,292 --> 00:29:51,667 O sea que huele como yo. 449 00:29:51,833 --> 00:29:53,083 Lo cual no es bueno. 450 00:29:53,250 --> 00:29:56,125 Como sea, creo que significa que es uno de nosotros. 451 00:29:56,792 --> 00:29:58,000 -Llegó la hora. -¡Nuestra hora! 452 00:29:58,167 --> 00:30:01,292 -Es nuestra oportunidad. -Y uno, y dos, y uno, dos… 453 00:30:01,458 --> 00:30:03,333 Hakuna Mufasa, 454 00:30:03,500 --> 00:30:05,708 creo que rima muy bien. 455 00:30:06,125 --> 00:30:07,750 Hakuna Mufasa, 456 00:30:07,917 --> 00:30:10,167 nada que temer. 457 00:30:10,333 --> 00:30:11,417 Sin preocuparse… 458 00:30:11,583 --> 00:30:12,750 -¡Alto! -¿Qué? 459 00:30:12,917 --> 00:30:14,167 No sigan con eso. 460 00:30:14,333 --> 00:30:16,833 Sí. Tiene razón. Nos amenazará el departamento legal. 461 00:30:17,000 --> 00:30:18,708 Esos buitres nos sacarán todo. 462 00:30:18,875 --> 00:30:20,625 Lo cual, técnicamente, es nada. 463 00:30:20,792 --> 00:30:22,000 Mira. Somos animales desnudos. 464 00:30:22,167 --> 00:30:23,458 Con razón siempre tengo frío. 465 00:30:23,625 --> 00:30:25,667 -¡Ellos quieren esto! -Vamos, Pumba. 466 00:30:25,833 --> 00:30:26,833 ¡Cerremos con broche de oro! 467 00:30:27,000 --> 00:30:28,292 Hakuna Mufasa… 468 00:30:28,458 --> 00:30:29,333 ¡Silencio! 469 00:30:29,917 --> 00:30:31,833 Kiara es una snob musical. 470 00:30:32,000 --> 00:30:33,917 Sigue, Rafiki. 471 00:30:36,167 --> 00:30:41,375 Más tarde ese día, Eshe le enseñaba a Mufasa a cazar en parejas. 472 00:30:41,625 --> 00:30:45,542 Pero, mientras Taka los observaba en secreto, 473 00:30:45,708 --> 00:30:48,125 algo terrible los estaba cazando. 474 00:31:43,542 --> 00:31:44,625 ¡Corre, Mufasa! 475 00:31:46,958 --> 00:31:48,000 ¡Eshe! 476 00:31:48,958 --> 00:31:49,792 Madre. 477 00:31:51,042 --> 00:31:52,042 ¡Madre! 478 00:31:53,250 --> 00:31:54,250 ¡Eshe! 479 00:32:10,208 --> 00:32:11,375 Sigue moviéndote, Mufasa. 480 00:32:12,500 --> 00:32:14,167 ¡Van por el cuello! 481 00:32:32,542 --> 00:32:34,000 Ya está, Mufasa. 482 00:32:34,792 --> 00:32:36,083 Ya está. 483 00:32:37,375 --> 00:32:38,833 Ya está. 484 00:32:39,000 --> 00:32:41,500 Fue muy valiente de tu parte, Mufasa. 485 00:32:41,667 --> 00:32:42,667 Gracias. 486 00:32:50,042 --> 00:32:51,292 Eshe… 487 00:32:51,458 --> 00:32:52,833 ¿Qué sucedió? 488 00:32:53,833 --> 00:32:56,292 ¿Estás herida? 489 00:32:57,500 --> 00:33:00,458 Eran enormes. Tan blancos como fantasmas. 490 00:33:00,625 --> 00:33:02,125 Nada que haya visto antes. 491 00:33:04,375 --> 00:33:05,792 Obasi. 492 00:33:07,042 --> 00:33:09,625 Si Mufasa no hubiera estado allí, yo… 493 00:33:14,583 --> 00:33:15,583 Taka. 494 00:33:25,292 --> 00:33:29,292 Tengo una gran deuda contigo, Mufasa. 495 00:33:30,667 --> 00:33:31,792 Debemos prepararnos. 496 00:33:31,958 --> 00:33:34,542 Están a favor del viento, a menos de un día de distancia. 497 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 No. 498 00:33:37,375 --> 00:33:38,875 Es imposible que lo sepas. 499 00:33:39,042 --> 00:33:41,292 Envía un explorador y verás, 500 00:33:42,000 --> 00:33:43,708 vendrán por nosotros. 501 00:33:44,917 --> 00:33:45,917 Chigaru. 502 00:33:48,208 --> 00:33:50,458 Padre, por favor, déjame explicarte. 503 00:33:50,625 --> 00:33:52,458 No. Ahora no. 504 00:33:54,542 --> 00:33:55,958 Ven, Taka. 505 00:34:16,583 --> 00:34:18,208 ¿Dónde está mi hijo? 506 00:34:18,375 --> 00:34:20,292 Había un león joven, majestad. 507 00:34:20,458 --> 00:34:21,667 Luchó contra Shaju. 508 00:34:22,750 --> 00:34:25,833 Y aun así regresaste. 509 00:34:27,125 --> 00:34:28,833 Sobreviviste. 510 00:34:29,000 --> 00:34:32,083 Yo estaba malherido. Se lo aseguro, majestad. Es la verdad. 511 00:34:32,250 --> 00:34:34,458 -¿La verdad? -Sí, la verdad. 512 00:34:36,000 --> 00:34:37,917 La verdad está detrás de ti. 513 00:34:42,375 --> 00:34:44,667 -Había otros, majestad. -No. 514 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Pero solo uno dejó sangre en su melena. 515 00:34:46,792 --> 00:34:49,208 O sea que dejó morir a Shaju. 516 00:34:49,375 --> 00:34:50,667 Se salvó a sí mismo. 517 00:34:50,833 --> 00:34:53,708 ¿Ese león joven era su rey? 518 00:34:53,875 --> 00:34:55,333 Tenía sangre común. Normal. 519 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 ¡Respóndeme! 520 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 ¿Era su rey? 521 00:34:59,875 --> 00:35:04,375 No, Kiros, tú eres el único rey. 522 00:35:05,625 --> 00:35:07,583 ¿Un león común y corriente? 523 00:35:07,750 --> 00:35:10,583 ¿Y dejaste morir a mi hijo? 524 00:35:10,750 --> 00:35:12,625 Yo estaba herido. No tenía opción. 525 00:35:12,792 --> 00:35:14,833 Por favor, majestad, debe creerme. 526 00:35:15,000 --> 00:35:17,083 No hay razón para temerme. 527 00:35:17,250 --> 00:35:19,708 Nunca dañaría a uno de los míos. 528 00:35:20,250 --> 00:35:22,000 Gracias, majestad. 529 00:35:22,833 --> 00:35:24,750 Ese placer se lo dejaré 530 00:35:24,917 --> 00:35:25,917 a ellas. 531 00:35:27,583 --> 00:35:29,542 ¡Majestad! No. ¡Kiros! 532 00:35:30,333 --> 00:35:31,167 ¡Kiros! 533 00:35:41,500 --> 00:35:45,250 Nadie puede enterarse de que huiste. Que huiste de tu madre. 534 00:35:46,125 --> 00:35:48,458 Nunca sucedió, Taka. ¿Entiendes? 535 00:35:48,625 --> 00:35:50,708 Pero no sabía. Solo estaba asustado. 536 00:35:51,208 --> 00:35:54,833 No importa. Debemos proteger el linaje. 537 00:35:55,000 --> 00:35:58,083 ¿Protegerlo con una mentira? Eso es un engaño, padre. 538 00:35:58,250 --> 00:36:02,417 El engaño es una herramienta de todo gran rey. 539 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 Taka, 540 00:36:05,875 --> 00:36:08,875 es lo que deben hacer los reyes. 541 00:36:09,042 --> 00:36:10,667 Pero no soy rey. 542 00:36:11,042 --> 00:36:12,417 Soy tu hijo. 543 00:36:12,875 --> 00:36:13,875 ¡Obasi! 544 00:36:14,875 --> 00:36:16,125 Chigaru. 545 00:36:16,292 --> 00:36:17,292 ¡Obasi! 546 00:36:17,875 --> 00:36:21,625 Chigaru, aquí estoy. ¿Qué viste? 547 00:36:21,792 --> 00:36:23,292 Vienen hacia aquí, Obasi. 548 00:36:23,458 --> 00:36:25,375 Hay dos leones por cada uno de nosotros. 549 00:36:25,542 --> 00:36:27,208 Uno más grande que el otro, 550 00:36:27,375 --> 00:36:31,333 pero ninguno tan poderoso como Kiros, su aterrador rey. 551 00:36:31,833 --> 00:36:33,292 Forasteros. 552 00:36:33,833 --> 00:36:35,750 Las historias eran ciertas. 553 00:36:36,708 --> 00:36:39,000 Debo proteger el linaje, Eshe. 554 00:36:39,167 --> 00:36:41,042 El futuro de esta manada. 555 00:36:41,583 --> 00:36:44,042 Tú eres el futuro, Taka. 556 00:36:44,208 --> 00:36:46,042 ¿El futuro? ¿Qué quieres decir, papá? 557 00:36:46,875 --> 00:36:48,250 Te voy a enviar a otro lugar. 558 00:36:49,167 --> 00:36:50,333 Lejos de aquí. 559 00:36:51,167 --> 00:36:55,292 Te marcharás para empezar una nueva vida, un nuevo comienzo. 560 00:36:55,500 --> 00:36:57,625 Necesito que lo acompañes, Mufasa, 561 00:36:57,792 --> 00:36:59,417 que le jures lealtad. 562 00:37:00,208 --> 00:37:01,958 Llegarán al amanecer. 563 00:37:10,000 --> 00:37:12,083 ¿Adónde vamos a ir, Eshe? 564 00:37:12,250 --> 00:37:13,708 Sin ti, no tengo hogar. 565 00:37:13,875 --> 00:37:16,958 Mufasa, tú y Taka juntos. Eso… 566 00:37:17,917 --> 00:37:19,000 -Eso es el hogar. -Eshe… 567 00:37:19,167 --> 00:37:20,833 Mira ahí afuera, Mufasa. 568 00:37:21,458 --> 00:37:22,583 Más allá de la luz… 569 00:37:22,750 --> 00:37:24,042 ¿Sabes qué veo? 570 00:37:24,208 --> 00:37:28,833 El lugar del que te habló tu madre, que está más allá del final del río. 571 00:37:29,000 --> 00:37:32,292 Al otro lado del cañón más profundo, de las montañas, 572 00:37:32,458 --> 00:37:34,875 un lugar más allá del mismísimo horizonte. 573 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Una tierra del reino tan verde, 574 00:37:37,750 --> 00:37:40,208 tan perfecta, 575 00:37:40,708 --> 00:37:43,417 que verla es ver a… 576 00:37:43,583 --> 00:37:44,750 Milele. 577 00:37:44,917 --> 00:37:47,500 Sí. Para siempre. 578 00:37:47,667 --> 00:37:51,750 Mis padres hablaban a menudo de Milele. Mi madre me dijo que iríamos allí. 579 00:37:51,917 --> 00:37:53,417 ¿Y no lo entiendes, Mufasa? 580 00:37:53,583 --> 00:37:54,708 Debes seguir adelante. 581 00:37:54,875 --> 00:37:57,125 Debes continuar tu viaje hacia la luz. 582 00:37:57,292 --> 00:38:00,125 Eshe, por favor. No puedo perderte. 583 00:38:00,292 --> 00:38:02,917 Siempre tendrás mi amor, Mufasa. 584 00:38:03,083 --> 00:38:05,958 Pero tu familia sigue por ahí, esperándote. 585 00:38:06,125 --> 00:38:07,667 Siento su presencia. 586 00:38:07,833 --> 00:38:09,500 Y sé que tú también. 587 00:38:10,500 --> 00:38:11,500 Ve. 588 00:38:12,125 --> 00:38:15,250 Ve, Mufasa. Encuentra el camino a casa. 589 00:38:23,000 --> 00:38:26,750 Por favor, perdóname, madre. Te lo suplico. 590 00:38:26,917 --> 00:38:29,125 No hace falta, mi amor. 591 00:38:29,292 --> 00:38:32,167 Taka, ya llegará tu oportunidad de ser valiente. 592 00:38:40,750 --> 00:38:42,250 Ahora, váyanse los dos. 593 00:38:43,250 --> 00:38:45,250 Vayan a encontrar su lugar 594 00:38:45,667 --> 00:38:47,250 en el ciclo de la vida. 595 00:39:05,083 --> 00:39:08,000 ¿Dejaron a su familia y nunca la volvieron a ver? 596 00:39:08,167 --> 00:39:09,333 Esta historia me está matando. 