1
00:00:01,071 --> 00:00:20,840
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:45,513 --> 00:00:48,532
انظر إلى النجوم كلما شعرت بالوحدة،
3
00:00:49,252 --> 00:00:54,271
الملوك الأقوياء القدامى سيكونون
مستعدين دومًا لإرشادك.
4
00:00:55,094 --> 00:00:56,505
وأنا أيضًا.
5
00:00:56,604 --> 00:01:01,548
"في ذكرى (جيمس إيرل جونز)"
6
00:02:14,769 --> 00:02:18,797
أصدقائي، لقد حان الوقت
كي تكبر عائلتي.
7
00:02:19,785 --> 00:02:23,518
هذه الديار التي نتشاركها
هي تحقيق لرؤية والدي.
8
00:02:24,081 --> 00:02:27,808
من الرائع أن نتمكن أنا و(نالا)
من مواصلة حلمه..
9
00:02:28,171 --> 00:02:30,691
وجعل دائرة الحياة أكبر.
10
00:02:37,829 --> 00:02:40,087
حبيبتي (نالا)، أنا قادم.
11
00:03:18,220 --> 00:03:19,115
(سيمبا)...
12
00:03:20,660 --> 00:03:21,559
أنا هنا.
13
00:03:23,444 --> 00:03:24,358
أنا هنا.
14
00:03:37,989 --> 00:03:40,004
لقد وصل الفريق الأمني!
15
00:03:40,407 --> 00:03:42,858
أذكّركم بلطف أنّنا لسنا طعامًا.
16
00:03:42,991 --> 00:03:43,820
.لا، لا، لا
17
00:03:43,867 --> 00:03:47,586
نحن مجرد حيوانين في طريقنا للعمل
من خلال مجموعة من الأسود الجائعة.
18
00:03:47,673 --> 00:03:49,883
وهو أمر طبيعي تمامًا.
أنا لست خائفًا.
19
00:03:51,018 --> 00:03:54,983
الحارسان جاهزان لواجب سموك يا صاحب الجلالة.
20
00:03:55,163 --> 00:03:57,488
حاكم على جميع المخلوقات ذات الأربع أرجل.
21
00:03:57,521 --> 00:03:59,972
.وذلك الحمار الوحشي ذي الأرجل الثلاثة
22
00:04:00,062 --> 00:04:02,259
حسنًا، إنه (رون). لقد كان مأساويًا.
23
00:04:02,417 --> 00:04:03,670
ـ كان (رون) في قائمة الطعام.
.ـ أجل
24
00:04:03,746 --> 00:04:05,877
،رون) لديه ثلاثة أرجل)
.رجل واحدة أكثر مني
25
00:04:05,984 --> 00:04:07,194
حسنًا، هل هما ذراعين أم رجلين؟
26
00:04:07,221 --> 00:04:08,976
- لا اعرف، أعتقد أنهما كفين.
.ـ يا رفاق
27
00:04:09,097 --> 00:04:10,142
.أعتبر أن كل تلك أرجل
28
00:04:10,304 --> 00:04:11,903
.يا رفاق، هذا أمر جاد
29
00:04:12,114 --> 00:04:13,976
اريدكما أن تبقيا مع (كيارا) حتى عودتي.
30
00:04:14,176 --> 00:04:19,947
هل تقول أنّك استدعيت فريقك
الأمني ليراقبوا الصغار؟
31
00:04:20,011 --> 00:04:23,018
(بومبا)، علينا مناقشة هذا حقًا.
.لأنّي لا أحب الأطفال حقًا
32
00:04:23,123 --> 00:04:25,528
يا رفاق، لقد وعدتها أن كل شيء سيكون بخير.
33
00:04:25,609 --> 00:04:26,946
.حسنًا، هذه إحدى الطرائق لتكون والدًا
34
00:04:27,067 --> 00:04:28,174
سيكون عليك أن تكبر يومًا ما.
35
00:04:28,238 --> 00:04:30,818
ماذا قلت لها ايضًا؟
هل يمكنها أن تفعل ما تريد؟
36
00:04:30,899 --> 00:04:31,746
إن الحياة عادلة؟
37
00:04:31,933 --> 00:04:34,425
أريدكما أن تحاولا التصرف كالبالغين، حسنًا؟
38
00:04:34,690 --> 00:04:36,487
.(لا تخيفا (كيارا
39
00:04:36,647 --> 00:04:38,525
ـ والأهم من ذلك، لا قصص.
ـ لا قصص؟
40
00:04:38,569 --> 00:04:39,384
.انتظر لحظة
41
00:04:39,435 --> 00:04:42,042
.أعرف تصرفاتكما، لقد نشأت معكما
.عداني إلّا تفعلا ذلك
42
00:04:42,081 --> 00:04:45,071
.هل تعرف أمرًا؟ حسنًا. لا قصص
43
00:04:45,232 --> 00:04:47,011
ـ تحدث عن نفسك يا (بومبا).
.ـ لا
44
00:04:47,526 --> 00:04:48,709
سوف نروي قصة على أيّ حال.
45
00:04:48,917 --> 00:04:51,126
حسنًا يا (تيمون)، سوف نقول
.أننا لن نروي قصة
46
00:04:51,327 --> 00:04:53,874
هل انتما جادان؟
بوضوح على مرمى مسمعي.
47
00:04:53,948 --> 00:04:54,582
أبي.
48
00:04:58,301 --> 00:04:59,396
.مرحبًا يا صغيرتي
49
00:05:01,387 --> 00:05:03,744
أبي، العاصفة قادمة وأنا خائفة.
50
00:05:04,082 --> 00:05:06,976
- أريد أن أذهب معك ومع أمي.
- لا داعي للخوف يا عزيزتي.
51
00:05:07,350 --> 00:05:09,245
(تيمون) و(بومبا) سيعتنان بّكِ أثناء غيابي.
52
00:05:09,590 --> 00:05:10,959
كوني شجاعة يا (كيارا).
53
00:05:11,867 --> 00:05:12,888
كوني شجاعة.
54
00:05:18,089 --> 00:05:20,391
حسنًا. لقد أعددنا قصة!
55
00:05:23,272 --> 00:05:26,222
نظر (سكار) إلينا،
كان يعلم أن الأمر قد انتهى.
56
00:05:26,348 --> 00:05:28,396
أستطيع أن أشم رائحة الخوف.
57
00:05:28,484 --> 00:05:30,740
لقد كان أنا في الواقع، لكن نعم.
58
00:05:48,512 --> 00:05:51,738
إذن أنّكما هزمتما (سكار) وأكلتماه؟
59
00:05:51,820 --> 00:05:53,929
بصراحة، إحدى أفضل الوجبات
.التي تناولتها في حياتي
60
00:05:54,042 --> 00:05:55,879
أخبرني أبي هو الذي هزم (سكار).
61
00:05:56,011 --> 00:05:59,510
حسنًا، لكن كما نعلم جميعًا
.يعاني والدك من مرض الكذب
62
00:05:59,549 --> 00:06:01,365
يقسم دومًا. هل تفهمين؟
63
00:06:05,377 --> 00:06:07,194
أنا خائفة. أريد أمي وأبي.
64
00:06:07,535 --> 00:06:09,772
مهلاً اسمعي، لا تخافي يا (كيارا).
65
00:06:10,238 --> 00:06:12,929
ما رأيكِ أن نغني لكِ أغنية؟
66
00:06:13,397 --> 00:06:16,424
ماذا؟ لا يا (بومبا)، إنه وقت مبكر جدًا للغناء.
67
00:06:16,562 --> 00:06:19,312
ظن (سيمبا) أنه قتل والده.
68
00:06:19,371 --> 00:06:21,084
..لقد غنى ورقص في الموقع
69
00:06:21,114 --> 00:06:23,971
.لا استطيع أن اتحمس هكذا
يجب أن أكون في مزاج جيّد.
70
00:06:24,012 --> 00:06:25,662
لقد غنى تلك الأغنية 6 سنوات متتالية.
71
00:06:25,698 --> 00:06:26,690
مَن فعلها؟
72
00:06:27,036 --> 00:06:27,805
ماذا؟
73
00:06:28,319 --> 00:06:28,834
!لا
74
00:06:28,858 --> 00:06:31,625
إنه (رون)، الحمار الوحشي ذو
!الثلاثة أرجل. انجوا بحياتكم
75
00:06:31,741 --> 00:06:33,107
لقد سمع كل ما قلنا عنه.
76
00:06:33,186 --> 00:06:34,707
آسفون يا (رون). لقد كانت مجرد نكات!
77
00:06:34,911 --> 00:06:36,126
.لقد كانت مجرد نكات
78
00:06:36,688 --> 00:06:37,535
إنه (رافيكي).
79
00:06:37,837 --> 00:06:39,545
(رافيكي)! (رافيكي)!
80
00:06:42,023 --> 00:06:44,436
لا داعي للبكاء ايتها الصغيرة.
81
00:06:44,998 --> 00:06:47,261
لقد رحل والديّ.
82
00:06:48,620 --> 00:06:50,251
أنظري هناك يا صغيرتي.
83
00:06:50,541 --> 00:06:53,006
هل ترين تلك أشجار الباوباب
التي تتمايل مع الريح؟
84
00:06:53,519 --> 00:06:57,349
جذور الأشجار قوية جدًا مثل عائلتك.
85
00:06:57,871 --> 00:07:03,388
وكما فعلا معكِ، يحضر والديك
حفل ولادة في مكان ما.
86
00:07:03,711 --> 00:07:05,157
،وحين يعودان
87
00:07:05,219 --> 00:07:09,709
ستمنحكِ دورة الحياة نعمة يا (كيارا).
88
00:07:09,977 --> 00:07:12,039
.التي لن تنسيها أبدًا
89
00:07:12,481 --> 00:07:13,312
.هذا جيّد
90
00:07:13,563 --> 00:07:15,277
.يمكنه أن يحكي قصة مرئية
91
00:07:15,484 --> 00:07:17,365
لكن من المنطقي أنه يعيش وحيدًا.
92
00:07:18,783 --> 00:07:22,591
أريد فقط أن تمر العاصفة،
ثم أعدك بأن أكون شجاعة.
93
00:07:24,338 --> 00:07:25,344
.سأخبركِ سرًا
94
00:07:25,678 --> 00:07:27,977
حين كان والدكِ (سيمبا) بعمركِ،
95
00:07:28,225 --> 00:07:32,155
كان يخشى الرعد ويختبئ خلف الملك.
96
00:07:32,256 --> 00:07:33,604
متى توقف عن الأختباء؟
97
00:07:33,643 --> 00:07:35,907
ذات يوم، كانت هناك عاصفة كبيرة،
98
00:07:35,965 --> 00:07:40,845
أخذ جدكِ (موفاسا) والدك
إلى قمة "كينغز روك" ساطعة،
99
00:07:41,298 --> 00:07:44,663
علّمه أن يقف معه ويزئر في وجه الريح.
100
00:07:44,941 --> 00:07:47,681
تقدم (سيمبا) ببطء مع الملك،
101
00:07:47,875 --> 00:07:50,891
وزأرا معًا في الليل.
102
00:07:53,115 --> 00:07:54,925
لكنّي لست شجاعة مثل أبي.
103
00:07:55,677 --> 00:07:57,515
لن أكون مثل (موفاسا) أبدًا.
104
00:07:58,704 --> 00:07:59,799
هل هذا صحيح؟
105
00:08:01,292 --> 00:08:04,305
ربما حان الوقت أن أحكي لكِ قصة.
106
00:08:04,717 --> 00:08:07,312
قصة عن شبل لم يكن أكبر منكِ بكثير.
107
00:08:07,579 --> 00:08:11,071
الأسد الذي ولد وليس
في عروقه دماء نبيلة.
108
00:08:11,358 --> 00:08:14,833
الأسد الذي سيغير حياتنا إلى الأبد.
109
00:08:15,073 --> 00:08:16,460
قصة؟
110
00:08:16,564 --> 00:08:17,853
سعيد جدًا لأنّي احضرت
.معي بعض الصراصير
111
00:08:17,906 --> 00:08:19,408
اهدأ الآن، نحن في كهف.
112
00:08:20,090 --> 00:08:24,078
تبدأ هذه القصة وراء الجبال والظلال.
113
00:08:24,554 --> 00:08:26,329
على الجانب الآخر من الضوء.
114
00:08:26,553 --> 00:08:30,654
في هذا المكان كل شيء
،كان يموت من العطش
115
00:08:30,995 --> 00:08:35,018
حين مر 20 قمرًا بدون قطرة ماء واحدة.
116
00:08:35,708 --> 00:08:38,305
لكن حين انفتحت السماء أخيرًا،
117
00:08:39,161 --> 00:08:41,167
...لقد مطر القدر عليهم.
118
00:08:41,824 --> 00:08:48,842
|| موفاسا: الأسد الملك ||
119
00:09:10,596 --> 00:09:11,597
(موفاسا).
120
00:09:12,813 --> 00:09:15,263
(موفاسا)! تعال وانظر.
121
00:09:21,055 --> 00:09:23,810
أمي، ما هذا الضوء هناك؟
122
00:09:24,570 --> 00:09:26,457
هذا مميز جدًا.
123
00:09:26,942 --> 00:09:28,466
وراء الأفق،
124
00:09:28,637 --> 00:09:31,583
،خلف السحابة الأخيرة في السماء
125
00:09:31,958 --> 00:09:34,455
هناك مكان نسميه "ميليلي".
126
00:09:34,866 --> 00:09:36,065
"ميليلي"؟
127
00:09:36,971 --> 00:09:38,366
إنه يعني "الأبدي".
128
00:09:39,328 --> 00:09:44,290
تخيل مملكة مليئة بالحياة
والماء والطعام،
129
00:09:44,557 --> 00:09:48,307
والعشب والسماء على مد البصر.
130
00:09:48,588 --> 00:09:51,292
- هل سنذهب إلى هناك يومًا ما؟
- نعم يا (موفاسا).
131
00:09:51,594 --> 00:09:53,340
هذا بالضبط المكان الذي نتجه إليه.
132
00:09:53,789 --> 00:09:56,586
لكن يمكننا أيضًا أن نكون هناك الآن.
133
00:09:57,031 --> 00:10:01,043
يمكننا أن نغمض أعيننا
وندع أحلامنا تأخذنا إلى هناك.
134
00:10:08,032 --> 00:10:10,944
♪ وراء الأفق ♪
135
00:10:11,487 --> 00:10:14,961
♪ وراء السحابة الأخيرة في السماء ♪
136
00:10:15,862 --> 00:10:18,294
♪ ♪هناك مكان أعرفه
137
00:10:19,786 --> 00:10:21,899
♪ سنذهب إلى الديار، سنصل ♪
138
00:10:21,959 --> 00:10:24,998
♪ ـ تخيل مملكة ♪
♪ ـ بالحب، بالحب ♪
139
00:10:25,342 --> 00:10:29,345
♪ ـ حيث تتدفق مياه النهر والعشب العالي ♪
♪ ـ سوف نصل ♪
140
00:10:29,535 --> 00:10:32,287
♪ ـ إنه ليس حلمًا ♪
♪ ـ يومًا ما سنذهب إلى هناك ♪
141
00:10:32,580 --> 00:10:39,273
♪ ـ أننا نطلق عليه ♪
♪ ـ أننا نطلق عليه ♪
142
00:10:39,347 --> 00:10:42,064
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ♪ـ "ميليلي"
143
00:10:43,065 --> 00:10:45,905
♪ ♪إنه دومًا هناك
144
00:10:46,203 --> 00:10:49,232
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ♪ـ "ميليلي"
145
00:10:49,888 --> 00:10:53,898
♪ ـ إنه يعيش فيك، يعيش فيّ ♪
♪ ـ إنه هنا تقريبًا ♪
146
00:10:54,064 --> 00:10:56,332
♪ ♪ـ سوف ترى"
♪ ♪ـ "ميليلي"
147
00:10:57,995 --> 00:11:01,567
♪ ـ الحياة عظيمة وصغيرة ♪
♪ ـ دورة الحياة ليست صغيرة ♪
148
00:11:01,884 --> 00:11:05,512
♪ ـ نعلم أن هناك ما يكفي للجميع ♪
♪ ـ لكن هناك ما يكفي للجميع ♪
149
00:11:06,168 --> 00:11:08,808
♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪
♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪
150
00:11:09,531 --> 00:11:11,538
♪ - ♪هل يمكنك الشعور به؟
♪ - ♪هل يمكنك الشعور به؟
151
00:11:11,808 --> 00:11:15,806
♪ ـ نحن بجانبك ♪
♪ ـ لن نبتعد بعد الآن ♪
152
00:11:16,018 --> 00:11:19,530
♪ ـ نحن نحمل اسلافنا في داخلنا ♪
♪ ـ مثل المد المستمر ♪
153
00:11:19,585 --> 00:11:22,596
♪ - ♪إنه ليس حلمًا، هل تستطيع رؤيته؟
♪ - ♪على شاطئ لا نهاية له
154
00:11:22,839 --> 00:11:26,731
♪ - ♪مع تقدمك بالعمر، أيمكنك أن تجد طريقك؟
♪ - ♪هل يمكنك رؤيته؟
155
00:11:26,813 --> 00:11:29,699
♪ ـ أننا نطلق عليه ♪
♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪
156
00:11:29,752 --> 00:11:33,157
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪
157
00:11:33,313 --> 00:11:36,318
♪ ♪ـ إنه دومًا هناك
♪ ـ إنه قريب ♪
158
00:11:36,662 --> 00:11:39,666
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪
159
00:11:40,407 --> 00:11:43,122
♪ ♪ـ أننا نطلق عليه
♪ ـ إنه قريب ♪
160
00:11:43,700 --> 00:11:47,223
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪
161
00:11:47,365 --> 00:11:50,574
♪ ـ إنه دومًا هناك ♪
♪ ـ إنه قريب ♪
162
00:11:50,651 --> 00:11:53,640
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪
163
00:11:54,352 --> 00:11:58,289
♪ ♪إنه بعيش فيك، إنه يعيش فيّ
164
00:11:58,422 --> 00:12:00,376
♪ نحن أحرار ♪
165
00:12:00,447 --> 00:12:03,446
♪ " ♪ميليلي"
166
00:12:07,602 --> 00:12:08,625
عجباه.
167
00:12:15,871 --> 00:12:16,763
ما هذا؟
168
00:12:17,209 --> 00:12:19,064
مطر. مطر!
169
00:12:19,749 --> 00:12:21,263
أخيرًا حصلنا على المطر!
170
00:12:24,574 --> 00:12:26,586
أبي، لنتسابق نحو النور!
171
00:12:27,775 --> 00:12:30,778
أنت سريع جدًا.
.لم يسبق ليّ أن هزمتك
172
00:12:30,911 --> 00:12:32,684
لم يسبق لأحد أن هزمك.
173
00:12:33,858 --> 00:12:34,774
!أعلم
174
00:12:36,005 --> 00:12:38,994
(موفاسا)! أسرع شبل أسد في العالم.
175
00:13:09,255 --> 00:13:10,261
شكرًا.
176
00:13:12,141 --> 00:13:14,302
(موفاسا)، كفى.
177
00:13:14,405 --> 00:13:15,257
(موفاسا)!
178
00:13:15,965 --> 00:13:17,184
!عد الآن
179
00:13:24,146 --> 00:13:26,314
(موفاسا)، ابق عندك! أنا قادم يا بُني!
180
00:13:40,847 --> 00:13:42,499
- أبي!
- (موفاسا)!
181
00:13:49,264 --> 00:13:49,960
(موفاسا)؟
182
00:13:51,234 --> 00:13:52,806
سأمسك بك عند المنعطف.
183
00:13:53,088 --> 00:13:54,088
!اتبع صوتي
184
00:13:54,863 --> 00:13:57,100
- اتبع صوتي!
- أمي!
185
00:14:06,879 --> 00:14:10,280
(موفاسا)، المنحدر مرتفع للغاية،
لكن يمكنك العبور عند السد.
186
00:14:10,432 --> 00:14:12,439
هيّا يا (موفاسا). يمكنك فعلها.
187
00:14:12,817 --> 00:14:14,291
!اتبع صوت أمك
188
00:14:14,624 --> 00:14:17,815
!استمع لوالدك يا (موفاسا)! استمع لنا
189
00:14:20,892 --> 00:14:21,853
(آفيا)، إنه هناك.
190
00:14:22,567 --> 00:14:24,165
- أمي!
