1 00:00:46,333 --> 00:00:47,750 ‫انظر إلى النجوم 2 00:00:47,917 --> 00:00:49,917 ‫حين تشعر بالوحدة 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,208 ‫ملوك الماضي العظماء 4 00:00:52,375 --> 00:00:55,083 ‫سيكونون دوما في الأعلى لإرشادك 5 00:00:55,917 --> 00:00:57,250 ‫وأنا أيضا 6 00:00:57,417 --> 00:01:02,917 ‫إحياء لذكرى "جيمس إيرل جونز" 7 00:02:15,542 --> 00:02:19,667 ‫أصدقائي، حان وقت نمو عائلتي 8 00:02:20,625 --> 00:02:24,500 ‫هذه الديار التي نتشاركها ‫هي تحقيق لرؤيا أبي 9 00:02:24,667 --> 00:02:28,667 ‫كم من الرائع أن يتسنى لي ولـ"نالا" ‫المضي قدما في تحقيق حلمه 10 00:02:28,833 --> 00:02:31,417 ‫وزيادة حجم دائرة الحياة؟ 11 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 ‫"نالا"، حبيبتي، أنا آت 12 00:03:18,792 --> 00:03:20,458 ‫"سيمبا" 13 00:03:21,208 --> 00:03:22,583 ‫أنا هنا 14 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 ‫أنا هنا 15 00:03:38,375 --> 00:03:40,792 ‫وصلت وحدة الحراسة! 16 00:03:40,958 --> 00:03:43,458 ‫تذكير صغير: لسنا غذاء 17 00:03:43,625 --> 00:03:45,625 ‫لا، لا، لا، نحن مجرد شخصين 18 00:03:45,792 --> 00:03:48,083 ‫ذاهبين إلى العمل ‫عبر زمرة من الأسود الجائعة 19 00:03:48,250 --> 00:03:50,958 ‫وهذا أمر طبيعي تماما، لست مرتعبا 20 00:03:51,458 --> 00:03:55,500 ‫وصلت وحدة الحراسة لأداء عملها، ‫سموك، جلالتك 21 00:03:55,667 --> 00:03:58,083 ‫حاكم جميع المخلوقات الرباعية القوائم 22 00:03:58,250 --> 00:04:00,458 ‫وحمار الزرد ذلك بثلاث قوائم 23 00:04:00,625 --> 00:04:02,875 ‫صحيح، "رون"، كان ذلك مأساويا 24 00:04:03,042 --> 00:04:04,333 ‫-كانت عملية التهام وهرب تعرض لها "رون" ‫-أجل 25 00:04:04,500 --> 00:04:06,417 ‫لـ"رون" ثلاث قوائم، ‫ما زال لديه واحدة أكثر مني 26 00:04:06,583 --> 00:04:07,625 ‫-هل هاتان ذراعان أو رجلان؟ ‫-يا جماعة 27 00:04:07,792 --> 00:04:09,458 ‫-لا أعلم، أظنهما حافرين ‫-يا جماعة 28 00:04:09,625 --> 00:04:12,417 ‫-أعتبرها جميعها أرجل ‫-يا جماعة! هذا جدي 29 00:04:12,583 --> 00:04:14,500 ‫أريدكما أن تبقيا مع "كيارا" حتى عودتي 30 00:04:14,667 --> 00:04:20,291 ‫أتقول إن وحدة الحراسة خاصتك ‫قد استدعيت لتولي الحضانة؟ 31 00:04:20,458 --> 00:04:23,375 ‫"بومبا"، يجدر بنا مناقشة هذا الأمر ‫لأنني لا أحب فعلا… 32 00:04:23,542 --> 00:04:26,000 ‫يا جماعة، وعدتها أن كل شيء سيكون بخير 33 00:04:26,167 --> 00:04:27,292 ‫هذه طريقة لتأدية دور الوالد 34 00:04:27,458 --> 00:04:28,500 ‫عليها أن تكبر في مرحلة ما 35 00:04:28,667 --> 00:04:31,250 ‫ماذا قلت لها أيضا؟ ‫إنه بوسعها أن تكون كل ما تريده؟ 36 00:04:31,417 --> 00:04:32,458 ‫إن الحياة عادلة؟ 37 00:04:32,625 --> 00:04:34,917 ‫أريدكما أن تحاولا التصرف كبالغين، حسنا؟ 38 00:04:35,083 --> 00:04:38,125 ‫لا تخيفا "كيارا"، والأهم من كل شيء، لا قصص 39 00:04:38,292 --> 00:04:39,750 ‫-لا قصص؟ ‫-مهلا لحظة 40 00:04:39,917 --> 00:04:42,458 ‫أعلم ما تفكران فيه، ‫ترعرعت معكما، عداني 41 00:04:42,625 --> 00:04:45,417 ‫حسنا، أتعلم أمرا؟ لا بأس، لا قصص 42 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 ‫تكلم عن نفسك، "بومبا" 43 00:04:47,125 --> 00:04:49,167 ‫لا، سنخبر قصة بأية حال 44 00:04:49,333 --> 00:04:50,750 ‫حسنا، سنقول له إننا لن نخبرها قصة ثم 45 00:04:50,917 --> 00:04:52,792 ‫-سنخبر قصة ‫-هل أنتما جديان؟ 46 00:04:52,958 --> 00:04:54,500 ‫-لا يمكنه ردعنا ‫-أنا على مدى السمع بشكل واضح 47 00:04:54,667 --> 00:04:55,792 ‫أبي 48 00:04:58,708 --> 00:04:59,958 ‫مرحبا، أيتها الصغيرة 49 00:05:01,792 --> 00:05:04,167 ‫أبي، العاصفة وشيكة، وأنا خائفة 50 00:05:04,333 --> 00:05:05,833 ‫أريد مرافقتك وأمي 51 00:05:06,167 --> 00:05:07,542 ‫لا تخافي، عزيزتي 52 00:05:07,750 --> 00:05:09,750 ‫سيتولى "تيمون" و"بومبا" رعايتك بغيابي 53 00:05:09,917 --> 00:05:11,375 ‫تحلي بالشجاعة، "كيارا" 54 00:05:12,208 --> 00:05:14,000 ‫تحلي بالشجاعة 55 00:05:18,458 --> 00:05:21,083 ‫حسنا! لقد أعددنا قصة 56 00:05:23,333 --> 00:05:24,625 ‫نظر "سكار" إلينا 57 00:05:24,792 --> 00:05:26,875 ‫كان يعلم أنها نهاية الطريق 58 00:05:27,042 --> 00:05:28,875 ‫شممت رائحة خوفه 59 00:05:29,042 --> 00:05:31,167 ‫في الواقع، كانت رائحتي، لكن أجل 60 00:05:48,833 --> 00:05:50,792 ‫إذن أنتما تغلبتما على "سكار"؟ 61 00:05:50,958 --> 00:05:52,042 ‫ثم التهمتاه؟ 62 00:05:52,208 --> 00:05:54,208 ‫بصراحة، كانت من أطيب الوجبات ‫التي تناولتها يوما 63 00:05:54,375 --> 00:05:56,292 ‫أخبرني أبي أنه الذي تغلب على "سكار" 64 00:05:56,458 --> 00:05:59,417 ‫حسنا، لكن والدك، كما نعلم جميعا ‫هو كاذب مرضي 65 00:05:59,583 --> 00:06:01,667 ‫يكذب على الدوام، أتفهمين؟ 66 00:06:05,292 --> 00:06:07,333 ‫أنا خائفة، أريد أمي وأبي 67 00:06:07,500 --> 00:06:08,625 ‫اسمعي، اسمعي، اسمعي 68 00:06:08,792 --> 00:06:10,417 ‫لا تخافي، "كيارا" 69 00:06:10,583 --> 00:06:14,000 ‫ما رأيك أن نغني لك أغنية؟ وواحد… 70 00:06:14,167 --> 00:06:16,667 ‫"بومبا"، لا، ‫ما زال الوقت مبكرا جدا للأغنية 71 00:06:16,833 --> 00:06:19,292 ‫نجح الأمر مع "سيمبا"، خال أنه قد قتل أباه 72 00:06:19,458 --> 00:06:21,292 ‫راح يغني ويرقص على الفور 73 00:06:21,458 --> 00:06:24,417 ‫لا يمكنني الاستعداد بشكل فوري، ‫عليّ أن أندمج في اللحظة 74 00:06:24,583 --> 00:06:25,792 ‫غنى تلك الأغنية طوال ستة أعوام على التوالي 75 00:06:25,958 --> 00:06:27,375 ‫ومن لم يفعل ذلك؟ 76 00:06:27,542 --> 00:06:29,083 ‫-انظرا! ‫-لا 77 00:06:29,250 --> 00:06:31,042 ‫إنه "رون"، حمار الزرد الثلاثي القوائم 78 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 ‫-انجوا بحياتكم! ‫-سمع ما كنا نقوله عنه 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,292 ‫نحن آسفان، "رون"، إنه مزاح، إنه مجرد مزاح! 80 00:06:36,667 --> 00:06:37,917 ‫إنه "رافيكي" 81 00:06:38,083 --> 00:06:39,917 ‫"رافيكي"! "رافيكي"! 82 00:06:42,250 --> 00:06:44,833 ‫أيتها الصغيرة، لا سبب للبكاء 83 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 ‫والداي 84 00:06:46,542 --> 00:06:47,542 ‫رحلا 85 00:06:48,625 --> 00:06:50,208 ‫انظري في الخارج، "مدوغو" 86 00:06:50,708 --> 00:06:53,250 ‫أترين أشجار الباوباب في مهب الريح؟ 87 00:06:53,750 --> 00:06:58,042 ‫جذور تلك الأشجار قوية جدا، مثل عائلتك 88 00:06:58,208 --> 00:07:00,083 ‫وكما فعلا معك 89 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 ‫ذهب والداك إلى أماكن الولادة الطقسية 90 00:07:03,917 --> 00:07:10,042 ‫وحين يعودان، ستحضر لك دائرة الحياة ‫نعمة، "كيارا" 91 00:07:10,208 --> 00:07:12,542 ‫لن تنسيها أبدا 92 00:07:12,708 --> 00:07:13,542 ‫يا رجل، هو بارع 93 00:07:13,708 --> 00:07:15,458 ‫لديه قدرة تصويرية في سرد الحكايات 94 00:07:15,625 --> 00:07:17,708 ‫إلا أنه من المنطقي أنه يعيش لوحده 95 00:07:18,750 --> 00:07:23,000 ‫أريد أن تنجلي العاصفة وحسب، ‫ثم أعد بأن أكون شجاعة 96 00:07:24,542 --> 00:07:25,708 ‫سأخبرك سرا 97 00:07:25,875 --> 00:07:28,250 ‫حين كان والدك "سيمبا" بسنك 98 00:07:28,417 --> 00:07:32,250 ‫كان يخاف من صوت الرعد ‫ويختبئ وراء الملك 99 00:07:32,417 --> 00:07:33,625 ‫متى توقف عن الاختباء؟ 100 00:07:33,792 --> 00:07:35,875 ‫ذات يوم، خلال عاصفة عاتية 101 00:07:36,042 --> 00:07:41,167 ‫قام جدك "موفاسا" باصطحاب والدك ‫إلى أعالي "برايد روك" 102 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 ‫قال له أن يقف بجانبه 103 00:07:43,000 --> 00:07:44,875 ‫ويصيح بوجه الريح 104 00:07:45,042 --> 00:07:47,833 ‫وخرج "سيمبا" ببطء مع الملك 105 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 ‫ومعا، راحا يزأران وسط الليل 106 00:07:53,417 --> 00:07:55,167 ‫لكنني لست شجاعة مثل أبي 107 00:07:55,708 --> 00:07:57,667 ‫ولا يمكنني أن أكون أبدا مثل "موفاسا" 108 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 ‫حقا؟ 109 00:08:01,375 --> 00:08:04,167 ‫إذن ربما حان الوقت لأخبرك قصة 110 00:08:04,750 --> 00:08:07,458 ‫قصة جرو، لم يكن أكبر منك بكثير 111 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 ‫أسد لم يكن من السلالة النبيلة حين ولد 112 00:08:11,583 --> 00:08:15,125 ‫وهو أسد قد غيّر حياتنا إلى الأبد 113 00:08:15,667 --> 00:08:17,833 ‫قصة! يسرني جدا أنني أحضرت بعض الصراصير 114 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 ‫لكن لا تفرط في ذلك، نحن في كهف 115 00:08:20,249 --> 00:08:22,499 ‫تبدأ هذه القصة في مكان أبعد بكثير 116 00:08:22,666 --> 00:08:24,499 ‫من الجبال والظلال 117 00:08:24,666 --> 00:08:26,457 ‫في الجانب الآخر من النور 118 00:08:26,624 --> 00:08:30,874 ‫في هذا المكان، كان كل شيء ‫يموت من شدة العطش 119 00:08:31,041 --> 00:08:35,541 ‫مع مرور ٢٠ شهرا كاملا بدون أية قطرة مياه 120 00:08:35,749 --> 00:08:38,456 ‫لكن حين انفتحت السماوات وهطل المطر أخيرا 121 00:08:39,206 --> 00:08:40,999 ‫ساد القدر 122 00:09:10,624 --> 00:09:11,624 ‫"موفاسا" 123 00:09:12,666 --> 00:09:15,207 ‫"موفاسا"! تعال وانظر 124 00:09:21,041 --> 00:09:23,832 ‫أمي، ما ذلك النور هناك في البعيد؟ 125 00:09:23,999 --> 00:09:26,666 ‫هذا مميز جدا 126 00:09:26,832 --> 00:09:28,457 ‫وراء الأفق 127 00:09:28,624 --> 00:09:31,749 ‫وراء آخر غيمة في السماء 128 00:09:31,916 --> 00:09:34,707 ‫إنه مكان نسميه "ميليلي" 129 00:09:34,874 --> 00:09:35,916 ‫"ميليلي"؟ 130 00:09:36,916 --> 00:09:38,374 ‫يعني، "الأبد" 131 00:09:39,291 --> 00:09:41,624 ‫تخيل مملكة مليئة بالحياة 132 00:09:42,457 --> 00:09:44,416 ‫المياه والطعام 133 00:09:44,582 --> 00:09:48,374 ‫عشب وسماء على مد النظر 134 00:09:48,541 --> 00:09:49,666 ‫هل سنذهب إلى هناك يوما؟ 135 00:09:49,832 --> 00:09:51,291 ‫أجل، "موفاسا" 136 00:09:51,499 --> 00:09:53,457 ‫نحن متجهان إلى هناك تماما 137 00:09:53,832 --> 00:09:56,624 ‫لكننا نستطيع أيضا أن نكون هناك على الفور 138 00:09:57,041 --> 00:09:58,707 ‫بوسعنا إقفال عينينا 139 00:09:58,874 --> 00:10:01,166 ‫وندع أحلامنا تأخذنا 140 00:10:07,957 --> 00:10:11,166 ‫وراء الأفق 141 00:10:11,332 --> 00:10:15,041 ‫وراء الغيمة الأخيرة في السماء 142 00:10:15,749 --> 00:10:18,707 ‫هناك مكان أعرفه 143 00:10:21,832 --> 00:10:25,166 ‫تخيل مملكة 144 00:10:25,332 --> 00:10:29,332 ‫تدفق المياه، العشب نام 145 00:10:29,499 --> 00:10:31,041 ‫ليس حلما 146 00:10:32,249 --> 00:10:35,249 ‫ذات يوم سنذهب 147 00:10:35,874 --> 00:10:41,749 ‫نسميه "ميليلي" 148 00:10:42,832 --> 00:10:45,999 ‫إنه دوما هناك 149 00:10:46,166 --> 00:10:48,582 ‫"ميليلي" 150 00:10:49,624 --> 00:10:53,832 ‫يعيش فيك، يعيش فيّ 151 00:10:53,999 --> 00:10:56,749 ‫سترى 152 00:10:57,999 --> 00:11:01,499 ‫-الحياة، كبيرة وصغيرة ‫-دائرة الحياة ليست صغيرة 153 00:11:01,832 --> 00:11:05,666 ‫-نعلم أنه يوجد ما يكفي للجميع ‫-يوجد ما يكفي للجميع 154 00:11:06,082 --> 00:11:09,291 ‫هناك دوما المزيد 155 00:11:09,457 --> 00:11:11,666 ‫-أتشعر بذلك؟ ‫-أتشعر بذلك؟ 156 00:11:11,832 --> 00:11:15,582 ‫-نحن بجانبك ‫-سنكف عن التجوال 157 00:11:15,749 --> 00:11:19,166 ‫-نحمل الأسلاف في الداخل ‫-مثل موجة دائمة 158 00:11:19,332 --> 00:11:22,666 ‫-ليس حلما، أتراه؟ ‫-على شاطئ لامتناه 159 00:11:22,832 --> 00:11:26,166 ‫-وبينما تكبر، أيمكنك إيجاد طريقك؟ ‫-أيمكنك رؤية ذلك؟ 160 00:11:26,332 --> 00:11:29,249 ‫نسميه 161 00:11:29,707 --> 00:11:32,749 ‫"ميليلي" 162 00:11:33,332 --> 00:11:36,416 ‫إنه دوما هناك 163 00:11:36,582 --> 00:11:39,707 ‫"ميليلي" 164 00:11:40,207 --> 00:11:42,582 ‫نسميه 165 00:11:43,582 --> 00:11:46,832 ‫"ميليلي" 166 00:11:47,207 --> 00:11:50,332 ‫إنه دوما هناك 167 00:11:50,624 --> 00:11:53,041 ‫"ميليلي" 168 00:11:53,957 --> 00:11:58,041 ‫يعيش فيك، يعيش فيّ 169 00:11:58,416 --> 00:12:00,124 ‫نحن أحرار 170 00:12:00,291 --> 00:12:04,999 ‫"ميليلي" 171 00:12:07,582 --> 00:12:08,582 ‫رائع 172 00:12:15,791 --> 00:12:16,791 ‫ما هذا؟ 173 00:12:16,957 --> 00:12:18,916 ‫مطر، مطر! 174 00:12:19,082 --> 00:12:21,207 ‫أخيرا، لدينا المطر! 175 00:12:24,541 --> 00:12:26,416 ‫أبي، سأسابقك إلى النور! 176 00:12:27,874 --> 00:12:29,041 ‫أنت سريع جدا 177 00:12:29,416 --> 00:12:30,791 ‫لم أتغلب عليك قط 178 00:12:30,957 --> 00:12:32,707 ‫لم يتغلب عليك أحد قط 179 00:12:33,541 --> 00:12:34,541 ‫أعلم! 180 00:12:35,707 --> 00:12:39,041 ‫"موفاسا"! أسرع جرو في العالم 181 00:13:09,166 --> 00:13:10,416 ‫شكرا 182 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 ‫"موفاسا" 183 00:13:13,332 --> 00:13:14,207 ‫هذا يكفي 184 00:13:14,374 --> 00:13:16,999 ‫"موفاسا"، عد فورا 185 00:13:24,082 --> 00:13:26,249 ‫"موفاسا"، لازم مكانك! أنا آت، بني 186 00:13:40,666 --> 00:13:42,457 ‫-أبي! ‫-"موفاسا"! 187 00:13:49,249 --> 00:13:50,249 ‫"موفاسا"؟ 188 00:13:51,207 --> 00:13:52,874 ‫سأمسك بك عند المنعطف 189 00:13:53,041 --> 00:13:54,457 ‫ابحث عن صوتي 190 00:13:54,707 --> 00:13:56,249 ‫ابحث عن صوتي! 191 00:13:56,416 --> 00:13:57,416 ‫أمي! 192 00:14:06,874 --> 00:14:10,207 ‫"موفاسا"، الجرف مرتفع جدا ‫لكن بوسعك العبور عند السد 193 00:14:10,374 --> 00:14:12,582 ‫هيا، "موفاسا"، بوسعك فعل ذلك 194 00:14:12,749 --> 00:14:14,291 ‫ابحث عن صوت أمك 195 00:14:14,457 --> 00:14:16,291 ‫أصغ إلى والدك، "موفاسا"! 