1 00:00:01,071 --> 00:00:20,840 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:45,513 --> 00:00:48,532 ‫انظر إلى النجوم كلما شعرت بالوحدة، 3 00:00:49,252 --> 00:00:54,271 ‫الملوك الأقوياء القدامى سيكونون ‫مستعدين دومًا لإرشادك. 4 00:00:55,094 --> 00:00:56,505 ‫وأنا أيضًا. 5 00:00:56,604 --> 00:01:01,548 ‫"في ذكرى (جيمس إيرل جونز)" 6 00:02:14,769 --> 00:02:18,797 ‫أصدقائي، لقد حان الوقت ‫كي تكبر عائلتي. 7 00:02:19,785 --> 00:02:23,518 ‫هذه الديار التي نتشاركها ‫هي تحقيق لرؤية والدي. 8 00:02:24,081 --> 00:02:27,808 ‫من الرائع أن نتمكن أنا و(نالا) ‫من مواصلة حلمه.. 9 00:02:28,171 --> 00:02:30,691 ‫وجعل دائرة الحياة أكبر. 10 00:02:37,829 --> 00:02:40,087 ‫حبيبتي (نالا)، أنا قادم. 11 00:03:18,220 --> 00:03:19,115 ‫(سيمبا)... 12 00:03:20,660 --> 00:03:21,559 ‫أنا هنا. 13 00:03:23,444 --> 00:03:24,358 ‫أنا هنا. 14 00:03:37,989 --> 00:03:40,004 ‫لقد وصل الفريق الأمني! 15 00:03:40,407 --> 00:03:42,858 ‫أذكّركم بلطف أنّنا لسنا طعامًا. 16 00:03:42,991 --> 00:03:43,820 .لا، لا، لا 17 00:03:43,867 --> 00:03:47,586 ‫نحن مجرد حيوانين في طريقنا للعمل ‫من خلال مجموعة من الأسود الجائعة. 18 00:03:47,673 --> 00:03:49,883 ‫وهو أمر طبيعي تمامًا. ‫أنا لست خائفًا. 19 00:03:51,018 --> 00:03:54,983 ‫الحارسان جاهزان لواجب سموك يا صاحب الجلالة. 20 00:03:55,163 --> 00:03:57,488 ‫حاكم على جميع المخلوقات ذات الأربع أرجل. 21 00:03:57,521 --> 00:03:59,972 .وذلك الحمار الوحشي ذي الأرجل الثلاثة 22 00:04:00,062 --> 00:04:02,259 ‫حسنًا، إنه (رون). لقد كان مأساويًا. 23 00:04:02,417 --> 00:04:03,670 ‫ـ كان (رون) في قائمة الطعام. .ـ أجل 24 00:04:03,746 --> 00:04:05,877 ،رون) لديه ثلاثة أرجل) .رجل واحدة أكثر مني 25 00:04:05,984 --> 00:04:07,194 ‫حسنًا، هل هما ذراعين أم رجلين؟ 26 00:04:07,221 --> 00:04:08,976 ‫- لا اعرف، أعتقد أنهما كفين. .ـ يا رفاق 27 00:04:09,097 --> 00:04:10,142 .أعتبر أن كل تلك أرجل 28 00:04:10,304 --> 00:04:11,903 .يا رفاق، هذا أمر جاد 29 00:04:12,114 --> 00:04:13,976 ‫اريدكما أن تبقيا مع (كيارا) حتى عودتي. 30 00:04:14,176 --> 00:04:19,947 ‫هل تقول أنّك استدعيت فريقك الأمني ليراقبوا الصغار؟ 31 00:04:20,011 --> 00:04:23,018 ‫(بومبا)، علينا مناقشة هذا حقًا. .لأنّي لا أحب الأطفال حقًا 32 00:04:23,123 --> 00:04:25,528 ‫يا رفاق، لقد وعدتها أن كل شيء سيكون بخير. 33 00:04:25,609 --> 00:04:26,946 .حسنًا، هذه إحدى الطرائق لتكون والدًا 34 00:04:27,067 --> 00:04:28,174 ‫سيكون عليك أن تكبر يومًا ما. 35 00:04:28,238 --> 00:04:30,818 ماذا قلت لها ايضًا؟ هل يمكنها أن تفعل ما تريد؟ 36 00:04:30,899 --> 00:04:31,746 إن الحياة عادلة؟ 37 00:04:31,933 --> 00:04:34,425 أريدكما أن تحاولا التصرف كالبالغين، حسنًا؟ 38 00:04:34,690 --> 00:04:36,487 .(لا تخيفا (كيارا 39 00:04:36,647 --> 00:04:38,525 ‫ـ والأهم من ذلك، لا قصص. ـ لا قصص؟ 40 00:04:38,569 --> 00:04:39,384 .انتظر لحظة 41 00:04:39,435 --> 00:04:42,042 .أعرف تصرفاتكما، لقد نشأت معكما .عداني إلّا تفعلا ذلك 42 00:04:42,081 --> 00:04:45,071 .هل تعرف أمرًا؟ حسنًا. لا قصص 43 00:04:45,232 --> 00:04:47,011 ‫ ـ تحدث عن نفسك يا (بومبا). .ـ لا 44 00:04:47,526 --> 00:04:48,709 ‫سوف نروي قصة على أيّ حال. 45 00:04:48,917 --> 00:04:51,126 حسنًا يا (تيمون)، سوف نقول .أننا لن نروي قصة 46 00:04:51,327 --> 00:04:53,874 ‫هل انتما جادان؟ ‫بوضوح على مرمى مسمعي. 47 00:04:53,948 --> 00:04:54,582 ‫أبي. 48 00:04:58,301 --> 00:04:59,396 .مرحبًا يا صغيرتي 49 00:05:01,387 --> 00:05:03,744 ‫أبي، العاصفة قادمة وأنا خائفة. 50 00:05:04,082 --> 00:05:06,976 ‫- أريد أن أذهب معك ومع أمي. ‫ - لا داعي للخوف يا عزيزتي. 51 00:05:07,350 --> 00:05:09,245 ‫(تيمون) و(بومبا) سيعتنان بّكِ أثناء غيابي. 52 00:05:09,590 --> 00:05:10,959 ‫كوني شجاعة يا (كيارا). 53 00:05:11,867 --> 00:05:12,888 ‫كوني شجاعة. 54 00:05:18,089 --> 00:05:20,391 ‫حسنًا. لقد أعددنا قصة! 55 00:05:23,272 --> 00:05:26,222 ‫نظر (سكار) إلينا، ‫كان يعلم أن الأمر قد انتهى. 56 00:05:26,348 --> 00:05:28,396 ‫أستطيع أن أشم رائحة الخوف. 57 00:05:28,484 --> 00:05:30,740 ‫ لقد كان أنا في الواقع، لكن نعم. 58 00:05:48,512 --> 00:05:51,738 ‫إذن أنّكما هزمتما (سكار) وأكلتماه؟ 59 00:05:51,820 --> 00:05:53,929 ‫بصراحة، إحدى أفضل الوجبات .التي تناولتها في حياتي 60 00:05:54,042 --> 00:05:55,879 ‫ أخبرني أبي هو الذي هزم (سكار). 61 00:05:56,011 --> 00:05:59,510 ‫حسنًا، لكن كما نعلم جميعًا .يعاني والدك من مرض الكذب 62 00:05:59,549 --> 00:06:01,365 ‫يقسم دومًا. هل تفهمين؟ 63 00:06:05,377 --> 00:06:07,194 ‫أنا خائفة. أريد أمي وأبي. 64 00:06:07,535 --> 00:06:09,772 ‫مهلاً اسمعي، لا تخافي يا (كيارا). 65 00:06:10,238 --> 00:06:12,929 ‫ما رأيكِ أن نغني لكِ أغنية؟ 66 00:06:13,397 --> 00:06:16,424 ‫ماذا؟ لا يا (بومبا)، إنه وقت مبكر جدًا للغناء. 67 00:06:16,562 --> 00:06:19,312 ‫ظن (سيمبا) أنه قتل والده. 68 00:06:19,371 --> 00:06:21,084 ..لقد غنى ورقص في الموقع 69 00:06:21,114 --> 00:06:23,971 .لا استطيع أن اتحمس هكذا ‫يجب أن أكون في مزاج جيّد. 70 00:06:24,012 --> 00:06:25,662 ‫لقد غنى تلك الأغنية 6 سنوات متتالية. 71 00:06:25,698 --> 00:06:26,690 مَن فعلها؟ 72 00:06:27,036 --> 00:06:27,805 ماذا؟ 73 00:06:28,319 --> 00:06:28,834 !لا 74 00:06:28,858 --> 00:06:31,625 ‫ إنه (رون)، الحمار الوحشي ذو !الثلاثة أرجل. انجوا بحياتكم 75 00:06:31,741 --> 00:06:33,107 ‫لقد سمع كل ما قلنا عنه. 76 00:06:33,186 --> 00:06:34,707 ‫آسفون يا (رون). لقد كانت مجرد نكات! 77 00:06:34,911 --> 00:06:36,126 .لقد كانت مجرد نكات 78 00:06:36,688 --> 00:06:37,535 ‫إنه (رافيكي). 79 00:06:37,837 --> 00:06:39,545 ‫(رافيكي)! (رافيكي)! 80 00:06:42,023 --> 00:06:44,436 ‫لا داعي للبكاء ايتها الصغيرة. 81 00:06:44,998 --> 00:06:47,261 ‫لقد رحل والديّ. 82 00:06:48,620 --> 00:06:50,251 ‫أنظري هناك يا صغيرتي. 83 00:06:50,541 --> 00:06:53,006 هل ترين تلك أشجار الباوباب التي تتمايل مع الريح؟ 84 00:06:53,519 --> 00:06:57,349 ‫جذور الأشجار قوية جدًا مثل عائلتك. 85 00:06:57,871 --> 00:07:03,388 ‫وكما فعلا معكِ، يحضر والديك ‫حفل ولادة في مكان ما. 86 00:07:03,711 --> 00:07:05,157 ،وحين يعودان 87 00:07:05,219 --> 00:07:09,709 ‫ستمنحكِ دورة الحياة نعمة يا (كيارا). 88 00:07:09,977 --> 00:07:12,039 .التي لن تنسيها أبدًا 89 00:07:12,481 --> 00:07:13,312 .هذا جيّد 90 00:07:13,563 --> 00:07:15,277 .يمكنه أن يحكي قصة مرئية 91 00:07:15,484 --> 00:07:17,365 ‫ لكن من المنطقي أنه يعيش وحيدًا. 92 00:07:18,783 --> 00:07:22,591 ‫أريد فقط أن تمر العاصفة، ‫ثم أعدك بأن أكون شجاعة. 93 00:07:24,338 --> 00:07:25,344 .سأخبركِ سرًا 94 00:07:25,678 --> 00:07:27,977 ‫حين كان والدكِ (سيمبا) بعمركِ، 95 00:07:28,225 --> 00:07:32,155 ‫كان يخشى الرعد ويختبئ خلف الملك. 96 00:07:32,256 --> 00:07:33,604 ‫متى توقف عن الأختباء؟ 97 00:07:33,643 --> 00:07:35,907 ‫ ذات يوم، كانت هناك عاصفة كبيرة، 98 00:07:35,965 --> 00:07:40,845 ‫أخذ جدكِ (موفاسا) والدك ‫إلى قمة "كينغز روك" ساطعة، 99 00:07:41,298 --> 00:07:44,663 ‫علّمه أن يقف معه ويزئر في وجه الريح. 100 00:07:44,941 --> 00:07:47,681 ‫تقدم (سيمبا) ببطء مع الملك، 101 00:07:47,875 --> 00:07:50,891 ‫وزأرا معًا في الليل. 102 00:07:53,115 --> 00:07:54,925 ‫لكنّي لست شجاعة مثل أبي. 103 00:07:55,677 --> 00:07:57,515 ‫لن أكون مثل (موفاسا) أبدًا. 104 00:07:58,704 --> 00:07:59,799 ‫هل هذا صحيح؟ 105 00:08:01,292 --> 00:08:04,305 ‫ربما حان الوقت أن أحكي لكِ قصة. 106 00:08:04,717 --> 00:08:07,312 ‫قصة عن شبل لم يكن أكبر منكِ بكثير. 107 00:08:07,579 --> 00:08:11,071 ‫الأسد الذي ولد وليس ‫في عروقه دماء نبيلة. 108 00:08:11,358 --> 00:08:14,833 ‫الأسد الذي سيغير حياتنا إلى الأبد. 109 00:08:15,073 --> 00:08:16,460 قصة؟ 110 00:08:16,564 --> 00:08:17,853 سعيد جدًا لأنّي احضرت .معي بعض الصراصير 111 00:08:17,906 --> 00:08:19,408 ‫اهدأ الآن، نحن في كهف. 112 00:08:20,090 --> 00:08:24,078 ‫تبدأ هذه القصة وراء الجبال والظلال. 113 00:08:24,554 --> 00:08:26,329 ‫على الجانب الآخر من الضوء. 114 00:08:26,553 --> 00:08:30,654 ‫في هذا المكان كل شيء ،كان يموت من العطش 115 00:08:30,995 --> 00:08:35,018 ‫حين مر 20 قمرًا بدون قطرة ماء واحدة. 116 00:08:35,708 --> 00:08:38,305 ‫لكن حين انفتحت السماء أخيرًا، 117 00:08:39,161 --> 00:08:41,167 ‫...لقد مطر القدر عليهم. 118 00:08:41,824 --> 00:08:48,842 ‫|| موفاسا: الأسد الملك || 119 00:09:10,596 --> 00:09:11,597 ‫(موفاسا). 120 00:09:12,813 --> 00:09:15,263 ‫(موفاسا)! تعال وانظر. 121 00:09:21,055 --> 00:09:23,810 ‫أمي، ما هذا الضوء هناك؟ 122 00:09:24,570 --> 00:09:26,457 ‫هذا مميز جدًا. 123 00:09:26,942 --> 00:09:28,466 ‫وراء الأفق، 124 00:09:28,637 --> 00:09:31,583 ،خلف السحابة الأخيرة في السماء 125 00:09:31,958 --> 00:09:34,455 ‫هناك مكان نسميه "ميليلي". 126 00:09:34,866 --> 00:09:36,065 ‫"ميليلي"؟ 127 00:09:36,971 --> 00:09:38,366 ‫إنه يعني "الأبدي". 128 00:09:39,328 --> 00:09:44,290 ‫تخيل مملكة مليئة بالحياة ‫والماء والطعام، 129 00:09:44,557 --> 00:09:48,307 ‫والعشب والسماء على مد البصر. 130 00:09:48,588 --> 00:09:51,292 ‫- هل سنذهب إلى هناك يومًا ما؟ ‫- نعم يا (موفاسا). 131 00:09:51,594 --> 00:09:53,340 ‫هذا بالضبط المكان الذي نتجه إليه. 132 00:09:53,789 --> 00:09:56,586 ‫لكن يمكننا أيضًا أن نكون هناك الآن. 133 00:09:57,031 --> 00:10:01,043 ‫يمكننا أن نغمض أعيننا ‫وندع أحلامنا تأخذنا إلى هناك. 134 00:10:08,032 --> 00:10:10,944 ♪ وراء الأفق ♪ 135 00:10:11,487 --> 00:10:14,961 ♪ وراء السحابة الأخيرة في السماء ♪ 136 00:10:15,862 --> 00:10:18,294 ♪ ‫ ♪هناك مكان أعرفه 137 00:10:19,786 --> 00:10:21,899 ♪ سنذهب إلى الديار، سنصل ♪ 138 00:10:21,959 --> 00:10:24,998 ♪ ـ تخيل مملكة ♪ ♪ ـ بالحب، بالحب ♪ 139 00:10:25,342 --> 00:10:29,345 ♪ ـ حيث تتدفق مياه النهر والعشب العالي ♪ ♪ ـ سوف نصل ♪ 140 00:10:29,535 --> 00:10:32,287 ♪ ـ إنه ليس حلمًا ♪ ♪ ـ يومًا ما سنذهب إلى هناك ♪ 141 00:10:32,580 --> 00:10:39,273 ♪ ـ أننا نطلق عليه ♪ ♪ ـ أننا نطلق عليه ♪ 142 00:10:39,347 --> 00:10:42,064 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" 143 00:10:43,065 --> 00:10:45,905 ♪ ‫ ♪إنه دومًا هناك 144 00:10:46,203 --> 00:10:49,232 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" 145 00:10:49,888 --> 00:10:53,898 ♪ ـ إنه يعيش فيك، يعيش فيّ ♪ ♪ ـ إنه هنا تقريبًا ♪ 146 00:10:54,064 --> 00:10:56,332 ♪ ‫ ♪ـ سوف ترى" ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" 147 00:10:57,995 --> 00:11:01,567 ♪ ـ الحياة عظيمة وصغيرة ♪ ♪ ـ دورة الحياة ليست صغيرة ♪ 148 00:11:01,884 --> 00:11:05,512 ♪ ـ نعلم أن هناك ما يكفي للجميع ♪ ♪ ـ لكن هناك ما يكفي للجميع ♪ 149 00:11:06,168 --> 00:11:08,808 ♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪ ♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪ 150 00:11:09,531 --> 00:11:11,538 ♪ ‫- ♪هل يمكنك الشعور به؟ ♪ ‫- ♪هل يمكنك الشعور به؟ 151 00:11:11,808 --> 00:11:15,806 ♪ ـ نحن بجانبك ♪ ♪ ـ لن نبتعد بعد الآن ♪ 152 00:11:16,018 --> 00:11:19,530 ♪ ـ نحن نحمل اسلافنا في داخلنا ♪ ♪ ـ مثل المد المستمر ♪ 153 00:11:19,585 --> 00:11:22,596 ♪ ‫- ♪إنه ليس حلمًا، هل تستطيع رؤيته؟ ♪ ‫- ♪على شاطئ لا نهاية له 154 00:11:22,839 --> 00:11:26,731 ♪ ‫- ♪مع تقدمك بالعمر، أيمكنك أن تجد طريقك؟ ♪ ‫- ♪هل يمكنك رؤيته؟ 155 00:11:26,813 --> 00:11:29,699 ♪ ـ أننا نطلق عليه ♪ ♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪ 156 00:11:29,752 --> 00:11:33,157 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪ 157 00:11:33,313 --> 00:11:36,318 ♪ ‫ ♪ـ إنه دومًا هناك ♪ ـ إنه قريب ♪ 158 00:11:36,662 --> 00:11:39,666 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪ 159 00:11:40,407 --> 00:11:43,122 ♪ ‫ ♪ـ أننا نطلق عليه ♪ ـ إنه قريب ♪ 160 00:11:43,700 --> 00:11:47,223 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪ 161 00:11:47,365 --> 00:11:50,574 ♪ ‫ـ إنه دومًا هناك ♪ ♪ ـ إنه قريب ♪ 162 00:11:50,651 --> 00:11:53,640 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪ 163 00:11:54,352 --> 00:11:58,289 ♪ ‫ ♪إنه بعيش فيك، إنه يعيش فيّ 164 00:11:58,422 --> 00:12:00,376 ♪ نحن أحرار ♪ 165 00:12:00,447 --> 00:12:03,446 ♪ ‫" ♪ميليلي" 166 00:12:07,602 --> 00:12:08,625 ‫عجباه. 167 00:12:15,871 --> 00:12:16,763 ‫ما هذا؟ 168 00:12:17,209 --> 00:12:19,064 ‫مطر. مطر! 169 00:12:19,749 --> 00:12:21,263 ‫أخيرًا حصلنا على المطر! 170 00:12:24,574 --> 00:12:26,586 ‫أبي، لنتسابق نحو النور! 171 00:12:27,775 --> 00:12:30,778 ‫أنت سريع جدًا. .لم يسبق ليّ أن هزمتك 172 00:12:30,911 --> 00:12:32,684 ‫لم يسبق لأحد أن هزمك. 173 00:12:33,858 --> 00:12:34,774 !أعلم 174 00:12:36,005 --> 00:12:38,994 ‫(موفاسا)! أسرع شبل أسد في العالم. 175 00:13:09,255 --> 00:13:10,261 ‫شكرًا. 176 00:13:12,141 --> 00:13:14,302 ‫(موفاسا)، كفى. 177 00:13:14,405 --> 00:13:15,257 ‫(موفاسا)! 178 00:13:15,965 --> 00:13:17,184 !عد الآن 179 00:13:24,146 --> 00:13:26,314 ‫(موفاسا)، ابق عندك! أنا قادم يا بُني! 180 00:13:40,847 --> 00:13:42,499 ‫- أبي! ‫ - (موفاسا)! 181 00:13:49,264 --> 00:13:49,960 ‫(موفاسا)؟ 182 00:13:51,234 --> 00:13:52,806 ‫سأمسك بك عند المنعطف. 183 00:13:53,088 --> 00:13:54,088 !اتبع صوتي 184 00:13:54,863 --> 00:13:57,100 ‫- اتبع صوتي! ‫ - أمي! 185 00:14:06,879 --> 00:14:10,280 ‫(موفاسا)، المنحدر مرتفع للغاية، ‫لكن يمكنك العبور عند السد. 186 00:14:10,432 --> 00:14:12,439 ‫هيّا يا (موفاسا). يمكنك فعلها. 187 00:14:12,817 --> 00:14:14,291 !اتبع صوت أمك 188 00:14:14,624 --> 00:14:17,815 !