- إنه هناك!
191
00:14:24,752 --> 00:14:26,139
- أمي!
- (موفاسا)!
192
00:14:28,893 --> 00:14:30,906
.حرك قدمك خطوة تلو الأخرى
193
00:14:31,167 --> 00:14:33,608
- لا أستطيع.
- يمكنك فعلها. أنا هنا.
194
00:14:47,711 --> 00:14:49,218
(موفاسا)!
195
00:15:41,979 --> 00:15:42,999
أمي؟
196
00:15:44,493 --> 00:15:45,312
أبي؟
197
00:15:46,785 --> 00:15:47,898
أيمكنكما سماعي؟
198
00:15:49,444 --> 00:15:50,519
هل هناك أحد؟
199
00:15:54,051 --> 00:15:54,883
أمي؟
200
00:15:57,120 --> 00:15:57,983
أرجوكما.
201
00:15:59,777 --> 00:16:00,703
أنا خائف.
202
00:16:02,663 --> 00:16:03,716
أنا خائف.
203
00:16:07,803 --> 00:16:10,624
تدفق الماء إلى نهر بعيد،
204
00:16:10,881 --> 00:16:14,293
فحمل (موفاسا) بعيدًا عن أمه وأبيه.
205
00:16:14,769 --> 00:16:16,889
أبعد من كل ما يعرفه.
206
00:16:44,659 --> 00:16:45,512
مرحبًا.
207
00:16:46,018 --> 00:16:48,895
أنا (تاكا)، ابن (أوباسي). ما اسمك؟
208
00:16:49,008 --> 00:16:49,999
.(موفاسا)
209
00:16:50,316 --> 00:16:51,991
.لا يسمح ليّ التحدث مع الغرباء
210
00:16:52,244 --> 00:16:56,105
لكن لديّ سر وأود أن أخبرك إياه حقًا.
211
00:16:56,196 --> 00:16:58,278
ـ أيّ سر؟
.ـ سأقع في مأزق
212
00:16:58,385 --> 00:17:01,131
.ـ أرجوك أخبرني
.ـ لا اعرف
213
00:17:01,281 --> 00:17:02,686
!ـ فقط أخبرني
.ـ حسنًا
214
00:17:03,353 --> 00:17:04,486
سوف تؤكل قريبًا.
215
00:17:07,023 --> 00:17:08,599
أكره الأسرار!
216
00:17:10,700 --> 00:17:12,080
- اسبح!
- لا أستطيع فعل ذلك!
217
00:17:12,140 --> 00:17:14,008
!ـ عليك أن تسبح
.ـ لا اعرف كيف
218
00:17:14,131 --> 00:17:17,009
حسنًا، ارفع رأسك وتحرك بسرعة
.تحت الماء
219
00:17:17,452 --> 00:17:19,546
- لا أستطيع فعل ذلك!
- هيّا يا (موفاسا).
220
00:17:20,293 --> 00:17:21,285
!أسرع
221
00:17:22,885 --> 00:17:24,647
ساعدني يا (تاكا)! ساعدني!
222
00:17:38,283 --> 00:17:41,110
- أخبرتك أن تنتظرني.
- إنه ليس خطأي يا أمي.
223
00:17:41,371 --> 00:17:43,601
.نزلت لأشرب ورأيته يطفو
224
00:17:43,974 --> 00:17:45,172
.(أود أن أعرفكِ بـ (موفاسا
225
00:17:46,116 --> 00:17:48,759
أنّك محطوظ أن تلك التماسيح
كانت صغيرة وتخشى القتال.
226
00:17:48,868 --> 00:17:49,546
.لنذهب
227
00:17:49,674 --> 00:17:52,660
- لا يمكننا أن نتركه هنا.
- تلك هي القواعد يا (تاكا).
228
00:17:53,202 --> 00:17:55,481
لن يقبل (أوباسي) أن يكون ضالاً أبدًا.
229
00:17:55,898 --> 00:17:59,392
أنا لست ضالاً. أنا فقط تائه.
230
00:17:59,606 --> 00:18:02,381
.هل ترين؟ إنه تائه فحسب
231
00:18:03,959 --> 00:18:05,466
كان هناك فيضان.
232
00:18:06,332 --> 00:18:08,197
حاول والداي إنقاذي.
233
00:18:11,088 --> 00:18:12,822
هل تعرفين كيف أجد طريقي إلى الديار؟
234
00:18:14,531 --> 00:18:15,523
الديار؟
235
00:18:15,833 --> 00:18:18,548
يجب أن تضيع كي تتعلم
.العودة إلى الديار
236
00:18:19,546 --> 00:18:20,641
نادني (إيشي).
237
00:18:20,900 --> 00:18:22,056
أنا متعب يا (إيشي).
238
00:18:22,552 --> 00:18:23,984
.هيّا، من هذا الاتجاه
239
00:18:41,398 --> 00:18:42,536
هيّا يا (موفاسا).
240
00:18:51,503 --> 00:18:53,624
هل هذه "ميليلي"؟
241
00:18:54,383 --> 00:18:55,578
لا يا عزيزي.
242
00:19:01,703 --> 00:19:03,499
كنت أحاول أخذ قيلولة يا (إيشي).
243
00:19:03,911 --> 00:19:06,116
،القيلولة المهمة الوحيدة للملك
244
00:19:06,301 --> 00:19:07,575
..حيث لا يوقظني شيئًا سوى
245
00:19:07,629 --> 00:19:11,468
.رائحة فظيعة وكريهة مثيرة للاشمئزاز لضال
246
00:19:11,805 --> 00:19:15,287
هل سنقابل غريب؟ اخبريني ماذا نفعل؟
247
00:19:15,535 --> 00:19:18,286
- (أوباسي)، أعرف ذلك.
- سنأكله.
248
00:19:18,665 --> 00:19:21,362
لكني وجدته يا أبي. انقذت حياته.
249
00:19:21,464 --> 00:19:25,067
(تاكا)، نحن لا نخالط الغرباء.
250
00:19:25,179 --> 00:19:27,920
الرابطة الحقيقية الوحيدة هي الدم.
251
00:19:28,192 --> 00:19:31,118
لقد سمعت قصصًا عن أسود
.يبلغ حجمها ضعف حجمنا
252
00:19:31,224 --> 00:19:35,336
سوف يلتهم هؤلاء الغرباء
كل شيء في طريقهم.
253
00:19:35,607 --> 00:19:38,070
هل يبدو وكأنه يريد أن يلتهمك؟
254
00:19:39,782 --> 00:19:41,979
تلك الرائحة مقرفة.
255
00:19:42,269 --> 00:19:44,317
لست واثقًا حتى أنّي استطيع
."أكل هذا "كيبيتي
256
00:19:44,417 --> 00:19:46,361
أنا لست "كيبيتي"، بل (موفاسا).
257
00:19:46,578 --> 00:19:49,001
- هل تعرف أصلاً ماذا يعني (موفاسا)؟
- لا.
258
00:19:49,075 --> 00:19:51,485
تعني "الملك". وهذا أنا.
259
00:19:51,730 --> 00:19:55,090
من الأفضل أن تركض لتنجو
.بحياتك يا (موفاسا) الصغير
260
00:19:55,450 --> 00:19:57,065
إذا ركضت، لن تلحق بيّ أبدًا.
261
00:19:57,614 --> 00:20:00,222
أنا أسرع شبل في العالم.
أخبرني والدي بذلك.
262
00:20:00,890 --> 00:20:02,687
(تاكا)، لديك تحدي.
263
00:20:03,076 --> 00:20:05,630
سوف يتسابقان إلى الشجرة
الميتة ويعودان مرة أخرى.
264
00:20:05,900 --> 00:20:10,332
حين يهزمه الأمير،
سآكله في لقمة واحدة.
265
00:20:10,552 --> 00:20:12,319
ماذا لو فاز (موفاسا)؟
266
00:20:12,762 --> 00:20:15,602
إذا فاز، فإنه سيعيش يا (أوباسي).
267
00:20:16,159 --> 00:20:17,121
.وسيبقى معي
268
00:20:17,940 --> 00:20:19,155
.لديكِ كلمتي
269
00:20:21,074 --> 00:20:23,072
ليبدأ السباق!
270
00:20:24,896 --> 00:20:26,207
أيها الأخرق الضال الصغير.
271
00:20:26,806 --> 00:20:29,759
اركض يا (موفاسا)!
لم يكن ذلك ضروريًا.
272
00:20:29,971 --> 00:20:31,483
(تاكا) هو ملك المستقبل.
273
00:20:31,821 --> 00:20:33,796
يجب أن يفوز بتحديه الأول.
274
00:20:33,911 --> 00:20:34,906
.(لا يا (أوباسي
275
00:20:35,133 --> 00:20:36,993
،إذا اراد أن يكون ملكًا حقيقيًا
.فيجب أن يستحق ذلك
276
00:20:37,562 --> 00:20:38,890
يجب ألّا تحرمه من ذلك.
277
00:21:35,885 --> 00:21:36,804
من الأفضل أن تسرع.
278
00:21:59,913 --> 00:22:01,809
لدي سر آخر يا (موفاسا).
279
00:22:03,778 --> 00:22:05,185
كنت دومًا أريد أخًا.
280
00:22:22,962 --> 00:22:24,183
- ابتعد عنه!
- (أوباسي)!
281
00:22:24,821 --> 00:22:27,085
يمكنكِ الاحتفاظ به مع الإناث.
282
00:22:28,037 --> 00:22:33,006
(تاكا)، كيف يمكن أن تخسر أمام ضال؟
283
00:22:34,330 --> 00:22:35,395
أحسنت يا (تاكا).
284
00:22:35,845 --> 00:22:36,835
.أحسنت
285
00:22:38,133 --> 00:22:40,909
اعتقدت أنك كنت سريعًا.
كان عليّ اسمح لك بالفوز.
286
00:22:41,115 --> 00:22:42,935
لم أنم منذ أيام، حسنًا؟
287
00:22:43,128 --> 00:22:45,477
على ايّ حال، هيّا يا (موفاسا)،
.دعنا نفتعل بعض المشاكل
288
00:22:48,770 --> 00:22:50,401
♪ حين أكون ملكًا ♪
289
00:22:50,586 --> 00:22:53,580
♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر خطوتي ♪
290
00:22:54,068 --> 00:22:55,654
♪ لن يكسر خطوتي ♪
291
00:22:56,341 --> 00:22:57,530
♪ وأخي ♪
292
00:22:57,570 --> 00:22:58,468
♪ أخي ♪
293
00:22:58,507 --> 00:23:01,428
♪ حين أكون ملكًا، ستقف بجانبي دومًا ♪
294
00:23:02,378 --> 00:23:03,342
♪ أجل، صحيح ♪
295
00:23:03,369 --> 00:23:06,368
♪ ـ هذا صحيح، حين أكون ملكًا ♪
♪ ـ حين أكون ملكًا ♪
296
00:23:06,405 --> 00:23:09,417
♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر كبريائنا ♪
297
00:23:09,457 --> 00:23:11,478
♪ يكسر كبريائنا ♪
298
00:23:11,906 --> 00:23:13,863
♪ ـ وأخي ♪
♪ ـ أخي ♪
299
00:23:14,159 --> 00:23:17,212
♪ قد تهرب فريستنا لكنها لا تستطيع الأختباء ♪
300
00:23:17,529 --> 00:23:19,162
♪ أحذر من مخبئك ♪
301
00:23:19,234 --> 00:23:20,789
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
302
00:23:20,989 --> 00:23:22,082
♪ !هيّا بنا ♪
303
00:23:22,141 --> 00:23:26,646
هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪
♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟
304
00:23:26,712 --> 00:23:28,602
♪ حسنًا، إنها لم تقل هذا على أيّ حال ♪
305
00:23:28,853 --> 00:23:29,962
♪ اختبئ بعيدًا، لنذهب ♪
306
00:23:30,041 --> 00:23:34,519
♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك
♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟
307
00:23:34,645 --> 00:23:37,796
♪ ♪ ـ حسنًا، نحن في طريقنا
♪ ـ اهرب، هيّا بنا ♪
308
00:23:37,842 --> 00:23:42,417
هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪
♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟
309
00:23:42,655 --> 00:23:45,443
♪ ـ أنت يقظ جدًا ♪
♪ ـ أجل، أنت كذلك، هيّا بنا ♪
310
00:23:45,489 --> 00:23:49,944
♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك
♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟
311
00:23:50,761 --> 00:23:53,065
♪ أتمنى أمنية على ألمع النجوم وأقول ♪
312
00:23:53,097 --> 00:23:54,927
♪ لطالما أردت أخًا ♪
313
00:23:55,040 --> 00:23:58,489
♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪
314
00:23:58,628 --> 00:24:00,240
♪ أخ مثلك تمامًا ♪
315
00:24:00,775 --> 00:24:03,411
♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪
♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪
316
00:24:03,436 --> 00:24:06,322
♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪
317
00:24:06,376 --> 00:24:07,967
♪ أخ مثلك تمامًا ♪
318
00:24:08,138 --> 00:24:09,361
♪ هل ترى تلك الشجرة؟ ♪
319
00:24:09,989 --> 00:24:13,201
♪ تلك الطيور تراقب بروز العالم ♪
320
00:24:13,371 --> 00:24:16,319
♪ بروز العالم؟ ♪
321
00:24:16,360 --> 00:24:17,727
♪ ـ أخي ♪
♪ ـ أخي ♪
322
00:24:17,846 --> 00:24:20,813
♪ حين أكون ملكًا، سيفعلون ما يؤمرون به ♪
323
00:24:20,958 --> 00:24:23,778
♪ قد تنظر إليهم باستخفاف ♪
324
00:24:23,819 --> 00:24:25,028
♪ لكنهم أحرار ♪
325
00:24:25,087 --> 00:24:25,827
♪ لا يمكنك اللحاق بيّ ♪
326
00:24:25,879 --> 00:24:28,728
♪ وحيثما يذهبون لا يمكن السيطرة عليهم ♪
327
00:24:28,822 --> 00:24:31,545
♪ لا أحد ينظر إليّ باستخفاف ♪
328
00:24:31,596 --> 00:24:33,664
♪ سوف يستخفون بنا يا أخي ♪
329
00:24:34,458 --> 00:24:36,676
بعض الأشياء تطاردها لكن ♪
♪ لا يمكنك الحصول عليها
330
00:24:36,724 --> 00:24:39,211
♪ حسنًا، لقد اصبح هذا قديمًا، هيّا بنا ♪
331
00:24:39,417 --> 00:24:40,458
♪ !هيّا بنا ♪
332
00:24:40,538 --> 00:24:45,274
هل أخبرتك أمك أنّك تستطيع ♪
♪ التعلم هكذا؟
333
00:24:45,468 --> 00:24:47,681
♪ ـ يجب أن أجد طريقًا لإيجاد فريستنا ♪
♪ ـ حسنًا، سأنتظر ♪
334
00:24:47,773 --> 00:24:48,964
♪ !هيّا بنا ♪
335
00:24:49,222 --> 00:24:53,193
♪ سمعت والده يقول إنه لا يريد هذا الضال ♪
336
00:24:53,937 --> 00:24:55,814
♪ أتحداك أن تقول هذا مجددًا في وجهي ♪
337
00:24:55,900 --> 00:24:59,421
ماذا قلت عن أخي؟ ♪
♪ إنه ليس ضال، إنه أخي
338
00:24:59,777 --> 00:25:03,035
♪ أبق بعيدًا عن أخي لأنّي أمرك ♪
339
00:25:03,658 --> 00:25:07,046
،إذا لمست أخي بكفيك ♪
♪ ستواجه فك أخي
340
00:25:07,620 --> 00:25:09,803
♪ هذه القوانين بالنسبة لأخي ♪
341
00:25:10,012 --> 00:25:11,202
أين ذهب؟
342
00:25:19,356 --> 00:25:23,260
♪ لطالما أردت أخًا ♪
343
00:25:23,319 --> 00:25:30,529
♪ ما زلت أتذكّر أمي موسمًا تلو الآخر ♪
344
00:25:31,027 --> 00:25:35,196
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
345
00:25:35,530 --> 00:25:38,153
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
346
00:25:39,448 --> 00:25:42,581
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
347
00:25:42,845 --> 00:25:44,386
♪ يغني الجميع لأخي ♪
348
00:25:44,927 --> 00:25:46,513
♪ سأفعل أيّ شيء لأخي ♪
349
00:25:46,771 --> 00:25:48,548
♪ قريبًا سأكون ملكًا مع أخي ♪
350
00:25:48,647 --> 00:25:50,523
♪ !بجانبي ♪
351
00:25:50,668 --> 00:25:52,376
♪ لطالما أردت أخًا ♪
352
00:25:52,617 --> 00:25:54,487
♪ الآن أننا نعتمد على بعضنا الآخر ♪
353
00:25:54,573 --> 00:25:56,377
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
354
00:25:56,924 --> 00:25:58,735
♪ !(ـ (موفاسا ♪
♪ !(ـ (تاكا ♪
355
00:25:58,994 --> 00:26:00,956
♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪
356
00:26:01,181 --> 00:26:02,945
♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪
357
00:26:03,064 --> 00:26:05,585
♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪
358
00:26:13,407 --> 00:26:16,389
- الأفيال تجري بشكل جنوني!
- انجوا بحياتكم!
359
00:26:26,670 --> 00:26:28,791
قفز (سيغارو) 20 قدم.
360
00:26:28,844 --> 00:26:30,178
وهذا رقم قياسي جديد.
361
00:26:30,553 --> 00:26:32,370
(أوباسي)، لقد فعلوا ذلك مرة أخرى.
362
00:26:32,496 --> 00:26:34,392
أبناؤك ليسوا إلا مثيري للمشاكل.
363
00:26:34,498 --> 00:26:36,591
هذا ليس ابني.
364
00:26:36,791 --> 00:26:38,576
كلاهما همجيّن.
365
00:26:38,751 --> 00:26:42,114
يجب ألّا يقترب الضال من شجرة الظل.
366
00:26:42,319 --> 00:26:46,098
- (موفاسا) وأنا كنا نلعب فحسب.
- لن تكونا أخوين أبدًا.
367
00:26:46,455 --> 00:26:50,482
عد إلى قطيع الإناث، وابتعد عن ابني.
368
00:26:52,046 --> 00:26:54,774
تتبنى أمك كل سحلية
369
00:26:54,890 --> 00:26:57,256
وتتحدث مع الجنادب المارة.
370
00:26:57,545 --> 00:26:58,536
أريد أن أذهب معه.
371
00:26:58,577 --> 00:27:00,226
.أنت تذهب مع قطيع الإناث
372
00:27:00,355 --> 00:27:01,929
وأنت تنتمي إلى قطيع الذكور.
373
00:27:02,001 --> 00:27:04,004
إنه يصطاد مع أمي.
374
00:27:04,240 --> 00:27:06,844
.يومًا ما سوف يخونك
375
00:27:07,820 --> 00:27:09,452
.هذا ما تفعله الحيوانات الضالة دومًا
376
00:27:09,723 --> 00:27:11,082
(موفاسا) لن يخونني أبدًا!
377
00:27:11,116 --> 00:27:15,272
اسمع، كل هذا سيكون لك يا بُني.
378
00:27:15,451 --> 00:27:17,921
سوف تكون الملك.
379
00:27:18,252 --> 00:27:19,534
لذا عليك أن تنتبه.
380
00:27:20,525 --> 00:27:23,171
أدرس كل خطوة أفعلها.
381
00:27:24,318 --> 00:27:26,081
أنّك تنام مرة أخرى.
382
00:27:26,353 --> 00:27:30,362
هذا ما يفعله الذكور يفعلون.
أننا نحمي القطيع أثناء نومنا.
383
00:27:31,001 --> 00:27:33,562
هذه هي القوة.
384
00:27:38,013 --> 00:27:38,835
قوة؟
385
00:27:54,854 --> 00:27:56,069
لماذا توقفنا؟
386
00:27:56,208 --> 00:27:59,724
أغمض عينيك وأخبرني بما يمكنك سماعه.
387
00:28:01,243 --> 00:28:03,066
ما تشعر به.
388
00:28:08,132 --> 00:28:12,515
هناك قطيع من الظباء يعبر البحيرة الجافة.