196 00:14:16,457 --> 00:14:17,791 ‫أصغ إلينا! 197 00:14:20,832 --> 00:14:21,874 ‫"أفيا"، إنه هناك 198 00:14:22,541 --> 00:14:24,166 ‫-أمي! ‫-إنه هناك! 199 00:14:24,624 --> 00:14:26,124 ‫-أمي! ‫-"موفاسا"! 200 00:14:28,749 --> 00:14:30,957 ‫جد موطئ قدمك، كل خطوة على حدة 201 00:14:31,124 --> 00:14:33,707 ‫-لا أستطيع ‫-بوسعك فعل هذا، أنا هنا 202 00:14:47,582 --> 00:14:49,166 ‫"موفاسا"! 203 00:15:41,916 --> 00:15:42,916 ‫أمي؟ 204 00:15:44,416 --> 00:15:45,416 ‫أبي؟ 205 00:15:46,499 --> 00:15:47,582 ‫أتسمعانني؟ 206 00:15:49,249 --> 00:15:50,374 ‫هل من أحد هناك؟ 207 00:15:53,999 --> 00:15:54,999 ‫أمي؟ 208 00:15:56,999 --> 00:15:58,082 ‫أرجوكما 209 00:15:59,582 --> 00:16:00,749 ‫أنا خائف 210 00:16:02,499 --> 00:16:03,624 ‫أنا خائف 211 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 ‫انضمت مياه الفيضان إلى نهر بعيد 212 00:16:10,707 --> 00:16:14,457 ‫وحملت "موفاسا" بعيدا عن أمه وأبيه 213 00:16:14,624 --> 00:16:16,749 ‫بعيدا عن كل ما كان يعرفه 214 00:16:44,291 --> 00:16:45,291 ‫مرحبا 215 00:16:46,291 --> 00:16:49,166 ‫أنا "تاكا"، ابن "أوباسي"، ما اسمك؟ 216 00:16:49,332 --> 00:16:50,457 ‫"موفاسا" 217 00:16:50,624 --> 00:16:52,332 ‫لا يسمح لي بالكلام مع الغرباء 218 00:16:52,499 --> 00:16:54,207 ‫لكن لدي سر 219 00:16:54,374 --> 00:16:56,374 ‫وأريد حقا أن أطلعك عليه 220 00:16:56,541 --> 00:16:58,374 ‫-ما السر؟ ‫-سأقع في ورطة 221 00:16:58,541 --> 00:16:59,541 ‫أرجوك، أخبرني وحسب 222 00:17:00,291 --> 00:17:01,332 ‫لا أعلم 223 00:17:01,499 --> 00:17:02,541 ‫أخبرني وحسب! 224 00:17:02,707 --> 00:17:04,874 ‫حسنا، توشك أن تتعرض للالتهام 225 00:17:07,624 --> 00:17:09,249 ‫أكره الأسرار! 226 00:17:10,999 --> 00:17:12,540 ‫-اسبح! ‫-لكنني لا أستطيع! 227 00:17:12,707 --> 00:17:14,332 ‫-عليك أن تسبح ‫-لا أجيد السباحة! 228 00:17:14,582 --> 00:17:17,582 ‫حسنا، ارفع رأسك ‫ثم امش تحت المياه سريعا جدا 229 00:17:17,749 --> 00:17:18,957 ‫لا أستطيع! 230 00:17:19,124 --> 00:17:21,582 ‫هيا، "موفاسا"، أسرع! 231 00:17:23,290 --> 00:17:25,290 ‫ساعدني، "تاكا"! ساعدني! 232 00:17:38,999 --> 00:17:40,374 ‫قلت لك أن تنتظرني 233 00:17:40,541 --> 00:17:41,832 ‫ليست غلطتي، أمي 234 00:17:41,999 --> 00:17:44,499 ‫نزلت لأشرب ورأيته يعوم 235 00:17:44,666 --> 00:17:45,916 ‫أقدم إليك "موفاسا" 236 00:17:46,791 --> 00:17:50,291 ‫أنت محظوظ لأن تلك التماسيح كانت صغيرة ‫وتخشى القتال، لنذهب! 237 00:17:50,457 --> 00:17:51,957 ‫لا يمكننا تركه هنا وحسب 238 00:17:52,207 --> 00:17:53,874 ‫علينا الالتزام بالقواعد، "تاكا" 239 00:17:54,041 --> 00:17:56,374 ‫لن يقبل "أوباسي" أسدا شريدا أبدا 240 00:17:56,541 --> 00:18:00,291 ‫لست شريدا، أنا… ضائع وحسب 241 00:18:00,457 --> 00:18:01,457 ‫أترين؟ 242 00:18:02,374 --> 00:18:03,874 ‫إنه ضائع وحسب 243 00:18:04,916 --> 00:18:06,291 ‫حصل فيضان 244 00:18:07,207 --> 00:18:09,082 ‫حاول والداي إنقاذي 245 00:18:12,041 --> 00:18:13,666 ‫أتعرفين بأي اتجاه تقع الديار؟ 246 00:18:15,457 --> 00:18:16,541 ‫الديار؟ 247 00:18:16,791 --> 00:18:19,666 ‫لا نعرف طريق العودة إلا حين نضيع 248 00:18:20,582 --> 00:18:21,749 ‫نادني "إيشي" 249 00:18:21,916 --> 00:18:22,999 ‫أنا متعب، "إيشي" 250 00:18:23,582 --> 00:18:25,124 ‫هيا بنا، إنه بهذا الاتجاه 251 00:18:42,749 --> 00:18:43,957 ‫هيا، "موفاسا" 252 00:18:52,916 --> 00:18:54,957 ‫هل هذه "ميليلي"؟ 253 00:18:55,832 --> 00:18:57,166 ‫لا، عزيزي 254 00:19:03,082 --> 00:19:05,082 ‫كنت أحاول أخذ قيلولة، "إيشي" 255 00:19:05,249 --> 00:19:07,582 ‫قيلولة الملوك البالغة الأهمية 256 00:19:07,749 --> 00:19:10,374 ‫لكن أيقظتني رائحة مثيرة للاشمئزاز 257 00:19:10,541 --> 00:19:13,124 ‫فظيعة ومنفرة لجرو شريد 258 00:19:13,291 --> 00:19:14,416 ‫حين نصادف غريبا 259 00:19:14,582 --> 00:19:16,957 ‫أخبريني، ماذا نفعل؟ 260 00:19:17,124 --> 00:19:18,874 ‫"أوباسي"، أعلم 261 00:19:19,041 --> 00:19:20,041 ‫نلتهمه 262 00:19:20,207 --> 00:19:22,957 ‫لكنني وجدته، أبي، أنقذت حياته 263 00:19:23,124 --> 00:19:26,666 ‫"تاكا"، لا نختلط بالغرباء 264 00:19:26,832 --> 00:19:29,666 ‫الرابط الحقيقي الوحيد هو رابط الدم 265 00:19:29,832 --> 00:19:32,749 ‫سمعت قصصا عن أسود بضعف حجمك 266 00:19:32,916 --> 00:19:34,499 ‫أولئك الغرباء 267 00:19:34,666 --> 00:19:37,041 ‫يلتهمون كل شيء في طريقهم 268 00:19:37,291 --> 00:19:39,707 ‫أيبدو بأنه سيلتهمك؟ 269 00:19:41,749 --> 00:19:43,791 ‫تلك الرائحة مثيرة للاشمئزاز 270 00:19:43,957 --> 00:19:46,124 ‫لا أعلم حتى إن أمكنني التهام ‫هذا الـ"كيبيتي"! 271 00:19:46,291 --> 00:19:48,207 ‫لست "كيبيتي"، أنا "موفاسا" 272 00:19:48,374 --> 00:19:50,666 ‫-أتعلم حتى ما معنى "موفاسا"؟ ‫-لا 273 00:19:50,832 --> 00:19:51,832 ‫تعني، "الملك" 274 00:19:52,291 --> 00:19:53,416 ‫وهو أنا 275 00:19:53,582 --> 00:19:55,999 ‫حري بك البدء بالهرب، يا "موفاسا" الصغير 276 00:19:56,166 --> 00:19:57,166 ‫لتنجو بحياتك 277 00:19:57,332 --> 00:19:59,374 ‫إن ركضت، لن تمسك بي أبدا 278 00:19:59,541 --> 00:20:00,999 ‫أنا أسرع جرو على قيد الحياة 279 00:20:01,166 --> 00:20:02,207 ‫هذا ما قاله لي أبي 280 00:20:02,707 --> 00:20:04,916 ‫"تاكا"، لديك تحد 281 00:20:05,082 --> 00:20:07,624 ‫سيتسابقان حتى الشجرة الميتة ذهابا وإيابا 282 00:20:07,791 --> 00:20:09,749 ‫وحين يتغلب عليه الأمير 283 00:20:09,916 --> 00:20:12,374 ‫سأقضي عليه بلقمة واحدة 284 00:20:12,541 --> 00:20:14,499 ‫ماذا إن فاز "موفاسا"؟ 285 00:20:14,707 --> 00:20:17,957 ‫إن فاز، سيعيش، "أوباسي" 286 00:20:18,166 --> 00:20:19,332 ‫سيبقى معي 287 00:20:20,124 --> 00:20:21,291 ‫أقسم لك 288 00:20:23,207 --> 00:20:25,832 ‫ليبدأ السباق! 289 00:20:26,999 --> 00:20:28,582 ‫أيها الجرو الشريد الأخرق 290 00:20:28,957 --> 00:20:30,166 ‫اركض، "موفاسا"! 291 00:20:30,624 --> 00:20:31,916 ‫لم يكن من داع أن تفعل ذلك 292 00:20:32,082 --> 00:20:33,916 ‫"تاكا" هو الملك المستقبلي 293 00:20:34,082 --> 00:20:35,999 ‫عليه أن يفوز بأول تحد له 294 00:20:36,166 --> 00:20:39,374 ‫لا، "أوباسي"، ليكون ملكا حقيقيا ‫عليه أن يكسب اللقب عن جدارة 295 00:20:39,541 --> 00:20:41,041 ‫لا تسلبه ذلك 296 00:21:38,416 --> 00:21:39,416 ‫حري بك أن تسرع 297 00:22:02,791 --> 00:22:04,541 ‫عندي سر آخر، "موفاسا" 298 00:22:06,666 --> 00:22:08,166 ‫أردت دوما أن أحظى بأخ 299 00:22:26,041 --> 00:22:26,916 ‫غشاش! 300 00:22:27,082 --> 00:22:27,957 ‫"أوباسي"! 301 00:22:28,124 --> 00:22:30,999 ‫ستحتفظين به مع الإناث 302 00:22:31,166 --> 00:22:35,916 ‫"تاكا"، كيف أمكنك أن تخسر أمام جرو شريد؟ 303 00:22:37,416 --> 00:22:38,582 ‫أحسنت صنيعا، "تاكا" 304 00:22:38,749 --> 00:22:40,124 ‫أحسنت صنيعا 305 00:22:41,374 --> 00:22:42,791 ‫خلتك قلت إنك سريع 306 00:22:42,957 --> 00:22:44,041 ‫كان عليّ تركك تفوز 307 00:22:44,207 --> 00:22:46,082 ‫لم أنم منذ أيام ‫بينما كنت أتخبط في الأمواج… 308 00:22:46,291 --> 00:22:48,832 ‫بأية حال، هيا بنا، "موفاسا"، لنقع في ورطة 309 00:22:51,957 --> 00:22:53,624 ‫حين أصبح ملكا 310 00:22:53,791 --> 00:22:56,957 ‫لن يتمكن أي حيوان آخر من اعتراض مساري 311 00:22:57,124 --> 00:22:58,874 ‫اعتراض مساري 312 00:22:59,499 --> 00:23:01,332 ‫-وأخي ‫-أخي 313 00:23:01,499 --> 00:23:04,207 ‫حين أصبح ملكا، ستكون دوما بجانبي 314 00:23:04,749 --> 00:23:07,291 ‫-أجل، صحيح ‫-هذا صحيح 315 00:23:07,457 --> 00:23:09,291 ‫-حين أصبح ملكا ‫-حين تصبح ملكا 316 00:23:09,457 --> 00:23:12,207 ‫لن يتمكن أي حيوان آخر من تفكيك زمرتنا 317 00:23:12,624 --> 00:23:14,541 ‫تفكيك زمرتنا 318 00:23:14,707 --> 00:23:16,624 ‫-وأخي ‫-أخي 319 00:23:16,957 --> 00:23:19,957 ‫بوسع فريستنا الهرب ‫لكنها لا تستطيع الاختباء 320 00:23:20,374 --> 00:23:21,832 ‫الزم الحذر 321 00:23:21,999 --> 00:23:23,499 ‫لنذهب، لنذهب 322 00:23:23,666 --> 00:23:24,707 ‫لنذهب 323 00:23:24,874 --> 00:23:29,374 ‫مهلا، هل قالت أمك إنه بوسعك السهر ‫حتى هذا الوقت المتأخر؟ 324 00:23:29,541 --> 00:23:31,207 ‫حسنا، لم تقل شيئا بأية حال 325 00:23:31,374 --> 00:23:32,541 ‫اختبئ، لنذهب 326 00:23:32,707 --> 00:23:36,999 ‫مهلا، هل قال والدك إنه بوسعك الخروج ‫إلى هذا الموقع البعيد؟ 327 00:23:37,166 --> 00:23:38,291 ‫حسنا، نحن آتيان 328 00:23:38,457 --> 00:23:40,124 ‫في طريقنا، لنهرب، هيا بنا 329 00:23:40,291 --> 00:23:44,832 ‫مهلا، هل قالت أمك إنه بوسعك السهر ‫حتى هذا الوقت المتأخر؟ 330 00:23:44,999 --> 00:23:46,082 ‫أنت حذق جدا 331 00:23:46,249 --> 00:23:47,832 ‫أجل، أنت كذلك ‫أجل، أنت كذلك، لنذهب 332 00:23:47,999 --> 00:23:52,749 ‫مهلا، هل قال والدك إنه بوسعك الخروج ‫إلى هذا الموقع البعيد؟ 333 00:23:53,249 --> 00:23:55,416 ‫أتمنى أمنية أمام النجم الأكثر لمعانا وأقول 334 00:23:55,582 --> 00:23:59,207 ‫أردت دوما أخا، أردت دوما أخا 335 00:23:59,374 --> 00:24:02,207 ‫أردت دوما أخا، مثلك تماما 336 00:24:03,207 --> 00:24:05,041 ‫وأردت دوما أخا 337 00:24:05,207 --> 00:24:06,916 ‫أردت دوما أخا 338 00:24:07,082 --> 00:24:10,207 ‫أردت دوما أخا، مثلك تماما 339 00:24:10,374 --> 00:24:11,416 ‫أترى تلك الشجرة؟ 340 00:24:12,207 --> 00:24:15,374 ‫تلك الطيور تشاهد العالم يتطور 341 00:24:15,541 --> 00:24:17,707 ‫العالم يتطور 342 00:24:17,874 --> 00:24:19,916 ‫-أخي ‫-أخي 343 00:24:20,082 --> 00:24:22,791 ‫حين أصبح ملكا، سينفذون ما نأمرهم به 344 00:24:23,041 --> 00:24:25,666 ‫بوسعك أن تنظر إليهم بازدراء 345 00:24:25,832 --> 00:24:27,499 ‫-لكنهم أحرار ‫-لا يمكنك الإمساك بي 346 00:24:27,666 --> 00:24:30,582 ‫وحيث يذهبون، لا يمكننا التحكم بهم 347 00:24:30,749 --> 00:24:33,374 ‫لا أحد ينظر إليّ بازدراء 348 00:24:33,541 --> 00:24:35,624 ‫ينظرون إلينا بازدراء، أخي 349 00:24:36,249 --> 00:24:38,291 ‫هناك أمور تطاردها ‫لكنك لا تستطيع الإمساك بها 350 00:24:38,457 --> 00:24:41,791 ‫-حسنا، تأخر الوقت، لنذهب ‫-لنذهب 351 00:24:41,957 --> 00:24:46,874 ‫هل قالت أمك إنه بوسعك التعلم بهذا الشكل؟ 352 00:24:47,166 --> 00:24:48,666 ‫عليّ إيجاد طريق، لنجد فريستنا 353 00:24:48,832 --> 00:24:49,999 ‫-حسنا، سأنتظر ‫-هيا بنا 354 00:24:50,166 --> 00:24:52,666 ‫-مهلا ‫-سمعت والده يقول 355 00:24:52,832 --> 00:24:54,832 ‫إنه لا يريد هذا الجرو الشريد 356 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 ‫أتحداك أن تكرر ذلك أمامي 357 00:24:57,541 --> 00:24:59,124 ‫ماذا قلت عن أخي؟ 358 00:24:59,291 --> 00:25:00,956 ‫ليس جروا شريدا، إنه أخي 359 00:25:01,123 --> 00:25:04,581 ‫ابتعد عن أخي، لأنني آمرك بذلك 360 00:25:05,081 --> 00:25:06,873 ‫إن وضعت حوافرك على أخي 361 00:25:07,081 --> 00:25:08,790 ‫ستواجه فكيّ أخيه 362 00:25:08,956 --> 00:25:11,040 ‫تلك هي القواعد المتعلقة بأخي 363 00:25:11,373 --> 00:25:12,915 ‫إلى أين ذهب؟ 364 00:25:20,623 --> 00:25:24,331 ‫أردت دوما أخا 365 00:25:24,498 --> 00:25:28,290 ‫ما زلت أتذكر أمي 366 00:25:28,456 --> 00:25:32,123 ‫موسما تلو الآخر 367 00:25:32,290 --> 00:25:36,123 ‫موسما تلو الآخر 368 00:25:36,290 --> 00:25:39,915 ‫موسما تلو الآخر 369 00:25:40,540 --> 00:25:43,748 ‫موسما تلو الآخر 370 00:25:43,915 --> 00:25:45,498 ‫-ليغن الجميع لأخي ‫-هيا 371 00:25:45,665 --> 00:25:47,581 ‫-سأفعل أي شيء لأجل أخي ‫-هيا 372 00:25:47,748 --> 00:25:49,415 ‫-قريبا سأصبح ملكا مع أخي ‫-هيا 373 00:25:49,581 --> 00:25:51,498 ‫-بجانبي ‫-هيا 374 00:25:51,665 --> 00:25:53,456 ‫-أردت دوما أخا ‫-هيا 375 00:25:53,623 --> 00:25:55,248 ‫-والآن نعتمد واحدنا على الآخر ‫-هيا 376 00:25:55,415 --> 00:25:57,498 ‫-موسما تلو الآخر ‫-هيا 377 00:25:57,831 --> 00:25:59,831 ‫-"موفاسا" ‫-أجل، "تاكا"؟ 378 00:25:59,998 --> 00:26:01,915 ‫-سأسابقك إلى الجانب الآخر ‫-هيا 379 00:26:02,081 --> 00:26:03,831 ‫-سأسابقك إلى الجانب الآخر ‫-هيا 380 00:26:03,998 --> 00:26:06,373 ‫سأسابقك إلى الجانب الآخر 381 00:26:14,248 --> 00:26:15,706 ‫تدافع الفيلة المذعور! 382 00:26:15,873 --> 00:26:17,456 ‫انجوا بحياتكم! 383 00:26:27,081 --> 00:26:29,290 ‫قفز "شيغارو" ستة أمتار 384 00:26:29,456 --> 00:26:30,623 ‫هذا رقم قياسي جديد 385 00:26:30,790 --> 00:26:32,915 ‫"أوباسي"، كررا الأمر مجددا 386 00:26:33,081 --> 00:26:34,915 ‫ولداك لا يتسببان سوى بالمتاعب 387 00:26:35,081 --> 00:26:37,081 ‫ذلك ليس ولدي 388 00:26:37,248 --> 00:26:39,165 ‫هما همجيان، كلاهما 389 00:26:39,331 --> 00:26:42,540 ‫محظر على هذا الجرو الشريد ‫الاقتراب من شجرة الظل 390 00:26:42,706 --> 00:26:43,956 ‫كنت و"موفاسا" نلعب وحسب 391 00:26:44,123 --> 00:26:46,623 ‫أنتما لن تكونا أخوين أبدا 392 00:26:46,790 --> 00:26:48,165 ‫والآن عد إلى الإناث 393 00:26:48,331 --> 00:26:51,040 ‫وابتعد عن ابني 394 00:26:52,581 --> 00:26:54,998 ‫أمك تتبنى كل عظاية 395 00:26:55,165 --> 00:26:57,498 ‫تتكلم مع الجراد العابر 396 00:26:57,665 --> 00:26:58,665 ‫أريد مرافقته 397 00:26:58,831 --> 00:27:00,456 ‫أتريد أن تكون مع الإناث؟ 