1 00:00:01,071 --> 00:00:20,840 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:07,502 --> 00:01:10,519 ‫انظر إلى النجوم كلما شعرت بالوحدة، 3 00:01:11,240 --> 00:01:16,257 ‫الملوك الأقوياء القدامى سيكونون ‫مستعدين دومًا لإرشادك. 4 00:01:17,080 --> 00:01:18,490 ‫وأنا أيضًا. 5 00:01:18,589 --> 00:01:23,531 ‫"في ذكرى (جيمس إيرل جونز)" 6 00:02:36,593 --> 00:02:40,613 ‫أصدقائي، لقد حان الوقت ‫كي تكبر عائلتي. 7 00:02:41,600 --> 00:02:45,326 ‫هذه الديار التي نتشاركها ‫هي تحقيق لرؤية والدي. 8 00:02:45,890 --> 00:02:49,609 ‫من الرائع أن نتمكن أنا و(نالا) ‫من مواصلة حلمه.. 9 00:02:49,972 --> 00:02:52,488 ‫وجعل دائرة الحياة أكبر. 10 00:02:59,614 --> 00:03:01,867 ‫حبيبتي (نالا)، أنا قادم. 11 00:03:39,934 --> 00:03:40,827 ‫(سيمبا)... 12 00:03:42,370 --> 00:03:43,267 ‫أنا هنا. 13 00:03:45,149 --> 00:03:46,063 ‫أنا هنا. 14 00:03:59,670 --> 00:04:01,682 ‫لقد وصل الفريق الأمني! 15 00:04:02,083 --> 00:04:04,530 ‫أذكّركم بلطف أنّنا لسنا طعامًا. 16 00:04:04,663 --> 00:04:05,489 .لا، لا، لا 17 00:04:05,536 --> 00:04:09,249 ‫نحن مجرد حيوانين في طريقنا للعمل ‫من خلال مجموعة من الأسود الجائعة. 18 00:04:09,336 --> 00:04:11,542 ‫وهو أمر طبيعي تمامًا. ‫أنا لست خائفًا. 19 00:04:12,675 --> 00:04:16,635 ‫الحارسان جاهزان لواجب سموك يا صاحب الجلالة. 20 00:04:16,815 --> 00:04:19,135 ‫حاكم على جميع المخلوقات ذات الأربع أرجل. 21 00:04:19,168 --> 00:04:21,615 .وذلك الحمار الوحشي ذي الأرجل الثلاثة 22 00:04:21,704 --> 00:04:23,898 ‫حسنًا، إنه (رون). لقد كان مأساويًا. 23 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 ‫ـ كان (رون) في قائمة الطعام. .ـ أجل 24 00:04:25,382 --> 00:04:27,510 ،رون) لديه ثلاثة أرجل) .رجل واحدة أكثر مني 25 00:04:27,616 --> 00:04:28,824 ‫حسنًا، هل هما ذراعين أم رجلين؟ 26 00:04:28,851 --> 00:04:30,604 ‫- لا اعرف، أعتقد أنهما كفين. .ـ يا رفاق 27 00:04:30,724 --> 00:04:31,767 .أعتبر أن كل تلك أرجل 28 00:04:31,928 --> 00:04:33,524 .يا رفاق، هذا أمر جاد 29 00:04:33,735 --> 00:04:35,594 ‫اريدكما أن تبقيا مع (كيارا) حتى عودتي. 30 00:04:35,794 --> 00:04:41,554 ‫هل تقول أنّك استدعيت فريقك الأمني ليراقبوا الصغار؟ 31 00:04:41,619 --> 00:04:44,620 ‫(بومبا)، علينا مناقشة هذا حقًا. .لأنّي لا أحب الأطفال حقًا 32 00:04:44,726 --> 00:04:47,125 ‫يا رفاق، لقد وعدتها أن كل شيء سيكون بخير. 33 00:04:47,207 --> 00:04:48,542 .حسنًا، هذه إحدى الطرائق لتكون والدًا 34 00:04:48,663 --> 00:04:49,767 ‫سيكون عليك أن تكبر يومًا ما. 35 00:04:49,831 --> 00:04:52,407 ماذا قلت لها ايضًا؟ هل يمكنها أن تفعل ما تريد؟ 36 00:04:52,487 --> 00:04:53,334 إن الحياة عادلة؟ 37 00:04:53,520 --> 00:04:56,007 أريدكما أن تحاولا التصرف كالبالغين، حسنًا؟ 38 00:04:56,272 --> 00:04:58,067 .(لا تخيفا (كيارا 39 00:04:58,225 --> 00:05:00,102 ‫ـ والأهم من ذلك، لا قصص. ـ لا قصص؟ 40 00:05:00,145 --> 00:05:00,958 .انتظر لحظة 41 00:05:01,009 --> 00:05:03,612 .أعرف تصرفاتكما، لقد نشأت معكما .عداني إلّا تفعلا ذلك 42 00:05:03,652 --> 00:05:06,636 .هل تعرف أمرًا؟ حسنًا. لا قصص 43 00:05:06,797 --> 00:05:08,572 ‫ ـ تحدث عن نفسك يا (بومبا). .ـ لا 44 00:05:09,087 --> 00:05:10,268 ‫سوف نروي قصة على أيّ حال. 45 00:05:10,474 --> 00:05:12,681 حسنًا يا (تيمون)، سوف نقول .أننا لن نروي قصة 46 00:05:12,881 --> 00:05:15,423 ‫هل انتما جادان؟ ‫بوضوح على مرمى مسمعي. 47 00:05:15,497 --> 00:05:16,130 ‫أبي. 48 00:05:19,843 --> 00:05:20,936 .مرحبًا يا صغيرتي 49 00:05:22,923 --> 00:05:25,276 ‫أبي، العاصفة قادمة وأنا خائفة. 50 00:05:25,613 --> 00:05:28,503 ‫- أريد أن أذهب معك ومع أمي. ‫ - لا داعي للخوف يا عزيزتي. 51 00:05:28,876 --> 00:05:30,768 ‫(تيمون) و(بومبا) سيعتنان بّكِ أثناء غيابي. 52 00:05:31,112 --> 00:05:32,479 ‫كوني شجاعة يا (كيارا). 53 00:05:33,384 --> 00:05:34,405 ‫كوني شجاعة. 54 00:05:39,596 --> 00:05:41,895 ‫حسنًا. لقد أعددنا قصة! 55 00:05:44,771 --> 00:05:47,717 ‫نظر (سكار) إلينا، ‫كان يعلم أن الأمر قد انتهى. 56 00:05:47,842 --> 00:05:49,886 ‫أستطيع أن أشم رائحة الخوف. 57 00:05:49,974 --> 00:05:52,226 ‫ لقد كان أنا في الواقع، لكن نعم. 58 00:06:09,968 --> 00:06:13,188 ‫إذن أنّكما هزمتما (سكار) وأكلتماه؟ 59 00:06:13,269 --> 00:06:15,374 ‫بصراحة، إحدى أفضل الوجبات .التي تناولتها في حياتي 60 00:06:15,486 --> 00:06:17,322 ‫ أخبرني أبي هو الذي هزم (سكار). 61 00:06:17,453 --> 00:06:20,945 ‫حسنًا، لكن كما نعلم جميعًا .يعاني والدك من مرض الكذب 62 00:06:20,985 --> 00:06:22,798 ‫يقسم دومًا. هل تفهمين؟ 63 00:06:26,804 --> 00:06:28,617 ‫أنا خائفة. أريد أمي وأبي. 64 00:06:28,957 --> 00:06:31,190 ‫مهلاً اسمعي، لا تخافي يا (كيارا). 65 00:06:31,656 --> 00:06:34,342 ‫ما رأيكِ أن نغني لكِ أغنية؟ 66 00:06:34,809 --> 00:06:37,831 ‫ماذا؟ لا يا (بومبا)، إنه وقت مبكر جدًا للغناء. 67 00:06:37,969 --> 00:06:40,715 ‫ظن (سيمبا) أنه قتل والده. 68 00:06:40,773 --> 00:06:42,483 ..لقد غنى ورقص في الموقع 69 00:06:42,513 --> 00:06:45,365 .لا استطيع أن اتحمس هكذا ‫يجب أن أكون في مزاج جيّد. 70 00:06:45,406 --> 00:06:47,052 ‫لقد غنى تلك الأغنية 6 سنوات متتالية. 71 00:06:47,088 --> 00:06:48,079 مَن فعلها؟ 72 00:06:48,425 --> 00:06:49,192 ماذا؟ 73 00:06:49,706 --> 00:06:50,219 !لا 74 00:06:50,243 --> 00:06:53,005 ‫ إنه (رون)، الحمار الوحشي ذو !الثلاثة أرجل. انجوا بحياتكم 75 00:06:53,121 --> 00:06:54,485 ‫لقد سمع كل ما قلنا عنه. 76 00:06:54,565 --> 00:06:56,082 ‫آسفون يا (رون). لقد كانت مجرد نكات! 77 00:06:56,286 --> 00:06:57,499 .لقد كانت مجرد نكات 78 00:06:58,061 --> 00:06:58,905 ‫إنه (رافيكي). 79 00:06:59,207 --> 00:07:00,912 ‫(رافيكي)! (رافيكي)! 80 00:07:03,386 --> 00:07:05,795 ‫لا داعي للبكاء ايتها الصغيرة. 81 00:07:06,356 --> 00:07:08,615 ‫لقد رحل والديّ. 82 00:07:09,972 --> 00:07:11,599 ‫أنظري هناك يا صغيرتي. 83 00:07:11,889 --> 00:07:14,350 هل ترين تلك أشجار الباوباب التي تتمايل مع الريح؟ 84 00:07:14,861 --> 00:07:18,686 ‫جذور الأشجار قوية جدًا مثل عائلتك. 85 00:07:19,206 --> 00:07:24,715 ‫وكما فعلا معكِ، يحضر والديك ‫حفل ولادة في مكان ما. 86 00:07:25,035 --> 00:07:26,481 ،وحين يعودان 87 00:07:26,541 --> 00:07:31,024 ‫ستمنحكِ دورة الحياة نعمة يا (كيارا). 88 00:07:31,291 --> 00:07:33,351 .التي لن تنسيها أبدًا 89 00:07:33,791 --> 00:07:34,620 .هذا جيّد 90 00:07:34,871 --> 00:07:36,584 .يمكنه أن يحكي قصة مرئية 91 00:07:36,789 --> 00:07:38,666 ‫ لكن من المنطقي أنه يعيش وحيدًا. 92 00:07:40,082 --> 00:07:43,884 ‫أريد فقط أن تمر العاصفة، ‫ثم أعدك بأن أكون شجاعة. 93 00:07:45,627 --> 00:07:46,632 .سأخبركِ سرًا 94 00:07:46,966 --> 00:07:49,260 ‫حين كان والدكِ (سيمبا) بعمركِ، 95 00:07:49,507 --> 00:07:53,431 ‫كان يخشى الرعد ويختبئ خلف الملك. 96 00:07:53,532 --> 00:07:54,877 ‫متى توقف عن الأختباء؟ 97 00:07:54,917 --> 00:07:57,177 ‫ ذات يوم، كانت هناك عاصفة كبيرة، 98 00:07:57,234 --> 00:08:02,106 ‫أخذ جدكِ (موفاسا) والدك ‫إلى قمة "كينغز روك" ساطعة، 99 00:08:02,559 --> 00:08:05,918 ‫علّمه أن يقف معه ويزئر في وجه الريح. 100 00:08:06,195 --> 00:08:08,931 ‫تقدم (سيمبا) ببطء مع الملك، 101 00:08:09,124 --> 00:08:12,135 ‫وزأرا معًا في الليل. 102 00:08:14,355 --> 00:08:16,162 ‫لكنّي لست شجاعة مثل أبي. 103 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 ‫لن أكون مثل (موفاسا) أبدًا. 104 00:08:19,935 --> 00:08:21,027 ‫هل هذا صحيح؟ 105 00:08:22,519 --> 00:08:25,527 ‫ربما حان الوقت أن أحكي لكِ قصة. 106 00:08:25,938 --> 00:08:28,527 ‫قصة عن شبل لم يكن أكبر منكِ بكثير. 107 00:08:28,794 --> 00:08:32,280 ‫الأسد الذي ولد وليس ‫في عروقه دماء نبيلة. 108 00:08:32,567 --> 00:08:36,036 ‫الأسد الذي سيغير حياتنا إلى الأبد. 109 00:08:36,276 --> 00:08:37,659 قصة؟ 110 00:08:37,763 --> 00:08:39,049 سعيد جدًا لأنّي احضرت .معي بعض الصراصير 111 00:08:39,103 --> 00:08:40,602 ‫اهدأ الآن، نحن في كهف. 112 00:08:41,283 --> 00:08:45,265 ‫تبدأ هذه القصة وراء الجبال والظلال. 113 00:08:45,740 --> 00:08:47,512 ‫على الجانب الآخر من الضوء. 114 00:08:47,736 --> 00:08:51,829 ‫في هذا المكان كل شيء ،كان يموت من العطش 115 00:08:52,169 --> 00:08:56,185 ‫حين مر 20 قمرًا بدون قطرة ماء واحدة. 116 00:08:56,874 --> 00:08:59,467 ‫لكن حين انفتحت السماء أخيرًا، 117 00:09:00,322 --> 00:09:02,324 ‫...لقد مطر القدر عليهم. 118 00:09:02,979 --> 00:09:09,986 ‫|| موفاسا: الأسد الملك || 119 00:09:31,702 --> 00:09:32,702 ‫(موفاسا). 120 00:09:33,915 --> 00:09:36,362 ‫(موفاسا)! تعال وانظر. 121 00:09:42,143 --> 00:09:44,894 ‫أمي، ما هذا الضوء هناك؟ 122 00:09:45,651 --> 00:09:47,535 ‫هذا مميز جدًا. 123 00:09:48,020 --> 00:09:49,540 ‫وراء الأفق، 124 00:09:49,713 --> 00:09:52,653 ،خلف السحابة الأخيرة في السماء 125 00:09:53,027 --> 00:09:55,520 ‫هناك مكان نسميه "ميليلي". 126 00:09:55,929 --> 00:09:57,127 ‫"ميليلي"؟ 127 00:09:58,032 --> 00:09:59,425 ‫إنه يعني "الأبدي". 128 00:10:00,386 --> 00:10:05,339 ‫تخيل مملكة مليئة بالحياة ‫والماء والطعام، 129 00:10:05,605 --> 00:10:09,349 ‫والعشب والسماء على مد البصر. 130 00:10:09,629 --> 00:10:12,329 ‫- هل سنذهب إلى هناك يومًا ما؟ ‫- نعم يا (موفاسا). 131 00:10:12,629 --> 00:10:14,373 ‫هذا بالضبط المكان الذي نتجه إليه. 132 00:10:14,822 --> 00:10:17,612 ‫لكن يمكننا أيضًا أن نكون هناك الآن. 133 00:10:18,063 --> 00:10:22,074 ‫يمكننا أن نغمض أعيننا ‫وندع أحلامنا تأخذنا إلى هناك. 134 00:10:29,063 --> 00:10:31,976 ♪ وراء الأفق ♪ 135 00:10:32,518 --> 00:10:35,991 ♪ وراء السحابة الأخيرة في السماء ♪ 136 00:10:36,892 --> 00:10:39,324 ♪ ‫ ♪هناك مكان أعرفه 137 00:10:40,816 --> 00:10:42,929 ♪ سنذهب إلى الديار، سنصل ♪ 138 00:10:42,989 --> 00:10:46,028 ♪ ـ تخيل مملكة ♪ ♪ ـ بالحب، بالحب ♪ 139 00:10:46,372 --> 00:10:50,375 ♪ ـ حيث تتدفق مياه النهر والعشب العالي ♪ ♪ ـ سوف نصل ♪ 140 00:10:50,565 --> 00:10:53,317 ♪ ـ إنه ليس حلمًا ♪ ♪ ـ يومًا ما سنذهب إلى هناك ♪ 141 00:10:53,609 --> 00:11:00,302 ♪ ـ أننا نطلق عليه ♪ ♪ ـ أننا نطلق عليه ♪ 142 00:11:00,375 --> 00:11:03,091 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" 143 00:11:04,094 --> 00:11:06,934 ♪ ‫ ♪إنه دومًا هناك 144 00:11:07,231 --> 00:11:10,260 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" 145 00:11:10,916 --> 00:11:14,925 ♪ ـ إنه يعيش فيك، يعيش فيّ ♪ ♪ ـ إنه هنا تقريبًا ♪ 146 00:11:15,092 --> 00:11:17,360 ♪ ‫ ♪ـ سوف ترى" ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" 147 00:11:19,023 --> 00:11:22,595 ♪ ـ الحياة عظيمة وصغيرة ♪ ♪ ـ دورة الحياة ليست صغيرة ♪ 148 00:11:22,912 --> 00:11:26,538 ♪ ـ نعلم أن هناك ما يكفي للجميع ♪ ♪ ـ لكن هناك ما يكفي للجميع ♪ 149 00:11:27,195 --> 00:11:29,834 ♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪ ♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪ 150 00:11:30,557 --> 00:11:32,564 ♪ ‫- ♪هل يمكنك الشعور به؟ ♪ ‫- ♪هل يمكنك الشعور به؟ 151 00:11:32,834 --> 00:11:36,832 ♪ ـ نحن بجانبك ♪ ♪ ـ لن نبتعد بعد الآن ♪ 152 00:11:37,044 --> 00:11:40,557 ♪ ـ نحن نحمل اسلافنا في داخلنا ♪ ♪ ـ مثل المد المستمر ♪ 153 00:11:40,610 --> 00:11:43,621 ♪ ‫- ♪إنه ليس حلمًا، هل تستطيع رؤيته؟ ♪ ‫- ♪على شاطئ لا نهاية له 154 00:11:43,865 --> 00:11:47,756 ♪ ‫- ♪مع تقدمك بالعمر، أيمكنك أن تجد طريقك؟ ♪ ‫- ♪هل يمكنك رؤيته؟ 155 00:11:47,838 --> 00:11:50,724 ♪ ـ أننا نطلق عليه ♪ ♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪ 156 00:11:50,777 --> 00:11:54,183 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪ 157 00:11:54,338 --> 00:11:57,343 ♪ ‫ ♪ـ إنه دومًا هناك ♪ ـ إنه قريب ♪ 158 00:11:57,687 --> 00:12:00,691 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪ 159 00:12:01,431 --> 00:12:04,146 ♪ ‫ ♪ـ أننا نطلق عليه ♪ ـ إنه قريب ♪ 160 00:12:04,724 --> 00:12:08,247 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪ 161 00:12:08,389 --> 00:12:11,598 ♪ ‫ـ إنه دومًا هناك ♪ ♪ ـ إنه قريب ♪ 162 00:12:11,675 --> 00:12:14,664 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪ 163 00:12:15,376 --> 00:12:19,312 ♪ ‫ ♪إنه بعيش فيك، إنه يعيش فيّ 164 00:12:19,445 --> 00:12:21,399 ♪ نحن أحرار ♪ 165 00:12:21,471 --> 00:12:24,469 ♪ ‫" ♪ميليلي" 166 00:12:28,624 --> 00:12:29,648 ‫عجباه. 167 00:12:36,892 --> 00:12:37,785 ‫ما هذا؟ 168 00:12:38,232 --> 00:12:40,085 ‫مطر. مطر! 169 00:12:40,771 --> 00:12:42,285 ‫أخيرًا حصلنا على المطر! 170 00:12:45,596 --> 00:12:47,608 ‫أبي، لنتسابق نحو النور! 171 00:12:48,797 --> 00:12:51,798 ‫أنت سريع جدًا. .لم يسبق ليّ أن هزمتك 172 00:12:51,931 --> 00:12:53,705 ‫لم يسبق لأحد أن هزمك. 173 00:12:54,878 --> 00:12:55,796 !أعلم 174 00:12:57,025 --> 00:13:00,014 ‫(موفاسا)! أسرع شبل أسد في العالم. 175 00:13:30,273 --> 00:13:31,280 ‫شكرًا. 176 00:13:33,159 --> 00:13:35,319 ‫(موفاسا)، كفى. 177 00:13:35,423 --> 00:13:36,275 ‫(موفاسا)! 178 00:13:36,983 --> 00:13:38,202 !عد الآن 179 00:13:45,164 --> 00:13:47,331 ‫(موفاسا)، ابق عندك! أنا قادم يا بُني! 180 00:14:01,863 --> 00:14:03,516 ‫- أبي! ‫ - (موفاسا)! 181 00:14:10,281 --> 00:14:10,975 ‫(موفاسا)؟ 182 00:14:12,249 --> 00:14:13,822 ‫سأمسك بك عند المنعطف. 183 00:14:14,103 --> 00:14:15,103 !اتبع صوتي 184 00:14:15,878 --> 00:14:18,116 ‫- اتبع صوتي! ‫ - أمي! 185 00:14:27,894 --> 00:14:31,294 ‫(موفاسا)، المنحدر مرتفع للغاية، ‫لكن يمكنك العبور عند السد. 186 00:14:31,446 --> 00:14:33,453 ‫هيّا يا (موفاسا). يمكنك فعلها. 187 00:14:33,832 --> 00:14:35,305 !اتبع صوت أمك 188 00:14:35,638 --> 00:14:38,829 !استمع لوالدك يا ​​(موفاسا)! استمع لنا 189 00:14:41,906 --> 00:14:42,866 ‫(آفيا)، إنه هناك. 190 00:14:43,580 --> 00:14:45,179 ‫- أمي! ‫ - إنه هناك! 191 00:14:45,765 --> 00:14:47,152 ‫- أمي! ‫ - (موفاسا)! 192 00:14:49,906 --> 00:14:51,919 .حرك قدمك خطوة تلو الأخرى 193 00:14:52,180 --> 00:14:54,620 ‫- لا أستطيع. ‫ - يمكنك فعلها. أنا هنا. 194 00:15:08,724 --> 00:15:10,230 ‫(موفاسا)! 195 00:16:02,987 --> 00:16:04,007 ‫أمي؟ 196 00:16:05,501 --> 00:16:06,320 ‫أبي؟ 197 00:16:07,793 --> 00:16:08,906 ‫أيمكنكما سماعي؟ 198 00:16:10,452 --> 00:16:11,526 ‫هل هناك أحد؟ 199 00:16:15,058 --> 00:16:15,891 ‫أمي؟ 200 00:16:18,127 --> 00:16:18,991 ‫أرجوكما. 201 00:16:20,783 --> 00:16:21,710 ‫أنا خائف. 202 00:16:23,670 --> 00:16:24,723 ‫أنا خائف. 203 00:16:28,705 --> 00:16:31,552 ‫تدفق الماء إلى نهر بعيد، 204 00:16:31,812 --> 00:16:35,255 ‫فحمل (موفاسا) بعيدًا عن أمه وأبيه. 205 00:16:35,735 --> 00:16:37,875 ‫أبعد من كل ما يعرفه. 206 00:17:05,897 --> 00:17:06,757 ‫مرحبًا. 207 00:17:07,268 --> 00:17:10,171 ‫أنا (تاكا)، ابن (أوباسي). ما اسمك؟ 208 00:17:10,285 --> 00:17:11,285 .(موفاسا) 209 00:17:11,605 --> 00:17:13,295 .لا يسمح ليّ التحدث مع الغرباء 210 00:17:13,551 --> 00:17:17,447 ‫لكن لديّ سر وأود أن أخبرك إياه حقًا. 211 00:17:17,539 --> 00:17:19,639 ‫ـ أيّ سر؟ .ـ سأقع في مأزق 212 00:17:19,747 --> 00:17:22,519 .ـ أرجوك أخبرني .ـ لا اعرف 213 00:17:22,670 --> 00:17:24,088 !ـ فقط أخبرني .ـ حسنًا 214 00:17:24,761 --> 00:17:25,904 ‫سوف تؤكل قريبًا. 215 00:17:28,464 --> 00:17:30,055 ‫أكره الأسرار! 216 00:17:32,174 --> 00:17:33,567 ‫- اسبح! ‫ - لا أستطيع فعل ذلك! 217 00:17:33,627 --> 00:17:35,512 !ـ عليك أن تسبح .ـ لا اعرف كيف 218 00:17:35,636 --> 00:17:38,541 حسنًا، ارفع رأسك وتحرك بسرعة .تحت الماء 219 00:17:38,988 --> 00:17:41,101 ‫- لا أستطيع فعل ذلك! ‫ - هيّا يا (موفاسا). 220 00:17:41,855 --> 00:17:42,855 !أسرع 221 00:17:44,471 --> 00:17:46,248 ‫ساعدني يا (تاكا)! ساعدني! 222 00:18:00,007 --> 00:18:02,860 ‫- أخبرتك أن تنتظرني. ‫ - إنه ليس خطأي يا أمي. 223 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 .نزلت لأشرب ورأيته يطفو 224 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 .(أود أن أعرفكِ بـ (موفاسا 225 00:18:07,913 --> 00:18:10,579 ‫أنّك محطوظ أن تلك التماسيح ‫كانت صغيرة وتخشى القتال. 226 00:18:10,689 --> 00:18:11,373 .لنذهب 227 00:18:11,502 --> 00:18:14,515 ‫- لا يمكننا أن نتركه هنا. ‫ - تلك هي القواعد يا (تاكا). 228 00:18:15,063 --> 00:18:17,362 ‫لن يقبل (أوباسي) أن يكون ضالاً أبدًا. 229 00:18:17,782 --> 00:18:21,308 ‫أنا لست ضالاً. أنا فقط تائه. 230 00:18:21,525 --> 00:18:24,324 .هل ترين؟ إنه تائه فحسب 231 00:18:25,918 --> 00:18:27,438 ‫كان هناك فيضان. 232 00:18:28,312 --> 00:18:30,194 ‫حاول والداي إنقاذي. 233 00:18:33,112 --> 00:18:34,860 ‫هل تعرفين كيف أجد طريقي إلى الديار؟ 234 00:18:36,586 --> 00:18:37,586 الديار؟ 235 00:18:37,899 --> 00:18:40,639 ‫يجب أن تضيع كي تتعلم .العودة إلى الديار 236 00:18:41,646 --> 00:18:42,752 ‫نادني (إيشي). 237 00:18:43,013 --> 00:18:44,179 ‫ أنا متعب يا (إيشي). 238 00:18:44,679 --> 00:18:46,125 .هيّا، من هذا الاتجاه 239 00:19:03,698 --> 00:19:04,845 ‫هيّا يا (موفاسا). 240 00:19:13,893 --> 00:19:16,033 ‫هل هذه "ميليلي"؟ 241 00:19:16,799 --> 00:19:18,006 ‫لا يا عزيزي. 242 00:19:24,186 --> 00:19:25,998 ‫كنت أحاول أخذ قيلولة يا (إيشي). 243 00:19:26,415 --> 00:19:28,639 ،القيلولة المهمة الوحيدة للملك 244 00:19:28,826 --> 00:19:30,112 ..حيث لا يوقظني شيئًا سوى 245 00:19:30,166 --> 00:19:34,039 .رائحة فظيعة وكريهة مثيرة للاشمئزاز لضال 246 00:19:34,379 --> 00:19:37,894 هل سنقابل غريب؟ اخبريني ماذا نفعل؟ 247 00:19:38,144 --> 00:19:40,920 ‫- (أوباسي)، أعرف ذلك. ‫ - سنأكله. 248 00:19:41,302 --> 00:19:44,023 ‫لكني وجدته يا أبي. انقذت حياته. 249 00:19:44,126 --> 00:19:47,763 ‫ (تاكا)، نحن لا نخالط الغرباء. 250 00:19:47,876 --> 00:19:50,642 ‫الرابطة الحقيقية الوحيدة هي الدم. 251 00:19:50,916 --> 00:19:53,869 ‫لقد سمعت قصصًا عن أسود .يبلغ حجمها ضعف حجمنا 252 00:19:53,976 --> 00:19:58,124 ‫سوف يلتهم هؤلاء الغرباء ‫كل شيء في طريقهم. 253 00:19:58,398 --> 00:20:00,884 ‫هل يبدو وكأنه يريد أن يلتهمك؟ 254 00:20:02,611 --> 00:20:04,828 ‫تلك الرائحة مقرفة. 255 00:20:05,120 --> 00:20:07,188 ‫لست واثقًا حتى أنّي استطيع ."أكل هذا "كيبيتي 256 00:20:07,289 --> 00:20:09,249 ‫ أنا لست "كيبيتي"، بل (موفاسا). 257 00:20:09,468 --> 00:20:11,914 ‫- هل تعرف أصلاً ماذا يعني (موفاسا)؟ ‫ - لا. 258 00:20:11,988 --> 00:20:14,421 ‫تعني "الملك". وهذا أنا. 259 00:20:14,668 --> 00:20:18,058 ‫من الأفضل أن تركض لتنجو .بحياتك يا (موفاسا) الصغير 260 00:20:18,422 --> 00:20:20,051 ‫إذا ركضت، لن تلحق بيّ أبدًا. 261 00:20:20,604 --> 00:20:23,237 ‫أنا أسرع شبل في العالم. ‫أخبرني والدي بذلك. 262 00:20:23,910 --> 00:20:25,724 ‫(تاكا)، لديك تحدي. 263 00:20:26,117 --> 00:20:28,694 سوف يتسابقان إلى الشجرة ‫الميتة ويعودان مرة أخرى. 264 00:20:28,967 --> 00:20:33,438 ‫حين يهزمه الأمير، ‫سآكله في لقمة واحدة. 265 00:20:33,660 --> 00:20:35,443 ‫ماذا لو فاز (موفاسا)؟ 266 00:20:35,890 --> 00:20:38,756 ‫إذا فاز، فإنه سيعيش يا (أوباسي). 267 00:20:39,319 --> 00:20:40,289 .وسيبقى معي 268 00:20:41,116 --> 00:20:42,342 .لديكِ كلمتي 269 00:20:44,278 --> 00:20:46,295 ‫ليبدأ السباق! 270 00:20:48,135 --> 00:20:49,459 ‫أيها الأخرق الضال الصغير. 271 00:20:50,062 --> 00:20:53,042 ‫اركض يا (موفاسا)! ‫لم يكن ذلك ضروريًا. 272 00:20:53,256 --> 00:20:54,782 ‫(تاكا) هو ملك المستقبل. 273 00:20:55,123 --> 00:20:57,116 ‫يجب أن يفوز بتحديه الأول. 274 00:20:57,232 --> 00:20:58,236 .(لا يا (أوباسي 275 00:20:58,465 --> 00:21:00,342 ،إذا اراد أن يكون ملكًا حقيقيًا .فيجب أن يستحق ذلك 276 00:21:00,916 --> 00:21:02,256 ‫يجب ألّا تحرمه من ذلك. 277 00:21:59,769 --> 00:22:00,696 ‫من الأفضل أن تسرع. 278 00:22:24,015 --> 00:22:25,928 ‫لدي سر آخر يا (موفاسا). 279 00:22:27,915 --> 00:22:29,335 ‫كنت دومًا أريد أخًا. 280 00:22:47,273 --> 00:22:48,506 ‫- ابتعد عنه! ‫ - (أوباسي)! 281 00:22:49,150 --> 00:22:51,433 ‫يمكنكِ الاحتفاظ به مع الإناث. 282 00:22:52,396 --> 00:22:57,409 ‫(تاكا)، كيف يمكن أن تخسر أمام ضال؟ 283 00:22:58,746 --> 00:22:59,819 ‫أحسنت يا (تاكا). 284 00:23:00,273 --> 00:23:01,273 .أحسنت 285 00:23:02,583 --> 00:23:05,383 ‫اعتقدت أنك كنت سريعًا. ‫كان عليّ اسمح لك بالفوز. 286 00:23:05,592 --> 00:23:07,429 ‫لم أنم منذ أيام، حسنًا؟ 287 00:23:07,623 --> 00:23:09,993 ‫ على ايّ حال، هيّا يا (موفاسا)، .دعنا نفتعل بعض المشاكل 288 00:23:13,316 --> 00:23:14,962 ♪ حين أكون ملكًا ♪ 289 00:23:15,149 --> 00:23:18,169 ♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر خطوتي ♪ 290 00:23:18,662 --> 00:23:20,263 ♪ لن يكسر خطوتي ♪ 291 00:23:20,956 --> 00:23:22,156 ♪ وأخي ♪ 292 00:23:22,196 --> 00:23:23,103 ♪ أخي ♪ 293 00:23:23,142 --> 00:23:26,088 ♪ حين أكون ملكًا، ستقف بجانبي دومًا ♪ 294 00:23:27,048 --> 00:23:28,021 ♪ أجل، صحيح ♪ 295 00:23:28,049 --> 00:23:31,074 ♪ ـ هذا صحيح، حين أكون ملكًا ♪ ♪ ـ حين أكون ملكًا ♪ 296 00:23:31,111 --> 00:23:34,151 ♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر كبريائنا ♪ 297 00:23:34,191 --> 00:23:36,231 ♪ يكسر كبريائنا ♪ 298 00:23:36,662 --> 00:23:38,637 ♪ ـ وأخي ♪ ♪ ـ أخي ♪ 299 00:23:38,936 --> 00:23:42,017 ♪ قد تهرب فريستنا لكنها لا تستطيع الأختباء ♪ 300 00:23:42,336 --> 00:23:43,983 ♪ أحذر من مخبئك ♪ 301 00:23:44,056 --> 00:23:45,626 ♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪ 302 00:23:45,829 --> 00:23:46,930 ♪ !هيّا بنا ♪ 303 00:23:46,990 --> 00:23:51,537 هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪ ♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟ 304 00:23:51,603 --> 00:23:53,510 ♪ حسنًا، إنها لم تقل هذا على أيّ حال ♪ 305 00:23:53,763 --> 00:23:54,883 ♪ اختبئ بعيدًا، لنذهب ♪ 306 00:23:54,963 --> 00:23:59,481 ‫ ♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك ♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟ 307 00:23:59,608 --> 00:24:02,788 ♪ ‫ ♪ ـ حسنًا، نحن في طريقنا ♪ ـ اهرب، هيّا بنا ♪ 308 00:24:02,834 --> 00:24:07,450 هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪ ♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟ 309 00:24:07,690 --> 00:24:10,504 ♪ ـ أنت يقظ جدًا ♪ ♪ ـ أجل، أنت كذلك، هيّا بنا ♪ 310 00:24:10,550 --> 00:24:15,046 ‫ ♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك ♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟ 311 00:24:15,870 --> 00:24:18,195 ♪ أتمنى أمنية على ألمع النجوم وأقول ♪ 312 00:24:18,228 --> 00:24:20,075 ♪ لطالما أردت أخًا ♪ 313 00:24:20,189 --> 00:24:23,669 ♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪ 314 00:24:23,809 --> 00:24:25,435 ♪ أخ مثلك تمامًا ♪ 315 00:24:25,975 --> 00:24:28,635 ♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪ ♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪ 316 00:24:28,660 --> 00:24:31,573 ♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪ 317 00:24:31,627 --> 00:24:33,233 ♪ أخ مثلك تمامًا ♪ 318 00:24:33,405 --> 00:24:34,640 ♪ هل ترى تلك الشجرة؟ ♪ 319 00:24:35,273 --> 00:24:38,515 ♪ تلك الطيور تراقب بروز العالم ♪ 320 00:24:38,686 --> 00:24:41,661 ♪ بروز العالم؟ ♪ 321 00:24:41,702 --> 00:24:43,081 ♪ ـ أخي ♪ ♪ ـ أخي ♪ 322 00:24:43,201 --> 00:24:46,195 ♪ حين أكون ملكًا، سيفعلون ما يؤمرون به ♪ 323 00:24:46,342 --> 00:24:49,188 ♪ قد تنظر إليهم باستخفاف ♪ 324 00:24:49,229 --> 00:24:50,448 ♪ لكنهم أحرار ♪ 325 00:24:50,508 --> 00:24:51,255 ♪ لا يمكنك اللحاق بيّ ♪ 326 00:24:51,308 --> 00:24:54,182 ♪ وحيثما يذهبون لا يمكن السيطرة عليهم ♪ 327 00:24:54,278 --> 00:24:57,024 ♪ لا أحد ينظر إليّ باستخفاف ♪ 328 00:24:57,075 --> 00:24:59,164 ♪ سوف يستخفون بنا يا أخي ♪ 329 00:24:59,964 --> 00:25:02,204 بعض الأشياء تطاردها لكن ♪ ♪ لا يمكنك الحصول عليها 330 00:25:02,252 --> 00:25:04,761 ♪ حسنًا، لقد اصبح هذا قديمًا، هيّا بنا ♪ 331 00:25:04,969 --> 00:25:06,019 ♪ !هيّا بنا ♪ 332 00:25:06,099 --> 00:25:10,879 هل أخبرتك أمك أنّك تستطيع ♪ ♪ التعلم هكذا؟ 333 00:25:11,074 --> 00:25:13,307 ♪ ـ يجب أن أجد طريقًا لإيجاد فريستنا ♪ ♪ ـ حسنًا، سأنتظر ♪ 334 00:25:13,401 --> 00:25:14,601 ♪ !هيّا بنا ♪ 335 00:25:14,861 --> 00:25:18,870 ♪ سمعت والده يقول إنه لا يريد هذا الضال ♪ 336 00:25:19,621 --> 00:25:21,515 ♪ أتحداك أن تقول هذا مجددًا في وجهي ♪ 337 00:25:21,601 --> 00:25:25,154 ماذا قلت عن أخي؟ ♪ ♪ إنه ليس ضال، إنه أخي 338 00:25:25,513 --> 00:25:28,801 ♪ أبق بعيدًا عن أخي لأنّي أمرك ♪ 339 00:25:29,429 --> 00:25:32,849 ،إذا لمست أخي بكفيك ♪ ♪ ستواجه فك أخي 340 00:25:33,428 --> 00:25:35,630 ♪ هذه القوانين بالنسبة لأخي ♪ 341 00:25:35,840 --> 00:25:37,043 أين ذهب؟ 342 00:25:45,270 --> 00:25:49,210 ♪ لطالما أردت أخًا ♪ 343 00:25:49,270 --> 00:25:56,544 ♪ ما زلت أتذكّر أمي موسمًا تلو الآخر ♪ 344 00:25:57,047 --> 00:26:01,255 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 345 00:26:01,591 --> 00:26:04,238 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 346 00:26:05,545 --> 00:26:08,707 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 347 00:26:08,973 --> 00:26:10,527 ♪ يغني الجميع لأخي ♪ 348 00:26:11,073 --> 00:26:12,674 ♪ سأفعل أيّ شيء لأخي ♪ 349 00:26:12,935 --> 00:26:14,727 ♪ قريبًا سأكون ملكًا مع أخي ♪ 350 00:26:14,827 --> 00:26:16,721 ♪ !بجانبي ♪ 351 00:26:16,867 --> 00:26:18,591 ♪ لطالما أردت أخًا ♪ 352 00:26:18,834 --> 00:26:20,720 ♪ الآن أننا نعتمد على بعضنا الآخر ♪ 353 00:26:20,807 --> 00:26:22,627 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 354 00:26:23,180 --> 00:26:25,007 ♪ !(ـ (موفاسا ♪ ♪ !(ـ (تاكا ♪ 355 00:26:25,268 --> 00:26:27,248 ♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪ 356 00:26:27,475 --> 00:26:29,255 ♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪ 357 00:26:29,375 --> 00:26:31,919 ♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪ 358 00:26:39,813 --> 00:26:42,821 ‫- الأفيال تجري بشكل جنوني! ‫- انجوا بحياتكم! 359 00:26:53,196 --> 00:26:55,336 ‫قفز (سيغارو) 20 قدم. 360 00:26:55,389 --> 00:26:56,735 ‫وهذا رقم قياسي جديد. 361 00:26:57,115 --> 00:26:58,948 ‫(أوباسي)، لقد فعلوا ذلك مرة أخرى. 362 00:26:59,075 --> 00:27:00,988 ‫أبناؤك ليسوا إلا مثيري للمشاكل. 363 00:27:01,095 --> 00:27:03,206 ‫هذا ليس ابني. 364 00:27:03,408 --> 00:27:05,210 ‫كلاهما همجيّن. 365 00:27:05,387 --> 00:27:08,781 ‫يجب ألّا يقترب الضال من شجرة الظل. 366 00:27:08,987 --> 00:27:12,800 ‫- (موفاسا) وأنا كنا نلعب فحسب. ‫- لن تكونا أخوين أبدًا. 367 00:27:13,160 --> 00:27:17,224 ‫عد إلى قطيع الإناث، وابتعد عن ابني. 368 00:27:18,803 --> 00:27:21,556 ‫تتبنى أمك كل سحلية 369 00:27:21,673 --> 00:27:24,059 ‫وتتحدث مع الجنادب المارة. 370 00:27:24,351 --> 00:27:25,352 ‫أريد أن أذهب معه. 371 00:27:25,393 --> 00:27:27,056 .أنت تذهب مع قطيع الإناث 372 00:27:27,187 --> 00:27:28,776 ‫وأنت تنتمي إلى قطيع الذكور. 373 00:27:28,849 --> 00:27:30,869 ‫إنه يصطاد مع أمي. 374 00:27:31,107 --> 00:27:33,735 .يومًا ما سوف يخونك 375 00:27:34,720 --> 00:27:36,367 .هذا ما تفعله الحيوانات الضالة دومًا 376 00:27:36,640 --> 00:27:38,012 ‫(موفاسا) لن يخونني أبدًا! 377 00:27:38,046 --> 00:27:42,239 ‫اسمع، كل هذا سيكون لك يا بُني. 378 00:27:42,419 --> 00:27:44,912 ‫سوف تكون الملك. 379 00:27:45,246 --> 00:27:46,541 ‫لذا عليك أن تنتبه. 380 00:27:47,540 --> 00:27:50,210 ‫أدرس كل خطوة أفعلها. 381 00:27:51,368 --> 00:27:53,147 ‫أنّك تنام مرة أخرى. 382 00:27:53,421 --> 00:27:57,467 ‫هذا ما يفعله الذكور يفعلون. ‫أننا نحمي القطيع أثناء نومنا. 383 00:27:58,112 --> 00:28:00,696 ‫هذه هي القوة. 384 00:28:05,186 --> 00:28:06,016 ‫قوة؟ 385 00:28:22,182 --> 00:28:23,407 لماذا توقفنا؟ 386 00:28:23,547 --> 00:28:27,095 ‫ أغمض عينيك وأخبرني بما يمكنك سماعه. 387 00:28:28,628 --> 00:28:30,468 ‫ما تشعر به. 388 00:28:35,580 --> 00:28:40,002 ‫هناك قطيع من الظباء يعبر البحيرة الجافة. 389 00:28:41,094 --> 00:28:43,138 ‫رحلة نصف يوم من هنا؟ 390 00:28:43,770 --> 00:28:45,983 ‫ وكيف تعرف أنه ليس قطيع غزلان؟ 391 00:28:47,225 --> 00:28:50,395 ‫إنهم يسيرون بخطى ثقيلة جدًا .ويتحركون ببطء شديد 392 00:28:50,770 --> 00:28:51,705 ‫ ماذا بعد؟ 393 00:28:52,397 --> 00:28:54,372 ‫هيّا، يمكنك فعل هذا. 394 00:28:56,036 --> 00:28:58,120 ‫حين تضرب الريح القرون، 395 00:28:58,333 --> 00:29:01,814 ‫فإنها تتحرك إلى الأعلى، ‫بدلاً من إلى الخارج، 396 00:29:02,027 --> 00:29:04,458 .لذا فإنها قرون ظباء 397 00:29:04,667 --> 00:29:05,858 ‫رائع. 398 00:29:12,430 --> 00:29:13,504 ما الأمر يا (موفاسا)؟ 399 00:29:13,997 --> 00:29:14,970 ما الخطب؟ 400 00:29:15,037 --> 00:29:16,537 .أحيانًا أشعر بحركة 401 00:29:17,177 --> 00:29:20,684 ‫ثمّة نسيم خفيف في الريح، ‫رائحته تشبه رائحة الديار. 402 00:29:25,851 --> 00:29:26,964 ‫لقد رحل. 403 00:29:27,151 --> 00:29:30,211 ‫ (موفاسا)، والديك لا يزالان هناك. 404 00:29:30,504 --> 00:29:32,818 ‫- يمكننا مواصلة البحث. ‫ - لقد فقدتهما يا (إيشي). 405 00:29:32,854 --> 00:29:35,092 ‫أنّكِ تضيعين وقتكِ في تدريبي هكذا. 406 00:29:35,190 --> 00:29:38,172 ‫ لكن لديك مهارات لا يملكها ذكر آخر. 407 00:29:38,232 --> 00:29:40,278 ‫(أوباسي) لن يقبلني أبدًا. 408 00:29:40,695 --> 00:29:43,054 ‫لن أكون من نسله أبدًا، عائلته. 409 00:29:43,141 --> 00:29:44,528 ‫لكنك من عائلتي. 410 00:29:44,694 --> 00:29:47,841 ..لو رأى (أوباسي) مدى مهاراتك 411 00:29:48,084 --> 00:29:50,284 ‫ربما احب أن أكون ضالاً. 412 00:29:50,617 --> 00:29:53,837 ‫كما تعلمين، لا قواعد ولا مسؤولية. 413 00:29:53,917 --> 00:29:55,557 ‫أنا محظوظ يا (إيشي). 414 00:29:55,603 --> 00:29:59,163 ‫- ماذا تقصد يا (موفاسا)؟ ‫ - لا أريد أن أكون مثل (تاكا). 415 00:30:00,123 --> 00:30:01,310 ‫لن أكون ملكًا أبدًا. 416 00:30:15,396 --> 00:30:17,524 هل قال "لا قواعد ولا مسؤولية"؟ 417 00:30:17,722 --> 00:30:20,176 ‫ منبوذ الذي يخشى الماء .ولا يستحم أبدًا 418 00:30:20,250 --> 00:30:22,628 ‫- مما يعني أن رائحته مثل رائحتي. ‫ - وهذا ليس جيّدًا. 419 00:30:22,688 --> 00:30:25,828 ،حسنًا، في كلتا الحالتين ‫اعتقد أن هذا يعني أنه واحد منا. 420 00:30:26,895 --> 00:30:29,201 ‫ـ هل هذا هو؟ هذه هي لحظتنا. .ـ إنه وقتنا 421 00:30:29,561 --> 00:30:31,401 ‫ واحد، اثنان، واحد، اثنان. 422 00:30:31,508 --> 00:30:32,956 ♪ ‫" ♪هاكونا موفاسا" 423 00:30:33,873 --> 00:30:35,706 ♪ يا له من اسم رائع ♪ 424 00:30:36,459 --> 00:30:38,206 ♪ ‫" ♪هاكونا موفاسا" 425 00:30:38,419 --> 00:30:40,479 ♪ إنه ليس جنونًا عابرًا ♪ 426 00:30:40,771 --> 00:30:42,654 ♪ ـ إنه يعني لا قلق ♪ !ـ مهلاً 427 00:30:43,007 --> 00:30:44,807 ـ ماذا؟ .ـ لا تذهب إلى هناك 428 00:30:44,847 --> 00:30:47,512 .حسنًا، (رافيكي) محق ‫سوف تتم مقاضاتنا. 429 00:30:47,804 --> 00:30:49,393 ‫سوف يجردوننا من كل ما نملك. 430 00:30:49,472 --> 00:30:51,298 .والذي تقنيًا لا نملك شيئًا 431 00:30:51,319 --> 00:30:52,831 .تأمل حالنا، أننا مجرد حيوانات عارية 432 00:30:52,892 --> 00:30:54,102 ليس غريبًا أنّي أشعر بالبرد دومًا 433 00:30:54,278 --> 00:30:55,138 ‫الجمهور يريدون هذا. 434 00:30:55,191 --> 00:30:57,651 ‫ هيّا يا (بومبا). لنشعل الأجواء! 435 00:30:57,724 --> 00:30:59,024 ♪ ‫" ♪هاكونا موفاسا"! 436 00:30:59,191 --> 00:31:00,191 !اصمتا 437 00:31:00,438 --> 00:31:02,152 ‫(كيارا) لديها ذوق موسيقي مختلف. 438 00:31:02,924 --> 00:31:04,431 ‫اكمل القصة يا (رافيكي). 439 00:31:07,115 --> 00:31:08,433 ‫في وقت لاحق من ذلك اليوم، 440 00:31:08,487 --> 00:31:11,869 علمت (إيشي) (موفاسا) كيفية .الصيد في أزواج 441 00:31:12,713 --> 00:31:15,936 ‫لكن بينما كان (تاكا) يراقب سرًا، 442 00:31:16,450 --> 00:31:19,222 ‫طاردهم شيء مخيف. 443 00:32:16,103 --> 00:32:17,069 ‫(موفاسا)، اهرب! 444 00:32:19,116 --> 00:32:19,989 ‫(إيشي)! 445 00:32:21,622 --> 00:32:22,255 ‫أمي. 446 00:32:23,567 --> 00:32:24,462 ‫أمي! 447 00:32:25,653 --> 00:32:26,588 ‫(إيشي)! 448 00:32:43,139 --> 00:32:44,385 ‫واصل التحرك يا (موفاسا). 449 00:32:45,163 --> 00:32:46,685 ‫إنهم يهجمون على الحلق! 450 00:33:05,797 --> 00:33:06,923 ‫لا بأس يا (موفاسا). 451 00:33:08,158 --> 00:33:09,023 ‫لا بأس. 452 00:33:10,634 --> 00:33:11,443 ‫كل شيء بخير. 453 00:33:12,470 --> 00:33:14,343 ‫لقد كانت تلك شجاعة ‫كبيرة منك يا (موفاسا). 454 00:33:15,162 --> 00:33:15,883 ‫شكرًا. 455 00:33:23,714 --> 00:33:24,652 ‫(إيشي).. 456 00:33:25,394 --> 00:33:26,501 ‫ماذا حدث؟ 457 00:33:28,161 --> 00:33:29,739 ‫هل تأذيتِ؟ 458 00:33:31,436 --> 00:33:33,647 ‫لقد كانوا ضخمين، وبيض كالأشباح. 459 00:33:34,543 --> 00:33:36,082 .لم أرى مثلهم قبلاً 460 00:33:38,406 --> 00:33:39,640 ‫(أوباسي). 461 00:33:40,960 --> 00:33:43,487 ‫لو لم يكن (موفاسا) هناك، لكنت.. 462 00:33:48,813 --> 00:33:49,821 .(تاكا) 463 00:33:59,752 --> 00:34:03,059 ‫أنّي أدين لك بالكثير يا (موفاسا). 464 00:34:05,222 --> 00:34:06,206 ‫يجب علينا الاستعداد. 465 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 ،إنهم في اتجاه الريح ‫على بعد أقل من يوم واحد. 466 00:34:10,621 --> 00:34:11,474 .لا 467 00:34:12,074 --> 00:34:13,441 ‫لا يمكنك أن تعرف ذلك. 468 00:34:13,594 --> 00:34:15,674 ‫أرسل مستكشفًا وسترى. 469 00:34:16,739 --> 00:34:18,157 .سوف يسعون ورائنا 470 00:34:19,839 --> 00:34:20,845 ‫(شيغارو). 471 00:34:23,013 --> 00:34:25,366 ‫أبي، ارجوك دعني أشرح لك. 472 00:34:25,399 --> 00:34:27,072 ‫ لا، ليس الآن. 473 00:34:29,590 --> 00:34:30,803 ‫(تاكا)، تعال. 474 00:34:52,059 --> 00:34:53,299 ‫أين ابني؟ 475 00:34:53,966 --> 00:34:55,752 ‫ كان هناك شبل، جلالتك. 476 00:34:55,933 --> 00:34:57,313 .(لقد حارب (شاجو 477 00:34:58,306 --> 00:35:01,067 ‫مع ذلك أنّك عدت. 478 00:35:02,850 --> 00:35:04,598 ‫لقد نجوت. 479 00:35:04,698 --> 00:35:05,885 ‫لقد أصبت بجروح خطيرة. 480 00:35:06,032 --> 00:35:07,898 ‫أقسم، جلالتك. هذه هي الحقيقة. 481 00:35:08,138 --> 00:35:09,799 ‫- الحقيقة؟ ‫ - نعم، الحقيقة. 482 00:35:11,787 --> 00:35:13,747 ‫الحقيقة خلفك. 483 00:35:18,307 --> 00:35:20,200 ‫كان هناك آخرون، جلالتك. 484 00:35:20,660 --> 00:35:22,703 ‫لكن واحد فقط تبقت دماء .على اللبدة الخاصة به 485 00:35:22,995 --> 00:35:25,581 ‫مما يعني إنه ترك (شاجو) يموت. 486 00:35:25,657 --> 00:35:26,906 ‫ أنقذ نفسه. 487 00:35:27,011 --> 00:35:30,059 ‫هل كان هذا الأسد الصغير ملكهم؟ 488 00:35:30,127 --> 00:35:31,865 ‫ إنه أسد سائد، عادي. 489 00:35:31,949 --> 00:35:33,199 ‫اجبني! 490 00:35:33,312 --> 00:35:35,939 هل كان هو ملكهم؟ 491 00:35:36,121 --> 00:35:40,136 ‫لا يا (كيروس). أنت الملك الوحيد. 492 00:35:42,107 --> 00:35:47,111 ‫أسد عادي وتركت ابني يموت؟ 493 00:35:47,498 --> 00:35:49,331 ‫لقد تأذيت ولم يكن لدي خيار. 494 00:35:49,439 --> 00:35:51,439 ‫ارجوك جلالتك، عليك أن تصدقني. 495 00:35:51,774 --> 00:35:53,234 ‫لا داعي للخوف مني. 496 00:35:54,105 --> 00:35:56,191 ‫لن أؤذي أحدًا مني ابدًا. 497 00:35:57,330 --> 00:35:58,445 ‫شكرًا، جلالتك. 498 00:35:59,665 --> 00:36:02,618 ‫سأترك هذه المتعة لهم. 499 00:36:04,400 --> 00:36:05,367 ‫جلالتك! 500 00:36:05,421 --> 00:36:06,620 !لا 501 00:36:07,354 --> 00:36:08,300 !لا 502 00:36:18,702 --> 00:36:20,696 ‫لا ينبغي لأحد أن يعرف أنّك هربت. 503 00:36:20,972 --> 00:36:22,703 ‫بأنك هربت من أمك. 504 00:36:23,462 --> 00:36:25,932 ‫لم يحدث ذلك قط يا (تاكا)، هل تفهم؟ 505 00:36:26,017 --> 00:36:28,474 ‫لم أكن أعرف، لقد كنت خائف فحسب. 506 00:36:28,536 --> 00:36:30,208 .لا يهم 507 00:36:30,354 --> 00:36:32,321 .يجب علينا حماية العائلة 508 00:36:32,468 --> 00:36:33,718 ‫نحميهم بالكذب؟ 509 00:36:34,458 --> 00:36:35,731 .أبي، هذا خداع 510 00:36:35,784 --> 00:36:39,788 ‫الخداع هو أداة الملك الجبار. 511 00:36:41,549 --> 00:36:42,549 ..(تاكا) 512 00:36:43,586 --> 00:36:46,579 ‫هذا ما يجب أن يفعله الملوك. 513 00:36:46,859 --> 00:36:48,081 ‫لكنني لست ملكًا. 514 00:36:48,762 --> 00:36:50,128 .أنا مجرد ابنك 515 00:36:50,902 --> 00:36:51,903 516 00:36:52,478 --> 00:36:53,421 ‫(شيغارو). 517 00:36:53,902 --> 00:36:55,195 ‫(أوباسي)! 518 00:36:56,048 --> 00:36:57,701 ‫(شيغارو)، أنا هنا. 519 00:36:58,115 --> 00:36:59,388 ماذا رأيت؟ 520 00:36:59,821 --> 00:37:01,381 ‫إنهم قادمون بهذا الاتجاه يا (أوباسي). 521 00:37:01,429 --> 00:37:03,395 ‫أسدين مقابل كل واحد منا. 522 00:37:03,679 --> 00:37:05,261 ‫واحد أكبر من الآخر، 523 00:37:05,514 --> 00:37:07,487 لكن ليس أقوى من (كيروس) 524 00:37:07,637 --> 00:37:09,270 .ملكهم المرعب 525 00:37:09,944 --> 00:37:11,097 ‫المنبوذون. 526 00:37:12,131 --> 00:37:13,890 .كل القصص كانت حقيقية 527 00:37:15,066 --> 00:37:17,401 ‫يجب حماية العائلة يا (إيشي). 528 00:37:17,584 --> 00:37:19,153 .مستقبل القطيع 529 00:37:19,964 --> 00:37:22,299 ‫(تاكا)، أنت المستقبل. 530 00:37:22,647 --> 00:37:24,624 ‫ مستقبل؟ ماذا تقصد يا أبي؟ 531 00:37:25,456 --> 00:37:28,821 .سأرسلكَ بعيدًا من هنا 532 00:37:29,413 --> 00:37:33,434 .سترحل، وتبدأ حياةً جديدة .بداية جديدة 533 00:37:34,179 --> 00:37:36,449 .(أريدُ منك أن ترافقه يا (موفاسا 534 00:37:36,449 --> 00:37:37,951 .وأن تتعهد له بالولاء 535 00:37:39,077 --> 00:37:40,704 .سيصلون عند شروق الشمس 536 00:37:48,962 --> 00:37:51,214 أين أذهب يا (إيشي)؟ 537 00:37:51,214 --> 00:37:52,955 .لا مكانَ لي من دونكِ 538 00:37:52,955 --> 00:37:55,469 .(موفاسا)، أنت وبرفقتك (تاكا) 539 00:37:55,468 --> 00:37:56,386 ...تلك 540 00:37:56,970 --> 00:37:57,762 .تلك هي ديارك 541 00:37:57,762 --> 00:37:58,351 إيشي)؟) 542 00:37:58,350 --> 00:38:00,056 .(انظر هناك يا (موفاسا 543 00:38:00,723 --> 00:38:01,724 .وراءَ الضّوء 544 00:38:02,016 --> 00:38:03,100 أتعلمُ ما أرى؟ 545 00:38:03,448 --> 00:38:05,728 .المكان الذي أخبرتك والدتكَ عنه 546 00:38:06,271 --> 00:38:08,449 .مكان يقع ما وراء نهاية النهر 547 00:38:08,448 --> 00:38:11,788 خلالَ أعمق خندقٍ عند الجانب .الآخر من الجبال 548 00:38:11,788 --> 00:38:14,404 .مكان يقعُ ما وراء الأفق 549 00:38:15,196 --> 00:38:16,864 .أرضٌ مشرقةٌ خضراء للغاية 550 00:38:17,468 --> 00:38:19,825 .مثاليةٌ... للغاية 551 00:38:20,335 --> 00:38:23,330 .وبرؤيتها... يكونُ الخير الأكبر 552 00:38:23,332 --> 00:38:24,315 ميليلي"؟" 553 00:38:24,489 --> 00:38:25,406 أجل 554 00:38:26,073 --> 00:38:26,991 !للأبد 555 00:38:27,474 --> 00:38:29,432 ."تحدّثَ والداي عن "ميليلي 556 00:38:29,433 --> 00:38:31,642 وأخبرتني أمّي أنه المكان .الذي كنا سنقصده 557 00:38:31,643 --> 00:38:33,269 ألا ترى يا (موفاسا)؟ 558 00:38:33,270 --> 00:38:34,684 .عليكَ المضي قدمًا 559 00:38:34,685 --> 00:38:36,996 .عليك متابعة رحلتك تِجاه الضوء 560 00:38:36,997 --> 00:38:38,479 .(أرجوكِ يا (إيشي 561 00:38:38,480 --> 00:38:42,772 .لا يمكنني خسارتكِ - .(سأحبكَ للأبد يا (موفاسا - 562 00:38:42,773 --> 00:38:46,144 .لكن عائلتكَ ما تزال هناك .تنتظرك 563 00:38:46,144 --> 00:38:47,896 .يمكنني الشعور بوجودهم 564 00:38:47,896 --> 00:38:49,794 .وأعلم أن بوسعك الشعورُ بهم كذلك 565 00:38:50,786 --> 00:38:51,494 .اذهب 566 00:38:52,250 --> 00:38:53,418 .(اذهب يا (موفاسا 567 00:38:53,780 --> 00:38:55,382 .اعثر على موطنك 568 00:39:03,455 --> 00:39:04,407 .أمي 569 00:39:04,954 --> 00:39:07,568 .سامحيني أرجوكِ .أتوسلُ إليكِ 570 00:39:07,569 --> 00:39:09,167 .لا حاجة لذلك يا عزيزي 571 00:39:09,899 --> 00:39:12,443 .(ستحينُ لحظة شجاعتك يا (تاكا 572 00:39:21,554 --> 00:39:22,638 .اذهبا الآن 573 00:39:24,140 --> 00:39:25,663 ...اذهبا واعثرا على مركزكما 574 00:39:26,589 --> 00:39:27,882 .في دورة الحياة 575 00:39:46,599 --> 00:39:49,819 تركوا عائلتهم التي لن يروها مجددًا؟ 576 00:39:49,819 --> 00:39:53,059 ،هذه القصة تقتلني .تتلاعب بمشاعري 577 00:39:53,059 --> 00:39:55,505 .وإليك الجزء الأسوأ - ما هو؟ - 578 00:39:55,505 --> 00:39:56,631 .لقد نفذت مني الخنافس 579 00:39:56,631 --> 00:39:57,907 .ربما هذا بصالحك 580 00:39:57,907 --> 00:39:59,854 .أحتاج استراحة حمام قبل بدء الفصل الثاني 581 00:39:59,854 --> 00:40:01,136 .انتظروني جميعًا 582 00:40:07,058 --> 00:40:09,394 .لقد عُدت - هل غسلت حوافرك يا (بومبا)؟ - 583 00:40:10,269 --> 00:40:10,933 بومبا)؟) 584 00:40:10,933 --> 00:40:11,813 .لقد غسلتها 585 00:40:11,813 --> 00:40:12,897 بومبا)؟) 586 00:40:12,897 --> 00:40:14,526 ...سأعيد غسلهما مباشرة بعد 587 00:40:14,527 --> 00:40:15,275 .(بومبا) 588 00:40:16,484 --> 00:40:17,318 .(رافيكي) 589 00:40:17,610 --> 00:40:20,155 هل عاد المنبوذون؟ - .أجل - 590 00:40:20,154 --> 00:40:23,324 (بينما قاد الصيادون (كيروس ."إلى "وادي الملوك 591 00:40:23,324 --> 00:40:26,410 .قام (أوباسي) و(إيشي) بحماية أرضهم 592 00:40:39,507 --> 00:40:41,008 ...أيٌ منكم 593 00:40:41,217 --> 00:40:42,440 هو الملك؟ 594 00:40:42,834 --> 00:40:45,638 .لا يوجد لديكَ سببٌ لتتحداني 595 00:40:46,880 --> 00:40:49,309 ...هل لكَ هذا كتحدي 596 00:40:49,308 --> 00:40:50,392 أيها الملك؟ 597 00:40:50,727 --> 00:40:52,979 .هناك قوانين تحكمُ الأسود 598 00:40:53,396 --> 00:40:54,439 .ليس بعد الآن 599 00:40:55,081 --> 00:40:56,708 .بينما كنت أنت تحكم هذه الجماعة 600 00:40:56,709 --> 00:40:58,526 .كنتُ أجهزُ جيشي 601 00:40:58,995 --> 00:41:02,655 جماعتك هي آخر جماعة ."في "وادي الملوك 602 00:41:02,680 --> 00:41:07,518 .ما يعني أن كل ما يلمسه الضوء هو ملكي 603 00:41:07,731 --> 00:41:09,537 .سيكون هنالك حاكمٌ واحد 604 00:41:09,537 --> 00:41:12,764 .أسدٌ ملكٌ واحد 605 00:41:18,296 --> 00:41:21,932 ♪ تقول أنك الملك لكنك تكذب ♪ 606 00:41:21,931 --> 00:41:26,303 ♪ تعيش متخفيًا، ضعيفًا وخائفًا ♪ 607 00:41:27,346 --> 00:41:30,849 ♪ القمر يتواجد في السماء ♪ 608 00:41:30,850 --> 00:41:32,977 ♪ سواء ليلاً أو نهار ♪ 609 00:41:32,977 --> 00:41:35,489 ♪ هو لا يخضع ♪ 610 00:41:35,489 --> 00:41:37,970 ♪ وكذلك أنا ♪ 611 00:41:37,970 --> 00:41:40,485 ♪ أنت أخذت مني ابني ♪ 612 00:41:42,320 --> 00:41:45,198 ♪ آمل أن يكون بإمكانك الهرب ♪ 613 00:41:45,615 --> 00:41:47,826 ♪ لأني سأكون ♪ 614 00:41:47,825 --> 00:41:50,750 ♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪ 615 00:41:50,751 --> 00:41:54,165 ♪ وداعًا للأبد، وداعًا ♪ 616 00:41:54,916 --> 00:41:58,711 ♪ تسلق كل شجرة في البر والبحر ♪ 617 00:41:58,711 --> 00:42:00,671 ♪ وأنا سأقضي عليك، وداعًا ♪ 618 00:42:00,671 --> 00:42:02,923 ♪ أنا سأقتلك، وداعًا ♪ 619 00:42:03,841 --> 00:42:07,970 ♪ كل شيء سيصبح تحت سيطرتي، وداعًا ♪ 620 00:42:08,507 --> 00:42:11,141 ♪ كل شيء يلمسه الضوء ♪ 621 00:42:12,693 --> 00:42:16,228 ♪ دورة الحياة مجرد كذبة ♪ 622 00:42:16,230 --> 00:42:18,254 ♪ إنها طريقة لطيفة لقول ♪ 623 00:42:18,254 --> 00:42:21,025 ♪ أن هناك مفترسًا وهناك فريسة ♪ 624 00:42:22,026 --> 00:42:25,154 ♪ جماعة النسور تلك التي في الأعلى ♪ 625 00:42:25,154 --> 00:42:27,323 ♪ إنهم يراقبونَ دائمًا ♪ 626 00:42:27,323 --> 00:42:29,825 ♪ ولا يعتقدون بأنك ستنجو ♪ 627 00:42:29,826 --> 00:42:32,370 ♪ ولا أنا كذلك ♪ 628 00:42:32,370 --> 00:42:35,498 ♪ أنا سأحكمُ جماعتي ♪ 629 00:42:36,707 --> 00:42:39,376 ♪ وأنت ستهرب لتختبيء ♪ 630 00:42:40,003 --> 00:42:42,254 ♪ لأني سأكون ♪ 631 00:42:42,255 --> 00:42:44,841 ♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪ 632 00:42:44,843 --> 00:42:46,299 ♪ وداعًا ♪ 633 00:42:46,300 --> 00:42:48,219 ♪ ها أنت ذا ستذهب، وداعًا ♪ 634 00:42:49,005 --> 00:42:53,017 ♪ تسلّق كل شجرة في البر والبحر ♪ 635 00:42:53,049 --> 00:42:55,017 ♪ حتى تذهب، وداعًا ♪ 636 00:42:55,017 --> 00:42:57,283 ♪ أو هل ستذهب، وداعًا ♪ 637 00:42:58,070 --> 00:43:01,941 ♪ الوداع هو انتقامي ♪ 638 00:43:02,610 --> 00:43:05,846 ♪ إن كنت أنا آخر وريث ♪ 639 00:43:05,846 --> 00:43:12,034 ♪ فعلي أن أكون شجاعًا ♪ 640 00:43:12,034 --> 00:43:13,443 ♪ وداعًا ♪ 641 00:43:13,445 --> 00:43:15,372 ♪ أنا سأقضي عليك، وداعًا ♪ 642 00:43:20,605 --> 00:43:22,148 ♪ وداعًا ♪ 643 00:43:29,969 --> 00:43:30,845 .علينا التحرك 644 00:43:31,137 --> 00:43:32,180 .سوف يلاحقوننا 645 00:43:32,835 --> 00:43:33,488 !(تاكا) 646 00:43:33,488 --> 00:43:34,682 ماذا لو كنت مخطئًا؟ 647 00:43:35,099 --> 00:43:36,183 ماذا لو كانوا بخير؟ 648 00:43:36,184 --> 00:43:38,395 .إنهم يعيشون بداخلك الآن 649 00:43:38,728 --> 00:43:40,230 .اتبعني يا أخي 650 00:43:41,230 --> 00:43:44,409 ...علينا المضيُ قدمًا .سويًا 651 00:44:09,425 --> 00:44:10,760 .(اهرب يا (موفاسا 652 00:44:11,969 --> 00:44:14,096 !اهرب 653 00:44:15,418 --> 00:44:16,265 ما الأمر؟ 654 00:44:16,265 --> 00:44:17,391 ما هي الخطة؟ 655 00:44:18,476 --> 00:44:20,728 !اركض بأقصى سرعة 656 00:44:26,410 --> 00:44:27,536 !من هنا 657 00:44:42,707 --> 00:44:44,085 !لنرجع إلى الأشجار 658 00:44:44,085 --> 00:44:45,003 !نحنُ محاصران 659 00:44:45,002 --> 00:44:45,932 !علينا السباحة 660 00:44:45,932 --> 00:44:47,796 !كلا، بل علينا القتال 661 00:44:47,797 --> 00:44:49,299 !سنموتُ إن قاتلنا 662 00:44:49,298 --> 00:44:50,800 ماذا إذا غرقنا؟ 663 00:44:50,800 --> 00:44:53,136 ،حسنًا، لم أرغب بفعل هذا ...لكن 664 00:44:53,135 --> 00:44:54,595 !أنا آمرك بالسباحة 665 00:44:54,595 --> 00:44:55,372 أنتَ... ماذا؟ 666 00:44:55,373 --> 00:44:58,016 ،لقد تعهدتَ لي بالولاء .لذا أنا آمرك بالسباحة 667 00:44:58,015 --> 00:45:00,476 !(هذا ليسَ وقت المزاح يا (تاكا 668 00:45:15,324 --> 00:45:17,785 من منكما قتل ابني؟ 669 00:45:17,785 --> 00:45:20,663 أنا، ذاك الأسد الذي برفقتي .ليس سوى لقيط 670 00:45:20,663 --> 00:45:21,360 .دعهُ وشأنه 671 00:45:21,360 --> 00:45:23,387 .كيروس)، إنه ليس بلقيط) 672 00:45:23,387 --> 00:45:25,167 .إن دماء الجماعة تسري بداخله 673 00:45:26,544 --> 00:45:28,671 آخر وريث للملك؟ 674 00:45:30,429 --> 00:45:31,674 ...الدَم 675 00:45:32,049 --> 00:45:33,342 !بالدَم 676 00:45:49,775 --> 00:45:50,859 !إنهم قادمون 677 00:45:51,736 --> 00:45:52,946 ماذا سنفعل؟ 678 00:45:53,321 --> 00:45:54,489 هل نبحث عن طريقٍ للخروج؟ 679 00:45:54,488 --> 00:45:58,242 عن أي طريقٍ تتحدّث، نحن فوق .صخرة وسط الماء 680 00:45:59,035 --> 00:46:00,203 .(إليكَ الحل يا (تاكا 681 00:46:00,202 --> 00:46:01,704 !سنهاجم الملك 682 00:46:11,493 --> 00:46:13,127 !(أنا مستعدٌ يا (موفاسا 683 00:46:13,354 --> 00:46:15,759 .هنالكَ أمرٌ آخر وحسب - ماذا؟ - 684 00:46:15,760 --> 00:46:16,594 !اقفز 685 00:46:17,242 --> 00:46:18,638 !(تاكا) 686 00:46:19,115 --> 00:46:22,172 !كانت هذه فكرةً سيئة 687 00:46:30,691 --> 00:46:31,483 !(موفاسا) 688 00:46:32,068 --> 00:46:32,860 !(موفاسا) 689 00:46:41,331 --> 00:46:42,328 موفاسا)؟) - .نعم - 690 00:46:42,328 --> 00:46:43,412 !نحنُ أحياء 691 00:46:43,412 --> 00:46:44,496 !لقد نجحنا 692 00:46:44,497 --> 00:46:45,665 !لقد نجونا 693 00:46:48,487 --> 00:46:49,877 ماذا كنت تقول؟ 694 00:47:18,461 --> 00:47:19,292 ...حسنًا 695 00:47:19,419 --> 00:47:20,318 ...حسنًا 696 00:47:20,677 --> 00:47:22,385 !لا، لا، اكتفينا من الماء 697 00:47:22,545 --> 00:47:24,590 .اخبريني أن بوسعكن ملاحقتهما عبر النهر 698 00:47:24,590 --> 00:47:27,248 .يمكننا ملاحقتهما بأي مكان 699 00:47:27,248 --> 00:47:29,625 .يمكنهما الهرب لكن لا يمكنهما الإختباء 700 00:47:31,168 --> 00:47:32,502 .لنكُن واضحين وحسب 701 00:47:32,504 --> 00:47:33,904 نحنُ لسنا بهذه القصة؟ 702 00:47:33,906 --> 00:47:37,275 ...(يبدو أن (كيروس .يخطفُ مني الأضواء هنا 703 00:47:37,276 --> 00:47:39,109 حسنًا، أنا لا أشعر بأن الضوءَ .مسلطٌ علينا 704 00:47:39,110 --> 00:47:41,235 .كلا، هناك قصصٌ عدة تتحدثُ عنا جميعًا 705 00:47:41,236 --> 00:47:42,111 .اخبرنا بقصة واحدة منها 706 00:47:42,112 --> 00:47:43,944 أيمكنني أن أقترحَ أمرًا صغيرًا؟ 707 00:47:43,945 --> 00:47:45,531 ...القليل من صدمات الطفولة 708 00:47:45,532 --> 00:47:46,773 والمزيد من حيوان النمس؟ 709 00:47:46,774 --> 00:47:50,447 رافيكي)، أنا أعرف من) .سيصبح (تاكا) بالنهاية 710 00:47:50,449 --> 00:47:52,367 .أنا كذلك، الأمرُ واضحٌ للغاية 711 00:47:52,368 --> 00:47:54,074 .لكن فقط لنتفق على أمر 712 00:47:54,075 --> 00:47:55,200 اخبريني، هل هو (سيمبا)؟ 713 00:47:55,201 --> 00:47:56,409 هل أنا هو؟ - .(بومبا) - 714 00:47:56,410 --> 00:47:57,910 هل أنا (أوباسي)؟ 715 00:47:57,911 --> 00:47:59,202 .لا يبدو هذا منطقيًا 716 00:47:59,203 --> 00:48:01,079 .لكن بجدية، لديَ سؤالٌ واحد 717 00:48:02,221 --> 00:48:03,222 هل أنا (تاكا)؟ 718 00:48:04,126 --> 00:48:07,816 .لقد فعلتها ثانية .لقد فعلتها ثانية 719 00:48:07,841 --> 00:48:10,757 ،لا تعتقد أني أحسب .لكنني أنقذتك 720 00:48:10,758 --> 00:48:11,676 .مجددًا 721 00:48:12,634 --> 00:48:14,301 .أعلم أنك لا تود الإقرار بذلك 722 00:48:14,302 --> 00:48:15,218 ...لنسمعك تقول 723 00:48:15,219 --> 00:48:16,260 .(شكرًا يا (تاكا 724 00:48:16,261 --> 00:48:18,303 ...أتريدُ مني ...أن أشكرك 725 00:48:18,304 --> 00:48:20,054 لأنكَ دفعتني من أعلى شلال؟ 726 00:48:20,055 --> 00:48:20,766 .أجل 727 00:48:20,767 --> 00:48:21,847 .وعلى الرحب والسعة 728 00:48:22,264 --> 00:48:25,139 ...انصت، ليس خطأئي .أنَ التماسيح تجدكَ مثيرًا 729 00:48:25,140 --> 00:48:27,433 .لا تقُل ذلك 730 00:48:30,622 --> 00:48:33,863 .لقد فعلتها مجددًا .لقد فعلتها مجددًا 731 00:48:35,100 --> 00:48:36,070 (موفاسا) 732 00:48:36,737 --> 00:48:37,797 هل هؤلاء هم؟ 733 00:48:37,821 --> 00:48:38,863 هل هم المنبوذون؟ 734 00:48:38,864 --> 00:48:40,947 .لا، إنها هناك مباشرة 735 00:48:40,948 --> 00:48:41,907 إنها؟ 736 00:48:44,721 --> 00:48:45,931 .لا مكان لتهربي له 737 00:48:46,475 --> 00:48:47,451 .نحنُ نميز رائحتكِ 738 00:48:48,161 --> 00:48:49,411 رائحتي؟ 739 00:48:49,577 --> 00:48:51,620 .لقد كنت ألاحقكما طوال الليل 740 00:48:52,869 --> 00:48:53,971 .هذا مُحال 741 00:48:53,973 --> 00:48:56,973 إذن لمَ جعلتكما تدوران حول ...هذه الغابة ثلاث مرات 742 00:48:56,975 --> 00:48:59,392 بينما كنتما تطاردان بعضكما البعض؟ 743 00:49:19,500 --> 00:49:20,833 .هذا محرج 744 00:49:21,209 --> 00:49:23,793 ...حسنًا، أنا .أنا تعمدتُ فعل ذلك 745 00:49:24,252 --> 00:49:26,419 ...لذا - لا زلتما تظنان بأنني خائفة؟ - 746 00:49:29,317 --> 00:49:30,504 لمَ تلحقين بنا؟ 747 00:49:30,505 --> 00:49:32,255 .كنت آمل أن أجد جماعتي 748 00:49:32,256 --> 00:49:32,963 ما الذي حدث؟ 749 00:49:32,964 --> 00:49:34,340 .هاجمنا المنبوذون 750 00:49:34,465 --> 00:49:36,132 ...هرب بعضنا، لكن 751 00:49:36,133 --> 00:49:38,259 .أنتما الأسدان الوحيدان الذي رأيتهما 752 00:49:39,508 --> 00:49:40,550 .من الأفضل لكما أن تواصلا السير 753 00:49:40,551 --> 00:49:41,718 .انتظري، أرجوكِ 754 00:49:43,627 --> 00:49:45,003 (اسمي (تاكا 755 00:49:45,580 --> 00:49:47,206 (إبنُ (أوباسي 756 00:49:47,543 --> 00:49:49,365 أنا أعرف ما الذي يعنيه خسارة كل شيء 757 00:49:49,366 --> 00:49:52,381 رافقينا، بوسعنا مساعدتكِ - لستُ بحاجة للمساعدة - 758 00:49:52,549 --> 00:49:53,799 ...لكن أنتِ 759 00:49:53,966 --> 00:49:54,841 لا أحد لكِ 760 00:49:54,842 --> 00:49:56,758 بل لديها أحدٌ بالفعل 761 00:49:56,759 --> 00:49:57,680 شكرًا جزيلًا 762 00:49:57,681 --> 00:49:58,603 (ذلك هو (زازو 763 00:49:58,627 --> 00:49:59,986 ...إياكما .أن تأكلاه 764 00:49:59,986 --> 00:50:01,635 .سمعتم قولها، إياكما أن تأكلاني 765 00:50:01,636 --> 00:50:04,512 .وكوني فردًا جديدًا بالحرس الملكي 766 00:50:04,682 --> 00:50:07,556 .عليّ بلطفٍ أن أطلب منكما مواصلة السير 767 00:50:07,723 --> 00:50:09,514 .وشكرًا لمروركما 768 00:50:09,515 --> 00:50:11,890 نصبَ ملكُكِ طائرًا لحمايتكِ؟ 769 00:50:11,891 --> 00:50:13,767 لأي ارتفاع يمكنك أن تطير؟ 770 00:50:14,742 --> 00:50:16,784 .انصتا، لقد كنت بحاجة لكشاف 771 00:50:16,785 --> 00:50:18,410 .كان (زازو) الخيار الأخير 772 00:50:18,411 --> 00:50:20,037 .حسنًا، ما قبل الأخير 773 00:50:20,287 --> 00:50:22,204 ...بين الإيغوانا (ألبيرت) وبيني 774 00:50:22,205 --> 00:50:26,674 قررّ جلالته اختيار مساعد ...ذو أجنحة، وهكذا 775 00:50:26,915 --> 00:50:28,915 أصبحت قائد الاستكشاف .الخاص بالأميرة 776 00:50:28,916 --> 00:50:31,791 إنه يومي الثالث، وكل شيء يسير .على ما يرام وفقَ رأيي المتواضع 777 00:50:31,792 --> 00:50:33,334 أتظنين ذلك أيضًا يا (سورابي)؟ 778 00:50:33,335 --> 00:50:35,126 لأي مدى برأيكِ يمكنكِ الوصول برفقة طائر؟ 779 00:50:35,127 --> 00:50:37,252 ولأي مدى أيها الذكيان .تظنان أن بإمكانكما الوصول 780 00:50:37,253 --> 00:50:39,212 وأنتما تتعثران ببعضكما البعض؟ 781 00:50:39,213 --> 00:50:40,503 ...مباشرة إلى 782 00:50:40,504 --> 00:50:41,253 ."ميليلي" 783 00:50:41,255 --> 00:50:42,713 .ميليلي" ليست سوى خرافة" 784 00:50:42,714 --> 00:50:43,351 .إنها ليست خرافة 785 00:50:43,352 --> 00:50:45,381 .دورة الحياة وكل تلك الحكايات الخيالية 786 00:50:45,382 --> 00:50:47,466 .أنتما تطاردان سرابًا 787 00:50:47,467 --> 00:50:49,219 ...لا أعلم إن كانت "ميليلي" موجودة 788 00:50:49,220 --> 00:50:51,634 ...لكن الآن .إنها أملنا الوحيد 789 00:50:51,935 --> 00:50:53,101 .لا حاجة لنا بالأمل 790 00:50:53,102 --> 00:50:54,561 .نحنُ بحاجة للطعام 791 00:50:56,982 --> 00:50:58,271 .أحسنت صنعًا يا أخي 792 00:50:58,272 --> 00:50:59,597 .ليس هذا بلطيف 793 00:51:00,231 --> 00:51:01,438 .هنالك خطبُ ما بالأشجار 794 00:51:01,439 --> 00:51:02,689 .هذه أول مشكلة حقيقية أواجهها 795 00:51:02,690 --> 00:51:04,023 .وأنا لن أتدخل 796 00:51:04,024 --> 00:51:06,025 .وسأظلُ هنا، شكرًا لك 797 00:51:06,034 --> 00:51:06,984 .(تحركي يا (سورابي 798 00:51:06,986 --> 00:51:09,277 .يبدو أن هنالكَ عشاءٌ في طريقنا 799 00:51:09,943 --> 00:51:11,985 .(إذا ما سمحت لي يا (سورابي 800 00:51:11,986 --> 00:51:15,029 .سموكِ، إن ما قاله لكِ منطقي 801 00:51:15,030 --> 00:51:17,739 لكن من جهةٍ أخرى هنالكَ أسدٌ .جائع يحاول إلتهامي 802 00:51:17,741 --> 00:51:18,822 .لذا أنا مُحتار 803 00:51:22,196 --> 00:51:24,466 أظنُ الأمر سار بشكلٍ جيد .لقد حُلت مشاكلنا 804 00:51:26,189 --> 00:51:33,778 ترجمة وتعديل "محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 805 00:51:34,414 --> 00:51:38,297 ...(والآن يا (كيارا .هنا حيث سأدخل أنا 806 00:51:47,353 --> 00:51:48,353 .(رافيكي) 807 00:51:48,771 --> 00:51:49,604 !التزموا النظام 808 00:51:49,605 --> 00:51:51,762 التزموا بالنظام في مجلس .قردة البابون 809 00:51:51,762 --> 00:51:53,889 ...لقد جاءَ فهد الليلة لشجرتنا 810 00:51:53,889 --> 00:51:55,689 .وهي الليلة الثالثة على التوالي 811 00:51:55,690 --> 00:51:56,882 .وكاد أن يفترسَ أحدنا 812 00:51:56,883 --> 00:51:58,190 .(تلك كانت غلطة (رافيكي 813 00:51:58,191 --> 00:52:00,104 .استدعى الوحش بأحلامه 814 00:52:00,104 --> 00:52:03,983 .يجب أن يُنفى (رافيكي) ورؤياه للأبد 815 00:52:03,982 --> 00:52:05,400 .حاول (رافيكي) تحذيركم 816 00:52:05,401 --> 00:52:07,069 .إن أحلامه تستحضر أعداءنا 817 00:52:07,069 --> 00:52:09,311 .إنه يخاطبُ الأرواح ويحضرُ الشياطين 818 00:52:09,311 --> 00:52:10,301 ما الذي تتحدث عنه؟ 819 00:52:10,301 --> 00:52:11,532 .لقد فعلها من قبل 820 00:52:11,532 --> 00:52:13,841 لاحقوا شقيقهُ خلال هذه .الأشجار بالضبط 821 00:52:13,841 --> 00:52:14,993 .ولم يُشاهد ثانية مُطلقًا 822 00:52:14,993 --> 00:52:16,445 .كان (رافيكي) مجرد فتى 823 00:52:16,445 --> 00:52:18,997 .فتى وُلد بساقٍ معاقة 824 00:52:18,997 --> 00:52:20,207 ومع ذلك تمكن من النجاة؟ 825 00:52:20,207 --> 00:52:22,785 لقد كان (رافيكي) من وجد .الماء خلالَ موسم الجفاف 826 00:52:22,785 --> 00:52:25,140 (ومن عالجك أنت يا (إيناكي .حين كنت مريضًا 827 00:52:25,140 --> 00:52:28,632 .إنه يخاطب الحشرات، ويحدثُ القمر 828 00:52:28,632 --> 00:52:31,844 أنت تعرف ما سيحدث إن أرسلته .(بعيدًا عن الأشجار يا (زالا 829 00:52:31,844 --> 00:52:33,679 .إنه قردٌ غريب الأطوار 830 00:52:33,679 --> 00:52:34,847 .ولعنة تنصبُ علينا جميعًا 831 00:52:34,847 --> 00:52:37,057 !هذا ليس حقيقيًا - !إنه لا ينتمي إلى هنا - 832 00:52:37,057 --> 00:52:40,144 كل من يتفق مع النفي للأبد .فليغطي عيناً واحدة 833 00:52:48,642 --> 00:52:50,724 .إذن، لقد حان الوقت 834 00:52:50,725 --> 00:52:51,809 .كلا، تمهلّ 835 00:52:52,643 --> 00:52:54,184 إلى أين ستذهب؟ 836 00:52:54,185 --> 00:52:56,603 إلى حيث كان علي الذهاب .منذ زمنٍ بعيد 837 00:52:56,807 --> 00:52:58,854 .للعثور على كل ما فُقد 838 00:52:59,595 --> 00:53:03,109 .عائلتي - .لا يمكنك النجاة بمفردك - 839 00:53:03,110 --> 00:53:06,858 لا أحد يمكنه النجاة بمفرده .ومع ذلك، ها نحن ذا 840 00:53:09,192 --> 00:53:10,109 .(رافيكي) 841 00:53:10,568 --> 00:53:14,945 ...أنا لن أنسى أبدًا .ما شاهده قلبي 842 00:54:11,059 --> 00:54:12,572 .يمكنك محاولة الفرار 843 00:54:12,573 --> 00:54:14,405 .لكن أخشى أنك لن تبتعد 844 00:54:14,406 --> 00:54:16,241 ولِم قد أفرُ منكم؟ 845 00:54:17,282 --> 00:54:18,992 .لأننا أسود 846 00:54:19,322 --> 00:54:20,575 ...لأننا 847 00:54:20,576 --> 00:54:22,493 .أسود 848 00:54:22,494 --> 00:54:24,755 .يمكن لبرغوثة أن تثير غضب أسد 849 00:54:24,756 --> 00:54:26,661 لكن لا يمكن لأسد أن .يثير غضب برغوثة 850 00:54:26,662 --> 00:54:29,496 .لا أظنك تستوعب ما على وشك أن يحدث 851 00:54:29,497 --> 00:54:31,163 .ليس هنالك من مكانٍ لتقصده 852 00:54:31,164 --> 00:54:33,215 .أنا سأمضي قدمًا 853 00:54:33,215 --> 00:54:34,967 .أشكُ في ذلك حقًا 854 00:54:34,967 --> 00:54:38,666 يسهل عليك الشك بكل شيء .حين لا تعلم شيئًا 855 00:54:38,667 --> 00:54:42,349 .أيمكننا إنهاء هذا الحوار رجاءًا - ...إذا ما سلبتم حياتي - 856 00:54:42,349 --> 00:54:44,643 .فلن تعثروا على "ميليلي" مُطلقًا 857 00:54:44,643 --> 00:54:46,436 مهلاً، هل قلتَ "ميليلي"؟ 858 00:54:46,436 --> 00:54:47,938 .هناك حيث سأذهب 859 00:54:47,938 --> 00:54:49,565 .باتجاه الضوء 860 00:54:49,565 --> 00:54:52,065 .لقد كنت هناك لعدة مرات 861 00:54:52,066 --> 00:54:55,524 .بأحلامي، شقيقي بإنتظاري هناك 862 00:54:55,525 --> 00:54:58,401 ،لقد رأيت الشجرة .يمكنني وصفها 863 00:54:58,402 --> 00:55:00,902 .وسنجتمع سويًا مجددًا 864 00:55:00,903 --> 00:55:03,620 ولِمَ قد يثق أحدٌ بأحلام قرد بابون؟ 865 00:55:03,620 --> 00:55:05,572 .أحيانًا يكون الحلم كل ما تملكين 866 00:55:05,822 --> 00:55:08,447 .والحقيقة الوحيدة التي تعيش داخلكِ 867 00:55:08,448 --> 00:55:12,408 .مثلَ ذكرى ملكٍ عظيم - كيف عرفت؟ - 868 00:55:12,838 --> 00:55:14,923 ."حسنًا، ساعدنا بالوصول إلى "ميليلي 869 00:55:14,923 --> 00:55:16,299 .وسندَعُكَ تحيا 870 00:55:16,300 --> 00:55:17,982 اتفقنا؟ - .كلا - 871 00:55:17,983 --> 00:55:19,451 ماذا؟ لماذا؟ 872 00:55:19,451 --> 00:55:22,389 .رافيكي) من سيدعكم تعيشون) 873 00:55:23,181 --> 00:55:24,808 .لقد سئمتُ من هذا 874 00:55:24,808 --> 00:55:26,881 .(لا تأكله يا (تاكا 875 00:55:26,880 --> 00:55:29,730 .رائع، فريسة أخرى لا ينبغي لنا أكلها 876 00:55:29,730 --> 00:55:32,690 إذن، أنت تتوقع منا أن نتبع ...هذا البابون 877 00:55:32,691 --> 00:55:35,027 .إلى مكان لم يسبق لأحد مشاهدته 878 00:55:35,855 --> 00:55:38,174 .سأكون أفضلُ حالاً بمفردي - .هوني عليكِ - 879 00:55:38,614 --> 00:55:41,075 .الغصنُ الواحد قد يولدُ دخانًا 880 00:55:41,292 --> 00:55:42,877 .لكن لن يوقدَ نارا مُطلقًا 881 00:55:46,358 --> 00:55:48,066 .حسنًا، بما أننا الآن خمسة 882 00:55:48,067 --> 00:55:50,943 لِم لا نبدأ بسرد حقائق مضحكة عن أنفسنا؟ 883 00:55:50,944 --> 00:55:51,948 .سأبدأ أنا أولًا 884 00:55:51,949 --> 00:55:55,028 .وقعت ذات مرة بحب أنثى فلامينغو 885 00:55:55,029 --> 00:55:57,322 .وأنا لا أتحدث بذلك مطلقًا 886 00:55:57,614 --> 00:55:58,738 .وها هم يسيرونَ بعيدًا 887 00:55:58,739 --> 00:56:00,781 .هناك أماكن لنقصدها وممالك لنراها 888 00:56:00,783 --> 00:56:02,157 .نحن مشغولون، هيا لنسرع 889 00:56:12,671 --> 00:56:15,297 .أنتَ الآن نجمُ هذه القصة 890 00:56:15,297 --> 00:56:17,798 يبدو أن أحدهم سأمَ من لعب دور ثانوي، صحيح؟ 891 00:56:17,798 --> 00:56:20,614 .وفجأة يدخل (رافيكي) أحداث القصة 892 00:56:20,614 --> 00:56:22,842 حتى أنك منحت نفسك شقيقًا .ضائعًا منذ وقتٍ طويل 893 00:56:22,842 --> 00:56:24,510 ماذا ستقول تالياً؟ حوارات منمقة؟ 894 00:56:24,510 --> 00:56:26,594 هل ستخرج الريح من مؤخرتك؟ .لكن هذا من إختصاصي 895 00:56:26,594 --> 00:56:29,054 .(لا يمكنكم سردُ قصة (موفاسا 896 00:56:29,054 --> 00:56:31,596 .(دون ذكر قصة (رافيكي 897 00:56:31,596 --> 00:56:34,347 وها هو الآن يتحدث عن .نفسه بصيغة الغائب 898 00:56:34,347 --> 00:56:35,805 .وقريبًا سيصنع عطرًا خاصًا به 899 00:56:35,806 --> 00:56:38,183 .أنا الوحيد هنا من يمتلكُ عطرًا خاصًا 900 00:56:38,183 --> 00:56:40,267 .(يسمى (بومبا) المقدم من (بومبا 901 00:56:40,267 --> 00:56:42,351 .ومما سمعته، فإنه مقرف للغاية 902 00:56:43,060 --> 00:56:43,811 أمي؟ 903 00:56:44,372 --> 00:56:45,207 أبي؟ 904 00:56:45,209 --> 00:56:47,753 ،إن كان بوسعكما سماعي .ارجعا إلى الوطن 905 00:56:48,634 --> 00:56:49,593 .أرجوكما 906 00:56:50,127 --> 00:56:51,336 .ارجعا للوطن 907 00:56:59,172 --> 00:57:00,131 .أمي 908 00:57:02,631 --> 00:57:03,691 .أمي 909 00:57:08,101 --> 00:57:09,911 ."ميليلي" 910 00:57:09,913 --> 00:57:10,913 !أمي 911 00:57:29,490 --> 00:57:31,114 .(رافيكي) - .أجل - 912 00:57:31,116 --> 00:57:32,159 ماذا تفعل؟ 913 00:57:32,159 --> 00:57:35,660 .أنا أصطاد - .أنت تجلسُ على صخرة مغمضًا عيناك - 914 00:57:35,660 --> 00:57:37,118 .عيناي مفتوحتان 915 00:57:37,119 --> 00:57:38,912 .أنا أغمض جفناي 916 00:57:38,912 --> 00:57:41,370 لماذا أتحدث لبابون؟ 917 00:57:41,371 --> 00:57:42,955 !أنا لستُ بابونًا 918 00:57:43,539 --> 00:57:45,331 !أنا قردُ الميمون 919 00:57:45,331 --> 00:57:48,458 .لا أقصد الإهانة لكن القرد يبقى قردًا 920 00:57:48,458 --> 00:57:50,083 .والضال يبقى ضالاً 921 00:57:50,083 --> 00:57:53,294 ما الذي يعنيه هذا؟ - .يعني أننا متشابهان للغاية - 922 00:57:55,311 --> 00:57:56,895 .لسنا متشابهين 923 00:57:57,061 --> 00:57:58,229 .ركزّ جيدًا 924 00:57:58,437 --> 00:58:00,313 .أنا أسد 925 00:58:00,313 --> 00:58:02,273 .أسدٌ يخشى الماء 926 00:58:02,274 --> 00:58:04,024 .يخشى إنعكاس صورته 927 00:58:04,024 --> 00:58:07,859 ولا يستطيع النوم بسبب ما يراه .حين يغمض عينيه 928 00:58:09,234 --> 00:58:14,320 (أنتَ تخشى أحلامكَ يا (موفاسا .تخشى ما تشاهدهُ بها 929 00:58:14,320 --> 00:58:16,863 .أنا أرى والداي 930 00:58:17,363 --> 00:58:21,740 .أشعر بهما في كل مكان - .(بالطبع أنتَ تشعر بهما يا (موفاسا - 931 00:58:22,283 --> 00:58:25,034 .وستشعر بهما إلى الأبد 932 00:58:25,034 --> 00:58:28,452 .أنا أسمع صوت أمي 933 00:58:28,452 --> 00:58:32,370 تخبرني أننا ذاهبان في رحلة "إلى "ميليلي 934 00:58:32,370 --> 00:58:35,747 .لكنني أشعر بضياعٍ شديدٍ بدونها 935 00:58:36,097 --> 00:58:39,641 .(رحلتك ليست حلمًا يا (موفاسا 936 00:58:39,641 --> 00:58:41,642 .إن أمك تُرشدك 937 00:58:41,642 --> 00:58:45,435 .وإلى حيث ستذهب، توجدُ عائلةٌ بالإنتظار 938 00:58:58,275 --> 00:58:59,441 ماذا تفعل؟ 939 00:58:59,964 --> 00:59:00,984 .نحنُ جائعون 940 00:59:00,984 --> 00:59:02,568 .لم يحن وقتها بعد 941 00:59:02,779 --> 00:59:06,444 لكن السمكة قد سمحت لنا .بمشاركتها الماء 942 00:59:17,024 --> 00:59:18,275 .عندي تقرير 943 00:59:18,723 --> 00:59:19,776 .لقد حّلَ الصباح 944 00:59:20,454 --> 00:59:22,069 .انتهى التقرير 945 00:59:29,902 --> 00:59:32,866 .يمنحنا إنقسام الأرض هذا خيارين 946 00:59:32,866 --> 00:59:34,450 .نستدير أم نذهب نزولاً؟ 947 00:59:34,450 --> 00:59:36,743 .القرار لك 948 00:59:41,170 --> 00:59:42,253 .انظر هناك 949 00:59:42,682 --> 00:59:43,901 .ما وراء الضوء 950 00:59:44,915 --> 00:59:47,173 .خلالَ أعمق خندق 951 00:59:48,965 --> 00:59:51,008 .خلالَ أعمق خندق 952 00:59:51,858 --> 00:59:53,426 .علينا النزول - لماذا؟ - 953 00:59:53,426 --> 00:59:55,387 .بسبب قصة خيالية 954 00:59:55,387 --> 00:59:56,780 .الصخور سوف تُخفي أثرنا 955 00:59:56,780 --> 00:59:58,553 .إنه لمنَ الآمنِ أن نستدير 956 00:59:58,553 --> 01:00:00,021 .لقد شممت رائحتهم 957 01:00:00,023 --> 01:00:02,805 الشيء الوحيد الذي شممته .هو بابون يهذي 958 01:00:02,807 --> 01:00:04,097 .أنا قردُ الميمون 959 01:00:04,097 --> 01:00:05,515 .إنها مضيعةٌ للوقت 960 01:00:05,515 --> 01:00:07,140 .اغمضي عينيكِ 961 01:00:07,641 --> 01:00:08,391 ماذا؟ 962 01:00:08,391 --> 01:00:10,100 .اخبريني بالذي ترينه 963 01:00:10,719 --> 01:00:11,768 بماذا تشعرين؟ 964 01:00:11,768 --> 01:00:13,018 .ما من شيءٍ في الرياح 965 01:00:13,018 --> 01:00:15,144 .كلا، إنهن يتحركّ خلال الغطاء العشبي 966 01:00:15,144 --> 01:00:15,811 من؟ 967 01:00:15,811 --> 01:00:17,562 .إناث المقدمة 968 01:00:18,160 --> 01:00:20,160 .هيا، صفي ذهنكِ 969 01:00:20,321 --> 01:00:23,033 .ركزي - .أنا أركز - 970 01:00:35,071 --> 01:00:36,154 .إنه محق 971 01:00:37,915 --> 01:00:39,064 .علينا النزول للأسفل 972 01:00:43,358 --> 01:00:47,067 الآن بوسع العصي مجتمعةً .أن توقدَ نارًا 973 01:00:47,067 --> 01:00:49,861 .هيا، لدينا أماكن لنقصدها 974 01:00:49,861 --> 01:00:51,862 !وممالك لنراها 975 01:00:52,237 --> 01:00:54,321 !وممالك لنراها 976 01:00:57,572 --> 01:01:00,074 ♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪ 977 01:01:00,741 --> 01:01:02,075 ♪ هذا هو الطريق ♪ 978 01:01:02,712 --> 01:01:04,993 ♪ هيا، انطلق، لكن ♪ 979 01:01:04,993 --> 01:01:07,577 ♪ إن كنت تريدُ الذهاب بعيدًا ♪ 980 01:01:07,577 --> 01:01:09,453 ♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪ 981 01:01:09,453 --> 01:01:13,247 ♪ من الجيد حقًا أن نذهب سويًا ♪ 982 01:01:13,247 --> 01:01:16,165 ♪ جعلني والدكِ مسؤولاً عنكِ ♪ 983 01:01:17,120 --> 01:01:19,917 ♪ وها نحن ذا نتجه نحو المجهول ♪ 984 01:01:20,793 --> 01:01:23,085 ♪ تحتاجون أحيانا لنظرة من الأعلى ♪ 985 01:01:23,087 --> 01:01:26,753 ♪ وها أنا هنا لأكون عينكم ♪ 986 01:01:26,755 --> 01:01:28,478 ♪ في السماء وعلى الأرض ♪ 987 01:01:28,480 --> 01:01:30,630 ♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪ 988 01:01:30,632 --> 01:01:31,548 ♪ ليلَ نهار ♪ 989 01:01:31,548 --> 01:01:33,455 ♪ ها هو ذا الطريق - ♪ ♪ قد أذهب - ♪ 990 01:01:33,457 --> 01:01:35,425 ♪ هيا، انطلقي - ♪ ♪ حسنًا - ♪ 991 01:01:36,008 --> 01:01:38,259 ♪ ،لكن إن كنت تود الذهاب سريعًا ♪ 992 01:01:38,259 --> 01:01:40,052 ♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪ 993 01:01:40,052 --> 01:01:44,387 ♪ إن الخير يكون بذهابنا سويًا ♪ 994 01:01:44,387 --> 01:01:48,306 ♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪ 995 01:01:48,306 --> 01:01:52,058 ♪ أنا سأرافقكم حتى ذلك الحين ♪ 996 01:01:52,058 --> 01:01:56,059 ♪ أنا سارافقكم حتى النهاية ♪ 997 01:01:56,059 --> 01:01:59,852 ♪ إن الطريق يكون سهلاً برفقة صديق ♪ 998 01:01:59,852 --> 01:02:03,563 ♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪ 999 01:02:03,563 --> 01:02:07,528 ♪ وأنا سأرافقك حتى ذاك الحين ♪ 1000 01:02:07,528 --> 01:02:10,983 ♪ أنا سأرافقك حتى النهاية ♪ 1001 01:02:10,983 --> 01:02:14,776 ♪ لأن مصاعب الطريق تهون برفقة صديق ♪ 1002 01:02:14,776 --> 01:02:17,027 ♪ كالسحابة والمطر ♪ 1003 01:02:18,528 --> 01:02:21,780 ♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر ♪ 1004 01:02:22,363 --> 01:02:26,740 ♪ (كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي ♪ 1005 01:02:26,742 --> 01:02:30,201 ♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪ 1006 01:02:30,202 --> 01:02:34,078 ♪ كالسحابة والمطر - ♪ ♪ سنعثر على عائلاتنا ثانية - ♪ 1007 01:02:34,078 --> 01:02:37,579 ♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر - ♪ ♪ سنسير سويًا حتى ذلك الحين - ♪ 1008 01:02:37,579 --> 01:02:42,166 (♪ كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي - ♪ ♪ سنصل إليكم - ♪ 1009 01:02:42,168 --> 01:02:45,374 ♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪ 1010 01:02:45,374 --> 01:02:48,710 ♪ أخي ينتظرني لأعثر عليه ♪ 1011 01:02:49,201 --> 01:02:52,828 ♪ أخي يعلم أني قادمٌ من أجله ♪ 1012 01:02:52,828 --> 01:02:56,805 ♪ إعتاد أخي أن يضلَ طريقه ♪ 1013 01:02:56,807 --> 01:03:00,248 ♪ وإذا ما رأيتم أخي ذكروه رجاءً ♪ 1014 01:03:00,248 --> 01:03:01,082 ♪ بماذا؟ ♪ 1015 01:03:01,082 --> 01:03:04,625 ♪ أن الطريقَ سهلٌ برفقة صديق ♪ 1016 01:03:04,627 --> 01:03:09,461 ♪ إن الطريقَ سهل ♪ 1017 01:03:09,463 --> 01:03:12,962 ♪ نحن لن نذهب بمفردنا ♪ 1018 01:03:12,962 --> 01:03:14,963 ♪ ها نحن ذا ننطلق ♪ 1019 01:03:14,963 --> 01:03:17,095 ♪ على الطريق ♪ 1020 01:03:17,097 --> 01:03:21,676 ♪ لأننا سنذهب بعيدًا بذهابنا سويًا ♪ 1021 01:03:21,678 --> 01:03:25,636 ♪ والخير كله يكون بذهابنا معًا ♪ 1022 01:03:34,032 --> 01:03:36,599 ."وبينما كنا نجتاز "الوادي العظيم 1023 01:03:36,601 --> 01:03:40,019 .تتبعَ الصيادون كل أثر خلفناه 1024 01:03:41,749 --> 01:03:44,186 .(إنهم ليسوا بمفردهم يا (كيروس 1025 01:03:44,186 --> 01:03:48,396 .ترافقهم لبؤة - .وقرد - 1026 01:03:58,443 --> 01:03:59,360 .(موفاسا) 1027 01:03:59,652 --> 01:04:01,736 .(عليك بمساعدتي يا (موفاسا 1028 01:04:01,736 --> 01:04:02,736 أساعدك بماذا؟ 1029 01:04:02,736 --> 01:04:04,154 .(إنها (سورابي) يا (موفاسا 1030 01:04:04,154 --> 01:04:07,030 .إنها الضوء الذي تحدثت عنه أمي - ماذا؟ - 1031 01:04:07,030 --> 01:04:08,239 .إنها مميزة 1032 01:04:08,239 --> 01:04:11,032 .أكثر أنثى مذهلة قابلتها في حياتي 1033 01:04:11,032 --> 01:04:12,323 .أنا لا أعلم ما أقول لها 1034 01:04:12,324 --> 01:04:14,076 .لقد أمضيتَ حياتكَ برفقة الإناث 1035 01:04:14,076 --> 01:04:15,034 .أرجوك 1036 01:04:15,034 --> 01:04:17,201 .اخبرني بما سأقول - .تحدث إليها وحسب - 1037 01:04:17,660 --> 01:04:18,703 .كن على طبيعتك 1038 01:04:18,705 --> 01:04:20,787 .(حسنًا، أنت لا تفهم يا (موفاسا 1039 01:04:20,787 --> 01:04:22,330 .طبيعتي ليست جيدةً بما فيه كفاية 1040 01:04:22,760 --> 01:04:23,760 ...أنت 1041 01:04:24,080 --> 01:04:26,122 .أنت خبيرٌ بكل بساطة 1042 01:04:27,082 --> 01:04:28,749 .حسنًا، حسنًا 1043 01:04:29,208 --> 01:04:30,291 .ابقِ الأمرَ سلسًا 1044 01:04:30,291 --> 01:04:32,000 .اطرح عليها سؤالًا 1045 01:04:32,000 --> 01:04:33,585 .حسنًا، سؤال 1046 01:04:33,585 --> 01:04:34,919 .هذا جيد 1047 01:04:34,919 --> 01:04:40,046 .حاول أن تكون واثقًا وغير مهتم - .لكنني مهتمٌ بها للغاية - 1048 01:04:40,046 --> 01:04:42,839 .أخبرها بشأن الأزهار 1049 01:04:42,839 --> 01:04:43,756 أية أزهار؟ 1050 01:04:43,756 --> 01:04:45,382 .الوادي الذي جائت منه 1051 01:04:45,382 --> 01:04:47,467 .يحتوي أزهارًا في كل مكان 1052 01:04:47,467 --> 01:04:49,343 ."إنها تدعى "زهرة البطة 1053 01:04:49,343 --> 01:04:53,369 ،لديها سيقانٌ طويلة .إنها جميلةٌ بحق 1054 01:04:54,011 --> 01:04:56,221 كيف تعرف هذا؟ - ...حين مرّت - 1055 01:04:56,512 --> 01:04:58,180 .شممتُ عطرها بفرائها 1056 01:04:59,013 --> 01:04:59,889 .حسنًا 1057 01:05:00,562 --> 01:05:01,333 .أزهار 1058 01:05:01,415 --> 01:05:02,474 .غير مهتم 1059 01:05:02,476 --> 01:05:05,225 وإليك الأمر الأهم، اتفقنا؟ 1060 01:05:05,609 --> 01:05:08,727 .اصغِ إليها حين تتحدث 1061 01:05:08,727 --> 01:05:10,436 .يواجه الذكور مشكلة بهذه النقطة 1062 01:05:10,852 --> 01:05:11,769 .آسف 1063 01:05:12,391 --> 01:05:13,391 ماذا قلت؟ 1064 01:05:14,974 --> 01:05:15,796 حقًا؟ 1065 01:05:17,283 --> 01:05:18,439 .حسنًا يا أخي 1066 01:05:19,298 --> 01:05:21,174 .سوف أجعلك فخورًا 1067 01:05:32,763 --> 01:05:34,764 الجو حار للغاية، صحيح؟ 1068 01:05:35,140 --> 01:05:36,056 .أجل 1069 01:05:38,824 --> 01:05:41,993 .أنا أحبُ الإصغاء - .حسنًا - 1070 01:05:41,993 --> 01:05:43,410 .كلي آذانٌ صاغية الآن 1071 01:05:43,410 --> 01:05:45,076 لماذا؟ - .لما قلتِه للتو - 1072 01:05:45,077 --> 01:05:46,953 .أنت من يتحدث - .أنا كذلك - 1073 01:05:48,412 --> 01:05:50,288 .رائحتكِ كرائحة البطة - ماذا؟ - 1074 01:05:50,288 --> 01:05:51,038 .الزهرة 1075 01:05:52,271 --> 01:05:53,313 ."زهرة البطة" 1076 01:05:53,581 --> 01:05:56,333 كيف تعرف بشأن تلك الأزهار؟ - .أنا أعرف - 1077 01:05:57,212 --> 01:05:58,959 ...حين شممتكِ بأنفي 1078 01:05:59,220 --> 01:06:00,710 .تمكنت من شم رائحتها 1079 01:06:01,555 --> 01:06:02,459 ...هذا 1080 01:06:02,461 --> 01:06:03,669 .مذهل 1081 01:06:03,669 --> 01:06:05,920 .كان وادينا يعج بتلك الأزهار 1082 01:06:05,920 --> 01:06:08,255 .الآلاف منها على مرمى البصر 1083 01:06:08,257 --> 01:06:09,256 ...لقد كان 1084 01:06:09,589 --> 01:06:11,840 .(كان المكان الأجمل يا (تاكا 1085 01:06:12,716 --> 01:06:14,884 هل قال للتو أن رائحتها كرائحة البطة؟ 1086 01:06:14,884 --> 01:06:17,010 .وأنت تقول بأنني قردُ بابون 1087 01:06:32,517 --> 01:06:34,018 .لا ينبغي بهم التواجد هنا 1088 01:06:34,322 --> 01:06:36,519 ،لقد إنتهت مواسم الهجرة ...لستُ أفهم 1089 01:06:36,519 --> 01:06:37,644 !المنبوذون 1090 01:06:37,646 --> 01:06:39,311 !هذا ليس تدريبًا 1091 01:06:39,311 --> 01:06:43,022 .ولأكون واضحًا، أنا لم أوافق على هذا 1092 01:06:44,773 --> 01:06:45,729 .لا بأس 1093 01:06:45,731 --> 01:06:46,732 .الوضعُ آمن 1094 01:06:46,734 --> 01:06:48,318 .إنهم على الجانب الآخر 1095 01:06:49,566 --> 01:06:51,651 !كلا، بوسعهم القفز وبكل بساطة 1096 01:06:51,651 --> 01:06:54,611 لكننا محاصرون! ماذا سنفعل؟ 1097 01:06:54,611 --> 01:06:56,194 .ستنظم الأفيال إلى جانبنا للقتال 1098 01:06:56,194 --> 01:07:00,113 ولِم قد يفعلون ذلك؟ - .لأني سأطلب منهم ذلك - 1099 01:07:00,015 --> 01:07:00,891 ألديكِ فكرة أفضل؟ 1100 01:07:02,351 --> 01:07:04,270 ‫أجل، أيّها السيّد يا مَن تسأل أولًا. 1101 01:07:04,488 --> 01:07:05,558 ‫تجهّزوا للركض. 1102 01:07:07,064 --> 01:07:08,309 ‫إلى أين ذاهبة؟ 1103 01:07:08,764 --> 01:07:09,281 ‫مرحبًا؟ 1104 01:07:09,493 --> 01:07:10,780 ‫اصغوا إليّ أرجوكم. 1105 01:07:10,818 --> 01:07:11,657 ‫نحتاج عونكم. 1106 01:07:11,819 --> 01:07:12,706 ‫أيمكنكم التحدّث معي؟ 1107 01:07:12,820 --> 01:07:14,352 ‫نحتاج عونكم، أرجوكم. 1108 01:07:15,518 --> 01:07:17,228 ‫إنّهم قادمون. 1109 01:07:18,213 --> 01:07:18,934 ‫(سارابي)! 1110 01:07:19,124 --> 01:07:19,958 ‫تمهّلي يا (سارابي)! 1111 01:07:20,523 --> 01:07:21,303 ‫تمهّلي يا (سارابي)! 1112 01:07:21,328 --> 01:07:21,912 ‫تمهّلي يا (سارابي)! 1113 01:07:21,976 --> 01:07:22,735 ‫تمهّلي، تمهّلي. 1114 01:07:22,760 --> 01:07:23,886 ‫إلى أين تتوجّه؟ 1115 01:07:24,953 --> 01:07:26,703 ‫إنّها تتجه إلى خليّة النحل. 1116 01:07:26,805 --> 01:07:30,525 ‫كما قلتُ، تجهّز للركض. 1117 01:07:42,640 --> 01:07:43,826 ‫اهربوا! 1118 01:07:43,851 --> 01:07:45,311 ‫اصعدوا الأشجار. 1119 01:07:45,775 --> 01:07:49,596 ‫لمَ تركضون؟ 1120 01:08:16,604 --> 01:08:19,053 ‫يا صاحب السموّ، تمسّك. 1121 01:08:19,256 --> 01:08:20,179 ‫(زازو). 1122 01:08:30,064 --> 01:08:30,856 ‫(سارابي)! 1123 01:08:44,794 --> 01:08:48,531 ‫اثبتوا ولا تتراجعوا. 1124 01:09:07,381 --> 01:09:09,762 ‫أنا معكِ، أنا معكِ. 1125 01:09:10,633 --> 01:09:12,945 ‫أنا معكِ يا (سارابي). 1126 01:09:19,983 --> 01:09:23,065 ‫هذا صحيح، ابتعدن أيّتها الهررة. 1127 01:09:25,586 --> 01:09:27,804 ‫أشكركَ يا صديقي. 1128 01:09:45,669 --> 01:09:46,995 ‫هنا تمامًا. 1129 01:10:01,961 --> 01:10:03,081 ‫(سارابي). 1130 01:10:10,328 --> 01:10:12,575 ‫إنّها حيّة. 1131 01:10:18,200 --> 01:10:19,757 ‫لمَ تنظران إليّ؟ 1132 01:10:20,022 --> 01:10:21,695 ‫لقد رُميتِ من الشجرة. 1133 01:10:22,234 --> 01:10:23,915 ‫وهو أنقذكِ. 1134 01:10:25,888 --> 01:10:26,780 ‫مَن أنقذني؟ 1135 01:10:26,805 --> 01:10:27,693 ‫(تاكا). 1136 01:10:28,473 --> 01:10:29,808 ‫أنقذكِ (تاكا). 1137 01:10:30,117 --> 01:10:32,271 ‫أليس صحيحًا يا أخي؟ 1138 01:10:35,794 --> 01:10:37,021 ‫أنقذتَني؟ 1139 01:10:38,067 --> 01:10:40,235 ‫كان عليّ أن أحرّك ساكنًا. 1140 01:10:40,743 --> 01:10:41,518 ‫أشكرك. 1141 01:10:43,008 --> 01:10:43,967 ‫الحظّ حليفنا. 1142 01:10:44,531 --> 01:10:47,034 ‫كاد ذلك النحل أن يقتلنا. 1143 01:10:47,076 --> 01:10:48,827 ‫ذلك النحل قد أنقذنا. 1144 01:10:48,852 --> 01:10:50,188 ‫- حقًا؟ ‫- (موفاسا). 1145 01:10:50,246 --> 01:10:53,332 ‫لأنّ الأمر كان أشبه بتدافع الفيلة. 1146 01:10:53,332 --> 01:10:54,416 ‫ألسنا أحياء؟ 1147 01:10:54,441 --> 01:10:55,734 ‫لقد قاتلت الفيلة في صفّنا. 1148 01:10:55,759 --> 01:10:58,267 ‫إنّنا أسود ولا يقاتل في صفّنا أحد. 1149 01:10:58,292 --> 01:10:59,407 ‫ليس هنا. 1150 01:11:08,234 --> 01:11:09,303 ‫إلى أين يتّجه؟ 1151 01:11:10,158 --> 01:11:12,009 ‫إلى ما وراء الأفق. 1152 01:11:16,035 --> 01:11:17,863 ‫أشكركَ يا (موفاسا). 1153 01:11:31,429 --> 01:11:35,661 ‫(رافيكي)، مَن هم المنبوذين؟ 1154 01:11:35,874 --> 01:11:39,086 ‫يأتي المنبوذون من عدّة قطعان 1155 01:11:39,086 --> 01:11:44,299 ‫ولكن عند ولادتهم يُكرهون ‫لأنّهم مختلفون عن قبيلتهم. 1156 01:11:44,695 --> 01:11:45,904 ‫مثلكَ وقبيلتك؟ 1157 01:11:46,301 --> 01:11:47,755 ‫أجل، مثلي تمامًا. 1158 01:11:48,095 --> 01:11:49,501 ‫ولكن يا (رافيكي). 1159 01:11:49,638 --> 01:11:50,097 ‫أجل. 1160 01:11:50,333 --> 01:11:52,407 ‫ما الدافع لأن يضرّوا بالجميع؟ 1161 01:11:52,611 --> 01:11:59,831 ‫تارة، حين لا يحبّك أقرانكَ ‫فهذا يسبّب ألمًا عظيمًا. 1162 01:12:00,115 --> 01:12:04,874 ‫وهذا الألم من شأنه أن يجعلكَ تكره كلّ شيء. 1163 01:12:05,148 --> 01:12:07,743 ‫أنا فرح لأنّ هذا لم يحصل لكَ يا (رافيكي). 1164 01:12:07,948 --> 01:12:10,627 ‫أجل يا بُني، وأنا فرحٌ أيضًا. 1165 01:12:11,869 --> 01:12:12,911 ‫مرحبًا، إنّنا هنا أيضًا. 1166 01:12:12,953 --> 01:12:15,122 ‫أجل، لمَ تُخرجوننا من هذه القصّة؟ 1167 01:12:15,122 --> 01:12:17,750 ‫واثق من أنّنا الأفضل إطلاقًا. 1168 01:12:18,008 --> 01:12:18,333 ‫هيّا. 1169 01:12:18,375 --> 01:12:20,185 ‫أجل، لقد أسيء فهمنا دومًا. 1170 01:12:20,210 --> 01:12:21,336 ‫أنا معقّد للغاية. 1171 01:12:27,328 --> 01:12:29,742 ‫ثمّة طرق عديدة تؤدّي إلى "ميليلي". 1172 01:12:30,492 --> 01:12:32,888 ‫ولكنّ هذا هو طريقنا. 1173 01:12:41,209 --> 01:12:42,162 ‫اذهب. 1174 01:12:42,689 --> 01:12:44,062 ‫اذهب يا (موفاسا). 1175 01:12:44,308 --> 01:12:46,042 ‫جد مكانكَ الأبديّ. 1176 01:12:47,271 --> 01:12:48,358 ‫أنا معكِ. 1177 01:12:48,940 --> 01:12:50,094 ‫يا (سارابي). 1178 01:12:50,140 --> 01:12:51,633 ‫أنا معكِ. 1179 01:12:57,980 --> 01:12:59,207 ‫(رافيكي). 1180 01:13:11,470 --> 01:13:12,410 ‫مرحبًا يا (رافيكي). 1181 01:13:12,805 --> 01:13:14,181 ‫ما الذي تفعله؟ 1182 01:13:14,932 --> 01:13:18,060 ‫إنّني أؤكّد رؤيتي يا (موفاسا). 1183 01:13:21,897 --> 01:13:23,107 ‫هل لي أن اسألكَ يا (رافيكي)؟ 1184 01:13:24,525 --> 01:13:26,318 ‫كم رؤية تحقّقت لك؟ 1185 01:13:27,611 --> 01:13:29,154 ‫لم تحقّق رؤية حتّى الآن. 1186 01:13:29,322 --> 01:13:30,006 ‫لم تتحقّق رؤية؟ 1187 01:13:30,072 --> 01:13:33,238 ‫ولكنّ الأمر لا يتعلّق بما أراه ‫بل بما أشعر به. 1188 01:13:33,408 --> 01:13:37,746 ‫ولكن كيف لك أن تعلم متى ‫يتعيّن عليك اتّباع شعورك؟ 1189 01:13:38,449 --> 01:13:43,210 ‫"ميليلي" موجودة وأشعر بها هنا. 1190 01:13:43,669 --> 01:13:47,478 ‫والسؤال هو، بمَ تشعر يا (موفاسا)... 1191 01:13:48,671 --> 01:13:49,869 ‫هنا؟ 1192 01:14:09,987 --> 01:14:12,410 ‫تغيّر الطقس وليس ثمّة ثلوج جديدة. 1193 01:14:13,080 --> 01:14:16,876 ‫إن وجد المنبوذون آثارنا ‫سيتبعوننا حتّى "ميليلي". 1194 01:14:17,493 --> 01:14:19,746 ‫(زازو) ما غيركَ قادر على مساعدتنا. 1195 01:14:19,746 --> 01:14:21,748 ‫هل أنتَ واثق من ذلك؟ 1196 01:14:22,082 --> 01:14:24,918 ‫أرى أنّ (رافيكي) يبدو رائعًا بهذه العصا. 1197 01:14:24,960 --> 01:14:29,339 ‫(زازو) يمكنكَ استخدام جناحيكَ لتغطية ‫آثارنا بينما نصعد الجبل دون أن تترك أثرًا. 1198 01:14:29,923 --> 01:14:32,016 ‫اسمع، يمكنكَ فعلها. 1199 01:14:32,618 --> 01:14:33,422 ‫صحيح. 1200 01:14:34,052 --> 01:14:35,095 ‫أجل يا سيّدي، معكَ حق. 1201 01:14:35,304 --> 01:14:35,929 ‫سأتولّى ذلك. 1202 01:14:39,518 --> 01:14:42,337 ‫حسنًا، هذا أنا أمام جبل جليديّ. 1203 01:14:42,478 --> 01:14:44,939 ‫طائر البوق الذي يتوجّب عليه إنقاذ المستقبل. 1204 01:14:45,668 --> 01:14:46,402 ‫أمّاه! 1205 01:14:49,350 --> 01:14:50,936 ‫يا له من برد. 1206 01:15:05,584 --> 01:15:06,857 ‫ما الذي يحصل؟ 1207 01:15:06,960 --> 01:15:08,962 ‫لا يُحسن بنا الاستمرار بالتوقّف. 1208 01:15:09,302 --> 01:15:11,249 ‫بطريقة ما غطّوا آثارهم. 1209 01:15:11,463 --> 01:15:12,497 ‫غطّوهم بالثلج. 1210 01:15:13,592 --> 01:15:14,676 ‫هذا أمرٌ محال. 1211 01:15:14,860 --> 01:15:17,304 ‫يا صاحب السموّ، يُحتمل أنّهم ‫في مكان على الجبل. 1212 01:15:17,346 --> 01:15:18,847 ‫إذن جدوهم فورًا. 1213 01:15:20,472 --> 01:15:23,433 ‫(زازو)، (زازو). 1214 01:15:28,583 --> 01:15:29,864 ‫لديّ إبلاغ. 1215 01:15:29,896 --> 01:15:33,002 ‫إنّ المنبوذين اضلّوا طريقهم تمامًا. 1216 01:15:33,108 --> 01:15:34,421 ‫عمل مُتقن يا (موفاسا). 1217 01:15:34,446 --> 01:15:35,672 ‫أحسنتَ عملًا يا (زازو). 1218 01:15:35,697 --> 01:15:36,573 ‫كما هو معتاد. 1219 01:15:36,957 --> 01:15:37,981 ‫علمتُ أنّك قادر على فعلها. 1220 01:15:38,146 --> 01:15:39,005 ‫فعلناها. 1221 01:15:39,868 --> 01:15:40,619 ‫فعلناها. 1222 01:15:41,012 --> 01:15:42,764 ‫كلّا، أنتَ فعلتها. 1223 01:15:43,372 --> 01:15:44,581 ‫تفكيرٌ سليم يا (موفاسا). 1224 01:15:44,955 --> 01:15:46,607 ‫إنّنا نؤثّر على بعضنا جميعًا. 1225 01:15:46,737 --> 01:15:48,043 ‫ربّما شيء طبيعيّ أفعله. 1226 01:15:48,068 --> 01:15:49,715 ‫فمَن يؤثّر على (زازو)؟ 1227 01:15:49,795 --> 01:15:50,492 ‫لا أحد. 1228 01:15:50,537 --> 01:15:51,513 ‫سأغادر الآن. 1229 01:15:51,672 --> 01:15:52,565 ‫إنّني بالمرصاد. 1230 01:16:07,649 --> 01:16:09,021 ‫أنا معكَ يا (رافيكي). 1231 01:16:10,350 --> 01:16:10,850 ‫أنا معك. 1232 01:16:10,899 --> 01:16:12,209 ‫إنّ (موفاسا) معي. 1233 01:16:12,317 --> 01:16:13,235 ‫أجل، أنا معكَ. 1234 01:16:18,225 --> 01:16:19,292 ‫(موفاسا). 1235 01:16:20,895 --> 01:16:21,827 ‫أنا معك. 1236 01:16:35,218 --> 01:16:39,035 ‫مختبئًا في الضلال مواجهًا الريح ‫والضوء يبلغ قدميك. 1237 01:16:39,642 --> 01:16:41,869 ‫إنّه أسلوب صيد مثير للاهتمام يا (موفاسا). 1238 01:16:42,062 --> 01:16:45,482 ‫يتعيّن علينا أن نتناول شيئًا ‫قبل نزولنا من الجبل. 1239 01:16:45,517 --> 01:16:47,728 ‫لسوء الحظّ، ليس ثمّة شيء نصطاده هنا. 1240 01:16:47,769 --> 01:16:48,886 ‫هل ترين ما تحتَ الصخرة؟ 1241 01:16:49,021 --> 01:16:51,607 ‫ثمّة طائر الزبّاد على وشك مغادرة عرينه. 1242 01:16:52,068 --> 01:16:54,755 ‫بالتأكيد، يمكنك شمّ رائحة الزبّاد في الثلج. 1243 01:16:54,829 --> 01:16:58,175 ‫أنتَ الأسد القادر على فعل كلّ شيء. 1244 01:16:58,546 --> 01:16:59,781 ‫وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 1245 01:16:59,806 --> 01:17:02,658 ‫يعني أنّني أراكَ يا (موفاسا). 1246 01:17:02,968 --> 01:17:04,636 ‫أجهل ما تتحدّثين عنه. 1247 01:17:04,661 --> 01:17:08,608 ‫والآن أصدّق ذلك لأنّك على الرغم من ذكائكَ 1248 01:17:08,999 --> 01:17:11,168 ‫فلكَ أن ترى كلّ شيء باستثناء نفسك. 1249 01:17:11,626 --> 01:17:12,814 ‫ما كلّ هذا؟ 1250 01:17:13,467 --> 01:17:14,968 ‫ما كلّ هذا يا (سارابي)؟ 1251 01:17:15,172 --> 01:17:18,300 ‫ثمّة طائر الزبّاد في الثلج تمامًا حيث قلتَ 1252 01:17:18,300 --> 01:17:20,427 ‫وشممتَ رائحة المنبوذين في الرياح 1253 01:17:20,694 --> 01:17:23,155 ‫وهذا يعني ما غيركَ شمّ ‫رائحة الأزهار في فرائي. 1254 01:17:23,180 --> 01:17:23,989 ‫حالفني الحظّ في تخمين ذلك. 1255 01:17:24,014 --> 01:17:26,808 ‫يمكنكَ شمّ رائحة الأزهار من واديّي. 1256 01:17:26,850 --> 01:17:28,643 ‫كلّا، هذا مُحال. 1257 01:17:28,643 --> 01:17:29,436 ‫لقد أنقذتني. 1258 01:17:30,078 --> 01:17:32,914 ‫احتضنتني وغطّيتني وواسيتني. 1259 01:17:32,939 --> 01:17:33,899 ‫كلّا، بل (تاكا) من فعل ذلك. 1260 01:17:33,899 --> 01:17:34,566 ‫أنا معكِ. 1261 01:17:34,913 --> 01:17:35,914 ‫أنا معكِ يا (سارابي). 1262 01:17:35,942 --> 01:17:37,486 ‫أنا هنا لأحميه. 1263 01:17:37,527 --> 01:17:38,320 ‫أنتَ مَن قال ذلك. 1264 01:17:38,320 --> 01:17:40,614 ‫ضللتُ طريقي في المياه ثمّ هو وجدني. 1265 01:17:40,614 --> 01:17:41,573 ‫أنقذني أخي. 1266 01:17:41,627 --> 01:17:43,295 ‫أحسستُ بذلك منذ البداية. 1267 01:17:43,325 --> 01:17:45,283 ‫إنّ دماءه ملكيّة. 1268 01:17:45,308 --> 01:17:46,136 ‫(موفاسا). 1269 01:17:46,161 --> 01:17:47,596 ‫وهذا هو مصيره. 1270 01:17:47,621 --> 01:17:50,290 ‫كلّا، بل كان مصيره أن ينقذكَ. 1271 01:17:54,169 --> 01:17:55,670 ‫والآن قُل لي أنّك أنقذتني. 1272 01:18:09,195 --> 01:18:10,827 ‫♪ منذ أوّل ظهور لكِ... ♪ 1273 01:18:12,437 --> 01:18:15,643 ‫♪ كنتُ هاربًا من شيء عميق بداخلي ♪ 1274 01:18:15,668 --> 01:18:17,490 ‫♪ وهذا أسوأ ممّا كنتُ أخشاه ♪ 1275 01:18:18,862 --> 01:18:21,907 ‫♪ لأنّني أناظر عينيكِ ولا يمكنني الاختباء ♪ 1276 01:18:22,280 --> 01:18:23,281 ‫♪ فأنا أبعدكِ ♪ 1277 01:18:23,490 --> 01:18:24,991 ‫♪ لا تُبعدني ♪ 1278 01:18:25,242 --> 01:18:28,470 ‫♪ ولكنّ المشاعر تعود إليّ ضعف قوّتها ♪ 1279 01:18:28,495 --> 01:18:30,055 ‫♪ وأجهل ما عليّ قوله ♪ 1280 01:18:30,080 --> 01:18:31,574 ‫♪ بل تعلم ما عليكَ قوله ♪ 1281 01:18:31,623 --> 01:18:34,601 ‫♪ ولكنّني أعلم أنّني حيث أنتمي ♪ 1282 01:18:34,626 --> 01:18:36,461 ‫♪ طريقتكِ لمعرفة أين عليكِ التواجد ♪ 1283 01:18:36,628 --> 01:18:38,004 ‫♪ أجهل ذلك ♪ 1284 01:18:38,110 --> 01:18:39,680 ‫♪ طريقتكَ في التحرّك والرؤية ♪ 1285 01:18:39,840 --> 01:18:40,757 ‫♪ إنّك ترينني ♪ 1286 01:18:40,782 --> 01:18:43,412 ‫♪ طريقتكَ في الشعور حين ترافقني ♪ 1287 01:18:43,455 --> 01:18:47,798 ‫♪ كُن معي ولا تختبئ منّي بعد الآن ♪ 1288 01:18:47,823 --> 01:18:50,517 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1289 01:18:50,767 --> 01:18:52,227 ‫♪ ماذا عليّ قوله؟ وإلى أين أتوجّه؟ ♪ 1290 01:18:52,352 --> 01:18:54,252 ‫♪ وكيف أعلم أنّ شعوركِ مشابه؟ ♪ 1291 01:18:54,312 --> 01:18:56,898 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1292 01:18:57,030 --> 01:19:00,230 ‫♪ بهدوء ورويّة تجاهلي الأمر وسأعلمكِ ما بداخلي ♪ 1293 01:19:00,255 --> 01:19:02,149 ‫♪ أينما وطأت قدماي ♪ 1294 01:19:03,435 --> 01:19:06,675 ‫♪ أذكّر نفسي بألّا أطيل البقاء ♪ 1295 01:19:06,700 --> 01:19:08,601 ‫♪ في كلّ مرة أجد فيها وطنًا ♪ 1296 01:19:09,763 --> 01:19:12,866 ‫♪ يحدث أمرٌ ويُبعد ذلك الوطن عنّي ♪ 1297 01:19:12,891 --> 01:19:14,625 ‫♪ ولكنّك رأيتِ ما رأيتُه ♪ 1298 01:19:14,717 --> 01:19:15,968 ‫♪ إنّني أراكَ ♪ 1299 01:19:16,000 --> 01:19:17,443 ‫♪ كما أنّك تقودين بقوّة ♪ 1300 01:19:17,509 --> 01:19:19,209 ‫♪ وهذا التألّق من خلال ذلك ♪ 1301 01:19:19,497 --> 01:19:22,243 ‫♪ تتحرّكين كملكة حقيقيّة ♪ 1302 01:19:22,330 --> 01:19:25,746 ‫♪ ولن أدع شيئًا يفرّقني عنك ♪ 1303 01:19:25,959 --> 01:19:28,575 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1304 01:19:28,805 --> 01:19:30,098 ‫♪ كرّري قولها ♪ 1305 01:19:30,265 --> 01:19:31,725 ‫♪ قولي أنّني سأكون معكِ دومًا ♪ 1306 01:19:32,225 --> 01:19:34,603 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1307 01:19:34,978 --> 01:19:36,354 ‫♪ كرّري قولها ♪ 1308 01:19:36,461 --> 01:19:38,188 ‫♪ قولي أنّكِ ستكونين معي دومًا ♪ 1309 01:19:38,273 --> 01:19:39,816 ‫♪ إنّك تعلم أين عليكَ التواجد ♪ 1310 01:19:40,025 --> 01:19:41,234 ‫♪ والآن أعلم ذلك ♪ 1311 01:19:41,423 --> 01:19:42,966 ‫♪ طريقتكَ التي تتحرّك بها ♪ 1312 01:19:43,111 --> 01:19:44,029 ‫♪ إنّني أراكِ ♪ 1313 01:19:44,054 --> 01:19:46,323 ‫♪ ما أشعر به من حبّ حين تكون معي ♪ 1314 01:19:46,522 --> 01:19:49,714 ‫♪ كوني معي، كوني معي ♪ 1315 01:19:49,750 --> 01:19:52,037 ‫♪ كرّري قولها، كرّري قولها ♪ 1316 01:19:52,194 --> 01:19:53,930 ‫♪ قولي لي أنّ العالم لن يتدخّل بنا ♪ 1317 01:19:53,955 --> 01:19:55,165 ‫♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪ 1318 01:19:55,248 --> 01:19:56,791 ‫♪ قُل لي كلمات أودّ سماعها ♪ 1319 01:19:57,000 --> 01:19:58,293 ‫♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪ 1320 01:19:58,460 --> 01:20:02,976 ‫♪ افتح عينيكَ وهيّا بنا ♪ 1321 01:20:03,590 --> 01:20:05,967 ‫♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪ 1322 01:20:09,509 --> 01:20:13,513 ‫♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪ 1323 01:20:40,163 --> 01:20:45,279 ‫♪ تعلم أنّني أعشقها يا أخي ♪ 1324 01:20:45,489 --> 01:20:51,083 ‫♪ ونحن لا نُخفي شيئًا عن بعضنا ♪ 1325 01:20:51,699 --> 01:20:58,563 ‫♪ أنقذتُ حياتكَ؟ أفهكذا تُجازيني؟ ♪ 1326 01:21:00,397 --> 01:21:03,608 ‫♪ ماذا عليّ فعله؟ ما يعني ذلك؟ ♪ 1327 01:21:03,900 --> 01:21:06,125 ‫♪ وكيف لي نسيان ما رأيتُه؟ ♪ 1328 01:21:06,285 --> 01:21:08,700 ‫♪ فكان هو قريبي وكانت هي ملكتي ♪ 1329 01:21:08,842 --> 01:21:10,928 ‫♪ والآن قد انتهى كلّ ذلك أبدًا ♪ 1330 01:21:10,991 --> 01:21:13,385 ‫♪ فاخبرها أنّك أنقذتها وهي تعلم أنّه أنتَ ♪ 1331 01:21:13,417 --> 01:21:15,638 ‫♪ بمَ أخبرتها؟ وماذا فعلتَ لها؟ ♪ 1332 01:21:15,704 --> 01:21:17,831 ‫♪ فأنا الوريث وهي من نصيبي ♪ 1333 01:21:18,056 --> 01:21:20,308 ‫♪ هل يضحك الأسلاف؟ ♪ 1334 01:21:20,340 --> 01:21:22,467 ‫♪ ماذا سيقولون؟ لقد ماتَ أبي ♪ 1335 01:21:22,666 --> 01:21:24,935 ‫♪ ليس قبل أن يمنحني القوّة للمضيّ قدمًا ♪ 1336 01:21:25,114 --> 01:21:27,158 ‫♪ ما وضع ثقته فيكَ قط، فهل علمَ أنّك ♪ 1337 01:21:27,437 --> 01:21:29,605 ‫♪ ستخونني هكذا؟ ♪ 1338 01:21:29,630 --> 01:21:32,024 ‫♪ فحين غرقتَ انتشلتكَ ♪ 1339 01:21:32,137 --> 01:21:33,989 ‫♪ منحتكَ حياة عشتَ مدينًا بها لي ♪ 1340 01:21:34,014 --> 01:21:36,516 ‫♪ والآن أنا مَن يغرق ويسقط ♪ 1341 01:21:36,812 --> 01:21:39,039 ‫♪ محاولًا الهروب ممّا لا أستطيع نسيانه ♪ 1342 01:21:39,185 --> 01:21:42,852 ‫♪ ما عاد لي أخ فقد قُضي الأمر ♪ 1343 01:21:42,877 --> 01:21:44,757 ‫♪ والآن كلّ ما لديّ هو العار ♪ 1344 01:21:44,782 --> 01:21:46,343 ‫♪ والغضب الذي لا أستطيع ♪ 1345 01:21:47,893 --> 01:21:50,602 ‫♪ التغلّب عليه ♪ 1346 01:22:32,892 --> 01:22:37,369 ‫إنّ الخداع أداة الملك الجبّار 1347 01:22:55,982 --> 01:22:58,888 ‫لم يكُن على الجبل الكثير من الطعام. 1348 01:22:59,373 --> 01:23:00,916 ‫حتّى الآن. 1349 01:23:01,726 --> 01:23:05,413 ‫قُل لي، كيف أخفيتَ آثارك في الثلج؟ 1350 01:23:05,444 --> 01:23:07,054 ‫ساعدنا طائر. 1351 01:23:07,190 --> 01:23:09,693 ‫إنّ الأسود لا يساعدها طائر. 1352 01:23:09,757 --> 01:23:12,560 ‫كما أنّني سأساعدكم. 1353 01:23:12,667 --> 01:23:14,339 ‫أنتَ ستساعدنا؟ 1354 01:23:14,364 --> 01:23:17,409 ‫أتظنّ أنّنا نحتاج مساعدة جبان جريح؟ 1355 01:23:17,534 --> 01:23:20,823 ‫ربّما أحمل دماء ملك. 1356 01:23:21,621 --> 01:23:26,657 ‫ولكنّ (موفاسا) مَن قتل ابنك. 1357 01:23:27,003 --> 01:23:30,922 ‫و(موفاسا) هو الذي حاصركم هنا. 1358 01:23:31,331 --> 01:23:34,051 ‫وخدعكم في كلّ خطوة على الطريق. 1359 01:23:34,623 --> 01:23:38,353 ‫والآن سأقودكم إليه وإلى "ميليلي". 1360 01:23:39,093 --> 01:23:39,995 ‫"ميليلي". 1361 01:23:40,724 --> 01:23:45,300 ‫"ميليلي" ما هي إلّا حلم ورؤية ‫تعجّ بأشبال الأسود. 1362 01:23:46,362 --> 01:23:48,076 ‫قُل ذلك للقرد. 1363 01:23:48,379 --> 01:23:49,780 ‫إنّه يقودهم إليها. 1364 01:23:50,253 --> 01:23:51,445 ‫تأمّلوا حالكم. 1365 01:23:52,024 --> 01:23:56,918 ‫جماعة من الذئاب الجائعة تتشبّث بالجبل. 1366 01:23:57,133 --> 01:23:58,873 ‫ليس ثمّة آثار لنتبعها. 1367 01:23:58,954 --> 01:24:03,008 ‫ثمّة فرصة واحدة للثأر. 1368 01:24:06,916 --> 01:24:07,816 ‫الثأر. 1369 01:24:10,295 --> 01:24:12,100 ‫وماذا عن أبيكَ؟ 1370 01:24:13,191 --> 01:24:17,118 ‫بسبب (موفاسا)، ليس لديّ أب. 1371 01:24:18,707 --> 01:24:19,953 ‫هو مَن فعل ذلك. 1372 01:24:22,220 --> 01:24:24,978 ‫صحيح، فقدتَ أباك. 1373 01:24:25,948 --> 01:24:27,317 ‫وأنا فقدتُ ابنًا. 1374 01:24:28,127 --> 01:24:30,686 ‫(تاكا)، أتودّ الانضمام إلينا؟ 1375 01:24:32,085 --> 01:24:34,977 ‫معًا بمقدورنا الأخذ بثأرنا. 1376 01:24:38,013 --> 01:24:39,535 ‫سيسرّني ذلك. 1377 01:24:42,025 --> 01:24:42,980 ‫أيّها الملك. 1378 01:25:06,635 --> 01:25:07,386 ‫(تاكا). 1379 01:25:09,056 --> 01:25:10,106 ‫أين كنتَ يا (تاكا)؟ 1380 01:25:11,357 --> 01:25:12,253 ‫أتصيّد. 1381 01:25:12,765 --> 01:25:16,241 ‫ما استطعتُ إيجاد شيء. ‫ولكنّي ما كنتُ بارعًا مثلك. 1382 01:25:17,322 --> 01:25:18,382 ‫أو أمّي. 1383 01:25:20,666 --> 01:25:22,180 ‫ثمّة أمر أودّ إخبارك به. 1384 01:25:22,205 --> 01:25:22,826 ‫لا. 1385 01:25:23,616 --> 01:25:25,822 ‫ثمّة أمر أودّ إخبارك به. 1386 01:25:26,449 --> 01:25:28,026 ‫أريد أن أشكرك. 1387 01:25:28,410 --> 01:25:31,362 ‫لقد وفيتَ بوعدكَ لـ (إيشي) و(أوباسي). 1388 01:25:31,387 --> 01:25:33,090 ‫- (تاكا). ‫- أنقذتني يا (موفاسا). 1389 01:25:33,943 --> 01:25:40,352 ‫وإنّي لن أنسى ما فعلتَه يا أخي. 1390 01:25:42,766 --> 01:25:47,794 ‫يا رفاق، وجدتُ طريقًا إلى الأسفل ‫خلف تلك القمم الجبليّة. 1391 01:25:48,855 --> 01:25:50,565 ‫هل قلتُ شيئًا خطأ؟ 1392 01:26:01,154 --> 01:26:02,254 ‫يا (رافيكي). 1393 01:26:02,423 --> 01:26:03,694 ‫أجل. 1394 01:26:03,925 --> 01:26:06,353 ‫إنّنا نقترب من مصيرنا يا (موفاسا). 1395 01:26:06,586 --> 01:26:09,299 ‫ولهذا يجب أن تهتزّ الأرض. 1396 01:26:27,307 --> 01:26:32,228 ‫حسنًا، والآن أنا واثق من ماهيّة ‫(تاكا) مئة مليون بالمئة. 1397 01:26:32,228 --> 01:26:33,313 ‫لأكون صريحًا، هل هو أنا؟ 1398 01:26:33,313 --> 01:26:35,773 ‫إن لم تُلاحظ فنحن لسنا جزءًا من القصّة 1399 01:26:35,773 --> 01:26:37,442 ‫وأعتقد أنّ طائر الزبّاد شارك أكثر منّا. 1400 01:26:37,442 --> 01:26:38,860 ‫ربّما سيُشركوننا في مسرحيّة؟ 1401 01:26:38,860 --> 01:26:40,486 ‫لا، أرجوكَ، لا تكرّر ذكر المسرحيّة. 1402 01:26:40,486 --> 01:26:43,298 ‫ذهبتُ لمشاهدتها وما كنت ‫ إلّا دمية جورب عملاقة. 1403 01:26:43,323 --> 01:26:44,741 ‫ذهبتَ لمشاهدتها ولم تأخذني معك؟ 1404 01:26:44,766 --> 01:26:47,624 ‫يا (رافيكي)، هل إنّ (موفاسا) ‫و(سارابي) يعشقان بعضهما؟ 1405 01:26:47,697 --> 01:26:49,240 ‫عشق؟ 1406 01:26:49,265 --> 01:26:52,810 ‫يبدو الأمر مقززًا وليس شيئًا ‫ أفكّر فيه وأبتغيه. 1407 01:26:52,891 --> 01:26:54,506 ‫ما الذي سيفعل بهما (تاكا)؟ 1408 01:26:54,538 --> 01:26:55,350 ‫أيّها الشبل. 1409 01:26:55,820 --> 01:27:00,520 ‫إنّ قلب (تاكا) محطّم وقد نصب فخّه الآن. 1410 01:27:16,488 --> 01:27:18,282 ‫(موفاسا)، أترى؟ 1411 01:27:18,603 --> 01:27:19,958 ‫لا أصدّق ذلك. 1412 01:27:20,677 --> 01:27:22,345 ‫إنّه الجانب الآخر من النّور. 1413 01:27:23,004 --> 01:27:23,941 ‫الوطن. 1414 01:27:24,906 --> 01:27:26,932 ‫"ميليلي". 1415 01:28:15,721 --> 01:28:17,514 ‫لا أصدّق ذلك. 1416 01:28:17,874 --> 01:28:18,845 ‫وجدناها. 1417 01:28:19,425 --> 01:28:21,450 ‫وجدنا "ميليلي". 1418 01:28:21,506 --> 01:28:22,494 ‫أجل. 1419 01:28:23,236 --> 01:28:25,087 ‫أنتَ وجدتها يا أخي. 1420 01:28:25,463 --> 01:28:27,436 ‫وهذا ما تفعله دومًا. 1421 01:29:06,600 --> 01:29:07,601 ‫(رافيكي). 1422 01:29:09,474 --> 01:29:10,663 ‫هذه الشجرة. 1423 01:29:11,164 --> 01:29:12,414 ‫من رؤياكَ. 1424 01:29:14,384 --> 01:29:22,065 ‫لقد رأيتُ هذه الشجرة عدّة مرات ‫وفي كلّ رؤية كان ثمّة أخ واقفًا هنا. 1425 01:29:22,282 --> 01:29:26,847 ‫ولكن ليس ثمّة أحد هنا يا (رافيكي) ‫وقد أتيت لتجد توأمك. 1426 01:29:27,359 --> 01:29:29,876 ‫لقد أخذوه منّي منذ زمن بعيد. 1427 01:29:29,956 --> 01:29:34,982 ‫وما رأيتُه في حلمي هو أخًا واقفًا هنا. 1428 01:29:35,224 --> 01:29:36,031 ‫صديق. 1429 01:29:36,686 --> 01:29:37,457 ‫من عائلتي. 1430 01:29:37,901 --> 01:29:39,605 ‫وما رأيتُه كان أنت. 1431 01:29:39,941 --> 01:29:44,031 ‫لا يمكن رؤيته، رأيتُ (موفاسا). 1432 01:29:44,259 --> 01:29:45,005 ‫أنا؟ 1433 01:29:45,169 --> 01:29:48,258 ‫نعم، أنتَ أخي. 1434 01:29:54,563 --> 01:29:55,438 ‫(موفاسا). 1435 01:29:55,847 --> 01:29:57,408 ‫كيف تعرفون مَن أنا؟ 1436 01:29:57,433 --> 01:30:01,204 ‫نعلم إنّ المنبوذين يطاردونك ‫ونخشى أنّك في خطر. 1437 01:30:01,242 --> 01:30:03,515 ‫لا، لقد غطّينا آثارنا. 1438 01:30:03,653 --> 01:30:08,063 ‫أعدكم بأنّ "ميليلي" مكان آمن ‫ولن أعرّضها للخطر مهما كان. 1439 01:30:11,212 --> 01:30:14,101 ‫لا تهربوا. 1440 01:30:14,320 --> 01:30:16,422 ‫ليس لديكم ما تخشونه. 1441 01:30:16,494 --> 01:30:18,305 ‫إنّنا لسنا هنا من أجلكم. 1442 01:30:18,663 --> 01:30:21,738 ‫بل جئنا من أجل (موفاسا). 1443 01:30:22,542 --> 01:30:24,115 ‫كيف وصلوا هنا؟ 1444 01:30:25,100 --> 01:30:27,036 ‫لا تسمحوا له بأن يفرّقنا. 1445 01:30:32,301 --> 01:30:34,097 ‫لا فائدة من ذلك يا (موفاسا). 1446 01:30:34,554 --> 01:30:35,392 ‫إنّ الدائرة... 1447 01:30:37,303 --> 01:30:39,742 ‫إنّ الدائرة قد كُسرت. 1448 01:30:39,773 --> 01:30:40,556 ‫لا! 1449 01:30:40,685 --> 01:30:42,390 ‫ما الذي تفعله يا (موفاسا)؟ 1450 01:30:42,497 --> 01:30:45,709 ‫سأقاتل وأريهم أنّهم قادرون على القتال أيضًا. 1451 01:30:46,054 --> 01:30:47,287 ‫يا (رافيكي). 1452 01:30:47,381 --> 01:30:49,418 ‫حين تسمع إشارتي استدعهم جميعًا. 1453 01:30:49,443 --> 01:30:50,460 ‫أمركَ يا أخي. 1454 01:30:52,413 --> 01:30:54,371 ‫ثمّة المزيد من الأسود هنا. 1455 01:30:54,802 --> 01:30:55,616 ‫جدوهم. 1456 01:30:55,727 --> 01:30:57,949 ‫يسرّني ذلك يا صاحب السمو. 1457 01:30:59,194 --> 01:31:00,693 ‫لستً وحيدًا يا (موفاسا). 1458 01:31:00,965 --> 01:31:03,654 ‫والآن حان دوري لأسأل أولًا. 1459 01:31:16,650 --> 01:31:19,653 ‫تنتهي المطاردة هنا يا (موفاسا). 1460 01:31:21,222 --> 01:31:22,709 ‫الشكر موصول لأخيك. 1461 01:31:22,998 --> 01:31:25,488 ‫ترك لنا آثارًا لنتبعها. 1462 01:31:25,605 --> 01:31:27,273 ‫أبرم اتفاقًا لينقذ نفسه. 1463 01:31:27,630 --> 01:31:29,173 ‫وأعطانا هذه المملكة. 1464 01:31:29,233 --> 01:31:30,443 ‫قُل لي إنّه يكذب. 1465 01:31:30,443 --> 01:31:32,069 ‫وطلب منّا قتل الضالّ. 1466 01:31:32,159 --> 01:31:33,425 ‫أرجوكَ يا (تاكا). 1467 01:31:33,688 --> 01:31:37,778 ‫أنا ابن الملك ولكنّ (سارابي) اختارتك. 1468 01:31:38,036 --> 01:31:41,543 ‫تمامًا مثل أمّي وأبي. 1469 01:31:42,038 --> 01:31:45,365 ‫لقد أنقذتك وخنتني. 1470 01:31:45,396 --> 01:31:46,776 ‫ما الذي فعلته؟ 1471 01:31:47,043 --> 01:31:48,753 ‫أنا أخوك فقاتل معي. 1472 01:31:48,753 --> 01:31:51,041 ‫سلبتَ مصيري. 1473 01:31:51,339 --> 01:31:52,776 ‫وهذا هو مصيرك. 1474 01:31:54,690 --> 01:31:56,499 ‫وهو الآن فرد منّا. 1475 01:31:57,252 --> 01:31:58,888 ‫كان اسمي ابني... 1476 01:31:59,967 --> 01:32:00,944 ‫(شاجو). 1477 01:32:02,293 --> 01:32:03,337 ‫(شاجو). 1478 01:32:04,218 --> 01:32:10,913 ‫كلّ هذا كان يُفترض أن يكون له ‫والآن سأحكم ذلك بلا رحمة. 1479 01:32:17,107 --> 01:32:19,408 ‫هذا الأسد من نصيبي. 1480 01:33:04,612 --> 01:33:07,688 ‫أرجوك، لا يمكننا خوض هذه المعركة بمفردنا. 1481 01:33:07,848 --> 01:33:09,392 ‫ليس ثمّة ما يمكننا فعله. 1482 01:33:09,417 --> 01:33:11,535 ‫لقد طردونا من أراضينا سلفًا. 1483 01:33:11,560 --> 01:33:12,682 ‫إنّهم شديدو القوّة. 1484 01:33:12,713 --> 01:33:16,109 ‫قاتلوا معنا من أجل صغاركم ومستقبلكم. 1485 01:33:16,142 --> 01:33:17,139 ‫أيّ مستقبل هذا؟ 1486 01:33:17,273 --> 01:33:18,916 ‫لقد نهبوا كلّ ما لدينا. 1487 01:33:19,022 --> 01:33:21,015 ‫وسينهبون المزيد دومًا. 1488 01:33:45,286 --> 01:33:51,205 ‫أنا (موفاسا) ضالّ بلا قطيع ‫ومع ذلك أقف أمامكم مرفوع الرأس. 1489 01:33:51,247 --> 01:33:56,710 ‫أعلم أنّكم خائفون ولكن صدّقوني ‫لن يتغيّر شيء إن بقينا منعزلين 1490 01:33:56,741 --> 01:34:00,287 ‫في قبائلنا ومتجاهلين مصائر الآخرين. 1491 01:34:00,600 --> 01:34:02,470 ‫ولمّ علينا القتال معكَ؟ 1492 01:34:02,495 --> 01:34:04,043 ‫فهذه معركتك. 1493 01:34:04,292 --> 01:34:06,100 ‫إنّهم اليوم هنا من أجلنا نحن الأسود. 1494 01:34:06,125 --> 01:34:08,909 ‫ولكنّي أؤكّد لكم إن تركتموهم يسيرون بينكم 1495 01:34:08,934 --> 01:34:12,688 ‫باحثين عنّا الآن فغدًا سيأتون من أجلكم. 1496 01:34:12,951 --> 01:34:16,121 ‫أمل أسد لا يُمكن أن يغيّر مصير "ميليلي". 1497 01:34:16,285 --> 01:34:22,566 ‫ليس ثمّة أسد أكبر من الفيل أو أقوى من ‫الثيران أو أسرع من الفهد أو أطول من الزرّافة 1498 01:34:22,591 --> 01:34:27,297 ‫مَن يمكنه الطيّران والاستطلاع على نطاق ‫واسع كطيور الكركي والصقور في السماء. 1499 01:34:27,536 --> 01:34:29,525 ‫أفلا تفهمون؟ 1500 01:34:29,834 --> 01:34:32,687 ‫كلّ المخلوقات لهم مكانة في دورة الحياة. 1501 01:34:32,712 --> 01:34:34,535 ‫أنفاسي هي أنفاسكم. 1502 01:34:34,638 --> 01:34:36,448 ‫ومعركتكم هي معركتي. 1503 01:34:36,473 --> 01:34:39,574 ‫ولن أنحني للشرّ ويتعيّن عليكم ذلك. 1504 01:34:49,427 --> 01:34:51,048 ‫الحقّ مع (موفاسا). 1505 01:34:51,271 --> 01:34:52,686 ‫"ميليلي" وطننا. 1506 01:34:53,645 --> 01:34:57,017 ‫وعلينا أن نقاتل مع (موفاسا). 1507 01:35:00,319 --> 01:35:03,656 ‫معًا سنقاتل بقوّة من أجل "ميليلي". 1508 01:35:11,425 --> 01:35:13,207 ‫وهنا يأتي الأسد. 1509 01:35:22,007 --> 01:35:28,222 ‫من هذه اللحظة وصاعدًا كلّ شيء ‫يمسّه الضوء هو ملكي. 1510 01:35:28,972 --> 01:35:30,265 ‫عليكَ أن تقتلني. 1511 01:35:55,750 --> 01:35:56,625 ‫وداعًا. 1512 01:36:02,700 --> 01:36:06,678 ‫إنّكم تعبثون مع المنقار الخطأ. 1513 01:36:08,853 --> 01:36:10,554 ‫الغداء جاهز. 1514 01:36:10,931 --> 01:36:12,224 ‫تراجعوا. 1515 01:36:12,224 --> 01:36:15,176 ‫إنّني متدرّب تدريبًا عاليًا وأحيانًأ... 1516 01:36:17,152 --> 01:36:18,941 ‫هذا مُحرج بشدّة. 1517 01:36:20,316 --> 01:36:23,428 ‫لديّ جناحان كما تعلم. 1518 01:36:40,507 --> 01:36:41,299 ‫(تاكا). 1519 01:36:42,965 --> 01:36:44,019 ‫أرجوكَ يا (تاكا). 1520 01:36:44,701 --> 01:36:45,600 ‫أرجوك! 1521 01:36:50,064 --> 01:36:51,232 ‫(موفاسا). 1522 01:37:49,639 --> 01:37:54,580 ‫كيف تجرؤ أن تتحدّاني؟ 1523 01:37:55,410 --> 01:38:00,180 ‫سلبتني ابني ومستقبلي. 1524 01:38:01,204 --> 01:38:04,904 ‫(تاكا)، وقتما يحين الوقت ‫المناسب ستظهر بسالتك. 1525 01:38:10,264 --> 01:38:11,344 ‫ثأرًا للدماء. 1526 01:38:19,893 --> 01:38:22,093 ‫أرجوكَ، لا تقتله. 1527 01:38:22,184 --> 01:38:23,560 ‫لم أقتله. 1528 01:38:24,041 --> 01:38:25,200 ‫بل أنتَ قتلته. 1529 01:38:54,216 --> 01:38:55,251 ‫إنّهم قادمون. 1530 01:38:58,293 --> 01:38:59,994 ‫الأسود الأخيرة. 1531 01:39:00,556 --> 01:39:04,537 ‫حان وقت إبادتهم وسنشرع بالأصغر. 1532 01:39:14,281 --> 01:39:16,825 ‫ستهتزّ الأرض. 1533 01:39:20,740 --> 01:39:22,268 ‫هجوم! 1534 01:39:55,614 --> 01:39:56,846 ‫(موفاسا). 1535 01:40:29,120 --> 01:40:32,342 ‫أغمض عينيك وقُل لي ما تسمعه. 1536 01:40:33,088 --> 01:40:34,832 ‫وما تشعر به. 1537 01:41:58,320 --> 01:41:59,377 ‫(موفاسا). 1538 01:42:37,947 --> 01:42:40,294 ‫لقد هزم المنبوذين. 1539 01:42:40,319 --> 01:42:44,608 ‫- ملك "ميليلي". ‫- ملك "ميليلي". 1540 01:42:48,344 --> 01:42:50,237 ‫هل إنّه ملكنا؟ 1541 01:42:55,180 --> 01:42:57,053 ‫يا صاحب السمو. 1542 01:42:58,937 --> 01:43:00,330 ‫ملك "ميليلي". 1543 01:43:01,625 --> 01:43:03,025 ‫ملك "ميليلي". 1544 01:43:09,482 --> 01:43:12,502 ‫- يا صاحب السمو. ‫- ملكي. 1545 01:43:12,527 --> 01:43:13,864 ‫لقد هزم (كيروس). 1546 01:43:16,009 --> 01:43:17,536 ‫ملكي. 1547 01:43:18,895 --> 01:43:21,554 ‫لا، لستً الملك. 1548 01:43:21,622 --> 01:43:22,790 ‫ارفعوا رؤوسكم. 1549 01:43:23,142 --> 01:43:25,577 ‫لم يعُد هنالك ملك. 1550 01:43:25,639 --> 01:43:27,099 ‫كلّنا بمنزلة واحدة. 1551 01:43:27,124 --> 01:43:30,287 ‫فأرجوكم، ارفعوا رؤوسكم. 1552 01:43:30,287 --> 01:43:34,715 ‫ولكن يا (موفاسا) لقد جمعتَ شملهم. 1553 01:43:35,208 --> 01:43:39,307 ‫ساعدتهم في رؤية ما اعتقدوا ‫أنّهم عاجزون على رؤيته في أنفسهم. 1554 01:43:40,063 --> 01:43:42,040 ‫ولا شيء يفوق ذلك ملكيّة. 1555 01:43:42,186 --> 01:43:43,939 ‫لا يا (رافيكي). 1556 01:43:44,379 --> 01:43:47,377 ‫لستُ ملكًا ولا دمائي ملكيّة. 1557 01:43:47,611 --> 01:43:49,431 ‫ألا تفهم يا أخي؟ 1558 01:43:49,664 --> 01:43:51,874 ‫لا يتعلّق الأمر بما كنتَ عليه سلفًا. 1559 01:43:52,504 --> 01:43:55,536 ‫بل يتعلّق بما أصبحتَ عليه. 1560 01:43:57,367 --> 01:44:00,273 ‫ملك "ميليلي". 1561 01:44:07,282 --> 01:44:11,536 ‫يا أخي، شيء جميل يترقبكَ. 1562 01:44:24,407 --> 01:44:25,647 ‫أهذا حقيقي؟ 1563 01:44:28,845 --> 01:44:30,150 ‫ولكن لا يُمكن أن يكون حقيقيًا. 1564 01:44:32,555 --> 01:44:33,725 ‫لا يُمكن أن يكون حقيقيًا. 1565 01:44:56,114 --> 01:44:57,212 ‫(موفاسا). 1566 01:44:58,169 --> 01:44:59,522 ‫ولكن كيف يكون حقيقيًا؟ 1567 01:45:00,293 --> 01:45:06,441 ‫كان لديّ ابن اسمه (موفاسا) ‫قد سلبه منّي الطوفان العظيم. 1568 01:45:07,007 --> 01:45:07,811 ‫أمّي؟ 1569 01:45:09,402 --> 01:45:14,866 ‫ما قطعتُ الأمل والإيمان يا بُني. 1570 01:45:18,171 --> 01:45:19,778 ‫راودني حلم بهذه اللحظة. 1571 01:45:22,774 --> 01:45:24,484 ‫والآن قد تحقّقت. 1572 01:45:25,278 --> 01:45:26,319 ‫(موفاسا). 1573 01:45:31,449 --> 01:45:32,533 ‫ولكن ما حال أبي؟ 1574 01:45:34,768 --> 01:45:35,738 ‫أين أبي؟ 1575 01:45:42,428 --> 01:45:44,032 ‫إنّه يعيش فيكَ الآن. 1576 01:45:45,047 --> 01:45:47,966 ‫يعيش فيكَ. 1577 01:45:54,791 --> 01:45:57,215 ‫لطالما حلمتُ بأنّنا سنلمّ شملنا مجددًا. 1578 01:45:58,303 --> 01:46:02,179 ‫وعلمتُ أنّ هذا سيتحقّق في "ميليلي". 1579 01:46:04,225 --> 01:46:05,308 ‫بُني. 1580 01:46:06,544 --> 01:46:07,664 ‫(موفاسا). 1581 01:46:14,735 --> 01:46:17,738 ‫(موفاسا)، سامحني أرجوك. 1582 01:46:18,539 --> 01:46:21,015 ‫يجب أن تنفيه يا صاحب الجلالة. 1583 01:46:23,059 --> 01:46:27,288 ‫ما دمتُ أنا الملك فسيكون لأخي مكانًا هنا. 1584 01:46:29,299 --> 01:46:31,983 ‫أخي، آسف بشدّة. 1585 01:46:32,008 --> 01:46:35,921 ‫ولكنّي لن أقول اسمكَ مرّة أخرى. 1586 01:46:37,244 --> 01:46:40,790 ‫لا أستطيع ولن أفعلها. 1587 01:46:41,737 --> 01:46:47,543 ‫إذن سمّني (سكار) كيلا أنسى ما اقترفتُه أبدًا. 1588 01:46:48,107 --> 01:46:49,116 ‫(سكار). 1589 01:46:50,360 --> 01:46:51,564 ‫يا صاحب الجلالة. 1590 01:47:01,401 --> 01:47:02,699 ‫حللتَ أهلًا في وطنك. 1591 01:47:10,043 --> 01:47:11,628 ‫يا صاحب الجلالة. 1592 01:47:19,662 --> 01:47:26,772 ‫إذن يا (موفاسا) أرى أنّ عائلتك ‫كانت تترقبكَ في "ميليلي" بعد كلّ شيء. 1593 01:47:28,009 --> 01:47:29,337 ‫أجل يا (رافيكي). 1594 01:47:30,371 --> 01:47:31,895 ‫أجل، كانوا يترقبونني. 1595 01:47:38,431 --> 01:47:41,681 ‫قد حان زمانكَ يا (موفاسا). 1596 01:47:42,335 --> 01:47:44,879 ‫يا (رافيكي)، ليتني استطعتُ رؤيته. 1597 01:47:45,438 --> 01:47:47,397 ‫ليتني استطعتُ رؤية جدّي. 1598 01:47:47,801 --> 01:47:52,293 ‫كما قال (موفاسا) لوالدكَ ذات مرّة. ‫انظر إلى السماء يا (كيارا). 1599 01:47:52,465 --> 01:47:58,221 ‫فسيترقبكَ الملوك القدامى الأقوياء دومًا. 1600 01:49:45,005 --> 01:49:46,857 ‫لا أريده أن يرحل يا (رافيكي). 1601 01:49:46,955 --> 01:49:48,705 ‫ولا أريد ذلك أن ينتهي. 1602 01:49:48,875 --> 01:49:50,889 ‫ألا تفهم يا (كيارا)؟ 1603 01:49:51,352 --> 01:49:53,605 ‫إنّ (موفاسا) يعيش فيكَ. 1604 01:49:54,783 --> 01:49:57,083 ‫ يعيش فيكَ. 1605 01:50:00,714 --> 01:50:01,523 ‫أبتاه! 1606 01:50:02,529 --> 01:50:04,739 ‫(رافيكي)، كان هذا لا يُصدّق. 1607 01:50:04,764 --> 01:50:05,708 ‫كان مثاليًا. 1608 01:50:05,733 --> 01:50:07,068 ‫لقد بلغ حدّ الكمال. 1609 01:50:07,100 --> 01:50:08,812 ‫ومع ذلك فليس لديّ... 1610 01:50:08,837 --> 01:50:11,648 ‫لديّ اقتراحات اعمل بها ‫أو اتركها ولكن اعمل بها. 1611 01:50:12,689 --> 01:50:13,400 ‫أبتاه! 1612 01:50:13,739 --> 01:50:14,564 ‫(كيارا)! 1613 01:50:17,265 --> 01:50:18,027 ‫(كيارا). 1614 01:50:18,609 --> 01:50:20,986 ‫أبتاه، أين أمّي؟ 1615 01:50:21,349 --> 01:50:24,393 ‫يا عزيزي، ثمّة شيء عليك معرفته. 1616 01:50:24,418 --> 01:50:25,132 ‫ماذا؟ 1617 01:50:25,157 --> 01:50:26,653 ‫هل أصاب أمّي مكروه؟ 1618 01:50:26,786 --> 01:50:29,422 ‫أنا هنا يا حبيبي وإنّني بخير. 1619 01:50:29,664 --> 01:50:30,973 ‫أين كنتِ؟ 1620 01:50:31,211 --> 01:50:33,975 ‫هذا أخوك الجديد يا (كيارا). 1621 01:50:34,374 --> 01:50:35,183 ‫أخي؟ 1622 01:50:35,364 --> 01:50:36,602 ‫لديّ أخ؟ 1623 01:50:37,724 --> 01:50:38,544 ‫مرحبًا. 1624 01:50:38,926 --> 01:50:39,703 ‫أنا (كيارا). 1625 01:50:39,924 --> 01:50:42,854 ‫سأعتني بكَ إلى الأبد. 1626 01:50:43,972 --> 01:50:44,997 ‫أيّها الشبل. 1627 01:50:45,764 --> 01:50:47,477 ‫دعني أحكي لكَ قصّة. 1628 01:50:48,099 --> 01:50:50,271 ‫قصّة ملك عظيم. 1629 01:50:50,321 --> 01:50:55,977 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1630 01:50:56,078 --> 01:51:01,886 ‫|| موفاسا: الأسد الملك ||