389
00:28:13,597 --> 00:28:15,622
رحلة نصف يوم من هنا؟
390
00:28:16,249 --> 00:28:18,441
وكيف تعرف أنه ليس قطيع غزلان؟
391
00:28:19,673 --> 00:28:22,814
إنهم يسيرون بخطى ثقيلة جدًا
.ويتحركون ببطء شديد
392
00:28:23,185 --> 00:28:24,112
ماذا بعد؟
393
00:28:24,798 --> 00:28:26,754
هيّا، يمكنك فعل هذا.
394
00:28:28,404 --> 00:28:30,470
حين تضرب الريح القرون،
395
00:28:30,681 --> 00:28:34,131
فإنها تتحرك إلى الأعلى،
بدلاً من إلى الخارج،
396
00:28:34,341 --> 00:28:36,750
.لذا فإنها قرون ظباء
397
00:28:36,957 --> 00:28:38,137
رائع.
398
00:28:44,651 --> 00:28:45,715
ما الأمر يا (موفاسا)؟
399
00:28:46,203 --> 00:28:47,168
ما الخطب؟
400
00:28:47,233 --> 00:28:48,721
.أحيانًا أشعر بحركة
401
00:28:49,355 --> 00:28:52,830
ثمّة نسيم خفيف في الريح،
رائحته تشبه رائحة الديار.
402
00:28:57,951 --> 00:28:59,053
لقد رحل.
403
00:28:59,240 --> 00:29:02,272
(موفاسا)، والديك لا يزالان هناك.
404
00:29:02,143 --> 00:29:04,415
- يمكننا مواصلة البحث.
- لقد فقدتهما يا (إيشي).
405
00:29:04,451 --> 00:29:06,649
أنّكِ تضيعين وقتكِ في تدريبي هكذا.
406
00:29:06,745 --> 00:29:09,676
لكن لديك مهارات لا يملكها ذكر آخر.
407
00:29:09,734 --> 00:29:11,744
(أوباسي) لن يقبلني أبدًا.
408
00:29:12,153 --> 00:29:14,470
لن أكون من نسله أبدًا، عائلته.
409
00:29:14,556 --> 00:29:15,918
لكنك من عائلتي.
410
00:29:16,083 --> 00:29:19,174
..لو رأى (أوباسي) مدى مهاراتك
411
00:29:19,412 --> 00:29:21,572
ربما احب أن أكون ضالاً.
412
00:29:21,901 --> 00:29:25,063
كما تعلمين، لا قواعد ولا مسؤولية.
413
00:29:25,142 --> 00:29:26,753
أنا محظوظ يا (إيشي).
414
00:29:26,797 --> 00:29:30,294
- ماذا تقصد يا (موفاسا)؟
- لا أريد أن أكون مثل (تاكا).
415
00:29:31,237 --> 00:29:32,403
لن أكون ملكًا أبدًا.
416
00:29:46,240 --> 00:29:48,330
هل قال "لا قواعد ولا مسؤولية"؟
417
00:29:48,525 --> 00:29:50,936
منبوذ الذي يخشى الماء
.ولا يستحم أبدًا
418
00:29:51,009 --> 00:29:53,344
- مما يعني أن رائحته مثل رائحتي.
- وهذا ليس جيّدًا.
419
00:29:53,403 --> 00:29:56,488
،حسنًا، في كلتا الحالتين
اعتقد أن هذا يعني أنه واحد منا.
420
00:29:57,536 --> 00:29:59,801
ـ هل هذا هو؟ هذه هي لحظتنا.
.ـ إنه وقتنا
421
00:30:00,155 --> 00:30:01,961
واحد، اثنان، واحد، اثنان.
422
00:30:02,066 --> 00:30:03,489
♪ " ♪هاكونا موفاسا"
423
00:30:04,390 --> 00:30:06,191
♪ يا له من اسم رائع ♪
424
00:30:06,931 --> 00:30:08,646
♪ " ♪هاكونا موفاسا"
425
00:30:08,855 --> 00:30:10,880
♪ إنه ليس جنونًا عابرًا ♪
426
00:30:11,167 --> 00:30:13,015
♪ ـ إنه يعني لا قلق ♪
!ـ مهلاً
427
00:30:13,362 --> 00:30:15,131
ـ ماذا؟
.ـ لا تذهب إلى هناك
428
00:30:15,171 --> 00:30:17,788
.حسنًا، (رافيكي) محق
سوف تتم مقاضاتنا.
429
00:30:18,075 --> 00:30:19,635
سوف يجردوننا من كل ما نملك.
430
00:30:19,713 --> 00:30:21,506
.والذي تقنيًا لا نملك شيئًا
431
00:30:21,527 --> 00:30:23,012
.تأمل حالنا، أننا مجرد حيوانات عارية
432
00:30:23,073 --> 00:30:24,261
ليس غريبًا أنّي أشعر بالبرد دومًا
433
00:30:24,434 --> 00:30:25,280
الجمهور يريدون هذا.
434
00:30:25,331 --> 00:30:27,747
هيّا يا (بومبا). لنشعل الأجواء!
435
00:30:27,819 --> 00:30:29,096
♪ " ♪هاكونا موفاسا"!
436
00:30:29,260 --> 00:30:30,242
!اصمتا
437
00:30:30,484 --> 00:30:32,169
(كيارا) لديها ذوق موسيقي مختلف.
438
00:30:32,926 --> 00:30:34,407
اكمل القصة يا (رافيكي).
439
00:30:37,044 --> 00:30:38,339
في وقت لاحق من ذلك اليوم،
440
00:30:38,391 --> 00:30:41,714
علمت (إيشي) (موفاسا) كيفية
.الصيد في أزواج
441
00:30:42,542 --> 00:30:45,709
لكن بينما كان (تاكا) يراقب سرًا،
442
00:30:46,213 --> 00:30:48,936
طاردهم شيء مخيف.
443
00:31:44,810 --> 00:31:45,759
(موفاسا)، اهرب!
444
00:31:47,771 --> 00:31:48,626
(إيشي)!
445
00:31:50,232 --> 00:31:50,853
أمي.
446
00:31:52,142 --> 00:31:53,022
أمي!
447
00:31:54,192 --> 00:31:55,110
(إيشي)!
448
00:32:11,368 --> 00:32:12,592
واصل التحرك يا (موفاسا).
449
00:32:13,356 --> 00:32:14,851
إنهم يهجمون على الحلق!
450
00:32:33,625 --> 00:32:34,730
لا بأس يا (موفاسا).
451
00:32:35,945 --> 00:32:36,794
لا بأس.
452
00:32:38,377 --> 00:32:39,171
كل شيء بخير.
453
00:32:40,179 --> 00:32:42,020
لقد كانت تلك شجاعة
كبيرة منك يا (موفاسا).
454
00:32:42,825 --> 00:32:43,532
شكرًا.
455
00:32:51,224 --> 00:32:52,146
(إيشي)..
456
00:32:52,875 --> 00:32:53,962
ماذا حدث؟
457
00:32:55,593 --> 00:32:57,143
هل تأذيتِ؟
458
00:32:58,810 --> 00:33:00,981
لقد كانوا ضخمين، وبيض كالأشباح.
459
00:33:01,862 --> 00:33:03,374
.لم أرى مثلهم قبلاً
460
00:33:05,656 --> 00:33:06,869
(أوباسي).
461
00:33:08,165 --> 00:33:10,649
لو لم يكن (موفاسا) هناك، لكنت..
462
00:33:15,880 --> 00:33:16,870
.(تاكا)
463
00:33:26,624 --> 00:33:29,872
أنّي أدين لك بالكثير يا (موفاسا).
464
00:33:31,997 --> 00:33:32,965
يجب علينا الاستعداد.
465
00:33:33,216 --> 00:33:35,590
،إنهم في اتجاه الريح
على بعد أقل من يوم واحد.
466
00:33:37,301 --> 00:33:38,139
.لا
467
00:33:38,728 --> 00:33:40,072
لا يمكنك أن تعرف ذلك.
468
00:33:40,221 --> 00:33:42,265
أرسل مستكشفًا وسترى.
469
00:33:43,311 --> 00:33:44,705
.سوف يسعون ورائنا
470
00:33:46,356 --> 00:33:47,345
(شيغارو).
471
00:33:49,474 --> 00:33:51,786
أبي، ارجوك دعني أشرح لك.
472
00:33:51,818 --> 00:33:53,462
لا، ليس الآن.
473
00:33:55,934 --> 00:33:57,126
(تاكا)، تعال.
474
00:34:18,006 --> 00:34:19,224
أين ابني؟
475
00:34:19,879 --> 00:34:21,633
كان هناك شبل، جلالتك.
476
00:34:21,811 --> 00:34:23,167
.(لقد حارب (شاجو
477
00:34:24,142 --> 00:34:26,854
مع ذلك أنّك عدت.
478
00:34:28,607 --> 00:34:30,322
لقد نجوت.
479
00:34:30,420 --> 00:34:31,587
لقد أصبت بجروح خطيرة.
480
00:34:31,732 --> 00:34:33,564
أقسم، جلالتك. هذه هي الحقيقة.
481
00:34:33,800 --> 00:34:35,432
- الحقيقة؟
- نعم، الحقيقة.
482
00:34:37,384 --> 00:34:39,311
الحقيقة خلفك.
483
00:34:43,790 --> 00:34:45,649
كان هناك آخرون، جلالتك.
484
00:34:46,101 --> 00:34:48,108
لكن واحد فقط تبقت دماء
.على اللبدة الخاصة به
485
00:34:48,394 --> 00:34:50,935
مما يعني إنه ترك (شاجو) يموت.
486
00:34:51,009 --> 00:34:52,235
أنقذ نفسه.
487
00:34:52,339 --> 00:34:55,333
هل كان هذا الأسد الصغير ملكهم؟
488
00:34:55,399 --> 00:34:57,108
إنه أسد سائد، عادي.
489
00:34:57,190 --> 00:34:58,417
اجبني!
490
00:34:58,528 --> 00:35:01,108
هل كان هو ملكهم؟
491
00:35:01,288 --> 00:35:05,232
لا يا (كيروس). أنت الملك الوحيد.
492
00:35:07,168 --> 00:35:12,083
أسد عادي وتركت ابني يموت؟
493
00:35:12,464 --> 00:35:14,265
لقد تأذيت ولم يكن لدي خيار.
494
00:35:14,371 --> 00:35:16,334
ارجوك جلالتك، عليك أن تصدقني.
495
00:35:16,663 --> 00:35:18,098
لا داعي للخوف مني.
496
00:35:18,953 --> 00:35:21,003
لن أؤذي أحدًا مني ابدًا.
497
00:35:22,121 --> 00:35:23,217
شكرًا، جلالتك.
498
00:35:24,415 --> 00:35:27,316
سأترك هذه المتعة لهم.
499
00:35:29,066 --> 00:35:30,016
جلالتك!
500
00:35:30,069 --> 00:35:31,248
!لا
501
00:35:31,969 --> 00:35:32,897
!لا
502
00:35:43,115 --> 00:35:45,073
لا ينبغي لأحد أن يعرف أنّك هربت.
503
00:35:45,345 --> 00:35:47,045
بأنك هربت من أمك.
504
00:35:47,791 --> 00:35:50,217
لم يحدث ذلك قط يا (تاكا)، هل تفهم؟
505
00:35:50,300 --> 00:35:52,715
لم أكن أعرف، لقد كنت خائف فحسب.
506
00:35:52,774 --> 00:35:54,418
.لا يهم
507
00:35:54,561 --> 00:35:56,492
.يجب علينا حماية العائلة
508
00:35:56,637 --> 00:35:57,865
نحميهم بالكذب؟
509
00:35:58,592 --> 00:35:59,841
.أبي، هذا خداع
510
00:35:59,894 --> 00:36:03,828
الخداع هو أداة الملك الجبار.
511
00:36:05,557 --> 00:36:06,540
..(تاكا)
512
00:36:07,558 --> 00:36:10,498
هذا ما يجب أن يفعله الملوك.
513
00:36:10,773 --> 00:36:11,974
لكنني لست ملكًا.
514
00:36:12,643 --> 00:36:13,984
.أنا مجرد ابنك
515
00:36:16,293 --> 00:36:17,219
(شيغارو).
516
00:36:17,692 --> 00:36:18,962
(أوباسي)!
517
00:36:19,800 --> 00:36:21,424
(شيغارو)، أنا هنا.
518
00:36:21,830 --> 00:36:23,081
ماذا رأيت؟
519
00:36:23,507 --> 00:36:25,039
إنهم قادمون بهذا الاتجاه يا (أوباسي).
520
00:36:25,085 --> 00:36:27,018
أسدين مقابل كل واحد منا.
521
00:36:27,295 --> 00:36:28,849
واحد أكبر من الآخر،
522
00:36:29,099 --> 00:36:31,036
لكن ليس أقوى من (كيروس)
523
00:36:31,183 --> 00:36:32,788
.ملكهم المرعب
524
00:36:33,451 --> 00:36:34,582
المنبوذون.
525
00:36:35,598 --> 00:36:37,326
.كل القصص كانت حقيقية
526
00:36:38,481 --> 00:36:40,776
يجب حماية العائلة يا (إيشي).
527
00:36:40,955 --> 00:36:42,496
.مستقبل القطيع
528
00:36:43,292 --> 00:36:45,586
(تاكا)، أنت المستقبل.
529
00:36:45,927 --> 00:36:47,870
مستقبل؟ ماذا تقصد يا أبي؟
530
00:36:48,687 --> 00:36:51,993
.سأرسلكَ بعيدًا من هنا
531
00:36:52,574 --> 00:36:56,524
.سترحل، وتبدأ حياةً جديدة
.بداية جديدة
532
00:36:57,256 --> 00:36:59,486
.(أريدُ منك أن ترافقه يا (موفاسا
533
00:36:59,486 --> 00:37:00,962
.وأن تتعهد له بالولاء
534
00:37:02,067 --> 00:37:03,666
.سيصلون عند شروق الشمس
535
00:37:11,777 --> 00:37:13,989
أين أذهب يا (إيشي)؟
536
00:37:13,989 --> 00:37:15,699
.لا مكانَ لي من دونكِ
537
00:37:15,699 --> 00:37:18,170
.(موفاسا)، أنت وبرفقتك (تاكا)
538
00:37:18,169 --> 00:37:19,069
...تلك
539
00:37:19,644 --> 00:37:20,421
.تلك هي ديارك
540
00:37:20,421 --> 00:37:21,001
إيشي)؟)
541
00:37:21,000 --> 00:37:22,674
.(انظر هناك يا (موفاسا
542
00:37:23,330 --> 00:37:24,313
.وراءَ الضّوء
543
00:37:24,601 --> 00:37:25,666
أتعلمُ ما أرى؟
544
00:37:26,006 --> 00:37:28,247
.المكان الذي أخبرتك والدتكَ عنه
545
00:37:28,780 --> 00:37:30,920
.مكان يقع ما وراء نهاية النهر
546
00:37:30,919 --> 00:37:34,199
خلالَ أعمق خندقٍ عند الجانب
.الآخر من الجبال
547
00:37:34,199 --> 00:37:36,768
.مكان يقعُ ما وراء الأفق
548
00:37:37,547 --> 00:37:39,186
.أرضٌ مشرقةٌ خضراء للغاية
549
00:37:39,778 --> 00:37:42,095
.مثاليةٌ... للغاية
550
00:37:42,595 --> 00:37:45,537
.وبرؤيتها... يكونُ الخير الأكبر
551
00:37:45,539 --> 00:37:46,504
ميليلي"؟"
552
00:37:46,674 --> 00:37:47,576
أجل
553
00:37:48,232 --> 00:37:49,133
!للأبد
554
00:37:49,608 --> 00:37:51,530
."تحدّثَ والداي عن "ميليلي
555
00:37:51,531 --> 00:37:53,702
وأخبرتني أمّي أنه المكان
.الذي كنا سنقصده
556
00:37:53,703 --> 00:37:55,300
ألا ترى يا (موفاسا)؟
557
00:37:55,301 --> 00:37:56,690
.عليكَ المضي قدمًا
558
00:37:56,691 --> 00:37:58,962
.عليك متابعة رحلتك تِجاه الضوء
559
00:37:58,963 --> 00:38:00,417
.(أرجوكِ يا (إيشي
560
00:38:00,418 --> 00:38:04,635
.لا يمكنني خسارتكِ -
.(سأحبكَ للأبد يا (موفاسا -
561
00:38:04,636 --> 00:38:07,947
.لكن عائلتكَ ما تزال هناك
.تنتظرك
562
00:38:07,947 --> 00:38:09,668
.يمكنني الشعور بوجودهم
563
00:38:09,668 --> 00:38:11,533
.وأعلم أن بوسعك الشعورُ بهم كذلك
564
00:38:12,507 --> 00:38:13,203
.اذهب
565
00:38:13,945 --> 00:38:15,092
.(اذهب يا (موفاسا
566
00:38:15,448 --> 00:38:17,022
.اعثر على موطنك
567
00:38:24,952 --> 00:38:25,887
.أمي
568
00:38:26,425 --> 00:38:28,991
.سامحيني أرجوكِ
.أتوسلُ إليكِ
569
00:38:28,992 --> 00:38:30,563
.لا حاجة لذلك يا عزيزي
570
00:38:31,281 --> 00:38:33,781
.(ستحينُ لحظة شجاعتك يا (تاكا
571
00:38:42,730 --> 00:38:43,795
.اذهبا الآن
572
00:38:45,271 --> 00:38:46,767
...اذهبا واعثرا على مركزكما
573
00:38:47,677 --> 00:38:48,946
.في دورة الحياة
574
00:39:07,332 --> 00:39:10,496
تركوا عائلتهم التي لن يروها مجددًا؟
575
00:39:10,496 --> 00:39:13,678
،هذه القصة تقتلني
.تتلاعب بمشاعري
576
00:39:13,678 --> 00:39:16,080
.وإليك الجزء الأسوأ -
ما هو؟ -
577
00:39:16,080 --> 00:39:17,186
.لقد نفذت مني الخنافس
578
00:39:17,186 --> 00:39:18,439
.ربما هذا بصالحك
579
00:39:18,439 --> 00:39:20,352
.أحتاج استراحة حمام قبل بدء الفصل الثاني
580
00:39:20,352 --> 00:39:21,611
.انتظروني جميعًا
581
00:39:27,428 --> 00:39:29,723
.لقد عُدت -
هل غسلت حوافرك يا (بومبا)؟ -
582
00:39:30,582 --> 00:39:31,236
بومبا)؟)
583
00:39:31,236 --> 00:39:32,100
.لقد غسلتها
584
00:39:32,100 --> 00:39:33,164
بومبا)؟)
585
00:39:33,164 --> 00:39:34,765
...سأعيد غسلهما مباشرة بعد
586
00:39:34,766 --> 00:39:35,501
.(بومبا)
587
00:39:36,688 --> 00:39:37,508
.(رافيكي)
588
00:39:37,794 --> 00:39:40,294
هل عاد المنبوذون؟ -
.أجل -
589
00:39:40,293 --> 00:39:43,408
(بينما قاد الصيادون (كيروس
."إلى "وادي الملوك
590
00:39:43,408 --> 00:39:46,439
.قام (أوباسي) و(إيشي) بحماية أرضهم
591
00:39:59,303 --> 00:40:00,778
...أيٌ منكم
592
00:40:00,983 --> 00:40:02,185
هو الملك؟
593
00:40:02,572 --> 00:40:05,327
.لا يوجد لديكَ سببٌ لتتحداني
594
00:40:06,546 --> 00:40:08,933
...هل لكَ هذا كتحدي
595
00:40:08,932 --> 00:40:09,996
أيها الملك؟
596
00:40:10,325 --> 00:40:12,537
.هناك قوانين تحكمُ الأسود
597
00:40:12,947 --> 00:40:13,972
.ليس بعد الآن
598
00:40:14,602 --> 00:40:16,200
.بينما كنت أنت تحكم هذه الجماعة
599
00:40:16,201 --> 00:40:17,986
.كنتُ أجهزُ جيشي
600
00:40:18,446 --> 00:40:22,041
جماعتك هي آخر جماعة
."في "وادي الملوك
601
00:40:22,066 --> 00:40:26,819
.ما يعني أن كل ما يلمسه الضوء هو ملكي
602
00:40:27,028 --> 00:40:28,802
.سيكون هنالك حاكمٌ واحد
603
00:40:28,897 --> 00:40:32,095
.أسدٌ ملكٌ واحد
604