398 00:27:00,623 --> 00:27:02,206 ‫مكانك مع الذكور 399 00:27:02,373 --> 00:27:04,165 ‫بوسعه الصيد مع أمي 400 00:27:04,456 --> 00:27:06,915 ‫ذات يوم، سيخونك 401 00:27:07,915 --> 00:27:09,665 ‫هذا ما تفعله الأسود الشريدة 402 00:27:09,831 --> 00:27:11,248 ‫لن يخونني "موفاسا" أبدا 403 00:27:11,415 --> 00:27:12,706 ‫اهدأ، اهدأ 404 00:27:12,873 --> 00:27:15,623 ‫سيكون كل هذا ملكك، بني 405 00:27:15,790 --> 00:27:18,123 ‫ستصبح الملك 406 00:27:18,290 --> 00:27:19,540 ‫لذا انتبه جيدا 407 00:27:20,415 --> 00:27:23,081 ‫راقب كل حركة أقوم بها 408 00:27:24,248 --> 00:27:26,081 ‫تنام مجددا 409 00:27:26,248 --> 00:27:27,331 ‫هذا ما يفعله الذكور 410 00:27:27,498 --> 00:27:30,665 ‫نحمي الزمرة بينما نأخذ قيلولة 411 00:27:30,831 --> 00:27:32,081 ‫هذه… 412 00:27:32,248 --> 00:27:34,040 ‫هذه هي السلطة 413 00:27:37,873 --> 00:27:39,373 ‫السلطة؟ 414 00:27:54,498 --> 00:27:55,665 ‫لماذا نتوقف؟ 415 00:27:55,831 --> 00:27:57,498 ‫أغمض عينيك 416 00:27:57,998 --> 00:27:59,956 ‫وأخبرني بما تسمعه 417 00:28:00,790 --> 00:28:02,831 ‫بما تشعر به 418 00:28:07,623 --> 00:28:12,748 ‫هناك قطيع من الظبيان ‫يتجه عبر قاع البحيرة الجاف 419 00:28:12,915 --> 00:28:15,623 ‫على بعد نحو نصف يوم من هنا؟ 420 00:28:15,790 --> 00:28:17,831 ‫وكيف تعلم أنها ليست غزلانا؟ 421 00:28:18,998 --> 00:28:21,081 ‫خطواتها ثقيلة جدا 422 00:28:21,248 --> 00:28:23,540 ‫-تسير ببطء شديد ‫-ماذا أيضا؟ 423 00:28:23,998 --> 00:28:26,123 ‫هيا، بوسعك فعل ذلك 424 00:28:27,623 --> 00:28:31,998 ‫حين تصطدم الرياح بقرونها، تتحرك إلى الأعلى 425 00:28:32,165 --> 00:28:36,040 ‫بدلا من عبورها، لذا هي حتما قرون ظبيان 426 00:28:36,206 --> 00:28:37,706 ‫جيد جدا 427 00:28:43,790 --> 00:28:46,123 ‫ما الأمر، "موفاسا"؟ ما الخطب؟ 428 00:28:46,290 --> 00:28:48,123 ‫أحيانا، أشم رائحة 429 00:28:48,290 --> 00:28:50,665 ‫بالكاد هو أثر في الريح 430 00:28:50,831 --> 00:28:52,415 ‫وتبدو لي كرائحة الديار 431 00:28:56,998 --> 00:28:57,998 ‫ثم تزول 432 00:28:58,248 --> 00:29:02,165 ‫"موفاسا"، ما زال والداك في الخارج، ‫بوسعنا متابعة البحث 433 00:29:02,331 --> 00:29:03,540 ‫فقدتهما، "إيشي" 434 00:29:03,706 --> 00:29:05,831 ‫تهدرين وقتك بتدريبي بهذا الشكل 435 00:29:05,998 --> 00:29:08,873 ‫لكن هذه المهارات التي تملكها ‫لا يملكها أي ذكر آخر 436 00:29:09,040 --> 00:29:11,248 ‫لن يقبل "أوباسي" بي أبدا 437 00:29:11,415 --> 00:29:13,915 ‫لن أكون أبدا من سلالته، من عائلته 438 00:29:14,081 --> 00:29:18,540 ‫لكنك عائلتي، وإن أمكن لـ"أوباسي" ‫أن يرى كم أنت موهوب 439 00:29:18,706 --> 00:29:21,581 ‫ربما أحب أن أكون مجرد شريد، تعلمين؟ 440 00:29:21,748 --> 00:29:24,290 ‫لا قواعد، لا مسؤولية 441 00:29:24,456 --> 00:29:25,956 ‫أنا المحظوظ، "إيشي" 442 00:29:26,123 --> 00:29:27,498 ‫ماذا تقصد، "موفاسا"؟ 443 00:29:27,665 --> 00:29:29,665 ‫لست ملزما بأن أصبح مثل "تاكا" أبدا 444 00:29:30,540 --> 00:29:32,290 ‫لست ملزما بأن أصبح ملكا أبدا 445 00:29:45,456 --> 00:29:47,623 ‫هل قال "لا قواعد ولا مسؤولية"؟ 446 00:29:47,790 --> 00:29:50,123 ‫منبوذ، خائف من المياه، لا يستحم أبدا 447 00:29:50,290 --> 00:29:51,665 ‫مما يعني أن رائحته تشبه رائحتي 448 00:29:51,831 --> 00:29:53,081 ‫وهذا غير جيد 449 00:29:53,248 --> 00:29:56,123 ‫بأي حال، أظن أن ذلك يعني أنه واحد منا 450 00:29:56,790 --> 00:29:57,998 ‫-هذا الوقت الحاسم ‫-حان وقتنا! 451 00:29:58,165 --> 00:30:01,290 ‫-حانت لحظتنا ‫-وواحد، اثنان، واحد، اثنان 452 00:30:01,456 --> 00:30:03,331 ‫"هاكونا موفاسا" 453 00:30:03,498 --> 00:30:05,706 ‫يا له من اسم رائع 454 00:30:06,123 --> 00:30:07,748 ‫"هاكونا موفاسا" 455 00:30:07,915 --> 00:30:10,165 ‫ليس جنونا عابرا 456 00:30:10,331 --> 00:30:11,415 ‫يعني لا… 457 00:30:11,581 --> 00:30:12,748 ‫-توقفا! ‫-ماذا؟ 458 00:30:12,915 --> 00:30:14,165 ‫لا تتكلما عن ذلك 459 00:30:14,331 --> 00:30:16,831 ‫حسنا، حسنا، "رافيكي" محق، ‫سنتلقى رسائل من القسم القضائي 460 00:30:16,998 --> 00:30:18,706 ‫سيسلبنا أولئك الصقور كل ما لدينا 461 00:30:18,873 --> 00:30:20,623 ‫وتقنيا، ليس بشيء 462 00:30:20,790 --> 00:30:21,998 ‫انظر إلينا، نحن حيوانان عاريان 463 00:30:22,165 --> 00:30:23,456 ‫لا عجب أنني أجلد دوما من شدة البرد 464 00:30:23,623 --> 00:30:25,665 ‫-يريدون هذا! ‫-هيا، "بومبا" 465 00:30:25,831 --> 00:30:26,831 ‫لننه ما بدأناه 466 00:30:26,998 --> 00:30:28,290 ‫"هاكونا موفاسا" 467 00:30:28,456 --> 00:30:29,331 ‫اسكتا! 468 00:30:29,915 --> 00:30:31,831 ‫"كيارا" متعالية على الصعيد الموسيقي 469 00:30:31,998 --> 00:30:33,915 ‫"رافيكي"، تابع الكلام 470 00:30:36,165 --> 00:30:41,373 ‫في وقت لاحق من ذلك اليوم، كانت "إيشي" ‫تعلم "موفاسا" كيفية الصيد ضمن ثنائي 471 00:30:41,623 --> 00:30:45,540 ‫لكن، بينما كان "تاكا" يراقب سرا 472 00:30:45,706 --> 00:30:48,123 ‫كان شيء مروع يحاول اصطيادهما 473 00:31:43,540 --> 00:31:44,623 ‫"موفاسا"، اهرب! 474 00:31:46,956 --> 00:31:47,998 ‫"إيشي"! 475 00:31:48,956 --> 00:31:49,790 ‫أمي 476 00:31:51,040 --> 00:31:52,040 ‫أمي! 477 00:31:53,248 --> 00:31:54,248 ‫"إيشي"! 478 00:32:10,206 --> 00:32:11,373 ‫تابع الحراك، "موفاسا" 479 00:32:12,498 --> 00:32:14,165 ‫يهاجمون العنق! 480 00:32:32,540 --> 00:32:33,998 ‫لا بأس، "موفاسا" 481 00:32:34,790 --> 00:32:36,081 ‫لا بأس 482 00:32:37,373 --> 00:32:38,831 ‫لا بأس 483 00:32:38,998 --> 00:32:41,498 ‫كانت تلك شجاعة بالغة من قبلك، "موفاسا" 484 00:32:41,665 --> 00:32:42,665 ‫شكرا 485 00:32:50,040 --> 00:32:51,290 ‫"إيشي" 486 00:32:51,456 --> 00:32:52,831 ‫ماذا حصل؟ 487 00:32:53,831 --> 00:32:56,290 ‫هل تأذيت؟ 488 00:32:57,498 --> 00:33:00,456 ‫كانوا ضخام الحجم، بيض كالأشباح 489 00:33:00,623 --> 00:33:02,123 ‫لم يسبق لي أن رأيت لهم مثيلا 490 00:33:04,373 --> 00:33:05,790 ‫"أوباسي" 491 00:33:07,040 --> 00:33:09,623 ‫لو أن "موفاسا" لم يكن هناك، أنا… 492 00:33:14,581 --> 00:33:15,581 ‫"تاكا" 493 00:33:25,290 --> 00:33:29,290 ‫أنا مدين لك بالكثير، "موفاسا" 494 00:33:30,665 --> 00:33:31,790 ‫علينا أن نستعد 495 00:33:31,956 --> 00:33:34,540 ‫هم باتجاه مهب الريح، على بعد أقل من يوم 496 00:33:35,831 --> 00:33:36,831 ‫لا 497 00:33:37,373 --> 00:33:38,873 ‫يستحيل أن تعرف هذا 498 00:33:39,040 --> 00:33:41,290 ‫أرسل مستكشفا وسترى 499 00:33:41,998 --> 00:33:43,706 ‫سيأتون للنيل منا 500 00:33:44,915 --> 00:33:45,915 ‫"شيغارو" 501 00:33:48,206 --> 00:33:50,456 ‫أبي، أرجوك، دعني أشرح لك 502 00:33:50,623 --> 00:33:52,456 ‫لا، ليس الآن 503 00:33:54,540 --> 00:33:55,956 ‫"تاكا"، تعال 504 00:34:16,581 --> 00:34:18,206 ‫أين ابني؟ 505 00:34:18,373 --> 00:34:20,290 ‫كان هناك أسد صغير، جلالتك 506 00:34:20,456 --> 00:34:21,665 ‫قاتل "شاجو" 507 00:34:22,748 --> 00:34:25,831 ‫ومع ذلك، لقد عدت 508 00:34:27,123 --> 00:34:28,831 ‫لقد نجوت 509 00:34:28,998 --> 00:34:32,081 ‫تعرضت لجراح بليغة، جلالتك، هذه هي الحقيقة 510 00:34:32,248 --> 00:34:34,456 ‫-الحقيقة؟ ‫-أجل، الحقيقة 511 00:34:35,998 --> 00:34:37,915 ‫الحقيقة واقفة وراءك 512 00:34:42,373 --> 00:34:44,665 ‫-كان هناك آخرون، جلالتك ‫-لا، لا، لا 513 00:34:44,831 --> 00:34:46,623 ‫لكن هناك واحد فقط لديه دم على عرفه 514 00:34:46,790 --> 00:34:49,206 ‫مما يعني أنه ترك "شاجو" ليموت 515 00:34:49,373 --> 00:34:50,665 ‫أنقذ نفسه 516 00:34:50,831 --> 00:34:53,706 ‫هذا الأسد الصغير، أكان ملكهم؟ 517 00:34:53,873 --> 00:34:55,331 ‫دمه من العامة، عادي 518 00:34:55,498 --> 00:34:56,498 ‫أجبني! 519 00:34:57,081 --> 00:34:59,706 ‫أكان ملكهم؟ 520 00:34:59,873 --> 00:35:04,373 ‫لا، "كيروس"، أنت هو الملك الوحيد 521 00:35:05,623 --> 00:35:07,581 ‫أسد عادي؟ 522 00:35:07,748 --> 00:35:10,581 ‫وتركت ابني ليموت؟ 523 00:35:10,748 --> 00:35:12,623 ‫كنت مصابا، لم يكن لدي خيار آخر 524 00:35:12,790 --> 00:35:14,831 ‫أرجوك، جلالتك، عليك أن تصدقني 525 00:35:14,998 --> 00:35:17,081 ‫لا سبب يدعوك إلى الخوف مني 526 00:35:17,248 --> 00:35:19,706 ‫ما كنت لأؤذي أسدا من زمرتنا 527 00:35:20,248 --> 00:35:21,998 ‫شكرا، جلالتك 528 00:35:22,831 --> 00:35:24,748 ‫سأترك تلك المتعة… 529 00:35:24,915 --> 00:35:25,915 ‫لهن 530 00:35:27,581 --> 00:35:29,540 ‫جلالتك! لا، "كيروس"! 531 00:35:30,331 --> 00:35:31,165 ‫"كيروس"! 532 00:35:41,498 --> 00:35:45,248 ‫لا يمكن أن يعرف أحد أنك هربت، ‫أنك هربت من أمك 533 00:35:46,123 --> 00:35:48,456 ‫لم يحصل الأمر قط، "تاكا"، أتفهم ذلك؟ 534 00:35:48,623 --> 00:35:50,706 ‫لكنني لم أكن أعلم، كنت… كنت خائفا وحسب 535 00:35:51,206 --> 00:35:54,831 ‫لا يهم، علينا حماية السلالة 536 00:35:54,998 --> 00:35:58,081 ‫نحميها بالكذب؟ أبي، هذا خداع 537 00:35:58,248 --> 00:36:02,415 ‫الخداع وسيلة يستعملها الملك العظيم 538 00:36:03,956 --> 00:36:04,956 ‫"تاكا" 539 00:36:05,873 --> 00:36:08,873 ‫هذا ما يجدر بالملوك فعله 540 00:36:09,040 --> 00:36:10,665 ‫لكنني لست ملكا 541 00:36:11,040 --> 00:36:12,415 ‫أنا ابنك وحسب 542 00:36:12,873 --> 00:36:13,873 ‫"أوباسي"! 543 00:36:14,873 --> 00:36:16,123 ‫"شيغارو" 544 00:36:16,290 --> 00:36:17,290 ‫"أوباسي"! 545 00:36:17,873 --> 00:36:21,623 ‫"شيغارو"، أنا هنا، ماذا رأيت؟ 546 00:36:21,790 --> 00:36:23,290 ‫إنهم آتون بهذا الاتجاه، "أوباسي" 547 00:36:23,456 --> 00:36:25,373 ‫أسدان لكل واحد منا 548 00:36:25,540 --> 00:36:27,206 ‫كل واحد أكبر من التالي 549 00:36:27,373 --> 00:36:31,331 ‫لكن لا أحد منهم جبار بقدر "كيروس" ‫ملكهم المرعب 550 00:36:31,831 --> 00:36:33,290 ‫غرباء 551 00:36:33,831 --> 00:36:35,748 ‫كانت جميع القصص صحيحة 552 00:36:36,706 --> 00:36:38,998 ‫عليّ حماية السلالة، "إيشي" 553 00:36:39,165 --> 00:36:41,040 ‫مستقبل هذه الزمرة 554 00:36:41,581 --> 00:36:44,040 ‫"تاكا"، أنت هو ذلك المستقبل 555 00:36:44,206 --> 00:36:46,040 ‫المستقبل؟ أبي، ماذا تقصد؟ 556 00:36:46,873 --> 00:36:48,248 ‫سأرسلك بعيدا 557 00:36:49,165 --> 00:36:50,331 ‫بعيدا من هنا 558 00:36:51,165 --> 00:36:55,290 ‫سترحل وتؤسس حياة جديدة، بداية جديدة 559 00:36:55,498 --> 00:36:57,623 ‫أريدك أن تذهب معه، "موفاسا" 560 00:36:57,790 --> 00:36:59,415 ‫لتقسم له الولاء 561 00:37:00,206 --> 00:37:01,956 ‫سيصلون مع شروق الشمس 562 00:37:09,998 --> 00:37:12,081 ‫إلى أين سنذهب، "إيشي"؟ 563 00:37:12,248 --> 00:37:13,706 ‫بدونكم، لا ديار لدي 564 00:37:13,873 --> 00:37:16,956 ‫"موفاسا"، أنت و"تاكا" معا، هذا… 565 00:37:17,915 --> 00:37:18,998 ‫-هذه هي ديارك ‫-"إيشي" 566 00:37:19,165 --> 00:37:20,831 ‫"موفاسا"، انظر إلى هناك 567 00:37:21,456 --> 00:37:22,581 ‫وراء النور 568 00:37:22,748 --> 00:37:24,040 ‫أتعلم ما أراه؟ 569 00:37:24,206 --> 00:37:28,831 ‫أرى المكان الذي أخبرتك أمك عنه، ‫مكانا وراء طرف النهر 570 00:37:28,998 --> 00:37:32,290 ‫عبر الوادي العميق ‫في الجانب الآخر من الجبال 571 00:37:32,456 --> 00:37:34,873 ‫مكان وراء الأفق بذاته 572 00:37:35,623 --> 00:37:37,206 ‫أرض خضراء جدا لإنشاء زمرة 573 00:37:37,748 --> 00:37:40,206 ‫كاملة جدا 574 00:37:40,706 --> 00:37:43,415 ‫بحيث أن رؤيتها أشبه برؤية… 575 00:37:43,581 --> 00:37:44,748 ‫"ميليلي" 576 00:37:44,915 --> 00:37:47,498 ‫أجل، إلى الأبد 577 00:37:47,665 --> 00:37:51,748 ‫غالبا ما تكلم والداي عن "ميليلي"، ‫أخبرتني أمي أننا كنا ذاهبين إلى هناك 578 00:37:51,915 --> 00:37:53,415 ‫ألا ترى "موفاسا"؟ 579 00:37:53,581 --> 00:37:54,706 ‫عليك متابعة السير 580 00:37:54,873 --> 00:37:57,123 ‫عليك متابعة رحلتك باتجاه النور 581 00:37:57,290 --> 00:38:00,123 ‫أرجوك، "إيشي"، لا يمكنني أن أخسرك 582 00:38:00,290 --> 00:38:02,915 ‫ستحظى بحبي دوما، "موفاسا" 583 00:38:03,081 --> 00:38:05,956 ‫لكن عائلتك ما زالت في الخارج، بانتظارك 584 00:38:06,123 --> 00:38:07,665 ‫أشعر بوجودهم 585 00:38:07,831 --> 00:38:09,498 ‫وأعلم أنك تشعر به أيضا 586 00:38:10,498 --> 00:38:11,498 ‫اذهب 587 00:38:12,123 --> 00:38:15,248 ‫اذهب، "موفاسا"، جد طريقك إلى الديار 588 00:38:22,998 --> 00:38:26,748 ‫أمي، أرجوك سامحيني، أتوسل إليك 589 00:38:26,915 --> 00:38:29,123 ‫لا داعي، يا عزيزي 590 00:38:29,290 --> 00:38:32,165 ‫"تاكا"، ستحين الساعة التي تظهر فيها شجاعتك 591 00:38:40,748 --> 00:38:42,248 ‫والآن اذهبا كلاكما 592 00:38:43,248 --> 00:38:45,248 ‫اذهبا وجدا مكانكما 593 00:38:45,665 --> 00:38:47,248 ‫في دائرة الحياة 594 00:39:05,081 --> 00:39:07,998 ‫تركا عائلتهما ولم يرياها مجددا قط؟ 595 00:39:08,165 --> 00:39:09,331 ‫هذه القصة مؤثرة جدا 596 00:39:09,498 --> 00:39:11,040 ‫تعبث بمشاعري 597 00:39:11,206 --> 00:39:12,665 ‫وها هو أسوأ جزء 598 00:39:13,081 --> 00:39:14,540 ‫-ما هو؟ ‫-نفدت مني الصراصير 599 00:39:14,706 --> 00:39:15,956 ‫ربما هذا أفضل 600 00:39:16,123 --> 00:39:17,665 ‫سآخذ استراحة لقضاء حاجتي ‫قبل الفصل الثاني 601 00:39:17,831 --> 00:39:19,290 ‫انتظروني جميعا 602 00:39:24,540 --> 00:39:25,540 ‫لقد عدت 603 00:39:25,706 --> 00:39:27,706 ‫-"بومبا"، هل غسلت حوافرك؟ ‫-أجل 604 00:39:27,873 --> 00:39:29,248 ‫-"بومبا"؟ ‫-أجل، أجل 605 00:39:29,415 --> 00:39:30,665 ‫-"بومبا"؟ ‫-سوف… 606 00:39:30,831 --> 00:39:32,415 ‫-أسير عليها مجددا تاليا ‫-"بومبا"؟ 