597 00:39:09,500 --> 00:39:11,042 Juega con mis emociones. 598 00:39:11,208 --> 00:39:12,667 Y esta es la peor parte. 599 00:39:13,083 --> 00:39:14,542 -¿Cuál es? -Me quedé sin grillos. 600 00:39:14,708 --> 00:39:15,958 Quizá sea lo mejor. 601 00:39:16,125 --> 00:39:17,667 Voy al baño antes del segundo acto. 602 00:39:17,833 --> 00:39:19,292 Espérenme todos. 603 00:39:24,542 --> 00:39:25,542 Ya volví. 604 00:39:25,708 --> 00:39:27,708 -Pumba, ¿te lavaste las pezuñas? -Ajá. 605 00:39:27,875 --> 00:39:29,250 -¿Pumba? -Me las lavé. 606 00:39:29,417 --> 00:39:30,667 -¿Pumba? -Pero volveré 607 00:39:30,833 --> 00:39:32,417 -a caminar sobre ellas. -¿Pumba? 608 00:39:34,583 --> 00:39:37,000 Rafiki, ¿al final fueron los forasteros? 609 00:39:37,167 --> 00:39:38,167 Sí. 610 00:39:38,333 --> 00:39:41,083 Las cazadoras guiaron a Kiros al Valle de los Reyes, 611 00:39:41,333 --> 00:39:44,625 pero Obasi y Eshe mantuvieron su posición. 612 00:39:57,250 --> 00:40:00,417 ¿Cuál de ustedes es el rey? 613 00:40:00,583 --> 00:40:03,542 No tienes ningún motivo para desafiarme. 614 00:40:04,667 --> 00:40:08,208 ¿Esto parece un desafío, rey? 615 00:40:08,458 --> 00:40:11,042 Entre leones hay reglas. 616 00:40:11,208 --> 00:40:12,375 Ya no. 617 00:40:13,208 --> 00:40:16,042 Mientras tú gobernabas esta manada, construí mi ejército. 618 00:40:16,708 --> 00:40:18,042 La tuya es la última manada 619 00:40:18,208 --> 00:40:21,167 en el Valle de los Reyes, lo que quiere decir 620 00:40:21,333 --> 00:40:25,208 que todo lo que toca la luz me pertenece. 621 00:40:25,375 --> 00:40:27,042 Solo habrá un gobernante. 622 00:40:27,208 --> 00:40:29,833 Un rey león. 623 00:40:35,750 --> 00:40:41,042 Indigno proclamas ser rey, tumbado 624 00:40:41,208 --> 00:40:43,667 a la sombra en la comodidad. 625 00:40:44,792 --> 00:40:48,042 La luna impone su ley, 626 00:40:48,208 --> 00:40:50,292 es autoridad en la 627 00:40:50,500 --> 00:40:52,667 oscuridad, 628 00:40:52,833 --> 00:40:55,042 y yo soy igual. 629 00:40:55,208 --> 00:40:57,708 Mi hijo murió, 630 00:40:59,542 --> 00:41:02,292 fue grave tu error. 631 00:41:02,833 --> 00:41:06,542 Disfruten su fin, serán mi festín. 632 00:41:06,708 --> 00:41:08,625 Así que ¡adiós! Bye, bye. 633 00:41:09,125 --> 00:41:11,042 Súbito, bye, bye. 634 00:41:12,250 --> 00:41:15,667 No hay porvenir, no intenten huir. 635 00:41:15,833 --> 00:41:17,542 Les digo adiós. Bye, bye. 636 00:41:17,958 --> 00:41:19,875 Les digo adiós. Bye, bye. 637 00:41:20,917 --> 00:41:24,667 Tiemblen ante mis garras. Bye, bye. 638 00:41:25,583 --> 00:41:28,042 Tiemblen sin esperanza. 639 00:41:29,958 --> 00:41:32,958 El ciclo sin fin no es verdad, 640 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 es frívolo sopor, 641 00:41:35,042 --> 00:41:37,667 solo hay presa y predador. 642 00:41:38,625 --> 00:41:41,875 Los buitres, con ciclo rapaz, 643 00:41:42,042 --> 00:41:44,208 los miran, hambrientos. 644 00:41:44,375 --> 00:41:46,417 Serán su alimento. 645 00:41:46,583 --> 00:41:48,875 La vida es fugaz. 646 00:41:49,208 --> 00:41:52,250 Soy perfección, 647 00:41:53,583 --> 00:41:56,000 tú, decepción. 648 00:41:57,000 --> 00:42:00,500 Disfruten su fin, serán mi festín. 649 00:42:00,667 --> 00:42:02,500 Así que ¡adiós! Bye, bye. 650 00:42:02,917 --> 00:42:04,792 Súbito, bye, bye. 651 00:42:05,792 --> 00:42:09,500 No hay porvenir, no intenten 652 00:42:09,667 --> 00:42:11,708 huir. Bye, bye. 653 00:42:11,875 --> 00:42:13,708 Digo adiós, bye, bye. 654 00:42:14,750 --> 00:42:18,167 Mi estirpe voy a vengar. 655 00:42:19,083 --> 00:42:22,000 Verán que si hay un final, 656 00:42:22,167 --> 00:42:27,958 lo muestro yo. 657 00:42:28,125 --> 00:42:29,333 Ya me voy, bye, bye. 658 00:42:29,792 --> 00:42:31,625 Ya dime adiós, bye, bye. 659 00:42:36,958 --> 00:42:38,167 Bye, bye. 660 00:42:46,000 --> 00:42:48,542 Debemos irnos. Nos deben estar rastreando. 661 00:42:49,083 --> 00:42:50,583 -¡Taka! -¿Y si te equivocas? 662 00:42:51,167 --> 00:42:51,958 ¿Y si están bien? 663 00:42:52,125 --> 00:42:54,417 Ahora viven en tu interior. 664 00:42:54,833 --> 00:42:56,417 Hermano, sígueme. 665 00:42:57,208 --> 00:42:58,458 Debemos marcharnos 666 00:42:59,375 --> 00:43:00,583 juntos. 667 00:43:25,292 --> 00:43:26,792 Corre, Mufasa. 668 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 ¡Corre! 669 00:43:30,750 --> 00:43:31,750 ¡Cazadoras! 670 00:43:31,917 --> 00:43:33,250 ¿Cuál es el plan? 671 00:43:34,292 --> 00:43:36,542 ¡Correr! ¡Muy rápido! 672 00:43:42,083 --> 00:43:43,542 ¡Por aquí! 673 00:43:58,167 --> 00:43:59,417 Volvamos a los árboles. 674 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 Estamos atrapados. Debemos nadar. 675 00:44:01,417 --> 00:44:02,833 No, debemos pelear. 676 00:44:03,000 --> 00:44:04,458 Si peleamos, moriremos. 677 00:44:04,625 --> 00:44:06,000 Pero si nadamos, nos ahogaremos. 678 00:44:06,167 --> 00:44:08,250 No quería hacer esto, 679 00:44:08,417 --> 00:44:10,500 -pero te ordeno que nades. -¿Cómo? 680 00:44:10,667 --> 00:44:13,292 Me juraste lealtad. Te ordeno que nades. 681 00:44:13,458 --> 00:44:15,958 No es momento para bromas, Taka. 682 00:44:30,542 --> 00:44:33,083 ¿Cuál de ustedes mató a mi hijo? 683 00:44:33,250 --> 00:44:36,333 Fui yo. Este león no es más que un extraño. Déjalo ir. 684 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 Kiros, el otro no es un extraño. 685 00:44:38,375 --> 00:44:40,125 Lleva la sangre de la manada. 686 00:44:41,667 --> 00:44:43,500 ¿La última sangre del rey? 687 00:44:45,458 --> 00:44:48,208 Sangre por sangre. 688 00:45:04,667 --> 00:45:05,958 ¡Ahí vienen! 689 00:45:06,583 --> 00:45:07,708 ¿Qué hacemos? 690 00:45:07,875 --> 00:45:09,167 ¿Hallamos una ventaja? 691 00:45:09,333 --> 00:45:12,917 ¿Qué ventaja? ¡Estamos en una roca en medio del río! 692 00:45:13,750 --> 00:45:16,417 Taka, esta es la ventaja. Ataquemos al rey. 693 00:45:26,000 --> 00:45:27,083 Estoy listo, Mufasa. 694 00:45:27,875 --> 00:45:29,417 Algo más. 695 00:45:29,583 --> 00:45:30,625 -¿Qué? -¡Levanta la barbilla! 696 00:45:31,625 --> 00:45:33,333 ¡Taka! 697 00:45:33,583 --> 00:45:36,917 Fue una mala idea. 698 00:45:45,042 --> 00:45:46,042 ¡Mufasa! 699 00:45:46,458 --> 00:45:47,625 ¡Mufasa! 700 00:45:55,583 --> 00:45:57,417 -Estamos vivos, Mufasa. -¡Sí! 701 00:45:57,583 --> 00:45:59,792 Lo logré. Nos salvé. 702 00:46:02,708 --> 00:46:04,083 ¿Decías? 703 00:46:32,292 --> 00:46:34,333 Está bien. 704 00:46:34,500 --> 00:46:36,208 Basta de agua. 705 00:46:36,375 --> 00:46:38,417 Dime que puedes rastrearlos río abajo. 706 00:46:38,583 --> 00:46:40,833 Los podemos rastrear donde sea. 707 00:46:41,000 --> 00:46:43,583 Pueden huir, pero no esconderse. 708 00:46:45,042 --> 00:46:47,375 Para que quede claro, ¿no estamos en esta historia? 709 00:46:47,542 --> 00:46:50,833 Siento que Kiros me está robando protagonismo. 710 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Sí. Me siento ignorado. 711 00:46:53,167 --> 00:46:55,667 Hay muchas historias con todos. ¡Cuenta una de esas! 712 00:46:55,833 --> 00:46:57,625 ¿Puedo hacer una pequeña sugerencia? 713 00:46:57,792 --> 00:47:00,375 Menos trauma infantil y más suricata. 714 00:47:00,542 --> 00:47:03,250 Rafiki, ya sé quién va a ser Taka. 715 00:47:04,167 --> 00:47:06,000 Yo también. Es muy obvio. 716 00:47:06,167 --> 00:47:07,833 Pero para estar de acuerdo, dímelo. 717 00:47:08,000 --> 00:47:09,708 -¿Va a ser Simba? ¿Yo? -Pumba. 718 00:47:09,875 --> 00:47:11,667 Espera. ¿Soy Obasi? 719 00:47:11,833 --> 00:47:14,042 No tiene sentido. Pero en serio, una pregunta. 720 00:47:15,708 --> 00:47:17,125 ¿Soy Taka? 721 00:47:17,542 --> 00:47:20,875 Lo hice otra vez. 722 00:47:21,250 --> 00:47:24,917 No es que lleve la cuenta, pero te salvé el pellejo. ¡Otra vez! 723 00:47:26,042 --> 00:47:29,125 Aunque te cueste mucho decirlo, escuchemos un: "Gracias, Taka". 724 00:47:29,292 --> 00:47:33,083 ¿Quieres que te dé las gracias por empujarme por una cascada? 725 00:47:33,250 --> 00:47:35,000 Sí, y de nada. 726 00:47:35,667 --> 00:47:38,250 No es mi culpa que atraigas a los cocodrilos. 727 00:47:39,375 --> 00:47:40,500 No digas eso. 728 00:47:43,708 --> 00:47:46,708 Lo hice otra vez. Lo hice… 729 00:47:48,167 --> 00:47:49,167 Mufasa. 730 00:47:50,042 --> 00:47:51,833 ¿Son ellos? ¿Los forasteros? 731 00:47:52,000 --> 00:47:53,875 No. Ella está ahí. 732 00:47:54,042 --> 00:47:55,167 ¿"Ella"? 733 00:47:57,625 --> 00:47:59,292 No puedes escapar. 734 00:47:59,458 --> 00:48:00,875 Tenemos tu olor. 735 00:48:01,167 --> 00:48:02,208 ¿Mi olor? 736 00:48:02,625 --> 00:48:04,708 Los estuve acechando toda la noche. 737 00:48:05,708 --> 00:48:06,708 Eso no puede ser. 738 00:48:06,875 --> 00:48:09,750 Entonces, ¿por qué los rodeé tres veces en este bosque 739 00:48:09,917 --> 00:48:12,125 mientras ustedes estaban distraídos? 740 00:48:32,125 --> 00:48:33,250 Es vergonzoso. 741 00:48:33,792 --> 00:48:37,167 Quería hacerlo, así que… 742 00:48:37,333 --> 00:48:39,250 ¿Aún crees que tengo miedo? 743 00:48:41,833 --> 00:48:44,542 -¿Por qué nos sigues? -Esperaba hallar a mi manada. 744 00:48:44,708 --> 00:48:46,583 -¿Qué le pasó? -Los forasteros pasaron. 745 00:48:47,042 --> 00:48:50,833 Algunos escapamos, pero ustedes son los únicos leones que vi. 746 00:48:52,083 --> 00:48:53,083 Será mejor que sigan. 