00:40:37,577 --> 00:40:41,179
♪ تقول أنك الملك لكنك تكذب ♪
605
00:40:41,178 --> 00:40:45,510
♪ تعيش متخفيًا، ضعيفًا وخائفًا ♪
606
00:40:46,543 --> 00:40:50,014
♪ القمر يتواجد في السماء ♪
607
00:40:50,015 --> 00:40:52,124
♪ سواء ليلاً أو نهار ♪
608
00:40:52,124 --> 00:40:54,612
♪ هو لا يخضع ♪
609
00:40:54,612 --> 00:40:57,070
♪ وكذلك أنا ♪
610
00:40:57,070 --> 00:40:59,562
♪ أنت أخذت مني ابني ♪
611
00:41:01,381 --> 00:41:04,233
♪ آمل أن يكون بإمكانك الهرب ♪
612
00:41:04,646 --> 00:41:06,836
♪ لأني سأكون ♪
613
00:41:06,836 --> 00:41:09,735
♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪
614
00:41:09,736 --> 00:41:13,118
♪ وداعًا للأبد، وداعًا ♪
615
00:41:13,862 --> 00:41:17,622
♪ تسلق كل شجرة في البر والبحر ♪
616
00:41:17,622 --> 00:41:19,565
♪ وأنا سأقضي عليك، وداعًا ♪
617
00:41:19,565 --> 00:41:21,796
♪ أنا سأقتلك، وداعًا ♪
618
00:41:22,705 --> 00:41:26,797
♪ كل شيء سيصبح تحت سيطرتي، وداعًا ♪
619
00:41:27,330 --> 00:41:29,940
♪ كل شيء يلمسه الضوء ♪
620
00:41:31,477 --> 00:41:34,979
♪ دورة الحياة مجرد كذبة ♪
621
00:41:34,981 --> 00:41:36,988
♪ إنها طريقة لطيفة لقول ♪
622
00:41:36,988 --> 00:41:39,733
♪ أن هناك مفترسًا وهناك فريسة ♪
623
00:41:40,725 --> 00:41:43,824
♪ جماعة النسور تلك التي في الأعلى ♪
624
00:41:43,824 --> 00:41:45,973
♪ إنهم يراقبونَ دائمًا ♪
625
00:41:45,973 --> 00:41:48,452
♪ ولا يعتقدون بأنك ستنجو ♪
626
00:41:48,453 --> 00:41:50,974
♪ ولا أنا كذلك ♪
627
00:41:50,974 --> 00:41:54,074
♪ أنا سأحكمُ جماعتي ♪
628
00:41:55,271 --> 00:41:57,916
♪ وأنت ستهرب لتختبيء ♪
629
00:41:58,538 --> 00:42:00,768
♪ لأني سأكون ♪
630
00:42:00,769 --> 00:42:03,331
♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪
631
00:42:03,333 --> 00:42:04,777
♪ وداعًا ♪
632
00:42:04,778 --> 00:42:06,679
♪ ها أنت ذا ستذهب، وداعًا ♪
633
00:42:07,457 --> 00:42:11,433
♪ تسلّق كل شجرة في البر والبحر ♪
634
00:42:11,465 --> 00:42:13,415
♪ حتى تذهب، وداعًا ♪
635
00:42:13,415 --> 00:42:15,660
♪ أو هل ستذهب، وداعًا ♪
636
00:42:16,440 --> 00:42:20,276
♪ الوداع هو انتقامي ♪
637
00:42:20,938 --> 00:42:24,145
♪ إن كنت أنا آخر وريث ♪
638
00:42:24,145 --> 00:42:30,276
♪ فعلي أن أكون شجاعًا ♪
639
00:42:30,276 --> 00:42:31,673
♪ وداعًا ♪
640
00:42:31,675 --> 00:42:33,583
♪ أنا سأقضي عليك، وداعًا ♪
641
00:42:38,769 --> 00:42:40,299
♪ وداعًا ♪
642
00:42:48,047 --> 00:42:48,917
.علينا التحرك
643
00:42:49,205 --> 00:42:50,239
.سوف يلاحقوننا
644
00:42:50,887 --> 00:42:51,535
!(تاكا)
645
00:42:51,535 --> 00:42:52,718
ماذا لو كنت مخطئًا؟
646
00:42:53,132 --> 00:42:54,207
ماذا لو كانوا بخير؟
647
00:42:54,208 --> 00:42:56,397
.إنهم يعيشون بداخلك الآن
648
00:42:56,727 --> 00:42:58,216
.اتبعني يا أخي
649
00:42:59,206 --> 00:43:02,356
...علينا المضيُ قدمًا
.سويًا
650
00:43:27,144 --> 00:43:28,467
.(اهرب يا (موفاسا
651
00:43:29,666 --> 00:43:31,773
!اهرب
652
00:43:33,082 --> 00:43:33,921
ما الأمر؟
653
00:43:33,921 --> 00:43:35,039
ما هي الخطة؟
654
00:43:36,113 --> 00:43:38,345
!اركض بأقصى سرعة
655
00:43:43,975 --> 00:43:45,090
!من هنا
656
00:44:00,123 --> 00:44:01,488
!لنرجع إلى الأشجار
657
00:44:01,488 --> 00:44:02,398
!نحنُ محاصران
658
00:44:02,397 --> 00:44:03,319
!علينا السباحة
659
00:44:03,319 --> 00:44:05,165
!كلا، بل علينا القتال
660
00:44:05,166 --> 00:44:06,654
!سنموتُ إن قاتلنا
661
00:44:06,653 --> 00:44:08,142
ماذا إذا غرقنا؟
662
00:44:08,142 --> 00:44:10,457
،حسنًا، لم أرغب بفعل هذا
...لكن
663
00:44:10,456 --> 00:44:11,902
!أنا آمرك بالسباحة
664
00:44:11,902 --> 00:44:12,673
أنتَ... ماذا؟
665
00:44:12,674 --> 00:44:15,292
،لقد تعهدتَ لي بالولاء
.لذا أنا آمرك بالسباحة
666
00:44:15,291 --> 00:44:17,729
!(هذا ليسَ وقت المزاح يا (تاكا
667
00:44:32,442 --> 00:44:34,881
من منكما قتل ابني؟
668
00:44:34,881 --> 00:44:37,733
أنا، ذاك الأسد الذي برفقتي
.ليس سوى لقيط
669
00:44:37,733 --> 00:44:38,424
.دعهُ وشأنه
670
00:44:38,424 --> 00:44:40,432
.كيروس)، إنه ليس بلقيط)
671
00:44:40,432 --> 00:44:42,196
.إن دماء الجماعة تسري بداخله
672
00:44:43,560 --> 00:44:45,667
آخر وريث للملك؟
673
00:44:47,409 --> 00:44:48,644
...الدَم
674
00:44:49,014 --> 00:44:50,296
!بالدَم
675
00:45:06,579 --> 00:45:07,653
!إنهم قادمون
676
00:45:08,523 --> 00:45:09,722
ماذا سنفعل؟
677
00:45:10,092 --> 00:45:11,251
هل نبحث عن طريقٍ للخروج؟
678
00:45:11,250 --> 00:45:14,969
عن أي طريقٍ تتحدّث، نحن فوق
.صخرة وسط الماء
679
00:45:15,755 --> 00:45:16,912
.(إليكَ الحل يا (تاكا
680
00:45:16,911 --> 00:45:18,399
!سنهاجم الملك
681
00:45:28,098 --> 00:45:29,719
!(أنا مستعدٌ يا (موفاسا
682
00:45:29,944 --> 00:45:32,326
.هنالكَ أمرٌ آخر وحسب -
ماذا؟ -
683
00:45:32,327 --> 00:45:33,153
!اقفز
684
00:45:33,796 --> 00:45:35,179
!(تاكا)
685
00:45:35,652 --> 00:45:38,680
!كانت هذه فكرةً سيئة
686
00:45:47,122 --> 00:45:47,908
!(موفاسا)
687
00:45:48,486 --> 00:45:49,272
!(موفاسا)
688
00:45:57,666 --> 00:45:58,653
موفاسا)؟) -
.نعم -
689
00:45:58,653 --> 00:45:59,727
!نحنُ أحياء
690
00:45:59,727 --> 00:46:00,802
!لقد نجحنا
691
00:46:00,803 --> 00:46:01,959
!لقد نجونا
692
00:46:04,756 --> 00:46:06,132
ماذا كنت تقول؟
693
00:46:34,456 --> 00:46:35,281
...حسنًا
694
00:46:35,406 --> 00:46:36,297
...حسنًا
695
00:46:36,652 --> 00:46:38,345
!لا، لا، اكتفينا من الماء
696
00:46:38,504 --> 00:46:40,529
.اخبريني أن بوسعكن ملاحقتهما عبر النهر
697
00:46:40,529 --> 00:46:43,164
.يمكننا ملاحقتهما بأي مكان
698
00:46:43,164 --> 00:46:45,519
.يمكنهما الهرب لكن لا يمكنهما الإختباء
699
00:46:47,048 --> 00:46:48,370
.لنكُن واضحين وحسب
700
00:46:48,372 --> 00:46:49,759
نحنُ لسنا بهذه القصة؟
701
00:46:49,761 --> 00:46:53,099
...(يبدو أن (كيروس
.يخطفُ مني الأضواء هنا
702
00:46:53,100 --> 00:46:54,916
حسنًا، أنا لا أشعر بأن الضوءَ
.مسلطٌ علينا
703
00:46:54,917 --> 00:46:57,024
.كلا، هناك قصصٌ عدة تتحدثُ عنا جميعًا
704
00:46:57,025 --> 00:46:57,890
.اخبرنا بقصة واحدة منها
705
00:46:57,891 --> 00:46:59,708
أيمكنني أن أقترحَ أمرًا صغيرًا؟
706
00:46:59,709 --> 00:47:01,279
...القليل من صدمات الطفولة
707
00:47:01,280 --> 00:47:02,510
والمزيد من حيوان النمس؟
708
00:47:02,511 --> 00:47:06,151
رافيكي)، أنا أعرف من)
.سيصبح (تاكا) بالنهاية
709
00:47:06,153 --> 00:47:08,053
.أنا كذلك، الأمرُ واضحٌ للغاية
710
00:47:08,054 --> 00:47:09,744
.لكن فقط لنتفق على أمر
711
00:47:09,745 --> 00:47:10,861
اخبريني، هل هو (سيمبا)؟
712
00:47:10,862 --> 00:47:12,058
هل أنا هو؟ -
.(بومبا) -
713
00:47:12,059 --> 00:47:13,546
هل أنا (أوباسي)؟
714
00:47:13,547 --> 00:47:14,826
.لا يبدو هذا منطقيًا
715
00:47:14,827 --> 00:47:16,686
.لكن بجدية، لديَ سؤالٌ واحد
716
00:47:17,818 --> 00:47:18,808
هل أنا (تاكا)؟
717
00:47:19,706 --> 00:47:23,361
.لقد فعلتها ثانية
.لقد فعلتها ثانية
718
00:47:23,386 --> 00:47:26,276
،لا تعتقد أني أحسب
.لكنني أنقذتك
719
00:47:26,277 --> 00:47:27,186
.مجددًا
720
00:47:28,137 --> 00:47:29,787
.أعلم أنك لا تود الإقرار بذلك
721
00:47:29,788 --> 00:47:30,697
...لنسمعك تقول
722
00:47:30,698 --> 00:47:31,729
.(شكرًا يا (تاكا
723
00:47:31,730 --> 00:47:33,753
...أتريدُ مني
...أن أشكرك
724
00:47:33,754 --> 00:47:35,488
لأنكَ دفعتني من أعلى شلال؟
725
00:47:35,489 --> 00:47:36,193
.أجل
726
00:47:36,194 --> 00:47:37,265
.وعلى الرحب والسعة
727
00:47:37,678 --> 00:47:40,526
...انصت، ليس خطأئي
.أنَ التماسيح تجدكَ مثيرًا
728
00:47:40,527 --> 00:47:42,800
.لا تقُل ذلك
729
00:47:45,960 --> 00:47:49,172
.لقد فعلتها مجددًا
.لقد فعلتها مجددًا
730
00:47:50,396 --> 00:47:51,358
(موفاسا)
731
00:47:52,019 --> 00:47:53,068
هل هؤلاء هم؟
732
00:47:53,092 --> 00:47:54,125
هل هم المنبوذون؟
733
00:47:54,126 --> 00:47:56,191
.لا، إنها هناك مباشرة
734
00:47:56,192 --> 00:47:57,142
إنها؟
735
00:47:59,931 --> 00:48:01,129
.لا مكان لتهربي له
736
00:48:01,668 --> 00:48:02,636
.نحنُ نميز رائحتكِ
737
00:48:03,340 --> 00:48:04,577
رائحتي؟
738
00:48:04,742 --> 00:48:06,767
.لقد كنت ألاحقكما طوال الليل
739
00:48:08,003 --> 00:48:09,096
.هذا مُحال
740
00:48:09,098 --> 00:48:12,070
إذن لمَ جعلتكما تدوران حول
...هذه الغابة ثلاث مرات
741
00:48:12,072 --> 00:48:14,467
بينما كنتما تطاردان بعضكما البعض؟
742
00:48:34,392 --> 00:48:35,713
.هذا محرج
743
00:48:36,085 --> 00:48:38,646
...حسنًا، أنا
.أنا تعمدتُ فعل ذلك
744
00:48:39,100 --> 00:48:41,249
...لذا -
لا زلتما تظنان بأنني خائفة؟ -
745
00:48:44,119 --> 00:48:45,295
لمَ تلحقين بنا؟
746
00:48:45,296 --> 00:48:47,031
.كنت آمل أن أجد جماعتي
747
00:48:47,032 --> 00:48:47,733
ما الذي حدث؟
748
00:48:47,734 --> 00:48:49,096
.هاجمنا المنبوذون
749
00:48:49,221 --> 00:48:50,872
...هرب بعضنا، لكن
750
00:48:50,873 --> 00:48:52,980
.أنتما الأسدان الوحيدان الذي رأيتهما
751
00:48:54,217 --> 00:48:55,251
.من الأفضل لكما أن تواصلا السير
752
00:48:55,251 --> 00:48:56,407
.انتظري، أرجوكِ
753
00:48:58,300 --> 00:48:59,662
(اسمي (تاكا
754
00:49:00,234 --> 00:49:01,845
(إبنُ (أوباسي
755
00:49:02,179 --> 00:49:03,985
أنا أعرف ما الذي يعنيه
خسارة كل شيء
756
00:49:03,986 --> 00:49:06,974
رافقينا، بوسعنا مساعدتكِ -
لستُ بحاجة للمساعدة -
757
00:49:07,139 --> 00:49:08,379
...لكن أنتِ
758
00:49:08,543 --> 00:49:09,411
لا أحد لكِ
759
00:49:09,412 --> 00:49:11,310
بل لديها أحدٌ بالفعل
760
00:49:11,311 --> 00:49:12,224
شكرًا جزيلًا
761
00:49:12,225 --> 00:49:13,138
(ذلك هو (زازو
762
00:49:13,162 --> 00:49:14,508
...إياكما
.أن تأكلاه
763
00:49:14,508 --> 00:49:16,143
.سمعتم قولها، إياكما أن تأكلاني
764
00:49:16,144 --> 00:49:18,994
.وكوني فردًا جديدًا بالحرس الملكي
765
00:49:19,163 --> 00:49:22,011
.عليّ بلطفٍ أن أطلب منكما مواصلة السير
766
00:49:22,175 --> 00:49:23,949
.وشكرًا لمروركما
767
00:49:23,950 --> 00:49:26,304
نصبَ ملكُكِ طائرًا لحمايتكِ؟
768
00:49:26,305 --> 00:49:28,164
لأي ارتفاع يمكنك أن تطير؟
769
00:49:29,130 --> 00:49:31,154
.انصتا، لقد كنت بحاجة لكشاف
770
00:49:31,155 --> 00:49:32,765
.كان (زازو) الخيار الأخير
771
00:49:32,766 --> 00:49:34,376
.حسنًا، ما قبل الأخير
772
00:49:34,624 --> 00:49:36,525
...بين الإيغوانا (ألبيرت) وبيني
773
00:49:36,526 --> 00:49:40,953
قررّ جلالته اختيار مساعد
...ذو أجنحة، وهكذا
774
00:49:41,191 --> 00:49:43,174
أصبحت قائد الاستكشاف
.الخاص بالأميرة
775
00:49:43,175 --> 00:49:46,024
إنه يومي الثالث، وكل شيء يسير
.على ما يرام وفقَ رأيي المتواضع
776
00:49:46,025 --> 00:49:47,554
أتظنين ذلك أيضًا يا (سورابي)؟
777
00:49:47,555 --> 00:49:49,328
لأي مدى برأيكِ يمكنكِ الوصول
برفقة طائر؟
778
00:49:49,329 --> 00:49:51,435
ولأي مدى أيها الذكيان
.تظنان أن بإمكانكما الوصول
779
00:49:51,436 --> 00:49:53,377
وأنتما تتعثران ببعضكما البعض؟
780
00:49:53,378 --> 00:49:54,656
...مباشرة إلى
781
00:49:54,657 --> 00:49:55,399
."ميليلي"
782
00:49:55,401 --> 00:49:56,847
.ميليلي" ليست سوى خرافة"
783
00:49:56,848 --> 00:49:57,478
.إنها ليست خرافة
784
00:49:57,479 --> 00:49:59,490
.دورة الحياة وكل تلك الحكايات الخيالية
785
00:49:59,491 --> 00:50:01,556
.أنتما تطاردان سرابًا
786
00:50:01,557 --> 00:50:03,293
...لا أعلم إن كانت "ميليلي" موجودة
787
00:50:03,294 --> 00:50:05,685
...لكن الآن
.إنها أملنا الوحيد
788
00:50:05,984 --> 00:50:07,139
.لا حاجة لنا بالأمل
789
00:50:07,140 --> 00:50:08,586
.نحنُ بحاجة للطعام
790
00:50:10,985 --> 00:50:12,261
.أحسنت صنعًا يا أخي
791
00:50:12,262 --> 00:50:13,575
.ليس هذا بلطيف
792
00:50:14,205 --> 00:50:15,401
.هنالك خطبُ ما بالأشجار
793
00:50:15,402 --> 00:50:16,640
.هذه أول مشكلة حقيقية أواجهها
794
00:50:16,641 --> 00:50:17,962
.وأنا لن أتدخل
795
00:50:17,963 --> 00:50:19,946
.وسأظلُ هنا، شكرًا لك
796
00:50:19,955 --> 00:50:20,896
.(تحركي يا (سورابي
797
00:50:20,898 --> 00:50:23,167
.يبدو أن هنالكَ عشاءٌ في طريقنا
798
00:50:23,828 --> 00:50:25,852
.(إذا ما سمحت لي يا (سورابي
799
00:50:25,853 --> 00:50:28,868
.سموكِ، إن ما قاله لكِ منطقي
800
00:50:28,869 --> 00:50:31,553
لكن من جهةٍ أخرى هنالكَ أسدٌ
.جائع يحاول إلتهامي
801
00:50:31,555 --> 00:50:32,626
.لذا أنا مُحتار
802
00:50:35,969 --> 00:50:38,218
أظنُ الأمر سار بشكلٍ جيد
.لقد حُلت مشاكلنا
803
00:50:39,926 --> 00:50:47,445
ترجمة وتعديل
"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي"
804
00:50:48,075 --> 00:50:51,923
...(والآن يا (كيارا
.هنا حيث سأدخل أنا
805
00:51:00,897 --> 00:51:01,888
.(رافيكي)
806
00:51:02,301 --> 00:51:03,128
!التزموا النظام
807
00:51:03,129 --> 00:51:05,265
التزموا بالنظام في مجلس
.قردة البابون
808
00:51:05,265 --> 00:51:07,374
...لقد جاءَ فهد الليلة لشجرتنا
809
00:51:07,374 --> 00:51:09,157
.وهي الليلة الثالثة على التوالي
810
00:51:09,158 --> 00:51:10,340
.وكاد أن يفترسَ أحدنا
811
00:51:10,341 --> 00:51:11,634
.(تلك كانت غلطة (رافيكي
812
00:51:11,635 --> 00:51:13,531
.استدعى الوحش بأحلامه
813
00:51:13,531 --> 00:51:17,375
.يجب أن يُنفى (رافيكي) ورؤياه للأبد
814
00:51:17,374 --> 00:51:18,779
.حاول (رافيكي) تحذيركم
815
00:51:18,780 --> 00:51:20,433