607 00:39:34,581 --> 00:39:36,998 ‫"رافيكي"، هل أتى الغرباء؟ 608 00:39:37,165 --> 00:39:38,165 ‫أجل 609 00:39:38,331 --> 00:39:41,081 ‫وبينما أرشد الصيادون "كيروس" ‫إلى وادي الملوك 610 00:39:41,331 --> 00:39:44,623 ‫"أوباسي" و"إيشي" لم يستسلما 611 00:39:57,248 --> 00:40:00,415 ‫أي واحد فيكم هو الملك؟ 612 00:40:00,581 --> 00:40:03,540 ‫لا سبب يدعوك إلى أن تتحداني 613 00:40:04,665 --> 00:40:08,206 ‫أيبدو لك أنه تحد، أيها الملك؟ 614 00:40:08,456 --> 00:40:11,040 ‫هناك قواعد بين الأسود 615 00:40:11,206 --> 00:40:12,373 ‫ما عاد لها وجود 616 00:40:13,206 --> 00:40:16,040 ‫بينما حكمت بالقواعد هذه الزمرة، بنيت جيشي 617 00:40:16,706 --> 00:40:18,040 ‫زمرتك هي الأخيرة 618 00:40:18,206 --> 00:40:21,165 ‫في وادي الملوك، مما يعني 619 00:40:21,331 --> 00:40:25,206 ‫أن كل ما يلامسه الضوء هو ملكي 620 00:40:25,373 --> 00:40:27,040 ‫سيكون هناك حاكم واحد 621 00:40:27,206 --> 00:40:29,831 ‫أسد ملك واحد 622 00:40:35,748 --> 00:40:41,040 ‫تقول إنك الملك، لكنك تتسكع في الظل 623 00:40:41,206 --> 00:40:43,665 ‫لا تتحلى بأية لياقة بدنية، لا تخشى شيئا 624 00:40:44,790 --> 00:40:48,040 ‫يحفر القمر طريقه في السماء 625 00:40:48,206 --> 00:40:50,290 ‫ليلا أو نهارا 626 00:40:50,498 --> 00:40:52,665 ‫لا يطيع أحدا 627 00:40:52,831 --> 00:40:55,040 ‫وأنا أيضا 628 00:40:55,206 --> 00:40:57,706 ‫أخذت مني ابني 629 00:40:59,540 --> 00:41:02,290 ‫آمل أن تجيد الركض 630 00:41:02,831 --> 00:41:06,540 ‫لأنني سأكون آخر شيء تراه 631 00:41:06,706 --> 00:41:08,623 ‫قبل أن تقول وداعا 632 00:41:09,123 --> 00:41:11,040 ‫ها أنت، وداعا 633 00:41:12,248 --> 00:41:15,665 ‫تسلق كل شجرة عبر اليابسة والبحر 634 00:41:15,831 --> 00:41:17,540 ‫سأجعلك تقول وداعا 635 00:41:17,956 --> 00:41:19,873 ‫سأجعلك تقول وداعا 636 00:41:20,915 --> 00:41:24,665 ‫كل شيء في قبضتي، وداعا 637 00:41:25,581 --> 00:41:28,040 ‫كل ما يلامسه الضوء 638 00:41:29,956 --> 00:41:32,956 ‫دائرة الحياة هي كذبة 639 00:41:33,123 --> 00:41:34,873 ‫طريقة جميلة للقول 640 00:41:35,040 --> 00:41:37,665 ‫إن هناك مفترسين وفرائس 641 00:41:38,623 --> 00:41:41,872 ‫دائرة الصقور تلك عاليا 642 00:41:42,039 --> 00:41:44,205 ‫لا تنفك تسترق النظر 643 00:41:44,372 --> 00:41:46,414 ‫لا تحب فرصك 644 00:41:46,580 --> 00:41:48,872 ‫وأنا أيضا 645 00:41:49,205 --> 00:41:52,247 ‫أدير زمرتي 646 00:41:53,580 --> 00:41:55,997 ‫اركض واختبئ 647 00:41:56,997 --> 00:42:00,497 ‫لأنني سأكون آخر شيء تراه 648 00:42:00,664 --> 00:42:02,497 ‫قبل أن تقول وداعا 649 00:42:02,914 --> 00:42:04,789 ‫ها أنت، وداعا 650 00:42:05,789 --> 00:42:09,497 ‫تسلق على كل شجرة عبر اليابسة والبحر 651 00:42:09,664 --> 00:42:11,705 ‫إلى أن تقول وداعا 652 00:42:11,872 --> 00:42:13,705 ‫هلا تعلن الوداع؟ 653 00:42:14,747 --> 00:42:18,164 ‫وداعا، لأن الثأر لي 654 00:42:19,080 --> 00:42:21,997 ‫إن كنت الأخير في سلالتي 655 00:42:22,164 --> 00:42:27,955 ‫عليّ أن أكون قويا 656 00:42:28,122 --> 00:42:29,330 ‫عليك أن تقول وداعا 657 00:42:29,789 --> 00:42:31,622 ‫سأجعلك تقول وداعا 658 00:42:36,955 --> 00:42:38,164 ‫وداعا 659 00:42:45,997 --> 00:42:48,539 ‫علينا أن نتحرك، سيتعقبون أثرنا 660 00:42:49,080 --> 00:42:50,580 ‫-"تاكا"! ‫-ماذا إن كنت مخطئا؟ 661 00:42:51,164 --> 00:42:51,955 ‫ماذا إن كانوا بخير؟ 662 00:42:52,122 --> 00:42:54,414 ‫يعيشون فيك الآن 663 00:42:54,830 --> 00:42:56,414 ‫اتبعني، يا أخي 664 00:42:57,205 --> 00:42:58,455 ‫علينا أن نتحرك 665 00:42:59,372 --> 00:43:00,580 ‫معا 666 00:43:25,289 --> 00:43:26,789 ‫اهرب، "موفاسا" 667 00:43:27,705 --> 00:43:29,497 ‫اهرب! 668 00:43:30,747 --> 00:43:31,747 ‫صيادون 669 00:43:31,914 --> 00:43:33,247 ‫ما الخطة؟ 670 00:43:34,289 --> 00:43:36,539 ‫اركض! بأقصى سرعة! 671 00:43:42,080 --> 00:43:43,539 ‫من هنا! 672 00:43:58,164 --> 00:43:59,414 ‫عد إلى الأشجار 673 00:43:59,580 --> 00:44:01,247 ‫نحن عالقون، علينا أن نسبح 674 00:44:01,414 --> 00:44:02,830 ‫لا، علينا أن نقاتل 675 00:44:02,997 --> 00:44:04,455 ‫إن قاتلناهم، سنموت 676 00:44:04,622 --> 00:44:05,997 ‫لكن إن سبحنا، سنغرق 677 00:44:06,164 --> 00:44:08,247 ‫حسنا، لم أرد فعل هذا 678 00:44:08,414 --> 00:44:10,497 ‫-لكنني آمرك بالسباحة ‫-ماذا؟ 679 00:44:10,664 --> 00:44:13,289 ‫أعلنت ولاءك لي، آمرك بأن تسبح 680 00:44:13,455 --> 00:44:15,955 ‫"تاكا"، ليس الوقت مناسبا للمزاح 681 00:44:30,539 --> 00:44:33,080 ‫أي واحد فيكما قتل ابني؟ 682 00:44:33,247 --> 00:44:36,330 ‫أنا، هذا الأسد برفقتي ‫هو مجرد شريد، أطلق سراحه 683 00:44:36,497 --> 00:44:38,205 ‫"كيروس"، الآخر ليس شريدا 684 00:44:38,372 --> 00:44:40,122 ‫يحمل دم الزمرة 685 00:44:41,664 --> 00:44:43,497 ‫آخر فرد من سلالة الملك؟ 686 00:44:45,455 --> 00:44:48,205 ‫الدم مقابل الدم 687 00:45:04,664 --> 00:45:05,955 ‫هم آتون! 688 00:45:06,580 --> 00:45:07,705 ‫ماذا نفعل؟ 689 00:45:07,872 --> 00:45:09,164 ‫نجد الأفضلية؟ 690 00:45:09,330 --> 00:45:12,914 ‫أية أفضلية؟ نحن على صخرة وسط المياه؟ 691 00:45:13,747 --> 00:45:16,414 ‫"تاكا"، حانت اللحظة، لنهاجم الملك 692 00:45:25,997 --> 00:45:27,080 ‫"موفاسا"، أنا جاهز 693 00:45:27,872 --> 00:45:29,414 ‫هناك أمر أخير 694 00:45:29,580 --> 00:45:30,622 ‫-ماذا؟ ‫-ارفع رأسك! 695 00:45:31,622 --> 00:45:33,330 ‫"تاكا"! 696 00:45:33,580 --> 00:45:36,914 ‫كانت فكرة سيئة 697 00:45:45,039 --> 00:45:46,039 ‫"موفاسا"! 698 00:45:46,455 --> 00:45:47,622 ‫"موفاسا"! 699 00:45:55,580 --> 00:45:57,414 ‫-"موفاسا"، نحن على قيد الحياة ‫-أجل! 700 00:45:57,580 --> 00:45:59,789 ‫نجحت، أنقذتنا 701 00:46:02,705 --> 00:46:04,080 ‫ماذا كنت تقول؟ 702 00:46:32,289 --> 00:46:34,330 ‫حسنا، حسنا 703 00:46:34,497 --> 00:46:36,205 ‫لا مزيد من المياه 704 00:46:36,372 --> 00:46:38,414 ‫قولا لي إنه بوسعكما تعقبهما إلى أسفل النهر 705 00:46:38,580 --> 00:46:40,830 ‫بوسعنا تعقبهما إلى أي مكان 706 00:46:40,997 --> 00:46:43,580 ‫يمكنهما الهرب، لكنهما لا يستطيعان الاختباء 707 00:46:45,039 --> 00:46:47,372 ‫إذن بداعي التوضيح وحسب، لسنا في هذه القصة؟ 708 00:46:47,539 --> 00:46:50,830 ‫يبدو لي قليلا كأن "كيروس" يسرق مني الأضواء 709 00:46:50,997 --> 00:46:52,997 ‫أجل، لا أشعر بأنني أحظى بالاهتمام 710 00:46:53,164 --> 00:46:55,664 ‫لا، هناك قصص كثيرة لنا جميعا، ‫أخبر واحدة منها! 711 00:46:55,830 --> 00:46:57,622 ‫هل لي بتقديم اقتراح صغير؟ 712 00:46:57,789 --> 00:47:00,372 ‫لنقلل من صدمات الطفولة، ولنزد عدد الميركات 713 00:47:00,539 --> 00:47:03,247 ‫"رافيكي"، أعرف من سيكون "تاكا" 714 00:47:04,164 --> 00:47:05,997 ‫أنا أيضا، هذا جلي جدا 715 00:47:06,164 --> 00:47:07,830 ‫لكن ربما، لنكون متفقين، أيمكنك إخباري؟ 716 00:47:07,997 --> 00:47:09,705 ‫-هل هو "سيمبا"؟ هل هو أنا؟ ‫-"بومبا" 717 00:47:09,872 --> 00:47:11,664 ‫مهلا، هل أنا "أوباسي"؟ 718 00:47:11,830 --> 00:47:14,039 ‫هذا مناف للمنطق، لكن حقا، لدي سؤال واحد 719 00:47:15,705 --> 00:47:17,122 ‫هل أنا "تاكا"؟ 720 00:47:17,539 --> 00:47:20,872 ‫كررت ذلك مجددا، كررت ذلك مجددا 721 00:47:21,247 --> 00:47:24,914 ‫لا أقصد الحساب، لكنني أنقذت حياتك، مجددا! 722 00:47:26,039 --> 00:47:29,122 ‫بقدر ما يزعجك قول ذلك، أسمعني تعبير: ‫"شكرا، 'تاكا'" 723 00:47:29,289 --> 00:47:33,080 ‫أتريدني أن أشكرك لأنك دفعتني عن شلال؟ 724 00:47:33,247 --> 00:47:34,997 ‫أجل، وأنت على الرحب والسعة 725 00:47:35,664 --> 00:47:38,247 ‫اسمع، ليست غلطتي إن كانت التماسيح ‫منجذبة إليك ببساطة 726 00:47:39,372 --> 00:47:40,497 ‫لا تقل ذلك 727 00:47:43,705 --> 00:47:46,705 ‫فعلت ذلك مجددا، فعلت… 728 00:47:48,164 --> 00:47:49,164 ‫"موفاسا" 729 00:47:50,039 --> 00:47:51,830 ‫إنهم هم؟ هل هم الغرباء؟ 730 00:47:51,997 --> 00:47:53,872 ‫لا، هي مباشرة هناك 731 00:47:54,039 --> 00:47:55,164 ‫"هي"؟ 732 00:47:57,622 --> 00:47:59,289 ‫لا مكان تهربين إليه 733 00:47:59,455 --> 00:48:00,872 ‫حفظنا رائحتك 734 00:48:01,164 --> 00:48:02,205 ‫رائحتي؟ 735 00:48:02,622 --> 00:48:04,705 ‫كنت أتربص بكما طوال الليل 736 00:48:05,705 --> 00:48:06,705 ‫هذا غير ممكن 737 00:48:06,872 --> 00:48:09,747 ‫إذن لماذا طوقتكما ثلاث مرات في هذه الغابة 738 00:48:09,914 --> 00:48:12,122 ‫بينما كنتما تطاردان ذيل واحدكما الآخر؟ 739 00:48:32,122 --> 00:48:33,247 ‫هذا محرج 740 00:48:33,789 --> 00:48:37,164 ‫أجل، تعمدت فعل ذلك، لذا… 741 00:48:37,330 --> 00:48:39,247 ‫أما زلت تخالني خائفة؟ 742 00:48:41,830 --> 00:48:44,539 ‫-لماذا تتبعيننا؟ ‫-كنت آمل إيجاد زمرتي 743 00:48:44,705 --> 00:48:46,580 ‫-ماذا حصل لهم؟ ‫-هاجمنا الغرباء 744 00:48:47,039 --> 00:48:50,830 ‫هرب البعض منا، لكنكما الأسدان الآخران ‫الوحيدان اللذان رأيتهما 745 00:48:52,080 --> 00:48:53,080 ‫حري بكما متابعة السير 746 00:48:53,247 --> 00:48:54,497 ‫انتظري! أرجوك 747 00:48:55,914 --> 00:48:56,914 ‫أدعى "تاكا" 748 00:48:58,080 --> 00:48:59,789 ‫ابن "أوباسي" 749 00:48:59,955 --> 00:49:01,622 ‫أدرك معنى أن تخسري كل شيء 750 00:49:01,789 --> 00:49:03,039 ‫رافقينا، بوسعنا مساعدتك 751 00:49:03,205 --> 00:49:04,789 ‫لا أحتاج إلى أية مساعدة 752 00:49:04,955 --> 00:49:07,080 ‫لكن ليس لديك أحد 753 00:49:07,247 --> 00:49:09,872 ‫لديها أحد حتما، شكرا جزيلا 754 00:49:10,039 --> 00:49:12,247 ‫هذا "زازو"، لا تلتهمه 755 00:49:12,414 --> 00:49:13,872 ‫سمعتها، لا تلتهمني 756 00:49:14,039 --> 00:49:16,830 ‫كوني أضفت مؤخرا إلى الحرس الملكي للملك 757 00:49:16,997 --> 00:49:19,789 ‫عليّ أن أطلب منكما المضي قدما 758 00:49:19,955 --> 00:49:21,705 ‫شكرا لمروركما بنا 759 00:49:21,872 --> 00:49:23,914 ‫استخدم ملكك طائرا لحمايتك؟ 760 00:49:24,205 --> 00:49:25,789 ‫أيمكنك التحليق عاليا؟ 761 00:49:26,789 --> 00:49:28,622 ‫اسمع، كنت بحاجة إلى مستطلع 762 00:49:28,789 --> 00:49:30,372 ‫كان "زازو" الخيار الأخير 763 00:49:30,539 --> 00:49:32,080 ‫حسنا، الأخير تقريبا 764 00:49:32,247 --> 00:49:34,080 ‫ما بين "ألبرت" الـ"إيغوانا" وأنا 765 00:49:34,247 --> 00:49:37,830 ‫قرر جلالته اختيار التابع ذي الجناحين 766 00:49:37,997 --> 00:49:40,789 ‫لذا، أصبحت المستطلع الرئيسي للأميرة 767 00:49:40,955 --> 00:49:43,747 ‫إنه يومي الثالث، يسير بأفضل شكل ‫إن أمكنني قول ذلك بنفسي 768 00:49:43,914 --> 00:49:45,205 ‫"سارابي"، بوسعك قول ذلك أيضا 769 00:49:45,372 --> 00:49:46,955 ‫كم ستبتعدين برأيك برفقة طائر؟ 770 00:49:47,122 --> 00:49:50,997 ‫كم تخال أنكما ستبتعدان أيها العبقريان ‫إذ تجولان وتتعثران واحدكما بالآخر؟ 771 00:49:51,164 --> 00:49:53,080 ‫وصولا إلى "ميليلي" 772 00:49:53,247 --> 00:49:55,039 ‫-"ميليلي" هي مجرد أسطورة ‫-ليست أسطورة 773 00:49:55,205 --> 00:49:57,289 ‫دائرة الحياة وقطعان الحكايات الخرافية 774 00:49:57,455 --> 00:49:59,372 ‫-تسعى وراء شيء لا وجود له ‫-بصراحة، مستحيل 775 00:49:59,539 --> 00:50:01,997 ‫لا أعلم إن كان لـ"ميليلي" وجود، ‫لكن حاليا 776 00:50:02,164 --> 00:50:03,330 ‫إنها أملنا الوحيد 777 00:50:03,497 --> 00:50:06,330 ‫لا نحتاج إلى الأمل، نحتاج إلى طعام 778 00:50:08,664 --> 00:50:11,205 ‫أحسنت صنيعا، أخي، لطيف جدا 779 00:50:11,997 --> 00:50:14,330 ‫هناك مشاكل في الأشجار، أول مشاكل حقيقية لي 780 00:50:14,497 --> 00:50:17,497 ‫وأختار الممانعة، لن أذهب، سأبقى هنا، شكرا 781 00:50:17,664 --> 00:50:20,872 ‫هيا، "سارابي"، ‫يبدو أن هناك عشاء متجها صوبنا 782 00:50:21,414 --> 00:50:23,122 ‫"سارابي"، إن سمحت لي 783 00:50:23,580 --> 00:50:26,372 ‫إنه محق في ما يقول، سموك 784 00:50:26,664 --> 00:50:29,039 ‫لكن، من ناحية أخرى، ‫هو أسد يتضور جوعا يريد التهامي 785 00:50:29,205 --> 00:50:30,455 ‫لذا أنا متردد بين الأمرين 786 00:50:33,747 --> 00:50:35,914 ‫أظن أن الأمر سار جيدا ‫بالنظر إلى الأوضاع 787 00:50:45,997 --> 00:50:49,497 ‫والآن، "كيارا"، هنا يأتي دوري 788 00:50:58,497 --> 00:50:59,497 ‫"رافيكي" 789 00:51:00,039 --> 00:51:02,705 ‫نظام! نريد النظام في مجمع قرود الرباح 790 00:51:02,872 --> 00:51:06,330 ‫الليلة، دخل فهد إلى أشجارنا ‫للمرة الثالثة على التوالي 791 00:51:06,497 --> 00:51:07,830 ‫كاد يمسك بواحد منا 792 00:51:07,997 --> 00:51:08,997 ‫كانت غلطة "رافيكي" 793 00:51:09,289 --> 00:51:11,247 ‫استدعى الحيوان في أحلامه 794 00:51:11,414 --> 00:51:14,789 ‫علينا نفي "رافيكي" ورؤاه بشكل نهائي 795 00:51:14,955 --> 00:51:16,122 ‫حاول "رافيكي" تحذيركم 796 00:51:16,289 --> 00:51:19,997 ‫تستحضر أحلامه أعداءنا، ‫يتكلم مع الأرواح، يستدعي الشر 797 00:51:20,164 --> 00:51:22,289 ‫-عم تتكلم؟ ‫-سبق أن فعل ذلك 798 00:51:22,455 --> 00:51:24,414 ‫طاردوا أخاه من هذه الأشجار تماما 799 00:51:24,580 --> 00:51:25,705 ‫ولم نره مجددا قط 800 00:51:25,872 --> 00:51:27,080 ‫كان "رافيكي" مجرد ولد صغير 801 00:51:27,247 --> 00:51:30,830 ‫ولد صغير ولد بساق معوقة ‫ومع ذلك، نجا بشكل ما؟ 802 00:51:30,997 --> 00:51:33,455 ‫"رافيكي" هو الذي وجد المياه في موسم الجفاف 803 00:51:33,622 --> 00:51:35,955 ‫هو الذي شفاك، "إيناكي"، حين كنت مريضا 804 00:51:36,122 --> 00:51:39,205 ‫يتكلم مع الحشرات، يتحادث مع القمر 805 00:51:39,372 --> 00:51:42,330 ‫"زالا"، تعلم ما سيحصل ‫إن أنزلته عن الأشجار 806 00:51:42,497 --> 00:51:44,289 ‫إنه "أميلانيوا"! 