747 00:48:53,250 --> 00:48:54,500 ¡Espera! Por favor. 748 00:48:55,917 --> 00:48:56,917 Me llamo Taka. 749 00:48:58,083 --> 00:48:59,792 Hijo de Obasi. 750 00:48:59,958 --> 00:49:01,625 Sé lo que es perder todo. 751 00:49:01,792 --> 00:49:03,042 Acompáñanos. Podemos ayudarte. 752 00:49:03,208 --> 00:49:04,792 No necesito ayuda. 753 00:49:04,958 --> 00:49:07,083 Pero no tienes a nadie. 754 00:49:07,250 --> 00:49:09,875 Sí que tiene a alguien. Muchas gracias. 755 00:49:10,042 --> 00:49:12,250 Es Zazú. No lo coman. 756 00:49:12,417 --> 00:49:13,875 Ya la oyeron. No me coman. 757 00:49:14,042 --> 00:49:16,833 Como reciente incorporación a la guardia real del rey, 758 00:49:17,000 --> 00:49:19,792 debo pedirles amablemente que se retiren. 759 00:49:19,958 --> 00:49:21,708 Gracias por la visita. 760 00:49:21,875 --> 00:49:23,917 ¿Tu rey contrató a un pájaro para protegerte? 761 00:49:24,208 --> 00:49:25,792 ¿Cuán alto puedes volar? 762 00:49:26,792 --> 00:49:28,625 Mira, necesitaba un explorador. 763 00:49:28,792 --> 00:49:30,375 Zazú era la última opción. 764 00:49:30,542 --> 00:49:32,083 La penúltima. 765 00:49:32,250 --> 00:49:34,083 Entre Albert la iguana y yo, 766 00:49:34,250 --> 00:49:37,833 su majestad se decidió por el súbdito con alas. 767 00:49:38,000 --> 00:49:40,792 Y así, me volví el explorador principal de la princesa. 768 00:49:40,958 --> 00:49:43,750 Es mi tercer día, va muy bien, si puedo decirlo. 769 00:49:43,917 --> 00:49:45,208 Sarabi, tú también puedes decirlo. 770 00:49:45,375 --> 00:49:46,958 ¿Hasta dónde crees que irás con un ave? 771 00:49:47,125 --> 00:49:51,000 ¿Hasta dónde creen que llegarán, genios, tropezando y chocando entre sí? 772 00:49:51,167 --> 00:49:53,083 Hasta Milele. 773 00:49:53,250 --> 00:49:55,042 -Milele es solo un mito. -No es ningún mito. 774 00:49:55,208 --> 00:49:57,292 El ciclo de la vida y los rebaños de ensueño. 775 00:49:57,458 --> 00:49:59,375 -Persiguen algo que no existe. -Es ridículo. 776 00:49:59,542 --> 00:50:02,000 No sé si existe Milele, pero ahora 777 00:50:02,167 --> 00:50:03,333 es nuestra única esperanza. 778 00:50:03,500 --> 00:50:06,333 No necesitamos esperanza, sino comida. 779 00:50:08,667 --> 00:50:11,208 Bien hecho, hermano. Muy bonito. 780 00:50:12,000 --> 00:50:14,333 Hay problemas en los árboles. Mi primer problema real 781 00:50:14,500 --> 00:50:17,500 y no voy a aceptar. No iré. Me quedaré aquí, gracias. 782 00:50:17,667 --> 00:50:20,875 ¡Ven, Sarabi! Parece que la cena viene hacia nosotros. 783 00:50:21,417 --> 00:50:23,125 Sarabi, si me permites. 784 00:50:23,583 --> 00:50:26,375 Tiene algo de razón, majestad. 785 00:50:26,667 --> 00:50:29,042 Pero es un león hambriento, quiere comerme, 786 00:50:29,208 --> 00:50:30,458 así que estoy algo indeciso. 787 00:50:33,750 --> 00:50:35,917 Salió bastante bien, dadas las circunstancias. 788 00:50:46,000 --> 00:50:49,500 Y ahora, Kiara, aquí entro yo. 789 00:50:58,500 --> 00:50:59,500 Rafiki. 790 00:51:00,042 --> 00:51:02,708 ¡Orden! Habrá orden en el congreso de babuinos. 791 00:51:02,875 --> 00:51:06,333 Hoy un guepardo entró en nuestros árboles por tercera noche seguida. 792 00:51:06,500 --> 00:51:07,833 Casi se lleva a un babuino. 793 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Fue culpa de Rafiki. 794 00:51:09,292 --> 00:51:11,250 Convocó a la bestia con sus sueños. 795 00:51:11,417 --> 00:51:14,792 Hay que desterrar a Rafiki y a sus visiones de una vez por todas. 796 00:51:14,958 --> 00:51:16,125 Rafiki intentó advertirte. 797 00:51:16,292 --> 00:51:20,000 Sus sueños conjuran a los enemigos. Habla con espíritus, convoca al diablo. 798 00:51:20,167 --> 00:51:22,292 -¿De qué hablas? -Ya lo hizo antes. 799 00:51:22,458 --> 00:51:24,417 Persiguieron a su hermano por estos árboles 800 00:51:24,583 --> 00:51:25,708 y nunca lo volvimos a ver. 801 00:51:25,875 --> 00:51:27,083 Rafiki era solo un niño. 802 00:51:27,250 --> 00:51:30,833 Uno que nació con una pata que no funciona. Pero ¿sobrevivió? 803 00:51:31,000 --> 00:51:33,458 Rafiki encontró agua en la estación seca. 804 00:51:33,625 --> 00:51:35,958 Te curó cuando enfermaste, Inaki. 805 00:51:36,125 --> 00:51:39,208 Habla con los insectos, conversa con la luna. 806 00:51:39,375 --> 00:51:42,333 Zala, sabes qué pasará si lo haces bajar de los árboles. 807 00:51:42,500 --> 00:51:44,292 ¡Está amelaaniwa! 808 00:51:44,458 --> 00:51:45,333 Es una maldición para todos. 809 00:51:45,625 --> 00:51:47,625 -No es cierto. -No debe estar aquí. 810 00:51:47,792 --> 00:51:50,667 Los que estén a favor de desterrarlo, tápense un ojo. 811 00:51:51,250 --> 00:51:52,417 ¿Cómo puedes confiar en él? 812 00:51:52,583 --> 00:51:54,375 ¡No confío en él ni en su magia! 813 00:51:54,542 --> 00:51:55,500 No debería estar aquí. 814 00:51:55,667 --> 00:51:57,417 No es un babuino. Y nunca lo será. 815 00:51:57,583 --> 00:51:59,000 No es uno de nosotros. 816 00:51:59,167 --> 00:52:01,125 Y así, llegó el momento. 817 00:52:01,292 --> 00:52:02,583 No, espera. 818 00:52:03,208 --> 00:52:04,625 ¿Adónde vas a ir? 819 00:52:04,792 --> 00:52:07,208 Adonde debería haber ido hace tiempo. 820 00:52:07,375 --> 00:52:09,417 A encontrar todo lo que perdí. 821 00:52:10,083 --> 00:52:11,167 A mi familia. 822 00:52:11,333 --> 00:52:13,458 No puedes sobrevivir solo. 823 00:52:13,625 --> 00:52:14,958 Nadie puede. 824 00:52:15,125 --> 00:52:17,500 Y, sin embargo, aquí estamos. 825 00:52:19,458 --> 00:52:20,750 Rafiki. 826 00:52:20,917 --> 00:52:25,375 El ojo nunca olvida lo que vio el corazón. 827 00:52:45,708 --> 00:52:47,000 No pasa nada. 828 00:53:20,750 --> 00:53:24,083 Puedes tratar de huir, pero me temo que no llegarás muy lejos. 829 00:53:24,250 --> 00:53:26,042 ¿Y por qué iba a huir de ti? 830 00:53:26,792 --> 00:53:28,750 Porque somos leones. 831 00:53:28,917 --> 00:53:31,625 Dije: ¡leones! 832 00:53:32,042 --> 00:53:36,125 Una pulga puede molestar a un león más que un león a una pulga. 833 00:53:36,292 --> 00:53:38,958 No creo que entiendas qué está por pasar. 834 00:53:39,125 --> 00:53:40,625 No tienes adonde ir. 835 00:53:40,792 --> 00:53:42,583 Voy hacia adelante. 836 00:53:42,750 --> 00:53:44,167 Lo dudo seriamente. 837 00:53:44,333 --> 00:53:48,125 Es fácil dudar de todo si no sabes nada. 838 00:53:48,292 --> 00:53:50,375 ¿Seguimos con esto, por favor? 839 00:53:50,542 --> 00:53:53,833 Si me matan, nunca encontrarán Milele. 840 00:53:54,000 --> 00:53:55,750 Espera, ¿dijiste Milele? 841 00:53:55,917 --> 00:53:58,750 Voy hacia allá. Hacia la luz. 842 00:53:58,917 --> 00:54:02,542 Estuve muchas veces allí en mis sueños. 843 00:54:02,708 --> 00:54:04,708 Allí me espera mi hermano. 844 00:54:04,875 --> 00:54:06,208 Vi el árbol. 845 00:54:06,375 --> 00:54:08,375 Puedo imaginarlo. Los dos 846 00:54:08,542 --> 00:54:10,042 juntos otra vez. 847 00:54:10,208 --> 00:54:12,542 ¿Y por qué confiaríamos en el sueño de un babuino? 848 00:54:12,708 --> 00:54:14,958 A veces, todo lo que tienes es un sueño. 849 00:54:15,125 --> 00:54:17,500 La única verdad que vive en ti. 850 00:54:17,667 --> 00:54:20,125 Como el recuerdo de un gran rey. 851 00:54:20,292 --> 00:54:21,708 ¿Cómo lo supiste? 852 00:54:21,875 --> 00:54:25,167 Bueno. Ayúdanos a llegar a Milele, y te dejaremos vivir. 853 00:54:25,333 --> 00:54:26,917 -¿Trato hecho? -No. 854 00:54:27,083 --> 00:54:28,250 ¿Qué? ¿Por qué? 855 00:54:28,417 --> 00:54:31,417 Rafiki te va a dejar vivir. 856 00:54:31,583 --> 00:54:33,708 ¡Ya me cansé de esto! 857 00:54:33,875 --> 00:54:35,542 No lo comas, Taka. 858 00:54:35,708 --> 00:54:38,667 Maravilloso. Otro extraño inadaptado que no debemos comer. 859 00:54:38,833 --> 00:54:41,417 ¿Esperas que sigamos a este babuino 860 00:54:41,583 --> 00:54:44,000 a un lugar que nadie vio jamás? 861 00:54:44,667 --> 00:54:45,833 Voy a estar mejor sola. 862 00:54:47,333 --> 00:54:49,750 Un solo palo puede humear, 863 00:54:49,917 --> 00:54:51,792 pero nunca va a arder. 864 00:54:55,000 --> 00:54:56,458 Ahora que somos cinco, 865 00:54:56,625 --> 00:54:59,208 ¿por qué no decimos algo divertido sobre nosotros? 866 00:54:59,375 --> 00:55:00,375 Yo primero. 867 00:55:00,542 --> 00:55:03,500 Una vez me enamoré de un flamenco. 868 00:55:03,667 --> 00:55:05,667 Nunca lo dije en voz alta. 869 00:55:06,250 --> 00:55:07,292 Y se alejan. 870 00:55:07,458 --> 00:55:09,250 Sí, lugares adonde ir, reinos que ver. 871 00:55:09,417 --> 00:55:10,875 Estamos ocupados. Apurémonos. 872 00:55:20,958 --> 00:55:23,417 Espera. ¿Ahora eres el protagonista? 873 00:55:23,583 --> 00:55:26,167 Alguien está un poco cansado de ser un segundón, ¿eh? 874 00:55:26,333 --> 00:55:28,625 De repente, hay mucho de Rafiki en esta historia. 875 00:55:28,792 --> 00:55:30,667 Hasta te creaste un hermano perdido hace mucho. 876 00:55:30,833 --> 00:55:32,625 -Sí. -¿Qué sigue? ¿Una frase graciosa? 877 00:55:32,792 --> 00:55:34,792 ¿Vas a tirarte gases? Porque es mi gracia. 878 00:55:34,958 --> 00:55:37,333 No puedes contar la historia de Mufasa 879 00:55:37,500 --> 00:55:39,958 sin la historia de Rafiki. 880 00:55:40,125 --> 00:55:42,500 Ahora hasta habla de sí mismo en tercera persona. 881 00:55:42,667 --> 00:55:43,917 Pronto tendrá su propia fragancia. 882 00:55:44,083 --> 00:55:46,458 Y soy el único con una fragancia aquí. 883 00:55:46,625 --> 00:55:48,167 Se llama "Pumba by Pumba", 884 00:55:48,333 --> 00:55:50,833 y por lo que oí, es bastante asquerosa. 885 00:55:51,458 --> 00:55:52,958 ¿Mamá? ¿Papá? 886 00:55:53,375 --> 00:55:55,750 Si pueden oírme, vengan a casa. 887 00:55:56,708 --> 00:55:57,875 Por favor. 888 00:55:58,292 --> 00:55:59,542 Vengan a casa. 889 00:56:07,292 --> 00:56:08,292 ¿Madre? 890 00:56:10,667 --> 00:56:11,667 ¿Madre? 891 00:56:15,708 --> 00:56:17,167 Milele. 892 00:56:17,500 --> 00:56:18,500 ¡Madre! 893 00:56:37,208 --> 00:56:38,208 Rafiki. 894 00:56:39,000 --> 00:56:40,667 -¿Qué haces? -Pesco. 895 00:56:40,833 --> 00:56:43,292 Estás sentado en una piedra con los ojos cerrados. 896 00:56:43,458 --> 00:56:46,708 Los tengo abiertos. Mis párpados están cerrados. 897 00:56:46,875 --> 00:56:49,250 ¿Por qué hablo con un babuino? 898 00:56:49,417 --> 00:56:53,167 No soy un babuino. Soy un mandril. 899 00:56:53,333 --> 00:56:56,042 No te ofendas, pero un mono es un mono. 900 00:56:56,208 --> 00:56:57,625 Y un extraño es un extraño. 901 00:56:57,792 --> 00:56:58,750 ¿Qué significa eso? 902 00:56:58,917 --> 00:57:01,042 Que somos muy parecidos. 903 00:57:02,708 --> 00:57:04,250 No nos parecemos nada. 904 00:57:04,583 --> 00:57:07,750 Mira bien. Soy un león. 905 00:57:07,917 --> 00:57:11,292 Que le teme al agua y a su propio reflejo. 906 00:57:11,792 --> 00:57:15,250 Que no puede dormir por lo que ve cuando cierra los ojos. 907 00:57:16,583 --> 00:57:19,458 Les tienes miedo a tus sueños, Mufasa. 908 00:57:19,625 --> 00:57:21,625 A lo que ves en ellos. 909 00:57:21,792 --> 00:57:24,208 Veo a mis padres. 910 00:57:24,917 --> 00:57:26,958 Los siento en todas partes. 911 00:57:27,125 --> 00:57:28,917 Naturalmente, Mufasa. 912 00:57:29,708 --> 00:57:32,125 Siempre los sentirás. 913 00:57:32,542 --> 00:57:35,458 Mi madre, oigo su voz. 914 00:57:35,917 --> 00:57:39,625 Me dice que viajamos a Milele, 915 00:57:39,833 --> 00:57:43,000 pero me siento tan perdido sin ella… 916 00:57:43,167 --> 00:57:46,625 Tu viaje no es un sueño, Mufasa. 917 00:57:46,792 --> 00:57:48,583 Tu madre te está guiando, 918 00:57:48,875 --> 00:57:52,250 y en el lugar al que vas, te espera una familia. 919 00:58:05,083 --> 00:58:06,250 ¿Qué haces? 920 00:58:06,792 --> 00:58:07,750 Nos morimos de hambre. 921 00:58:07,917 --> 00:58:09,333 No era su hora. 922 00:58:09,583 --> 00:58:13,208 En cambio, el pez accedió a que compartamos el agua. 923 00:58:23,583 --> 00:58:24,708 Tengo un informe. 924 00:58:25,333 --> 00:58:26,458 Es de mañana. 925 00:58:27,167 --> 00:58:28,792 Fin del informe. 926 00:58:36,542 --> 00:58:39,208 Ahora la tierra dividida presenta una opción. 927 00:58:39,417 --> 00:58:40,958 ¿Lo rodeamos o bajamos? 928 00:58:41,125 --> 00:58:43,250 La decisión es tuya. 929 00:58:47,417 --> 00:58:50,208 Miren ahí afuera, más allá de la luz. 930 00:58:51,208 --> 00:58:53,792 Al otro lado del cañón más profundo. 931 00:58:55,167 --> 00:58:57,208 "Al otro lado del cañón más profundo". 932 00:58:57,917 --> 00:58:58,917 Deberíamos bajar. 933 00:58:59,083 --> 00:59:01,500 ¿Por qué? ¿Por algún cuento de hadas? 934 00:59:01,667 --> 00:59:03,042 Las rocas ocultarán nuestras huellas. 935 00:59:03,208 --> 00:59:04,667 Es más seguro rodearlo. 936 00:59:04,833 --> 00:59:06,250 Capté sus olores. 937 00:59:06,417 --> 00:59:08,917 Solo captaste un babuino alucinado. 938 00:59:09,083 --> 00:59:10,167 Soy un mandril. 939 00:59:10,333 --> 00:59:11,708 Es una pérdida de tiempo. 940 00:59:11,875 --> 00:59:13,292 Cierra los ojos. 941 00:59:13,833 --> 00:59:14,833 ¿Qué? 942 00:59:15,000 --> 00:59:17,708 Dime qué ves. Qué sientes. 943 00:59:17,875 --> 00:59:19,250 No hay nada en el viento. 944 00:59:19,417 --> 00:59:21,875 -No, se mueven a través de los arbustos. -¿Quiénes? 945 00:59:22,042 --> 00:59:24,875 Las hembras, al frente. Inténtalo. 946 00:59:25,083 --> 00:59:27,125 Despeja tus pensamientos. Concéntrate. 947 00:59:27,292 --> 00:59:29,333 Me estoy concentrando. 948 00:59:41,083 --> 00:59:42,250 Tiene razón. 949 00:59:43,958 --> 00:59:45,292 Debemos bajar. 950 00:59:45,583 --> 00:59:47,292 Vaya, vaya, vaya. 951 00:59:49,625 --> 00:59:52,708 Ahora todos los palos harán fuego como uno solo. 952 00:59:53,125 --> 00:59:55,792 Vamos. Tenemos lugares a los que ir. 953 00:59:55,958 --> 00:59:58,208 Y reinos que ver. 954 00:59:58,375 --> 01:00:00,208 ¡Y reinos que ver! 955 01:00:03,542 --> 01:00:05,958 Si te urge llegar, anda ya. 956 01:00:06,958 --> 01:00:08,042 Solo irás, 957 01:00:08,708 --> 01:00:10,083 no está mal. 958 01:00:10,292 --> 01:00:13,458 Mas, para lejos llegar, 959 01:00:13,625 --> 01:00:15,333 vayamos juntos. 960 01:00:15,500 --> 01:00:17,292 Me encanta el plan, 961 01:00:17,458 --> 01:00:19,125 vayamos juntos. 962 01:00:19,292 --> 01:00:21,750 En mi custodia sigues tú, 963 01:00:23,167 --> 01:00:25,667 mas no comprendo tu actitud. 964 01:00:26,917 --> 01:00:29,125 Si has de encontrar tu dirección, 965 01:00:29,292 --> 01:00:32,667 se necesita perspectiva 966 01:00:32,833 --> 01:00:34,333 y más visión. 967 01:00:34,500 --> 01:00:36,417 Si te urge llegar, anda ya. 968 01:00:36,583 --> 01:00:37,500 Andaré. 969 01:00:37,667 --> 01:00:39,292 -Solo irás. -Lo haré bien. 970 01:00:39,458 --> 01:00:41,458 -No está mal. -Puede ser. 971 01:00:41,917 --> 01:00:44,125 Para lejos llegar, 972 01:00:44,292 --> 01:00:46,042 vayamos juntos. 973 01:00:46,208 --> 01:00:48,000 Me encanta el plan, 974 01:00:48,167 --> 01:00:50,000 vayamos juntos. 975 01:00:50,667 --> 01:00:53,958 Mi familia encontraré, 976 01:00:54,375 --> 01:00:57,875 junto a ustedes yo seguiré. 977 01:00:58,208 --> 01:01:01,667 Llegaremos hasta el final. 978 01:01:02,042 --> 01:01:05,083 Es más fácil con tu amistad. 979 01:01:05,917 --> 01:01:09,542 Mi familia encontraré, 980 01:01:09,708 --> 01:01:13,333 junto a ustedes yo seguiré. 981 01:01:13,500 --> 01:01:16,792 -Llegaremos hasta el final. -Cielo azul. 982 01:01:17,458 --> 01:01:20,667 Es más fácil con tu amistad. 983 01:01:20,833 --> 01:01:22,917 Como abeja y miel. 984 01:01:24,583 --> 01:01:27,583 Como brisa y amanecer. 985 01:01:28,458 --> 01:01:31,333 Como el brillo de oro en tu piel, 986 01:01:31,500 --> 01:01:35,792 Sarabi, tú y yo, vayamos juntos. 987 01:01:35,958 --> 01:01:39,708 -Como abeja y miel. -Mi familia encontraré. 988 01:01:39,875 --> 01:01:43,708 -Como brisa y amanecer. -Junto a ustedes yo caminaré. 989 01:01:43,917 --> 01:01:48,083 -Como el brillo de oro en tu piel, Sarabi. -Vamos juntos hasta el final. 990 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 -Tú y yo, vayamos juntos. -Es mas fácil con tu amistad. 991 01:01:51,375 --> 01:01:55,208 -Mi hermano a mí me está esperando. -Mi familia encontraré. 992 01:01:55,375 --> 01:01:59,042 -Y yo tras él voy sin descanso. -Junto a ustedes yo caminaré. 993 01:01:59,208 --> 01:02:01,792 -Mi hermano un día divagó… -Vamos juntos… 994 01:02:01,958 --> 01:02:03,375 -…y se extravió. -…hasta el final. 995 01:02:03,542 --> 01:02:06,875 -De verlo dile que lo estoy buscando. -Es mas fácil con tu amistad. 996 01:02:07,333 --> 01:02:10,625 Es mas fácil con tu amistad. 997 01:02:11,208 --> 01:02:15,958 Si es con tu… 998 01:02:16,708 --> 01:02:19,167 -Si lejos está. -Si lo está. 999 01:02:19,333 --> 01:02:21,083 -El lugar… -El lugar… 1000 01:02:21,250 --> 01:02:23,333 -…al final. -…al final. 1001 01:02:23,542 --> 01:02:25,875 -Para lejos llegar… -Ey, ey, ey. 1002 01:02:26,042 --> 01:02:27,833 …vayamos juntos. 1003 01:02:28,000 --> 01:02:29,792 -Me encanta el plan. -Ey, ey, ey. 1004 01:02:29,958 --> 01:02:31,833 Vayamos juntos. 1005 01:02:40,125 --> 01:02:42,542 Mientras cruzábamos el Gran Valle, 1006 01:02:43,167 --> 01:02:45,417 las cazadoras seguían nuestros movimientos. 1007 01:02:47,792 --> 01:02:50,042 Kiros. No van solos. 1008 01:02:50,208 --> 01:02:51,958 Reclutaron a una leona. 1009 01:02:52,125 --> 01:02:54,417 Y un mono. 1010 01:03:04,417 --> 01:03:05,542 Mufasa. 1011 01:03:05,708 --> 01:03:07,625 Mufasa. Tienes que ayudarme. 1012 01:03:07,792 --> 01:03:08,667 ¿Cómo? 1013 01:03:08,833 --> 01:03:10,167 Es Sarabi, Mufasa. 1014 01:03:10,333 --> 01:03:12,417 Es la luz de la que hablaba mi madre. 1015 01:03:12,583 --> 01:03:14,083 -¿Qué? -Es especial. 1016 01:03:14,250 --> 01:03:16,750 Es la hembra más increíble que conocí en mi vida. 1017 01:03:16,917 --> 01:03:20,000 No sé qué decirle. Tú pasaste la vida con las hembras. 1018 01:03:20,167 --> 01:03:22,042 Dime qué decirle, por favor. 1019 01:03:22,208 --> 01:03:24,417 Solo háblale. Sé tú mismo. 1020 01:03:24,583 --> 01:03:25,750 No, Mufasa. 1021 01:03:25,917 --> 01:03:28,375 No entiendes. No soy lo suficientemente bueno. 1022 01:03:28,875 --> 01:03:29,917 Tú 1023 01:03:30,417 --> 01:03:32,125 sabes cosas. 1024 01:03:33,083 --> 01:03:34,708 Bien. 1025 01:03:35,208 --> 01:03:37,792 Haz algo sencillo. Hazle una pregunta. 1026 01:03:37,958 --> 01:03:40,750 Claro. Una pregunta. Eso es bueno. 1027 01:03:40,917 --> 01:03:44,542 Sí, trata de tener confianza. Ser desinteresado. 1028 01:03:44,708 --> 01:03:46,208 Pero estoy muy interesado. 1029 01:03:46,375 --> 01:03:49,625 -Háblale de las flores. -¿Cuáles? 1030 01:03:49,792 --> 01:03:53,250 Del valle de donde viene. Hay flores por doquier. 1031 01:03:53,417 --> 01:03:55,375 Se llaman flores de pato. 1032 01:03:55,542 --> 01:03:57,167 Tienen tallos largos. 1033 01:03:57,333 --> 01:03:59,500 Son realmente hermosas. 1034 01:04:00,208 --> 01:04:01,208 ¿Cómo lo sabes? 1035 01:04:01,375 --> 01:04:04,417 Cuando pasa, las huelo en su pelaje. 1036 01:04:04,875 --> 01:04:05,875 Está bien. 1037 01:04:06,333 --> 01:04:08,583 Flores. Desinteresado. 1038 01:04:08,750 --> 01:04:11,500 -Flores. Y desinteresado. -Y lo más importante es esto. 1039 01:04:11,667 --> 01:04:12,833 -Desinteresado. -Escúchala… 1040 01:04:13,000 --> 01:04:14,667 -Flores y desinteresado. -…cuando habla. 1041 01:04:14,833 --> 01:04:16,500 -A los machos les cuesta. -Flores… 1042 01:04:17,042 --> 01:04:19,542 Perdón. ¿Qué dijiste? 1043 01:04:21,125 --> 01:04:22,458 ¿En serio? 1044 01:04:23,208 --> 01:04:24,792 Te oí, hermano. 1045 01:04:25,417 --> 01:04:27,167 Te voy a hacer sentir orgulloso. 1046 01:04:38,875 --> 01:04:40,833 Hace mucho calor, ¿verdad? 1047 01:04:41,292 --> 01:04:42,292 Sí. 1048 01:04:45,208 --> 01:04:46,750 Me encanta escuchar. 1049 01:04:46,917 --> 01:04:48,042 Está bien. 1050 01:04:48,208 --> 01:04:50,167 -Ahora mismo estoy escuchando. -¿Qué? 1051 01:04:50,333 --> 01:04:52,208 -Lo que dijiste. -Solo tú hablas. 1052 01:04:52,375 --> 01:04:53,375 Así es. 1053 01:04:54,667 --> 01:04:56,167 -Hueles como un pato. -¿Qué? 1054 01:04:56,333 --> 01:04:57,333 Una flor. 1055 01:04:58,500 --> 01:04:59,792 Una flor de pato. 1056 01:04:59,958 --> 01:05:02,083 ¿Cómo sabes de esas flores? 1057 01:05:03,458 --> 01:05:05,292 Las aspiré por la nariz. 1058 01:05:05,458 --> 01:05:06,958 Puedo olerlas. 1059 01:05:07,750 --> 01:05:09,750 Es asombroso. 1060 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 Nuestro valle estaba lleno de esas flores, 1061 01:05:12,125 --> 01:05:15,042 miles de ellas hasta donde se perdía la vista. 1062 01:05:15,875 --> 01:05:18,375 Era el lugar más hermoso, Taka. 1063 01:05:19,042 --> 01:05:21,042 ¿Acaba de decirle que huele a pato? 1064 01:05:21,208 --> 01:05:23,333 ¿Y tú me llamas babuino a mí? 1065 01:05:38,667 --> 01:05:40,250 No deberían estar aquí. 1066 01:05:40,583 --> 01:05:42,083 Los patrones de migración están alterados. 1067 01:05:42,250 --> 01:05:43,708 -No lo entiendo… -¡Forasteros! 1068 01:05:43,875 --> 01:05:46,333 ¡No es un simulacro! Para que quede claro, 1069 01:05:46,500 --> 01:05:49,292 nunca accedí a participar en esto. 1070 01:05:51,083 --> 01:05:52,958 No pasa nada. Estamos a salvo. 1071 01:05:53,125 --> 01:05:54,500 Están del otro lado. 1072 01:05:55,458 --> 01:05:56,292 ¡No! 1073 01:05:56,458 --> 01:05:57,917 ¡Pueden cruzar de un salto! 1074 01:05:58,083 --> 01:05:59,542 ¡Estamos atrapados! 1075 01:05:59,708 --> 01:06:00,833 ¿Qué hacemos? 1076 01:06:01,000 --> 01:06:02,375 Los elefantes lucharán con nosotros. 1077 01:06:02,542 --> 01:06:03,542 ¿Y por qué lo harían? 1078 01:06:03,708 --> 01:06:06,125 Porque voy a pedírselo. 1079 01:06:06,292 --> 01:06:07,667 ¿Tienes una idea mejor? 1080 01:06:08,625 --> 01:06:10,667 Sí, Sr. Pregunta-Primero. 1081 01:06:10,833 --> 01:06:11,875 Prepárense para correr. 1082 01:06:13,500 --> 01:06:14,833 ¿Adónde va? 1083 01:06:15,000 --> 01:06:17,750 ¿Hola? Escúchenme, por favor. Necesitamos su ayuda. 1084 01:06:18,000 --> 01:06:20,708 ¿Pueden hablar conmigo? Necesitamos su ayuda. Por favor. 1085 01:06:22,250 --> 01:06:23,583 ¡Ya vienen! 1086 01:06:24,417 --> 01:06:26,583 ¡Sarabi! ¡Espera, Sarabi! 1087 01:06:26,750 --> 01:06:29,250 ¡Sarabi! ¡Espera! ¿Adónde va? 1088 01:06:31,292 --> 01:06:33,167 ¡Va a buscar la colmena! 1089 01:06:33,333 --> 01:06:36,833 Como dije, ¡prepárense para correr! 1090 01:06:48,833 --> 01:06:50,042 ¡Corran! 1091 01:06:50,208 --> 01:06:52,125 ¡A los árboles! 1092 01:06:52,292 --> 01:06:56,083 ¿Por qué estoy corriendo? 1093 01:07:23,042 --> 01:07:25,083 Alteza, ¡sujétate! 1094 01:07:25,625 --> 01:07:26,917 ¡Zazú! 1095 01:07:36,292 --> 01:07:37,750 ¡Sarabi! 1096 01:07:51,250 --> 01:07:53,167 ¡Mantengan sus posiciones! 1097 01:07:53,333 --> 01:07:54,917 ¡No retrocedan! 1098 01:08:13,583 --> 01:08:14,583 Te tengo. 1099 01:08:15,208 --> 01:08:16,207 Te tengo. 1100 01:08:17,082 --> 01:08:19,292 Sarabi, te tengo. 1101 01:08:26,417 --> 01:08:29,417 Así es. Corran, gatitos pequeños. 1102 01:08:31,707 --> 01:08:34,207 Gracias, amigo mío. 1103 01:08:52,042 --> 01:08:53,332 Por aquí. 1104 01:09:08,292 --> 01:09:09,625 Sarabi. 1105 01:09:16,542 --> 01:09:19,042 Vive. ¡Está viva! 1106 01:09:24,457 --> 01:09:26,000 ¿Por qué me miran todos? 1107 01:09:26,167 --> 01:09:28,332 Te tiraron del árbol. 1108 01:09:28,500 --> 01:09:30,667 Él te salvó la vida. 1109 01:09:31,707 --> 01:09:32,707 ¿Quién? 1110 01:09:32,875 --> 01:09:33,750 Taka. 1111 01:09:34,832 --> 01:09:36,332 Taka te salvó. 1112 01:09:36,500 --> 01:09:38,375 ¿No es cierto, hermano? 1113 01:09:41,917 --> 01:09:43,417 ¿Me salvaste? 1114 01:09:44,292 --> 01:09:46,750 Algo tenía que hacer. 1115 01:09:46,917 --> 01:09:48,082 Gracias. 1116 01:09:49,457 --> 01:09:50,707 Somos afortunados. 1117 01:09:50,875 --> 01:09:53,125 Esas abejas casi nos matan a todos. 1118 01:09:53,292 --> 01:09:54,875 Esas abejas nos salvaron la vida. 1119 01:09:55,042 --> 01:09:56,458 -Mufasa. -¿En serio? 1120 01:09:56,625 --> 01:09:59,292 Porque parecía una estampida de elefantes. 1121 01:09:59,458 --> 01:10:01,708 -Estamos vivos, ¿no? -Ellos nos habrían ayudado. 1122 01:10:01,875 --> 01:10:02,917 Somos leones. 1123 01:10:03,083 --> 01:10:04,333 Nadie nos ayudará. 1124 01:10:04,500 --> 01:10:05,667 No aquí. 1125 01:10:14,500 --> 01:10:15,708 ¿Adónde va? 1126 01:10:16,625 --> 01:10:18,500 Más allá del mismísimo horizonte. 1127 01:10:22,250 --> 01:10:24,208 Gracias, Mufasa. 1128 01:10:37,708 --> 01:10:38,750 Rafiki… 1129 01:10:39,667 --> 01:10:41,875 ¿Quiénes son los forasteros? 1130 01:10:42,042 --> 01:10:45,167 Provienen de muchas manadas. 1131 01:10:45,375 --> 01:10:47,042 Pero, cuando nacen, 1132 01:10:47,208 --> 01:10:50,833 los odian porque son diferentes a su tribu. 1133 01:10:51,000 --> 01:10:52,375 ¿Como tú y tu tribu? 1134 01:10:52,542 --> 01:10:54,125 Sí, como yo. 1135 01:10:54,292 --> 01:10:56,458 -Pero ¿Rafiki? -¿Sí? 1136 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 ¿Por qué quieren lastimar a todos? 1137 01:10:58,875 --> 01:11:02,667 A veces, cuando los que son más afines a ti no te quieren, 1138 01:11:02,833 --> 01:11:06,042 es una herida que puede causar mucho dolor. 1139 01:11:06,375 --> 01:11:07,708 Y ese dolor 1140 01:11:07,875 --> 01:11:11,250 puede llevarte a odiar todo. 1141 01:11:11,417 --> 01:11:14,000 Me alegra que no te haya pasado a ti, Rafiki. 1142 01:11:14,167 --> 01:11:16,708 Sí, hija mía. Yo también me alegro. 1143 01:11:18,208 --> 01:11:19,333 Hola. Nosotros también estamos aquí. 1144 01:11:19,500 --> 01:11:21,250 ¿Por qué nos dejas fuera de la historia 1145 01:11:21,417 --> 01:11:24,042 cuando somos los forasteros por excelencia? 1146 01:11:24,208 --> 01:11:26,250 -¡Por favor! -Siempre nos malinterpretaron. 1147 01:11:26,500 --> 01:11:27,833 Tengo una gran vida interior. 1148 01:11:33,625 --> 01:11:36,250 Hay muchos caminos a Milele. 1149 01:11:37,125 --> 01:11:39,333 Pero este va a ser el nuestro. 1150 01:11:47,542 --> 01:11:50,167 Ve. Ve, Mufasa. 1151 01:11:50,583 --> 01:11:52,417 Encuentra tu para siempre. 1152 01:11:53,667 --> 01:11:55,375 Te tengo. 1153 01:11:55,542 --> 01:11:57,708 Sarabi, te tengo. 1154 01:12:17,667 --> 01:12:19,083 Oye, ¿Rafiki? 1155 01:12:19,833 --> 01:12:21,000 ¿Qué haces? 1156 01:12:21,167 --> 01:12:24,625 Estoy confirmando mi visión, Mufasa. 1157 01:12:28,042 --> 01:12:29,917 ¿Puedo preguntarte algo, Rafiki? 1158 01:12:30,833 --> 01:12:33,125 ¿Cuántas visiones tuyas se cumplieron? 1159 01:12:33,667 --> 01:12:36,167 -Hasta ahora, ninguna. -¿Ninguna? 1160 01:12:36,333 --> 01:12:39,417 Pero no es lo que veo sino lo que siento. 1161 01:12:39,708 --> 01:12:41,292 Pero ¿cómo…? 1162 01:12:41,792 --> 01:12:44,417 ¿Cómo sabes cuándo seguir un sentimiento? 1163 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Milele existe. 1164 01:12:47,125 --> 01:12:49,583 Lo siento aquí dentro. 1165 01:12:49,917 --> 01:12:51,250 El asunto es 1166 01:12:51,417 --> 01:12:53,792 ¿qué sientes tú, Mufasa, 1167 01:12:55,000 --> 01:12:56,417 ahí dentro? 1168 01:13:15,958 --> 01:13:17,000 Cambió el tiempo. 1169 01:13:17,167 --> 01:13:18,833 No hay suficiente nieve fresca. 1170 01:13:19,292 --> 01:13:23,458 Si los forasteros hallan nuestras huellas, las seguirán hasta Milele. 1171 01:13:23,625 --> 01:13:26,167 Zazú, solo tú puedes ayudarnos ahora. 1172 01:13:26,708 --> 01:13:28,125 ¿Estás seguro de eso? 1173 01:13:28,292 --> 01:13:29,333 No, en realidad pensaba 1174 01:13:29,500 --> 01:13:31,083 que Rafiki parece bastante hábil, y con el bastón… 1175 01:13:31,375 --> 01:13:32,625 Zazú, puedes usar tus alas 1176 01:13:32,792 --> 01:13:34,458 para cubrir nuestras huellas, así subimos 1177 01:13:34,625 --> 01:13:36,000 sin dejar rastro. 1178 01:13:36,167 --> 01:13:38,083 Puedes hacerlo. 1179 01:13:39,083 --> 01:13:40,083 Sí. 1180 01:13:40,250 --> 01:13:42,375 Sí, señor. Tienes razón. Yo me encargo. 