.إن أحلامه تستحضر أعداءنا
816
00:51:20,433 --> 00:51:22,654
.إنه يخاطبُ الأرواح ويحضرُ الشياطين
817
00:51:22,654 --> 00:51:23,636
ما الذي تتحدث عنه؟
818
00:51:23,636 --> 00:51:24,856
.لقد فعلها من قبل
819
00:51:24,856 --> 00:51:27,143
لاحقوا شقيقهُ خلال هذه
.الأشجار بالضبط
820
00:51:27,143 --> 00:51:28,285
.ولم يُشاهد ثانية مُطلقًا
821
00:51:28,285 --> 00:51:29,723
.كان (رافيكي) مجرد فتى
822
00:51:29,723 --> 00:51:32,252
.فتى وُلد بساقٍ معاقة
823
00:51:32,252 --> 00:51:33,451
ومع ذلك تمكن من النجاة؟
824
00:51:33,451 --> 00:51:36,006
لقد كان (رافيكي) من وجد
.الماء خلالَ موسم الجفاف
825
00:51:36,006 --> 00:51:38,340
(ومن عالجك أنت يا (إيناكي
.حين كنت مريضًا
826
00:51:38,340 --> 00:51:41,799
.إنه يخاطب الحشرات، ويحدثُ القمر
827
00:51:41,799 --> 00:51:44,982
أنت تعرف ما سيحدث إن أرسلته
.(بعيدًا عن الأشجار يا (زالا
828
00:51:44,982 --> 00:51:46,801
.إنه قردٌ غريب الأطوار
829
00:51:46,801 --> 00:51:47,958
.ولعنة تنصبُ علينا جميعًا
830
00:51:47,958 --> 00:51:50,147
!هذا ليس حقيقيًا -
!إنه لا ينتمي إلى هنا -
831
00:51:50,147 --> 00:51:53,206
كل من يتفق مع النفي للأبد
.فليغطي عيناً واحدة
832
00:52:01,628 --> 00:52:03,689
.إذن، لقد حان الوقت
833
00:52:03,690 --> 00:52:04,765
.كلا، تمهلّ
834
00:52:05,592 --> 00:52:07,118
إلى أين ستذهب؟
835
00:52:07,119 --> 00:52:09,515
إلى حيث كان علي الذهاب
.منذ زمنٍ بعيد
836
00:52:09,718 --> 00:52:11,745
.للعثور على كل ما فُقد
837
00:52:12,480 --> 00:52:15,962
.عائلتي -
.لا يمكنك النجاة بمفردك -
838
00:52:15,963 --> 00:52:19,677
لا أحد يمكنه النجاة بمفرده
.ومع ذلك، ها نحن ذا
839
00:52:21,990 --> 00:52:22,898
.(رافيكي)
840
00:52:23,353 --> 00:52:27,689
...أنا لن أنسى أبدًا
.ما شاهده قلبي
841
00:53:23,292 --> 00:53:24,791
.يمكنك محاولة الفرار
842
00:53:24,792 --> 00:53:26,607
.لكن أخشى أنك لن تبتعد
843
00:53:26,608 --> 00:53:28,427
ولِم قد أفرُ منكم؟
844
00:53:29,459 --> 00:53:31,153
.لأننا أسود
845
00:53:31,479 --> 00:53:32,721
...لأننا
846
00:53:32,722 --> 00:53:34,622
.أسود
847
00:53:34,623 --> 00:53:36,863
.يمكن لبرغوثة أن تثير غضب أسد
848
00:53:36,864 --> 00:53:38,752
لكن لا يمكن لأسد أن
.يثير غضب برغوثة
849
00:53:38,753 --> 00:53:41,561
.لا أظنك تستوعب ما على وشك أن يحدث
850
00:53:41,622 --> 00:53:43,280
.ليس هنالك من مكانٍ لتقصده
851
00:53:43,281 --> 00:53:45,321
.أنا سأمضي قدمًا
852
00:53:45,321 --> 00:53:47,065
.أشكُ في ذلك حقًا
853
00:53:47,065 --> 00:53:50,744
يسهل عليك الشك بكل شيء
.حين لا تعلم شيئًا
854
00:53:50,745 --> 00:53:54,409
.أيمكننا إنهاء هذا الحوار رجاءًا -
...إذا ما سلبتم حياتي -
855
00:53:54,409 --> 00:53:56,691
.فلن تعثروا على "ميليلي" مُطلقًا
856
00:53:56,691 --> 00:53:58,475
مهلاً، هل قلتَ "ميليلي"؟
857
00:53:58,475 --> 00:53:59,969
.هناك حيث سأذهب
858
00:53:59,969 --> 00:54:01,588
.باتجاه الضوء
859
00:54:01,588 --> 00:54:04,076
.لقد كنت هناك لعدة مرات
860
00:54:04,077 --> 00:54:07,517
.بأحلامي، شقيقي بإنتظاري هناك
861
00:54:07,518 --> 00:54:10,380
،لقد رأيت الشجرة
.يمكنني وصفها
862
00:54:10,381 --> 00:54:12,868
.وسنجتمع سويًا مجددًا
863
00:54:12,869 --> 00:54:15,572
ولِمَ قد يثق أحدٌ بأحلام قرد بابون؟
864
00:54:15,572 --> 00:54:17,514
.أحيانًا يكون الحلم كل ما تملكين
865
00:54:17,762 --> 00:54:20,374
.والحقيقة الوحيدة التي تعيش داخلكِ
866
00:54:20,375 --> 00:54:24,316
.مثلَ ذكرى ملكٍ عظيم -
كيف عرفت؟ -
867
00:54:24,744 --> 00:54:26,818
."حسنًا، ساعدنا بالوصول إلى "ميليلي
868
00:54:26,818 --> 00:54:28,187
.وسندَعُكَ تحيا
869
00:54:28,188 --> 00:54:29,861
اتفقنا؟ -
.كلا -
870
00:54:29,862 --> 00:54:31,323
ماذا؟ لماذا؟
871
00:54:31,323 --> 00:54:34,246
.رافيكي) من سيدعكم تعيشون)
872
00:54:35,034 --> 00:54:36,653
.لقد سئمتُ من هذا
873
00:54:36,653 --> 00:54:38,714
.(لا تأكله يا (تاكا
874
00:54:38,713 --> 00:54:41,549
.رائع، فريسة أخرى لا ينبغي لنا أكلها
875
00:54:41,549 --> 00:54:44,495
إذن، أنت تتوقع منا أن نتبع
...هذا البابون
876
00:54:44,496 --> 00:54:46,819
.إلى مكان لم يسبق لأحد مشاهدته
877
00:54:47,644 --> 00:54:49,950
.سأكون أفضلُ حالاً بمفردي -
.هوني عليكِ -
878
00:54:50,388 --> 00:54:52,837
.الغصنُ الواحد قد يولدُ دخانًا
879
00:54:53,052 --> 00:54:54,630
.لكن لن يوقدَ نارا مُطلقًا
880
00:54:58,094 --> 00:54:59,793
.حسنًا، بما أننا الآن خمسة
881
00:54:59,794 --> 00:55:02,655
لِم لا نبدأ بسرد حقائق
مضحكة عن أنفسنا؟
882
00:55:02,656 --> 00:55:03,655
.سأبدأ أنا أولًا
883
00:55:03,656 --> 00:55:06,719
.وقعت ذات مرة بحب أنثى فلامينغو
884
00:55:06,720 --> 00:55:09,002
.وأنا لا أتحدث بذلك مطلقًا
885
00:55:09,293 --> 00:55:10,411
.وها هم يسيرونَ بعيدًا
886
00:55:10,412 --> 00:55:12,443
.هناك أماكن لنقصدها وممالك لنراها
887
00:55:12,445 --> 00:55:13,812
.نحن مشغولون، هيا لنسرع
888
00:55:24,273 --> 00:55:26,886
.أنتَ الآن نجمُ هذه القصة
889
00:55:26,886 --> 00:55:29,374
يبدو أن أحدهم سأمَ من لعب
دور ثانوي، صحيح؟
890
00:55:29,374 --> 00:55:32,176
.وفجأة يدخل (رافيكي) أحداث القصة
891
00:55:32,176 --> 00:55:34,393
حتى أنك منحت نفسك شقيقًا
.ضائعًا منذ وقتٍ طويل
892
00:55:34,393 --> 00:55:36,052
ماذا ستقول تالياً؟
حوارات منمقة؟
893
00:55:36,052 --> 00:55:38,126
هل ستخرج الريح من مؤخرتك؟
.لكن هذا من إختصاصي
894
00:55:38,126 --> 00:55:40,574
.(لا يمكنكم سردُ قصة (موفاسا
895
00:55:40,574 --> 00:55:43,103
.(دون ذكر قصة (رافيكي
896
00:55:43,103 --> 00:55:45,839
وها هو الآن يتحدث عن
.نفسه بصيغة الغائب
897
00:55:45,839 --> 00:55:47,289
.وقريبًا سيصنع عطرًا خاصًا به
898
00:55:47,290 --> 00:55:49,655
.أنا الوحيد هنا من يمتلكُ عطرًا خاصًا
899
00:55:49,655 --> 00:55:51,729
.(يسمى (بومبا) المقدم من (بومبا
900
00:55:51,729 --> 00:55:53,803
.ومما سمعته، فإنه مقرف للغاية
901
00:55:54,507 --> 00:55:55,255
أمي؟
902
00:55:55,814 --> 00:55:56,644
أبي؟
903
00:55:56,646 --> 00:55:59,177
،إن كان بوسعكما سماعي
.ارجعا إلى الوطن
904
00:56:00,053 --> 00:56:01,009
.أرجوكما
905
00:56:01,539 --> 00:56:02,741
.ارجعا للوطن
906
00:56:10,538 --> 00:56:11,493
.أمي
907
00:56:13,980 --> 00:56:15,034
.أمي
908
00:56:19,422 --> 00:56:21,224
."ميليلي"
909
00:56:21,225 --> 00:56:22,220
!أمي
910
00:56:40,702 --> 00:56:42,319
.(رافيكي) -
.أجل -
911
00:56:42,321 --> 00:56:43,358
ماذا تفعل؟
912
00:56:43,358 --> 00:56:46,841
.أنا أصطاد -
.أنت تجلسُ على صخرة مغمضًا عيناك -
913
00:56:46,841 --> 00:56:48,292
.عيناي مفتوحتان
914
00:56:48,293 --> 00:56:50,076
.أنا أغمض جفناي
915
00:56:50,076 --> 00:56:52,522
لماذا أتحدث لبابون؟
916
00:56:52,523 --> 00:56:54,100
!أنا لستُ بابونًا
917
00:56:54,680 --> 00:56:56,464
!أنا قردُ الميمون
918
00:56:56,464 --> 00:56:59,575
.لا أقصد الإهانة لكن القرد يبقى قردًا
919
00:56:59,575 --> 00:57:01,191
.والضال يبقى ضالاً
920
00:57:01,191 --> 00:57:04,385
ما الذي يعنيه هذا؟ -
.يعني أننا متشابهان للغاية -
921
00:57:06,392 --> 00:57:07,969
.لسنا متشابهين
922
00:57:08,134 --> 00:57:09,296
.ركزّ جيدًا
923
00:57:09,503 --> 00:57:11,369
.أنا أسد
924
00:57:11,369 --> 00:57:13,319
.أسدٌ يخشى الماء
925
00:57:13,320 --> 00:57:15,062
.يخشى إنعكاس صورته
926
00:57:15,062 --> 00:57:18,876
ولا يستطيع النوم بسبب ما يراه
.حين يغمض عينيه
927
00:57:20,245 --> 00:57:25,305
(أنتَ تخشى أحلامكَ يا (موفاسا
.تخشى ما تشاهدهُ بها
928
00:57:25,305 --> 00:57:27,835
.أنا أرى والداي
929
00:57:28,333 --> 00:57:32,687
.أشعر بهما في كل مكان -
.(بالطبع أنتَ تشعر بهما يا (موفاسا -
930
00:57:33,228 --> 00:57:35,965
.وستشعر بهما إلى الأبد
931
00:57:35,965 --> 00:57:39,366
.أنا أسمع صوت أمي
932
00:57:39,366 --> 00:57:43,264
تخبرني أننا ذاهبان في رحلة
"إلى "ميليلي
933
00:57:43,264 --> 00:57:46,624
.لكنني أشعر بضياعٍ شديدٍ بدونها
934
00:57:46,972 --> 00:57:50,498
.(رحلتك ليست حلمًا يا (موفاسا
935
00:57:50,498 --> 00:57:52,489
.إن أمك تُرشدك
936
00:57:52,489 --> 00:57:56,263
.وإلى حيث ستذهب، توجدُ عائلةٌ بالإنتظار
937
00:58:09,037 --> 00:58:10,198
ماذا تفعل؟
938
00:58:10,719 --> 00:58:11,733
.نحنُ جائعون
939
00:58:11,733 --> 00:58:13,309
.لم يحن وقتها بعد
940
00:58:13,519 --> 00:58:17,165
لكن السمكة قد سمحت لنا
.بمشاركتها الماء
941
00:58:27,692 --> 00:58:28,936
.عندي تقرير
942
00:58:29,381 --> 00:58:30,430
.لقد حّلَ الصباح
943
00:58:31,104 --> 00:58:32,711
.انتهى التقرير
944
00:58:40,505 --> 00:58:43,453
.يمنحنا إنقسام الأرض هذا خيارين
945
00:58:43,453 --> 00:58:45,030
.نستدير أم نذهب نزولاً؟
946
00:58:45,030 --> 00:58:47,311
.القرار لك
947
00:58:51,716 --> 00:58:52,792
.انظر هناك
948
00:58:53,220 --> 00:58:54,432
.ما وراء الضوء
949
00:58:55,440 --> 00:58:57,687
.خلالَ أعمق خندق
950
00:58:59,471 --> 00:59:01,503
.خلالَ أعمق خندق
951
00:59:02,349 --> 00:59:03,909
.علينا النزول -
لماذا؟ -
952
00:59:03,909 --> 00:59:05,860
.بسبب قصة خيالية
953
00:59:05,860 --> 00:59:07,246
.الصخور سوف تُخفي أثرنا
954
00:59:07,246 --> 00:59:09,010
.إنه لمنَ الآمنِ أن نستدير
955
00:59:09,010 --> 00:59:10,470
.لقد شممت رائحتهم
956
00:59:10,472 --> 00:59:13,240
الشيء الوحيد الذي شممته
.هو بابون يهذي
957
00:59:13,242 --> 00:59:14,527
.أنا قردُ الميمون
958
00:59:14,527 --> 00:59:15,937
.إنها مضيعةٌ للوقت
959
00:59:15,937 --> 00:59:17,554
.اغمضي عينيكِ
960
00:59:18,052 --> 00:59:18,798
ماذا؟
961
00:59:18,798 --> 00:59:20,499
.اخبريني بالذي ترينه
962
00:59:21,114 --> 00:59:22,158
بماذا تشعرين؟
963
00:59:22,158 --> 00:59:23,402
.ما من شيءٍ في الرياح
964
00:59:23,402 --> 00:59:25,518
.كلا، إنهن يتحركّ خلال الغطاء العشبي
965
00:59:25,518 --> 00:59:26,181
من؟
966
00:59:26,181 --> 00:59:27,922
.إناث المقدمة
967
00:59:28,518 --> 00:59:30,507
.هيا، صفي ذهنكِ
968
00:59:30,667 --> 00:59:33,366
.ركزي -
.أنا أركز -
969
00:59:45,343 --> 00:59:46,421
.إنه محق
970
00:59:48,173 --> 00:59:49,316
.علينا النزول للأسفل
971
00:59:53,588 --> 00:59:57,278
الآن بوسع العصي مجتمعةً
.أن توقدَ نارًا
972
00:59:57,278 --> 01:00:00,058
.هيا، لدينا أماكن لنقصدها
973
01:00:00,058 --> 01:00:02,049
!وممالك لنراها
974
01:00:02,422 --> 01:00:04,496
!وممالك لنراها
975
01:00:07,730 --> 01:00:10,220
♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪
976
01:00:10,883 --> 01:00:12,210
♪ هذا هو الطريق ♪
977
01:00:12,845 --> 01:00:15,114
♪ هيا، انطلق، لكن ♪
978
01:00:15,114 --> 01:00:17,683
♪ إن كنت تريدُ الذهاب بعيدًا ♪
979
01:00:17,683 --> 01:00:19,550
♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪
980
01:00:19,550 --> 01:00:23,325
♪ من الجيد حقًا أن نذهب سويًا ♪
981
01:00:23,325 --> 01:00:26,228
♪ جعلني والدكِ مسؤولاً عنكِ ♪
982
01:00:27,180 --> 01:00:29,962
♪ وها نحن ذا نتجه نحو المجهول ♪
983
01:00:30,833 --> 01:00:33,114
♪ تحتاجون أحيانا لنظرة من الأعلى ♪
984
01:00:33,116 --> 01:00:36,764
♪ وها أنا هنا لأكون عينكم ♪
985
01:00:36,765 --> 01:00:38,479
♪ في السماء وعلى الأرض ♪
986
01:00:38,481 --> 01:00:40,620
♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪
987
01:00:40,622 --> 01:00:41,534
♪ ليلَ نهار ♪
988
01:00:41,534 --> 01:00:43,431
♪ ها هو ذا الطريق - ♪
♪ قد أذهب - ♪
989
01:00:43,433 --> 01:00:45,391
♪ هيا، انطلقي - ♪
♪ حسنًا - ♪
990
01:00:45,971 --> 01:00:48,210
♪ ،لكن إن كنت تود الذهاب سريعًا ♪
991
01:00:48,210 --> 01:00:49,995
♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪
992
01:00:49,995 --> 01:00:54,307
♪ إن الخير يكون بذهابنا سويًا ♪
993
01:00:54,307 --> 01:00:58,207
♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪
994
01:00:58,207 --> 01:01:01,941
♪ أنا سأرافقكم حتى ذلك الحين ♪
995
01:01:01,941 --> 01:01:05,921
♪ أنا سارافقكم حتى النهاية ♪
996
01:01:05,921 --> 01:01:09,694
♪ إن الطريق يكون سهلاً برفقة صديق ♪
997
01:01:09,694 --> 01:01:13,387
♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪
998
01:01:13,387 --> 01:01:17,331
♪ وأنا سأرافقك حتى ذاك الحين ♪
999
01:01:17,331 --> 01:01:20,769
♪ أنا سأرافقك حتى النهاية ♪
1000
01:01:20,769 --> 01:01:24,542
♪ لأن مصاعب الطريق تهون برفقة صديق ♪
1001
01:01:24,542 --> 01:01:26,782
♪ كالسحابة والمطر ♪
1002
01:01:28,276 --> 01:01:31,512
♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر ♪
1003
01:01:32,092 --> 01:01:36,445
♪ (كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي ♪
1004
01:01:36,447 --> 01:01:39,890
♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪
1005
01:01:39,891 --> 01:01:43,747
♪ كالسحابة والمطر - ♪
♪ سنعثر على عائلاتنا ثانية - ♪
1006
01:01:43,747 --> 01:01:47,230
♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر - ♪
♪ سنسير سويًا حتى ذلك الحين - ♪
1007
01:01:47,230 --> 01:01:51,794
(♪ كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي - ♪
♪ سنصل إليكم - ♪
1008
01:01:51,796 --> 01:01:54,986
♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪
1009
01:01:54,986 --> 01:01:58,305
♪ أخي ينتظرني لأعثر عليه ♪
1010
01:01:58,793 --> 01:02:02,402
♪ أخي يعلم أني قادمٌ من أجله ♪
1011
01:02:02,402 --> 01:02:06,359
♪ إعتاد أخي أن يضلَ طريقه ♪
1012
01:02:06,361 --> 01:02:09,784
♪ وإذا ما رأيتم أخي ذكروه رجاءً ♪
1013