807 00:51:44,455 --> 00:51:45,330 ‫لعنة لنا جميعا 808 00:51:45,622 --> 00:51:47,622 ‫-هذا غير صحيح ‫-لا ينتمي إلى هذا المكان 809 00:51:47,789 --> 00:51:50,664 ‫جميع الذين يؤيدون النفي، ليغطوا عينا واحدة 810 00:51:51,247 --> 00:51:52,414 ‫كيف يمكنكم الوثوق به؟ 811 00:51:52,580 --> 00:51:54,372 ‫لا أثق به، ولا أثق بسحره! 812 00:51:54,539 --> 00:51:55,497 ‫لا ينتمي إلى هذا المكان 813 00:51:55,664 --> 00:51:57,414 ‫ليس قردا رباحا، ولن يكون كذلك أبدا 814 00:51:57,580 --> 00:51:58,997 ‫ليس واحدا منا 815 00:51:59,164 --> 00:52:01,122 ‫وهكذا، حان الوقت 816 00:52:01,289 --> 00:52:02,580 ‫لا، انتظر 817 00:52:03,205 --> 00:52:04,622 ‫إلى أين ستذهب؟ 818 00:52:04,789 --> 00:52:07,205 ‫حيث كان يجدر بي الذهاب منذ وقت طويل 819 00:52:07,372 --> 00:52:09,414 ‫لإيجاد كل ما كان ضائعا 820 00:52:10,080 --> 00:52:11,164 ‫عائلتي 821 00:52:11,330 --> 00:52:13,455 ‫لا يمكنك أن تنجو بمفردك 822 00:52:13,622 --> 00:52:14,955 ‫لا يمكن لأي كان ذلك 823 00:52:15,122 --> 00:52:17,497 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا 824 00:52:19,455 --> 00:52:20,747 ‫"رافيكي" 825 00:52:20,914 --> 00:52:25,372 ‫لا تنسى العين أبدا ما قد رآه القلب 826 00:52:45,705 --> 00:52:46,997 ‫لا بأس 827 00:53:20,747 --> 00:53:24,080 ‫بوسعك أن تحاول الهرب ‫لكنني أخشى أنك لن تصل إلى مسافة بعيدة جدا 828 00:53:24,247 --> 00:53:26,039 ‫ولماذا قد أهرب منكم؟ 829 00:53:26,789 --> 00:53:28,747 ‫لأننا أسود 830 00:53:28,914 --> 00:53:31,622 ‫أي أسود! 831 00:53:32,039 --> 00:53:36,122 ‫بوسع برغوث أن يزعج أسدا ‫أكثر مما يمكن للأسد إزعاج برغوث 832 00:53:36,289 --> 00:53:38,955 ‫لا أظنك تفهم ما يوشك أن يحصل 833 00:53:39,122 --> 00:53:40,622 ‫لا مكان تذهب إليه 834 00:53:40,789 --> 00:53:42,580 ‫سأمضي قدما 835 00:53:42,747 --> 00:53:44,164 ‫أشك في ذلك حقا 836 00:53:44,330 --> 00:53:48,122 ‫من السهل عليك أن تشك بكل شيء ‫إن كنت لا تعرف شيئا 837 00:53:48,289 --> 00:53:50,372 ‫أيمكننا المضي بهذا الأمر، رجاء؟ 838 00:53:50,539 --> 00:53:53,830 ‫إن قتلتموني، لن تجدوا "ميليلي" أبدا 839 00:53:53,997 --> 00:53:55,747 ‫مهلا، هل قلت "ميليلي"؟ 840 00:53:55,914 --> 00:53:58,747 ‫أنا ذاهب إلى هناك، باتجاه النور 841 00:53:58,914 --> 00:54:02,539 ‫سبق أن زرتها مرات عديدة في أحلامي 842 00:54:02,705 --> 00:54:04,705 ‫أخي بانتظاري هناك 843 00:54:04,872 --> 00:54:06,205 ‫رأيت الشجرة 844 00:54:06,372 --> 00:54:08,372 ‫بوسعي أن أتصورها، نحن الاثنان 845 00:54:08,539 --> 00:54:10,039 ‫معا مجددا 846 00:54:10,205 --> 00:54:12,539 ‫ولماذا قد يثق أحد بحلم قرد رباح؟ 847 00:54:12,705 --> 00:54:14,955 ‫أحيانا، الحلم هو كل ما لديك 848 00:54:15,122 --> 00:54:17,497 ‫الحقيقة الوحيدة التي تعيش فيك 849 00:54:17,664 --> 00:54:20,122 ‫مثل ذكرى ملك عظيم 850 00:54:20,289 --> 00:54:21,705 ‫كيف عرفت؟ 851 00:54:21,872 --> 00:54:25,164 ‫حسنا، ساعدنا للوصول إلى "ميليلي" ‫وسندعك تعيش 852 00:54:25,330 --> 00:54:26,914 ‫-هل بيننا اتفاق؟ ‫-لا 853 00:54:27,080 --> 00:54:28,247 ‫ماذا؟ لماذا؟ 854 00:54:28,414 --> 00:54:31,414 ‫"رافيكي" هو الذي سيسمح لكم بالعيش 855 00:54:31,580 --> 00:54:33,705 ‫سئمت من هذا! 856 00:54:33,872 --> 00:54:35,539 ‫"تاكا"، لا تلتهمه 857 00:54:35,705 --> 00:54:38,664 ‫رائع، حيوان شريد مهمش آخر ‫لا يفترض بنا أكله 858 00:54:38,830 --> 00:54:41,414 ‫إذن، تتوقع منا أن نتبع هذا القرد الرباح 859 00:54:41,580 --> 00:54:43,997 ‫إلى مكان لم يسبق لأحد أن رآه؟ 860 00:54:44,664 --> 00:54:45,830 ‫سأكون أفضل حالا بمفردي 861 00:54:47,330 --> 00:54:49,747 ‫قد ينبعث الدخان من عود أحادي 862 00:54:49,914 --> 00:54:51,789 ‫لكنه لن يحترق أبدا 863 00:54:54,997 --> 00:54:56,455 ‫حسنا، بما أننا أصبحنا خمسة الآن 864 00:54:56,622 --> 00:54:59,205 ‫لماذا لا نتناوب على قول أمر مضحك عن نفسنا؟ 865 00:54:59,372 --> 00:55:00,372 ‫سأبدأ أولا 866 00:55:00,539 --> 00:55:03,497 ‫شعرت ذات مرة بولع تجاه طائر نحام 867 00:55:03,664 --> 00:55:05,664 ‫لم يسبق لي قط أن قلت ذلك بصوت عال 868 00:55:06,247 --> 00:55:07,289 ‫وهم يمضون في طريقهم 869 00:55:07,455 --> 00:55:09,247 ‫أجل، أماكن يجب ارتيادها، مملكات يجب رؤيتها 870 00:55:09,414 --> 00:55:10,872 ‫نحن منشغلون، لنسرع 871 00:55:20,955 --> 00:55:23,414 ‫مهلا، مهلا، مهلا، ‫أصبحت الآن نجم هذه القصة؟ 872 00:55:23,580 --> 00:55:26,164 ‫هناك أحد منزعج من كونه في المرتبة الثانية؟ 873 00:55:26,330 --> 00:55:28,622 ‫فجأة، بات ذكر "رافيكي" متكررا في هذه القصة 874 00:55:28,789 --> 00:55:30,664 ‫كما أعطيت نفسك حتى أخا مفقودا منذ وقت بعيد 875 00:55:30,830 --> 00:55:32,622 ‫-أجل ‫-ما التالي؟ شعار مضحك؟ 876 00:55:32,789 --> 00:55:34,789 ‫ستطلق الريح تاليا؟ لأنه ما أقوم به 877 00:55:34,955 --> 00:55:37,330 ‫لا يمكنك إخبار قصة "موفاسا" 878 00:55:37,497 --> 00:55:39,955 ‫بدون قصة "رافيكي" 879 00:55:40,122 --> 00:55:42,497 ‫والآن يتكلم عن نفسه بصيغة الغائب 880 00:55:42,664 --> 00:55:43,914 ‫قريبا، سيطلق عطره الخاص 881 00:55:44,080 --> 00:55:46,455 ‫وأنا الوحيد الذي لديه عطر هنا 882 00:55:46,622 --> 00:55:48,164 ‫يسمى "بومبا" من "بومبا" 883 00:55:48,330 --> 00:55:50,830 ‫وحسب ما سمعت، إنه مقرف جدا 884 00:55:51,455 --> 00:55:52,955 ‫أمي؟ أبي؟ 885 00:55:53,372 --> 00:55:55,747 ‫إن أمكنكما سماعي، تعالا إلى المنزل 886 00:55:56,705 --> 00:55:57,872 ‫أرجوكما 887 00:55:58,289 --> 00:55:59,539 ‫تعالا إلى المنزل 888 00:56:07,289 --> 00:56:08,289 ‫أمي؟ 889 00:56:10,664 --> 00:56:11,664 ‫أمي؟ 890 00:56:15,705 --> 00:56:17,164 ‫"ميليلي" 891 00:56:17,497 --> 00:56:18,497 ‫أمي! 892 00:56:37,205 --> 00:56:38,205 ‫"رافيكي" 893 00:56:38,997 --> 00:56:40,664 ‫-ماذا تفعل؟ ‫-أصطاد السمك 894 00:56:40,830 --> 00:56:43,289 ‫أنت جالس على حجر بعينين مغمضتين 895 00:56:43,455 --> 00:56:46,705 ‫عيناي مفتوحتان، جفناي مغمضان 896 00:56:46,872 --> 00:56:49,247 ‫لماذا أتكلم مع قرد رباح؟ 897 00:56:49,414 --> 00:56:53,164 ‫لست رباحا، أنا قرد ميمون 898 00:56:53,330 --> 00:56:56,039 ‫لا أقصد الإهانة، لكن القرد قرد وحسب 899 00:56:56,205 --> 00:56:57,622 ‫والحيوان الشريد شريد وحسب 900 00:56:57,789 --> 00:56:58,747 ‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟ 901 00:56:58,914 --> 00:57:01,039 ‫يعني أننا متشابهان إلى حد كبير 902 00:57:02,705 --> 00:57:04,247 ‫لا نشبه بعضنا بشيء 903 00:57:04,580 --> 00:57:07,747 ‫انظر بإمعان، أنا أسد 904 00:57:07,914 --> 00:57:11,289 ‫أسد يخاف من المياه، يخاف من انعكاسه 905 00:57:11,789 --> 00:57:15,247 ‫لا يمكنه النوم بسبب ما يراه حين يغمض عينيه 906 00:57:16,580 --> 00:57:19,455 ‫أنت خائف من أحلامك، "موفاسا" 907 00:57:19,622 --> 00:57:21,622 ‫خائف مما تراه فيها 908 00:57:21,789 --> 00:57:24,205 ‫أرى والديّ 909 00:57:24,914 --> 00:57:26,955 ‫أشعر بهما في كل مكان 910 00:57:27,122 --> 00:57:28,914 ‫بالطبع تفعل ذلك، "موفاسا" 911 00:57:29,705 --> 00:57:32,122 ‫ستشعر بهما إلى الأبد 912 00:57:32,539 --> 00:57:35,455 ‫أمي، أسمع صوتها 913 00:57:35,914 --> 00:57:39,622 ‫تخبرني أننا ذاهبون في رحلة إلى "ميليلي" 914 00:57:39,830 --> 00:57:42,997 ‫لكنني أشعر بضياع تام بدونها 915 00:57:43,164 --> 00:57:46,622 ‫رحلتك ليست حلما، "موفاسا" 916 00:57:46,789 --> 00:57:48,580 ‫أمك ترشدك 917 00:57:48,872 --> 00:57:52,247 ‫وحيث أنت ذاهب، تنتظرك عائلة 918 00:58:05,080 --> 00:58:06,247 ‫ماذا تفعل؟ 919 00:58:06,789 --> 00:58:07,747 ‫نتضور جوعا 920 00:58:07,914 --> 00:58:09,330 ‫لم تكن ساعتها قد حانت 921 00:58:09,580 --> 00:58:13,205 ‫بدلا من ذلك، وافقت السمكة ‫على السماح لنا بتشارك المياه 922 00:58:23,579 --> 00:58:24,704 ‫لدي تقرير 923 00:58:25,329 --> 00:58:26,454 ‫إنه الصباح 924 00:58:27,163 --> 00:58:28,788 ‫نهاية التقرير 925 00:58:36,538 --> 00:58:39,204 ‫انقسام الأرض يشكل خيارا الآن 926 00:58:39,413 --> 00:58:40,954 ‫هل ندور حولها أو ننزل؟ 927 00:58:41,121 --> 00:58:43,246 ‫القرار عائد إليك 928 00:58:47,413 --> 00:58:50,204 ‫انظر إلى هناك، وراء النور 929 00:58:51,204 --> 00:58:53,788 ‫عبر الوادي الأعمق 930 00:58:55,163 --> 00:58:57,204 ‫"عبر الوادي الأعمق" 931 00:58:57,913 --> 00:58:58,913 ‫علينا أن ننزل 932 00:58:59,079 --> 00:59:01,496 ‫لماذا؟ بسبب قصة خرافية؟ 933 00:59:01,663 --> 00:59:03,038 ‫ستخفي الصخور آثارنا 934 00:59:03,204 --> 00:59:04,663 ‫من الآمن أكثر أن ندور من حوله 935 00:59:04,829 --> 00:59:06,246 ‫لاحظت رائحتهم 936 00:59:06,413 --> 00:59:08,913 ‫الشيء الوحيد الذي تلحظه هو رباح مهلوس 937 00:59:09,079 --> 00:59:10,163 ‫أنا قرد ميمون 938 00:59:10,329 --> 00:59:11,704 ‫هذا هدر للوقت 939 00:59:11,871 --> 00:59:13,288 ‫أغمضي عينيك 940 00:59:13,829 --> 00:59:14,829 ‫ماذا؟ 941 00:59:14,996 --> 00:59:17,704 ‫أخبريني بما ترينه، ما تشعرين به 942 00:59:17,871 --> 00:59:19,246 ‫لا شيء في الريح 943 00:59:19,413 --> 00:59:21,871 ‫-لا، يسيرون عبر الصفصاف الشجري ‫-هم؟ من؟ 944 00:59:22,038 --> 00:59:24,871 ‫الإناث، في المقدمة، هيا 945 00:59:25,079 --> 00:59:27,121 ‫قومي بتصفية أفكارك، ركزي 946 00:59:27,288 --> 00:59:29,329 ‫أنا مركزة 947 00:59:41,079 --> 00:59:42,246 ‫هو محق 948 00:59:43,954 --> 00:59:45,288 ‫علينا أن ننزل 949 00:59:45,579 --> 00:59:47,288 ‫رائع، رائع 950 00:59:49,621 --> 00:59:52,704 ‫الآن، بوسع العيدان العديدة ‫إضرام النار حين تتحد معا 951 00:59:53,121 --> 00:59:55,788 ‫هيا، لدينا أماكن نقصدها 952 00:59:55,954 --> 00:59:58,204 ‫ومملكات نراها 953 00:59:58,371 --> 01:00:00,204 ‫ومملكات نراها! 954 01:00:03,538 --> 01:00:05,954 ‫إن أردت الذهاب سريعا، اذهب بمفردك 955 01:00:06,954 --> 01:00:08,038 ‫ها هي الطريق 956 01:00:08,704 --> 01:00:10,079 ‫هيا اذهب 957 01:00:10,288 --> 01:00:13,454 ‫لكن إن أردت الذهاب بعيدا 958 01:00:13,621 --> 01:00:15,329 ‫نذهب معا 959 01:00:15,496 --> 01:00:17,288 ‫بأفضل حال، حتى الآن 960 01:00:17,454 --> 01:00:19,121 ‫نذهب معا 961 01:00:19,288 --> 01:00:21,746 ‫تركك والدك بعهدتي 962 01:00:23,163 --> 01:00:25,663 ‫والآن من يعلم أين نركض 963 01:00:26,913 --> 01:00:29,121 ‫أحيانا نحتاج إلى مراقبة من الجو 964 01:00:29,288 --> 01:00:32,663 ‫وحظيت بك لترى وترشدني 965 01:00:32,829 --> 01:00:34,329 ‫عبر الأرض، عبر الجو 966 01:00:34,496 --> 01:00:36,413 ‫إن أردت الذهاب سريعا، اذهبي بمفردك 967 01:00:36,579 --> 01:00:37,496 ‫ليلا نهارا 968 01:00:37,663 --> 01:00:39,288 ‫-ها هي الطريق ‫-قد أفعل ذلك 969 01:00:39,454 --> 01:00:41,454 ‫-هيا انطلقي ‫-أجل، حسنا 970 01:00:41,913 --> 01:00:44,121 ‫إن أردت الذهاب بعيدا 971 01:00:44,288 --> 01:00:46,038 ‫نذهب معا 972 01:00:46,204 --> 01:00:47,996 ‫بأفضل حال، حتى الآن 973 01:00:48,163 --> 01:00:49,996 ‫نذهب معا 974 01:00:50,663 --> 01:00:53,954 ‫سأجد عائلتي مجددا 975 01:00:54,371 --> 01:00:57,871 ‫سأسير معك حتى ذلك الحين 976 01:00:58,204 --> 01:01:01,663 ‫سأسير معك حتى النهاية 977 01:01:02,038 --> 01:01:05,079 ‫الأمر أسهل بكثير مع صديق 978 01:01:05,913 --> 01:01:09,538 ‫سأعثر على عائلتي مجددا 979 01:01:09,704 --> 01:01:13,329 ‫سأسير معك حتى ذلك الحين 980 01:01:13,496 --> 01:01:16,788 ‫-سأسير معك حتى النهاية ‫-أحلق 981 01:01:17,454 --> 01:01:20,663 ‫الأمر أسهل بكثير مع صديق 982 01:01:20,829 --> 01:01:22,913 ‫مثل السحاب والمطر 983 01:01:24,579 --> 01:01:27,579 ‫مثل وجبة في حقل حبوب 984 01:01:28,454 --> 01:01:31,329 ‫مثل رقائق الذهب في عرفك 985 01:01:31,496 --> 01:01:35,788 ‫"سارابي"، أنت وأنا، نذهب معا 986 01:01:35,954 --> 01:01:39,704 ‫-مثل السحاب والمطر ‫-سنجد عائلتنا مجددا 987 01:01:39,871 --> 01:01:43,704 ‫-مثل وجبة في حقل حبوب ‫-سنمشي معا حتى ذلك الحين 988 01:01:43,913 --> 01:01:48,079 ‫-مثل رقائق الذهب في عرفك، "سارابي" ‫-سنجد طريقنا حتى النهاية 989 01:01:48,246 --> 01:01:51,204 ‫-أنت وأنا، سنذهب معا ‫-الأمر أسهل بكثير مع صديق 990 01:01:51,371 --> 01:01:55,204 ‫-ينتظرني أخي لأجده ‫-سنجد عائلتنا مجددا 991 01:01:55,371 --> 01:01:59,038 ‫-يعلم أخي أنني مباشرة خلفه ‫-سنسير معا حتى ذلك الحين 992 01:01:59,204 --> 01:02:01,788 ‫-من عادة أخي أن يضل طريقه ‫-سنجد طريقنا 993 01:02:01,954 --> 01:02:03,371 ‫-وينحرف عن المسار ‫-حتى النهاية 994 01:02:03,538 --> 01:02:06,871 ‫-إن رأيت أخي، ذكّره رجاء ‫-الأمر أسهل بكثير مع صديق 995 01:02:07,329 --> 01:02:10,621 ‫الأمر أسهل بكثير مع صديق 996 01:02:11,204 --> 01:02:15,954 ‫الأمر أسهل بكثير 997 01:02:16,704 --> 01:02:19,163 ‫-لن نكون لوحدنا ‫-لسنا لوحدنا 998 01:02:19,329 --> 01:02:21,079 ‫-ها نحن ذا ‫-ها نحن ذا 999 01:02:21,246 --> 01:02:23,329 ‫-على طول الطريق ‫-على طول الطريق 1000 01:02:23,538 --> 01:02:25,871 ‫-لأننا سنذهب بعيدا ‫-هيا، هيا، هيا 1001 01:02:26,038 --> 01:02:27,829 ‫سنذهب معا 1002 01:02:27,996 --> 01:02:29,788 ‫-بأفضل حال، حتى الآن ‫-هيا، هيا، هيا 1003 01:02:29,954 --> 01:02:31,829 ‫سنذهب معا 1004 01:02:40,121 --> 01:02:42,538 ‫بينما عبرنا الوادي الكبير 1005 01:02:43,163 --> 01:02:45,413 ‫كان الصيادون يتعقبون كل تحركاتنا 1006 01:02:47,788 --> 01:02:50,038 ‫"كيروس"، ليسا بمفردهما 1007 01:02:50,204 --> 01:02:51,954 ‫اجتمعا بلبوة 1008 01:02:52,121 --> 01:02:54,413 ‫وقرد 1009 01:03:04,413 --> 01:03:05,538 ‫"موفاسا" 1010 01:03:05,704 --> 01:03:07,621 ‫"موفاسا"، عليك أن تساعدني 1011 01:03:07,788 --> 01:03:08,663 ‫كيف أساعدك؟ 