استمع لوالدك يا ​​(موفاسا)! استمع لنا 189 00:14:20,892 --> 00:14:21,853 ‫(آفيا)، إنه هناك. 190 00:14:22,567 --> 00:14:24,165 ‫- أمي! ‫ - إنه هناك! 191 00:14:24,752 --> 00:14:26,139 ‫- أمي! ‫ - (موفاسا)! 192 00:14:28,893 --> 00:14:30,906 .حرك قدمك خطوة تلو الأخرى 193 00:14:31,167 --> 00:14:33,608 ‫- لا أستطيع. ‫ - يمكنك فعلها. أنا هنا. 194 00:14:47,711 --> 00:14:49,218 ‫(موفاسا)! 195 00:15:41,979 --> 00:15:42,999 ‫أمي؟ 196 00:15:44,493 --> 00:15:45,312 ‫أبي؟ 197 00:15:46,785 --> 00:15:47,898 ‫أيمكنكما سماعي؟ 198 00:15:49,444 --> 00:15:50,519 ‫هل هناك أحد؟ 199 00:15:54,051 --> 00:15:54,883 ‫أمي؟ 200 00:15:57,120 --> 00:15:57,983 ‫أرجوكما. 201 00:15:59,777 --> 00:16:00,703 ‫أنا خائف. 202 00:16:02,663 --> 00:16:03,716 ‫أنا خائف. 203 00:16:07,803 --> 00:16:10,624 ‫تدفق الماء إلى نهر بعيد، 204 00:16:10,881 --> 00:16:14,293 ‫فحمل (موفاسا) بعيدًا عن أمه وأبيه. 205 00:16:14,769 --> 00:16:16,889 ‫أبعد من كل ما يعرفه. 206 00:16:44,659 --> 00:16:45,512 ‫مرحبًا. 207 00:16:46,018 --> 00:16:48,895 ‫أنا (تاكا)، ابن (أوباسي). ما اسمك؟ 208 00:16:49,008 --> 00:16:49,999 .(موفاسا) 209 00:16:50,316 --> 00:16:51,991 .لا يسمح ليّ التحدث مع الغرباء 210 00:16:52,244 --> 00:16:56,105 ‫لكن لديّ سر وأود أن أخبرك إياه حقًا. 211 00:16:56,196 --> 00:16:58,278 ‫ـ أيّ سر؟ .ـ سأقع في مأزق 212 00:16:58,385 --> 00:17:01,131 .ـ أرجوك أخبرني .ـ لا اعرف 213 00:17:01,281 --> 00:17:02,686 !ـ فقط أخبرني .ـ حسنًا 214 00:17:03,353 --> 00:17:04,486 ‫سوف تؤكل قريبًا. 215 00:17:07,023 --> 00:17:08,599 ‫أكره الأسرار! 216 00:17:10,700 --> 00:17:12,080 ‫- اسبح! ‫ - لا أستطيع فعل ذلك! 217 00:17:12,140 --> 00:17:14,008 !ـ عليك أن تسبح .ـ لا اعرف كيف 218 00:17:14,131 --> 00:17:17,009 حسنًا، ارفع رأسك وتحرك بسرعة .تحت الماء 219 00:17:17,452 --> 00:17:19,546 ‫- لا أستطيع فعل ذلك! ‫ - هيّا يا (موفاسا). 220 00:17:20,293 --> 00:17:21,285 !أسرع 221 00:17:22,885 --> 00:17:24,647 ‫ساعدني يا (تاكا)! ساعدني! 222 00:17:38,283 --> 00:17:41,110 ‫- أخبرتك أن تنتظرني. ‫ - إنه ليس خطأي يا أمي. 223 00:17:41,371 --> 00:17:43,601 .نزلت لأشرب ورأيته يطفو 224 00:17:43,974 --> 00:17:45,172 .(أود أن أعرفكِ بـ (موفاسا 225 00:17:46,116 --> 00:17:48,759 ‫أنّك محطوظ أن تلك التماسيح ‫كانت صغيرة وتخشى القتال. 226 00:17:48,868 --> 00:17:49,546 .لنذهب 227 00:17:49,674 --> 00:17:52,660 ‫- لا يمكننا أن نتركه هنا. ‫ - تلك هي القواعد يا (تاكا). 228 00:17:53,202 --> 00:17:55,481 ‫لن يقبل (أوباسي) أن يكون ضالاً أبدًا. 229 00:17:55,898 --> 00:17:59,392 ‫أنا لست ضالاً. أنا فقط تائه. 230 00:17:59,606 --> 00:18:02,381 .هل ترين؟ إنه تائه فحسب 231 00:18:03,959 --> 00:18:05,466 ‫كان هناك فيضان. 232 00:18:06,332 --> 00:18:08,197 ‫حاول والداي إنقاذي. 233 00:18:11,088 --> 00:18:12,822 ‫هل تعرفين كيف أجد طريقي إلى الديار؟ 234 00:18:14,531 --> 00:18:15,523 الديار؟ 235 00:18:15,833 --> 00:18:18,548 ‫يجب أن تضيع كي تتعلم .العودة إلى الديار 236 00:18:19,546 --> 00:18:20,641 ‫نادني (إيشي). 237 00:18:20,900 --> 00:18:22,056 ‫ أنا متعب يا (إيشي). 238 00:18:22,552 --> 00:18:23,984 .هيّا، من هذا الاتجاه 239 00:18:41,398 --> 00:18:42,536 ‫هيّا يا (موفاسا). 240 00:18:51,503 --> 00:18:53,624 ‫هل هذه "ميليلي"؟ 241 00:18:54,383 --> 00:18:55,578 ‫لا يا عزيزي. 242 00:19:01,703 --> 00:19:03,499 ‫كنت أحاول أخذ قيلولة يا (إيشي). 243 00:19:03,911 --> 00:19:06,116 ،القيلولة المهمة الوحيدة للملك 244 00:19:06,301 --> 00:19:07,575 ..حيث لا يوقظني شيئًا سوى 245 00:19:07,629 --> 00:19:11,468 .رائحة فظيعة وكريهة مثيرة للاشمئزاز لضال 246 00:19:11,805 --> 00:19:15,287 هل سنقابل غريب؟ اخبريني ماذا نفعل؟ 247 00:19:15,535 --> 00:19:18,286 ‫- (أوباسي)، أعرف ذلك. ‫ - سنأكله. 248 00:19:18,665 --> 00:19:21,362 ‫لكني وجدته يا أبي. انقذت حياته. 249 00:19:21,464 --> 00:19:25,067 ‫ (تاكا)، نحن لا نخالط الغرباء. 250 00:19:25,179 --> 00:19:27,920 ‫الرابطة الحقيقية الوحيدة هي الدم. 251 00:19:28,192 --> 00:19:31,118 ‫لقد سمعت قصصًا عن أسود .يبلغ حجمها ضعف حجمنا 252 00:19:31,224 --> 00:19:35,336 ‫سوف يلتهم هؤلاء الغرباء ‫كل شيء في طريقهم. 253 00:19:35,607 --> 00:19:38,070 ‫هل يبدو وكأنه يريد أن يلتهمك؟ 254 00:19:39,782 --> 00:19:41,979 ‫تلك الرائحة مقرفة. 255 00:19:42,269 --> 00:19:44,317 ‫لست واثقًا حتى أنّي استطيع ."أكل هذا "كيبيتي 256 00:19:44,417 --> 00:19:46,361 ‫ أنا لست "كيبيتي"، بل (موفاسا). 257 00:19:46,578 --> 00:19:49,001 ‫- هل تعرف أصلاً ماذا يعني (موفاسا)؟ ‫ - لا. 258 00:19:49,075 --> 00:19:51,485 ‫تعني "الملك". وهذا أنا. 259 00:19:51,730 --> 00:19:55,090 ‫من الأفضل أن تركض لتنجو .بحياتك يا (موفاسا) الصغير 260 00:19:55,450 --> 00:19:57,065 ‫إذا ركضت، لن تلحق بيّ أبدًا. 261 00:19:57,614 --> 00:20:00,222 ‫أنا أسرع شبل في العالم. ‫أخبرني والدي بذلك. 262 00:20:00,890 --> 00:20:02,687 ‫(تاكا)، لديك تحدي. 263 00:20:03,076 --> 00:20:05,630 سوف يتسابقان إلى الشجرة ‫الميتة ويعودان مرة أخرى. 264 00:20:05,900 --> 00:20:10,332 ‫حين يهزمه الأمير، ‫سآكله في لقمة واحدة. 265 00:20:10,552 --> 00:20:12,319 ‫ماذا لو فاز (موفاسا)؟ 266 00:20:12,762 --> 00:20:15,602 ‫إذا فاز، فإنه سيعيش يا (أوباسي). 267 00:20:16,159 --> 00:20:17,121 .وسيبقى معي 268 00:20:17,940 --> 00:20:19,155 .لديكِ كلمتي 269 00:20:21,074 --> 00:20:23,072 ‫ليبدأ السباق! 270 00:20:24,896 --> 00:20:26,207 ‫أيها الأخرق الضال الصغير. 271 00:20:26,806 --> 00:20:29,759 ‫اركض يا (موفاسا)! ‫لم يكن ذلك ضروريًا. 272 00:20:29,971 --> 00:20:31,483 ‫(تاكا) هو ملك المستقبل. 273 00:20:31,821 --> 00:20:33,796 ‫يجب أن يفوز بتحديه الأول. 274 00:20:33,911 --> 00:20:34,906 .(لا يا (أوباسي 275 00:20:35,133 --> 00:20:36,993 ،إذا اراد أن يكون ملكًا حقيقيًا .فيجب أن يستحق ذلك 276 00:20:37,562 --> 00:20:38,890 ‫يجب ألّا تحرمه من ذلك. 277 00:21:35,885 --> 00:21:36,804 ‫من الأفضل أن تسرع. 278 00:21:59,913 --> 00:22:01,809 ‫لدي سر آخر يا (موفاسا). 279 00:22:03,778 --> 00:22:05,185 ‫كنت دومًا أريد أخًا. 280 00:22:22,962 --> 00:22:24,183 ‫- ابتعد عنه! ‫ - (أوباسي)! 281 00:22:24,821 --> 00:22:27,085 ‫يمكنكِ الاحتفاظ به مع الإناث. 282 00:22:28,037 --> 00:22:33,006 ‫(تاكا)، كيف يمكن أن تخسر أمام ضال؟ 283 00:22:34,330 --> 00:22:35,395 ‫أحسنت يا (تاكا). 284 00:22:35,845 --> 00:22:36,835 .أحسنت 285 00:22:38,133 --> 00:22:40,909 ‫اعتقدت أنك كنت سريعًا. ‫كان عليّ اسمح لك بالفوز. 286 00:22:41,115 --> 00:22:42,935 ‫لم أنم منذ أيام، حسنًا؟ 287 00:22:43,128 --> 00:22:45,477 ‫ على ايّ حال، هيّا يا (موفاسا)، .دعنا نفتعل بعض المشاكل 288 00:22:48,770 --> 00:22:50,401 ♪ حين أكون ملكًا ♪ 289 00:22:50,586 --> 00:22:53,580 ♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر خطوتي ♪ 290 00:22:54,068 --> 00:22:55,654 ♪ لن يكسر خطوتي ♪ 291 00:22:56,341 --> 00:22:57,530 ♪ وأخي ♪ 292 00:22:57,570 --> 00:22:58,468 ♪ أخي ♪ 293 00:22:58,507 --> 00:23:01,428 ♪ حين أكون ملكًا، ستقف بجانبي دومًا ♪ 294 00:23:02,378 --> 00:23:03,342 ♪ أجل، صحيح ♪ 295 00:23:03,369 --> 00:23:06,368 ♪ ـ هذا صحيح، حين أكون ملكًا ♪ ♪ ـ حين أكون ملكًا ♪ 296 00:23:06,405 --> 00:23:09,417 ♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر كبريائنا ♪ 297 00:23:09,457 --> 00:23:11,478 ♪ يكسر كبريائنا ♪ 298 00:23:11,906 --> 00:23:13,863 ♪ ـ وأخي ♪ ♪ ـ أخي ♪ 299 00:23:14,159 --> 00:23:17,212 ♪ قد تهرب فريستنا لكنها لا تستطيع الأختباء ♪ 300 00:23:17,529 --> 00:23:19,162 ♪ أحذر من مخبئك ♪ 301 00:23:19,234 --> 00:23:20,789 ♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪ 302 00:23:20,989 --> 00:23:22,082 ♪ !هيّا بنا ♪ 303 00:23:22,141 --> 00:23:26,646 هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪ ♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟ 304 00:23:26,712 --> 00:23:28,602 ♪ حسنًا، إنها لم تقل هذا على أيّ حال ♪ 305 00:23:28,853 --> 00:23:29,962 ♪ اختبئ بعيدًا، لنذهب ♪ 306 00:23:30,041 --> 00:23:34,519 ‫ ♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك ♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟ 307 00:23:34,645 --> 00:23:37,796 ♪ ‫ ♪ ـ حسنًا، نحن في طريقنا ♪ ـ اهرب، هيّا بنا ♪ 308 00:23:37,842 --> 00:23:42,417 هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪ ♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟ 309 00:23:42,655 --> 00:23:45,443 ♪ ـ أنت يقظ جدًا ♪ ♪ ـ أجل، أنت كذلك، هيّا بنا ♪ 310 00:23:45,489 --> 00:23:49,944 ‫ ♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك ♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟ 311 00:23:50,761 --> 00:23:53,065 ♪ أتمنى أمنية على ألمع النجوم وأقول ♪ 312 00:23:53,097 --> 00:23:54,927 ♪ لطالما أردت أخًا ♪ 313 00:23:55,040 --> 00:23:58,489 ♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪ 314 00:23:58,628 --> 00:24:00,240 ♪ أخ مثلك تمامًا ♪ 315 00:24:00,775 --> 00:24:03,411 ♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪ ♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪ 316 00:24:03,436 --> 00:24:06,322 ♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪ 317 00:24:06,376 --> 00:24:07,967 ♪ أخ مثلك تمامًا ♪ 318 00:24:08,138 --> 00:24:09,361 ♪ هل ترى تلك الشجرة؟ ♪ 319 00:24:09,989 --> 00:24:13,201 ♪ تلك الطيور تراقب بروز العالم ♪ 320 00:24:13,371 --> 00:24:16,319 ♪ بروز العالم؟ ♪ 321 00:24:16,360 --> 00:24:17,727 ♪ ـ أخي ♪ ♪ ـ أخي ♪ 322 00:24:17,846 --> 00:24:20,813 ♪ حين أكون ملكًا، سيفعلون ما يؤمرون به ♪ 323 00:24:20,958 --> 00:24:23,778 ♪ قد تنظر إليهم باستخفاف ♪ 324 00:24:23,819 --> 00:24:25,028 ♪ لكنهم أحرار ♪ 325 00:24:25,087 --> 00:24:25,827 ♪ لا يمكنك اللحاق بيّ ♪ 326 00:24:25,879 --> 00:24:28,728 ♪ وحيثما يذهبون لا يمكن السيطرة عليهم ♪ 327 00:24:28,822 --> 00:24:31,545 ♪ لا أحد ينظر إليّ باستخفاف ♪ 328 00:24:31,596 --> 00:24:33,664 ♪ سوف يستخفون بنا يا أخي ♪ 329 00:24:34,458 --> 00:24:36,676 بعض الأشياء تطاردها لكن ♪ ♪ لا يمكنك الحصول عليها 330 00:24:36,724 --> 00:24:39,211 ♪ حسنًا، لقد اصبح هذا قديمًا، هيّا بنا ♪ 331 00:24:39,417 --> 00:24:40,458 ♪ !هيّا بنا ♪ 332 00:24:40,538 --> 00:24:45,274 هل أخبرتك أمك أنّك تستطيع ♪ ♪ التعلم هكذا؟ 333 00:24:45,468 --> 00:24:47,681 ♪ ـ يجب أن أجد طريقًا لإيجاد فريستنا ♪ ♪ ـ حسنًا، سأنتظر ♪ 334 00:24:47,773 --> 00:24:48,964 ♪ !هيّا بنا ♪ 335 00:24:49,222 --> 00:24:53,193 ♪ سمعت والده يقول إنه لا يريد هذا الضال ♪ 336 00:24:53,937 --> 00:24:55,814 ♪ أتحداك أن تقول هذا مجددًا في وجهي ♪ 337 00:24:55,900 --> 00:24:59,421 ماذا قلت عن أخي؟ ♪ ♪ إنه ليس ضال، إنه أخي 338 00:24:59,777 --> 00:25:03,035 ♪ أبق بعيدًا عن أخي لأنّي أمرك ♪ 339 00:25:03,658 --> 00:25:07,046 ،إذا لمست أخي بكفيك ♪ ♪ ستواجه فك أخي 340 00:25:07,620 --> 00:25:09,803 ♪ هذه القوانين بالنسبة لأخي ♪ 341 00:25:10,012 --> 00:25:11,202 أين ذهب؟ 342 00:25:19,356 --> 00:25:23,260 ♪ لطالما أردت أخًا ♪ 343 00:25:23,319 --> 00:25:30,529 ♪ ما زلت أتذكّر أمي موسمًا تلو الآخر ♪ 344 00:25:31,027 --> 00:25:35,196 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 345 00:25:35,530 --> 00:25:38,153 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 346 00:25:39,448 --> 00:25:42,581 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 347 00:25:42,845 --> 00:25:44,386 ♪ يغني الجميع لأخي ♪ 348 00:25:44,927 --> 00:25:46,513 ♪ سأفعل أيّ شيء لأخي ♪ 349 00:25:46,771 --> 00:25:48,548 ♪ قريبًا سأكون ملكًا مع أخي ♪ 350 00:25:48,647 --> 00:25:50,523 ♪ !بجانبي ♪ 351 00:25:50,668 --> 00:25:52,376 ♪ لطالما أردت أخًا ♪ 352 00:25:52,617 --> 00:25:54,487 ♪ الآن أننا نعتمد على بعضنا الآخر ♪ 353 00:25:54,573 --> 00:25:56,377 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 354 00:25:56,924 --> 00:25:58,735 ♪ !(ـ (موفاسا ♪ ♪ !(ـ (تاكا ♪ 355 00:25:58,994 --> 00:26:00,956 ♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪ 356 00:26:01,181 --> 00:26:02,945 ♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪ 357 00:26:03,064 --> 00:26:05,585 ♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪ 358 00:26:13,407 --> 00:26:16,389 ‫- الأفيال تجري بشكل جنوني! ‫- انجوا بحياتكم! 359 00:26:26,670 --> 00:26:28,791 ‫قفز (سيغارو) 20 قدم. 360 00:26:28,844 --> 00:26:30,178 ‫وهذا رقم قياسي جديد. 361 00:26:30,553 --> 00:26:32,370 ‫(أوباسي)، لقد فعلوا ذلك مرة أخرى. 362 00:26:32,496 --> 00:26:34,392 ‫أبناؤك ليسوا إلا مثيري للمشاكل. 363 00:26:34,498 --> 00:26:36,591 ‫هذا ليس ابني. 364 00:26:36,791 --> 00:26:38,576 ‫كلاهما همجيّن. 365 00:26:38,751 --> 00:26:42,114 ‫يجب ألّا يقترب الضال من شجرة الظل. 366 00:26:42,319 --> 00:26:46,098 ‫- (موفاسا) وأنا كنا نلعب فحسب. ‫- لن تكونا أخوين أبدًا. 367 00:26:46,455 --> 00:26:50,482 ‫عد إلى قطيع الإناث، وابتعد عن ابني. 368 00:26:52,046 --> 00:26:54,774 ‫تتبنى أمك كل سحلية 369 00:26:54,890 --> 00:26:57,256 ‫وتتحدث مع الجنادب المارة. 370 00:26:57,545 --> 00:26:58,536 ‫أريد أن أذهب معه. 371 00:26:58,577 --> 00:27:00,226 .أنت تذهب مع قطيع الإناث 372 00:27:00,355 --> 00:27:01,929 ‫وأنت تنتمي إلى قطيع الذكور. 373 00:27:02,001 --> 00:27:04,004 ‫إنه يصطاد مع أمي. 374 00:27:04,240 --> 00:27:06,844 .يومًا ما سوف يخونك 375 00:27:07,820 --> 00:27:09,452 .هذا ما تفعله الحيوانات الضالة دومًا 376 00:27:09,723 --> 00:27:11,082 ‫(موفاسا) لن يخونني أبدًا! 377 00:27:11,116 --> 00:27:15,272 ‫اسمع، كل هذا سيكون لك يا بُني. 378 00:27:15,451 --> 00:27:17,921 ‫سوف تكون الملك. 379 00:27:18,252 --> 00:27:19,534 ‫لذا عليك أن تنتبه. 380 00:27:20,525 --> 00:27:23,171 ‫أدرس كل خطوة أفعلها. 381 00:27:24,318 --> 00:27:26,081 ‫أنّك تنام مرة أخرى. 382 00:27:26,353 --> 00:27:30,362 ‫هذا ما يفعله الذكور يفعلون. ‫أننا نحمي القطيع أثناء نومنا. 383 00:27:31,001 --> 00:27:33,562 ‫هذه هي القوة. 384 00:27:38,013 --> 00:27:38,835 ‫قوة؟ 385 00:27:54,854 --> 00:27:56,069 لماذا توقفنا؟ 386 00:27:56,208 --> 00:27:59,724 ‫ أغمض عينيك وأخبرني بما يمكنك سماعه. 387 00:28:01,243 --> 00:28:03,066 ‫ما تشعر به. 388 00:28:08,132 --> 00:28:12,515 ‫هناك قطيع من الظباء يعبر البحيرة الجافة. 389 00:28:13,597 --> 00:28:15,622 ‫رحلة نصف يوم من هنا؟ 390 00:28:16,249 --> 00:28:18,441 ‫ وكيف تعرف أنه ليس قطيع غزلان؟ 391 00:28:19,673 --> 00:28:22,814 ‫إنهم يسيرون بخطى ثقيلة جدًا .ويتحركون ببطء شديد 392 00:28:23,185 --> 00:28:24,112 ‫ ماذا بعد؟ 393 00:28:24,798 --> 00:28:26,754 ‫هيّا، يمكنك فعل هذا. 394 00:28:28,404 --> 00:28:30,470 ‫حين تضرب الريح القرون، 395 00:28:30,681 --> 00:28:34,131 ‫فإنها تتحرك إلى الأعلى، ‫بدلاً من إلى الخارج، 396 00:28:34,341 --> 00:28:36,750 .لذا فإنها قرون ظباء 397 00:28:36,957 --> 00:28:38,137 ‫رائع. 398 00:28:44,651 --> 00:28:45,715 ما الأمر يا (موفاسا)؟ 399 00:28:46,203 --> 00:28:47,168 ما الخطب؟ 400 00:28:47,233 --> 00:28:48,721 .أحيانًا أشعر بحركة 401 00:28:49,355 --> 00:28:52,830 ‫ثمّة نسيم خفيف في الريح، ‫رائحته تشبه رائحة الديار. 402 00:28:57,951 --> 00:28:59,053 ‫لقد رحل. 403 00:28:59,240 --> 00:29:02,272 ‫ (موفاسا)، والديك لا يزالان هناك. 404 00:29:02,143 --> 00:29:04,415 ‫- يمكننا مواصلة البحث. ‫ - لقد فقدتهما يا (إيشي). 405 00:29:04,451 --> 00:29:06,649 ‫أنّكِ تضيعين وقتكِ في تدريبي هكذا. 406 00:29:06,745 --> 00:29:09,676 ‫ لكن لديك مهارات لا يملكها ذكر آخر. 407 00:29:09,734 --> 00:29:11,744 ‫(أوباسي) لن يقبلني أبدًا. 408 00:29:12,153 --> 00:29:14,470 ‫لن أكون من نسله أبدًا، عائلته. 409 00:29:14,556 --> 00:29:15,918 ‫لكنك من عائلتي. 410 00:29:16,083 --> 00:29:19,174 ..لو رأى (أوباسي) مدى مهاراتك 411 00:29:19,412 --> 00:29:21,572 ‫ربما احب أن أكون ضالاً. 412 00:29:21,901 --> 00:29:25,063 ‫كما تعلمين، لا قواعد ولا مسؤولية. 413 00:29:25,142 --> 00:29:26,753 ‫أنا محظوظ يا (إيشي). 414 00:29:26,797 --> 00:29:30,294 ‫- ماذا تقصد يا (موفاسا)؟ ‫ - لا أريد أن أكون مثل (تاكا). 415 00:29:31,237 --> 00:29:32,403 ‫لن أكون ملكًا أبدًا. 416 00:29:46,240 --> 00:29:48,330 هل قال "لا قواعد ولا مسؤولية"؟ 417 00:29:48,525 --> 00:29:50,936 ‫ منبوذ الذي يخشى الماء .ولا يستحم أبدًا 418 00:29:51,009 --> 00:29:53,344 ‫- مما يعني أن رائحته مثل رائحتي. ‫ - وهذا ليس جيّدًا. 419 00:29:53,403 --> 00:29:56,488 ،حسنًا، في كلتا الحالتين ‫اعتقد أن هذا يعني أنه واحد منا. 420 00:29:57,536 --> 00:29:59,801 ‫ـ هل هذا هو؟ هذه هي لحظتنا. .ـ إنه وقتنا 421 00:30:00,155 --> 00:30:01,961 ‫ واحد، اثنان، واحد، اثنان. 422 00:30:02,066 --> 00:30:03,489 ♪ ‫" ♪هاكونا موفاسا" 423 00:30:04,390 --> 00:30:06,191 ♪ يا له من اسم رائع ♪ 424 00:30:06,931 --> 00:30:08,646 ♪ ‫" ♪هاكونا موفاسا" 425 00:30:08,855 --> 00:30:10,880 ♪ إنه ليس جنونًا عابرًا ♪ 426 00:30:11,167 --> 00:30:13,015 ♪ ـ إنه يعني لا قلق ♪ !ـ مهلاً 427 00:30:13,362 --> 00:30:15,131 ـ ماذا؟ .ـ لا تذهب إلى هناك 428 00:30:15,171 --> 00:30:17,788 .حسنًا، (رافيكي) محق ‫سوف تتم مقاضاتنا. 429 00:30:18,075 --> 00:30:19,635 ‫سوف يجردوننا من كل ما نملك. 430 00:30:19,713 --> 00:30:21,506 .والذي تقنيًا لا نملك شيئًا 431 00:30:21,527 --> 00:30:23,012 .تأمل حالنا، أننا مجرد حيوانات عارية 432 00:30:23,073 --> 00:30:24,261 ليس غريبًا أنّي أشعر بالبرد دومًا 433 00:30:24,434 --> 00:30:25,280 ‫الجمهور يريدون هذا. 434 00:30:25,331 --> 00:30:27,747 ‫ هيّا يا (بومبا). لنشعل الأجواء! 435 00:30:27,819 --> 00:30:29,096 ♪ ‫" ♪هاكونا موفاسا"! 436 00:30:29,260 --> 00:30:30,242 !اصمتا 437 00:30:30,484 --> 00:30:32,169 ‫(كيارا) لديها ذوق موسيقي مختلف. 438 00:30:32,926 --> 00:30:34,407 ‫اكمل القصة يا (رافيكي). 439 00:30:37,044 --> 00:30:38,339 ‫في وقت لاحق من ذلك اليوم، 440 00:30:38,391 --> 00:30:41,714 علمت (إيشي) (موفاسا) كيفية .الصيد في أزواج 441 00:30:42,542 --> 00:30:45,709 ‫لكن بينما كان (تاكا) يراقب سرًا، 442 00:30:46,213 --> 00:30:48,936 ‫طاردهم شيء مخيف. 443 00:31:44,810 --> 00:31:45,759 ‫(موفاسا)، اهرب! 444 00:31:47,771 --> 00:31:48,626 ‫(إيشي)! 445 00:31:50,232 --> 00:31:50,853 ‫أمي. 446 00:31:52,142 --> 00:31:53,022 ‫أمي! 447 00:31:54,192 --> 00:31:55,110 ‫(إيشي)! 448 00:32:11,368 --> 00:32:12,592 ‫واصل التحرك يا (موفاسا). 449 00:32:13,356 --> 00:32:14,851 ‫إنهم يهجمون على الحلق! 450 00:32:33,625 --> 00:32:34,730 ‫لا بأس يا (موفاسا). 451 00:32:35,945 --> 00:32:36,794 ‫لا بأس. 452 00:32:38,377 --> 00:32:39,171 ‫كل شيء بخير. 453 00:32:40,179 --> 00:32:42,020 ‫لقد كانت تلك شجاعة ‫كبيرة منك يا (موفاسا). 454 00:32:42,825 --> 00:32:43,532 ‫شكرًا. 455 00:32:51,224 --> 00:32:52,146 ‫(إيشي).. 456 00:32:52,875 --> 00:32:53,962 ‫ماذا حدث؟ 457 00:32:55,593 --> 00:32:57,143 ‫هل تأذيتِ؟ 458 00:32:58,810 --> 00:33:00,981 ‫لقد كانوا ضخمين، وبيض كالأشباح. 459 00:33:01,862 --> 00:33:03,374 .لم أرى مثلهم قبلاً 460 00:33:05,656 --> 00:33:06,869 ‫(أوباسي). 461 00:33:08,165 --> 00:33:10,649 ‫لو لم يكن (موفاسا) هناك، لكنت.. 462 00:33:15,880 --> 00:33:16,870 .(تاكا) 463 00:33:26,624 --> 00:33:29,872 ‫أنّي أدين لك بالكثير يا (موفاسا). 464 00:33:31,997 --> 00:33:32,965 ‫يجب علينا الاستعداد. 465 00:33:33,216 --> 00:33:35,590 ،إنهم في اتجاه الريح ‫على بعد أقل من يوم واحد. 466 00:33:37,301 --> 00:33:38,139 .لا 467 00:33:38,728 --> 00:33:40,072 ‫لا يمكنك أن تعرف ذلك. 468 00:33:40,221 --> 00:33:42,265 ‫أرسل مستكشفًا وسترى. 469 00:33:43,311 --> 00:33:44,705 .سوف يسعون ورائنا 470 00:33:46,356 --> 00:33:47,345 ‫(شيغارو). 471 00:33:49,474 --> 00:33:51,786 ‫أبي، ارجوك دعني أشرح لك. 472 00:33:51,818 --> 00:33:53,462 ‫ لا، ليس الآن. 473 00:33:55,934 --> 00:33:57,126 ‫(تاكا)، تعال. 474 00:34:18,006 --> 00:34:19,224 ‫أين ابني؟ 475 00:34:19,879 --> 00:34:21,633 ‫ كان هناك شبل، جلالتك. 476 00:34:21,811 --> 00:34:23,167 .(لقد حارب (شاجو 477 00:34:24,142 --> 00:34:26,854 ‫مع ذلك أنّك عدت. 478 00:34:28,607 --> 00:34:30,322 ‫لقد نجوت. 479 00:34:30,420 --> 00:34:31,587 ‫لقد أصبت بجروح خطيرة. 480 00:34:31,732 --> 00:34:33,564 ‫أقسم، جلالتك. هذه هي الحقيقة. 481 00:34:33,800 --> 00:34:35,432 ‫- الحقيقة؟ ‫ - نعم، الحقيقة. 482 00:34:37,384 --> 00:34:39,311 ‫الحقيقة خلفك. 483 00:34:43,790 --> 00:34:45,649 ‫كان هناك آخرون، جلالتك. 484 00:34:46,101 --> 00:34:48,108 ‫لكن واحد فقط تبقت دماء .على اللبدة الخاصة به 485 00:34:48,394 --> 00:34:50,935 ‫مما يعني إنه ترك (شاجو) يموت. 486 00:34:51,009 --> 00:34:52,235 ‫ أنقذ نفسه. 487 00:34:52,339 --> 00:34:55,333 ‫هل كان هذا الأسد الصغير ملكهم؟ 488 00:34:55,399 --> 00:34:57,108 ‫ إنه أسد سائد، عادي. 489 00:34:57,190 --> 00:34:58,417 ‫اجبني! 490 00:34:58,528 --> 00:35:01,108 هل كان هو ملكهم؟ 491 00:35:01,288 --> 00:35:05,232 ‫لا يا (كيروس). أنت الملك الوحيد. 492 00:35:07,168 --> 00:35:12,083 ‫أسد عادي وتركت ابني يموت؟ 493 00:35:12,464 --> 00:35:14,265 ‫لقد تأذيت ولم يكن لدي خيار. 494 00:35:14,371 --> 00:35:16,334 ‫ارجوك جلالتك، عليك أن تصدقني. 495 00:35:16,663 --> 00:35:18,098 ‫لا داعي للخوف مني. 496 00:35:18,953 --> 00:35:21,003 ‫لن أؤذي أحدًا مني ابدًا. 497 00:35:22,121 --> 00:35:23,217 ‫شكرًا، جلالتك. 498 00:35:24,415 --> 00:35:27,316 ‫سأترك هذه المتعة لهم. 499 00:35:29,066 --> 00:35:30,016 ‫جلالتك! 500 00:35:30,069 --> 00:35:31,248 !لا 501 00:35:31,969 --> 00:35:32,897 !لا 502 00:35:43,115 --> 00:35:45,073 ‫لا ينبغي لأحد أن يعرف أنّك هربت. 503 00:35:45,345 --> 00:35:47,045 ‫بأنك هربت من أمك. 504 00:35:47,791 --> 00:35:50,217 ‫لم يحدث ذلك قط يا (تاكا)، هل تفهم؟ 505 00:35:50,300 --> 00:35:52,715 ‫لم أكن أعرف، لقد كنت خائف فحسب. 506 00:35:52,774 --> 00:35:54,418 .لا يهم 507 00:35:54,561 --> 00:35:56,492 .يجب علينا حماية العائلة 508 00:35:56,637 --> 00:35:57,865 ‫نحميهم بالكذب؟ 509 00:35:58,592 --> 00:35:59,841 .أبي، هذا خداع 510 00:35:59,894 --> 00:36:03,828 ‫الخداع هو أداة الملك الجبار. 511 00:36:05,557 --> 00:36:06,540 ..(تاكا) 512 00:36:07,558 --> 00:36:10,498 ‫هذا ما يجب أن يفعله الملوك. 513 00:36:10,773 --> 00:36:11,974 ‫لكنني لست ملكًا. 514 00:36:12,643 --> 00:36:13,984 .أنا مجرد ابنك 515 00:36:16,293 --> 00:36:17,219 ‫(شيغارو). 516 00:36:17,692 --> 00:36:18,962 ‫(أوباسي)! 517 00:36:19,800 --> 00:36:21,424 ‫(شيغارو)، أنا هنا. 518 00:36:21,830 --> 00:36:23,081 ماذا رأيت؟ 519 00:36:23,507 --> 00:36:25,039 ‫إنهم قادمون بهذا الاتجاه يا (أوباسي). 520 00:36:25,085 --> 00:36:27,018 ‫أسدين مقابل كل واحد منا. 521 00:36:27,295 --> 00:36:28,849 ‫واحد أكبر من الآخر، 522 00:36:29,099 --> 00:36:31,036 لكن ليس أقوى من (كيروس) 523 00:36:31,183 --> 00:36:32,788 .ملكهم المرعب 524 00:36:33,451 --> 00:36:34,582 ‫المنبوذون. 525 00:36:35,598 --> 00:36:37,326 .كل القصص كانت حقيقية 526 00:36:38,481 --> 00:36:40,776 ‫يجب حماية العائلة يا (إيشي). 527 00:36:40,955 --> 00:36:42,496 .مستقبل القطيع 528 00:36:43,292 --> 00:36:45,586 ‫(تاكا)، أنت المستقبل. 529 00:36:45,927 --> 00:36:47,870 ‫ مستقبل؟ ماذا تقصد يا أبي؟ 530 00:36:48,687 --> 00:36:51,993 .سأرسلكَ بعيدًا من هنا 531 00:36:52,574 --> 00:36:56,524 .سترحل، وتبدأ حياةً جديدة .بداية جديدة 532 00:36:57,256 --> 00:36:59,486 .(أريدُ منك أن ترافقه يا (موفاسا 533 00:36:59,486 --> 00:37:00,962 .وأن تتعهد له بالولاء 534 00:37:02,067 --> 00:37:03,666 .سيصلون عند شروق الشمس 535 00:37:11,777 --> 00:37:13,989 أين أذهب يا (إيشي)؟ 536 00:37:13,989 --> 00:37:15,699 .لا مكانَ لي من دونكِ 537 00:37:15,699 --> 00:37:18,170 .(موفاسا)، أنت وبرفقتك (تاكا) 538 00:37:18,169 --> 00:37:19,069 ...تلك 539 00:37:19,644 --> 00:37:20,421 .تلك هي ديارك 540 00:37:20,421 --> 00:37:21,001 إيشي)؟) 541 00:37:21,000 --> 00:37:22,674 .(انظر هناك يا (موفاسا 542 00:37:23,330 --> 00:37:24,313 .وراءَ الضّوء 543 00:37:24,601 --> 00:37:25,666 أتعلمُ ما أرى؟ 544 00:37:26,006 --> 00:37:28,247 .المكان الذي أخبرتك والدتكَ عنه 545 00:37:28,780 --> 00:37:30,920 .مكان يقع ما وراء نهاية النهر 546 00:37:30,919 --> 00:37:34,199 خلالَ أعمق خندقٍ عند الجانب .الآخر من الجبال 547 00:37:34,199 --> 00:37:36,768 .مكان يقعُ ما وراء الأفق 548 00:37:37,547 --> 00:37:39,186 .أرضٌ مشرقةٌ خضراء للغاية 549 00:37:39,778 --> 00:37:42,095 .مثاليةٌ... للغاية 550 00:37:42,595 --> 00:37:45,537 .وبرؤيتها... يكونُ الخير الأكبر 551 00:37:45,539 --> 00:37:46,504 ميليلي"؟" 552 00:37:46,674 --> 00:37:47,576 أجل 553 00:37:48,232 --> 00:37:49,133 !للأبد 554 00:37:49,608 --> 00:37:51,530 ."تحدّثَ والداي عن "ميليلي 555 00:37:51,531 --> 00:37:53,702 وأخبرتني أمّي أنه المكان .الذي كنا سنقصده 556 00:37:53,703 --> 00:37:55,300 ألا ترى يا (موفاسا)؟ 557 00:37:55,301 --> 00:37:56,690 .عليكَ المضي قدمًا 558 00:37:56,691 --> 00:37:58,962 .عليك متابعة رحلتك تِجاه الضوء 559 00:37:58,963 --> 00:38:00,417 .(أرجوكِ يا (إيشي 560 00:38:00,418 --> 00:38:04,635 .لا يمكنني خسارتكِ - .(سأحبكَ للأبد يا (موفاسا - 561 00:38:04,636 --> 00:38:07,947 .لكن عائلتكَ ما تزال هناك .تنتظرك 562 00:38:07,947 --> 00:38:09,668 .يمكنني الشعور بوجودهم 563 00:38:09,668 --> 00:38:11,533 .وأعلم أن بوسعك الشعورُ بهم كذلك 564 00:38:12,507 --> 00:38:13,203 .اذهب 565 00:38:13,945 --> 00:38:15,092 .(اذهب يا (موفاسا 566 00:38:15,448 --> 00:38:17,022 .اعثر على موطنك 567 00:38:24,952 --> 00:38:25,887 .أمي 568 00:38:26,425 --> 00:38:28,991 .سامحيني أرجوكِ .أتوسلُ إليكِ 569 00:38:28,992 --> 00:38:30,563 .لا حاجة لذلك يا عزيزي 570 00:38:31,281 --> 00:38:33,781 .(ستحينُ لحظة شجاعتك يا (تاكا 571 00:38:42,730 --> 00:38:43,795 .اذهبا الآن 572 00:38:45,271 --> 00:38:46,767 ...اذهبا واعثرا على مركزكما 573 00:38:47,677 --> 00:38:48,946 .في دورة الحياة 574 00:39:07,332 --> 00:39:10,496 تركوا عائلتهم التي لن يروها مجددًا؟ 575 00:39:10,496 --> 00:39:13,678 ،هذه القصة تقتلني .تتلاعب بمشاعري 576 00:39:13,678 --> 00:39:16,080 .وإليك الجزء الأسوأ - ما هو؟ - 577 00:39:16,080 --> 00:39:17,186 .لقد نفذت مني الخنافس 578 00:39:17,186 --> 00:39:18,439 .ربما هذا بصالحك 579 00:39:18,439 --> 00:39:20,352 .أحتاج استراحة حمام قبل بدء الفصل الثاني 580 00:39:20,352 --> 00:39:21,611 .انتظروني جميعًا 581 00:39:27,428 --> 00:39:29,723 .لقد عُدت - هل غسلت حوافرك يا (بومبا)؟ - 582 00:39:30,582 --> 00:39:31,236 بومبا)؟) 583 00:39:31,236 --> 00:39:32,100 .لقد غسلتها 584 00:39:32,100 --> 00:39:33,164 بومبا)؟) 585 00:39:33,164 --> 00:39:34,765 ...سأعيد غسلهما مباشرة بعد 586 00:39:34,766 --> 00:39:35,501 .(بومبا) 587 00:39:36,688 --> 00:39:37,508 .(رافيكي) 588 00:39:37,794 --> 00:39:40,294 هل عاد المنبوذون؟ - .أجل - 589 00:39:40,293 --> 00:39:43,408 (بينما قاد الصيادون (كيروس ."إلى "وادي الملوك 590 00:39:43,408 --> 00:39:46,439 .قام (أوباسي) و(إيشي) بحماية أرضهم 591 00:39:59,303 --> 00:40:00,778 ...أيٌ منكم 592 00:40:00,983 --> 00:40:02,185 هو الملك؟ 593 00:40:02,572 --> 00:40:05,327 .