01:02:09,784 --> 01:02:10,614
♪ بماذا؟ ♪
1014
01:02:10,614 --> 01:02:14,139
♪ أن الطريقَ سهلٌ برفقة صديق ♪
1015
01:02:14,141 --> 01:02:18,951
♪ إن الطريقَ سهل ♪
1016
01:02:18,953 --> 01:02:22,434
♪ نحن لن نذهب بمفردنا ♪
1017
01:02:22,434 --> 01:02:24,425
♪ ها نحن ذا ننطلق ♪
1018
01:02:24,425 --> 01:02:26,547
♪ على الطريق ♪
1019
01:02:26,549 --> 01:02:31,103
♪ لأننا سنذهب بعيدًا بذهابنا سويًا ♪
1020
01:02:31,105 --> 01:02:35,043
♪ والخير كله يكون بذهابنا معًا ♪
1021
01:02:43,397 --> 01:02:45,950
."وبينما كنا نجتاز "الوادي العظيم
1022
01:02:45,952 --> 01:02:49,354
.تتبعَ الصيادون كل أثر خلفناه
1023
01:02:51,074 --> 01:02:53,500
.(إنهم ليسوا بمفردهم يا (كيروس
1024
01:02:53,500 --> 01:02:57,687
.ترافقهم لبؤة -
.وقرد -
1025
01:03:07,685 --> 01:03:08,597
.(موفاسا)
1026
01:03:08,887 --> 01:03:10,961
.(عليك بمساعدتي يا (موفاسا
1027
01:03:10,961 --> 01:03:11,955
أساعدك بماذا؟
1028
01:03:11,955 --> 01:03:13,366
.(إنها (سورابي) يا (موفاسا
1029
01:03:13,366 --> 01:03:16,228
.إنها الضوء الذي تحدثت عنه أمي -
ماذا؟ -
1030
01:03:16,228 --> 01:03:17,431
.إنها مميزة
1031
01:03:17,431 --> 01:03:20,209
.أكثر أنثى مذهلة قابلتها في حياتي
1032
01:03:20,209 --> 01:03:21,493
.أنا لا أعلم ما أقول لها
1033
01:03:21,495 --> 01:03:23,238
.لقد أمضيتَ حياتكَ برفقة الإناث
1034
01:03:23,238 --> 01:03:24,191
.أرجوك
1035
01:03:24,191 --> 01:03:26,347
.اخبرني بما سأقول -
.تحدث إليها وحسب -
1036
01:03:26,804 --> 01:03:27,842
.كن على طبيعتك
1037
01:03:27,844 --> 01:03:29,915
.(حسنًا، أنت لا تفهم يا (موفاسا
1038
01:03:29,915 --> 01:03:31,450
.طبيعتي ليست جيدةً بما فيه كفاية
1039
01:03:31,878 --> 01:03:32,873
...أنت
1040
01:03:33,191 --> 01:03:35,223
.أنت خبيرٌ بكل بساطة
1041
01:03:36,177 --> 01:03:37,837
.حسنًا، حسنًا
1042
01:03:38,293 --> 01:03:39,370
.ابقِ الأمرَ سلسًا
1043
01:03:39,370 --> 01:03:41,071
.اطرح عليها سؤالًا
1044
01:03:41,071 --> 01:03:42,648
.حسنًا، سؤال
1045
01:03:42,648 --> 01:03:43,975
.هذا جيد
1046
01:03:43,975 --> 01:03:49,077
.حاول أن تكون واثقًا وغير مهتم -
.لكنني مهتمٌ بها للغاية -
1047
01:03:49,077 --> 01:03:51,855
.أخبرها بشأن الأزهار
1048
01:03:51,855 --> 01:03:52,767
أية أزهار؟
1049
01:03:52,767 --> 01:03:56,437
.الوادي الذي جائت منه
.يحتوي أزهارًا في كل مكان
1050
01:03:56,471 --> 01:03:58,350
."إنها تدعى "زهرة البطة
1051
01:03:58,350 --> 01:04:02,381
،لديها سيقانٌ طويلة
.إنها جميلةٌ بحق
1052
01:04:03,024 --> 01:04:05,237
كيف تعرف هذا؟ -
...حين مرّت -
1053
01:04:05,528 --> 01:04:07,199
.شممتُ عطرها بفرائها
1054
01:04:08,032 --> 01:04:08,910
.حسنًا
1055
01:04:09,584 --> 01:04:10,356
.أزهار
1056
01:04:10,438 --> 01:04:11,498
.غير مهتم
1057
01:04:11,500 --> 01:04:14,253
وإليك الأمر الأهم، اتفقنا؟
1058
01:04:14,637 --> 01:04:17,760
.اصغِ إليها حين تتحدث
1059
01:04:17,760 --> 01:04:19,471
.يواجه الذكور مشكلة بهذه النقطة
1060
01:04:19,888 --> 01:04:20,806
.آسف
1061
01:04:21,429 --> 01:04:22,430
ماذا قلت؟
1062
01:04:24,016 --> 01:04:24,838
حقًا؟
1063
01:04:26,327 --> 01:04:27,485
.حسنًا يا أخي
1064
01:04:28,345 --> 01:04:30,223
.سوف أجعلك فخورًا
1065
01:04:41,828 --> 01:04:43,832
الجو حار للغاية، صحيح؟
1066
01:04:44,209 --> 01:04:45,125
.أجل
1067
01:04:47,897 --> 01:04:51,070
.أنا أحبُ الإصغاء -
.حسنًا -
1068
01:04:51,070 --> 01:04:52,489
.كلي آذانٌ صاغية الآن
1069
01:04:52,489 --> 01:04:54,157
لماذا؟ -
.لما قلتِه للتو -
1070
01:04:54,158 --> 01:04:56,037
.أنت من يتحدث -
.أنا كذلك -
1071
01:04:57,498 --> 01:04:59,377
.رائحتكِ كرائحة البطة -
ماذا؟ -
1072
01:04:59,377 --> 01:05:00,128
.الزهرة
1073
01:05:01,362 --> 01:05:02,406
."زهرة البطة"
1074
01:05:02,674 --> 01:05:05,430
كيف تعرف بشأن تلك الأزهار؟ -
.أنا أعرف -
1075
01:05:06,310 --> 01:05:08,059
...حين شممتكِ بأنفي
1076
01:05:08,321 --> 01:05:09,812
.تمكنت من شم رائحتها
1077
01:05:10,659 --> 01:05:11,564
...هذا
1078
01:05:11,566 --> 01:05:12,776
.مذهل
1079
01:05:12,776 --> 01:05:15,029
.كان وادينا يعج بتلك الأزهار
1080
01:05:15,029 --> 01:05:17,367
.الآلاف منها على مرمى البصر
1081
01:05:17,369 --> 01:05:18,370
...لقد كان
1082
01:05:18,703 --> 01:05:20,957
.(كان المكان الأجمل يا (تاكا
1083
01:05:21,834 --> 01:05:24,005
هل قال للتو أن رائحتها كرائحة البطة؟
1084
01:05:24,005 --> 01:05:26,134
.وأنت تقول بأنني قردُ بابون
1085
01:05:41,662 --> 01:05:43,165
.لا ينبغي بهم التواجد هنا
1086
01:05:43,469 --> 01:05:45,669
،لقد إنتهت مواسم الهجرة
...لستُ أفهم
1087
01:05:45,669 --> 01:05:46,796
!المنبوذون
1088
01:05:46,798 --> 01:05:48,465
!هذا ليس تدريبًا
1089
01:05:48,465 --> 01:05:52,182
.ولأكون واضحًا، أنا لم أوافق على هذا
1090
01:05:53,934 --> 01:05:54,892
.لا بأس
1091
01:05:54,894 --> 01:05:55,896
.الوضعُ آمن
1092
01:05:55,898 --> 01:05:57,484
.إنهم على الجانب الآخر
1093
01:05:58,734 --> 01:06:00,822
!كلا، بوسعهم القفز وبكل بساطة
1094
01:06:00,822 --> 01:06:03,786
لكننا محاصرون! ماذا سنفعل؟
1095
01:06:03,786 --> 01:06:05,371
.ستنظم الأفيال إلى جانبنا للقتال
1096
01:06:05,371 --> 01:06:09,294
ولِم قد يفعلون ذلك؟ -
.لأني سأطلب منهم ذلك -
1097
01:06:09,196 --> 01:06:10,074
ألديكِ فكرة أفضل؟
1098
01:06:11,536 --> 01:06:13,457
أجل، أيّها السيّد يا مَن تسأل أولًا.
1099
01:06:13,676 --> 01:06:14,747
تجهّزوا للركض.
1100
01:06:16,256 --> 01:06:17,502
إلى أين ذاهبة؟
1101
01:06:17,957 --> 01:06:18,475
مرحبًا؟
1102
01:06:18,688 --> 01:06:19,976
اصغوا إليّ أرجوكم.
1103
01:06:20,014 --> 01:06:20,853
نحتاج عونكم.
1104
01:06:21,016 --> 01:06:21,905
أيمكنكم التحدّث معي؟
1105
01:06:22,019 --> 01:06:23,553
نحتاج عونكم، أرجوكم.
1106
01:06:24,721 --> 01:06:26,433
إنّهم قادمون.
1107
01:06:27,420 --> 01:06:28,141
(سارابي)!
1108
01:06:28,331 --> 01:06:29,166
تمهّلي يا (سارابي)!
1109
01:06:29,732 --> 01:06:30,513
تمهّلي يا (سارابي)!
1110
01:06:30,539 --> 01:06:31,123
تمهّلي يا (سارابي)!
1111
01:06:31,187 --> 01:06:31,947
تمهّلي، تمهّلي.
1112
01:06:31,972 --> 01:06:33,100
إلى أين تتوجّه؟
1113
01:06:34,169 --> 01:06:35,919
إنّها تتجه إلى خليّة النحل.
1114
01:06:36,023 --> 01:06:39,748
كما قلتُ، تجهّز للركض.
1115
01:06:51,879 --> 01:06:53,066
اهربوا!
1116
01:06:53,091 --> 01:06:54,553
اصعدوا الأشجار.
1117
01:06:55,018 --> 01:06:58,843
لمَ تركضون؟
1118
01:07:25,888 --> 01:07:28,340
يا صاحب السموّ، تمسّك.
1119
01:07:28,543 --> 01:07:29,468
(زازو).
1120
01:07:39,366 --> 01:07:40,159
(سارابي)!
1121
01:07:54,116 --> 01:07:57,858
اثبتوا ولا تتراجعوا.
1122
01:08:16,733 --> 01:08:19,117
أنا معكِ، أنا معكِ.
1123
01:08:19,989 --> 01:08:22,305
أنا معكِ يا (سارابي).
1124
01:08:29,352 --> 01:08:32,438
هذا صحيح، ابتعدن أيّتها الهررة.
1125
01:08:34,963 --> 01:08:37,183
أشكركَ يا صديقي.
1126
01:08:55,072 --> 01:08:56,400
هنا تمامًا.
1127
01:09:11,386 --> 01:09:12,508
(سارابي).
1128
01:09:19,764 --> 01:09:22,014
إنّها حيّة.
1129
01:09:27,647 --> 01:09:29,205
لمَ تنظران إليّ؟
1130
01:09:29,470 --> 01:09:31,147
لقد رُميتِ من الشجرة.
1131
01:09:31,686 --> 01:09:33,369
وهو أنقذكِ.
1132
01:09:35,344 --> 01:09:36,238
مَن أنقذني؟
1133
01:09:36,264 --> 01:09:37,153
(تاكا).
1134
01:09:37,933 --> 01:09:39,270
أنقذكِ (تاكا).
1135
01:09:39,580 --> 01:09:41,737
أليس صحيحًا يا أخي؟
1136
01:09:45,264 --> 01:09:46,493
أنقذتَني؟
1137
01:09:47,540 --> 01:09:49,711
كان عليّ أن أحرّك ساكنًا.
1138
01:09:50,221 --> 01:09:50,996
أشكرك.
1139
01:09:52,488 --> 01:09:53,449
الحظّ حليفنا.
1140
01:09:54,013 --> 01:09:56,520
كاد ذلك النحل أن يقتلنا.
1141
01:09:56,561 --> 01:09:58,314
ذلك النحل قد أنقذنا.
1142
01:09:58,340 --> 01:09:59,678
- حقًا؟
- (موفاسا).
1143
01:09:59,736 --> 01:10:02,826
لأنّ الأمر كان أشبه بتدافع الفيلة.
1144
01:10:02,826 --> 01:10:03,911
ألسنا أحياء؟
1145
01:10:03,936 --> 01:10:05,231
لقد قاتلت الفيلة في صفّنا.
1146
01:10:05,257 --> 01:10:07,768
إنّنا أسود ولا يقاتل في صفّنا أحد.
1147
01:10:07,793 --> 01:10:08,909
ليس هنا.
1148
01:10:17,747 --> 01:10:18,818
إلى أين يتّجه؟
1149
01:10:19,675 --> 01:10:21,527
إلى ما وراء الأفق.
1150
01:10:25,560 --> 01:10:27,389
أشكركَ يا (موفاسا).
1151
01:10:40,973 --> 01:10:45,211
(رافيكي)، مَن هم المنبوذين؟
1152
01:10:45,424 --> 01:10:48,641
يأتي المنبوذون من عدّة قطعان
1153
01:10:48,641 --> 01:10:53,860
ولكن عند ولادتهم يُكرهون
لأنّهم مختلفون عن قبيلتهم.
1154
01:10:54,257 --> 01:10:55,468
مثلكَ وقبيلتك؟
1155
01:10:55,865 --> 01:10:57,321
أجل، مثلي تمامًا.
1156
01:10:57,662 --> 01:10:59,070
ولكن يا (رافيكي).
1157
01:10:59,207 --> 01:10:59,667
أجل.
1158
01:10:59,902 --> 01:11:01,980
ما الدافع لأن يضرّوا بالجميع؟
1159
01:11:02,184 --> 01:11:09,413
تارة، حين لا يحبّك أقرانكَ
فهذا يسبّب ألمًا عظيمًا.
1160
01:11:09,699 --> 01:11:14,464
وهذا الألم من شأنه أن يجعلكَ تكره كلّ شيء.
1161
01:11:14,738 --> 01:11:17,336
أنا فرح لأنّ هذا لم يحصل لكَ يا (رافيكي).
1162
01:11:17,541 --> 01:11:20,223
أجل يا بُني، وأنا فرحٌ أيضًا.
1163
01:11:21,468 --> 01:11:22,511
مرحبًا، إنّنا هنا أيضًا.
1164
01:11:22,553 --> 01:11:24,725
أجل، لمَ تُخرجوننا من هذه القصّة؟
1165
01:11:24,725 --> 01:11:27,357
واثق من أنّنا الأفضل إطلاقًا.
1166
01:11:27,615 --> 01:11:27,941
هيّا.
1167
01:11:27,982 --> 01:11:29,795
أجل، لقد أسيء فهمنا دومًا.
1168
01:11:29,820 --> 01:11:30,948
أنا معقّد للغاية.
1169
01:11:36,948 --> 01:11:39,365
ثمّة طرق عديدة تؤدّي إلى "ميليلي".
1170
01:11:40,116 --> 01:11:42,515
ولكنّ هذا هو طريقنا.
1171
01:11:50,848 --> 01:11:51,801
اذهب.
1172
01:11:52,328 --> 01:11:53,704
اذهب يا (موفاسا).
1173
01:11:53,950 --> 01:11:55,686
جد مكانكَ الأبديّ.
1174
01:11:56,917 --> 01:11:58,006
أنا معكِ.
1175
01:11:58,588 --> 01:11:59,745
يا (سارابي).
1176
01:11:59,790 --> 01:12:01,285
أنا معكِ.
1177
01:12:07,641 --> 01:12:08,869
(رافيكي).
1178
01:12:21,148 --> 01:12:22,090
مرحبًا يا (رافيكي).
1179
01:12:22,485 --> 01:12:23,863
ما الذي تفعله؟
1180
01:12:24,615 --> 01:12:27,747
إنّني أؤكّد رؤيتي يا (موفاسا).
1181
01:12:31,588 --> 01:12:32,801
هل لي أن اسألكَ يا (رافيكي)؟
1182
01:12:34,220 --> 01:12:36,017
كم رؤية تحقّقت لك؟
1183
01:12:37,311 --> 01:12:38,856
لم تحقّق رؤية حتّى الآن.
1184
01:12:39,025 --> 01:12:39,709
لم تتحقّق رؤية؟
1185
01:12:39,775 --> 01:12:42,945
ولكنّ الأمر لا يتعلّق بما أراه
بل بما أشعر به.
1186
01:12:43,115 --> 01:12:47,460
ولكن كيف لك أن تعلم متى
يتعيّن عليك اتّباع شعورك؟
1187
01:12:48,164 --> 01:12:52,932
"ميليلي" موجودة وأشعر بها هنا.
1188
01:12:53,390 --> 01:12:57,205
والسؤال هو، بمَ تشعر يا (موفاسا)...
1189
01:12:58,399 --> 01:12:59,599
هنا؟
1190
01:13:19,743 --> 01:13:22,171
تغيّر الطقس وليس ثمّة ثلوج جديدة.
1191
01:13:22,841 --> 01:13:26,641
إن وجد المنبوذون آثارنا
سيتبعوننا حتّى "ميليلي".
1192
01:13:27,259 --> 01:13:29,515
(زازو) ما غيركَ قادر على مساعدتنا.
1193
01:13:29,515 --> 01:13:31,520
هل أنتَ واثق من ذلك؟
1194
01:13:31,855 --> 01:13:34,695
أرى أنّ (رافيكي) يبدو رائعًا بهذه العصا.
1195
01:13:34,737 --> 01:13:39,121
(زازو) يمكنكَ استخدام جناحيكَ لتغطية
آثارنا بينما نصعد الجبل دون أن تترك أثرًا.
1196
01:13:39,707 --> 01:13:41,802
اسمع، يمكنكَ فعلها.
1197
01:13:42,404 --> 01:13:43,211
صحيح.
1198
01:13:43,841 --> 01:13:44,885
أجل يا سيّدي، معكَ حق.
1199
01:13:45,095 --> 01:13:45,721
سأتولّى ذلك.
1200
01:13:49,314 --> 01:13:52,137
حسنًا، هذا أنا أمام جبل جليديّ.
1201
01:13:52,278 --> 01:13:54,743
طائر البوق الذي يتوجّب عليه إنقاذ المستقبل.
1202
01:13:55,472 --> 01:13:56,207
أمّاه!
1203
01:13:59,159 --> 01:14:00,747
يا له من برد.
1204
01:14:15,415 --> 01:14:16,690
ما الذي يحصل؟
1205
01:14:16,792 --> 01:14:18,797
لا يُحسن بنا الاستمرار بالتوقّف.
1206
01:14:19,138 --> 01:14:21,088
بطريقة ما غطّوا آثارهم.
1207
01:14:21,302 --> 01:14:22,338
غطّوهم بالثلج.
1208
01:14:23,433 --> 01:14:24,519
هذا أمرٌ محال.
1209
01:14:24,703 --> 01:14:27,151
يا صاحب السموّ، يُحتمل أنّهم
في مكان على الجبل.
1210
01:14:27,193 --> 01:14:28,695
إذن جدوهم فورًا.
1211
01:14:30,323 --> 01:14:33,288
(زازو)، (زازو).
1212
01:14:38,445 --> 01:14:39,727
لديّ إبلاغ.
1213
01:14:39,759 --> 01:14:42,869
إنّ المنبوذين اضلّوا طريقهم تمامًا.
1214
01:14:42,976 --> 01:14:44,291
عمل مُتقن يا (موفاسا).
1215
01:14:44,316 --> 01:14:45,544
أحسنتَ عملًا يا (زازو).
1216
01:14:45,569 --> 01:14:46,445
كما هو معتاد.
1217
01:14:46,830 --> 01:14:47,856
علمتُ أنّك قادر على فعلها.
1218
01:14:48,020 --> 01:14:48,880
فعلناها.
1219
01:14:49,744 --> 01:14:50,497
فعلناها.
1220
01:14:50,890 --> 01:14:52,644
كلّا، أنتَ فعلتها.
1221
01:14:53,254 --> 01:14:54,464
تفكيرٌ سليم يا (موفاسا).
1222
01:14:54,839 --> 01:14:56,493
إنّنا نؤثّر على بعضنا جميعًا.
1223
01:14:56,623 --> 01:14:57,930
ربّما شيء طبيعيّ أفعله.
1224
01:14:57,956 --> 01:14:59,606
فمَن يؤثّر على (زازو)؟
1225
01:14:59,685 --> 01:15:00,383
لا أحد.
1226
01:15:00,428 --> 01:15:01,405
سأغادر الآن.
1227
01:15:01,564 --> 01:15:02,459
إنّني بالمرصاد.