1012 01:03:08,829 --> 01:03:10,163 ‫إنها "سارابي"، "موفاسا" 1013 01:03:10,329 --> 01:03:12,413 ‫هي النور الذي تكلمت عنه أمي 1014 01:03:12,579 --> 01:03:14,079 ‫-ماذا؟ ‫-هي مميزة 1015 01:03:14,246 --> 01:03:16,746 ‫أروع أنثى رأيتها في حياتي 1016 01:03:16,913 --> 01:03:19,996 ‫لا أعلم ما أقوله لها، ‫أمضيت كامل حياتك مع الإناث 1017 01:03:20,163 --> 01:03:22,038 ‫أرجوك، أخبرني ما يجب قوله 1018 01:03:22,204 --> 01:03:24,413 ‫كلمها وحسب، كن على طبيعتك 1019 01:03:24,579 --> 01:03:25,746 ‫لا، "موفاسا" 1020 01:03:25,913 --> 01:03:28,371 ‫لا تفهم، لست جيدا بما يكفي 1021 01:03:28,871 --> 01:03:29,913 ‫أنت… 1022 01:03:30,413 --> 01:03:32,121 ‫تعرف أمورا وحسب 1023 01:03:33,079 --> 01:03:34,704 ‫حسنا، حسنا 1024 01:03:35,204 --> 01:03:37,788 ‫ليكن الكلام بسيطا، اطرح عليها سؤالا 1025 01:03:37,954 --> 01:03:40,746 ‫حسنا، سؤال، هذا جيد 1026 01:03:40,913 --> 01:03:44,538 ‫أجل، حاول أن تكون واثقا، غير مهتم 1027 01:03:44,704 --> 01:03:46,204 ‫لكنني مهتم جدا 1028 01:03:46,371 --> 01:03:49,621 ‫-أخبرها عن الأزهار ‫-أية أزهار؟ 1029 01:03:49,788 --> 01:03:53,246 ‫الوادي الذي تأتي منه، ‫توجد أزهار في كل مكان 1030 01:03:53,413 --> 01:03:55,371 ‫تسمى أزهار البط 1031 01:03:55,538 --> 01:03:57,163 ‫سيقانها طويلة 1032 01:03:57,329 --> 01:03:59,496 ‫إنها جميلة جدا 1033 01:04:00,204 --> 01:04:01,204 ‫كيف تعرف ذلك؟ 1034 01:04:01,371 --> 01:04:04,413 ‫حين تعبر، أشمها على فروها 1035 01:04:04,871 --> 01:04:05,871 ‫حسنا 1036 01:04:06,329 --> 01:04:08,579 ‫أزهار، غير مهتم 1037 01:04:08,746 --> 01:04:11,496 ‫-أزهار، وغير مهتم، أزهار ‫-وهذا هو الأمر الأهم، حسنا؟ 1038 01:04:11,663 --> 01:04:12,829 ‫-وغير مهتم ‫-أصغ إليها… 1039 01:04:12,996 --> 01:04:14,663 ‫-أزهار وغير مهتم ‫-حين تتكلم 1040 01:04:14,829 --> 01:04:16,496 ‫-للذكور مشكلة في ذلك ‫-أزهار 1041 01:04:17,038 --> 01:04:19,538 ‫عذرا، ماذا قلت؟ 1042 01:04:21,121 --> 01:04:22,454 ‫حقا؟ 1043 01:04:23,204 --> 01:04:24,788 ‫سمعتك، يا أخي 1044 01:04:25,413 --> 01:04:27,163 ‫سأجعلك تفخر بي 1045 01:04:38,871 --> 01:04:40,829 ‫الجو حار جدا، أليس كذلك؟ 1046 01:04:41,288 --> 01:04:42,288 ‫أجل 1047 01:04:45,204 --> 01:04:46,746 ‫أحب الإصغاء 1048 01:04:46,913 --> 01:04:48,038 ‫حسنا 1049 01:04:48,204 --> 01:04:50,163 ‫-أصغي الآن ‫-إلام؟ 1050 01:04:50,329 --> 01:04:52,204 ‫-ما قلته للتو ‫-أنت الذي يتكلم 1051 01:04:52,371 --> 01:04:53,371 ‫أنا كذلك 1052 01:04:54,663 --> 01:04:56,163 ‫-رائحتك كبطة ‫-ماذا؟ 1053 01:04:56,329 --> 01:04:57,329 ‫زهرة 1054 01:04:58,496 --> 01:04:59,788 ‫زهرة البط 1055 01:04:59,954 --> 01:05:02,079 ‫كيف تعرف بشأن تلك الأزهار؟ 1056 01:05:03,454 --> 01:05:05,288 ‫شممتك بأنفي 1057 01:05:05,454 --> 01:05:06,954 ‫بوسعي أن أشم رائحتها 1058 01:05:07,746 --> 01:05:09,746 ‫هذا مذهل 1059 01:05:09,913 --> 01:05:11,954 ‫كان وادينا مليئا بتلك الأزهار 1060 01:05:12,121 --> 01:05:15,038 ‫الآلاف منها على مد النظر 1061 01:05:15,871 --> 01:05:18,371 ‫كان أجمل مكان على الإطلاق، "تاكا" 1062 01:05:19,038 --> 01:05:21,038 ‫هل قال للتو إن رائحتها كالبطة؟ 1063 01:05:21,204 --> 01:05:23,329 ‫وتنعتني بالقرد الرباح؟ 1064 01:05:38,663 --> 01:05:40,246 ‫لا يجدر بها أن تكون هنا 1065 01:05:40,579 --> 01:05:42,079 ‫تغيرت أنماط الهجرة 1066 01:05:42,246 --> 01:05:43,704 ‫-لا أفهم… ‫-غرباء! 1067 01:05:43,871 --> 01:05:46,329 ‫ليس تمرينا تدريبيا! بداعي التوضيح وحسب 1068 01:05:46,496 --> 01:05:49,288 ‫لم أوافق قط على فعل هذا 1069 01:05:51,079 --> 01:05:52,954 ‫لا بأس، نحن بمأمن 1070 01:05:53,121 --> 01:05:54,496 ‫هم على الجانب الآخر 1071 01:05:55,454 --> 01:05:56,288 ‫لا! 1072 01:05:56,454 --> 01:05:57,913 ‫بوسعهم القفز للعبور! 1073 01:05:58,079 --> 01:05:59,538 ‫نحن عالقان! 1074 01:05:59,704 --> 01:06:00,829 ‫ماذا نفعل؟ 1075 01:06:00,996 --> 01:06:02,371 ‫ستقاتل الفيلة معنا 1076 01:06:02,538 --> 01:06:03,538 ‫ولماذا قد تفعل ذلك؟ 1077 01:06:03,704 --> 01:06:06,121 ‫لأنني سأطلب منها ذلك 1078 01:06:06,288 --> 01:06:07,663 ‫ألديك فكرة أفضل؟ 1079 01:06:08,621 --> 01:06:10,663 ‫أجل، أيها السيد الذي يطرح الأسئلة أولا 1080 01:06:10,829 --> 01:06:11,871 ‫استعد للهرب 1081 01:06:13,496 --> 01:06:14,829 ‫إلى أين تذهب؟ 1082 01:06:14,996 --> 01:06:17,746 ‫مرحبا؟ اسمعوني، رجاء، نحتاج إلى مساعدتكم 1083 01:06:17,996 --> 01:06:20,704 ‫أيمكنكم مكالمتي؟ نحتاج إلى مساعدتكم، رجاء 1084 01:06:22,246 --> 01:06:23,579 ‫هم قادمون! 1085 01:06:24,413 --> 01:06:26,579 ‫"سارابي"! "سارابي"، انتظري! 1086 01:06:26,746 --> 01:06:29,246 ‫"سارابي"! "سارابي"، انتظري، انتظري! ‫إلى أين تذهب؟ 1087 01:06:31,288 --> 01:06:33,163 ‫ستذهب إلى القفير! 1088 01:06:33,329 --> 01:06:36,829 ‫كما قلت، استعدوا للركض! 1089 01:06:48,829 --> 01:06:50,038 ‫اركضوا! 1090 01:06:50,204 --> 01:06:52,121 ‫تسلقوا الأشجار! 1091 01:06:52,288 --> 01:06:56,079 ‫لماذا أركض؟ 1092 01:07:23,038 --> 01:07:25,079 ‫سموك، تشبثي! 1093 01:07:25,621 --> 01:07:26,913 ‫"زازو"! 1094 01:07:36,288 --> 01:07:37,746 ‫"سارابي"! 1095 01:07:51,246 --> 01:07:53,163 ‫اثبتوا في مكانكم! 1096 01:07:53,329 --> 01:07:54,913 ‫لا تنسحبوا! 1097 01:08:13,579 --> 01:08:14,579 ‫أساندك 1098 01:08:15,204 --> 01:08:16,203 ‫أساندك 1099 01:08:17,078 --> 01:08:19,288 ‫"سارابي"، أساندك 1100 01:08:26,413 --> 01:08:29,413 ‫هذا صحيح، اركضي، أيتها السنوريات الصغيرة 1101 01:08:31,703 --> 01:08:34,203 ‫شكرا، يا صديقي 1102 01:08:52,038 --> 01:08:53,328 ‫هنا 1103 01:09:08,288 --> 01:09:09,621 ‫"سارابي" 1104 01:09:16,538 --> 01:09:19,038 ‫على قيد الحياة، هي على قيد الحياة! 1105 01:09:24,453 --> 01:09:25,996 ‫لماذا تنظرون إليّ جميعا؟ 1106 01:09:26,163 --> 01:09:28,328 ‫سقطت عن تلك الشجرة 1107 01:09:28,496 --> 01:09:30,663 ‫أنقذ حياتك 1108 01:09:31,703 --> 01:09:32,703 ‫من؟ 1109 01:09:32,871 --> 01:09:33,746 ‫"تاكا" 1110 01:09:34,828 --> 01:09:36,328 ‫أنقذك "تاكا" 1111 01:09:36,496 --> 01:09:38,371 ‫أليس هذا صحيحا، يا أخي؟ 1112 01:09:41,913 --> 01:09:43,413 ‫أنت أنقذتني؟ 1113 01:09:44,288 --> 01:09:46,746 ‫حسنا، كان عليّ فعل شيء 1114 01:09:46,913 --> 01:09:48,078 ‫شكرا لك 1115 01:09:49,453 --> 01:09:50,703 ‫نحن محظوظون 1116 01:09:50,871 --> 01:09:53,121 ‫كاد ذلك النحل يقتلنا جميعا 1117 01:09:53,288 --> 01:09:54,871 ‫ذلك النحل أنقذ حياتنا 1118 01:09:55,038 --> 01:09:56,454 ‫-"موفاسا" ‫-حقا؟ 1119 01:09:56,621 --> 01:09:59,288 ‫لأنه بدا لي كأنه تدافع مذعور للفيلة 1120 01:09:59,454 --> 01:10:01,704 ‫-نحن على قيد الحياة، أليس كذلك؟ ‫-كانت الفيلة لتقاتل معنا 1121 01:10:01,871 --> 01:10:02,913 ‫نحن أسود 1122 01:10:03,079 --> 01:10:04,329 ‫لن يقاتل أحد معنا 1123 01:10:04,496 --> 01:10:05,663 ‫ليس هنا 1124 01:10:14,496 --> 01:10:15,704 ‫إلى أين يذهب؟ 1125 01:10:16,621 --> 01:10:18,496 ‫وراء الأفق بذاته 1126 01:10:22,246 --> 01:10:24,204 ‫"موفاسا"، شكرا لك 1127 01:10:37,704 --> 01:10:38,746 ‫"رافيكي" 1128 01:10:39,663 --> 01:10:41,871 ‫من هم الغرباء؟ 1129 01:10:42,038 --> 01:10:45,163 ‫حسنا، الغرباء يأتون من زمرات عديدة 1130 01:10:45,371 --> 01:10:47,038 ‫لكنهم حين ولدوا 1131 01:10:47,204 --> 01:10:50,829 ‫كانوا مكروهين ‫لأنهم كانوا مختلفين عن زمرتهم 1132 01:10:50,996 --> 01:10:52,371 ‫مثلك وقبيلتك؟ 1133 01:10:52,538 --> 01:10:54,121 ‫أجل، مثلي تماما 1134 01:10:54,288 --> 01:10:56,454 ‫-لكن، "رافيكي"؟ ‫-أجل؟ 1135 01:10:56,621 --> 01:10:58,538 ‫لماذا يريدون إلحاق الأذى بالجميع؟ 1136 01:10:58,871 --> 01:11:02,663 ‫أحيانا، حين لا يحبك من هم الأقرب إليك 1137 01:11:02,829 --> 01:11:06,038 ‫إنه جرح قد يؤدي إلى ألم أشد 1138 01:11:06,371 --> 01:11:07,704 ‫وهذا الألم 1139 01:11:07,871 --> 01:11:11,246 ‫قد يجعلك تكرهين كل شيء 1140 01:11:11,413 --> 01:11:13,996 ‫يسرني أن ذلك لم يحصل لك، "رافيكي" 1141 01:11:14,163 --> 01:11:16,704 ‫أجل، صغيرتي، يسرني ذلك أيضا 1142 01:11:18,204 --> 01:11:19,329 ‫مرحبا، نحن هنا أيضا 1143 01:11:19,496 --> 01:11:21,246 ‫أجل، لماذا لا تشركنا في هذه القصة 1144 01:11:21,413 --> 01:11:24,038 ‫حيث أنا واثق أننا الغريبان المطلقان 1145 01:11:24,204 --> 01:11:26,246 ‫-هيا! ‫-أجل، أساء الناس فهمنا دوما 1146 01:11:26,496 --> 01:11:27,829 ‫أحوي شخصيات متعددة 1147 01:11:33,621 --> 01:11:36,246 ‫هناك مسارات كثيرة مؤدية إلى "ميليلي" 1148 01:11:37,121 --> 01:11:39,329 ‫لكن هذا المسار سيكون لنا 1149 01:11:47,538 --> 01:11:50,163 ‫اذهب، اذهب، "موفاسا" 1150 01:11:50,579 --> 01:11:52,413 ‫جد مكانك الأبدي 1151 01:11:53,663 --> 01:11:55,371 ‫أساندك 1152 01:11:55,538 --> 01:11:57,704 ‫"سارابي"، أساندك 1153 01:12:17,663 --> 01:12:19,079 ‫"رافيكي"؟ 1154 01:12:19,829 --> 01:12:20,996 ‫ماذا تفعل؟ 1155 01:12:21,163 --> 01:12:24,621 ‫أؤكد رؤياي، "موفاسا" 1156 01:12:28,038 --> 01:12:29,913 ‫هل لي بطرح سؤال، "رافيكي"؟ 1157 01:12:30,829 --> 01:12:33,121 ‫كم واحدة من رؤاك قد تحققت؟ 1158 01:12:33,663 --> 01:12:36,163 ‫-حتى الآن، لا شيء ‫-لا شيء؟ 1159 01:12:36,329 --> 01:12:39,413 ‫لكن الأهم ليس ما أراه، بل ما أشعر به 1160 01:12:39,704 --> 01:12:41,288 ‫لكن كيف… 1161 01:12:41,788 --> 01:12:44,413 ‫كيف تعلم متى يجدر بك ‫أن تتبع إحساسك؟ 1162 01:12:44,871 --> 01:12:46,746 ‫"ميليلي" موجودة 1163 01:12:47,121 --> 01:12:49,579 ‫أشعر بها في قلبي 1164 01:12:49,913 --> 01:12:51,246 ‫لكن السؤال المطروح هو 1165 01:12:51,413 --> 01:12:53,788 ‫بم تشعر، "موفاسا"… 1166 01:12:54,996 --> 01:12:56,413 ‫في قلبك؟ 1167 01:13:15,954 --> 01:13:16,996 ‫تغيرت حال الطقس 1168 01:13:17,163 --> 01:13:18,829 ‫لا يوجد ما يكفي من الثلج الحديث 1169 01:13:19,288 --> 01:13:23,454 ‫إن عثر الغرباء على آثارنا ‫سيتبعونها إلى "ميليلي" 1170 01:13:23,621 --> 01:13:26,163 ‫"زازو"، وحدك بوسعك مساعدتنا الآن 1171 01:13:26,704 --> 01:13:28,121 ‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟ 1172 01:13:28,288 --> 01:13:29,329 ‫لا، كنت أفكر في الواقع… 1173 01:13:29,496 --> 01:13:31,079 ‫أن "رافيكي" يبدو مفيدا، وبالعصا… 1174 01:13:31,371 --> 01:13:32,621 ‫"زازو"، بوسعك استعمال جناحيك 1175 01:13:32,788 --> 01:13:34,454 ‫لتغطية آثارنا بينما نصعد إلى الجبال 1176 01:13:34,621 --> 01:13:35,996 ‫بدون ترك أي أثر 1177 01:13:36,163 --> 01:13:38,079 ‫هيا، بوسعك فعل ذلك 1178 01:13:39,079 --> 01:13:40,079 ‫أجل 1179 01:13:40,246 --> 01:13:42,371 ‫أجل، سيدي، أنت محق، سأهتم بالأمر 1180 01:13:46,079 --> 01:13:48,454 ‫حسنا، لا يوجد سواي ضد جبل مثلج 1181 01:13:48,621 --> 01:13:51,288 ‫طائر واحد ضخم المنقار ‫مسؤول عن إنقاذ المستقبل… 1182 01:13:51,954 --> 01:13:53,204 ‫أمي! 1183 01:13:55,621 --> 01:13:57,371 ‫يا للعجب، إنه بارد جدا 1184 01:14:10,954 --> 01:14:12,913 ‫ماذا يحصل الآن؟ 1185 01:14:13,079 --> 01:14:15,121 ‫لا يمكننا أن نستمر في التوقف 1186 01:14:15,288 --> 01:14:17,663 ‫بشكل ما، قاموا بتغطية آثارهم 1187 01:14:17,829 --> 01:14:19,246 ‫في الثلج؟ 1188 01:14:19,829 --> 01:14:21,038 ‫هذا مستحيل 1189 01:14:21,204 --> 01:14:23,371 ‫جلالتك، قد يكونون في أي مكان على هذا الجبل 1190 01:14:23,538 --> 01:14:24,579 ‫إذن جدوهم! 1191 01:14:24,746 --> 01:14:25,788 ‫الآن 1192 01:14:26,663 --> 01:14:27,871 ‫"زازو"، "زازو"، "زازو" 1193 01:14:28,038 --> 01:14:30,038 ‫"زازو"، "زازو"! 1194 01:14:34,954 --> 01:14:36,204 ‫لدي تقرير 1195 01:14:36,371 --> 01:14:39,163 ‫الغرباء ضائعون بالكامل 1196 01:14:39,329 --> 01:14:40,413 ‫أحسنت صنيعا، "موفاسا" 1197 01:14:40,579 --> 01:14:41,746 ‫عمل رائع، "زازو" 1198 01:14:41,913 --> 01:14:42,913 ‫كالعادة 1199 01:14:43,079 --> 01:14:44,329 ‫عرفت أنه بوسعك فعل ذلك 1200 01:14:44,496 --> 01:14:46,746 ‫نجحنا، نجحنا 1201 01:14:47,163 --> 01:14:49,288 ‫لا، فعلت ذلك بنفسك 1202 01:14:49,454 --> 01:14:51,204 ‫هذه فكرة رائعة، "موفاسا" 1203 01:14:51,371 --> 01:14:53,913 ‫نفرك رؤوسنا على بعضنا، ‫هذا أمر طبيعي لنفعله 1204 01:14:54,079 --> 01:14:55,788 ‫من يريد فرك رأسه على رأس "زازو"؟ 1205 01:14:55,954 --> 01:14:57,496 ‫لا أحد، سأرحل الآن 1206 01:14:57,663 --> 01:14:58,829 ‫سأستطلع المكان أمامنا 1207 01:15:13,828 --> 01:15:15,328 ‫أساندك، "رافيكي" 1208 01:15:15,495 --> 01:15:16,703 ‫-مرحبا ‫-أساندك 1209 01:15:17,120 --> 01:15:18,120 ‫هو موناتي، "موفاسا" 1210 01:15:18,287 --> 01:15:19,495 ‫أجل، أساندك 1211 01:15:24,578 --> 01:15:25,578 ‫"موفاسا" 1212 01:15:27,037 --> 01:15:28,412 ‫"أساندك" 1213 01:15:41,287 --> 01:15:45,287 ‫مخفي في الظلال، باتجاه الريح، ‫خفة في حركة القدمين 1214 01:15:45,703 --> 01:15:47,953 ‫هذا أسلوب صيد مثير للاهتمام، "موفاسا" 1215 01:15:48,120 --> 01:15:51,370 ‫علينا أن نأكل شيئا ‫قبل أن ننزل عن قمة الجبل 1216 01:15:51,537 --> 01:15:53,662 ‫مع الأسف، لا شيء نصطاده هنا 1217 01:15:53,828 --> 01:15:54,995 ‫هل رأيت ما تحت تلك الصخرة؟ 