لا يوجد لديكَ سببٌ لتتحداني 594 00:40:06,546 --> 00:40:08,933 ...هل لكَ هذا كتحدي 595 00:40:08,932 --> 00:40:09,996 أيها الملك؟ 596 00:40:10,325 --> 00:40:12,537 .هناك قوانين تحكمُ الأسود 597 00:40:12,947 --> 00:40:13,972 .ليس بعد الآن 598 00:40:14,602 --> 00:40:16,200 .بينما كنت أنت تحكم هذه الجماعة 599 00:40:16,201 --> 00:40:17,986 .كنتُ أجهزُ جيشي 600 00:40:18,446 --> 00:40:22,041 جماعتك هي آخر جماعة ."في "وادي الملوك 601 00:40:22,066 --> 00:40:26,819 .ما يعني أن كل ما يلمسه الضوء هو ملكي 602 00:40:27,028 --> 00:40:28,802 .سيكون هنالك حاكمٌ واحد 603 00:40:28,897 --> 00:40:32,095 .أسدٌ ملكٌ واحد 604 00:40:37,577 --> 00:40:41,179 ♪ تقول أنك الملك لكنك تكذب ♪ 605 00:40:41,178 --> 00:40:45,510 ♪ تعيش متخفيًا، ضعيفًا وخائفًا ♪ 606 00:40:46,543 --> 00:40:50,014 ♪ القمر يتواجد في السماء ♪ 607 00:40:50,015 --> 00:40:52,124 ♪ سواء ليلاً أو نهار ♪ 608 00:40:52,124 --> 00:40:54,612 ♪ هو لا يخضع ♪ 609 00:40:54,612 --> 00:40:57,070 ♪ وكذلك أنا ♪ 610 00:40:57,070 --> 00:40:59,562 ♪ أنت أخذت مني ابني ♪ 611 00:41:01,381 --> 00:41:04,233 ♪ آمل أن يكون بإمكانك الهرب ♪ 612 00:41:04,646 --> 00:41:06,836 ♪ لأني سأكون ♪ 613 00:41:06,836 --> 00:41:09,735 ♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪ 614 00:41:09,736 --> 00:41:13,118 ♪ وداعًا للأبد، وداعًا ♪ 615 00:41:13,862 --> 00:41:17,622 ♪ تسلق كل شجرة في البر والبحر ♪ 616 00:41:17,622 --> 00:41:19,565 ♪ وأنا سأقضي عليك، وداعًا ♪ 617 00:41:19,565 --> 00:41:21,796 ♪ أنا سأقتلك، وداعًا ♪ 618 00:41:22,705 --> 00:41:26,797 ♪ كل شيء سيصبح تحت سيطرتي، وداعًا ♪ 619 00:41:27,330 --> 00:41:29,940 ♪ كل شيء يلمسه الضوء ♪ 620 00:41:31,477 --> 00:41:34,979 ♪ دورة الحياة مجرد كذبة ♪ 621 00:41:34,981 --> 00:41:36,988 ♪ إنها طريقة لطيفة لقول ♪ 622 00:41:36,988 --> 00:41:39,733 ♪ أن هناك مفترسًا وهناك فريسة ♪ 623 00:41:40,725 --> 00:41:43,824 ♪ جماعة النسور تلك التي في الأعلى ♪ 624 00:41:43,824 --> 00:41:45,973 ♪ إنهم يراقبونَ دائمًا ♪ 625 00:41:45,973 --> 00:41:48,452 ♪ ولا يعتقدون بأنك ستنجو ♪ 626 00:41:48,453 --> 00:41:50,974 ♪ ولا أنا كذلك ♪ 627 00:41:50,974 --> 00:41:54,074 ♪ أنا سأحكمُ جماعتي ♪ 628 00:41:55,271 --> 00:41:57,916 ♪ وأنت ستهرب لتختبيء ♪ 629 00:41:58,538 --> 00:42:00,768 ♪ لأني سأكون ♪ 630 00:42:00,769 --> 00:42:03,331 ♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪ 631 00:42:03,333 --> 00:42:04,777 ♪ وداعًا ♪ 632 00:42:04,778 --> 00:42:06,679 ♪ ها أنت ذا ستذهب، وداعًا ♪ 633 00:42:07,457 --> 00:42:11,433 ♪ تسلّق كل شجرة في البر والبحر ♪ 634 00:42:11,465 --> 00:42:13,415 ♪ حتى تذهب، وداعًا ♪ 635 00:42:13,415 --> 00:42:15,660 ♪ أو هل ستذهب، وداعًا ♪ 636 00:42:16,440 --> 00:42:20,276 ♪ الوداع هو انتقامي ♪ 637 00:42:20,938 --> 00:42:24,145 ♪ إن كنت أنا آخر وريث ♪ 638 00:42:24,145 --> 00:42:30,276 ♪ فعلي أن أكون شجاعًا ♪ 639 00:42:30,276 --> 00:42:31,673 ♪ وداعًا ♪ 640 00:42:31,675 --> 00:42:33,583 ♪ أنا سأقضي عليك، وداعًا ♪ 641 00:42:38,769 --> 00:42:40,299 ♪ وداعًا ♪ 642 00:42:48,047 --> 00:42:48,917 .علينا التحرك 643 00:42:49,205 --> 00:42:50,239 .سوف يلاحقوننا 644 00:42:50,887 --> 00:42:51,535 !(تاكا) 645 00:42:51,535 --> 00:42:52,718 ماذا لو كنت مخطئًا؟ 646 00:42:53,132 --> 00:42:54,207 ماذا لو كانوا بخير؟ 647 00:42:54,208 --> 00:42:56,397 .إنهم يعيشون بداخلك الآن 648 00:42:56,727 --> 00:42:58,216 .اتبعني يا أخي 649 00:42:59,206 --> 00:43:02,356 ...علينا المضيُ قدمًا .سويًا 650 00:43:27,144 --> 00:43:28,467 .(اهرب يا (موفاسا 651 00:43:29,666 --> 00:43:31,773 !اهرب 652 00:43:33,082 --> 00:43:33,921 ما الأمر؟ 653 00:43:33,921 --> 00:43:35,039 ما هي الخطة؟ 654 00:43:36,113 --> 00:43:38,345 !اركض بأقصى سرعة 655 00:43:43,975 --> 00:43:45,090 !من هنا 656 00:44:00,123 --> 00:44:01,488 !لنرجع إلى الأشجار 657 00:44:01,488 --> 00:44:02,398 !نحنُ محاصران 658 00:44:02,397 --> 00:44:03,319 !علينا السباحة 659 00:44:03,319 --> 00:44:05,165 !كلا، بل علينا القتال 660 00:44:05,166 --> 00:44:06,654 !سنموتُ إن قاتلنا 661 00:44:06,653 --> 00:44:08,142 ماذا إذا غرقنا؟ 662 00:44:08,142 --> 00:44:10,457 ،حسنًا، لم أرغب بفعل هذا ...لكن 663 00:44:10,456 --> 00:44:11,902 !أنا آمرك بالسباحة 664 00:44:11,902 --> 00:44:12,673 أنتَ... ماذا؟ 665 00:44:12,674 --> 00:44:15,292 ،لقد تعهدتَ لي بالولاء .لذا أنا آمرك بالسباحة 666 00:44:15,291 --> 00:44:17,729 !(هذا ليسَ وقت المزاح يا (تاكا 667 00:44:32,442 --> 00:44:34,881 من منكما قتل ابني؟ 668 00:44:34,881 --> 00:44:37,733 أنا، ذاك الأسد الذي برفقتي .ليس سوى لقيط 669 00:44:37,733 --> 00:44:38,424 .دعهُ وشأنه 670 00:44:38,424 --> 00:44:40,432 .كيروس)، إنه ليس بلقيط) 671 00:44:40,432 --> 00:44:42,196 .إن دماء الجماعة تسري بداخله 672 00:44:43,560 --> 00:44:45,667 آخر وريث للملك؟ 673 00:44:47,409 --> 00:44:48,644 ...الدَم 674 00:44:49,014 --> 00:44:50,296 !بالدَم 675 00:45:06,579 --> 00:45:07,653 !إنهم قادمون 676 00:45:08,523 --> 00:45:09,722 ماذا سنفعل؟ 677 00:45:10,092 --> 00:45:11,251 هل نبحث عن طريقٍ للخروج؟ 678 00:45:11,250 --> 00:45:14,969 عن أي طريقٍ تتحدّث، نحن فوق .صخرة وسط الماء 679 00:45:15,755 --> 00:45:16,912 .(إليكَ الحل يا (تاكا 680 00:45:16,911 --> 00:45:18,399 !سنهاجم الملك 681 00:45:28,098 --> 00:45:29,719 !(أنا مستعدٌ يا (موفاسا 682 00:45:29,944 --> 00:45:32,326 .هنالكَ أمرٌ آخر وحسب - ماذا؟ - 683 00:45:32,327 --> 00:45:33,153 !اقفز 684 00:45:33,796 --> 00:45:35,179 !(تاكا) 685 00:45:35,652 --> 00:45:38,680 !كانت هذه فكرةً سيئة 686 00:45:47,122 --> 00:45:47,908 !(موفاسا) 687 00:45:48,486 --> 00:45:49,272 !(موفاسا) 688 00:45:57,666 --> 00:45:58,653 موفاسا)؟) - .نعم - 689 00:45:58,653 --> 00:45:59,727 !نحنُ أحياء 690 00:45:59,727 --> 00:46:00,802 !لقد نجحنا 691 00:46:00,803 --> 00:46:01,959 !لقد نجونا 692 00:46:04,756 --> 00:46:06,132 ماذا كنت تقول؟ 693 00:46:34,456 --> 00:46:35,281 ...حسنًا 694 00:46:35,406 --> 00:46:36,297 ...حسنًا 695 00:46:36,652 --> 00:46:38,345 !لا، لا، اكتفينا من الماء 696 00:46:38,504 --> 00:46:40,529 .اخبريني أن بوسعكن ملاحقتهما عبر النهر 697 00:46:40,529 --> 00:46:43,164 .يمكننا ملاحقتهما بأي مكان 698 00:46:43,164 --> 00:46:45,519 .يمكنهما الهرب لكن لا يمكنهما الإختباء 699 00:46:47,048 --> 00:46:48,370 .لنكُن واضحين وحسب 700 00:46:48,372 --> 00:46:49,759 نحنُ لسنا بهذه القصة؟ 701 00:46:49,761 --> 00:46:53,099 ...(يبدو أن (كيروس .يخطفُ مني الأضواء هنا 702 00:46:53,100 --> 00:46:54,916 حسنًا، أنا لا أشعر بأن الضوءَ .مسلطٌ علينا 703 00:46:54,917 --> 00:46:57,024 .كلا، هناك قصصٌ عدة تتحدثُ عنا جميعًا 704 00:46:57,025 --> 00:46:57,890 .اخبرنا بقصة واحدة منها 705 00:46:57,891 --> 00:46:59,708 أيمكنني أن أقترحَ أمرًا صغيرًا؟ 706 00:46:59,709 --> 00:47:01,279 ...القليل من صدمات الطفولة 707 00:47:01,280 --> 00:47:02,510 والمزيد من حيوان النمس؟ 708 00:47:02,511 --> 00:47:06,151 رافيكي)، أنا أعرف من) .سيصبح (تاكا) بالنهاية 709 00:47:06,153 --> 00:47:08,053 .أنا كذلك، الأمرُ واضحٌ للغاية 710 00:47:08,054 --> 00:47:09,744 .لكن فقط لنتفق على أمر 711 00:47:09,745 --> 00:47:10,861 اخبريني، هل هو (سيمبا)؟ 712 00:47:10,862 --> 00:47:12,058 هل أنا هو؟ - .(بومبا) - 713 00:47:12,059 --> 00:47:13,546 هل أنا (أوباسي)؟ 714 00:47:13,547 --> 00:47:14,826 .لا يبدو هذا منطقيًا 715 00:47:14,827 --> 00:47:16,686 .لكن بجدية، لديَ سؤالٌ واحد 716 00:47:17,818 --> 00:47:18,808 هل أنا (تاكا)؟ 717 00:47:19,706 --> 00:47:23,361 .لقد فعلتها ثانية .لقد فعلتها ثانية 718 00:47:23,386 --> 00:47:26,276 ،لا تعتقد أني أحسب .لكنني أنقذتك 719 00:47:26,277 --> 00:47:27,186 .مجددًا 720 00:47:28,137 --> 00:47:29,787 .أعلم أنك لا تود الإقرار بذلك 721 00:47:29,788 --> 00:47:30,697 ...لنسمعك تقول 722 00:47:30,698 --> 00:47:31,729 .(شكرًا يا (تاكا 723 00:47:31,730 --> 00:47:33,753 ...أتريدُ مني ...أن أشكرك 724 00:47:33,754 --> 00:47:35,488 لأنكَ دفعتني من أعلى شلال؟ 725 00:47:35,489 --> 00:47:36,193 .أجل 726 00:47:36,194 --> 00:47:37,265 .وعلى الرحب والسعة 727 00:47:37,678 --> 00:47:40,526 ...انصت، ليس خطأئي .أنَ التماسيح تجدكَ مثيرًا 728 00:47:40,527 --> 00:47:42,800 .لا تقُل ذلك 729 00:47:45,960 --> 00:47:49,172 .لقد فعلتها مجددًا .لقد فعلتها مجددًا 730 00:47:50,396 --> 00:47:51,358 (موفاسا) 731 00:47:52,019 --> 00:47:53,068 هل هؤلاء هم؟ 732 00:47:53,092 --> 00:47:54,125 هل هم المنبوذون؟ 733 00:47:54,126 --> 00:47:56,191 .لا، إنها هناك مباشرة 734 00:47:56,192 --> 00:47:57,142 إنها؟ 735 00:47:59,931 --> 00:48:01,129 .لا مكان لتهربي له 736 00:48:01,668 --> 00:48:02,636 .نحنُ نميز رائحتكِ 737 00:48:03,340 --> 00:48:04,577 رائحتي؟ 738 00:48:04,742 --> 00:48:06,767 .لقد كنت ألاحقكما طوال الليل 739 00:48:08,003 --> 00:48:09,096 .هذا مُحال 740 00:48:09,098 --> 00:48:12,070 إذن لمَ جعلتكما تدوران حول ...هذه الغابة ثلاث مرات 741 00:48:12,072 --> 00:48:14,467 بينما كنتما تطاردان بعضكما البعض؟ 742 00:48:34,392 --> 00:48:35,713 .هذا محرج 743 00:48:36,085 --> 00:48:38,646 ...حسنًا، أنا .أنا تعمدتُ فعل ذلك 744 00:48:39,100 --> 00:48:41,249 ...لذا - لا زلتما تظنان بأنني خائفة؟ - 745 00:48:44,119 --> 00:48:45,295 لمَ تلحقين بنا؟ 746 00:48:45,296 --> 00:48:47,031 .كنت آمل أن أجد جماعتي 747 00:48:47,032 --> 00:48:47,733 ما الذي حدث؟ 748 00:48:47,734 --> 00:48:49,096 .هاجمنا المنبوذون 749 00:48:49,221 --> 00:48:50,872 ...هرب بعضنا، لكن 750 00:48:50,873 --> 00:48:52,980 .أنتما الأسدان الوحيدان الذي رأيتهما 751 00:48:54,217 --> 00:48:55,251 .من الأفضل لكما أن تواصلا السير 752 00:48:55,251 --> 00:48:56,407 .انتظري، أرجوكِ 753 00:48:58,300 --> 00:48:59,662 (اسمي (تاكا 754 00:49:00,234 --> 00:49:01,845 (إبنُ (أوباسي 755 00:49:02,179 --> 00:49:03,985 أنا أعرف ما الذي يعنيه خسارة كل شيء 756 00:49:03,986 --> 00:49:06,974 رافقينا، بوسعنا مساعدتكِ - لستُ بحاجة للمساعدة - 757 00:49:07,139 --> 00:49:08,379 ...لكن أنتِ 758 00:49:08,543 --> 00:49:09,411 لا أحد لكِ 759 00:49:09,412 --> 00:49:11,310 بل لديها أحدٌ بالفعل 760 00:49:11,311 --> 00:49:12,224 شكرًا جزيلًا 761 00:49:12,225 --> 00:49:13,138 (ذلك هو (زازو 762 00:49:13,162 --> 00:49:14,508 ...إياكما .أن تأكلاه 763 00:49:14,508 --> 00:49:16,143 .سمعتم قولها، إياكما أن تأكلاني 764 00:49:16,144 --> 00:49:18,994 .وكوني فردًا جديدًا بالحرس الملكي 765 00:49:19,163 --> 00:49:22,011 .عليّ بلطفٍ أن أطلب منكما مواصلة السير 766 00:49:22,175 --> 00:49:23,949 .وشكرًا لمروركما 767 00:49:23,950 --> 00:49:26,304 نصبَ ملكُكِ طائرًا لحمايتكِ؟ 768 00:49:26,305 --> 00:49:28,164 لأي ارتفاع يمكنك أن تطير؟ 769 00:49:29,130 --> 00:49:31,154 .انصتا، لقد كنت بحاجة لكشاف 770 00:49:31,155 --> 00:49:32,765 .كان (زازو) الخيار الأخير 771 00:49:32,766 --> 00:49:34,376 .حسنًا، ما قبل الأخير 772 00:49:34,624 --> 00:49:36,525 ...بين الإيغوانا (ألبيرت) وبيني 773 00:49:36,526 --> 00:49:40,953 قررّ جلالته اختيار مساعد ...ذو أجنحة، وهكذا 774 00:49:41,191 --> 00:49:43,174 أصبحت قائد الاستكشاف .الخاص بالأميرة 775 00:49:43,175 --> 00:49:46,024 إنه يومي الثالث، وكل شيء يسير .على ما يرام وفقَ رأيي المتواضع 776 00:49:46,025 --> 00:49:47,554 أتظنين ذلك أيضًا يا (سورابي)؟ 777 00:49:47,555 --> 00:49:49,328 لأي مدى برأيكِ يمكنكِ الوصول برفقة طائر؟ 778 00:49:49,329 --> 00:49:51,435 ولأي مدى أيها الذكيان .تظنان أن بإمكانكما الوصول 779 00:49:51,436 --> 00:49:53,377 وأنتما تتعثران ببعضكما البعض؟ 780 00:49:53,378 --> 00:49:54,656 ...مباشرة إلى 781 00:49:54,657 --> 00:49:55,399 ."ميليلي" 782 00:49:55,401 --> 00:49:56,847 .ميليلي" ليست سوى خرافة" 783 00:49:56,848 --> 00:49:57,478 .إنها ليست خرافة 784 00:49:57,479 --> 00:49:59,490 .دورة الحياة وكل تلك الحكايات الخيالية 785 00:49:59,491 --> 00:50:01,556 .أنتما تطاردان سرابًا 786 00:50:01,557 --> 00:50:03,293 ...لا أعلم إن كانت "ميليلي" موجودة 787 00:50:03,294 --> 00:50:05,685 ...لكن الآن .إنها أملنا الوحيد 788 00:50:05,984 --> 00:50:07,139 .لا حاجة لنا بالأمل 789 00:50:07,140 --> 00:50:08,586 .نحنُ بحاجة للطعام 790 00:50:10,985 --> 00:50:12,261 .أحسنت صنعًا يا أخي 791 00:50:12,262 --> 00:50:13,575 .ليس هذا بلطيف 792 00:50:14,205 --> 00:50:15,401 .هنالك خطبُ ما بالأشجار 793 00:50:15,402 --> 00:50:16,640 .هذه أول مشكلة حقيقية أواجهها 794 00:50:16,641 --> 00:50:17,962 .وأنا لن أتدخل 795 00:50:17,963 --> 00:50:19,946 .وسأظلُ هنا، شكرًا لك 796 00:50:19,955 --> 00:50:20,896 .(تحركي يا (سورابي 797 00:50:20,898 --> 00:50:23,167 .يبدو أن هنالكَ عشاءٌ في طريقنا 798 00:50:23,828 --> 00:50:25,852 .(إذا ما سمحت لي يا (سورابي 799 00:50:25,853 --> 00:50:28,868 .سموكِ، إن ما قاله لكِ منطقي 800 00:50:28,869 --> 00:50:31,553 لكن من جهةٍ أخرى هنالكَ أسدٌ .جائع يحاول إلتهامي 801 00:50:31,555 --> 00:50:32,626 .لذا أنا مُحتار 802 00:50:35,969 --> 00:50:38,218 أظنُ الأمر سار بشكلٍ جيد .لقد حُلت مشاكلنا 803 00:50:39,926 --> 00:50:47,445 ترجمة وتعديل "محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 804 00:50:48,075 --> 00:50:51,923 ...(والآن يا (كيارا .هنا حيث سأدخل أنا 805 00:51:00,897 --> 00:51:01,888 .(رافيكي) 806 00:51:02,301 --> 00:51:03,128 !التزموا النظام 807 00:51:03,129 --> 00:51:05,265 التزموا بالنظام في مجلس .قردة البابون 808 00:51:05,265 --> 00:51:07,374 ...لقد جاءَ فهد الليلة لشجرتنا 809 00:51:07,374 --> 00:51:09,157 .وهي الليلة الثالثة على التوالي 810 00:51:09,158 --> 00:51:10,340 .وكاد أن يفترسَ أحدنا 811 00:51:10,341 --> 00:51:11,634 .(تلك كانت غلطة (رافيكي 812 00:51:11,635 --> 00:51:13,531 .استدعى الوحش بأحلامه 813 00:51:13,531 --> 00:51:17,375 .يجب أن يُنفى (رافيكي) ورؤياه للأبد 814 00:51:17,374 --> 00:51:18,779 .حاول (رافيكي) تحذيركم 815 00:51:18,780 --> 00:51:20,433 .إن أحلامه تستحضر أعداءنا 816 00:51:20,433 --> 00:51:22,654 .إنه يخاطبُ الأرواح ويحضرُ الشياطين 817 00:51:22,654 --> 00:51:23,636 ما الذي تتحدث عنه؟ 818 00:51:23,636 --> 00:51:24,856 .لقد فعلها من قبل 819 00:51:24,856 --> 00:51:27,143 لاحقوا شقيقهُ خلال هذه .الأشجار بالضبط 820 00:51:27,143 --> 00:51:28,285 .ولم يُشاهد ثانية مُطلقًا 821 00:51:28,285 --> 00:51:29,723 .كان (رافيكي) مجرد فتى 822 00:51:29,723 --> 00:51:32,252 .فتى وُلد بساقٍ معاقة 823 00:51:32,252 --> 00:51:33,451 ومع ذلك تمكن من النجاة؟ 824 00:51:33,451 --> 00:51:36,006 لقد كان (رافيكي) من وجد .الماء خلالَ موسم الجفاف 825 00:51:36,006 --> 00:51:38,340 (ومن عالجك أنت يا (إيناكي .حين كنت مريضًا 826 00:51:38,340 --> 00:51:41,799 .إنه يخاطب الحشرات، ويحدثُ القمر 827 00:51:41,799 --> 00:51:44,982 أنت تعرف ما سيحدث إن أرسلته .(بعيدًا عن الأشجار يا (زالا 828 00:51:44,982 --> 00:51:46,801 .إنه قردٌ غريب الأطوار 829 00:51:46,801 --> 00:51:47,958 .ولعنة تنصبُ علينا جميعًا 830 00:51:47,958 --> 00:51:50,147 !هذا ليس حقيقيًا - !إنه لا ينتمي إلى هنا - 831 00:51:50,147 --> 00:51:53,206 كل من يتفق مع النفي للأبد .فليغطي عيناً واحدة 832 00:52:01,628 --> 00:52:03,689 .إذن، لقد حان الوقت 833 00:52:03,690 --> 00:52:04,765 .كلا، تمهلّ 834 00:52:05,592 --> 00:52:07,118 إلى أين ستذهب؟ 835 00:52:07,119 --> 00:52:09,515 إلى حيث كان علي الذهاب .منذ زمنٍ بعيد 836 00:52:09,718 --> 00:52:11,745 .للعثور على كل ما فُقد 837 00:52:12,480 --> 00:52:15,962 .عائلتي - .لا يمكنك النجاة بمفردك - 838 00:52:15,963 --> 00:52:19,677 لا أحد يمكنه النجاة بمفرده .ومع ذلك، ها نحن ذا 839 00:52:21,990 --> 00:52:22,898 .(رافيكي) 840 00:52:23,353 --> 00:52:27,689 ...أنا لن أنسى أبدًا .ما شاهده قلبي 841 00:53:23,292 --> 00:53:24,791 .يمكنك محاولة الفرار 842 00:53:24,792 --> 00:53:26,607 .لكن أخشى أنك لن تبتعد 843 00:53:26,608 --> 00:53:28,427 ولِم قد أفرُ منكم؟ 844 00:53:29,459 --> 00:53:31,153 .لأننا أسود 845 00:53:31,479 --> 00:53:32,721 ...لأننا 846 00:53:32,722 --> 00:53:34,622 .أسود 847 00:53:34,623 --> 00:53:36,863 .يمكن لبرغوثة أن تثير غضب أسد 848 00:53:36,864 --> 00:53:38,752 لكن لا يمكن لأسد أن .يثير غضب برغوثة 849 00:53:38,753 --> 00:53:41,561 .لا أظنك تستوعب ما على وشك أن يحدث 850 00:53:41,622 --> 00:53:43,280 .ليس هنالك من مكانٍ لتقصده 851 00:53:43,281 --> 00:53:45,321 .أنا سأمضي قدمًا 852 00:53:45,321 --> 00:53:47,065 .أشكُ في ذلك حقًا 853 00:53:47,065 --> 00:53:50,744 يسهل عليك الشك بكل شيء .حين لا تعلم شيئًا 854 00:53:50,745 --> 00:53:54,409 .أيمكننا إنهاء هذا الحوار رجاءًا - ...إذا ما سلبتم حياتي - 855 00:53:54,409 --> 00:53:56,691 .فلن تعثروا على "ميليلي" مُطلقًا 856 00:53:56,691 --> 00:53:58,475 مهلاً، هل قلتَ "ميليلي"؟ 857 00:53:58,475 --> 00:53:59,969 .هناك حيث سأذهب 858 00:53:59,969 --> 00:54:01,588 .باتجاه الضوء 859 00:54:01,588 --> 00:54:04,076 .لقد كنت هناك لعدة مرات 860 00:54:04,077 --> 00:54:07,517 .بأحلامي، شقيقي بإنتظاري هناك 861 00:54:07,518 --> 00:54:10,380 ،لقد رأيت الشجرة .يمكنني وصفها 862 00:54:10,381 --> 00:54:12,868 .وسنجتمع سويًا مجددًا 863 00:54:12,869 --> 00:54:15,572 ولِمَ قد يثق أحدٌ بأحلام قرد بابون؟ 864 00:54:15,572 --> 00:54:17,514 .أحيانًا يكون الحلم كل ما تملكين 865 00:54:17,762 --> 00:54:20,374 .والحقيقة الوحيدة التي تعيش داخلكِ 866 00:54:20,375 --> 00:54:24,316 .مثلَ ذكرى ملكٍ عظيم - كيف عرفت؟ - 867 00:54:24,744 --> 00:54:26,818 ."حسنًا، ساعدنا بالوصول إلى "ميليلي 868 00:54:26,818 --> 00:54:28,187 .وسندَعُكَ تحيا 869 00:54:28,188 --> 00:54:29,861 اتفقنا؟ - .كلا - 870 00:54:29,862 --> 00:54:31,323 ماذا؟ لماذا؟ 871 00:54:31,323 --> 00:54:34,246 .رافيكي) من سيدعكم تعيشون) 872 00:54:35,034 --> 00:54:36,653 .لقد سئمتُ من هذا 873 00:54:36,653 --> 00:54:38,714 .(لا تأكله يا (تاكا 874 00:54:38,713 --> 00:54:41,549 .رائع، فريسة أخرى لا ينبغي لنا أكلها 875 00:54:41,549 --> 00:54:44,495 إذن، أنت تتوقع منا أن نتبع ...هذا البابون 876 00:54:44,496 --> 00:54:46,819 .إلى مكان لم يسبق لأحد مشاهدته 877 00:54:47,644 --> 00:54:49,950 .سأكون أفضلُ حالاً بمفردي - .هوني عليكِ - 878 00:54:50,388 --> 00:54:52,837 .الغصنُ الواحد قد يولدُ دخانًا 879 00:54:53,052 --> 00:54:54,630 .لكن لن يوقدَ نارا مُطلقًا 880 00:54:58,094 --> 00:54:59,793 .حسنًا، بما أننا الآن خمسة 881 00:54:59,794 --> 00:55:02,655 لِم لا نبدأ بسرد حقائق مضحكة عن أنفسنا؟ 882 00:55:02,656 --> 00:55:03,655 .سأبدأ أنا أولًا 883 00:55:03,656 --> 00:55:06,719 .وقعت ذات مرة بحب أنثى فلامينغو 884 00:55:06,720 --> 00:55:09,002 .وأنا لا أتحدث بذلك مطلقًا 885 00:55:09,293 --> 00:55:10,411 .وها هم يسيرونَ بعيدًا 886 00:55:10,412 --> 00:55:12,443 .هناك أماكن لنقصدها وممالك لنراها 887 00:55:12,445 --> 00:55:13,812 .نحن مشغولون، هيا لنسرع 888 00:55:24,273 --> 00:55:26,886 .أنتَ الآن نجمُ هذه القصة 889 00:55:26,886 --> 00:55:29,374 يبدو أن أحدهم سأمَ من لعب دور ثانوي، صحيح؟ 890 00:55:29,374 --> 00:55:32,176 .وفجأة يدخل (رافيكي) أحداث القصة 891 00:55:32,176 --> 00:55:34,393 حتى أنك منحت نفسك شقيقًا .ضائعًا منذ وقتٍ طويل 892 00:55:34,393 --> 00:55:36,052 ماذا ستقول تالياً؟ حوارات منمقة؟ 893 00:55:36,052 --> 00:55:38,126 هل ستخرج الريح من مؤخرتك؟ .لكن هذا من إختصاصي 894 00:55:38,126 --> 00:55:40,574 .(لا يمكنكم سردُ قصة (موفاسا 895 00:55:40,574 --> 00:55:43,103 .(دون ذكر قصة (رافيكي 896 00:55:43,103 --> 00:55:45,839 وها هو الآن يتحدث عن .نفسه بصيغة الغائب 897 00:55:45,839 --> 00:55:47,289 .وقريبًا سيصنع عطرًا خاصًا به 898 00:55:47,290 --> 00:55:49,655 .أنا الوحيد هنا من يمتلكُ عطرًا خاصًا 899 00:55:49,655 --> 00:55:51,729 .(يسمى (بومبا) المقدم من (بومبا 900 00:55:51,729 --> 00:55:53,803 .ومما سمعته، فإنه مقرف للغاية 901 00:55:54,507 --> 00:55:55,255 أمي؟ 902 00:55:55,814 --> 00:55:56,644 أبي؟ 903 00:55:56,646 --> 00:55:59,177 ،إن كان بوسعكما سماعي .ارجعا إلى الوطن 904 00:56:00,053 --> 00:56:01,009 .أرجوكما 905 00:56:01,539 --> 00:56:02,741 .ارجعا للوطن 906 00:56:10,538 --> 00:56:11,493 .أمي 907 00:56:13,980 --> 00:56:15,034 .أمي 908 00:56:19,422 --> 00:56:21,224 ."ميليلي" 909 00:56:21,225 --> 00:56:22,220 !أمي 910 00:56:40,702 --> 00:56:42,319 .(رافيكي) - .أجل - 911 00:56:42,321 --> 00:56:43,358 ماذا تفعل؟ 912 00:56:43,358 --> 00:56:46,841 .أنا أصطاد - .أنت تجلسُ على صخرة مغمضًا عيناك - 913 00:56:46,841 --> 00:56:48,292 .عيناي مفتوحتان 914 00:56:48,293 --> 00:56:50,076 .أنا أغمض جفناي 915 00:56:50,076 --> 00:56:52,522 لماذا أتحدث لبابون؟ 916 00:56:52,523 --> 00:56:54,100 !أنا لستُ بابونًا 917 00:56:54,680 --> 00:56:56,464 !أنا قردُ الميمون 918 00:56:56,464 --> 00:56:59,575 .لا أقصد الإهانة لكن القرد يبقى قردًا 919 00:56:59,575 --> 00:57:01,191 .والضال يبقى ضالاً 920 00:57:01,191 --> 00:57:04,385 ما الذي يعنيه هذا؟ - .يعني أننا متشابهان للغاية - 921 00:57:06,392 --> 00:57:07,969 .لسنا متشابهين 922 00:57:08,134 --> 00:57:09,296 .ركزّ جيدًا 923 00:57:09,503 --> 00:57:11,369 .أنا أسد 924 00:57:11,369 --> 00:57:13,319 .أسدٌ يخشى الماء 925 00:57:13,320 --> 00:57:15,062 .يخشى إنعكاس صورته 926 00:57:15,062 --> 00:57:18,876 ولا يستطيع النوم بسبب ما يراه .حين يغمض عينيه 927 00:57:20,245 --> 00:57:25,305 (أنتَ تخشى أحلامكَ يا (موفاسا .تخشى ما تشاهدهُ بها 928 00:57:25,305 --> 00:57:27,835 .أنا أرى والداي 929 00:57:28,333 --> 00:57:32,687 .أشعر بهما في كل مكان - .(بالطبع أنتَ تشعر بهما يا (موفاسا - 930 00:57:33,228 --> 00:57:35,965 .وستشعر بهما إلى الأبد 931 00:57:35,965 --> 00:57:39,366 .أنا أسمع صوت أمي 932 00:57:39,366 --> 00:57:43,264 تخبرني أننا ذاهبان في رحلة "إلى "ميليلي 933 00:57:43,264 --> 00:57:46,624 .لكنني أشعر بضياعٍ شديدٍ بدونها 934 00:57:46,972 --> 00:57:50,498 .(رحلتك ليست حلمًا يا (موفاسا 935 00:57:50,498 --> 00:57:52,489 .إن أمك تُرشدك 936 00:57:52,489 --> 00:57:56,263 .وإلى حيث ستذهب، توجدُ عائلةٌ بالإنتظار 937 00:58:09,037 --> 00:58:10,198 ماذا تفعل؟ 938 00:58:10,719 --> 00:58:11,733 .نحنُ جائعون 939 00:58:11,733 --> 00:58:13,309 .لم يحن وقتها بعد 940 00:58:13,519 --> 00:58:17,165 لكن السمكة قد سمحت لنا .بمشاركتها الماء 941 00:58:27,692 --> 00:58:28,936 .عندي تقرير 942 00:58:29,381 --> 00:58:30,430 .لقد حّلَ الصباح 943 00:58:31,104 --> 00:58:32,711 .انتهى التقرير 944 00:58:40,505 --> 00:58:43,453 .يمنحنا إنقسام الأرض هذا خيارين 945 00:58:43,453 --> 00:58:45,030 .نستدير أم نذهب نزولاً؟ 946 00:58:45,030 --> 00:58:47,311 .القرار لك 947 00:58:51,716 --> 00:58:52,792 .انظر هناك 948 00:58:53,220 --> 00:58:54,432 .ما وراء الضوء 949 00:58:55,440 --> 00:58:57,687 .خلالَ أعمق خندق 950 00:58:59,471 --> 00:59:01,503 .خلالَ أعمق خندق 951 00:59:02,349 --> 00:59:03,909 .علينا النزول - لماذا؟ - 952 00:59:03,909 --> 00:59:05,860 .بسبب قصة خيالية 953 00:59:05,860 --> 00:59:07,246 .الصخور سوف تُخفي أثرنا 954 00:59:07,246 --> 00:59:09,010 .إنه لمنَ الآمنِ أن نستدير 955 00:59:09,010 --> 00:59:10,470 .لقد شممت رائحتهم 956 00:59:10,472 --> 00:59:13,240 الشيء الوحيد الذي شممته .هو بابون يهذي 957 00:59:13,242 --> 00:59:14,527 .أنا قردُ الميمون 958 00:59:14,527 --> 00:59:15,937 .إنها مضيعةٌ للوقت 959 00:59:15,937 --> 00:59:17,554 .اغمضي عينيكِ 960 00:59:18,052 --> 00:59:18,798 ماذا؟ 961 00:59:18,798 --> 00:59:20,499 .اخبريني بالذي ترينه 962 00:59:21,114 --> 00:59:22,158 بماذا تشعرين؟ 963 00:59:22,158 --> 00:59:23,402 .ما من شيءٍ في الرياح 964 00:59:23,402 --> 00:59:25,518 .كلا، إنهن يتحركّ خلال الغطاء العشبي 965 00:59:25,518 --> 00:59:26,181 من؟ 966 00:59:26,181 --> 00:59:27,922 .إناث المقدمة 967 00:59:28,518 --> 00:59:30,507 .هيا، صفي ذهنكِ 968 00:59:30,667 --> 00:59:33,366 .ركزي - .أنا أركز - 969 00:59:45,343 --> 00:59:46,421 .إنه محق 970 00:59:48,173 --> 00:59:49,316 .علينا النزول للأسفل 971 00:59:53,588 --> 00:59:57,278 الآن بوسع العصي مجتمعةً .أن توقدَ نارًا 972 00:59:57,278 --> 01:00:00,058 .هيا، لدينا أماكن لنقصدها 973 01:00:00,058 --> 01:00:02,049 !وممالك لنراها 974 01:00:02,422 --> 01:00:04,496 !وممالك لنراها 975 01:00:07,730 --> 01:00:10,220 ♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪ 976 01:00:10,883 --> 01:00:12,210 ♪ هذا هو الطريق ♪ 977 01:00:12,845 --> 01:00:15,114 ♪ هيا، انطلق، لكن ♪ 978 01:00:15,114 --> 01:00:17,683 ♪ إن كنت تريدُ الذهاب بعيدًا ♪ 979 01:00:17,683 --> 01:00:19,550 ♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪ 980 01:00:19,550 --> 01:00:23,325 ♪ من الجيد حقًا أن نذهب سويًا ♪ 981 01:00:23,325 --> 01:00:26,228 ♪ جعلني والدكِ مسؤولاً عنكِ ♪ 982 01:00:27,180 --> 01:00:29,962 ♪ وها نحن ذا نتجه نحو المجهول ♪ 983 01:00:30,833 --> 01:00:33,114 ♪ تحتاجون أحيانا لنظرة من الأعلى ♪ 984 01:00:33,116 --> 01:00:36,764 ♪ وها أنا هنا لأكون عينكم ♪ 985 01:00:36,765 --> 01:00:38,479 ♪ في السماء وعلى الأرض ♪ 986 01:00:38,481 --> 01:00:40,620 ♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪ 987 01:00:40,622 --> 01:00:41,534 ♪ ليلَ نهار ♪ 988 01:00:41,534 --> 01:00:43,431 ♪ ها هو ذا الطريق - ♪ ♪ قد أذهب - ♪ 989 01:00:43,433 --> 01:00:45,391 ♪ هيا، انطلقي - ♪ ♪ حسنًا - ♪ 990 01:00:45,971 --> 01:00:48,210 ♪ ،لكن إن كنت تود الذهاب سريعًا ♪ 991 01:00:48,210 --> 01:00:49,995 ♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪ 992 01:00:49,995 --> 01:00:54,307 ♪ إن الخير يكون بذهابنا سويًا ♪ 993 01:00:54,307 --> 01:00:58,207 ♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪ 994 01:00:58,207 --> 01:01:01,941 ♪ أنا سأرافقكم حتى ذلك الحين ♪ 995 01:01:01,941 --> 01:01:05,921 ♪ أنا سارافقكم حتى النهاية ♪ 996 01:01:05,921 --> 01:01:09,694 ♪ إن الطريق يكون سهلاً برفقة صديق ♪ 997 01:01:09,694 --> 01:01:13,387 ♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪ 998 01:01:13,387 --> 01:01:17,331 ♪ وأنا سأرافقك حتى ذاك الحين ♪ 999 01:01:17,331 --> 01:01:20,769 ♪ أنا سأرافقك حتى النهاية ♪ 1000 01:01:20,769 --> 01:01:24,542 ♪ لأن مصاعب الطريق تهون برفقة صديق ♪ 1001 01:01:24,542 --> 01:01:26,782 ♪ كالسحابة والمطر ♪ 1002 01:01:28,276 --> 01:01:31,512 ♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر ♪ 1003 01:01:32,092 --> 01:01:36,445 ♪ (كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي ♪ 1004 01:01:36,447 --> 01:01:39,890 ♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪ 1005 01:01:39,891 --> 01:01:43,747 ♪ كالسحابة والمطر - ♪ ♪ سنعثر على عائلاتنا ثانية - ♪ 1006 01:01:43,747 --> 01:01:47,230 ♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر - ♪ ♪ سنسير سويًا حتى ذلك الحين - ♪ 1007 01:01:47,230 --> 01:01:51,794 (♪ كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي - ♪ ♪ سنصل إليكم - ♪ 1008 01:01:51,796 --> 01:01:54,986 ♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪ 1009 01:01:54,986 --> 01:01:58,305 ♪ أخي ينتظرني لأعثر عليه ♪ 1010 01:01:58,793 --> 01:02:02,402 ♪ أخي يعلم أني قادمٌ من أجله ♪ 1011 01:02:02,402 --> 01:02:06,359 ♪ إعتاد أخي أن يضلَ طريقه ♪ 1012 01:02:06,361 --> 01:02:09,784 ♪ وإذا ما رأيتم أخي ذكروه رجاءً ♪ 1013 01:02:09,784 --> 01:02:10,614 ♪ بماذا؟ ♪ 1014 01:02:10,614 --> 01:02:14,139 ♪ أن الطريقَ سهلٌ برفقة صديق ♪ 1015 01:02:14,141 --> 01:02:18,951 ♪ إن الطريقَ سهل ♪ 1016 01:02:18,953 --> 01:02:22,434 ♪ نحن لن نذهب بمفردنا ♪ 1017 01:02:22,434 --> 01:02:24,425 ♪ ها نحن ذا ننطلق ♪ 1018 01:02:24,425 --> 01:02:26,547 ♪ على الطريق ♪ 1019 01:02:26,549 --> 01:02:31,103 ♪ لأننا سنذهب بعيدًا بذهابنا سويًا ♪ 1020 01:02:31,105 --> 01:02:35,043 ♪ والخير كله يكون بذهابنا معًا ♪ 1021 01:02:43,397 --> 01:02:45,950 ."وبينما كنا نجتاز "الوادي العظيم 1022 01:02:45,952 --> 01:02:49,354 .تتبعَ الصيادون كل أثر خلفناه 1023 01:02:51,074 --> 01:02:53,500 .(إنهم ليسوا بمفردهم يا (كيروس 1024 01:02:53,500 --> 01:02:57,687 .ترافقهم لبؤة - .وقرد - 1025 01:03:07,685 --> 01:03:08,597 .(موفاسا) 1026 01:03:08,887 --> 01:03:10,961 .(عليك بمساعدتي يا (موفاسا 1027 01:03:10,961 --> 01:03:11,955 أساعدك بماذا؟ 1028 01:03:11,955 --> 01:03:13,366 .(إنها (سورابي) يا (موفاسا 1029 01:03:13,366 --> 01:03:16,228 .إنها الضوء الذي تحدثت عنه أمي - ماذا؟ - 1030 01:03:16,228 --> 01:03:17,431 .إنها مميزة 1031 01:03:17,431 --> 01:03:20,209 .أكثر أنثى مذهلة قابلتها في حياتي 1032 01:03:20,209 --> 01:03:21,493 .أنا لا أعلم ما أقول لها 1033 01:03:21,495 --> 01:03:23,238 .لقد أمضيتَ حياتكَ برفقة الإناث 1034 01:03:23,238 --> 01:03:24,191 .أرجوك 1035 01:03:24,191 --> 01:03:26,347 .اخبرني بما سأقول - .تحدث إليها وحسب - 1036 01:03:26,804 --> 01:03:27,842 .كن على طبيعتك 1037 01:03:27,844 --> 01:03:29,915 .(حسنًا، أنت لا تفهم يا (موفاسا 1038 01:03:29,915 --> 01:03:31,450 .طبيعتي ليست جيدةً بما فيه كفاية 1039 01:03:31,878 --> 01:03:32,873 ...أنت 1040 01:03:33,191 --> 01:03:35,223 .أنت خبيرٌ بكل بساطة 1041 01:03:36,177 --> 01:03:37,837 .حسنًا، حسنًا 1042 01:03:38,293 --> 01:03:39,370 .ابقِ الأمرَ سلسًا 1043 01:03:39,370 --> 01:03:41,071 .اطرح عليها سؤالًا 1044 01:03:41,071 --> 01:03:42,648 .حسنًا، سؤال 1045 01:03:42,648 --> 01:03:43,975 .هذا جيد 1046 01:03:43,975 --> 01:03:49,077 .حاول أن تكون واثقًا وغير مهتم - .لكنني مهتمٌ بها للغاية - 1047 01:03:49,077 --> 01:03:51,855 .أخبرها بشأن الأزهار 1048 01:03:51,855 --> 01:03:52,767 أية أزهار؟ 1049 01:03:52,767 --> 01:03:56,437 .الوادي الذي جائت منه .يحتوي أزهارًا في كل مكان 1050 01:03:56,471 --> 01:03:58,350 ."إنها تدعى "زهرة البطة 1051 01:03:58,350 --> 01:04:02,381 ،لديها سيقانٌ طويلة .إنها جميلةٌ بحق 1052 01:04:03,024 --> 01:04:05,237 كيف تعرف هذا؟ - ...حين مرّت - 1053 01:04:05,528 --> 01:04:07,199 .شممتُ عطرها بفرائها 1054 01:04:08,032 --> 01:04:08,910 .حسنًا 1055 01:04:09,584 --> 01:04:10,356 .أزهار 1056 01:04:10,438 --> 01:04:11,498 .غير مهتم 1057 01:04:11,500 --> 01:04:14,253 وإليك الأمر الأهم، اتفقنا؟ 1058 01:04:14,637 --> 01:04:17,760 .اصغِ إليها حين تتحدث 1059 01:04:17,760 --> 01:04:19,471 .يواجه الذكور مشكلة بهذه النقطة 1060 01:04:19,888 --> 01:04:20,806 .آسف 1061 01:04:21,429 --> 01:04:22,430 ماذا قلت؟ 1062 01:04:24,016 --> 01:04:24,838 حقًا؟ 1063 01:04:26,327 --> 01:04:27,485 .حسنًا يا أخي 1064 01:04:28,345 --> 01:04:30,223 .سوف أجعلك فخورًا 1065 01:04:41,828 --> 01:04:43,832 الجو حار للغاية، صحيح؟ 1066 01:04:44,209 --> 01:04:45,125 .أجل 1067 01:04:47,897 --> 01:04:51,070 .أنا أحبُ الإصغاء - .حسنًا - 1068 01:04:51,070 --> 01:04:52,489 .كلي آذانٌ صاغية الآن 1069 01:04:52,489 --> 01:04:54,157 لماذا؟ - .لما قلتِه للتو - 1070 01:04:54,158 --> 01:04:56,037 .أنت من يتحدث - .أنا كذلك - 1071 01:04:57,498 --> 01:04:59,377 .رائحتكِ كرائحة البطة - ماذا؟ - 1072 01:04:59,377 --> 01:05:00,128 .الزهرة 1073 01:05:01,362 --> 01:05:02,406 ."زهرة البطة" 1074 01:05:02,674 --> 01:05:05,430 كيف تعرف بشأن تلك الأزهار؟ - .أنا أعرف - 1075 01:05:06,310 --> 01:05:08,059 ...حين شممتكِ بأنفي 1076 01:05:08,321 --> 01:05:09,812 .تمكنت من شم رائحتها 1077 01:05:10,659 --> 01:05:11,564 ...هذا 1078 01:05:11,566 --> 01:05:12,776 .مذهل 1079 01:05:12,776 --> 01:05:15,029 .كان وادينا يعج بتلك الأزهار 1080 01:05:15,029 --> 01:05:17,367 .الآلاف منها على مرمى البصر 1081 01:05:17,369 --> 01:05:18,370 ...لقد كان 1082 01:05:18,703 --> 01:05:20,957 .(كان المكان الأجمل يا (تاكا 1083 01:05:21,834 --> 01:05:24,005 هل قال للتو أن رائحتها كرائحة البطة؟ 1084 01:05:24,005 --> 01:05:26,134 .وأنت تقول بأنني قردُ بابون 1085 01:05:41,662 --> 01:05:43,165 .لا ينبغي بهم التواجد هنا 1086 01:05:43,469 --> 01:05:45,669 ،لقد إنتهت مواسم الهجرة ...لستُ أفهم 1087 01:05:45,669 --> 01:05:46,796 !المنبوذون 1088 01:05:46,798 --> 01:05:48,465 !هذا ليس تدريبًا 1089 01:05:48,465 --> 01:05:52,182 .ولأكون واضحًا، أنا لم أوافق على هذا 1090 01:05:53,934 --> 01:05:54,892 .لا بأس 1091 01:05:54,894 --> 01:05:55,896 .الوضعُ آمن 1092 01:05:55,898 --> 01:05:57,484 .إنهم على الجانب الآخر 1093 01:05:58,734 --> 01:06:00,822 !كلا، بوسعهم القفز وبكل بساطة 1094 01:06:00,822 --> 01:06:03,786 لكننا محاصرون! ماذا سنفعل؟ 1095 01:06:03,786 --> 01:06:05,371 .ستنظم الأفيال إلى جانبنا للقتال 1096 01:06:05,371 --> 01:06:09,294 ولِم قد يفعلون ذلك؟ - .لأني سأطلب منهم ذلك - 1097 01:06:09,196 --> 01:06:10,074 ألديكِ فكرة أفضل؟ 1098 01:06:11,536 --> 01:06:13,457 ‫أجل، أيّها السيّد يا مَن تسأل أولًا. 1099 01:06:13,676 --> 01:06:14,747 ‫تجهّزوا للركض. 1100 01:06:16,256 --> 01:06:17,502 ‫إلى أين ذاهبة؟ 1101 01:06:17,957 --> 01:06:18,475 ‫مرحبًا؟ 1102 01:06:18,688 --> 01:06:19,976 ‫اصغوا إليّ أرجوكم. 1103 01:06:20,014 --> 01:06:20,853 ‫نحتاج عونكم. 1104 01:06:21,016 --> 01:06:21,905 ‫أيمكنكم التحدّث معي؟ 1105 01:06:22,019 --> 01:06:23,553 ‫نحتاج عونكم، أرجوكم. 1106 01:06:24,721 --> 01:06:26,433 ‫إنّهم قادمون. 1107 01:06:27,420 --> 01:06:28,141 ‫(سارابي)! 1108 01:06:28,331 --> 01:06:29,166 ‫تمهّلي يا (سارابي)! 1109 01:06:29,732 --> 01:06:30,513 ‫تمهّلي يا (سارابي)! 1110 01:06:30,539 --> 01:06:31,123 ‫تمهّلي يا (سارابي)! 1111 01:06:31,187 --> 01:06:31,947 ‫تمهّلي، تمهّلي. 1112 01:06:31,972 --> 01:06:33,100 ‫إلى أين تتوجّه؟ 1113 01:06:34,169 --> 01:06:35,919 ‫إنّها تتجه إلى خليّة النحل. 1114 01:06:36,023 --> 01:06:39,748 ‫كما قلتُ، تجهّز للركض. 1115 01:06:51,879 --> 01:06:53,066 ‫اهربوا! 1116 01:06:53,091 --> 01:06:54,553 ‫اصعدوا الأشجار. 1117 01:06:55,018 --> 01:06:58,843 ‫لمَ تركضون؟ 1118 01:07:25,888 --> 01:07:28,340 ‫يا صاحب السموّ، تمسّك. 1119 01:07:28,543 --> 01:07:29,468 ‫(زازو). 1120 01:07:39,366 --> 01:07:40,159 ‫(سارابي)! 1121 01:07:54,116 --> 01:07:57,858 ‫اثبتوا ولا تتراجعوا. 1122 01:08:16,733 --> 01:08:19,117 ‫أنا معكِ، أنا معكِ. 1123 01:08:19,989 --> 01:08:22,305 ‫أنا معكِ يا (سارابي). 1124 01:08:29,352 --> 01:08:32,438 ‫هذا صحيح، ابتعدن أيّتها الهررة. 1125 01:08:34,963 --> 01:08:37,183 ‫أشكركَ يا صديقي. 1126 01:08:55,072 --> 01:08:56,400 ‫هنا تمامًا. 1127 01:09:11,386 --> 01:09:12,508 ‫(سارابي). 1128 01:09:19,764 --> 01:09:22,014 ‫إنّها حيّة. 1129 01:09:27,647 --> 01:09:29,205 ‫لمَ تنظران إليّ؟ 1130 01:09:29,470 --> 01:09:31,147 ‫لقد رُميتِ من الشجرة. 1131 01:09:31,686 --> 01:09:33,369 ‫وهو أنقذكِ. 1132 01:09:35,344 --> 01:09:36,238 ‫مَن أنقذني؟ 1133 01:09:36,264 --> 01:09:37,153 ‫(تاكا). 1134 01:09:37,933 --> 01:09:39,270 ‫أنقذكِ (تاكا). 1135 01:09:39,580 --> 01:09:41,737 ‫أليس صحيحًا يا أخي؟ 1136 01:09:45,264 --> 01:09:46,493 ‫أنقذتَني؟ 1137 01:09:47,540 --> 01:09:49,711 ‫كان عليّ أن أحرّك ساكنًا. 1138 01:09:50,221 --> 01:09:50,996 ‫أشكرك. 1139 01:09:52,488 --> 01:09:53,449 ‫الحظّ حليفنا. 1140 01:09:54,013 --> 01:09:56,520 ‫كاد ذلك النحل أن يقتلنا. 1141 01:09:56,561 --> 01:09:58,314 ‫ذلك النحل قد أنقذنا. 1142 01:09:58,340 --> 01:09:59,678 ‫- حقًا؟ ‫- (موفاسا). 1143 01:09:59,736 --> 01:10:02,826 ‫لأنّ الأمر كان أشبه بتدافع الفيلة. 1144 01:10:02,826 --> 01:10:03,911 ‫ألسنا أحياء؟ 1145 01:10:03,936 --> 01:10:05,231 ‫لقد قاتلت الفيلة في صفّنا. 1146 01:10:05,257 --> 01:10:07,768 ‫إنّنا أسود ولا يقاتل في صفّنا أحد. 1147 01:10:07,793 --> 01:10:08,909 ‫ليس هنا. 1148 01:10:17,747 --> 01:10:18,818 ‫إلى أين يتّجه؟ 1149 01:10:19,675 --> 01:10:21,527 ‫إلى ما وراء الأفق. 1150 01:10:25,560 --> 01:10:27,389 ‫أشكركَ يا (موفاسا). 1151 01:10:40,973 --> 01:10:45,211 ‫(رافيكي)، مَن هم المنبوذين؟ 1152 01:10:45,424 --> 01:10:48,641 ‫يأتي المنبوذون من عدّة قطعان 1153 01:10:48,641 --> 01:10:53,860 ‫ولكن عند ولادتهم يُكرهون ‫لأنّهم مختلفون عن قبيلتهم. 1154 01:10:54,257 --> 01:10:55,468 ‫مثلكَ وقبيلتك؟ 1155 01:10:55,865 --> 01:10:57,321 ‫أجل، مثلي تمامًا. 1156 01:10:57,662 --> 01:10:59,070 ‫ولكن يا (رافيكي). 1157 01:10:59,207 --> 01:10:59,667 ‫أجل. 1158 01:10:59,902 --> 01:11:01,980 ‫ما الدافع لأن يضرّوا بالجميع؟ 1159 01:11:02,184 --> 01:11:09,413 ‫تارة، حين لا يحبّك أقرانكَ ‫فهذا يسبّب ألمًا عظيمًا. 1160 01:11:09,699 --> 01:11:14,464 ‫وهذا الألم من شأنه أن يجعلكَ تكره كلّ شيء. 1161 01:11:14,738 --> 01:11:17,336 ‫أنا فرح لأنّ هذا لم يحصل لكَ يا (رافيكي). 1162 01:11:17,541 --> 01:11:20,223 ‫أجل يا بُني، وأنا فرحٌ أيضًا. 1163 01:11:21,468 --> 01:11:22,511 ‫مرحبًا، إنّنا هنا أيضًا. 1164 01:11:22,553 --> 01:11:24,725 ‫أجل، لمَ تُخرجوننا من هذه القصّة؟ 1165 01:11:24,725 --> 01:11:27,357 ‫واثق من أنّنا الأفضل إطلاقًا. 1166 01:11:27,615 --> 01:11:27,941 ‫هيّا. 1167 01:11:27,982 --> 01:11:29,795 ‫أجل، لقد أسيء فهمنا دومًا. 1168 01:11:29,820 --> 01:11:30,948 ‫أنا معقّد للغاية. 1169 01:11:36,948 --> 01:11:39,365 ‫ثمّة طرق عديدة تؤدّي إلى "ميليلي". 1170 01:11:40,116 --> 01:11:42,515 ‫ولكنّ هذا هو طريقنا. 1171 01:11:50,848 --> 01:11:51,801 ‫اذهب. 1172 01:11:52,328 --> 01:11:53,704 ‫اذهب يا (موفاسا). 1173 01:11:53,950 --> 01:11:55,686 ‫جد مكانكَ الأبديّ. 1174 01:11:56,917 --> 01:11:58,006 ‫أنا معكِ. 1175 01:11:58,588 --> 01:11:59,745 ‫يا (سارابي). 1176 01:11:59,790 --> 01:12:01,285 ‫أنا معكِ. 1177 01:12:07,641 --> 01:12:08,869 ‫(رافيكي). 1178 01:12:21,148 --> 01:12:22,090 ‫مرحبًا يا (رافيكي). 1179 01:12:22,485 --> 01:12:23,863 ‫ما الذي تفعله؟ 1180 01:12:24,615 --> 01:12:27,747 ‫إنّني أؤكّد رؤيتي يا (موفاسا). 1181 01:12:31,588 --> 01:12:32,801 ‫هل لي أن اسألكَ يا (رافيكي)؟ 1182 01:12:34,220 --> 01:12:36,017 ‫كم رؤية تحقّقت لك؟ 1183 01:12:37,311 --> 01:12:38,856 ‫لم تحقّق رؤية حتّى الآن. 1184 01:12:39,025 --> 01:12:39,709 ‫لم تتحقّق رؤية؟ 1185 01:12:39,775 --> 01:12:42,945 ‫ولكنّ الأمر لا يتعلّق بما أراه ‫بل بما أشعر به. 1186 01:12:43,115 --> 01:12:47,460 ‫ولكن كيف لك أن تعلم متى ‫يتعيّن عليك اتّباع شعورك؟ 1187 01:12:48,164 --> 01:12:52,932 ‫"ميليلي" موجودة وأشعر بها هنا. 1188 01:12:53,390 --> 01:12:57,205 ‫والسؤال هو، بمَ تشعر يا (موفاسا)... 1189 01:12:58,399 --> 01:12:59,599 ‫هنا؟ 1190 01:13:19,743 --> 01:13:22,171 ‫تغيّر الطقس وليس ثمّة ثلوج جديدة. 1191 01:13:22,841 --> 01:13:26,641 ‫إن وجد المنبوذون آثارنا ‫سيتبعوننا حتّى "ميليلي". 1192 01:13:27,259 --> 01:13:29,515 ‫(زازو) ما غيركَ قادر على مساعدتنا. 1193 01:13:29,515 --> 01:13:31,520 ‫هل أنتَ واثق من ذلك؟ 1194 01:13:31,855 --> 01:13:34,695 ‫أرى أنّ (رافيكي) يبدو رائعًا بهذه العصا. 1195 01:13:34,737 --> 01:13:39,121 ‫(زازو) يمكنكَ استخدام جناحيكَ لتغطية ‫آثارنا بينما نصعد الجبل دون أن تترك أثرًا. 1196 01:13:39,707 --> 01:13:41,802 ‫اسمع، يمكنكَ فعلها. 1197 01:13:42,404 --> 01:13:43,211 ‫صحيح. 1198 01:13:43,841 --> 01:13:44,885 ‫أجل يا سيّدي، معكَ حق. 1199 01:13:45,095 --> 01:13:45,721 ‫سأتولّى ذلك. 1200 01:13:49,314 --> 01:13:52,137 ‫حسنًا، هذا أنا أمام جبل جليديّ. 1201 01:13:52,278 --> 01:13:54,743 ‫طائر البوق الذي يتوجّب عليه إنقاذ المستقبل. 1202 01:13:55,472 --> 01:13:56,207 ‫أمّاه! 1203 01:13:59,159 --> 01:14:00,747 ‫يا له من برد. 1204 01:14:15,415 --> 01:14:16,690 ‫ما الذي يحصل؟ 1205 01:14:16,792 --> 01:14:18,797 ‫لا يُحسن بنا الاستمرار بالتوقّف. 1206 01:14:19,138 --> 01:14:21,088 ‫بطريقة ما غطّوا آثارهم. 1207 01:14:21,302 --> 01:14:22,338 ‫غطّوهم بالثلج. 1208 01:14:23,433 --> 01:14:24,519 ‫هذا أمرٌ محال. 1209 01:14:24,703 --> 01:14:27,151 ‫يا صاحب السموّ، يُحتمل أنّهم ‫في مكان على الجبل. 1210 01:14:27,193 --> 01:14:28,695 ‫إذن جدوهم فورًا. 1211 01:14:30,323 --> 01:14:33,288 ‫(زازو)، (زازو). 1212 01:14:38,445 --> 01:14:39,727 ‫لديّ إبلاغ. 1213 01:14:39,759 --> 01:14:42,869 ‫إنّ المنبوذين اضلّوا طريقهم تمامًا. 1214 01:14:42,976 --> 01:14:44,291 ‫عمل مُتقن يا (موفاسا). 1215 01:14:44,316 --> 01:14:45,544 ‫أحسنتَ عملًا يا (زازو). 1216 01:14:45,569 --> 01:14:46,445 ‫كما هو معتاد. 1217 01:14:46,830 --> 01:14:47,856 ‫علمتُ أنّك قادر على فعلها. 1218 01:14:48,020 --> 01:14:48,880 ‫فعلناها. 1219 01:14:49,744 --> 01:14:50,497 ‫فعلناها. 1220 01:14:50,890 --> 01:14:52,644 ‫كلّا، أنتَ فعلتها. 1221 01:14:53,254 --> 01:14:54,464 ‫تفكيرٌ سليم يا (موفاسا). 1222 01:14:54,839 --> 01:14:56,493 ‫إنّنا نؤثّر على بعضنا جميعًا. 1223 01:14:56,623 --> 01:14:57,930 ‫ربّما شيء طبيعيّ أفعله. 1224 01:14:57,956 --> 01:14:59,606 ‫فمَن يؤثّر على (زازو)؟ 1225 01:14:59,685 --> 01:15:00,383 ‫لا أحد. 1226 01:15:00,428 --> 01:15:01,405 ‫سأغادر الآن. 1227 01:15:01,564 --> 01:15:02,459 ‫إنّني بالمرصاد. 1228 01:15:17,563 --> 01:15:18,937 ‫أنا معكَ يا (رافيكي). 1229 01:15:20,267 --> 01:15:20,768 ‫أنا معك. 1230 01:15:20,818 --> 01:15:22,128 ‫إنّ (موفاسا) معي. 1231 01:15:22,237 --> 01:15:23,157 ‫أجل، أنا معكَ. 1232 01:15:28,152 --> 01:15:29,222 ‫(موفاسا). 1233 01:15:30,827 --> 01:15:31,760 ‫أنا معك. 1234 01:15:45,169 --> 01:15:48,992 ‫مختبئًا في الضلال مواجهًا الريح ‫والضوء يبلغ قدميك. 1235 01:15:49,599 --> 01:15:51,828 ‫إنّه أسلوب صيد مثير للاهتمام يا (موفاسا). 1236 01:15:52,023 --> 01:15:55,447 ‫يتعيّن علينا أن نتناول شيئًا ‫قبل نزولنا من الجبل. 1237 01:15:55,482 --> 01:15:57,695 ‫لسوء الحظّ، ليس ثمّة شيء نصطاده هنا. 1238 01:15:57,736 --> 01:15:58,855 ‫هل ترين ما تحتَ الصخرة؟ 1239 01:15:58,990 --> 01:16:01,580 ‫ثمّة طائر الزبّاد على وشك مغادرة عرينه. 1240 01:16:02,042 --> 01:16:04,732 ‫بالتأكيد، يمكنك شمّ رائحة الزبّاد في الثلج. 1241 01:16:04,807 --> 01:16:08,156 ‫أنتَ الأسد القادر على فعل كلّ شيء. 1242 01:16:08,528 --> 01:16:09,765 ‫وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 1243 01:16:09,790 --> 01:16:12,646 ‫يعني أنّني أراكَ يا (موفاسا). 1244 01:16:12,957 --> 01:16:14,626 ‫أجهل ما تتحدّثين عنه. 1245 01:16:14,651 --> 01:16:18,604 ‫والآن أصدّق ذلك لأنّك على الرغم من ذكائكَ 1246 01:16:18,996 --> 01:16:21,166 ‫فلكَ أن ترى كلّ شيء باستثناء نفسك. 1247 01:16:21,626 --> 01:16:22,815 ‫ما كلّ هذا؟ 1248 01:16:23,468 --> 01:16:24,972 ‫ما كلّ هذا يا (سارابي)؟ 1249 01:16:25,176 --> 01:16:28,309 ‫ثمّة طائر الزبّاد في الثلج تمامًا حيث قلتَ 1250 01:16:28,309 --> 01:16:30,439 ‫وشممتَ رائحة المنبوذين في الرياح 1251 01:16:30,706 --> 01:16:33,171 ‫وهذا يعني ما غيركَ شمّ ‫رائحة الأزهار في فرائي. 1252 01:16:33,196 --> 01:16:34,005 ‫حالفني الحظّ في تخمين ذلك. 1253 01:16:34,031 --> 01:16:36,828 ‫يمكنكَ شمّ رائحة الأزهار من واديّي. 1254 01:16:36,870 --> 01:16:38,665 ‫كلّا، هذا مُحال. 1255 01:16:38,665 --> 01:16:39,460 ‫لقد أنقذتني. 1256 01:16:40,102 --> 01:16:42,943 ‫احتضنتني وغطّيتني وواسيتني. 1257 01:16:42,967 --> 01:16:43,929 ‫كلّا، بل (تاكا) من فعل ذلك. 1258 01:16:43,929 --> 01:16:44,596 ‫أنا معكِ. 1259 01:16:44,945 --> 01:16:45,947 ‫أنا معكِ يا (سارابي). 1260 01:16:45,974 --> 01:16:47,520 ‫أنا هنا لأحميه. 1261 01:16:47,561 --> 01:16:48,356 ‫أنتَ مَن قال ذلك. 1262 01:16:48,356 --> 01:16:50,652 ‫ضللتُ طريقي في المياه ثمّ هو وجدني. 1263 01:16:50,652 --> 01:16:51,613 ‫أنقذني أخي. 1264 01:16:51,667 --> 01:16:53,337 ‫أحسستُ بذلك منذ البداية. 1265 01:16:53,367 --> 01:16:55,327 ‫إنّ دماءه ملكيّة. 1266 01:16:55,353 --> 01:16:56,181 ‫(موفاسا). 1267 01:16:56,206 --> 01:16:57,644 ‫وهذا هو مصيره. 1268 01:16:57,669 --> 01:17:00,341 ‫كلّا، بل كان مصيره أن ينقذكَ. 1269 01:17:04,225 --> 01:17:05,729 ‫والآن قُل لي أنّك أنقذتني. 1270 01:17:19,240 --> 01:17:20,903 ‫♪ منذ أوّل ظهور لكِ... ♪ 1271 01:17:22,543 --> 01:17:25,809 ‫♪ كنتُ هاربًا من شيء عميق بداخلي ♪ 1272 01:17:25,834 --> 01:17:27,691 ‫♪ وهذا أسوأ ممّا كنتُ أخشاه ♪ 1273 01:17:29,088 --> 01:17:32,190 ‫♪ لأنّني أناظر عينيكِ ولا يمكنني الاختباء ♪ 1274 01:17:32,571 --> 01:17:33,589 ‫♪ فأنا أبعدكِ ♪ 1275 01:17:33,802 --> 01:17:35,332 ‫♪ لا تُبعدني ♪ 1276 01:17:35,588 --> 01:17:38,875 ‫♪ ولكنّ المشاعر تعود إليّ ضعف قوّتها ♪ 1277 01:17:38,901 --> 01:17:40,490 ‫♪ وأجهل ما عليّ قوله ♪ 1278 01:17:40,515 --> 01:17:42,037 ‫♪ بل تعلم ما عليكَ قوله ♪ 1279 01:17:42,087 --> 01:17:45,120 ‫♪ ولكنّني أعلم أنّني حيث أنتمي ♪ 1280 01:17:45,145 --> 01:17:47,014 ‫♪ طريقتكِ لمعرفة أين عليكِ التواجد ♪ 1281 01:17:47,186 --> 01:17:48,586 ‫♪ أجهل ذلك ♪ 1282 01:17:48,695 --> 01:17:50,295 ‫♪ طريقتكَ في التحرّك والرؤية ♪ 1283 01:17:50,456 --> 01:17:51,391 ‫♪ إنّك ترينني ♪ 1284 01:17:51,417 --> 01:17:54,097 ‫♪ طريقتكَ في الشعور حين ترافقني ♪ 1285 01:17:54,140 --> 01:17:58,563 ‫♪ كُن معي ولا تختبئ منّي بعد الآن ♪ 1286 01:17:58,588 --> 01:18:01,332 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1287 01:18:01,588 --> 01:18:03,075 ‫♪ ماذا عليّ قوله؟ وإلى أين أتوجّه؟ ♪ 1288 01:18:03,203 --> 01:18:05,138 ‫♪ وكيف أعلم أنّ شعوركِ مشابه؟ ♪ 1289 01:18:05,199 --> 01:18:07,832 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1290 01:18:07,967 --> 01:18:11,228 ‫♪ بهدوء ورويّة تجاهلي الأمر وسأعلمكِ ما بداخلي ♪ 1291 01:18:11,253 --> 01:18:13,182 ‫♪ أينما وطأت قدماي ♪ 1292 01:18:14,492 --> 01:18:17,793 ‫♪ أذكّر نفسي بألّا أطيل البقاء ♪ 1293 01:18:17,819 --> 01:18:19,754 ‫♪ في كلّ مرة أجد فيها وطنًا ♪ 1294 01:18:20,939 --> 01:18:24,100 ‫♪ يحدث أمرٌ ويُبعد ذلك الوطن عنّي ♪ 1295 01:18:24,125 --> 01:18:25,891 ‫♪ ولكنّك رأيتِ ما رأيتُه ♪ 1296 01:18:25,986 --> 01:18:27,260 ‫♪ إنّني أراكَ ♪ 1297 01:18:27,292 --> 01:18:28,760 ‫♪ كما أنّك تقودين بقوّة ♪ 1298 01:18:28,829 --> 01:18:30,560 ‫♪ وهذا التألّق من خلال ذلك ♪ 1299 01:18:30,854 --> 01:18:33,651 ‫♪ تتحرّكين كملكة حقيقيّة ♪ 1300 01:18:33,739 --> 01:18:37,219 ‫♪ ولن أدع شيئًا يفرّقني عنك ♪ 1301 01:18:37,436 --> 01:18:40,100 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1302 01:18:40,335 --> 01:18:41,652 ‫♪ كرّري قولها ♪ 1303 01:18:41,823 --> 01:18:43,309 ‫♪ قولي أنّني سأكون معكِ دومًا ♪ 1304 01:18:43,819 --> 01:18:46,241 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1305 01:18:46,623 --> 01:18:48,024 ‫♪ كرّري قولها ♪ 1306 01:18:48,134 --> 01:18:49,892 ‫♪ قولي أنّكِ ستكونين معي دومًا ♪ 1307 01:18:49,981 --> 01:18:51,552 ‫♪ إنّك تعلم أين عليكَ التواجد ♪ 1308 01:18:51,765 --> 01:18:52,996 ‫♪ والآن أعلم ذلك ♪ 1309 01:18:53,189 --> 01:18:54,760 ‫♪ طريقتكَ التي تتحرّك بها ♪ 1310 01:18:54,907 --> 01:18:55,844 ‫♪ إنّني أراكِ ♪ 1311 01:18:55,869 --> 01:18:58,180 ‫♪ ما أشعر به من حبّ حين تكون معي ♪ 1312 01:18:58,383 --> 01:19:01,634 ‫♪ كوني معي، كوني معي ♪ 1313 01:19:01,670 --> 01:19:04,001 ‫♪ كرّري قولها، كرّري قولها ♪ 1314 01:19:04,161 --> 01:19:05,929 ‫♪ قولي لي أنّ العالم لن يتدخّل بنا ♪ 1315 01:19:05,954 --> 01:19:07,186 ‫♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪ 1316 01:19:07,271 --> 01:19:08,843 ‫♪ قُل لي كلمات أودّ سماعها ♪ 1317 01:19:09,057 --> 01:19:10,372 ‫♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪ 1318 01:19:10,543 --> 01:19:15,144 ‫♪ افتح عينيكَ وهيّا بنا ♪ 1319 01:19:15,769 --> 01:19:18,190 ‫♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪ 1320 01:19:21,799 --> 01:19:25,878 ‫♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪ 1321 01:19:53,024 --> 01:19:58,235 ‫♪ تعلم أنّني أعشقها يا أخي ♪ 1322 01:19:58,449 --> 01:20:04,148 ‫♪ ونحن لا نُخفي شيئًا عن بعضنا ♪ 1323 01:20:04,776 --> 01:20:11,768 ‫♪ أنقذتُ حياتكَ؟ أفهكذا تُجازيني؟ ♪ 1324 01:20:13,635 --> 01:20:16,907 ‫♪ ماذا عليّ فعله؟ ما يعني ذلك؟ ♪ 1325 01:20:17,203 --> 01:20:19,470 ‫♪ وكيف لي نسيان ما رأيتُه؟ ♪ 1326 01:20:19,632 --> 01:20:22,093 ‫♪ فكان هو قريبي وكانت هي ملكتي ♪ 1327 01:20:22,238 --> 01:20:24,362 ‫♪ والآن قد انتهى كلّ ذلك أبدًا ♪ 1328 01:20:24,428 --> 01:20:26,866 ‫♪ فاخبرها أنّك أنقذتها وهي تعلم أنّه أنتَ ♪ 1329 01:20:26,898 --> 01:20:29,162 ‫♪ بمَ أخبرتها؟ وماذا فعلتَ لها؟ ♪ 1330 01:20:29,229 --> 01:20:31,394 ‫♪ فأنا الوريث وهي من نصيبي ♪ 1331 01:20:31,623 --> 01:20:33,917 ‫♪ هل يضحك الأسلاف؟ ♪ 1332 01:20:33,951 --> 01:20:36,117 ‫♪ ماذا سيقولون؟ لقد ماتَ أبي ♪ 1333 01:20:36,320 --> 01:20:38,631 ‫♪ ليس قبل أن يمنحني القوّة للمضيّ قدمًا ♪ 1334 01:20:38,814 --> 01:20:40,896 ‫♪ ما وضع ثقته فيكَ قط، فهل علمَ أنّك ♪ 1335 01:20:41,179 --> 01:20:43,388 ‫♪ ستخونني هكذا؟ ♪ 1336 01:20:43,413 --> 01:20:45,852 ‫♪ فحين غرقتَ انتشلتكَ ♪ 1337 01:20:45,968 --> 01:20:47,855 ‫♪ منحتكَ حياة عشتَ مدينًا بها لي ♪ 1338 01:20:47,880 --> 01:20:50,428 ‫♪ والآن أنا مَن يغرق ويسقط ♪ 1339 01:20:50,730 --> 01:20:52,999 ‫♪ محاولًا الهروب ممّا لا أستطيع نسيانه ♪ 1340 01:20:53,147 --> 01:20:56,882 ‫♪ ما عاد لي أخ فقد قُضي الأمر ♪ 1341 01:20:56,908 --> 01:20:58,823 ‫♪ والآن كلّ ما لديّ هو العار ♪ 1342 01:20:58,849 --> 01:21:00,438 ‫♪ والغضب الذي لا أستطيع ♪ 1343 01:21:02,018 --> 01:21:04,777 ‫♪ التغلّب عليه ♪ 1344 01:21:47,856 --> 01:21:52,416 ‫إنّ الخداع أداة الملك الجبّار 1345 01:22:11,377 --> 01:22:14,336 ‫لم يكُن على الجبل الكثير من الطعام. 1346 01:22:14,830 --> 01:22:16,402 ‫حتّى الآن. 1347 01:22:17,227 --> 01:22:20,984 ‫قُل لي، كيف أخفيتَ آثارك في الثلج؟ 1348 01:22:21,015 --> 01:22:22,655 ‫ساعدنا طائر. 1349 01:22:22,793 --> 01:22:25,342 ‫إنّ الأسود لا يساعدها طائر. 1350 01:22:25,408 --> 01:22:28,263 ‫كما أنّني سأساعدكم. 1351 01:22:28,372 --> 01:22:30,075 ‫أنتَ ستساعدنا؟ 1352 01:22:30,100 --> 01:22:33,203 ‫أتظنّ أنّنا نحتاج مساعدة جبان جريح؟ 1353 01:22:33,329 --> 01:22:36,680 ‫ربّما أحمل دماء ملك. 1354 01:22:37,494 --> 01:22:42,622 ‫ولكنّ (موفاسا) مَن قتل ابنك. 1355 01:22:42,976 --> 01:22:46,969 ‫و(موفاسا) هو الذي حاصركم هنا. 1356 01:22:47,383 --> 01:22:50,156 ‫وخدعكم في كلّ خطوة على الطريق. 1357 01:22:50,738 --> 01:22:54,537 ‫والآن سأقودكم إليه وإلى "ميليلي". 1358 01:22:54,675 --> 01:22:55,599 ‫"ميليلي". 1359 01:22:56,344 --> 01:23:01,026 ‫"ميليلي" ما هي إلّا حلم ورؤية ‫تعجّ بأشبال الأسود. 1360 01:23:02,111 --> 01:23:03,864 ‫قُل ذلك للقرد. 1361 01:23:04,175 --> 01:23:05,607 ‫إنّه يقودهم إليها. 1362 01:23:06,091 --> 01:23:07,311 ‫تأمّلوا حالكم. 1363 01:23:07,903 --> 01:23:12,910 ‫جماعة من الذئاب الجائعة تتشبّث بالجبل. 1364 01:23:13,129 --> 01:23:14,908 ‫ليس ثمّة آثار لنتبعها. 1365 01:23:14,991 --> 01:23:19,138 ‫ثمّة فرصة واحدة للثأر. 1366 01:23:23,137 --> 01:23:24,056 ‫الثأر. 1367 01:23:26,593 --> 01:23:28,439 ‫وماذا عن أبيكَ؟ 1368 01:23:29,554 --> 01:23:33,571 ‫بسبب (موفاسا)، ليس لديّ أب. 1369 01:23:35,198 --> 01:23:36,472 ‫هو مَن فعل ذلك. 1370 01:23:38,791 --> 01:23:41,612 ‫صحيح، فقدتَ أباك. 1371 01:23:42,604 --> 01:23:44,005 ‫وأنا فقدتُ ابنًا. 1372 01:23:44,832 --> 01:23:47,451 ‫(تاكا)، أتودّ الانضمام إلينا؟ 1373 01:23:48,883 --> 01:23:51,841 ‫معًا بمقدورنا الأخذ بثأرنا. 1374 01:23:54,947 --> 01:23:56,501 ‫سيسرّني ذلك. 1375 01:23:59,050 --> 01:24:00,027 ‫أيّها الملك. 1376 01:24:24,223 --> 01:24:24,991 ‫(تاكا). 1377 01:24:26,700 --> 01:24:27,773 ‫أين كنتَ يا (تاكا)؟ 1378 01:24:29,053 --> 01:24:29,970 ‫أتصيّد. 1379 01:24:30,492 --> 01:24:34,050 ‫ما استطعتُ إيجاد شيء. ‫ولكنّي ما كنتُ بارعًا مثلك. 1380 01:24:35,155 --> 01:24:36,239 ‫أو أمّي. 1381 01:24:38,575 --> 01:24:40,125 ‫ثمّة أمر أودّ إخبارك به. 1382 01:24:40,150 --> 01:24:40,786 ‫لا. 1383 01:24:41,593 --> 01:24:43,850 ‫ثمّة أمر أودّ إخبارك به. 1384 01:24:44,491 --> 01:24:46,104 ‫أريد أن أشكرك. 1385 01:24:46,497 --> 01:24:49,517 ‫لقد وفيتَ بوعدكَ لـ (إيشي) و(أوباسي). 1386 01:24:49,542 --> 01:24:51,284 ‫- (تاكا). ‫- أنقذتني يا (موفاسا). 1387 01:24:52,156 --> 01:24:58,713 ‫وإنّي لن أنسى ما فعلتَه يا أخي. 1388 01:25:01,182 --> 01:25:06,325 ‫يا رفاق، وجدتُ طريقًا إلى الأسفل ‫خلف تلك القمم الجبليّة. 1389 01:25:07,409 --> 01:25:09,159 ‫هل قلتُ شيئًا خطأ؟ 1390 01:25:19,991 --> 01:25:21,116 ‫يا (رافيكي). 1391 01:25:21,288 --> 01:25:22,589 ‫أجل. 1392 01:25:22,826 --> 01:25:25,309 ‫إنّنا نقترب من مصيرنا يا (موفاسا). 1393 01:25:25,548 --> 01:25:28,323 ‫ولهذا يجب أن تهتزّ الأرض. 1394 01:25:46,744 --> 01:25:51,777 ‫حسنًا، والآن أنا واثق من ماهيّة ‫(تاكا) مئة مليون بالمئة. 1395 01:25:51,777 --> 01:25:52,887 ‫لأكون صريحًا، هل هو أنا؟ 1396 01:25:52,887 --> 01:25:55,403 ‫إن لم تُلاحظ فنحن لسنا جزءًا من القصّة 1397 01:25:55,403 --> 01:25:57,109 ‫وأعتقد أنّ طائر الزبّاد شارك أكثر منّا. 1398 01:25:57,109 --> 01:25:58,562 ‫ربّما سيُشركوننا في مسرحيّة؟ 1399 01:25:58,562 --> 01:26:00,224 ‫لا، أرجوكَ، لا تكرّر ذكر المسرحيّة. 1400 01:26:00,224 --> 01:26:03,100 ‫ذهبتُ لمشاهدتها وما كنت ‫ إلّا دمية جورب عملاقة. 1401 01:26:03,126 --> 01:26:04,577 ‫ذهبتَ لمشاهدتها ولم تأخذني معك؟ 1402 01:26:04,602 --> 01:26:07,526 ‫يا (رافيكي)، هل إنّ (موفاسا) ‫و(سارابي) يعشقان بعضهما؟ 1403 01:26:07,600 --> 01:26:09,179 ‫عشق؟ 1404 01:26:09,204 --> 01:26:12,829 ‫يبدو الأمر مقززًا وليس شيئًا ‫ أفكّر فيه وأبتغيه. 1405 01:26:12,914 --> 01:26:14,565 ‫ما الذي سيفعل بهما (تاكا)؟ 1406 01:26:14,598 --> 01:26:15,428 ‫أيّها الشبل. 1407 01:26:15,908 --> 01:26:20,718 ‫إنّ قلب (تاكا) محطّم وقد نصب فخّه الآن. 1408 01:26:37,050 --> 01:26:38,887 ‫(موفاسا)، أترى؟ 1409 01:26:39,214 --> 01:26:40,601 ‫لا أصدّق ذلك. 1410 01:26:41,336 --> 01:26:43,041 ‫إنّه الجانب الآخر من النّور. 1411 01:26:43,716 --> 01:26:44,675 ‫الوطن. 1412 01:26:45,661 --> 01:26:47,734 ‫"ميليلي". 1413 01:27:37,640 --> 01:27:39,474 ‫لا أصدّق ذلك. 1414 01:27:39,842 --> 01:27:40,836 ‫وجدناها. 1415 01:27:41,429 --> 01:27:43,501 ‫وجدنا "ميليلي". 1416 01:27:43,558 --> 01:27:44,569 ‫أجل. 1417 01:27:45,327 --> 01:27:47,221 ‫أنتَ وجدتها يا أخي. 1418 01:27:47,605 --> 01:27:49,624 ‫وهذا ما تفعله دومًا. 1419 01:28:29,685 --> 01:28:30,708 ‫(رافيكي). 1420 01:28:32,626 --> 01:28:33,841 ‫هذه الشجرة. 1421 01:28:34,355 --> 01:28:35,632 ‫من رؤياكَ. 1422 01:28:37,648 --> 01:28:45,504 ‫لقد رأيتُ هذه الشجرة عدّة مرات ‫وفي كلّ رؤية كان ثمّة أخ واقفًا هنا. 1423 01:28:45,726 --> 01:28:50,396 ‫لكن ليس ثمّة أحد هنا يا (رافيكي) ‫وقد أتيت لتجد توأمك. 1424 01:28:50,899 --> 01:28:53,449 ‫لقد أخذوه منّي منذ زمن بعيد. 1425 01:28:53,531 --> 01:28:58,623 ‫وما رأيتُه في حلمي هو أخًا واقفًا هنا. 1426 01:28:58,867 --> 01:28:59,684 ‫صديق. 1427 01:29:00,349 --> 01:29:01,129 ‫من عائلتي. 1428 01:29:01,579 --> 01:29:03,305 ‫وما رأيتُه كان أنت. 1429 01:29:03,646 --> 01:29:07,789 ‫لا يمكن رؤيته، رأيتُ (موفاسا). 1430 01:29:08,020 --> 01:29:08,776 ‫أنا؟ 1431 01:29:08,942 --> 01:29:12,071 ‫نعم، أنتَ أخي. 1432 01:29:18,457 --> 01:29:19,345 ‫(موفاسا). 1433 01:29:19,760 --> 01:29:21,341 ‫كيف تعرفون مَن أنا؟ 1434 01:29:21,366 --> 01:29:25,187 ‫نعلم إنّ المنبوذين يطاردونك ‫ونخشى أنّك في خطر. 1435 01:29:25,226 --> 01:29:27,527 ‫لا، لقد غطّينا آثارنا. 1436 01:29:27,667 --> 01:29:32,134 ‫أعدكم بأنّ "ميليلي" مكان آمن ‫ولن أعرّضها للخطر مهما كان. 1437 01:29:35,325 --> 01:29:38,251 ‫لا تهربوا. 1438 01:29:38,474 --> 01:29:40,604 ‫ليس لديكم ما تخشونه. 1439 01:29:40,675 --> 01:29:42,510 ‫إنّنا لسنا هنا من أجلكم. 1440 01:29:42,873 --> 01:29:45,988 ‫بل جئنا من أجل (موفاسا). 1441 01:29:46,803 --> 01:29:48,395 ‫كيف وصلوا هنا؟ 1442 01:29:49,394 --> 01:29:51,355 ‫لا تسمحوا له بأن يفرّقنا. 1443 01:29:56,689 --> 01:29:58,509 ‫لا فائدة من ذلك يا (موفاسا). 1444 01:29:58,972 --> 01:29:59,820 ‫إنّ الدائرة... 1445 01:30:01,757 --> 01:30:04,227 ‫إنّ الدائرة قد كُسرت. 1446 01:30:04,258 --> 01:30:05,052 ‫لا! 1447 01:30:05,183 --> 01:30:06,910 ‫ما الذي تفعله يا (موفاسا)؟ 1448 01:30:07,019 --> 01:30:10,272 ‫سأقاتل وأريهم أنّهم قادرون على القتال أيضًا. 1449 01:30:10,621 --> 01:30:11,869 ‫يا (رافيكي). 1450 01:30:11,965 --> 01:30:14,029 ‫حين تسمع إشارتي استدعهم جميعًا. 1451 01:30:14,054 --> 01:30:15,085 ‫أمركَ يا أخي. 1452 01:30:17,063 --> 01:30:19,048 ‫ثمّة المزيد من الأسود هنا. 1453 01:30:19,484 --> 01:30:20,309 ‫جدوهم. 1454 01:30:20,420 --> 01:30:22,671 ‫يسرّني ذلك يا صاحب السمو. 1455 01:30:23,932 --> 01:30:25,452 ‫لستً وحيدًا يا (موفاسا). 1456 01:30:25,727 --> 01:30:28,452 ‫والآن حان دوري لأسأل أولًا. 1457 01:30:41,617 --> 01:30:44,659 ‫تنتهي المطاردة هنا يا (موفاسا). 1458 01:30:46,248 --> 01:30:47,754 ‫الشكر موصول لأخيك. 1459 01:30:48,047 --> 01:30:50,570 ‫ترك لنا آثارًا لنتبعها. 1460 01:30:50,688 --> 01:30:52,379 ‫أبرم اتفاقًا لينقذ نفسه. 1461 01:30:52,740 --> 01:30:54,304 ‫وأعطانا هذه المملكة. 1462 01:30:54,364 --> 01:30:55,590 ‫قُل لي إنّه يكذب. 1463 01:30:55,590 --> 01:30:57,236 ‫وطلب منّا قتل الضالّ. 1464 01:30:57,329 --> 01:30:58,611 ‫أرجوكَ يا (تاكا). 1465 01:30:58,877 --> 01:31:03,020 ‫أنا ابن الملك ولكنّ (سارابي) اختارتك. 1466 01:31:03,282 --> 01:31:06,834 ‫تمامًا مثل أمّي وأبي. 1467 01:31:07,336 --> 01:31:10,707 ‫لقد أنقذتك وخنتني. 1468 01:31:10,738 --> 01:31:12,135 ‫ما الذي فعلته؟ 1469 01:31:12,406 --> 01:31:14,139 ‫أنا أخوك فقاتل معي. 1470 01:31:14,139 --> 01:31:16,456 ‫سلبتَ مصيري. 1471 01:31:16,758 --> 01:31:18,214 ‫وهذا هو مصيرك. 1472 01:31:20,153 --> 01:31:21,986 ‫وهو الآن فرد منّا. 1473 01:31:22,748 --> 01:31:24,406 ‫كان اسمي ابني... 1474 01:31:25,499 --> 01:31:26,488 ‫(شاجو). 1475 01:31:27,855 --> 01:31:28,912 ‫(شاجو). 1476 01:31:29,805 --> 01:31:36,588 ‫كلّ هذا كان يُفترض أن يكون له ‫والآن سأحكم ذلك بلا رحمة. 1477 01:31:42,862 --> 01:31:45,194 ‫هذا الأسد من نصيبي. 1478 01:32:30,988 --> 01:32:34,103 ‫أرجوك، لا يمكننا خوض هذه المعركة بمفردنا. 1479 01:32:34,266 --> 01:32:35,830 ‫ليس ثمّة ما يمكننا فعله. 1480 01:32:35,855 --> 01:32:38,000 ‫لقد طردونا من أراضينا سلفًا. 1481 01:32:38,025 --> 01:32:39,163 ‫إنّهم شديدو القوّة. 1482 01:32:39,193 --> 01:32:42,634 ‫قاتلوا معنا من أجل صغاركم ومستقبلكم. 1483 01:32:42,668 --> 01:32:43,678 ‫أيّ مستقبل هذا؟ 1484 01:32:43,814 --> 01:32:45,478 ‫لقد نهبوا كلّ ما لدينا. 1485 01:32:45,585 --> 01:32:47,605 ‫وسينهبون المزيد دومًا. 1486 01:33:12,191 --> 01:33:18,188 ‫أنا (موفاسا) ضالّ بلا قطيع ‫ومع ذلك أقف أمامكم مرفوع الرأس. 1487 01:33:18,231 --> 01:33:23,765 ‫أعلم أنّكم خائفون ولكن صدّقوني ‫لن يتغيّر شيء إن بقينا منعزلين 1488 01:33:23,797 --> 01:33:27,389 ‫في قبائلنا ومتجاهلين مصائر الآخرين. 1489 01:33:27,706 --> 01:33:29,600 ‫ولمّ علينا القتال معكَ؟ 1490 01:33:29,625 --> 01:33:31,193 ‫فهذه معركتك. 1491 01:33:31,445 --> 01:33:33,278 ‫إنّهم اليوم هنا من أجلنا نحن الأسود. 1492 01:33:33,303 --> 01:33:36,123 ‫ولكنّي أؤكّد لكم إن تركتموهم يسيرون بينكم 1493 01:33:36,148 --> 01:33:39,951 ‫باحثين عنّا الآن فغدًا سيأتون من أجلكم. 1494 01:33:40,218 --> 01:33:43,429 ‫أمل أسد لا يُمكن أن يغيّر مصير "ميليلي". 1495 01:33:43,595 --> 01:33:49,959 ‫ليس ثمّة أسد أكبر من الفيل أو أقوى من ‫الثيران أو أسرع من الفهد أو أطول من الزرّافة 1496 01:33:49,984 --> 01:33:54,751 ‫مَن يمكنه الطيّران والاستطلاع على نطاق ‫واسع كطيور الكركي والصقور في السماء. 1497 01:33:54,993 --> 01:33:57,008 ‫أفلا تفهمون؟ 1498 01:33:57,321 --> 01:34:00,212 ‫كلّ المخلوقات لهم مكانة في دورة الحياة. 1499 01:34:00,237 --> 01:34:02,084 ‫أنفاسي هي أنفاسكم. 1500 01:34:02,189 --> 01:34:04,021 ‫ومعركتكم هي معركتي. 1501 01:34:04,047 --> 01:34:07,188 ‫ولن أنحني للشرّ ويتعيّن عليكم ذلك. 1502 01:34:17,170 --> 01:34:18,812 ‫الحقّ مع (موفاسا). 1503 01:34:19,038 --> 01:34:20,472 ‫"ميليلي" وطننا. 1504 01:34:21,442 --> 01:34:24,858 ‫وعلينا أن نقاتل مع (موفاسا). 1505 01:34:28,204 --> 01:34:31,584 ‫معًا سنقاتل بقوّة من أجل "ميليلي". 1506 01:34:39,454 --> 01:34:41,260 ‫وهنا يأتي الأسد. 1507 01:34:50,176 --> 01:34:56,471 ‫من هذه اللحظة وصاعدًا كلّ شيء ‫يمسّه الضوء هو ملكي. 1508 01:34:57,230 --> 01:34:58,541 ‫عليكَ أن تقتلني. 1509 01:35:24,358 --> 01:35:25,245 ‫وداعًا. 1510 01:35:31,399 --> 01:35:35,429 ‫إنّكم تعبثون مع المنقار الخطأ. 1511 01:35:37,633 --> 01:35:39,355 ‫الغداء جاهز. 1512 01:35:39,737 --> 01:35:41,048 ‫تراجعوا. 1513 01:35:41,048 --> 01:35:44,038 ‫إنّني متدرّب تدريبًا عاليًا وأحيانًأ... 1514 01:35:46,040 --> 01:35:47,852 ‫هذا مُحرج بشدّة. 1515 01:35:49,244 --> 01:35:52,397 ‫لديّ جناحان كما تعلم. 1516 01:36:09,700 --> 01:36:10,502 ‫(تاكا). 1517 01:36:12,189 --> 01:36:13,257 ‫أرجوكَ يا (تاكا). 1518 01:36:13,948 --> 01:36:14,858 ‫أرجوك! 1519 01:36:19,381 --> 01:36:20,564 ‫(موفاسا). 1520 01:37:19,733 --> 01:37:24,739 ‫كيف تجرؤ أن تتحدّاني؟ 1521 01:37:25,580 --> 01:37:30,413 ‫سلبتني ابني ومستقبلي. 1522 01:37:31,449 --> 01:37:35,196 ‫(تاكا)، وقتما يحين الوقت ‫المناسب ستظهر بسالتك. 1523 01:37:40,627 --> 01:37:41,721 ‫ثأرًا للدماء. 1524 01:37:50,382 --> 01:37:52,611 ‫أرجوكَ، لا تقتله. 1525 01:37:52,702 --> 01:37:54,097 ‫لم أقتله. 1526 01:37:54,584 --> 01:37:55,757 ‫بل أنتَ قتلته. 1527 01:38:25,152 --> 01:38:26,200 ‫إنّهم قادمون. 1528 01:38:29,283 --> 01:38:31,006 ‫الأسود الأخيرة. 1529 01:38:31,575 --> 01:38:35,609 ‫حان وقت إبادتهم وسنشرع بالأصغر. 1530 01:38:45,480 --> 01:38:48,058 ‫ستهتزّ الأرض. 1531 01:38:52,022 --> 01:38:53,571 ‫هجوم! 1532 01:39:27,352 --> 01:39:28,599 ‫(موفاسا). 1533 01:40:01,294 --> 01:40:04,559 ‫أغمض عينيك وقُل لي ما تسمعه. 1534 01:40:05,316 --> 01:40:07,081 ‫وما تشعر به. 1535 01:41:31,659 --> 01:41:32,729 ‫(موفاسا). 1536 01:42:11,802 --> 01:42:14,180 ‫لقد هزم المنبوذين. 1537 01:42:14,205 --> 01:42:18,551 ‫- ملك "ميليلي". ‫- ملك "ميليلي". 1538 01:42:22,335 --> 01:42:24,254 ‫هل إنّه ملكنا؟ 1539 01:42:29,261 --> 01:42:31,158 ‫يا صاحب السمو. 1540 01:42:33,066 --> 01:42:34,478 ‫ملك "ميليلي". 1541 01:42:35,789 --> 01:42:37,208 ‫ملك "ميليلي". 1542 01:42:43,749 --> 01:42:46,809 ‫- يا صاحب السمو. ‫- ملكي. 1543 01:42:46,835 --> 01:42:48,187 ‫لقد هزم (كيروس). 1544 01:42:50,361 --> 01:42:51,909 ‫ملكي. 1545 01:42:53,285 --> 01:42:55,979 ‫لا، لستً الملك. 1546 01:42:56,047 --> 01:42:57,230 ‫ارفعوا رؤوسكم. 1547 01:42:57,587 --> 01:43:00,054 ‫لم يعُد هنالك ملك. 1548 01:43:00,117 --> 01:43:01,596 ‫كلّنا بمنزلة واحدة. 1549 01:43:01,621 --> 01:43:04,826 ‫فأرجوكم، ارفعوا رؤوسكم. 1550 01:43:04,826 --> 01:43:09,311 ‫ولكن يا (موفاسا) لقد جمعتَ شملهم. 1551 01:43:09,812 --> 01:43:13,963 ‫ساعدتهم في رؤية ما اعتقدوا ‫أنّهم عاجزون على رؤيته في أنفسهم. 1552 01:43:14,728 --> 01:43:16,732 ‫ولا شيء يفوق ذلك ملكيّة. 1553 01:43:16,879 --> 01:43:18,656 ‫لا يا (رافيكي). 1554 01:43:19,102 --> 01:43:22,139 ‫لستُ ملكًا ولا دمائي ملكيّة. 1555 01:43:22,376 --> 01:43:24,219 ‫ألا تفهم يا أخي؟ 1556 01:43:24,456 --> 01:43:26,694 ‫لا يتعلّق الأمر بما كنتَ عليه سلفًا. 1557 01:43:27,333 --> 01:43:30,405 ‫بل يتعلّق بما أصبحتَ عليه. 1558 01:43:32,259 --> 01:43:35,203 ‫ملك "ميليلي". 1559 01:43:42,304 --> 01:43:46,613 ‫يا أخي، شيء جميل يترقبكَ. 1560 01:43:59,651 --> 01:44:00,908 ‫أهذا حقيقي؟ 1561 01:44:04,148 --> 01:44:05,470 ‫ولكن لا يُمكن أن يكون حقيقيًا. 1562 01:44:07,907 --> 01:44:09,092 ‫لا يُمكن أن يكون حقيقيًا. 1563 01:44:31,773 --> 01:44:32,885 ‫(موفاسا). 1564 01:44:33,854 --> 01:44:35,225 ‫ولكن كيف يكون حقيقيًا؟ 1565 01:44:36,006 --> 01:44:42,234 ‫كان لديّ ابن اسمه (موفاسا) ‫قد سلبه منّي الطوفان العظيم. 1566 01:44:42,808 --> 01:44:43,622 ‫أمّي؟ 1567 01:44:45,234 --> 01:44:50,769 ‫ما قطعتُ الأمل والإيمان يا بُني. 1568 01:44:54,118 --> 01:44:55,746 ‫راودني حلم بهذه اللحظة. 1569 01:44:58,780 --> 01:45:00,513 ‫والآن قد تحقّقت. 1570 01:45:01,317 --> 01:45:02,371 ‫(موفاسا). 1571 01:45:07,568 --> 01:45:08,667 ‫ولكن ما حال أبي؟ 1572 01:45:10,930 --> 01:45:11,914 ‫أين أبي؟ 1573 01:45:18,690 --> 01:45:20,315 ‫إنّه يعيش فيكَ الآن. 1574 01:45:21,344 --> 01:45:24,302 ‫يعيش فيكَ. 1575 01:45:31,215 --> 01:45:33,670 ‫لطالما حلمتُ بأنّنا سنلمّ شملنا مجددًا. 1576 01:45:34,772 --> 01:45:38,699 ‫وعلمتُ أنّ هذا سيتحقّق في "ميليلي". 1577 01:45:40,771 --> 01:45:41,870 ‫بُني. 1578 01:45:43,121 --> 01:45:44,256 ‫(موفاسا). 1579 01:45:51,419 --> 01:45:54,461 ‫(موفاسا)، سامحني أرجوك. 1580 01:45:55,273 --> 01:45:57,782 ‫يجب أن تنفيه يا صاحب الجلالة. 1581 01:45:59,853 --> 01:46:04,137 ‫ما دمتُ أنا الملك فسيكون لأخي مكانًا هنا. 1582 01:46:06,174 --> 01:46:08,893 ‫أخي، آسف بشدّة. 1583 01:46:08,917 --> 01:46:12,882 ‫ولكنّي لن أقول اسمكَ مرّة أخرى. 1584 01:46:14,222 --> 01:46:17,814 ‫لا أستطيع ولن أفعلها. 1585 01:46:18,773 --> 01:46:24,655 ‫إذن سمّني (سكار) كيلا أنسى ما اقترفتُه أبدًا. 1586 01:46:25,226 --> 01:46:26,249 ‫(سكار). 1587 01:46:27,509 --> 01:46:28,728 ‫يا صاحب الجلالة. 1588 01:46:38,695 --> 01:46:40,009 ‫حللتَ أهلًا في وطنك. 1589 01:46:47,449 --> 01:46:49,054 ‫يا صاحب الجلالة. 1590 01:46:57,193 --> 01:47:04,397 ‫إذن يا (موفاسا) أرى أنّ عائلتك ‫كانت تترقبكَ في "ميليلي" بعد كلّ شيء. 1591 01:47:05,649 --> 01:47:06,994 ‫أجل يا (رافيكي). 1592 01:47:08,042 --> 01:47:09,585 ‫أجل، كانوا يترقبونني. 1593 01:47:16,207 --> 01:47:19,500 ‫قد حان زمانكَ يا (موفاسا). 1594 01:47:20,163 --> 01:47:22,740 ‫يا (رافيكي)، ليتني استطعتُ رؤيته. 1595 01:47:23,306 --> 01:47:25,290 ‫ليتني استطعتُ رؤية جدّي. 1596 01:47:25,700 --> 01:47:30,250 ‫كما قال (موفاسا) لوالدكَ ذات مرّة. ‫انظر إلى السماء يا (كيارا). 1597 01:47:30,425 --> 01:47:36,256 ‫فسيترقبكَ الملوك القدامى الأقوياء دومًا. 1598 01:49:24,433 --> 01:49:26,309 ‫لا أريده أن يرحل يا (رافيكي). 1599 01:49:26,408 --> 01:49:28,182 ‫ولا أريد ذلك أن ينتهي. 1600 01:49:28,353 --> 01:49:30,394 ‫ألا تفهم يا (كيارا)؟ 1601 01:49:30,863 --> 01:49:33,144 ‫إنّ (موفاسا) يعيش فيكَ. 1602 01:49:34,338 --> 01:49:36,669 ‫ يعيش فيكَ. 1603 01:49:40,347 --> 01:49:41,166 ‫أبتاه! 1604 01:49:42,185 --> 01:49:44,424 ‫(رافيكي)، كان هذا لا يُصدّق. 1605 01:49:44,450 --> 01:49:45,407 ‫كان مثاليًا. 1606 01:49:45,431 --> 01:49:46,783 ‫لقد بلغ حدّ الكمال. 1607 01:49:46,816 --> 01:49:48,550 ‫ومع ذلك فليس لديّ... 1608 01:49:48,576 --> 01:49:51,423 ‫لديّ اقتراحات اعمل بها ‫أو اتركها ولكن اعمل بها. 1609 01:49:52,478 --> 01:49:53,198 ‫أبتاه! 1610 01:49:53,542 --> 01:49:54,378 ‫(كيارا)! 1611 01:49:57,114 --> 01:49:57,886 ‫(كيارا). 1612 01:49:58,476 --> 01:50:00,884 ‫أبتاه، أين أمّي؟ 1613 01:50:01,250 --> 01:50:04,335 ‫يا عزيزي، ثمّة شيء عليك معرفته. 1614 01:50:04,360 --> 01:50:05,083 ‫ماذا؟ 1615 01:50:05,108 --> 01:50:06,625 ‫هل أصاب أمّي مكروه؟ 1616 01:50:06,760 --> 01:50:09,429 ‫أنا هنا يا حبيبي وإنّني بخير. 1617 01:50:09,675 --> 01:50:11,000 ‫أين كنتِ؟ 1618 01:50:11,241 --> 01:50:14,042 ‫هذا أخوك الجديد يا (كيارا). 1619 01:50:14,446 --> 01:50:15,266 ‫أخي؟ 1620 01:50:15,449 --> 01:50:16,702 ‫لديّ أخ؟ 1621 01:50:17,839 --> 01:50:18,671 ‫مرحبًا. 1622 01:50:19,058 --> 01:50:19,844 ‫أنا (كيارا). 1623 01:50:20,068 --> 01:50:23,036 ‫سأعتني بكَ إلى الأبد. 1624 01:50:24,170 --> 01:50:25,207 ‫أيّها الشبل. 1625 01:50:25,984 --> 01:50:27,720 ‫دعني أحكي لكَ قصّة. 1626 01:50:28,350 --> 01:50:30,550 ‫قصّة ملك عظيم. 1627 01:50:31,321 --> 01:50:36,977 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1628 01:50:37,078 --> 01:51:01,886 ‫|| موفاسا: الأسد الملك ||