1228
01:15:17,563 --> 01:15:18,937
أنا معكَ يا (رافيكي).
1229
01:15:20,267 --> 01:15:20,768
أنا معك.
1230
01:15:20,818 --> 01:15:22,128
إنّ (موفاسا) معي.
1231
01:15:22,237 --> 01:15:23,157
أجل، أنا معكَ.
1232
01:15:28,152 --> 01:15:29,222
(موفاسا).
1233
01:15:30,827 --> 01:15:31,760
أنا معك.
1234
01:15:45,169 --> 01:15:48,992
مختبئًا في الضلال مواجهًا الريح
والضوء يبلغ قدميك.
1235
01:15:49,599 --> 01:15:51,828
إنّه أسلوب صيد مثير للاهتمام يا (موفاسا).
1236
01:15:52,023 --> 01:15:55,447
يتعيّن علينا أن نتناول شيئًا
قبل نزولنا من الجبل.
1237
01:15:55,482 --> 01:15:57,695
لسوء الحظّ، ليس ثمّة شيء نصطاده هنا.
1238
01:15:57,736 --> 01:15:58,855
هل ترين ما تحتَ الصخرة؟
1239
01:15:58,990 --> 01:16:01,580
ثمّة طائر الزبّاد على وشك مغادرة عرينه.
1240
01:16:02,042 --> 01:16:04,732
بالتأكيد، يمكنك شمّ رائحة الزبّاد في الثلج.
1241
01:16:04,807 --> 01:16:08,156
أنتَ الأسد القادر على فعل كلّ شيء.
1242
01:16:08,528 --> 01:16:09,765
وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
1243
01:16:09,790 --> 01:16:12,646
يعني أنّني أراكَ يا (موفاسا).
1244
01:16:12,957 --> 01:16:14,626
أجهل ما تتحدّثين عنه.
1245
01:16:14,651 --> 01:16:18,604
والآن أصدّق ذلك لأنّك على الرغم من ذكائكَ
1246
01:16:18,996 --> 01:16:21,166
فلكَ أن ترى كلّ شيء باستثناء نفسك.
1247
01:16:21,626 --> 01:16:22,815
ما كلّ هذا؟
1248
01:16:23,468 --> 01:16:24,972
ما كلّ هذا يا (سارابي)؟
1249
01:16:25,176 --> 01:16:28,309
ثمّة طائر الزبّاد في الثلج تمامًا حيث قلتَ
1250
01:16:28,309 --> 01:16:30,439
وشممتَ رائحة المنبوذين في الرياح
1251
01:16:30,706 --> 01:16:33,171
وهذا يعني ما غيركَ شمّ
رائحة الأزهار في فرائي.
1252
01:16:33,196 --> 01:16:34,005
حالفني الحظّ في تخمين ذلك.
1253
01:16:34,031 --> 01:16:36,828
يمكنكَ شمّ رائحة الأزهار من واديّي.
1254
01:16:36,870 --> 01:16:38,665
كلّا، هذا مُحال.
1255
01:16:38,665 --> 01:16:39,460
لقد أنقذتني.
1256
01:16:40,102 --> 01:16:42,943
احتضنتني وغطّيتني وواسيتني.
1257
01:16:42,967 --> 01:16:43,929
كلّا، بل (تاكا) من فعل ذلك.
1258
01:16:43,929 --> 01:16:44,596
أنا معكِ.
1259
01:16:44,945 --> 01:16:45,947
أنا معكِ يا (سارابي).
1260
01:16:45,974 --> 01:16:47,520
أنا هنا لأحميه.
1261
01:16:47,561 --> 01:16:48,356
أنتَ مَن قال ذلك.
1262
01:16:48,356 --> 01:16:50,652
ضللتُ طريقي في المياه ثمّ هو وجدني.
1263
01:16:50,652 --> 01:16:51,613
أنقذني أخي.
1264
01:16:51,667 --> 01:16:53,337
أحسستُ بذلك منذ البداية.
1265
01:16:53,367 --> 01:16:55,327
إنّ دماءه ملكيّة.
1266
01:16:55,353 --> 01:16:56,181
(موفاسا).
1267
01:16:56,206 --> 01:16:57,644
وهذا هو مصيره.
1268
01:16:57,669 --> 01:17:00,341
كلّا، بل كان مصيره أن ينقذكَ.
1269
01:17:04,225 --> 01:17:05,729
والآن قُل لي أنّك أنقذتني.
1270
01:17:19,240 --> 01:17:20,903
♪ منذ أوّل ظهور لكِ... ♪
1271
01:17:22,543 --> 01:17:25,809
♪ كنتُ هاربًا من شيء عميق بداخلي ♪
1272
01:17:25,834 --> 01:17:27,691
♪ وهذا أسوأ ممّا كنتُ أخشاه ♪
1273
01:17:29,088 --> 01:17:32,190
♪ لأنّني أناظر عينيكِ ولا يمكنني الاختباء ♪
1274
01:17:32,571 --> 01:17:33,589
♪ فأنا أبعدكِ ♪
1275
01:17:33,802 --> 01:17:35,332
♪ لا تُبعدني ♪
1276
01:17:35,588 --> 01:17:38,875
♪ ولكنّ المشاعر تعود إليّ ضعف قوّتها ♪
1277
01:17:38,901 --> 01:17:40,490
♪ وأجهل ما عليّ قوله ♪
1278
01:17:40,515 --> 01:17:42,037
♪ بل تعلم ما عليكَ قوله ♪
1279
01:17:42,087 --> 01:17:45,120
♪ ولكنّني أعلم أنّني حيث أنتمي ♪
1280
01:17:45,145 --> 01:17:47,014
♪ طريقتكِ لمعرفة أين عليكِ التواجد ♪
1281
01:17:47,186 --> 01:17:48,586
♪ أجهل ذلك ♪
1282
01:17:48,695 --> 01:17:50,295
♪ طريقتكَ في التحرّك والرؤية ♪
1283
01:17:50,456 --> 01:17:51,391
♪ إنّك ترينني ♪
1284
01:17:51,417 --> 01:17:54,097
♪ طريقتكَ في الشعور حين ترافقني ♪
1285
01:17:54,140 --> 01:17:58,563
♪ كُن معي ولا تختبئ منّي بعد الآن ♪
1286
01:17:58,588 --> 01:18:01,332
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1287
01:18:01,588 --> 01:18:03,075
♪ ماذا عليّ قوله؟ وإلى أين أتوجّه؟ ♪
1288
01:18:03,203 --> 01:18:05,138
♪ وكيف أعلم أنّ شعوركِ مشابه؟ ♪
1289
01:18:05,199 --> 01:18:07,832
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1290
01:18:07,967 --> 01:18:11,228
♪ بهدوء ورويّة تجاهلي الأمر وسأعلمكِ ما بداخلي ♪
1291
01:18:11,253 --> 01:18:13,182
♪ أينما وطأت قدماي ♪
1292
01:18:14,492 --> 01:18:17,793
♪ أذكّر نفسي بألّا أطيل البقاء ♪
1293
01:18:17,819 --> 01:18:19,754
♪ في كلّ مرة أجد فيها وطنًا ♪
1294
01:18:20,939 --> 01:18:24,100
♪ يحدث أمرٌ ويُبعد ذلك الوطن عنّي ♪
1295
01:18:24,125 --> 01:18:25,891
♪ ولكنّك رأيتِ ما رأيتُه ♪
1296
01:18:25,986 --> 01:18:27,260
♪ إنّني أراكَ ♪
1297
01:18:27,292 --> 01:18:28,760
♪ كما أنّك تقودين بقوّة ♪
1298
01:18:28,829 --> 01:18:30,560
♪ وهذا التألّق من خلال ذلك ♪
1299
01:18:30,854 --> 01:18:33,651
♪ تتحرّكين كملكة حقيقيّة ♪
1300
01:18:33,739 --> 01:18:37,219
♪ ولن أدع شيئًا يفرّقني عنك ♪
1301
01:18:37,436 --> 01:18:40,100
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1302
01:18:40,335 --> 01:18:41,652
♪ كرّري قولها ♪
1303
01:18:41,823 --> 01:18:43,309
♪ قولي أنّني سأكون معكِ دومًا ♪
1304
01:18:43,819 --> 01:18:46,241
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1305
01:18:46,623 --> 01:18:48,024
♪ كرّري قولها ♪
1306
01:18:48,134 --> 01:18:49,892
♪ قولي أنّكِ ستكونين معي دومًا ♪
1307
01:18:49,981 --> 01:18:51,552
♪ إنّك تعلم أين عليكَ التواجد ♪
1308
01:18:51,765 --> 01:18:52,996
♪ والآن أعلم ذلك ♪
1309
01:18:53,189 --> 01:18:54,760
♪ طريقتكَ التي تتحرّك بها ♪
1310
01:18:54,907 --> 01:18:55,844
♪ إنّني أراكِ ♪
1311
01:18:55,869 --> 01:18:58,180
♪ ما أشعر به من حبّ حين تكون معي ♪
1312
01:18:58,383 --> 01:19:01,634
♪ كوني معي، كوني معي ♪
1313
01:19:01,670 --> 01:19:04,001
♪ كرّري قولها، كرّري قولها ♪
1314
01:19:04,161 --> 01:19:05,929
♪ قولي لي أنّ العالم لن يتدخّل بنا ♪
1315
01:19:05,954 --> 01:19:07,186
♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪
1316
01:19:07,271 --> 01:19:08,843
♪ قُل لي كلمات أودّ سماعها ♪
1317
01:19:09,057 --> 01:19:10,372
♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪
1318
01:19:10,543 --> 01:19:15,144
♪ افتح عينيكَ وهيّا بنا ♪
1319
01:19:15,769 --> 01:19:18,190
♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪
1320
01:19:21,799 --> 01:19:25,878
♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪
1321
01:19:53,024 --> 01:19:58,235
♪ تعلم أنّني أعشقها يا أخي ♪
1322
01:19:58,449 --> 01:20:04,148
♪ ونحن لا نُخفي شيئًا عن بعضنا ♪
1323
01:20:04,776 --> 01:20:11,768
♪ أنقذتُ حياتكَ؟ أفهكذا تُجازيني؟ ♪
1324
01:20:13,635 --> 01:20:16,907
♪ ماذا عليّ فعله؟ ما يعني ذلك؟ ♪
1325
01:20:17,203 --> 01:20:19,470
♪ وكيف لي نسيان ما رأيتُه؟ ♪
1326
01:20:19,632 --> 01:20:22,093
♪ فكان هو قريبي وكانت هي ملكتي ♪
1327
01:20:22,238 --> 01:20:24,362
♪ والآن قد انتهى كلّ ذلك أبدًا ♪
1328
01:20:24,428 --> 01:20:26,866
♪ فاخبرها أنّك أنقذتها وهي تعلم أنّه أنتَ ♪
1329
01:20:26,898 --> 01:20:29,162
♪ بمَ أخبرتها؟ وماذا فعلتَ لها؟ ♪
1330
01:20:29,229 --> 01:20:31,394
♪ فأنا الوريث وهي من نصيبي ♪
1331
01:20:31,623 --> 01:20:33,917
♪ هل يضحك الأسلاف؟ ♪
1332
01:20:33,951 --> 01:20:36,117
♪ ماذا سيقولون؟ لقد ماتَ أبي ♪
1333
01:20:36,320 --> 01:20:38,631
♪ ليس قبل أن يمنحني القوّة للمضيّ قدمًا ♪
1334
01:20:38,814 --> 01:20:40,896
♪ ما وضع ثقته فيكَ قط، فهل علمَ أنّك ♪
1335
01:20:41,179 --> 01:20:43,388
♪ ستخونني هكذا؟ ♪
1336
01:20:43,413 --> 01:20:45,852
♪ فحين غرقتَ انتشلتكَ ♪
1337
01:20:45,968 --> 01:20:47,855
♪ منحتكَ حياة عشتَ مدينًا بها لي ♪
1338
01:20:47,880 --> 01:20:50,428
♪ والآن أنا مَن يغرق ويسقط ♪
1339
01:20:50,730 --> 01:20:52,999
♪ محاولًا الهروب ممّا لا أستطيع نسيانه ♪
1340
01:20:53,147 --> 01:20:56,882
♪ ما عاد لي أخ فقد قُضي الأمر ♪
1341
01:20:56,908 --> 01:20:58,823
♪ والآن كلّ ما لديّ هو العار ♪
1342
01:20:58,849 --> 01:21:00,438
♪ والغضب الذي لا أستطيع ♪
1343
01:21:02,018 --> 01:21:04,777
♪ التغلّب عليه ♪
1344
01:21:47,856 --> 01:21:52,416
إنّ الخداع أداة الملك الجبّار
1345
01:22:11,377 --> 01:22:14,336
لم يكُن على الجبل الكثير من الطعام.
1346
01:22:14,830 --> 01:22:16,402
حتّى الآن.
1347
01:22:17,227 --> 01:22:20,984
قُل لي، كيف أخفيتَ آثارك في الثلج؟
1348
01:22:21,015 --> 01:22:22,655
ساعدنا طائر.
1349
01:22:22,793 --> 01:22:25,342
إنّ الأسود لا يساعدها طائر.
1350
01:22:25,408 --> 01:22:28,263
كما أنّني سأساعدكم.
1351
01:22:28,372 --> 01:22:30,075
أنتَ ستساعدنا؟
1352
01:22:30,100 --> 01:22:33,203
أتظنّ أنّنا نحتاج مساعدة جبان جريح؟
1353
01:22:33,329 --> 01:22:36,680
ربّما أحمل دماء ملك.
1354
01:22:37,494 --> 01:22:42,622
ولكنّ (موفاسا) مَن قتل ابنك.
1355
01:22:42,976 --> 01:22:46,969
و(موفاسا) هو الذي حاصركم هنا.
1356
01:22:47,383 --> 01:22:50,156
وخدعكم في كلّ خطوة على الطريق.
1357
01:22:50,738 --> 01:22:54,537
والآن سأقودكم إليه وإلى "ميليلي".
1358
01:22:54,675 --> 01:22:55,599
"ميليلي".
1359
01:22:56,344 --> 01:23:01,026
"ميليلي" ما هي إلّا حلم ورؤية
تعجّ بأشبال الأسود.
1360
01:23:02,111 --> 01:23:03,864
قُل ذلك للقرد.
1361
01:23:04,175 --> 01:23:05,607
إنّه يقودهم إليها.
1362
01:23:06,091 --> 01:23:07,311
تأمّلوا حالكم.
1363
01:23:07,903 --> 01:23:12,910
جماعة من الذئاب الجائعة تتشبّث بالجبل.
1364
01:23:13,129 --> 01:23:14,908
ليس ثمّة آثار لنتبعها.
1365
01:23:14,991 --> 01:23:19,138
ثمّة فرصة واحدة للثأر.
1366
01:23:23,137 --> 01:23:24,056
الثأر.
1367
01:23:26,593 --> 01:23:28,439
وماذا عن أبيكَ؟
1368
01:23:29,554 --> 01:23:33,571
بسبب (موفاسا)، ليس لديّ أب.
1369
01:23:35,198 --> 01:23:36,472
هو مَن فعل ذلك.
1370
01:23:38,791 --> 01:23:41,612
صحيح، فقدتَ أباك.
1371
01:23:42,604 --> 01:23:44,005
وأنا فقدتُ ابنًا.
1372
01:23:44,832 --> 01:23:47,451
(تاكا)، أتودّ الانضمام إلينا؟
1373
01:23:48,883 --> 01:23:51,841
معًا بمقدورنا الأخذ بثأرنا.
1374
01:23:54,947 --> 01:23:56,501
سيسرّني ذلك.
1375
01:23:59,050 --> 01:24:00,027
أيّها الملك.
1376
01:24:24,223 --> 01:24:24,991
(تاكا).
1377
01:24:26,700 --> 01:24:27,773
أين كنتَ يا (تاكا)؟
1378
01:24:29,053 --> 01:24:29,970
أتصيّد.
1379
01:24:30,492 --> 01:24:34,050
ما استطعتُ إيجاد شيء.
ولكنّي ما كنتُ بارعًا مثلك.
1380
01:24:35,155 --> 01:24:36,239
أو أمّي.
1381
01:24:38,575 --> 01:24:40,125
ثمّة أمر أودّ إخبارك به.
1382
01:24:40,150 --> 01:24:40,786
لا.
1383
01:24:41,593 --> 01:24:43,850
ثمّة أمر أودّ إخبارك به.
1384
01:24:44,491 --> 01:24:46,104
أريد أن أشكرك.
1385
01:24:46,497 --> 01:24:49,517
لقد وفيتَ بوعدكَ لـ (إيشي) و(أوباسي).
1386
01:24:49,542 --> 01:24:51,284
- (تاكا).
- أنقذتني يا (موفاسا).
1387
01:24:52,156 --> 01:24:58,713
وإنّي لن أنسى ما فعلتَه يا أخي.
1388
01:25:01,182 --> 01:25:06,325
يا رفاق، وجدتُ طريقًا إلى الأسفل
خلف تلك القمم الجبليّة.
1389
01:25:07,409 --> 01:25:09,159
هل قلتُ شيئًا خطأ؟
1390
01:25:19,991 --> 01:25:21,116
يا (رافيكي).
1391
01:25:21,288 --> 01:25:22,589
أجل.
1392
01:25:22,826 --> 01:25:25,309
إنّنا نقترب من مصيرنا يا (موفاسا).
1393
01:25:25,548 --> 01:25:28,323
ولهذا يجب أن تهتزّ الأرض.
1394
01:25:46,744 --> 01:25:51,777
حسنًا، والآن أنا واثق من ماهيّة
(تاكا) مئة مليون بالمئة.
1395
01:25:51,777 --> 01:25:52,887
لأكون صريحًا، هل هو أنا؟
1396
01:25:52,887 --> 01:25:55,403
إن لم تُلاحظ فنحن لسنا جزءًا من القصّة
1397
01:25:55,403 --> 01:25:57,109
وأعتقد أنّ طائر الزبّاد شارك أكثر منّا.
1398
01:25:57,109 --> 01:25:58,562
ربّما سيُشركوننا في مسرحيّة؟
1399
01:25:58,562 --> 01:26:00,224
لا، أرجوكَ، لا تكرّر ذكر المسرحيّة.
1400
01:26:00,224 --> 01:26:03,100
ذهبتُ لمشاهدتها وما كنت
إلّا دمية جورب عملاقة.
1401
01:26:03,126 --> 01:26:04,577
ذهبتَ لمشاهدتها ولم تأخذني معك؟
1402
01:26:04,602 --> 01:26:07,526
يا (رافيكي)، هل إنّ (موفاسا)
و(سارابي) يعشقان بعضهما؟
1403
01:26:07,600 --> 01:26:09,179
عشق؟
1404
01:26:09,204 --> 01:26:12,829
يبدو الأمر مقززًا وليس شيئًا
أفكّر فيه وأبتغيه.
1405
01:26:12,914 --> 01:26:14,565
ما الذي سيفعل بهما (تاكا)؟
1406
01:26:14,598 --> 01:26:15,428
أيّها الشبل.
1407
01:26:15,908 --> 01:26:20,718
إنّ قلب (تاكا) محطّم وقد نصب فخّه الآن.
1408
01:26:37,050 --> 01:26:38,887
(موفاسا)، أترى؟
1409
01:26:39,214 --> 01:26:40,601
لا أصدّق ذلك.
1410
01:26:41,336 --> 01:26:43,041
إنّه الجانب الآخر من النّور.
1411
01:26:43,716 --> 01:26:44,675
الوطن.
1412
01:26:45,661 --> 01:26:47,734
"ميليلي".
1413
01:27:37,640 --> 01:27:39,474
لا أصدّق ذلك.
1414
01:27:39,842 --> 01:27:40,836
وجدناها.
1415
01:27:41,429 --> 01:27:43,501
وجدنا "ميليلي".
1416
01:27:43,558 --> 01:27:44,569
أجل.
1417
01:27:45,327 --> 01:27:47,221
أنتَ وجدتها يا أخي.
1418
01:27:47,605 --> 01:27:49,624
وهذا ما تفعله دومًا.
1419
01:28:29,685 --> 01:28:30,708
(رافيكي).
1420
01:28:32,626 --> 01:28:33,841
هذه الشجرة.
1421
01:28:34,355 --> 01:28:35,632
من رؤياكَ.
1422
01:28:37,648 --> 01:28:45,504
لقد رأيتُ هذه الشجرة عدّة مرات
وفي كلّ رؤية كان ثمّة أخ واقفًا هنا.
1423
01:28:45,726 --> 01:28:50,396
لكن ليس ثمّة أحد هنا يا (رافيكي)
وقد أتيت لتجد توأمك.
1424
01:28:50,899 --> 01:28:53,449
لقد أخذوه منّي منذ زمن بعيد.
1425
01:28:53,531 --> 01:28:58,623
وما رأيتُه في حلمي هو أخًا واقفًا هنا.
1426
01:28:58,867 --> 01:28:59,684
صديق.
1427
01:29:00,349 --> 01:29:01,129
من عائلتي.
1428
01:29:01,579 --> 01:29:03,305
وما رأيتُه كان أنت.
1429
01:29:03,646 --> 01:29:07,789
لا يمكن رؤيته، رأيتُ (موفاسا).
1430
01:29:08,020 --> 01:29:08,776
أنا؟
1431
01:29:08,942 --> 01:29:12,071
نعم، أنتَ أخي.
1432
01:29:18,457 --> 01:29:19,345
(موفاسا).
1433
01:29:19,760 --> 01:29:21,341
كيف تعرفون مَن أنا؟
1434
01:29:21,366 --> 01:29:25,187
نعلم إنّ المنبوذين يطاردونك
ونخشى أنّك في خطر.
1435
01:29:25,226 --> 01:29:27,527
لا، لقد غطّينا آثارنا.
1436
01:29:27,667 --> 01:29:32,134
أعدكم بأنّ "ميليلي" مكان آمن
ولن أعرّضها للخطر مهما كان.
1437
01:29:35,325 --> 01:29:38,251
لا تهربوا.
1438
01:29:38,474 --> 01:29:40,604
ليس لديكم ما تخشونه.
1439
01:29:40,675 --> 01:29:42,510
إنّنا لسنا هنا من أجلكم.
1440
01:29:42,873 --> 01:29:45,988
بل جئنا من أجل (موفاسا).
1441
01:29:46,803 --> 01:29:48,395
كيف وصلوا هنا؟
1442
01:29:49,394 --> 01:29:51,355
لا تسمحوا له بأن يفرّقنا.
1443
01:29:56,689 --> 01:29:58,509
لا فائدة من ذلك يا (موفاسا).
1444
01:29:58,972 --> 01:29:59,820
إنّ الدائرة...
1445
01:30:01,757 --> 01:30:04,227
إنّ الدائرة قد كُسرت.
1446
01:30:04,258 --> 01:30:05,052
لا!
1447
01:30:05,183 --> 01:30:06,910
ما الذي تفعله يا (موفاسا)؟
1448
01:30:07,019 --> 01:30:10,272
سأقاتل وأريهم أنّهم قادرون على القتال أيضًا.
1449
01:30:10,621 --> 01:30:11,869
يا (رافيكي).
1450
01:30:11,965 --> 01:30:14,029
حين تسمع إشارتي استدعهم جميعًا.
1451
01:30:14,054 --> 01:30:15,085
أمركَ يا أخي.
1452
01:30:17,063 --> 01:30:19,048
ثمّة المزيد من الأسود هنا.
1453
01:30:19,484 --> 01:30:20,309
جدوهم.
1454
01:30:20,420 --> 01:30:22,671
يسرّني ذلك يا صاحب السمو.
1455
01:30:23,932 --> 01:30:25,452
لستً وحيدًا يا (موفاسا).
1456
01:30:25,727 --> 01:30:28,452
والآن حان دوري لأسأل أولًا.
1457
01:30:41,617 --> 01:30:44,659
تنتهي المطاردة هنا يا (موفاسا).
1458
01:30:46,248 --> 01:30:47,754
الشكر موصول لأخيك.
1459
01:30:48,047 --> 01:30:50,570
ترك لنا آثارًا لنتبعها.
1460
01:30:50,688 --> 01:30:52,379
أبرم اتفاقًا لينقذ نفسه.
1461
01:30:52,740 --> 01:30:54,304
وأعطانا هذه المملكة.
1462
01:30:54,364 --> 01:30:55,590
قُل لي إنّه يكذب.
1463
01:30:55,590 --> 01:30:57,236
وطلب منّا قتل الضالّ.
1464
01:30:57,329 --> 01:30:58,611
أرجوكَ يا (تاكا).
1465
01:30:58,877 --> 01:31:03,020
أنا ابن الملك ولكنّ (سارابي) اختارتك.
1466
01:31:03,282 --> 01:31:06,834
تمامًا مثل أمّي وأبي.
1467
01:31:07,336 --> 01:31:10,707
لقد أنقذتك وخنتني.
1468
01:31:10,738 --> 01:31:12,135
ما الذي فعلته؟
1469
01:31:12,406 --> 01:31:14,139
أنا أخوك فقاتل معي.
1470
01:31:14,139 --> 01:31:16,456
سلبتَ مصيري.
1471
01:31:16,758 --> 01:31:18,214
وهذا هو مصيرك.
1472
01:31:20,153 --> 01:31:21,986
وهو الآن فرد منّا.
1473
01:31:22,748 --> 01:31:24,406
كان اسمي ابني...
1474
01:31:25,499 --> 01:31:26,488
(شاجو).
1475
01:31:27,855 --> 01:31:28,912
(شاجو).
1476
01:31:29,805 --> 01:31:36,588
كلّ هذا كان يُفترض أن يكون له
والآن سأحكم ذلك بلا رحمة.
1477
01:31:42,862 --> 01:31:45,194
هذا الأسد من نصيبي.
1478
01:32:30,988 --> 01:32:34,103
أرجوك، لا يمكننا خوض هذه المعركة بمفردنا.
1479
01:32:34,266 --> 01:32:35,830
ليس ثمّة ما يمكننا فعله.
1480
01:32:35,855 --> 01:32:38,000
لقد طردونا من أراضينا سلفًا.
1481
01:32:38,025 --> 01:32:39,163
إنّهم شديدو القوّة.
1482
01:32:39,193 --> 01:32:42,634
قاتلوا معنا من أجل صغاركم ومستقبلكم.
1483
01:32:42,668 --> 01:32:43,678
أيّ مستقبل هذا؟
1484
01:32:43,814 --> 01:32:45,478
لقد نهبوا كلّ ما لدينا.
1485
01:32:45,585 --> 01:32:47,605
وسينهبون المزيد دومًا.
1486
01:33:12,191 --> 01:33:18,188
أنا (موفاسا) ضالّ بلا قطيع
ومع ذلك أقف أمامكم مرفوع الرأس.
1487
01:33:18,231 --> 01:33:23,765
أعلم أنّكم خائفون ولكن صدّقوني
لن يتغيّر شيء إن بقينا منعزلين
1488
01:33:23,797 --> 01:33:27,389
في قبائلنا ومتجاهلين مصائر الآخرين.
1489
01:33:27,706 --> 01:33:29,600
ولمّ علينا القتال معكَ؟
1490
01:33:29,625 --> 01:33:31,193
فهذه معركتك.
1491
01:33:31,445 --> 01:33:33,278
إنّهم اليوم هنا من أجلنا نحن الأسود.
1492
01:33:33,303 --> 01:33:36,123
ولكنّي أؤكّد لكم إن تركتموهم يسيرون بينكم
1493
01:33:36,148 --> 01:33:39,951
باحثين عنّا الآن فغدًا سيأتون من أجلكم.
1494
01:33:40,218 --> 01:33:43,429
أمل أسد لا يُمكن أن يغيّر مصير "ميليلي".
1495
01:33:43,595 --> 01:33:49,959
ليس ثمّة أسد أكبر من الفيل أو أقوى من
الثيران أو أسرع من الفهد أو أطول من الزرّافة
1496
01:33:49,984 --> 01:33:54,751
مَن يمكنه الطيّران والاستطلاع على نطاق
واسع كطيور الكركي والصقور في السماء.
1497
01:33:54,993 --> 01:33:57,008
أفلا تفهمون؟
1498
01:33:57,321 --> 01:34:00,212
كلّ المخلوقات لهم مكانة في دورة الحياة.
1499
01:34:00,237 --> 01:34:02,084
أنفاسي هي أنفاسكم.
1500
01:34:02,189 --> 01:34:04,021
ومعركتكم هي معركتي.
1501
01:34:04,047 --> 01:34:07,188
ولن أنحني للشرّ ويتعيّن عليكم ذلك.
1502
01:34:17,170 --> 01:34:18,812
الحقّ مع (موفاسا).
1503
01:34:19,038 --> 01:34:20,472
"ميليلي" وطننا.
1504
01:34:21,442 --> 01:34:24,858
وعلينا أن نقاتل مع (موفاسا).
1505
01:34:28,204 --> 01:34:31,584
معًا سنقاتل بقوّة من أجل "ميليلي".
1506
01:34:39,454 --> 01:34:41,260
وهنا يأتي الأسد.
1507
01:34:50,176 --> 01:34:56,471
من هذه اللحظة وصاعدًا كلّ شيء
يمسّه الضوء هو ملكي.
1508
01:34:57,230 --> 01:34:58,541
عليكَ أن تقتلني.
1509
01:35:24,358 --> 01:35:25,245
وداعًا.
1510
01:35:31,399 --> 01:35:35,429
إنّكم تعبثون مع المنقار الخطأ.
1511
01:35:37,633 --> 01:35:39,355
الغداء جاهز.
1512
01:35:39,737 --> 01:35:41,048
تراجعوا.
1513
01:35:41,048 --> 01:35:44,038
إنّني متدرّب تدريبًا عاليًا وأحيانًأ...
1514
01:35:46,040 --> 01:35:47,852
هذا مُحرج بشدّة.
1515
01:35:49,244 --> 01:35:52,397
لديّ جناحان كما تعلم.
1516
01:36:09,700 --> 01:36:10,502
(تاكا).
1517
01:36:12,189 --> 01:36:13,257
أرجوكَ يا (تاكا).
1518
01:36:13,948 --> 01:36:14,858
أرجوك!
1519
01:36:19,381 --> 01:36:20,564
(موفاسا).
1520
01:37:19,733 --> 01:37:24,739
كيف تجرؤ أن تتحدّاني؟
1521
01:37:25,580 --> 01:37:30,413
سلبتني ابني ومستقبلي.
1522
01:37:31,449 --> 01:37:35,196
(تاكا)، وقتما يحين الوقت
المناسب ستظهر بسالتك.
1523
01:37:40,627 --> 01:37:41,721
ثأرًا للدماء.
1524
01:37:50,382 --> 01:37:52,611
أرجوكَ، لا تقتله.
1525
01:37:52,702 --> 01:37:54,097
لم أقتله.
1526
01:37:54,584 --> 01:37:55,757
بل أنتَ قتلته.
1527
01:38:25,152 --> 01:38:26,200
إنّهم قادمون.
1528
01:38:29,283 --> 01:38:31,006
الأسود الأخيرة.
1529
01:38:31,575 --> 01:38:35,609
حان وقت إبادتهم وسنشرع بالأصغر.
1530
01:38:45,480 --> 01:38:48,058
ستهتزّ الأرض.
1531
01:38:52,022 --> 01:38:53,571
هجوم!
1532
01:39:27,352 --> 01:39:28,599
(موفاسا).
1533
01:40:01,294 --> 01:40:04,559
أغمض عينيك وقُل لي ما تسمعه.
1534
01:40:05,316 --> 01:40:07,081
وما تشعر به.
1535
01:41:31,659 --> 01:41:32,729
(موفاسا).
1536
01:42:11,802 --> 01:42:14,180
لقد هزم المنبوذين.
1537
01:42:14,205 --> 01:42:18,551
- ملك "ميليلي".
- ملك "ميليلي".
1538
01:42:22,335 --> 01:42:24,254
هل إنّه ملكنا؟
1539
01:42:29,261 --> 01:42:31,158
يا صاحب السمو.
1540
01:42:33,066 --> 01:42:34,478
ملك "ميليلي".
1541
01:42:35,789 --> 01:42:37,208
ملك "ميليلي".
1542
01:42:43,749 --> 01:42:46,809
- يا صاحب السمو.
- ملكي.
1543
01:42:46,835 --> 01:42:48,187
لقد هزم (كيروس).
1544
01:42:50,361 --> 01:42:51,909
ملكي.
1545
01:42:53,285 --> 01:42:55,979
لا، لستً الملك.
1546
01:42:56,047 --> 01:42:57,230
ارفعوا رؤوسكم.
1547
01:42:57,587 --> 01:43:00,054
لم يعُد هنالك ملك.
1548
01:43:00,117 --> 01:43:01,596
كلّنا بمنزلة واحدة.
1549
01:43:01,621 --> 01:43:04,826
فأرجوكم، ارفعوا رؤوسكم.
1550
01:43:04,826 --> 01:43:09,311
ولكن يا (موفاسا) لقد جمعتَ شملهم.
1551
01:43:09,812 --> 01:43:13,963
ساعدتهم في رؤية ما اعتقدوا
أنّهم عاجزون على رؤيته في أنفسهم.
1552
01:43:14,728 --> 01:43:16,732
ولا شيء يفوق ذلك ملكيّة.
1553
01:43:16,879 --> 01:43:18,656
لا يا (رافيكي).
1554
01:43:19,102 --> 01:43:22,139
لستُ ملكًا ولا دمائي ملكيّة.
1555
01:43:22,376 --> 01:43:24,219
ألا تفهم يا أخي؟
1556
01:43:24,456 --> 01:43:26,694
لا يتعلّق الأمر بما كنتَ عليه سلفًا.
1557
01:43:27,333 --> 01:43:30,405
بل يتعلّق بما أصبحتَ عليه.
1558
01:43:32,259 --> 01:43:35,203
ملك "ميليلي".
1559
01:43:42,304 --> 01:43:46,613
يا أخي، شيء جميل يترقبكَ.
1560
01:43:59,651 --> 01:44:00,908
أهذا حقيقي؟
1561
01:44:04,148 --> 01:44:05,470
ولكن لا يُمكن أن يكون حقيقيًا.
1562
01:44:07,907 --> 01:44:09,092
لا يُمكن أن يكون حقيقيًا.
1563
01:44:31,773 --> 01:44:32,885
(موفاسا).
1564
01:44:33,854 --> 01:44:35,225
ولكن كيف يكون حقيقيًا؟
1565
01:44:36,006 --> 01:44:42,234
كان لديّ ابن اسمه (موفاسا)
قد سلبه منّي الطوفان العظيم.
1566
01:44:42,808 --> 01:44:43,622
أمّي؟
1567
01:44:45,234 --> 01:44:50,769
ما قطعتُ الأمل والإيمان يا بُني.
1568
01:44:54,118 --> 01:44:55,746
راودني حلم بهذه اللحظة.
1569
01:44:58,780 --> 01:45:00,513
والآن قد تحقّقت.
1570
01:45:01,317 --> 01:45:02,371
(موفاسا).
1571
01:45:07,568 --> 01:45:08,667
ولكن ما حال أبي؟
1572
01:45:10,930 --> 01:45:11,914
أين أبي؟
1573
01:45:18,690 --> 01:45:20,315
إنّه يعيش فيكَ الآن.
1574
01:45:21,344 --> 01:45:24,302
يعيش فيكَ.
1575
01:45:31,215 --> 01:45:33,670
لطالما حلمتُ بأنّنا سنلمّ شملنا مجددًا.
1576
01:45:34,772 --> 01:45:38,699
وعلمتُ أنّ هذا سيتحقّق في "ميليلي".
1577
01:45:40,771 --> 01:45:41,870
بُني.
1578
01:45:43,121 --> 01:45:44,256
(موفاسا).
1579
01:45:51,419 --> 01:45:54,461
(موفاسا)، سامحني أرجوك.
1580
01:45:55,273 --> 01:45:57,782
يجب أن تنفيه يا صاحب الجلالة.
1581
01:45:59,853 --> 01:46:04,137
ما دمتُ أنا الملك فسيكون لأخي مكانًا هنا.
1582
01:46:06,174 --> 01:46:08,893
أخي، آسف بشدّة.
1583
01:46:08,917 --> 01:46:12,882
ولكنّي لن أقول اسمكَ مرّة أخرى.
1584
01:46:14,222 --> 01:46:17,814
لا أستطيع ولن أفعلها.
1585
01:46:18,773 --> 01:46:24,655
إذن سمّني (سكار) كيلا أنسى ما اقترفتُه أبدًا.
1586
01:46:25,226 --> 01:46:26,249
(سكار).
1587
01:46:27,509 --> 01:46:28,728
يا صاحب الجلالة.
1588
01:46:38,695 --> 01:46:40,009
حللتَ أهلًا في وطنك.
1589
01:46:47,449 --> 01:46:49,054
يا صاحب الجلالة.
1590
01:46:57,193 --> 01:47:04,397
إذن يا (موفاسا) أرى أنّ عائلتك
كانت تترقبكَ في "ميليلي" بعد كلّ شيء.
1591
01:47:05,649 --> 01:47:06,994
أجل يا (رافيكي).
1592
01:47:08,042 --> 01:47:09,585
أجل، كانوا يترقبونني.
1593
01:47:16,207 --> 01:47:19,500
قد حان زمانكَ يا (موفاسا).
1594
01:47:20,163 --> 01:47:22,740
يا (رافيكي)، ليتني استطعتُ رؤيته.
1595
01:47:23,306 --> 01:47:25,290
ليتني استطعتُ رؤية جدّي.
1596
01:47:25,700 --> 01:47:30,250
كما قال (موفاسا) لوالدكَ ذات مرّة.
انظر إلى السماء يا (كيارا).
1597
01:47:30,425 --> 01:47:36,256
فسيترقبكَ الملوك القدامى الأقوياء دومًا.
1598
01:49:24,433 --> 01:49:26,309
لا أريده أن يرحل يا (رافيكي).
1599
01:49:26,408 --> 01:49:28,182
ولا أريد ذلك أن ينتهي.
1600
01:49:28,353 --> 01:49:30,394
ألا تفهم يا (كيارا)؟
1601
01:49:30,863 --> 01:49:33,144
إنّ (موفاسا) يعيش فيكَ.
1602
01:49:34,338 --> 01:49:36,669
يعيش فيكَ.
1603
01:49:40,347 --> 01:49:41,166
أبتاه!
1604
01:49:42,185 --> 01:49:44,424
(رافيكي)، كان هذا لا يُصدّق.
1605
01:49:44,450 --> 01:49:45,407
كان مثاليًا.
1606
01:49:45,431 --> 01:49:46,783
لقد بلغ حدّ الكمال.
1607
01:49:46,816 --> 01:49:48,550
ومع ذلك فليس لديّ...
1608
01:49:48,576 --> 01:49:51,423
لديّ اقتراحات اعمل بها
أو اتركها ولكن اعمل بها.
1609
01:49:52,478 --> 01:49:53,198
أبتاه!
1610
01:49:53,542 --> 01:49:54,378
(كيارا)!
1611
01:49:57,114 --> 01:49:57,886
(كيارا).
1612
01:49:58,476 --> 01:50:00,884
أبتاه، أين أمّي؟
1613
01:50:01,250 --> 01:50:04,335
يا عزيزي، ثمّة شيء عليك معرفته.
1614
01:50:04,360 --> 01:50:05,083
ماذا؟
1615
01:50:05,108 --> 01:50:06,625
هل أصاب أمّي مكروه؟
1616
01:50:06,760 --> 01:50:09,429
أنا هنا يا حبيبي وإنّني بخير.
1617
01:50:09,675 --> 01:50:11,000
أين كنتِ؟
1618
01:50:11,241 --> 01:50:14,042
هذا أخوك الجديد يا (كيارا).
1619
01:50:14,446 --> 01:50:15,266
أخي؟
1620
01:50:15,449 --> 01:50:16,702
لديّ أخ؟
1621
01:50:17,839 --> 01:50:18,671
مرحبًا.
1622
01:50:19,058 --> 01:50:19,844
أنا (كيارا).
1623
01:50:20,068 --> 01:50:23,036
سأعتني بكَ إلى الأبد.
1624
01:50:24,170 --> 01:50:25,207
أيّها الشبل.
1625
01:50:25,984 --> 01:50:27,720
دعني أحكي لكَ قصّة.
1626
01:50:28,350 --> 01:50:30,550
قصّة ملك عظيم.
1627
01:50:31,321 --> 01:50:36,977
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1628
01:50:37,078 --> 01:51:01,886
|| موفاسا: الأسد الملك ||