1218 01:15:55,162 --> 01:15:57,620 ‫هناك سنوري زباد يوشك أن يغادر عرينه 1219 01:15:58,037 --> 01:16:00,787 ‫بالطبع يمكنك أن تشم رائحة زباد ‫مختبئ في الثلج 1220 01:16:00,953 --> 01:16:04,037 ‫أنت، الأسد الذي يستطيع فعل أي شيء 1221 01:16:04,662 --> 01:16:05,953 ‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟ 1222 01:16:06,120 --> 01:16:08,745 ‫يعني أنني أراك على حقيقتك، "موفاسا" 1223 01:16:09,203 --> 01:16:10,828 ‫لا أعلم عما تتكلمين 1224 01:16:10,995 --> 01:16:12,328 ‫أصدق ذلك الجزء 1225 01:16:12,495 --> 01:16:14,620 ‫لأنك بالرغم من حدة ذكائك 1226 01:16:15,120 --> 01:16:17,578 ‫بوسعك رؤية كل شيء ما عدا نفسك 1227 01:16:17,953 --> 01:16:19,120 ‫ما هذا؟ 1228 01:16:19,578 --> 01:16:20,953 ‫ما هذا، "سارابي"؟ 1229 01:16:21,120 --> 01:16:24,412 ‫هناك سنوري زباد في الثلج مباشرة حيث ذكرت 1230 01:16:24,578 --> 01:16:26,495 ‫وشممت رائحة الغرباء في الريح 1231 01:16:26,662 --> 01:16:28,953 ‫مما يعني أنك الذي شممت ‫رائحة الأزهار على فروي 1232 01:16:29,120 --> 01:16:30,120 ‫كان تخمينا ذكيا 1233 01:16:30,287 --> 01:16:32,495 ‫بوسعك أن تشم رائحة الأزهار عينها من وادي 1234 01:16:32,662 --> 01:16:34,537 ‫لا، هذا غير ممكن 1235 01:16:34,703 --> 01:16:36,078 ‫أنقذتني 1236 01:16:36,245 --> 01:16:38,703 ‫حملتني، غطيتني وسط تدافع الحيوانات، عزيتني 1237 01:16:38,870 --> 01:16:39,870 ‫لا، كان "تاكا" 1238 01:16:40,037 --> 01:16:41,995 ‫"أساندك، أساندك، 'سارابي'" 1239 01:16:42,162 --> 01:16:44,287 ‫-أنا هنا لحمايته ‫-كنت أنت 1240 01:16:44,453 --> 01:16:47,537 ‫كنت ضائعا في المياه ‫وهو عثر عليّ، أنقذني أخي 1241 01:16:47,703 --> 01:16:49,203 ‫شعرت بالأمر منذ البداية 1242 01:16:49,370 --> 01:16:52,162 ‫-هو من سلالة الملوك ‫-"موفاسا" 1243 01:16:52,328 --> 01:16:54,328 ‫-هذا هو قدره ‫-لا! 1244 01:16:54,662 --> 01:16:56,703 ‫كان قدره يقضي بإنقاذك 1245 01:17:00,370 --> 01:17:02,245 ‫والآن أخبرني أنك هو 1246 01:17:15,370 --> 01:17:17,162 ‫منذ أن ظهرت 1247 01:17:18,620 --> 01:17:21,787 ‫كنت أهرب من شيء في عمق داخلي 1248 01:17:21,953 --> 01:17:23,620 ‫وهذا أسوأ مما خشيت 1249 01:17:25,037 --> 01:17:28,287 ‫لأنني أنظر في عينيك وأعجز عن الاختباء 1250 01:17:28,453 --> 01:17:31,245 ‫-أبعدك عني ‫-لا تبعدني عنك 1251 01:17:31,412 --> 01:17:34,495 ‫لكن المشاعر تعاودني، أقوى بضعفين 1252 01:17:34,662 --> 01:17:37,620 ‫-ولا أعلم ما يجب قوله ‫-تعرف تماما ما يجب قوله 1253 01:17:37,787 --> 01:17:40,620 ‫لكنني أعلم أنني حيث أنتمي تماما 1254 01:17:40,787 --> 01:17:42,703 ‫الطريقة التي تدرك فيها أين يجدر بك أن تكون 1255 01:17:42,870 --> 01:17:45,912 ‫-لا أعلم ‫-طريقتك في الحراك، طريقتك في رؤية الأمور 1256 01:17:46,078 --> 01:17:49,495 ‫-ترينني ‫-شعورك حين تكون برفقتي 1257 01:17:49,828 --> 01:17:53,912 ‫-بجانبي ‫-لا تختبئ مني بعد الآن 1258 01:17:54,078 --> 01:17:56,870 ‫أخبرني أنك هو، أعلم أنك هو 1259 01:17:57,037 --> 01:17:58,537 ‫ماذا أقول؟ إلى أين أذهب؟ 1260 01:17:58,703 --> 01:17:59,995 ‫كيف أعلم أنك تبادلينني الشعور؟ 1261 01:18:00,537 --> 01:18:03,162 ‫أخبرني أنك هو، أعلم أنك هو 1262 01:18:03,328 --> 01:18:06,120 ‫بصمت وروية، أطلق العنان، ‫أعلمك أنه بداخلي 1263 01:18:06,537 --> 01:18:08,662 ‫أينما أجول 1264 01:18:09,787 --> 01:18:12,870 ‫أذكّر نفسي ألا أبقى لفترة أطول من المطلوب 1265 01:18:13,037 --> 01:18:14,870 ‫كلما وجدت ديارا 1266 01:18:16,120 --> 01:18:19,287 ‫يحصل شيء ويسلبني تلك الديار 1267 01:18:19,453 --> 01:18:20,995 ‫لكنك رأيت ما رأيته 1268 01:18:21,162 --> 01:18:23,328 ‫-أراك ‫-بينما تقود 1269 01:18:23,495 --> 01:18:25,745 ‫بقوة تسطع من داخلك 1270 01:18:26,037 --> 01:18:28,620 ‫تتحركين كملكة، كملكة حقيقية 1271 01:18:29,037 --> 01:18:32,412 ‫لا تدع شيئا يبعدني عنك 1272 01:18:32,578 --> 01:18:35,037 ‫قل لي إنك هو، أعلم أنك هو 1273 01:18:35,203 --> 01:18:36,912 ‫رددي ذلك، رددي ذلك 1274 01:18:37,078 --> 01:18:38,703 ‫قولي لي إنك ستكونين معي دوما 1275 01:18:38,953 --> 01:18:41,662 ‫-قل لي إنك هو ‫-أعلم أنك هو 1276 01:18:41,828 --> 01:18:43,245 ‫رددي ذلك، رددي ذلك 1277 01:18:43,412 --> 01:18:44,787 ‫قولي لي إنك ستكونين دوما معي 1278 01:18:44,953 --> 01:18:47,495 ‫-كيف تعلم أين يجدر بك أن تكون ‫-أعلم الآن 1279 01:18:47,662 --> 01:18:50,787 ‫-طريقتك في الحراك، طريقتك في رؤية الأمور ‫-أراك 1280 01:18:50,953 --> 01:18:53,287 ‫الحب الذي أشعر به حين تكون معي 1281 01:18:53,828 --> 01:18:56,828 ‫بجانبي، بجانبي 1282 01:18:56,995 --> 01:18:59,245 ‫رددي ذلك، رددي ذلك، رددي ذلك 1283 01:18:59,412 --> 01:19:00,870 ‫قولي لي إن العالم لن يتدخل 1284 01:19:01,037 --> 01:19:02,453 ‫ردد ذلك، ردد ذلك 1285 01:19:02,620 --> 01:19:04,078 ‫أخبرني الكلمات التي أريد سماعها 1286 01:19:04,245 --> 01:19:05,662 ‫ردد ذلك، ردد ذلك 1287 01:19:05,828 --> 01:19:09,662 ‫افتح عينيك وها نحن ذا 1288 01:19:10,953 --> 01:19:14,245 ‫أعلم أنك هو 1289 01:19:17,370 --> 01:19:21,495 ‫أعلم أنك هو 1290 01:19:48,370 --> 01:19:53,620 ‫تعلم أنني أحبها، أخي 1291 01:19:53,787 --> 01:19:58,912 ‫لا نخفي شيئا واحدنا عن الآخر 1292 01:19:59,078 --> 01:20:02,037 ‫أنقذت حياتك 1293 01:20:02,203 --> 01:20:07,745 ‫هكذا ترد لي الجميل؟ 1294 01:20:10,037 --> 01:20:12,370 ‫ماذا أفعل؟ ما معنى ذلك؟ 1295 01:20:12,537 --> 01:20:14,787 ‫كيف أزيل ما رأيته للتو؟ 1296 01:20:14,953 --> 01:20:17,412 ‫كان قريبي، كانت ملكتي 1297 01:20:17,578 --> 01:20:19,203 ‫والآن انكسر ما بيننا إلى الأبد، و… 1298 01:20:19,787 --> 01:20:21,995 ‫"قل لها إنك هو، تعلم أنك هو!" 1299 01:20:22,162 --> 01:20:24,328 ‫ماذا قلت لها؟ ماذا فعلت؟ 1300 01:20:24,495 --> 01:20:26,828 ‫أنا الملك المستقبلي، يجدر بها أن تكون لي! 1301 01:20:27,245 --> 01:20:28,828 ‫هل يسخر مني الأسلاف، أنا… 1302 01:20:29,370 --> 01:20:31,662 ‫ما قد يقولون؟ رحل أبي 1303 01:20:31,828 --> 01:20:34,120 ‫ليس قبل أن يبثني بالقوة للمضي قدما 1304 01:20:34,287 --> 01:20:35,620 ‫لم يثق بك قط! 1305 01:20:35,787 --> 01:20:38,662 ‫أكان يعلم أنك ستخونني هكذا؟ 1306 01:20:38,828 --> 01:20:41,162 ‫حين كنت تغرق، سحبتك بنفسي 1307 01:20:41,370 --> 01:20:43,370 ‫أعطيتك الحياة، التي عشتها مدينا لي! 1308 01:20:43,537 --> 01:20:45,995 ‫والآن أنا الذي يغرق، ويسقط متعثرا 1309 01:20:46,162 --> 01:20:48,203 ‫أحاول الهرب مما أعجز عن نسيانه 1310 01:20:48,537 --> 01:20:50,662 ‫ما عاد لدي أخ 1311 01:20:50,828 --> 01:20:52,287 ‫انتهى ما بيننا 1312 01:20:52,787 --> 01:20:56,120 ‫والآن كل ما لدي هو هذا الخزي والسخط ‫اللذان أعجز… 1313 01:20:57,495 --> 01:20:58,870 ‫عن… 1314 01:21:26,078 --> 01:21:27,328 ‫تجاوزهما 1315 01:21:43,537 --> 01:21:48,328 ‫الخداع وسيلة يستعملها الملك العظيم 1316 01:22:07,370 --> 01:22:10,495 ‫لم يكن هناك الكثير لنأكله على هذا الجبل 1317 01:22:10,787 --> 01:22:12,162 ‫حتى الآن 1318 01:22:13,287 --> 01:22:16,662 ‫أخبرني، كيف أخفيتم آثاركم في الثلج؟ 1319 01:22:16,828 --> 01:22:18,287 ‫ساعدنا طائر 1320 01:22:18,453 --> 01:22:21,203 ‫أسود تحظى بمساعدة من طائر؟ 1321 01:22:21,370 --> 01:22:24,078 ‫تماما كما سأساعدكم 1322 01:22:24,245 --> 01:22:25,828 ‫ستساعدنا؟ 1323 01:22:25,995 --> 01:22:28,828 ‫أتخالنا بحاجة إلى مساعدة من جبان جريح؟ 1324 01:22:28,995 --> 01:22:32,370 ‫لعلي من سلالة ملك 1325 01:22:33,120 --> 01:22:38,412 ‫لكن "موفاسا" هو الذي قتل ابنك 1326 01:22:38,912 --> 01:22:40,995 ‫كان "موفاسا" 1327 01:22:41,162 --> 01:22:43,078 ‫الذي أوقعك في شرك هنا 1328 01:22:43,245 --> 01:22:46,120 ‫تفوق عليك ذكاء في كل منعطف 1329 01:22:46,578 --> 01:22:50,328 ‫سأرشدك إليه الآن وإلى "ميليلي" 1330 01:22:51,245 --> 01:22:52,537 ‫"ميليلي"! 1331 01:22:52,703 --> 01:22:57,287 ‫"ميليلي" هي مجرد حلم، رؤيا نخبر بها الجراء 1332 01:22:58,703 --> 01:23:00,370 ‫قل ذلك للقرد 1333 01:23:00,537 --> 01:23:02,120 ‫يرشدهم إليها 1334 01:23:02,578 --> 01:23:03,703 ‫انظروا إليكم 1335 01:23:04,078 --> 01:23:07,078 ‫زمرة من الذئاب المتضورة جوعا 1336 01:23:07,245 --> 01:23:09,370 ‫متشبثة بطرف جبل 1337 01:23:09,537 --> 01:23:11,162 ‫لا آثار تتبعونها 1338 01:23:11,328 --> 01:23:15,870 ‫لديكم فرصة وحيدة بالثأر 1339 01:23:17,037 --> 01:23:18,037 ‫أنا! 1340 01:23:19,662 --> 01:23:20,828 ‫الثأر… 1341 01:23:22,912 --> 01:23:24,870 ‫ماذا عن والدك؟ 1342 01:23:25,828 --> 01:23:27,495 ‫بسبب "موفاسا" 1343 01:23:28,203 --> 01:23:29,912 ‫ليس لدي والد 1344 01:23:31,495 --> 01:23:32,787 ‫هو الذي تسبب بهذا 1345 01:23:35,162 --> 01:23:36,287 ‫أجل 1346 01:23:36,453 --> 01:23:38,078 ‫خسرت والدا 1347 01:23:38,953 --> 01:23:40,578 ‫وأنا خسرت ابنا 1348 01:23:41,120 --> 01:23:43,662 ‫"تاكا"، هل تنضم إلينا؟ 1349 01:23:45,162 --> 01:23:48,412 ‫معا، بوسعنا أن نحظى بثأرنا معا 1350 01:23:51,203 --> 01:23:52,953 ‫سيكون ذلك من دواعي سروري… 1351 01:23:55,287 --> 01:23:56,370 ‫أيها الملك 1352 01:24:20,537 --> 01:24:21,537 ‫"تاكا"! 1353 01:24:22,828 --> 01:24:24,203 ‫"تاكا"، أين كنت؟ 1354 01:24:25,287 --> 01:24:26,287 ‫أصطاد 1355 01:24:26,745 --> 01:24:28,162 ‫لم أجد شيئا 1356 01:24:28,620 --> 01:24:30,453 ‫لكنني لم أكن قط بارعا مثلك 1357 01:24:31,287 --> 01:24:32,662 ‫أو مثل أمي 1358 01:24:35,078 --> 01:24:37,203 ‫-هناك أمر عليّ أن أخبرك به ‫-لا 1359 01:24:37,745 --> 01:24:40,078 ‫هناك أمر أريد أن أخبرك به بنفسي 1360 01:24:40,662 --> 01:24:42,370 ‫عليّ أن أشكرك 1361 01:24:42,537 --> 01:24:45,453 ‫التزمت بوعدك لـ"إيشي" و"أوباسي" 1362 01:24:45,620 --> 01:24:47,703 ‫-"تاكا" ‫-أنقذتني، "موفاسا" 1363 01:24:48,370 --> 01:24:49,537 ‫وأنا… 1364 01:24:50,370 --> 01:24:54,870 ‫لن أنسى أبدا ما فعلته، يا أخي 1365 01:24:57,662 --> 01:25:02,120 ‫يا جماعة! وجدت طريقا للنزول ‫مباشرة وراء هذه القمم القريبة 1366 01:25:03,578 --> 01:25:04,995 ‫هل قلت شيئا أزعجكما؟ 1367 01:25:15,828 --> 01:25:16,828 ‫"رافيكي"؟ 1368 01:25:16,995 --> 01:25:18,703 ‫أجل 1369 01:25:18,870 --> 01:25:21,370 ‫نقترب من القدر، "موفاسا" 1370 01:25:21,537 --> 01:25:24,245 ‫لذا، على الأرض أن تهتز 1371 01:25:43,078 --> 01:25:47,370 ‫حسنا، أنا واثق الآن مئة بالمئة ‫ممن يكون "تاكا" 1372 01:25:47,537 --> 01:25:48,495 ‫كن صريحا، هل هو أنا؟ 1373 01:25:48,662 --> 01:25:51,120 ‫في حال لم تلحظ الأمر، لا نذكر في هذه القصة 1374 01:25:51,287 --> 01:25:52,745 ‫أظن أن الزباد يظهر فيها أكثر 1375 01:25:52,912 --> 01:25:55,870 ‫-قد يذكروننا في المسرحية ‫-لا، لا، أرجوك لا تذكر المسرحية مجددا 1376 01:25:56,037 --> 01:25:57,120 ‫ذهبت لرؤيتها 1377 01:25:57,287 --> 01:25:58,745 ‫أنا مجرد دمية عملاقة مصنوعة من جورب 1378 01:25:58,912 --> 01:26:00,203 ‫ذهبت لرؤيتها؟ لم تأخذني معك؟ 1379 01:26:00,370 --> 01:26:03,245 ‫"رافيكي"، "موفاسا" و"سارابي" ‫واقعان في الحب؟ 1380 01:26:04,203 --> 01:26:05,203 ‫الحب؟ 1381 01:26:05,370 --> 01:26:08,537 ‫يبدو الأمر مقرفا وليس شيئا أفكر فيه ‫بشكل دائم وأريده حقا 1382 01:26:08,703 --> 01:26:10,245 ‫ماذا سيفعل "تاكا" بهما؟ 1383 01:26:10,412 --> 01:26:13,662 ‫أيتها الصغيرة، كان قلب "تاكا" منسحقا 1384 01:26:13,828 --> 01:26:16,703 ‫والآن لقد نصب شركه 1385 01:26:32,537 --> 01:26:34,537 ‫"موفاسا"، أترى؟ 1386 01:26:34,912 --> 01:26:36,453 ‫لا أصدق ذلك 1387 01:26:37,120 --> 01:26:38,703 ‫الجانب الآخر من النور 1388 01:26:39,370 --> 01:26:40,370 ‫الديار 1389 01:26:41,203 --> 01:26:43,037 ‫"ميليلي" 1390 01:27:33,537 --> 01:27:34,537 ‫لا أصدق ذلك 1391 01:27:35,453 --> 01:27:38,953 ‫وجدناها، وجدنا "ميليلي" 1392 01:27:39,120 --> 01:27:40,120 ‫أجل 1393 01:27:40,912 --> 01:27:45,412 ‫وجدتها، أخي، تفعل ذلك دوما 1394 01:28:25,245 --> 01:28:26,287 ‫"رافيكي" 1395 01:28:28,203 --> 01:28:30,953 ‫هذه الشجرة من رؤياك 1396 01:28:33,037 --> 01:28:35,370 ‫رأيت هذه الشجرة مرات عديدة 1397 01:28:35,578 --> 01:28:38,828 ‫وفي كل رؤيا، كان هناك دوما أخ 1398 01:28:39,328 --> 01:28:40,953 ‫واقف هنا 1399 01:28:41,120 --> 01:28:42,662 ‫لكن لا يوجد أحد هنا، "رافيكي" 1400 01:28:42,828 --> 01:28:45,620 ‫وأتيت إلى هنا لإيجاد توأمك 1401 01:28:46,328 --> 01:28:48,703 ‫أخذوه مني منذ وقت طويل جدا 1402 01:28:48,870 --> 01:28:51,870 ‫ما رأيته في أحلامي كان أخا 1403 01:28:52,203 --> 01:28:54,078 ‫يقف مباشرة هنا 1404 01:28:54,245 --> 01:28:56,953 ‫صديق، فرد من العائلة 1405 01:28:57,120 --> 01:28:58,828 ‫ما رأيته كان أنت 1406 01:28:58,995 --> 01:29:00,495 ‫الذي لا يمكن رؤيته 1407 01:29:00,662 --> 01:29:03,120 ‫رأيت "موفاسا" 1408 01:29:03,287 --> 01:29:04,287 ‫أنا؟ 1409 01:29:04,453 --> 01:29:06,287 ‫أجل، أنت 1410 01:29:06,453 --> 01:29:08,037 ‫أخي 1411 01:29:14,120 --> 01:29:15,162 ‫"موفاسا" 1412 01:29:15,328 --> 01:29:16,745 ‫كيف تعرفين من أكون؟ 