1181 01:13:46,083 --> 01:13:48,458 Bien. Soy yo solo contra una montaña congelada. 1182 01:13:48,625 --> 01:13:51,292 Un cálao encargado de salvar el futuro… 1183 01:13:51,958 --> 01:13:53,208 ¡Mami! 1184 01:13:55,625 --> 01:13:57,375 Rayos, está helado. 1185 01:14:10,958 --> 01:14:12,917 ¿Qué pasa ahora? 1186 01:14:13,083 --> 01:14:15,125 No podemos seguir parando. 1187 01:14:15,292 --> 01:14:17,667 De alguna manera, cubrieron sus huellas. 1188 01:14:17,833 --> 01:14:19,250 ¿En la nieve? 1189 01:14:19,833 --> 01:14:21,042 No puede ser. 1190 01:14:21,208 --> 01:14:23,375 Majestad, podrían estar en cualquier lugar de… 1191 01:14:23,542 --> 01:14:24,583 Entonces, ¡encuéntrenlos! 1192 01:14:24,750 --> 01:14:25,792 Ahora. 1193 01:14:26,667 --> 01:14:27,875 Zazú, Zazú, Zazú, 1194 01:14:28,042 --> 01:14:30,042 za-za-Zazú… ¡Zazú! 1195 01:14:34,958 --> 01:14:36,208 Tengo un informe. 1196 01:14:36,375 --> 01:14:39,167 Los forasteros están completamente perdidos. 1197 01:14:39,333 --> 01:14:40,417 Buena jugada, Mufasa. 1198 01:14:40,583 --> 01:14:41,750 Buen trabajo, Zazú. 1199 01:14:41,917 --> 01:14:42,917 Como de costumbre. 1200 01:14:43,083 --> 01:14:44,333 Sabía que podías hacerlo. 1201 01:14:44,500 --> 01:14:46,750 Lo logramos. 1202 01:14:47,167 --> 01:14:49,292 No, tú lo lograste. 1203 01:14:49,458 --> 01:14:51,208 Muy bien pensado, Mufasa. 1204 01:14:51,375 --> 01:14:53,917 Nos estamos frotando entre nosotros. Algo muy normal. 1205 01:14:54,083 --> 01:14:55,792 ¿Quién quiere frotarse con Zazú? 1206 01:14:55,958 --> 01:14:57,500 Nadie. Ya me voy. 1207 01:14:57,667 --> 01:14:58,833 Voy a explorar más adelante. 1208 01:15:13,833 --> 01:15:15,333 Te tengo, Rafiki. 1209 01:15:15,500 --> 01:15:16,708 -Hola. -Te tengo. 1210 01:15:17,125 --> 01:15:18,125 Ho monate, Mufasa. 1211 01:15:18,292 --> 01:15:19,500 Sí, te tengo. 1212 01:15:24,583 --> 01:15:25,583 Mufasa… 1213 01:15:27,042 --> 01:15:28,417 "Te tengo". 1214 01:15:41,292 --> 01:15:45,292 Oculto en las sombras, a favor del viento, con agilidad. 1215 01:15:45,708 --> 01:15:47,958 Qué interesante estilo de caza, Mufasa. 1216 01:15:48,125 --> 01:15:51,375 Tenemos que comer algo antes de emprender el descenso. 1217 01:15:51,542 --> 01:15:53,667 Por desgracia, no hay caza aquí arriba. 1218 01:15:53,833 --> 01:15:55,000 ¿Ves debajo de esa roca? 1219 01:15:55,167 --> 01:15:57,625 Una civeta está por salir de su guarida. 1220 01:15:58,042 --> 01:16:00,792 Claro que puedes oler una civeta escondida en la nieve. 1221 01:16:00,958 --> 01:16:04,042 Tú, el león que todo lo puede. 1222 01:16:04,667 --> 01:16:05,958 ¿Qué significa eso? 1223 01:16:06,125 --> 01:16:08,750 Significa que veo cómo eres, Mufasa. 1224 01:16:09,208 --> 01:16:10,833 No sé de qué hablas. 1225 01:16:11,000 --> 01:16:12,333 Esa parte, la creo. 1226 01:16:12,500 --> 01:16:14,625 Porque, listo como eres, 1227 01:16:15,125 --> 01:16:17,583 tienes una forma de ver todo menos a ti mismo. 1228 01:16:17,958 --> 01:16:19,125 ¿Qué es esto? 1229 01:16:19,583 --> 01:16:20,958 ¿Qué es esto, Sarabi? 1230 01:16:21,125 --> 01:16:24,417 Hay una civeta en la nieve justo donde dijiste que estaría. 1231 01:16:24,583 --> 01:16:26,500 Y oliste a los forasteros en el viento, 1232 01:16:26,667 --> 01:16:28,958 o sea que tú oliste las flores en mi pelaje. 1233 01:16:29,125 --> 01:16:30,125 Adiviné de casualidad. 1234 01:16:30,292 --> 01:16:32,500 Puedes oler la flor exacta de mi valle. 1235 01:16:32,667 --> 01:16:34,542 No, eso no es posible. 1236 01:16:34,708 --> 01:16:36,083 Tú me salvaste. 1237 01:16:36,250 --> 01:16:38,708 Me sostuviste, me cubriste en la estampida, me consolaste. 1238 01:16:38,875 --> 01:16:39,875 No, fue Taka. 1239 01:16:40,042 --> 01:16:42,000 "Te tengo. Te tengo, Sarabi". 1240 01:16:42,167 --> 01:16:44,292 -Estoy aquí para protegerlo. -Fuiste tú. 1241 01:16:44,458 --> 01:16:47,542 Estaba perdido en el agua y me halló. Mi hermano me salvó. 1242 01:16:47,708 --> 01:16:49,208 Lo intuí desde el principio. 1243 01:16:49,375 --> 01:16:52,167 -Tiene la sangre del rey. -Mufasa. 1244 01:16:52,333 --> 01:16:54,333 -Ese es su destino. -¡No! 1245 01:16:54,667 --> 01:16:56,708 Su destino fue salvarte. 1246 01:17:00,375 --> 01:17:02,250 Ahora dime que eres tú. 1247 01:17:15,375 --> 01:17:17,167 De momento te vi 1248 01:17:18,625 --> 01:17:21,792 y me cuesta a tu lado respirar. 1249 01:17:21,958 --> 01:17:23,625 Peor de lo que temí, 1250 01:17:25,042 --> 01:17:28,292 no me logro esconder de tu mirar. 1251 01:17:28,458 --> 01:17:31,250 -Y yo te aparté. -Yo no me alejé. 1252 01:17:31,417 --> 01:17:34,500 Mas es fuerte el impulso en mi interior. 1253 01:17:34,667 --> 01:17:37,625 -Ya no sé ni qué hacer. -Yo sé justo qué hacer. 1254 01:17:37,792 --> 01:17:40,625 Pero sé a dónde va mi corazón. 1255 01:17:40,792 --> 01:17:42,708 Tú sabes cuándo y dónde estar. 1256 01:17:42,875 --> 01:17:45,917 -Yo no sé. -Tus movimientos, tu mirar. 1257 01:17:46,083 --> 01:17:49,500 -Tú me ves. -Tu risa tan original. 1258 01:17:49,833 --> 01:17:53,917 -Te siento. -Sin cuentos, quiero saber, 1259 01:17:54,083 --> 01:17:56,875 di que eres tú, tan solo tú. 1260 01:17:57,042 --> 01:17:58,542 ¿Qué debo hacer? ¿Cómo sabré 1261 01:17:58,708 --> 01:18:00,000 si tú te sientes como yo? 1262 01:18:00,542 --> 01:18:03,167 Di que eres tú, tan solo tú. 1263 01:18:03,333 --> 01:18:06,125 Suelo callar, para olvidar. Quiero que sepas de mí. 1264 01:18:06,542 --> 01:18:08,667 Cuando llego a un lugar, 1265 01:18:09,792 --> 01:18:12,875 me acostumbro a no pertenecer. 1266 01:18:13,042 --> 01:18:14,875 Cuando encuentro un hogar, 1267 01:18:16,125 --> 01:18:19,292 algo me lo arrebata sin querer. 1268 01:18:19,458 --> 01:18:21,000 Mas tú sientes igual. 1269 01:18:21,167 --> 01:18:23,333 -Como tú. -Hay firmeza 1270 01:18:23,500 --> 01:18:25,750 y brillo en tu andar 1271 01:18:26,042 --> 01:18:28,625 de reina, en verdad. De reina. 1272 01:18:29,042 --> 01:18:32,417 Nada va a separarme de ti jamás. 1273 01:18:32,583 --> 01:18:35,042 Di que eres tú, tan solo tú. 1274 01:18:35,208 --> 01:18:36,917 Dilo otra vez, dilo otra vez, 1275 01:18:37,083 --> 01:18:38,708 si es que te sientes como yo. 1276 01:18:38,958 --> 01:18:41,667 -Eres tú. -Tan solo tú. 1277 01:18:41,833 --> 01:18:43,250 Dilo otra vez, dilo otra vez, 1278 01:18:43,417 --> 01:18:44,792 si es que te sientes como yo. 1279 01:18:44,958 --> 01:18:47,500 -Tú sabes cuándo y dónde estar. -Ahora sé… 1280 01:18:47,667 --> 01:18:50,792 -Tus movimientos, tu mirar. -…puedo ver 1281 01:18:50,958 --> 01:18:53,292 con tanta sensibilidad. 1282 01:18:53,833 --> 01:18:56,833 Te siento. Te siento. 1283 01:18:57,000 --> 01:18:59,250 Dilo otra vez, dilo otra vez, dilo otra vez. 1284 01:18:59,417 --> 01:19:00,875 Que nada puede interferir. 1285 01:19:01,042 --> 01:19:02,458 Dilo otra vez, dilo otra vez, 1286 01:19:02,625 --> 01:19:04,083 que tus palabras quiero oír. 1287 01:19:04,250 --> 01:19:05,667 Dilo otra vez, dilo otra vez. 1288 01:19:05,833 --> 01:19:09,667 Abre tus ojos, aquí estoy. 1289 01:19:10,958 --> 01:19:14,250 Tan solo tú. 1290 01:19:17,375 --> 01:19:21,500 Tan solo tú. 1291 01:19:48,375 --> 01:19:53,625 ¿Qué es lo que has hecho, mi hermano? 1292 01:19:53,792 --> 01:19:58,917 No nos ocultamos del otro. 1293 01:19:59,083 --> 01:20:02,042 Yo te salvé 1294 01:20:02,208 --> 01:20:07,750 y así es como lo pagas. 1295 01:20:10,042 --> 01:20:12,375 ¿Qué debo hacer? ¿Qué pasó aquí? 1296 01:20:12,542 --> 01:20:14,792 ¿Cómo podré olvidar lo que vi? 1297 01:20:14,958 --> 01:20:17,417 Yo soy un rey, yo la elegí. 1298 01:20:17,583 --> 01:20:19,208 Se rompió para siempre y tú… 1299 01:20:19,792 --> 01:20:22,000 ¿Qué dices tú? ¿Qué hiciste tú? 1300 01:20:22,167 --> 01:20:24,333 ¿Qué le dijiste y de qué magnitud? 1301 01:20:24,500 --> 01:20:26,833 Yo estuve ahí, sé lo que vi. ¡Ja! 1302 01:20:27,250 --> 01:20:28,833 Los ancestros se ríen de mí. 1303 01:20:29,375 --> 01:20:31,667 Padre no está. Él nos dejó. 1304 01:20:31,833 --> 01:20:34,125 No sin legarme su fuerza y honor. 1305 01:20:34,292 --> 01:20:35,625 Nunca confió en ti. 1306 01:20:35,792 --> 01:20:38,667 ¡Fue mejor! Esta es tu traición. 1307 01:20:38,833 --> 01:20:41,167 Cuando te ahogabas, yo te salvé. 1308 01:20:41,375 --> 01:20:43,375 ¡A mis costillas viviste a la par! 1309 01:20:43,542 --> 01:20:46,000 Ahora me asfixio, voy a caer. 1310 01:20:46,167 --> 01:20:48,208 Trato de huir para nunca olvidar. 1311 01:20:48,542 --> 01:20:50,667 Yo ya no tengo un hermano, 1312 01:20:50,833 --> 01:20:52,292 estoy solo yo. 1313 01:20:52,792 --> 01:20:56,125 ¿Quién está herido con rabia y se debe vengar? 1314 01:20:57,500 --> 01:20:58,875 Soy… 1315 01:21:26,083 --> 01:21:27,333 …yo. 1316 01:21:43,542 --> 01:21:48,333 El engaño es una herramienta de todo gran rey. 1317 01:22:07,375 --> 01:22:10,500 No había mucho que comer en esta montaña 1318 01:22:10,792 --> 01:22:12,167 hasta ahora. 1319 01:22:13,292 --> 01:22:16,667 Dime, ¿cómo cubrieron sus huellas en la nieve? 1320 01:22:16,833 --> 01:22:18,292 Nos ayudó un pájaro. 1321 01:22:18,458 --> 01:22:21,208 ¿Leones que reciben ayuda de un pájaro? 1322 01:22:21,375 --> 01:22:24,083 Igual que yo los ayudaré a ustedes. 1323 01:22:24,250 --> 01:22:25,833 ¿Nos ayudarás? 1324 01:22:26,000 --> 01:22:28,833 ¿Crees que necesitamos ayuda de un cobarde herido? 1325 01:22:29,000 --> 01:22:32,375 Puedo tener la sangre de un rey, 1326 01:22:33,125 --> 01:22:38,417 pero fue Mufasa el que mató a tu hijo. 1327 01:22:38,917 --> 01:22:41,000 Fue Mufasa 1328 01:22:41,167 --> 01:22:43,083 el que te atrapó aquí, 1329 01:22:43,250 --> 01:22:46,125 siempre fue más astuto que tú. 1330 01:22:46,583 --> 01:22:50,333 Ahora te guiaré a él y a Milele. 1331 01:22:51,250 --> 01:22:52,542 ¡Milele! 1332 01:22:52,708 --> 01:22:57,292 Milele es solo un sueño, una visión que les venden a los cachorros. 1333 01:22:58,708 --> 01:23:00,375 Díselo al mono. 1334 01:23:00,542 --> 01:23:02,125 Él los lleva ahí. 1335 01:23:02,583 --> 01:23:03,708 Mírense. 1336 01:23:04,083 --> 01:23:07,083 Una manada de lobos hambrientos 1337 01:23:07,250 --> 01:23:09,375 aferrados a la ladera de una montaña. 1338 01:23:09,542 --> 01:23:11,167 Sin huellas que seguir. 1339 01:23:11,333 --> 01:23:15,875 Solo una oportunidad de vengarse. 1340 01:23:17,042 --> 01:23:18,042 ¡Yo! 1341 01:23:19,667 --> 01:23:20,833 Venganza… 1342 01:23:22,917 --> 01:23:24,875 ¿Y tu padre? 1343 01:23:25,833 --> 01:23:27,500 Por culpa de Mufasa, 1344 01:23:28,208 --> 01:23:29,917 no tengo padre. 1345 01:23:31,500 --> 01:23:32,792 Él hizo esto. 1346 01:23:35,167 --> 01:23:36,292 Sí. 1347 01:23:36,458 --> 01:23:38,083 Tú perdiste un padre 1348 01:23:38,958 --> 01:23:40,583 y yo, un hijo. 1349 01:23:41,125 --> 01:23:43,667 Taka, ¿quieres unirte a nosotros? 1350 01:23:45,167 --> 01:23:48,417 Juntos podemos vengarnos. 1351 01:23:51,208 --> 01:23:52,958 Será un placer, 1352 01:23:55,292 --> 01:23:56,375 rey. 1353 01:24:20,542 --> 01:24:21,542 ¡Taka! 1354 01:24:22,833 --> 01:24:24,208 ¿Dónde estuviste, Taka? 1355 01:24:25,292 --> 01:24:26,292 Cazando. 1356 01:24:26,750 --> 01:24:28,167 No encontré nada, 1357 01:24:28,625 --> 01:24:30,458 pero nunca fui tan bueno como tú. 1358 01:24:31,292 --> 01:24:32,667 Ni como mi madre. 1359 01:24:35,083 --> 01:24:37,208 -Tengo que decirte algo. -No. 1360 01:24:37,750 --> 01:24:40,083 Yo tengo que decirte algo. 1361 01:24:40,667 --> 01:24:42,375 Tengo que darte las gracias. 1362 01:24:42,542 --> 01:24:45,458 Mantuviste tu palabra con Eshe y Obasi. 1363 01:24:45,625 --> 01:24:47,708 -Taka… -Me salvaste, Mufasa. 1364 01:24:48,375 --> 01:24:49,542 Y yo 1365 01:24:50,375 --> 01:24:54,875 nunca voy a olvidar lo que hiciste, hermano mío. 1366 01:24:57,667 --> 01:25:02,125 ¡Chicos! Encontré un camino pasando las cumbres que están cerca. 1367 01:25:03,583 --> 01:25:05,000 ¿Fue por algo que dije? 1368 01:25:15,833 --> 01:25:16,833 Oye, ¿Rafiki? 1369 01:25:17,000 --> 01:25:18,708 Sí. 1370 01:25:18,875 --> 01:25:21,375 Nos acercamos al destino, Mufasa. 1371 01:25:21,542 --> 01:25:24,250 Y por eso la tierra temblará. 1372 01:25:43,083 --> 01:25:47,375 Estoy cien millones por ciento seguro de quién es Taka. 1373 01:25:47,542 --> 01:25:48,500 Sé franco. ¿Soy yo? 1374 01:25:48,667 --> 01:25:51,125 Por si no lo viste, no somos protagonistas en esto. 1375 01:25:51,292 --> 01:25:52,750 La civeta está más tiempo en pantalla. 1376 01:25:52,917 --> 01:25:55,875 -Quizá nos pongan en la obra de teatro. -No la menciones. 1377 01:25:56,042 --> 01:25:57,125 Fui a verla. 1378 01:25:57,292 --> 01:25:58,750 Solo soy una marioneta gigante. 1379 01:25:58,917 --> 01:26:00,208 ¿Fuiste y no me llevaste? 1380 01:26:00,375 --> 01:26:03,250 Rafiki, ¿Mufasa y Sarabi están enamorados? 1381 01:26:04,208 --> 01:26:05,208 ¿Enamorados? 1382 01:26:05,375 --> 01:26:08,542 Suena asqueroso y no es algo en lo que piense siempre ni quiera. 1383 01:26:08,708 --> 01:26:10,250 ¿Qué les va a hacer Taka? 1384 01:26:10,417 --> 01:26:13,667 Pequeñita, Taka tenía el corazón roto. 1385 01:26:13,833 --> 01:26:16,708 Y ahora había tendido su trampa. 1386 01:26:32,542 --> 01:26:34,542 Mufasa. ¿Lo ves? 1387 01:26:34,917 --> 01:26:36,458 No puedo creerlo. 1388 01:26:37,125 --> 01:26:38,708 El otro lado de la luz. 1389 01:26:39,375 --> 01:26:40,375 Nuestro hogar. 1390 01:26:41,208 --> 01:26:43,042 Milele. 1391 01:27:33,542 --> 01:27:34,542 No puedo creerlo. 1392 01:27:35,458 --> 01:27:38,958 Lo encontramos. Encontramos Milele. 1393 01:27:39,125 --> 01:27:40,125 Sí. 1394 01:27:40,917 --> 01:27:45,417 Tú lo encontraste, hermano. Como siempre. 1395 01:28:25,250 --> 01:28:26,292 Rafiki. 1396 01:28:28,208 --> 01:28:30,958 Es el árbol de tus visiones. 1397 01:28:33,042 --> 01:28:35,375 Muchas veces vi este árbol 1398 01:28:35,583 --> 01:28:38,833 y, en cada visión, siempre había un hermano 1399 01:28:39,333 --> 01:28:40,958 de pie justo aquí. 1400 01:28:41,125 --> 01:28:42,667 Pero no hay nadie, Rafiki, 1401 01:28:42,833 --> 01:28:45,625 y viniste a buscar a tu gemelo. 1402 01:28:46,333 --> 01:28:48,708 Me lo arrebataron hace mucho tiempo. 1403 01:28:48,875 --> 01:28:51,875 En mis sueños vi un hermano. 1404 01:28:52,208 --> 01:28:54,083 Parado justo aquí. 1405 01:28:54,250 --> 01:28:56,958 Un amigo, alguien de la familia. 1406 01:28:57,125 --> 01:28:58,833 Te vi a ti. 1407 01:28:59,000 --> 01:29:00,500 A lo que no se puede ver. 1408 01:29:00,667 --> 01:29:03,125 Vi a Mufasa. 1409 01:29:03,292 --> 01:29:04,292 ¿A mí? 1410 01:29:04,458 --> 01:29:06,292 Sí, a ti. 1411 01:29:06,458 --> 01:29:08,042 Hermano mío. 1412 01:29:14,125 --> 01:29:15,167 Mufasa. 1413 01:29:15,333 --> 01:29:16,750 ¿Cómo sabes quién soy? 1414 01:29:16,917 --> 01:29:20,708 Sabemos que te persiguen los forasteros y tememos que nos pongas en peligro. 1415 01:29:20,875 --> 01:29:22,875 No. Cubrimos nuestras huellas. 1416 01:29:23,250 --> 01:29:25,250 Te aseguro que Milele es un lugar seguro 1417 01:29:25,417 --> 01:29:28,042 y nunca haría nada que lo pusiera en peligro. 1418 01:29:31,125 --> 01:29:34,000 No huyan. 1419 01:29:34,167 --> 01:29:36,208 No tienen nada que temer. 1420 01:29:36,375 --> 01:29:38,167 No vinimos por ustedes. 1421 01:29:38,625 --> 01:29:41,708 Sino por Mufasa. 1422 01:29:41,875 --> 01:29:44,167 No. ¿Cómo llegaron aquí? 1423 01:29:45,167 --> 01:29:47,417 No dejen que nos dividan. 1424 01:29:52,875 --> 01:29:56,000 Es inútil, Mufasa. El ciclo… 1425 01:29:57,708 --> 01:29:59,833 El ciclo está roto. 1426 01:30:00,125 --> 01:30:01,042 ¡No! 1427 01:30:01,208 --> 01:30:02,667 ¿Qué haces, Mufasa? 1428 01:30:02,833 --> 01:30:06,167 Voy a pelear y a demostrarles que ellos también pueden hacerlo. 1429 01:30:06,750 --> 01:30:09,750 Rafiki, cuando oigas mi señal, ayúdame a reunirlos. 1430 01:30:09,917 --> 01:30:11,208 Sí, hermano mío. 1431 01:30:13,042 --> 01:30:15,042 Hay más leones aquí. 1432 01:30:15,208 --> 01:30:16,333 Vayan a buscarlos. 1433 01:30:16,500 --> 01:30:18,583 Con mucho gusto, majestad. 1434 01:30:20,000 --> 01:30:21,667 No estás solo, Mufasa. 1435 01:30:21,833 --> 01:30:24,292 Es mi turno de preguntar primero. 1436 01:30:37,958 --> 01:30:40,750 Aquí termina la cacería, Mufasa. 1437 01:30:42,542 --> 01:30:44,125 Gracias a tu hermano. 1438 01:30:44,292 --> 01:30:46,667 Dejó un rastro de marcas para que las siguiéramos. 1439 01:30:46,833 --> 01:30:48,875 Hizo un trato para salvarse. 1440 01:30:49,042 --> 01:30:51,792 -Nos dio este reino. -Dime que miente. 1441 01:30:51,958 --> 01:30:53,500 Nos pidió que matáramos al extraño. 1442 01:30:53,667 --> 01:30:54,833 ¡Por favor, Taka! 1443 01:30:55,000 --> 01:30:57,042 Soy hijo de un rey. 1444 01:30:57,625 --> 01:30:59,625 Pero Sarabi te eligió a ti. 1445 01:30:59,792 --> 01:31:01,167 Igual que mamá. 1446 01:31:01,333 --> 01:31:03,583 Igual que mi propio padre. 1447 01:31:03,750 --> 01:31:06,958 Te salvé, ¡y me traicionaste! 1448 01:31:07,125 --> 01:31:08,583 ¿Qué hiciste? 1449 01:31:08,750 --> 01:31:10,417 Soy tu hermano, ¡pelea a mi lado! 1450 01:31:10,583 --> 01:31:13,208 Me robaste mi destino. 1451 01:31:13,375 --> 01:31:15,000 Y ahora este es el tuyo. 1452 01:31:16,792 --> 01:31:18,667 Ahora es uno de nosotros. 1453 01:31:19,208 --> 01:31:21,000 Mi hijo se llamaba 1454 01:31:21,917 --> 01:31:23,292 Shaju. 1455 01:31:24,292 --> 01:31:25,833 ¡Shaju! 1456 01:31:26,375 --> 01:31:28,417 Todo esto debería haber sido de él. 1457 01:31:28,583 --> 01:31:33,083 Y ahora voy a gobernar este lugar sin piedad. 1458 01:31:39,542 --> 01:31:41,833 Este es mío. 1459 01:32:27,750 --> 01:32:30,875 Por favor. No podemos librar solos esta batalla. 1460 01:32:31,042 --> 01:32:32,292 No podemos hacer nada. 1461 01:32:32,458 --> 01:32:34,625 Ya antes nos expulsaron de las tierras de nuestros reinos. 1462 01:32:34,792 --> 01:32:36,708 -Son muy fuertes. -Luchen con nosotros. 1463 01:32:36,875 --> 01:32:39,375 Luchen por sus hijos. Por su futuro. 1464 01:32:39,542 --> 01:32:42,167 ¿Qué futuro? Nos quitaron todo lo que teníamos. 1465 01:32:42,333 --> 01:32:44,375 Y seguirán quitándoles más cosas. 1466 01:33:09,333 --> 01:33:12,125 Soy Mufasa, un extraño sin manada, 1467 01:33:12,292 --> 01:33:14,125 y aun así, me presento ante ustedes 1468 01:33:14,292 --> 01:33:15,333 con la cabeza en alto. 1469 01:33:15,500 --> 01:33:17,708 Sé que tienen miedo, pero confíen en mí. 1470 01:33:17,875 --> 01:33:21,875 Nada va a cambiar si seguimos aislados en nuestras tribus 1471 01:33:22,042 --> 01:33:24,667 sin preocuparnos por el destino de los demás. 1472 01:33:24,833 --> 01:33:26,625 ¿Por qué deberíamos luchar junto a ustedes? 1473 01:33:26,792 --> 01:33:28,542 Es su lucha. 1474 01:33:28,833 --> 01:33:31,625 Hoy vinieron por nosotros, los leones, pero les aseguro 1475 01:33:31,792 --> 01:33:34,708 que si hoy los dejan caminar entre ustedes para buscarnos, 1476 01:33:34,875 --> 01:33:37,583 ellos traman venir por ustedes mañana. 1477 01:33:37,750 --> 01:33:40,792 La esperanza de un león no cambiará el destino de Milele. 1478 01:33:40,958 --> 01:33:44,917 No hay león tan grande como un elefante, tan fuerte como un buey, 1479 01:33:45,083 --> 01:33:47,542 rápido como un guepardo o alto como una jirafa, 1480 01:33:47,708 --> 01:33:50,125 uno que pueda volar y explorar tan lejos 1481 01:33:50,292 --> 01:33:52,208 como las grullas y los halcones en el cielo. 1482 01:33:52,417 --> 01:33:54,417 ¿No se dan cuenta? 1483 01:33:54,750 --> 01:33:57,417 Cada ser tiene su lugar en el ciclo de la vida. 1484 01:33:57,583 --> 01:33:59,375 Mi aliento es su aliento. 1485 01:33:59,542 --> 01:34:01,500 Su lucha es mi lucha. 1486 01:34:01,667 --> 01:34:05,042 No me doblegaré ante el mal, y ustedes tampoco deberían hacerlo. 1487 01:34:14,542 --> 01:34:16,208 Mufasa tiene razón. 1488 01:34:16,500 --> 01:34:18,042 Milele es nuestro hogar. 1489 01:34:18,583 --> 01:34:22,333 ¡Debemos luchar junto a Mufasa! 1490 01:34:25,625 --> 01:34:29,292 ¡Juntos defenderemos a Milele con fuerza! 1491 01:34:36,667 --> 01:34:38,833 ¡Aquí viene el león! 1492 01:34:47,375 --> 01:34:49,542 A partir de este momento, 1493 01:34:49,708 --> 01:34:54,333 todo lo que toca la luz es mío. 1494 01:34:54,583 --> 01:34:55,958 Tendrás que tomarlo. 1495 01:35:21,625 --> 01:35:22,875 Adiós. 1496 01:35:28,750 --> 01:35:32,500 ¡Se metieron con el cálao equivocado! 1497 01:35:34,833 --> 01:35:36,875 El almuerzo está servido. 1498 01:35:37,333 --> 01:35:40,708 ¡Retírense! Estoy muy bien entrenado y ocasionalmente… 1499 01:35:43,250 --> 01:35:45,125 Esto es tan vergonzoso. 1500 01:35:46,500 --> 01:35:49,500 Yo también tengo alas. 1501 01:36:07,083 --> 01:36:08,292 ¡Taka! 1502 01:36:09,375 --> 01:36:12,208 ¡Por favor, Taka! 1503 01:36:16,417 --> 01:36:18,583 Mufasa. 1504 01:36:18,750 --> 01:36:20,958 Mufasa. 1505 01:37:16,875 --> 01:37:18,708 ¿Te atreves 1506 01:37:18,917 --> 01:37:21,792 a desafiarme? 1507 01:37:22,833 --> 01:37:25,167 Mataste a mi hijo. 1508 01:37:25,833 --> 01:37:27,792 Mi futuro. 1509 01:37:28,375 --> 01:37:32,292 Taka, ya llegará tu oportunidad de ser valiente. 1510 01:37:35,000 --> 01:37:38,833 Sangre por sangre. 1511 01:37:47,167 --> 01:37:49,417 Por favor. No lo mates. 1512 01:37:49,583 --> 01:37:51,250 Yo no lo maté. 1513 01:37:51,417 --> 01:37:52,750 Fuiste tú. 1514 01:38:21,917 --> 01:38:23,458 Ya vienen. 1515 01:38:26,042 --> 01:38:28,167 Los últimos leones. 1516 01:38:28,333 --> 01:38:30,042 Es hora de que se extingan, 1517 01:38:30,208 --> 01:38:32,458 y empezaremos con los más pequeños. 1518 01:38:42,417 --> 01:38:45,083 La tierra temblará. 1519 01:38:48,708 --> 01:38:50,542 ¡Ataquen! 1520 01:39:24,042 --> 01:39:25,625 Mufasa. 1521 01:39:57,625 --> 01:39:59,250 Cierra los ojos 1522 01:39:59,417 --> 01:40:01,625 y dime qué oyes. 1523 01:40:01,792 --> 01:40:03,792 Qué sientes. 1524 01:41:28,042 --> 01:41:29,125 ¡Mufasa! 1525 01:42:08,333 --> 01:42:10,333 Derrotó a los forasteros. 1526 01:42:10,500 --> 01:42:13,208 -¡El rey de Milele! -¡El rey de Milele! 1527 01:42:17,375 --> 01:42:19,625 ¿Es él? ¿Es nuestro rey? 1528 01:42:26,292 --> 01:42:27,375 Alteza. 1529 01:42:28,875 --> 01:42:31,042 -El rey de Milele. -El rey de Milele. 1530 01:42:31,833 --> 01:42:33,125 El rey de Milele. 1531 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 -Mi rey. -Su majestad. 1532 01:42:40,500 --> 01:42:42,125 -Su majestad. -Mi rey. 1533 01:42:42,292 --> 01:42:43,458 ¡Derrotó a Kiros! 1534 01:42:46,875 --> 01:42:48,833 -Mi rey. -¿Rey? 1535 01:42:49,000 --> 01:42:51,708 No, no soy rey. 1536 01:42:51,875 --> 01:42:53,000 Levanten la cabeza. 1537 01:42:53,167 --> 01:42:55,792 No. Yo solo… ¡No! Basta de reyes. 1538 01:42:55,958 --> 01:42:58,292 Todos somos uno. Por favor. 1539 01:42:58,458 --> 01:43:00,583 Por favor. Levanten la cabeza. 1540 01:43:00,833 --> 01:43:02,792 Pero, Mufasa, 1541 01:43:02,958 --> 01:43:04,917 los uniste. 1542 01:43:05,417 --> 01:43:09,458 Los ayudaste a que vean en ellos mismos lo que creían imposible de ver. 1543 01:43:10,125 --> 01:43:12,583 No hay nada más digno de un rey que eso. 1544 01:43:12,792 --> 01:43:14,833 No, Rafiki. 1545 01:43:15,000 --> 01:43:18,083 No soy rey. No tengo sangre real. 1546 01:43:18,250 --> 01:43:20,042 ¿No te das cuenta, hermano mío? 1547 01:43:20,500 --> 01:43:22,958 No se trata de lo que eras, 1548 01:43:23,167 --> 01:43:26,500 sino de lo que llegaste a ser. 1549 01:43:28,208 --> 01:43:31,000 El rey de Milele. 1550 01:43:37,958 --> 01:43:39,333 Hermano mío, 1551 01:43:39,792 --> 01:43:42,750 te espera algo hermoso. 1552 01:43:55,208 --> 01:43:56,417 ¿Eso es real? 1553 01:43:59,875 --> 01:44:01,083 Pero no puede ser. 1554 01:44:03,792 --> 01:44:05,208 No puede ser. 1555 01:44:27,375 --> 01:44:28,583 Mufasa. 1556 01:44:29,333 --> 01:44:31,000 Pero ¿cómo puede ser? 1557 01:44:31,458 --> 01:44:34,875 Tenía un hijo que se llamaba Mufasa. 1558 01:44:35,083 --> 01:44:37,875 Una gran inundación me lo arrebató. 1559 01:44:38,375 --> 01:44:39,375 ¿Madre? 1560 01:44:41,083 --> 01:44:43,208 Nunca dejé de tener esperanza. 1561 01:44:43,375 --> 01:44:45,125 De creer. 1562 01:44:45,292 --> 01:44:46,625 Hijo mío. 1563 01:44:49,708 --> 01:44:51,500 Soñé con este momento. 1564 01:44:54,250 --> 01:44:55,958 Y ahora se hizo realidad. 1565 01:44:56,167 --> 01:44:57,917 Mufasa. 1566 01:45:03,042 --> 01:45:04,333 Pero ¿papá? 1567 01:45:06,333 --> 01:45:07,458 ¿Y papá? 1568 01:45:14,042 --> 01:45:16,000 Ahora vive en ti. 1569 01:45:16,917 --> 01:45:19,875 Vive en ti. 1570 01:45:26,500 --> 01:45:28,875 Siempre soñé que volveríamos a estar juntos. 1571 01:45:30,125 --> 01:45:34,083 Y sabía que sería en Milele. 1572 01:45:36,125 --> 01:45:37,250 Hijo mío. 1573 01:45:38,417 --> 01:45:39,625 Mufasa. 1574 01:45:46,583 --> 01:45:49,708 Por favor, perdóname, Mufasa. 1575 01:45:50,500 --> 01:45:53,292 Debe desterrarlo, señor. 1576 01:45:55,125 --> 01:45:57,000 Mientras yo sea rey, 1577 01:45:57,167 --> 01:45:59,625 mi hermano tendrá un lugar aquí. 1578 01:46:01,375 --> 01:46:03,875 Hermano, estoy tan… 1579 01:46:04,042 --> 01:46:05,875 Pero no volveré 1580 01:46:06,500 --> 01:46:08,167 a pronunciar tu nombre. 1581 01:46:09,542 --> 01:46:10,792 No puedo. 1582 01:46:12,042 --> 01:46:13,250 No lo haré. 1583 01:46:14,083 --> 01:46:15,917 Entonces, llámame Scar. 1584 01:46:16,542 --> 01:46:19,792 Así nunca olvidaré lo que hice. 1585 01:46:20,583 --> 01:46:21,875 Scar. 1586 01:46:22,875 --> 01:46:24,583 Su majestad. 1587 01:46:34,083 --> 01:46:35,542 Bienvenido a casa. 1588 01:46:42,833 --> 01:46:44,292 Su majestad. 1589 01:46:52,250 --> 01:46:53,833 Mufasa, 1590 01:46:54,000 --> 01:46:59,167 veo que tu familia te estaba esperando en Milele después de todo. 1591 01:47:00,500 --> 01:47:01,917 Sí, Rafiki. 1592 01:47:03,208 --> 01:47:04,542 Sí, así es. 1593 01:47:11,542 --> 01:47:14,417 Es tu momento, Mufasa. 1594 01:47:15,583 --> 01:47:18,000 Desearía poder verlo, Rafiki. 1595 01:47:18,458 --> 01:47:20,458 Ojalá pudiera conocer a mi abuelo. 1596 01:47:20,625 --> 01:47:23,167 Como Mufasa le dijo una vez a tu padre, 1597 01:47:23,333 --> 01:47:25,417 mira al cielo, Kiara. 1598 01:47:25,583 --> 01:47:29,167 Los grandes reyes del pasado siempre estarán allí 1599 01:47:29,958 --> 01:47:31,208 esperándote. 1600 01:49:19,083 --> 01:49:22,667 No quiero que se vaya, Rafiki. No quiero que termine la historia. 1601 01:49:23,250 --> 01:49:25,167 ¿No lo ves, Kiara? 1602 01:49:25,542 --> 01:49:28,250 Mufasa vive en ti. 1603 01:49:29,125 --> 01:49:31,500 Vive en ti. 1604 01:49:34,708 --> 01:49:35,667 ¡Papá! 1605 01:49:37,042 --> 01:49:39,250 -Rafiki. -Fue increíble. 1606 01:49:39,417 --> 01:49:41,292 -Fue perfecta. -Es inmejorable. 1607 01:49:41,458 --> 01:49:43,000 Dicho esto, tengo críticas. 1608 01:49:43,167 --> 01:49:45,625 Unas sugerencias. Tómalas o déjalas. Pero tómalas. 1609 01:49:47,167 --> 01:49:48,875 -¡Papá! -¡Kiara! 1610 01:49:51,833 --> 01:49:53,167 Kiara. 1611 01:49:53,333 --> 01:49:54,333 Papá. 1612 01:49:54,750 --> 01:49:56,167 ¿Dónde está mamá? 1613 01:49:56,333 --> 01:49:58,958 Querida, tienes que saber algo. 1614 01:49:59,125 --> 01:50:01,333 ¿Qué? ¿Le pasó algo a mamá? 1615 01:50:01,500 --> 01:50:03,792 Querida, estoy aquí y estoy bien. 1616 01:50:04,000 --> 01:50:05,583 ¿Dónde estabas? 1617 01:50:05,750 --> 01:50:06,750 Kiara, 1618 01:50:06,917 --> 01:50:08,917 este es tu nuevo hermano. 1619 01:50:09,083 --> 01:50:10,167 ¿Hermano? 1620 01:50:10,333 --> 01:50:11,583 ¿Tengo un hermano? 1621 01:50:12,542 --> 01:50:15,958 Hola. Soy Kiara. Te voy a cuidar. 1622 01:50:16,500 --> 01:50:17,917 Para siempre. 1623 01:50:19,000 --> 01:50:20,292 Pequeñito, 1624 01:50:20,458 --> 01:50:22,208 déjame contarte una historia. 1625 01:50:22,708 --> 01:50:25,458 La historia de un gran rey. 1626 01:50:30,208 --> 01:50:36,375 MUFASA EL REY LEÓN