1413 01:29:16,912 --> 01:29:20,703 ‫نعلم أن الغرباء يطاردونك ‫ونخشى أنك ستجلب الخطر 1414 01:29:20,870 --> 01:29:22,870 ‫لا، لا، غطينا آثارنا 1415 01:29:23,245 --> 01:29:25,245 ‫أعدكم، "ميليلي" هي مكان آمن 1416 01:29:25,412 --> 01:29:28,037 ‫ولن أفعل أي شيء أبدا للمخاطرة بذلك 1417 01:29:31,120 --> 01:29:33,995 ‫لا تهربوا 1418 01:29:34,162 --> 01:29:36,203 ‫ليس لديكم ما تخشونه 1419 01:29:36,370 --> 01:29:38,162 ‫لم نأت لأجلكم 1420 01:29:38,620 --> 01:29:41,703 ‫أتينا لأجل "موفاسا" 1421 01:29:41,870 --> 01:29:44,162 ‫لا، لا، كيف وصلوا إلى هنا؟ 1422 01:29:45,162 --> 01:29:47,412 ‫لا تسمحوا له أن يفرقنا 1423 01:29:52,870 --> 01:29:55,995 ‫لا جدوى، "موفاسا"، الدائرة 1424 01:29:57,703 --> 01:29:59,828 ‫انكسرت الدائرة 1425 01:30:00,120 --> 01:30:01,037 ‫لا! 1426 01:30:01,203 --> 01:30:02,662 ‫"موفاسا"، ماذا تفعل؟ 1427 01:30:02,828 --> 01:30:06,162 ‫سأقاتل، وسأظهر لهم أنه بوسعهم القتال، أيضا 1428 01:30:06,745 --> 01:30:09,745 ‫"رافيكي"، حين تسمع إشارتي ‫ساعدني لأناديهم كي يجتمعوا 1429 01:30:09,912 --> 01:30:11,203 ‫أجل، يا أخي 1430 01:30:13,037 --> 01:30:15,037 ‫توجد أسود أخرى هنا 1431 01:30:15,203 --> 01:30:16,328 ‫جدوهم 1432 01:30:16,495 --> 01:30:18,578 ‫بكل سرور، جلالتك 1433 01:30:19,995 --> 01:30:21,662 ‫"موفاسا"، لست لوحدك 1434 01:30:21,828 --> 01:30:24,287 ‫حان دوري لأذهب وأطرح الأسئلة أولا 1435 01:30:37,953 --> 01:30:40,745 ‫هنا تنتهي المطاردة، "موفاسا" 1436 01:30:42,537 --> 01:30:44,120 ‫بفضل أخيك 1437 01:30:44,287 --> 01:30:46,662 ‫ترك أثرا من الندوب لكي نتبعها 1438 01:30:46,828 --> 01:30:48,870 ‫عقد اتفاقا لينقذ نفسه 1439 01:30:49,037 --> 01:30:51,787 ‫-أعطانا هذه المملكة ‫-قل لي إنه يكذب 1440 01:30:51,953 --> 01:30:53,495 ‫طلب منا قتل الشريد 1441 01:30:53,662 --> 01:30:54,828 ‫"تاكا"، أرجوك! 1442 01:30:54,995 --> 01:30:57,037 ‫أنا ابن ملك 1443 01:30:57,620 --> 01:30:59,620 ‫لكن "سارابي" اختارتك 1444 01:30:59,787 --> 01:31:01,162 ‫مثل أمي تماما 1445 01:31:01,328 --> 01:31:03,578 ‫مثل أبي بنفسه 1446 01:31:03,745 --> 01:31:06,953 ‫أنقذتك وخنتني! 1447 01:31:07,120 --> 01:31:08,578 ‫ماذا فعلت؟ 1448 01:31:08,745 --> 01:31:10,412 ‫أنا أخوك، قاتل معي! 1449 01:31:10,578 --> 01:31:13,203 ‫سرقت قدري 1450 01:31:13,370 --> 01:31:14,995 ‫والآن هذا قدرك 1451 01:31:16,787 --> 01:31:18,662 ‫بات واحدا منا الآن 1452 01:31:19,203 --> 01:31:20,995 ‫كان اسم ابني… 1453 01:31:21,912 --> 01:31:23,287 ‫"شاجو" 1454 01:31:24,287 --> 01:31:25,828 ‫"شاجو"! 1455 01:31:26,370 --> 01:31:28,412 ‫كان كل هذا ليكون له 1456 01:31:28,578 --> 01:31:33,078 ‫والآن سأحكم هنا بدون رأفة 1457 01:31:39,537 --> 01:31:41,827 ‫هذا لي 1458 01:32:27,744 --> 01:32:30,869 ‫أرجوكم، لا يمكننا خوض هذه المعركة بمفردنا 1459 01:32:31,036 --> 01:32:32,286 ‫لا يمكننا فعل شيء 1460 01:32:32,452 --> 01:32:34,619 ‫سبق أن طاردونا من أراضينا 1461 01:32:34,786 --> 01:32:36,702 ‫-هم أقوياء جدا ‫-قاتلوا معنا 1462 01:32:36,869 --> 01:32:39,369 ‫قاتلوا لأجل صغاركم، لأجل مستقبلكم 1463 01:32:39,536 --> 01:32:42,161 ‫أي مستقبل؟ أخذوا كل ما لدينا 1464 01:32:42,327 --> 01:32:44,369 ‫وسيأخذون أكثر 1465 01:33:09,327 --> 01:33:12,119 ‫أنا "موفاسا"، شريد بدون زمرة 1466 01:33:12,286 --> 01:33:14,119 ‫ومع ذلك أقف أمامكم 1467 01:33:14,286 --> 01:33:15,327 ‫رافعا رأسي عاليا 1468 01:33:15,494 --> 01:33:17,702 ‫أعلم أنكم خائفون، لكن ثقوا بي 1469 01:33:17,869 --> 01:33:21,869 ‫لن يتغير شيء إن بقينا معزولين ‫كل في قبيلته 1470 01:33:22,036 --> 01:33:24,661 ‫بدون أن نكترث لمصير الآخرين 1471 01:33:24,827 --> 01:33:26,619 ‫لكن لم يجدر بنا الوقوف معك؟ 1472 01:33:26,786 --> 01:33:28,536 ‫هذه معركتك 1473 01:33:28,827 --> 01:33:31,619 ‫اليوم، هم هنا للنيل منا نحن الأسود ‫لكنني أؤكد لكم 1474 01:33:31,786 --> 01:33:34,702 ‫بينما تدعونهم يسيرون بينكم بحثا عنا الآن 1475 01:33:34,869 --> 01:33:37,577 ‫يخططون للقدوم للنيل منكم غدا 1476 01:33:37,744 --> 01:33:40,786 ‫لا يمكن لأمل أسد واحد ‫أن يغير مصير "ميليلي" 1477 01:33:40,952 --> 01:33:44,911 ‫ما من أسد ضخم بقدر فيل، قوي بقدر ثور 1478 01:33:45,077 --> 01:33:47,536 ‫سريع بقدر فهد أو طويل بقدر زرافة 1479 01:33:47,702 --> 01:33:50,119 ‫بوسعه التحليق والاستطلاع عاليا وبعيدا 1480 01:33:50,286 --> 01:33:52,202 ‫بقدر طيور الغرنوق والصقور في السماء 1481 01:33:52,411 --> 01:33:54,411 ‫لذا، ألا ترون؟ 1482 01:33:54,744 --> 01:33:57,411 ‫لكل كائن مكانه في دائرة الحياة 1483 01:33:57,577 --> 01:33:59,369 ‫نفسي هو نفسكم 1484 01:33:59,536 --> 01:34:01,494 ‫معركتكم هي معركتي 1485 01:34:01,661 --> 01:34:05,036 ‫لن أذعن أمام الشر، ولا يجدر بكم ذلك أيضا 1486 01:34:14,536 --> 01:34:16,202 ‫"موفاسا" محق 1487 01:34:16,494 --> 01:34:18,036 ‫"ميليلي" هي الديار 1488 01:34:18,577 --> 01:34:22,327 ‫علينا أن نقف إلى جانب "موفاسا"! 1489 01:34:25,619 --> 01:34:29,286 ‫معا سنتصدى بقوة لأجل "ميليلي"! 1490 01:34:36,661 --> 01:34:38,827 ‫ها قد أتى الأسد! 1491 01:34:47,369 --> 01:34:49,536 ‫ابتداء من هذه اللحظة 1492 01:34:49,702 --> 01:34:54,327 ‫كل ما يلامسه النور هو ملكي 1493 01:34:54,577 --> 01:34:55,952 ‫عليك أخذه 1494 01:35:21,619 --> 01:35:22,869 ‫وداعا 1495 01:35:28,744 --> 01:35:32,494 ‫عبثتما مع الطائر أبو منقار الخاطئ! 1496 01:35:34,827 --> 01:35:36,869 ‫الغداء جاهز 1497 01:35:37,327 --> 01:35:40,702 ‫تراجعا! أنا متدرب بشدة ‫وبين الحين والآخر… 1498 01:35:43,244 --> 01:35:45,119 ‫هذا محرج جدا 1499 01:35:46,494 --> 01:35:49,494 ‫لدي جناحان، كما تعلم 1500 01:36:07,077 --> 01:36:08,286 ‫"تاكا"! 1501 01:36:09,369 --> 01:36:12,202 ‫"تاكا"، أرجوك، أرجوك! 1502 01:36:16,411 --> 01:36:18,577 ‫"موفاسا" 1503 01:36:18,744 --> 01:36:20,952 ‫"موفاسا" 1504 01:37:16,869 --> 01:37:18,702 ‫تجرؤ… 1505 01:37:18,911 --> 01:37:21,786 ‫على أن تتحداني؟ 1506 01:37:22,827 --> 01:37:25,161 ‫أخذت ابني 1507 01:37:25,827 --> 01:37:27,786 ‫مستقبلي 1508 01:37:28,369 --> 01:37:32,286 ‫"تاكا"، ستحين الساعة التي تظهر فيها شجاعتك 1509 01:37:34,994 --> 01:37:38,827 ‫الدم مقابل الدم 1510 01:37:47,161 --> 01:37:49,411 ‫أرجوك، لا تقتله 1511 01:37:49,577 --> 01:37:51,244 ‫لم أقتله 1512 01:37:51,411 --> 01:37:52,744 ‫بل قتلته بنفسك 1513 01:38:21,911 --> 01:38:23,452 ‫هم قادمون 1514 01:38:26,036 --> 01:38:28,161 ‫الأسود الأخيرة 1515 01:38:28,327 --> 01:38:30,036 ‫حان الوقت لإبادتهم 1516 01:38:30,202 --> 01:38:32,452 ‫وسنبدأ بالأصغر 1517 01:38:42,411 --> 01:38:45,077 ‫ستهتز الأرض 1518 01:38:48,702 --> 01:38:50,536 ‫هجوم! 1519 01:39:24,036 --> 01:39:25,619 ‫"موفاسا" 1520 01:39:57,619 --> 01:39:59,244 ‫أغمض عينيك 1521 01:39:59,411 --> 01:40:01,619 ‫وأخبرني بما تسمعه 1522 01:40:01,786 --> 01:40:03,786 ‫بما تشعر به 1523 01:41:28,036 --> 01:41:29,119 ‫"موفاسا"! 1524 01:42:08,327 --> 01:42:10,327 ‫تغلب على الغرباء 1525 01:42:10,494 --> 01:42:13,202 ‫-ملك "ميليلي"! ‫-ملك "ميليلي"! 1526 01:42:17,369 --> 01:42:19,619 ‫هل هذا هو؟ ملكنا؟ 1527 01:42:26,286 --> 01:42:27,369 ‫سموك 1528 01:42:28,869 --> 01:42:31,036 ‫-ملك "ميليلي" ‫-ملك "ميليلي" 1529 01:42:31,827 --> 01:42:33,119 ‫ملك "ميليلي" 1530 01:42:38,827 --> 01:42:40,327 ‫-ملكي ‫-سموك 1531 01:42:40,494 --> 01:42:42,119 ‫-جلالتك ‫-ملكي 1532 01:42:42,286 --> 01:42:43,452 ‫تغلب على "كيروس"! 1533 01:42:46,869 --> 01:42:48,827 ‫-ملكي ‫-ملك؟ 1534 01:42:48,994 --> 01:42:51,702 ‫لا، لا، لست ملكا 1535 01:42:51,869 --> 01:42:52,994 ‫ارفعوا رؤوسكم 1536 01:42:53,161 --> 01:42:55,786 ‫لا، أنا فقط… لا، لا! لا مزيد من الملوك 1537 01:42:55,952 --> 01:42:58,286 ‫جميعنا متحدون، أرجوكم 1538 01:42:58,452 --> 01:43:00,577 ‫أرجوكم، ارفعوا رؤوسكم 1539 01:43:00,827 --> 01:43:02,786 ‫لكن، "موفاسا"… 1540 01:43:02,952 --> 01:43:04,911 ‫لقد وحدتهم 1541 01:43:05,411 --> 01:43:09,452 ‫ساعدتهم ليروا في نفسهم ‫ما كانوا يعتبرونه غير مرئي 1542 01:43:10,119 --> 01:43:12,577 ‫ما من سلوك يتسم بالملوكية أكثر من ذلك 1543 01:43:12,786 --> 01:43:14,827 ‫لا، "رافيكي" 1544 01:43:14,994 --> 01:43:18,077 ‫لست ملكا، لست من سلالة الملوك 1545 01:43:18,244 --> 01:43:20,036 ‫ألا ترى، يا أخي؟ 1546 01:43:20,494 --> 01:43:22,952 ‫لا أهمية لما كنت 1547 01:43:23,161 --> 01:43:26,494 ‫بل لما أصبحت عليه 1548 01:43:28,202 --> 01:43:30,994 ‫ملك "ميليلي" 1549 01:43:37,952 --> 01:43:39,327 ‫أخي 1550 01:43:39,786 --> 01:43:42,744 ‫هناك شيء جميل بانتظارك 1551 01:43:55,202 --> 01:43:56,411 ‫هل هذا حقيقي؟ 1552 01:43:59,869 --> 01:44:01,077 ‫لكن هذا مستحيل 1553 01:44:03,786 --> 01:44:05,202 ‫هذا مستحيل 1554 01:44:27,369 --> 01:44:28,577 ‫"موفاسا" 1555 01:44:29,327 --> 01:44:30,994 ‫لكن كيف يعقل ذلك؟ 1556 01:44:31,452 --> 01:44:34,869 ‫كان لدي ابن يدعى "موفاسا" 1557 01:44:35,077 --> 01:44:37,869 ‫أخذه مني فيضان كبير 1558 01:44:38,369 --> 01:44:39,369 ‫أمي؟ 1559 01:44:41,077 --> 01:44:43,202 ‫لم أقطع الأمل قط 1560 01:44:43,369 --> 01:44:45,119 ‫لم يتبدد إيماني 1561 01:44:45,286 --> 01:44:46,619 ‫بني 1562 01:44:49,702 --> 01:44:51,494 ‫حلمت بهذه اللحظة 1563 01:44:54,244 --> 01:44:55,952 ‫والآن تحققت 1564 01:44:56,161 --> 01:44:57,911 ‫"موفاسا" 1565 01:45:03,036 --> 01:45:04,327 ‫لكن أبي؟ 1566 01:45:06,327 --> 01:45:07,452 ‫أين أبي؟ 1567 01:45:14,036 --> 01:45:15,994 ‫يعيش فيك الآن 1568 01:45:16,911 --> 01:45:19,869 ‫يعيش فيك 1569 01:45:26,494 --> 01:45:28,869 ‫حلمت دوما بأن نلتقي مجددا 1570 01:45:30,119 --> 01:45:34,077 ‫وعرفت أن الأمر سيحصل في "ميليلي" 1571 01:45:36,119 --> 01:45:37,244 ‫بني 1572 01:45:38,411 --> 01:45:39,619 ‫"موفاسا" 1573 01:45:46,577 --> 01:45:49,702 ‫"موفاسا"، سامحني أرجوك 1574 01:45:50,494 --> 01:45:53,286 ‫عليك أن تنفيه، سيدي 1575 01:45:55,119 --> 01:45:56,994 ‫ما دمت ملكا 1576 01:45:57,161 --> 01:45:59,619 ‫سيكون لأخي مكان هنا 1577 01:46:01,369 --> 01:46:03,869 ‫أخي، أنا جد… 1578 01:46:04,036 --> 01:46:05,869 ‫لكنني لن أقوم أبدا 1579 01:46:06,494 --> 01:46:08,161 ‫بذكر اسمك مجددا 1580 01:46:09,536 --> 01:46:10,786 ‫لا أستطيع 1581 01:46:12,036 --> 01:46:13,244 ‫لن أفعل ذلك 1582 01:46:14,077 --> 01:46:15,911 ‫إذن نادني "سكار" 1583 01:46:16,536 --> 01:46:19,786 ‫لئلا أنسى أبدا ما فعلته 1584 01:46:20,577 --> 01:46:21,869 ‫"سكار" 1585 01:46:22,869 --> 01:46:24,577 ‫جلالتك 1586 01:46:34,077 --> 01:46:35,536 ‫أهلا بك في ديارك 1587 01:46:42,827 --> 01:46:44,286 ‫جلالتك 1588 01:46:52,244 --> 01:46:53,827 ‫إذن، "موفاسا" 1589 01:46:53,994 --> 01:46:59,161 ‫أرى أن عائلتك ‫كانت بانتظارك في "ميليلي" في النهاية 1590 01:47:00,494 --> 01:47:01,911 ‫أجل، "رافيكي" 1591 01:47:03,202 --> 01:47:04,536 ‫أجل، كانوا هنا 1592 01:47:11,536 --> 01:47:14,411 ‫حانت ساعتك، "موفاسا" 1593 01:47:15,577 --> 01:47:17,994 ‫"رافيكي"، يا ليتني أستطيع رؤيته 1594 01:47:18,452 --> 01:47:20,452 ‫يا ليتني أستطيع لقاء جدي 1595 01:47:20,619 --> 01:47:23,161 ‫كما أخبر "موفاسا" والدك ذات مرة 1596 01:47:23,327 --> 01:47:25,411 ‫انظري إلى السماء، "كيارا" 1597 01:47:25,577 --> 01:47:29,161 ‫ملوك الماضي العظماء سيكونون هناك دوما… 1598 01:47:29,952 --> 01:47:31,202 ‫بانتظارك 1599 01:49:19,076 --> 01:49:22,660 ‫لا أريده أن يرحل، "رافيكي"، ‫لا أريد أن تنتهي القصة 1600 01:49:23,243 --> 01:49:25,160 ‫ألا ترين، "كيارا"؟ 1601 01:49:25,535 --> 01:49:28,243 ‫"موفاسا" يعيش فيك 1602 01:49:29,118 --> 01:49:31,493 ‫يعيش فيك 1603 01:49:34,701 --> 01:49:35,660 ‫أبي! 1604 01:49:37,035 --> 01:49:39,243 ‫-"رافيكي" ‫-كانت مذهلة 1605 01:49:39,410 --> 01:49:41,285 ‫-كانت كاملة ‫-لا يمكن تحسينها 1606 01:49:41,451 --> 01:49:42,993 ‫بعد قولي ذلك، عندي ملاحظات 1607 01:49:43,160 --> 01:49:45,618 ‫بعض الاقتراحات، ‫اقبلها أو ارفضها لكن خذها 1608 01:49:47,160 --> 01:49:48,868 ‫-أبي! ‫-"كيارا"! 1609 01:49:51,826 --> 01:49:53,160 ‫"كيارا" 1610 01:49:53,326 --> 01:49:54,326 ‫أبي 1611 01:49:54,743 --> 01:49:56,160 ‫أين أمي؟ 1612 01:49:56,326 --> 01:49:58,951 ‫حسنا، عزيزتي، هناك أمر عليك أن تعرفيه 1613 01:49:59,118 --> 01:50:01,326 ‫ماذا؟ هل حصل مكروه لأمي؟ 1614 01:50:01,493 --> 01:50:03,785 ‫صغيرتي، أنا هنا، وأنا بخير 1615 01:50:03,993 --> 01:50:05,576 ‫أين كنت؟ 1616 01:50:05,743 --> 01:50:06,743 ‫"كيارا" 1617 01:50:06,910 --> 01:50:08,910 ‫هذا أخوك الجديد 1618 01:50:09,076 --> 01:50:10,160 ‫أخ؟ 1619 01:50:10,326 --> 01:50:11,576 ‫لدي أخ؟ 1620 01:50:12,535 --> 01:50:15,951 ‫مرحبا، أنا "كيارا"، سأعتني بك 1621 01:50:16,493 --> 01:50:17,910 ‫إلى الأبد 1622 01:50:18,993 --> 01:50:20,285 ‫أيها الصغير 1623 01:50:20,451 --> 01:50:22,201 ‫دعني أخبرك قصة 1624 01:50:22,701 --> 01:50:25,451 ‫قصة عن ملك عظيم 1625 01:57:45,826 --> 01:57:47,826 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان