1
00:00:01,071 --> 00:00:20,840
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:46,333 --> 00:00:49,917
انظر إلى النجوم كلما شعرت بالوحدة،
3
00:00:50,083 --> 00:00:55,083
الملوك الأقوياء القدامى سيكونون
مستعدين دومًا لإرشادك.
4
00:00:55,917 --> 00:00:57,250
وأنا أيضًا.
5
00:00:57,417 --> 00:01:02,917
"في ذكرى (جيمس إيرل جونز)"
6
00:02:15,542 --> 00:02:19,565
أصدقائي، لقد حان الوقت
كي تكبر عائلتي.
7
00:02:20,552 --> 00:02:24,280
هذه الديار التي نتشاركها
هي تحقيق لرؤية والدي.
8
00:02:24,842 --> 00:02:28,564
من الرائع أن نتمكن أنا و(نالا)
من مواصلة حلمه..
9
00:02:28,927 --> 00:02:31,444
وجعل دائرة الحياة أكبر.
10
00:02:38,573 --> 00:02:40,828
حبيبتي (نالا)، أنا قادم.
11
00:03:18,912 --> 00:03:19,806
(سيمبا)...
12
00:03:21,350 --> 00:03:22,247
أنا هنا.
13
00:03:24,130 --> 00:03:25,042
أنا هنا.
14
00:03:38,657 --> 00:03:40,669
لقد وصل الفريق الأمني!
15
00:03:41,071 --> 00:03:43,519
أذكّركم بلطف أنّنا لسنا طعامًا.
16
00:03:43,652 --> 00:03:44,480
.لا، لا، لا
17
00:03:44,527 --> 00:03:48,241
نحن مجرد حيوانين في طريقنا للعمل
من خلال مجموعة من الأسود الجائعة.
18
00:03:48,328 --> 00:03:50,535
وهو أمر طبيعي تمامًا.
أنا لست خائفًا.
19
00:03:51,669 --> 00:03:55,629
الحارسان جاهزان لواجب سموك يا صاحب الجلالة.
20
00:03:55,809 --> 00:03:58,130
حاكم على جميع المخلوقات ذات الأربع أرجل.
21
00:03:58,163 --> 00:04:00,611
.وذلك الحمار الوحشي ذي الأرجل الثلاثة
22
00:04:00,701 --> 00:04:02,896
حسنًا، إنه (رون). لقد كان مأساويًا.
23
00:04:03,054 --> 00:04:04,304
ـ كان (رون) في قائمة الطعام.
.ـ أجل
24
00:04:04,380 --> 00:04:06,509
،رون) لديه ثلاثة أرجل)
.رجل واحدة أكثر مني
25
00:04:06,616 --> 00:04:07,824
حسنًا، هل هما ذراعين أم رجلين؟
26
00:04:07,851 --> 00:04:09,604
- لا اعرف، أعتقد أنهما كفين.
.ـ يا رفاق
27
00:04:09,725 --> 00:04:10,769
.أعتبر أن كل تلك أرجل
28
00:04:10,931 --> 00:04:12,527
.يا رفاق، هذا أمر جاد
29
00:04:12,738 --> 00:04:14,598
اريدكما أن تبقيا مع (كيارا) حتى عودتي.
30
00:04:14,797 --> 00:04:20,561
هل تقول أنّك استدعيت فريقك
الأمني ليراقبوا الصغار؟
31
00:04:20,625 --> 00:04:23,628
(بومبا)، علينا مناقشة هذا حقًا.
.لأنّي لا أحب الأطفال حقًا
32
00:04:23,733 --> 00:04:26,135
يا رفاق، لقد وعدتها أن كل شيء سيكون بخير.
33
00:04:26,216 --> 00:04:27,551
.حسنًا، هذه إحدى الطرائق لتكون والدًا
34
00:04:27,672 --> 00:04:28,778
سيكون عليك أن تكبر يومًا ما.
35
00:04:28,842 --> 00:04:31,418
ماذا قلت لها ايضًا؟
هل يمكنها أن تفعل ما تريد؟
36
00:04:31,499 --> 00:04:32,346
إن الحياة عادلة؟
37
00:04:32,531 --> 00:04:35,021
أريدكما أن تحاولا التصرف كالبالغين، حسنًا؟
38
00:04:35,286 --> 00:04:37,080
.(لا تخيفا (كيارا
39
00:04:37,240 --> 00:04:39,116
ـ والأهم من ذلك، لا قصص.
ـ لا قصص؟
40
00:04:39,160 --> 00:04:39,973
.انتظر لحظة
41
00:04:40,024 --> 00:04:42,628
.أعرف تصرفاتكما، لقد نشأت معكما
.عداني إلّا تفعلا ذلك
42
00:04:42,667 --> 00:04:45,653
.هل تعرف أمرًا؟ حسنًا. لا قصص
43
00:04:45,814 --> 00:04:47,590
ـ تحدث عن نفسك يا (بومبا).
.ـ لا
44
00:04:48,105 --> 00:04:49,287
سوف نروي قصة على أيّ حال.
45
00:04:49,495 --> 00:04:51,700
حسنًا يا (تيمون)، سوف نقول
.أننا لن نروي قصة
46
00:04:51,901 --> 00:04:54,445
هل انتما جادان؟
بوضوح على مرمى مسمعي.
47
00:04:54,519 --> 00:04:55,152
أبي.
48
00:04:58,866 --> 00:04:59,960
.مرحبًا يا صغيرتي
49
00:05:01,948 --> 00:05:04,303
أبي، العاصفة قادمة وأنا خائفة.
50
00:05:04,640 --> 00:05:07,531
- أريد أن أذهب معك ومع أمي.
- لا داعي للخوف يا عزيزتي.
51
00:05:07,904 --> 00:05:09,796
(تيمون) و(بومبا) سيعتنان بّكِ أثناء غيابي.
52
00:05:10,141 --> 00:05:11,509
كوني شجاعة يا (كيارا).
53
00:05:12,415 --> 00:05:13,435
كوني شجاعة.
54
00:05:18,630 --> 00:05:20,928
حسنًا. لقد أعددنا قصة!
55
00:05:23,806 --> 00:05:26,752
نظر (سكار) إلينا،
كان يعلم أن الأمر قد انتهى.
56
00:05:26,878 --> 00:05:28,924
أستطيع أن أشم رائحة الخوف.
57
00:05:29,011 --> 00:05:31,264
لقد كان أنا في الواقع، لكن نعم.
58
00:05:49,014 --> 00:05:52,235
إذن أنّكما هزمتما (سكار) وأكلتماه؟
59
00:05:52,317 --> 00:05:54,423
بصراحة، إحدى أفضل الوجبات
.التي تناولتها في حياتي
60
00:05:54,536 --> 00:05:56,371
أخبرني أبي هو الذي هزم (سكار).
61
00:05:56,503 --> 00:05:59,998
حسنًا، لكن كما نعلم جميعًا
.يعاني والدك من مرض الكذب
62
00:06:00,037 --> 00:06:01,850
يقسم دومًا. هل تفهمين؟
63
00:06:05,857 --> 00:06:07,672
أنا خائفة. أريد أمي وأبي.
64
00:06:08,013 --> 00:06:10,247
مهلاً اسمعي، لا تخافي يا (كيارا).
65
00:06:10,712 --> 00:06:13,399
ما رأيكِ أن نغني لكِ أغنية؟
66
00:06:13,867 --> 00:06:16,890
ماذا؟ لا يا (بومبا)، إنه وقت مبكر جدًا للغناء.
67
00:06:17,028 --> 00:06:19,774
ظن (سيمبا) أنه قتل والده.
68
00:06:19,833 --> 00:06:21,544
..لقد غنى ورقص في الموقع
69
00:06:21,574 --> 00:06:24,428
.لا استطيع أن اتحمس هكذا
يجب أن أكون في مزاج جيّد.
70
00:06:24,469 --> 00:06:26,117
لقد غنى تلك الأغنية 6 سنوات متتالية.
71
00:06:26,153 --> 00:06:27,143
مَن فعلها؟
72
00:06:27,489 --> 00:06:28,257
ماذا؟
73
00:06:28,770 --> 00:06:29,285
!لا
74
00:06:29,309 --> 00:06:32,072
إنه (رون)، الحمار الوحشي ذو
!الثلاثة أرجل. انجوا بحياتكم
75
00:06:32,188 --> 00:06:33,552
لقد سمع كل ما قلنا عنه.
76
00:06:33,630 --> 00:06:35,150
آسفون يا (رون). لقد كانت مجرد نكات!
77
00:06:35,354 --> 00:06:36,568
.لقد كانت مجرد نكات
78
00:06:37,128 --> 00:06:37,974
إنه (رافيكي).
79
00:06:38,276 --> 00:06:39,982
(رافيكي)! (رافيكي)!
80
00:06:42,457 --> 00:06:44,866
لا داعي للبكاء ايتها الصغيرة.
81
00:06:45,428 --> 00:06:47,689
لقد رحل والديّ.
82
00:06:49,045 --> 00:06:50,675
أنظري هناك يا صغيرتي.
83
00:06:50,964 --> 00:06:53,426
هل ترين تلك أشجار الباوباب
التي تتمايل مع الريح؟
84
00:06:53,938 --> 00:06:57,764
جذور الأشجار قوية جدًا مثل عائلتك.
85
00:06:58,285 --> 00:07:03,795
وكما فعلا معكِ، يحضر والديك
حفل ولادة في مكان ما.
86
00:07:04,117 --> 00:07:05,561
،وحين يعودان
87
00:07:05,623 --> 00:07:10,107
ستمنحكِ دورة الحياة نعمة يا (كيارا).
88
00:07:10,375 --> 00:07:12,435
.التي لن تنسيها أبدًا
89
00:07:12,876 --> 00:07:13,706
.هذا جيّد
90
00:07:13,956 --> 00:07:15,669
.يمكنه أن يحكي قصة مرئية
91
00:07:15,876 --> 00:07:17,754
لكن من المنطقي أنه يعيش وحيدًا.
92
00:07:19,170 --> 00:07:22,974
أريد فقط أن تمر العاصفة،
ثم أعدك بأن أكون شجاعة.
93
00:07:24,718 --> 00:07:25,723
.سأخبركِ سرًا
94
00:07:26,057 --> 00:07:28,352
حين كان والدكِ (سيمبا) بعمركِ،
95
00:07:28,600 --> 00:07:32,525
كان يخشى الرعد ويختبئ خلف الملك.
96
00:07:32,626 --> 00:07:33,972
متى توقف عن الأختباء؟
97
00:07:34,011 --> 00:07:36,272
ذات يوم، كانت هناك عاصفة كبيرة،
98
00:07:36,330 --> 00:07:41,204
أخذ جدكِ (موفاسا) والدك
إلى قمة "كينغز روك" ساطعة،
99
00:07:41,656 --> 00:07:45,017
علّمه أن يقف معه ويزئر في وجه الريح.
100
00:07:45,294 --> 00:07:48,032
تقدم (سيمبا) ببطء مع الملك،
101
00:07:48,225 --> 00:07:51,238
وزأرا معًا في الليل.
102
00:07:53,458 --> 00:07:55,267
لكنّي لست شجاعة مثل أبي.
103
00:07:56,017 --> 00:07:57,853
لن أكون مثل (موفاسا) أبدًا.
104
00:07:59,040 --> 00:08:00,134
هل هذا صحيح؟
105
00:08:01,625 --> 00:08:04,634
ربما حان الوقت أن أحكي لكِ قصة.
106
00:08:05,046 --> 00:08:07,637
قصة عن شبل لم يكن أكبر منكِ بكثير.
107
00:08:07,904 --> 00:08:11,392
الأسد الذي ولد وليس
في عروقه دماء نبيلة.
108
00:08:11,678 --> 00:08:15,149
الأسد الذي سيغير حياتنا إلى الأبد.
109
00:08:15,389 --> 00:08:16,773
قصة؟
110
00:08:16,877 --> 00:08:18,165
سعيد جدًا لأنّي احضرت
.معي بعض الصراصير
111
00:08:18,218 --> 00:08:19,718
اهدأ الآن، نحن في كهف.
112
00:08:20,399 --> 00:08:24,382
تبدأ هذه القصة وراء الجبال والظلال.
113
00:08:24,857 --> 00:08:26,631
على الجانب الآخر من الضوء.
114
00:08:26,854 --> 00:08:30,949
في هذا المكان كل شيء
،كان يموت من العطش
115
00:08:31,290 --> 00:08:35,308
حين مر 20 قمرًا بدون قطرة ماء واحدة.
116
00:08:35,997 --> 00:08:38,591
لكن حين انفتحت السماء أخيرًا،
117
00:08:39,446 --> 00:08:41,450
...لقد مطر القدر عليهم.
118
00:08:42,105 --> 00:08:49,114
|| موفاسا: الأسد الملك ||
119
00:09:10,841 --> 00:09:11,841
(موفاسا).
120
00:09:13,056 --> 00:09:15,502
(موفاسا)! تعال وانظر.
121
00:09:21,286 --> 00:09:24,039
أمي، ما هذا الضوء هناك؟
122
00:09:24,797 --> 00:09:26,682
هذا مميز جدًا.
123
00:09:27,167 --> 00:09:28,688
وراء الأفق،
124
00:09:28,859 --> 00:09:31,801
،خلف السحابة الأخيرة في السماء
125
00:09:32,176 --> 00:09:34,670
هناك مكان نسميه "ميليلي".
126
00:09:35,080 --> 00:09:36,278
"ميليلي"؟
127
00:09:37,183 --> 00:09:38,575
إنه يعني "الأبدي".
128
00:09:39,536 --> 00:09:44,492
تخيل مملكة مليئة بالحياة
والماء والطعام،
129
00:09:44,759 --> 00:09:48,504
والعشب والسماء على مد البصر.
130
00:09:48,785 --> 00:09:51,486
- هل سنذهب إلى هناك يومًا ما؟
- نعم يا (موفاسا).
131
00:09:51,787 --> 00:09:53,530
هذا بالضبط المكان الذي نتجه إليه.
132
00:09:53,979 --> 00:09:56,772
لكن يمكننا أيضًا أن نكون هناك الآن.
133
00:09:57,217 --> 00:10:01,224
يمكننا أن نغمض أعيننا
وندع أحلامنا تأخذنا إلى هناك.
134
00:10:08,204 --> 00:10:11,112
♪ وراء الأفق ♪
135
00:10:11,655 --> 00:10:15,124
♪ وراء السحابة الأخيرة في السماء ♪
136
00:10:16,024 --> 00:10:18,453
♪ ♪هناك مكان أعرفه
137
00:10:19,943 --> 00:10:22,053
♪ سنذهب إلى الديار، سنصل ♪
138
00:10:22,113 --> 00:10:25,148
♪ ـ تخيل مملكة ♪
♪ ـ بالحب، بالحب ♪
139
00:10:25,492 --> 00:10:29,490
♪ ـ حيث تتدفق مياه النهر والعشب العالي ♪
♪ ـ سوف نصل ♪
140
00:10:29,680 --> 00:10:32,428
♪ ـ إنه ليس حلمًا ♪
♪ ـ يومًا ما سنذهب إلى هناك ♪
141
00:10:32,721 --> 00:10:39,405
♪ ـ أننا نطلق عليه ♪
♪ ـ أننا نطلق عليه ♪
142
00:10:39,479 --> 00:10:42,193
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ♪ـ "ميليلي"
143
00:10:43,192 --> 00:10:46,029
♪ ♪إنه دومًا هناك
144
00:10:46,326 --> 00:10:49,352
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ♪ـ "ميليلي"
145
00:10:50,007 --> 00:10:54,012
♪ ـ إنه يعيش فيك، يعيش فيّ ♪
♪ ـ إنه هنا تقريبًا ♪
146
00:10:54,177 --> 00:10:56,443
♪ ♪ـ سوف ترى"
♪ ♪ـ "ميليلي"
147
00:10:58,104 --> 00:11:01,671
♪ ـ الحياة عظيمة وصغيرة ♪
♪ ـ دورة الحياة ليست صغيرة ♪
148
00:11:01,988 --> 00:11:05,611
♪ ـ نعلم أن هناك ما يكفي للجميع ♪
♪ ـ لكن هناك ما يكفي للجميع ♪
149
00:11:06,266 --> 00:11:08,903
♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪
♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪
150
00:11:09,625 --> 00:11:11,629
♪ - ♪هل يمكنك الشعور به؟
♪ - ♪هل يمكنك الشعور به؟
151
00:11:11,899 --> 00:11:15,892
♪ ـ نحن بجانبك ♪
♪ ـ لن نبتعد بعد الآن ♪
152
00:11:16,104 --> 00:11:19,611
♪ ـ نحن نحمل اسلافنا في داخلنا ♪
♪ ـ مثل المد المستمر ♪
153
00:11:19,666 --> 00:11:22,673
♪ - ♪إنه ليس حلمًا، هل تستطيع رؤيته؟
♪ - ♪على شاطئ لا نهاية له
154
00:11:22,916 --> 00:11:26,803
♪ - ♪مع تقدمك بالعمر، أيمكنك أن تجد طريقك؟
♪ - ♪هل يمكنك رؤيته؟
155
00:11:26,885 --> 00:11:29,767
♪ ـ أننا نطلق عليه ♪
♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪
156
00:11:29,820 --> 00:11:33,221
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪
157
00:11:33,377 --> 00:11:36,378
♪ ♪ـ إنه دومًا هناك
♪ ـ إنه قريب ♪
158
00:11:36,721 --> 00:11:39,721
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪
159
00:11:40,462 --> 00:11:43,173
♪ ♪ـ أننا نطلق عليه
♪ ـ إنه قريب ♪
160
00:11:43,750 --> 00:11:47,269
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪
161
00:11:47,411 --> 00:11:50,616
♪ ـ إنه دومًا هناك ♪
♪ ـ إنه قريب ♪
162
00:11:50,692 --> 00:11:53,678
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪
163
00:11:54,389 --> 00:11:58,321
♪ ♪إنه بعيش فيك، إنه يعيش فيّ
164
00:11:58,454 --> 00:12:00,406
♪ نحن أحرار ♪
165
00:12:00,477 --> 00:12:03,472
♪ " ♪ميليلي"
166
00:12:07,623 --> 00:12:08,644
عجباه.
167
00:12:15,881 --> 00:12:16,772
ما هذا؟
168
00:12:17,217 --> 00:12:19,069
مطر. مطر!
169
00:12:19,754 --> 00:12:21,266
أخيرًا حصلنا على المطر!
170
00:12:24,573 --> 00:12:26,582
أبي، لنتسابق نحو النور!
171
00:12:27,770 --> 00:12:30,769
أنت سريع جدًا.
.لم يسبق ليّ أن هزمتك
172
00:12:30,902 --> 00:12:32,673
لم يسبق لأحد أن هزمك.
173
00:12:33,845 --> 00:12:34,760
!أعلم
174
00:12:35,990 --> 00:12:38,975
(موفاسا)! أسرع شبل أسد في العالم.
175
00:13:09,197 --> 00:13:10,202
شكرًا.
176
00:13:12,079 --> 00:13:14,238
(موفاسا)، كفى.
177
00:13:14,341 --> 00:13:15,192
(موفاسا)!
178
00:13:15,898 --> 00:13:17,116
!عد الآن
179
00:13:24,069 --> 00:13:26,234
(موفاسا)، ابق عندك! أنا قادم يا بُني!
180
00:13:40,748 --> 00:13:42,399
- أبي!
- (موفاسا)!
181
00:13:49,155 --> 00:13:49,850
(موفاسا)؟
182
00:13:51,122 --> 00:13:52,693
سأمسك بك عند المنعطف.
183
00:13:52,974 --> 00:13:53,973
!اتبع صوتي
184
00:13:54,747 --> 00:13:56,981
- اتبع صوتي!
- أمي!
185
00:14:06,748 --> 00:14:10,144
(موفاسا)، المنحدر مرتفع للغاية،
لكن يمكنك العبور عند السد.
186
00:14:10,296 --> 00:14:12,301
هيّا يا (موفاسا). يمكنك فعلها.
187
00:14:12,678 --> 00:14:14,150
!اتبع صوت أمك
188
00:14:14,483 --> 00:14:17,670
!استمع لوالدك يا (موفاسا)! استمع لنا
189
00:14:20,743 --> 00:14:21,703
(آفيا)، إنه هناك.
190
00:14:22,416 --> 00:14:24,012
- أمي!
- إنه هناك!
191
00:14:24,598 --> 00:14:25,984
- أمي!
- (موفاسا)!
192
00:14:28,734 --> 00:14:30,744
.حرك قدمك خطوة تلو الأخرى
193
00:14:31,005 --> 00:14:33,443
- لا أستطيع.
- يمكنك فعلها. أنا هنا.
194
00:14:47,528 --> 00:14:49,033
(موفاسا)!
195
00:15:41,727 --> 00:15:42,746
أمي؟
196
00:15:44,238 --> 00:15:45,055
أبي؟
197
00:15:46,527 --> 00:15:47,639
أيمكنكما سماعي؟
198
00:15:49,182 --> 00:15:50,256
هل هناك أحد؟
199
00:15:53,784 --> 00:15:54,615
أمي؟
200
00:15:56,849 --> 00:15:57,711
أرجوكما.
201
00:15:59,502 --> 00:16:00,427
أنا خائف.
202
00:16:02,385 --> 00:16:03,436
أنا خائف.
203
00:16:07,518 --> 00:16:10,335
تدفق الماء إلى نهر بعيد،
204
00:16:10,592 --> 00:16:14,000
فحمل (موفاسا) بعيدًا عن أمه وأبيه.
205
00:16:14,475 --> 00:16:16,593
أبعد من كل ما يعرفه.
206
00:16:44,328 --> 00:16:45,180
مرحبًا.
207
00:16:45,684 --> 00:16:48,559
أنا (تاكا)، ابن (أوباسي). ما اسمك؟
208
00:16:48,671 --> 00:16:49,660
.(موفاسا)
209
00:16:49,977 --> 00:16:51,650
.لا يسمح ليّ التحدث مع الغرباء
210
00:16:51,903 --> 00:16:55,759
لكن لديّ سر وأود أن أخبرك إياه حقًا.
211
00:16:55,850 --> 00:16:57,929
ـ أيّ سر؟
.ـ سأقع في مأزق
212
00:16:58,036 --> 00:17:00,778
.ـ أرجوك أخبرني
.ـ لا اعرف
213
00:17:00,928 --> 00:17:02,332
!ـ فقط أخبرني
.ـ حسنًا
214
00:17:02,998 --> 00:17:04,129
سوف تؤكل قريبًا.
215
00:17:06,664 --> 00:17:08,237
أكره الأسرار!
216
00:17:10,335 --> 00:17:11,714
- اسبح!
- لا أستطيع فعل ذلك!
217
00:17:11,774 --> 00:17:13,640
!ـ عليك أن تسبح
.ـ لا اعرف كيف
218
00:17:13,763 --> 00:17:16,637
حسنًا، ارفع رأسك وتحرك بسرعة
.تحت الماء
219
00:17:17,079 --> 00:17:19,170
- لا أستطيع فعل ذلك!
- هيّا يا (موفاسا).
220
00:17:19,916 --> 00:17:20,907
!أسرع
221
00:17:22,505 --> 00:17:24,265
ساعدني يا (تاكا)! ساعدني!
222
00:17:37,884 --> 00:17:40,707
- أخبرتك أن تنتظرني.
- إنه ليس خطأي يا أمي.
223
00:17:40,968 --> 00:17:43,194
.نزلت لأشرب ورأيته يطفو
224
00:17:43,567 --> 00:17:44,764
.(أود أن أعرفكِ بـ (موفاسا
225
00:17:45,707 --> 00:17:48,346
أنّك محطوظ أن تلك التماسيح
كانت صغيرة وتخشى القتال.
226
00:17:48,455 --> 00:17:49,133
.لنذهب
227
00:17:49,260 --> 00:17:52,242
- لا يمكننا أن نتركه هنا.
- تلك هي القواعد يا (تاكا).
228
00:17:52,784 --> 00:17:55,060
لن يقبل (أوباسي) أن يكون ضالاً أبدًا.
229
00:17:55,476 --> 00:17:58,966
أنا لست ضالاً. أنا فقط تائه.
230
00:17:59,180 --> 00:18:01,951
.هل ترين؟ إنه تائه فحسب
231
00:18:03,527 --> 00:18:05,032
كان هناك فيضان.
232
00:18:05,897 --> 00:18:07,759
حاول والداي إنقاذي.
233
00:18:10,647 --> 00:18:12,379
هل تعرفين كيف أجد طريقي إلى الديار؟
234
00:18:14,086 --> 00:18:15,076
الديار؟
235
00:18:15,386 --> 00:18:18,097
يجب أن تضيع كي تتعلم
.العودة إلى الديار
236
00:18:19,094 --> 00:18:20,188
نادني (إيشي).
237
00:18:20,447 --> 00:18:21,600
أنا متعب يا (إيشي).
238
00:18:22,096 --> 00:18:23,526
.هيّا، من هذا الاتجاه
239
00:18:40,918 --> 00:18:42,055
هيّا يا (موفاسا).
240
00:18:51,010 --> 00:18:53,129
هل هذه "ميليلي"؟
241
00:18:53,886 --> 00:18:55,080
لا يا عزيزي.
242
00:19:01,197 --> 00:19:02,991
كنت أحاول أخذ قيلولة يا (إيشي).
243
00:19:03,403 --> 00:19:05,605
،القيلولة المهمة الوحيدة للملك
244
00:19:05,790 --> 00:19:07,062
..حيث لا يوقظني شيئًا سوى
245
00:19:07,116 --> 00:19:10,951
.رائحة فظيعة وكريهة مثيرة للاشمئزاز لضال
246
00:19:11,286 --> 00:19:14,765
هل سنقابل غريب؟ اخبريني ماذا نفعل؟
247
00:19:15,011 --> 00:19:17,760
- (أوباسي)، أعرف ذلك.
- سنأكله.
248
00:19:18,138 --> 00:19:20,832
لكني وجدته يا أبي. انقذت حياته.
249
00:19:20,934 --> 00:19:24,532
(تاكا)، نحن لا نخالط الغرباء.
250
00:19:24,644 --> 00:19:27,381
الرابطة الحقيقية الوحيدة هي الدم.
251
00:19:27,653 --> 00:19:30,575
لقد سمعت قصصًا عن أسود
.يبلغ حجمها ضعف حجمنا
252
00:19:30,681 --> 00:19:34,788
سوف يلتهم هؤلاء الغرباء
كل شيء في طريقهم.
253
00:19:35,059 --> 00:19:37,518
هل يبدو وكأنه يريد أن يلتهمك؟
254
00:19:39,229 --> 00:19:41,422
تلك الرائحة مقرفة.
255
00:19:41,712 --> 00:19:43,757
لست واثقًا حتى أنّي استطيع
."أكل هذا "كيبيتي
256
00:19:43,857 --> 00:19:45,799
أنا لست "كيبيتي"، بل (موفاسا).
257
00:19:46,016 --> 00:19:48,435
- هل تعرف أصلاً ماذا يعني (موفاسا)؟
- لا.
258
00:19:48,509 --> 00:19:50,916
تعني "الملك". وهذا أنا.
259
00:19:51,161 --> 00:19:54,516
من الأفضل أن تركض لتنجو
.بحياتك يا (موفاسا) الصغير
260
00:19:54,876 --> 00:19:56,489
إذا ركضت، لن تلحق بيّ أبدًا.
261
00:19:57,038 --> 00:19:59,642
أنا أسرع شبل في العالم.
أخبرني والدي بذلك.
262
00:20:00,310 --> 00:20:02,104
(تاكا)، لديك تحدي.
263
00:20:02,492 --> 00:20:05,043
سوف يتسابقان إلى الشجرة
الميتة ويعودان مرة أخرى.
264
00:20:05,313 --> 00:20:09,739
حين يهزمه الأمير،
سآكله في لقمة واحدة.
265
00:20:09,959 --> 00:20:11,724
ماذا لو فاز (موفاسا)؟
266
00:20:12,166 --> 00:20:15,003
إذا فاز، فإنه سيعيش يا (أوباسي).
267
00:20:15,559 --> 00:20:16,520
.وسيبقى معي
268
00:20:17,338 --> 00:20:18,552
.لديكِ كلمتي
269
00:20:20,468 --> 00:20:22,463
ليبدأ السباق!
270
00:20:24,285 --> 00:20:25,595
أيها الأخرق الضال الصغير.
271
00:20:26,192 --> 00:20:29,142
اركض يا (موفاسا)!
لم يكن ذلك ضروريًا.
272
00:20:29,354 --> 00:20:30,863
(تاكا) هو ملك المستقبل.
273
00:20:31,201 --> 00:20:33,173
يجب أن يفوز بتحديه الأول.
274
00:20:33,288 --> 00:20:34,282
.(لا يا (أوباسي
275
00:20:34,509 --> 00:20:36,367
،إذا اراد أن يكون ملكًا حقيقيًا
.فيجب أن يستحق ذلك
276
00:20:36,934 --> 00:20:38,261
يجب ألّا تحرمه من ذلك.
277
00:21:35,184 --> 00:21:36,102
من الأفضل أن تسرع.
278
00:21:59,181 --> 00:22:01,075
لدي سر آخر يا (موفاسا).
279
00:22:03,041 --> 00:22:04,447
كنت دومًا أريد أخًا.
280
00:22:22,201 --> 00:22:23,420
- ابتعد عنه!
- (أوباسي)!
281
00:22:24,057 --> 00:22:26,319
يمكنكِ الاحتفاظ به مع الإناث.
282
00:22:27,269 --> 00:22:32,232
(تاكا)، كيف يمكن أن تخسر أمام ضال؟
283
00:22:33,555 --> 00:22:34,618
أحسنت يا (تاكا).
284
00:22:35,067 --> 00:22:36,056
.أحسنت
285
00:22:37,353 --> 00:22:40,125
اعتقدت أنك كنت سريعًا.
كان عليّ اسمح لك بالفوز.
286
00:22:40,331 --> 00:22:42,148
لم أنم منذ أيام، حسنًا؟
287
00:22:42,341 --> 00:22:44,688
على ايّ حال، هيّا يا (موفاسا)،
.دعنا نفتعل بعض المشاكل
288
00:22:47,977 --> 00:22:49,605
♪ حين أكون ملكًا ♪
289
00:22:49,790 --> 00:22:52,780
♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر خطوتي ♪
290
00:22:53,267 --> 00:22:54,852
♪ لن يكسر خطوتي ♪
291
00:22:55,537 --> 00:22:56,725
♪ وأخي ♪
292
00:22:56,765 --> 00:22:57,662
♪ أخي ♪
293
00:22:57,701 --> 00:23:00,618
♪ حين أكون ملكًا، ستقف بجانبي دومًا ♪
294
00:23:01,567 --> 00:23:02,529
♪ أجل، صحيح ♪
295
00:23:02,556 --> 00:23:05,552
♪ ـ هذا صحيح، حين أكون ملكًا ♪
♪ ـ حين أكون ملكًا ♪
296
00:23:05,589 --> 00:23:08,597
♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر كبريائنا ♪
297
00:23:08,637 --> 00:23:10,655
♪ يكسر كبريائنا ♪
298
00:23:11,083 --> 00:23:13,038
♪ ـ وأخي ♪
♪ ـ أخي ♪
299
00:23:13,332 --> 00:23:16,382
♪ قد تهرب فريستنا لكنها لا تستطيع الأختباء ♪
300
00:23:16,699 --> 00:23:18,330
♪ أحذر من مخبئك ♪
301
00:23:18,401 --> 00:23:19,955
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
302
00:23:20,155 --> 00:23:21,246
♪ !هيّا بنا ♪
303
00:23:21,305 --> 00:23:25,804
هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪
♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟
304
00:23:25,870 --> 00:23:27,757
♪ حسنًا، إنها لم تقل هذا على أيّ حال ♪
305
00:23:28,008 --> 00:23:29,116
♪ اختبئ بعيدًا، لنذهب ♪
306
00:23:29,195 --> 00:23:33,667
♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك
♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟
307
00:23:33,793 --> 00:23:36,940
♪ ♪ ـ حسنًا، نحن في طريقنا
♪ ـ اهرب، هيّا بنا ♪
308
00:23:36,986 --> 00:23:41,556
هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪
♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟
309
00:23:41,792 --> 00:23:44,578
♪ ـ أنت يقظ جدًا ♪
♪ ـ أجل، أنت كذلك، هيّا بنا ♪
310
00:23:44,624 --> 00:23:49,072
♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك
♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟
311
00:23:49,888 --> 00:23:52,190
♪ أتمنى أمنية على ألمع النجوم وأقول ♪
312
00:23:52,222 --> 00:23:54,049
♪ لطالما أردت أخًا ♪
313
00:23:54,162 --> 00:23:57,607
♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪
314
00:23:57,746 --> 00:23:59,356
♪ أخ مثلك تمامًا ♪
315
00:23:59,889 --> 00:24:02,523
♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪
♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪
316
00:24:02,548 --> 00:24:05,430
♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪
317
00:24:05,484 --> 00:24:07,072
♪ أخ مثلك تمامًا ♪
318
00:24:07,243 --> 00:24:08,465
♪ هل ترى تلك الشجرة؟ ♪
319
00:24:09,092 --> 00:24:12,300
♪ تلك الطيور تراقب بروز العالم ♪
320
00:24:12,470 --> 00:24:15,414
♪ بروز العالم؟ ♪
321
00:24:15,455 --> 00:24:16,821
♪ ـ أخي ♪
♪ ـ أخي ♪
322
00:24:16,940 --> 00:24:19,903
♪ حين أكون ملكًا، سيفعلون ما يؤمرون به ♪
323
00:24:20,047 --> 00:24:22,864
♪ قد تنظر إليهم باستخفاف ♪
324
00:24:22,905 --> 00:24:24,112
♪ لكنهم أحرار ♪
325
00:24:24,171 --> 00:24:24,910
♪ لا يمكنك اللحاق بيّ ♪
326
00:24:24,962 --> 00:24:27,808
♪ وحيثما يذهبون لا يمكن السيطرة عليهم ♪
327
00:24:27,901 --> 00:24:30,621
♪ لا أحد ينظر إليّ باستخفاف ♪
328
00:24:30,672 --> 00:24:32,737
♪ سوف يستخفون بنا يا أخي ♪
329
00:24:33,530 --> 00:24:35,745
بعض الأشياء تطاردها لكن ♪
♪ لا يمكنك الحصول عليها
330
00:24:35,793 --> 00:24:38,277
♪ حسنًا، لقد اصبح هذا قديمًا، هيّا بنا ♪
331
00:24:38,483 --> 00:24:39,522
♪ !هيّا بنا ♪
332
00:24:39,602 --> 00:24:44,332
هل أخبرتك أمك أنّك تستطيع ♪
♪ التعلم هكذا؟
333
00:24:44,526 --> 00:24:46,736
♪ ـ يجب أن أجد طريقًا لإيجاد فريستنا ♪
♪ ـ حسنًا، سأنتظر ♪
334
00:24:46,828 --> 00:24:48,018
♪ !هيّا بنا ♪
335
00:24:48,275 --> 00:24:52,242
♪ سمعت والده يقول إنه لا يريد هذا الضال ♪
336
00:24:52,984 --> 00:24:54,859
♪ أتحداك أن تقول هذا مجددًا في وجهي ♪
337
00:24:54,945 --> 00:24:58,461
ماذا قلت عن أخي؟ ♪
♪ إنه ليس ضال، إنه أخي
338
00:24:58,817 --> 00:25:02,071
♪ أبق بعيدًا عن أخي لأنّي أمرك ♪
339
00:25:02,693 --> 00:25:06,077
،إذا لمست أخي بكفيك ♪
♪ ستواجه فك أخي
340
00:25:06,650 --> 00:25:08,830
♪ هذه القوانين بالنسبة لأخي ♪
341
00:25:09,039 --> 00:25:10,228
أين ذهب؟
342
00:25:18,371 --> 00:25:22,270
♪ لطالما أردت أخًا ♪
343
00:25:22,329 --> 00:25:29,530
♪ ما زلت أتذكّر أمي موسمًا تلو الآخر ♪
344
00:25:30,027 --> 00:25:34,191
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
345
00:25:34,525 --> 00:25:37,144
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
346
00:25:38,438 --> 00:25:41,567
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
347
00:25:41,830 --> 00:25:43,369
♪ يغني الجميع لأخي ♪
348
00:25:43,909 --> 00:25:45,494
♪ سأفعل أيّ شيء لأخي ♪
349
00:25:45,752 --> 00:25:47,526
♪ قريبًا سأكون ملكًا مع أخي ♪
350
00:25:47,625 --> 00:25:49,499
♪ !بجانبي ♪
351
00:25:49,644 --> 00:25:51,349
♪ لطالما أردت أخًا ♪
352
00:25:51,590 --> 00:25:53,457
♪ الآن أننا نعتمد على بعضنا الآخر ♪
353
00:25:53,543 --> 00:25:55,345
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
354
00:25:55,892 --> 00:25:57,700
♪ !(ـ (موفاسا ♪
♪ !(ـ (تاكا ♪
355
00:25:57,958 --> 00:25:59,919
♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪
356
00:26:00,143 --> 00:26:01,905
♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪
357
00:26:02,023 --> 00:26:04,541
♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪
358
00:26:12,353 --> 00:26:15,331
- الأفيال تجري بشكل جنوني!
- انجوا بحياتكم!
359
00:26:25,599 --> 00:26:27,718
قفز (سيغارو) 20 قدم.
360
00:26:27,771 --> 00:26:29,103
وهذا رقم قياسي جديد.
361
00:26:29,477 --> 00:26:31,292
(أوباسي)، لقد فعلوا ذلك مرة أخرى.
362
00:26:31,418 --> 00:26:33,311
أبناؤك ليسوا إلا مثيري للمشاكل.
363
00:26:33,417 --> 00:26:35,508
هذا ليس ابني.
364
00:26:35,708 --> 00:26:37,490
كلاهما همجيّن.
365
00:26:37,665 --> 00:26:41,024
يجب ألّا يقترب الضال من شجرة الظل.
366
00:26:41,229 --> 00:26:45,003
- (موفاسا) وأنا كنا نلعب فحسب.
- لن تكونا أخوين أبدًا.
367
00:26:45,360 --> 00:26:49,382
عد إلى قطيع الإناث، وابتعد عن ابني.
368
00:26:50,943 --> 00:26:53,668
تتبنى أمك كل سحلية
369
00:26:53,783 --> 00:26:56,147
وتتحدث مع الجنادب المارة.
370
00:26:56,436 --> 00:26:57,425
أريد أن أذهب معه.
371
00:26:57,466 --> 00:26:59,113
.أنت تذهب مع قطيع الإناث
372
00:26:59,242 --> 00:27:00,814
وأنت تنتمي إلى قطيع الذكور.
373
00:27:00,885 --> 00:27:02,886
إنه يصطاد مع أمي.
374
00:27:03,122 --> 00:27:05,722
.يومًا ما سوف يخونك
375
00:27:06,697 --> 00:27:08,327
.هذا ما تفعله الحيوانات الضالة دومًا
376
00:27:08,598 --> 00:27:09,955
(موفاسا) لن يخونني أبدًا!
377
00:27:09,989 --> 00:27:14,140
اسمع، كل هذا سيكون لك يا بُني.
378
00:27:14,319 --> 00:27:16,785
سوف تكون الملك.
379
00:27:17,116 --> 00:27:18,397
لذا عليك أن تنتبه.
380
00:27:19,386 --> 00:27:22,029
أدرس كل خطوة أفعلها.
381
00:27:23,174 --> 00:27:24,935
أنّك تنام مرة أخرى.
382
00:27:25,207 --> 00:27:29,211
هذا ما يفعله الذكور يفعلون.
أننا نحمي القطيع أثناء نومنا.
383
00:27:29,848 --> 00:27:32,407
هذه هي القوة.
384
00:27:36,852 --> 00:27:37,673
قوة؟
385
00:27:53,672 --> 00:27:54,885
لماذا توقفنا؟
386
00:27:55,024 --> 00:27:58,535
أغمض عينيك وأخبرني بما يمكنك سماعه.
387
00:28:00,053 --> 00:28:01,873
ما تشعر به.
388
00:28:06,933 --> 00:28:11,310
هناك قطيع من الظباء يعبر البحيرة الجافة.
389
00:28:12,390 --> 00:28:14,413
رحلة نصف يوم من هنا؟
390
00:28:15,040 --> 00:28:17,229
وكيف تعرف أنه ليس قطيع غزلان؟
391
00:28:18,459 --> 00:28:21,596
إنهم يسيرون بخطى ثقيلة جدًا
.ويتحركون ببطء شديد
392
00:28:21,967 --> 00:28:22,892
ماذا بعد؟
393
00:28:23,577 --> 00:28:25,531
هيّا، يمكنك فعل هذا.
394
00:28:27,179 --> 00:28:29,243
حين تضرب الريح القرون،
395
00:28:29,453 --> 00:28:32,899
فإنها تتحرك إلى الأعلى،
بدلاً من إلى الخارج،
396
00:28:33,109 --> 00:28:35,514
.لذا فإنها قرون ظباء
397
00:28:35,721 --> 00:28:36,900
رائع.
398
00:28:43,406 --> 00:28:44,468
ما الأمر يا (موفاسا)؟
399
00:28:44,955 --> 00:28:45,919
ما الخطب؟
400
00:28:45,984 --> 00:28:47,471
.أحيانًا أشعر بحركة
401
00:28:48,103 --> 00:28:51,574
ثمّة نسيم خفيف في الريح،
رائحته تشبه رائحة الديار.
402
00:28:56,688 --> 00:28:57,789
لقد رحل.
403
00:28:57,976 --> 00:29:01,004
(موفاسا)، والديك لا يزالان هناك.
404
00:29:00,875 --> 00:29:03,144
- يمكننا مواصلة البحث.
- لقد فقدتهما يا (إيشي).
405
00:29:03,180 --> 00:29:05,376
أنّكِ تضيعين وقتكِ في تدريبي هكذا.
406
00:29:05,471 --> 00:29:08,399
لكن لديك مهارات لا يملكها ذكر آخر.
407
00:29:08,457 --> 00:29:10,464
(أوباسي) لن يقبلني أبدًا.
408
00:29:10,872 --> 00:29:13,186
لن أكون من نسله أبدًا، عائلته.
409
00:29:13,272 --> 00:29:14,633
لكنك من عائلتي.
410
00:29:14,798 --> 00:29:17,885
..لو رأى (أوباسي) مدى مهاراتك
411
00:29:18,122 --> 00:29:20,279
ربما احب أن أكون ضالاً.
412
00:29:20,608 --> 00:29:23,766
كما تعلمين، لا قواعد ولا مسؤولية.
413
00:29:23,845 --> 00:29:25,454
أنا محظوظ يا (إيشي).
414
00:29:25,498 --> 00:29:28,991
- ماذا تقصد يا (موفاسا)؟
- لا أريد أن أكون مثل (تاكا).
415
00:29:29,933 --> 00:29:31,096
لن أكون ملكًا أبدًا.
416
00:29:44,916 --> 00:29:47,004
هل قال "لا قواعد ولا مسؤولية"؟
417
00:29:47,198 --> 00:29:49,606
منبوذ الذي يخشى الماء
.ولا يستحم أبدًا
418
00:29:49,679 --> 00:29:52,011
- مما يعني أن رائحته مثل رائحتي.
- وهذا ليس جيّدًا.
419
00:29:52,070 --> 00:29:55,152
،حسنًا، في كلتا الحالتين
اعتقد أن هذا يعني أنه واحد منا.
420
00:29:56,198 --> 00:29:58,460
ـ هل هذا هو؟ هذه هي لحظتنا.
.ـ إنه وقتنا
421
00:29:58,813 --> 00:30:00,617
واحد، اثنان، واحد، اثنان.
422
00:30:00,722 --> 00:30:02,144
♪ " ♪هاكونا موفاسا"
423
00:30:03,043 --> 00:30:04,842
♪ يا له من اسم رائع ♪
424
00:30:05,581 --> 00:30:07,294
♪ " ♪هاكونا موفاسا"
425
00:30:07,502 --> 00:30:09,524
♪ إنه ليس جنونًا عابرًا ♪
426
00:30:09,811 --> 00:30:11,657
♪ ـ إنه يعني لا قلق ♪
!ـ مهلاً
427
00:30:12,004 --> 00:30:13,770
ـ ماذا؟
.ـ لا تذهب إلى هناك
428
00:30:13,810 --> 00:30:16,425
.حسنًا، (رافيكي) محق
سوف تتم مقاضاتنا.
429
00:30:16,710 --> 00:30:18,269
سوف يجردوننا من كل ما نملك.
430
00:30:18,347 --> 00:30:20,137
.والذي تقنيًا لا نملك شيئًا
431
00:30:20,158 --> 00:30:21,641
.تأمل حالنا، أننا مجرد حيوانات عارية
432
00:30:21,702 --> 00:30:22,889
ليس غريبًا أنّي أشعر بالبرد دومًا
433
00:30:23,062 --> 00:30:23,906
الجمهور يريدون هذا.
434
00:30:23,957 --> 00:30:26,371
هيّا يا (بومبا). لنشعل الأجواء!
435
00:30:26,443 --> 00:30:27,717
♪ " ♪هاكونا موفاسا"!
436
00:30:27,881 --> 00:30:28,862
!اصمتا
437
00:30:29,104 --> 00:30:30,786
(كيارا) لديها ذوق موسيقي مختلف.
438
00:30:31,543 --> 00:30:33,022
اكمل القصة يا (رافيكي).
439
00:30:35,655 --> 00:30:36,949
في وقت لاحق من ذلك اليوم،
440
00:30:37,001 --> 00:30:40,320
علمت (إيشي) (موفاسا) كيفية
.الصيد في أزواج
441
00:30:41,147 --> 00:30:44,310
لكن بينما كان (تاكا) يراقب سرًا،
442
00:30:44,813 --> 00:30:47,533
طاردهم شيء مخيف.
443
00:31:43,335 --> 00:31:44,284
(موفاسا)، اهرب!
444
00:31:46,293 --> 00:31:47,147
(إيشي)!
445
00:31:48,751 --> 00:31:49,370
أمي.
446
00:31:50,658 --> 00:31:51,537
أمي!
447
00:31:52,705 --> 00:31:53,622
(إيشي)!
448
00:32:09,860 --> 00:32:11,082
واصل التحرك يا (موفاسا).
449
00:32:11,845 --> 00:32:13,339
إنهم يهجمون على الحلق!
450
00:32:32,088 --> 00:32:33,192
لا بأس يا (موفاسا).
451
00:32:34,406 --> 00:32:35,254
لا بأس.
452
00:32:36,834 --> 00:32:37,628
كل شيء بخير.
453
00:32:38,635 --> 00:32:40,473
لقد كانت تلك شجاعة
كبيرة منك يا (موفاسا).
454
00:32:41,277 --> 00:32:41,983
شكرًا.
455
00:32:49,665 --> 00:32:50,586
(إيشي)..
456
00:32:51,314 --> 00:32:52,400
ماذا حدث؟
457
00:32:54,028 --> 00:32:55,577
هل تأذيتِ؟
458
00:32:57,241 --> 00:32:59,410
لقد كانوا ضخمين، وبيض كالأشباح.
459
00:33:00,289 --> 00:33:01,800
.لم أرى مثلهم قبلاً
460
00:33:04,079 --> 00:33:05,290
(أوباسي).
461
00:33:06,585 --> 00:33:09,066
لو لم يكن (موفاسا) هناك، لكنت..
462
00:33:14,290 --> 00:33:15,278
.(تاكا)
463
00:33:25,021 --> 00:33:28,265
أنّي أدين لك بالكثير يا (موفاسا).
464
00:33:30,386 --> 00:33:31,354
يجب علينا الاستعداد.
465
00:33:31,604 --> 00:33:33,975
،إنهم في اتجاه الريح
على بعد أقل من يوم واحد.
466
00:33:35,684 --> 00:33:36,520
.لا
467
00:33:37,109 --> 00:33:38,451
لا يمكنك أن تعرف ذلك.
468
00:33:38,600 --> 00:33:40,641
أرسل مستكشفًا وسترى.
469
00:33:41,686 --> 00:33:43,078
.سوف يسعون ورائنا
470
00:33:44,727 --> 00:33:45,715
(شيغارو).
471
00:33:47,841 --> 00:33:50,150
أبي، ارجوك دعني أشرح لك.
472
00:33:50,182 --> 00:33:51,824
لا، ليس الآن.
473
00:33:54,293 --> 00:33:55,484
(تاكا)، تعال.
474
00:34:16,337 --> 00:34:17,554
أين ابني؟
475
00:34:18,208 --> 00:34:19,959
كان هناك شبل، جلالتك.
476
00:34:20,137 --> 00:34:21,492
.(لقد حارب (شاجو
477
00:34:22,465 --> 00:34:25,174
مع ذلك أنّك عدت.
478
00:34:26,924 --> 00:34:28,638
لقد نجوت.
479
00:34:28,736 --> 00:34:29,901
لقد أصبت بجروح خطيرة.
480
00:34:30,045 --> 00:34:31,876
أقسم، جلالتك. هذه هي الحقيقة.
481
00:34:32,111 --> 00:34:33,741
- الحقيقة؟
- نعم، الحقيقة.
482
00:34:35,691 --> 00:34:37,615
الحقيقة خلفك.
483
00:34:42,088 --> 00:34:43,945
كان هناك آخرون، جلالتك.
484
00:34:44,396 --> 00:34:46,401
لكن واحد فقط تبقت دماء
.على اللبدة الخاصة به
485
00:34:46,687 --> 00:34:49,224
مما يعني إنه ترك (شاجو) يموت.
486
00:34:49,298 --> 00:34:50,522
أنقذ نفسه.
487
00:34:50,626 --> 00:34:53,617
هل كان هذا الأسد الصغير ملكهم؟
488
00:34:53,683 --> 00:34:55,389
إنه أسد سائد، عادي.
489
00:34:55,471 --> 00:34:56,697
اجبني!
490
00:34:56,808 --> 00:34:59,384
هل كان هو ملكهم؟
491
00:34:59,564 --> 00:35:03,503
لا يا (كيروس). أنت الملك الوحيد.
492
00:35:05,436 --> 00:35:10,345
أسد عادي وتركت ابني يموت؟
493
00:35:10,726 --> 00:35:12,524
لقد تأذيت ولم يكن لدي خيار.
494
00:35:12,630 --> 00:35:14,591
ارجوك جلالتك، عليك أن تصدقني.
495
00:35:14,920 --> 00:35:16,353
لا داعي للخوف مني.
496
00:35:17,207 --> 00:35:19,254
لن أؤذي أحدًا مني ابدًا.
497
00:35:20,371 --> 00:35:21,465
شكرًا، جلالتك.
498
00:35:22,661 --> 00:35:25,559
سأترك هذه المتعة لهم.
499
00:35:27,307 --> 00:35:28,256
جلالتك!
500
00:35:28,309 --> 00:35:29,487
!لا
501
00:35:30,206 --> 00:35:31,133
!لا
502
00:35:41,338 --> 00:35:43,294
لا ينبغي لأحد أن يعرف أنّك هربت.
503
00:35:43,566 --> 00:35:45,263
بأنك هربت من أمك.
504
00:35:46,008 --> 00:35:48,431
لم يحدث ذلك قط يا (تاكا)، هل تفهم؟
505
00:35:48,514 --> 00:35:50,926
لم أكن أعرف، لقد كنت خائف فحسب.
506
00:35:50,984 --> 00:35:52,627
.لا يهم
507
00:35:52,769 --> 00:35:54,698
.يجب علينا حماية العائلة
508
00:35:54,842 --> 00:35:56,069
نحميهم بالكذب؟
509
00:35:56,795 --> 00:35:58,043
.أبي، هذا خداع
510
00:35:58,095 --> 00:36:02,024
الخداع هو أداة الملك الجبار.
511
00:36:03,752 --> 00:36:04,734
..(تاكا)
512
00:36:05,750 --> 00:36:08,687
هذا ما يجب أن يفعله الملوك.
513
00:36:08,960 --> 00:36:10,160
لكنني لست ملكًا.
514
00:36:10,829 --> 00:36:12,168
.أنا مجرد ابنك
515
00:36:14,474 --> 00:36:15,399
(شيغارو).
516
00:36:15,872 --> 00:36:17,139
(أوباسي)!
517
00:36:17,977 --> 00:36:19,598
(شيغارو)، أنا هنا.
518
00:36:20,004 --> 00:36:21,253
ماذا رأيت؟
519
00:36:21,679 --> 00:36:23,208
إنهم قادمون بهذا الاتجاه يا (أوباسي).
520
00:36:23,254 --> 00:36:25,185
أسدين مقابل كل واحد منا.
521
00:36:25,462 --> 00:36:27,014
واحد أكبر من الآخر،
522
00:36:27,263 --> 00:36:29,198
لكن ليس أقوى من (كيروس)
523
00:36:29,345 --> 00:36:30,948
.ملكهم المرعب
524
00:36:31,610 --> 00:36:32,740
المنبوذون.
525
00:36:33,754 --> 00:36:35,480
.كل القصص كانت حقيقية
526
00:36:36,634 --> 00:36:38,926
يجب حماية العائلة يا (إيشي).
527
00:36:39,105 --> 00:36:40,644
.مستقبل القطيع
528
00:36:41,438 --> 00:36:43,730
(تاكا)، أنت المستقبل.
529
00:36:44,071 --> 00:36:46,011
مستقبل؟ ماذا تقصد يا أبي؟
530
00:36:46,827 --> 00:36:50,129
.سأرسلكَ بعيدًا من هنا
531
00:36:50,709 --> 00:36:54,654
.سترحل، وتبدأ حياةً جديدة
.بداية جديدة
532
00:36:55,384 --> 00:36:57,612
.(أريدُ منك أن ترافقه يا (موفاسا
533
00:36:57,612 --> 00:36:59,086
.وأن تتعهد له بالولاء
534
00:37:00,190 --> 00:37:01,787
.سيصلون عند شروق الشمس
535
00:37:09,887 --> 00:37:12,097
أين أذهب يا (إيشي)؟
536
00:37:12,097 --> 00:37:13,804
.لا مكانَ لي من دونكِ
537
00:37:13,804 --> 00:37:16,273
.(موفاسا)، أنت وبرفقتك (تاكا)
538
00:37:16,272 --> 00:37:17,170
...تلك
539
00:37:17,744 --> 00:37:18,521
.تلك هي ديارك
540
00:37:18,521 --> 00:37:19,100
إيشي)؟)
541
00:37:19,099 --> 00:37:20,770
.(انظر هناك يا (موفاسا
542
00:37:21,426 --> 00:37:22,408
.وراءَ الضّوء
543
00:37:22,695 --> 00:37:23,758
أتعلمُ ما أرى؟
544
00:37:24,098 --> 00:37:26,337
.المكان الذي أخبرتك والدتكَ عنه
545
00:37:26,869 --> 00:37:29,006
.مكان يقع ما وراء نهاية النهر
546
00:37:29,005 --> 00:37:32,281
خلالَ أعمق خندقٍ عند الجانب
.الآخر من الجبال
547
00:37:32,281 --> 00:37:34,846
.مكان يقعُ ما وراء الأفق
548
00:37:35,625 --> 00:37:37,262
.أرضٌ مشرقةٌ خضراء للغاية
549
00:37:37,852 --> 00:37:40,167
.مثاليةٌ... للغاية
550
00:37:40,667 --> 00:37:43,605
.وبرؤيتها... يكونُ الخير الأكبر
551
00:37:43,607 --> 00:37:44,571
ميليلي"؟"
552
00:37:44,741 --> 00:37:45,641
أجل
553
00:37:46,296 --> 00:37:47,196
!للأبد
554
00:37:47,671 --> 00:37:49,590
."تحدّثَ والداي عن "ميليلي
555
00:37:49,591 --> 00:37:51,760
وأخبرتني أمّي أنه المكان
.الذي كنا سنقصده
556
00:37:51,761 --> 00:37:53,355
ألا ترى يا (موفاسا)؟
557
00:37:53,356 --> 00:37:54,744
.عليكَ المضي قدمًا
558
00:37:54,745 --> 00:37:57,012
.عليك متابعة رحلتك تِجاه الضوء
559
00:37:57,013 --> 00:37:58,466
.(أرجوكِ يا (إيشي
560
00:37:58,467 --> 00:38:02,678
.لا يمكنني خسارتكِ -
.(سأحبكَ للأبد يا (موفاسا -
561
00:38:02,679 --> 00:38:05,987
.لكن عائلتكَ ما تزال هناك
.تنتظرك
562
00:38:05,987 --> 00:38:07,705
.يمكنني الشعور بوجودهم
563
00:38:07,705 --> 00:38:09,568
.وأعلم أن بوسعك الشعورُ بهم كذلك
564
00:38:10,540 --> 00:38:11,235
.اذهب
565
00:38:11,977 --> 00:38:13,122
.(اذهب يا (موفاسا
566
00:38:13,477 --> 00:38:15,050
.اعثر على موطنك
567
00:38:22,970 --> 00:38:23,904
.أمي
568
00:38:24,440 --> 00:38:27,004
.سامحيني أرجوكِ
.أتوسلُ إليكِ
569
00:38:27,005 --> 00:38:28,573
.لا حاجة لذلك يا عزيزي
570
00:38:29,290 --> 00:38:31,787
.(ستحينُ لحظة شجاعتك يا (تاكا
571
00:38:40,748 --> 00:38:41,812
.اذهبا الآن
572
00:38:43,288 --> 00:38:44,783
...اذهبا واعثرا على مركزكما
573
00:38:45,692 --> 00:38:46,961
.في دورة الحياة
574
00:39:05,336 --> 00:39:08,499
تركوا عائلتهم التي لن يروها مجددًا؟
575
00:39:08,499 --> 00:39:11,679
،هذه القصة تقتلني
.تتلاعب بمشاعري
576
00:39:11,679 --> 00:39:14,080
.وإليك الجزء الأسوأ -
ما هو؟ -
577
00:39:14,080 --> 00:39:15,185
.لقد نفذت مني الخنافس
578
00:39:15,185 --> 00:39:16,438
.ربما هذا بصالحك
579
00:39:16,438 --> 00:39:18,349
.أحتاج استراحة حمام قبل بدء الفصل الثاني
580
00:39:18,349 --> 00:39:19,608
.انتظروني جميعًا
581
00:39:25,421 --> 00:39:27,715
.لقد عُدت -
هل غسلت حوافرك يا (بومبا)؟ -
582
00:39:28,574 --> 00:39:29,227
بومبا)؟)
583
00:39:29,227 --> 00:39:30,091
.لقد غسلتها
584
00:39:30,091 --> 00:39:31,154
بومبا)؟)
585
00:39:31,154 --> 00:39:32,754
...سأعيد غسلهما مباشرة بعد
586
00:39:32,755 --> 00:39:33,490
.(بومبا)
587
00:39:34,676 --> 00:39:35,496
.(رافيكي)
588
00:39:35,782 --> 00:39:38,280
هل عاد المنبوذون؟ -
.أجل -
589
00:39:38,279 --> 00:39:41,392
(بينما قاد الصيادون (كيروس
."إلى "وادي الملوك
590
00:39:41,392 --> 00:39:44,422
.قام (أوباسي) و(إيشي) بحماية أرضهم
591
00:39:57,279 --> 00:39:58,753
...أيٌ منكم
592
00:39:58,958 --> 00:40:00,160
هو الملك؟
593
00:40:00,546 --> 00:40:03,299
.لا يوجد لديكَ سببٌ لتتحداني
594
00:40:04,518 --> 00:40:06,904
...هل لكَ هذا كتحدي
595
00:40:06,903 --> 00:40:07,966
أيها الملك؟
596
00:40:08,295 --> 00:40:10,505
.هناك قوانين تحكمُ الأسود
597
00:40:10,915 --> 00:40:11,940
.ليس بعد الآن
598
00:40:12,569 --> 00:40:14,167
.بينما كنت أنت تحكم هذه الجماعة
599
00:40:14,168 --> 00:40:15,951
.كنتُ أجهزُ جيشي
600
00:40:16,410 --> 00:40:20,005
جماعتك هي آخر جماعة
."في "وادي الملوك
601
00:40:20,030 --> 00:40:24,779
.ما يعني أن كل ما يلمسه الضوء هو ملكي
602
00:40:24,988 --> 00:40:26,762
.سيكون هنالك حاكمٌ واحد
603
00:40:26,857 --> 00:40:30,053
.أسدٌ ملكٌ واحد
604
00:40:35,532 --> 00:40:39,131
♪ تقول أنك الملك لكنك تكذب ♪
605
00:40:39,130 --> 00:40:43,461
♪ تعيش متخفيًا، ضعيفًا وخائفًا ♪
606
00:40:44,493 --> 00:40:47,961
♪ القمر يتواجد في السماء ♪
607
00:40:47,962 --> 00:40:50,070
♪ سواء ليلاً أو نهار ♪
608
00:40:50,070 --> 00:40:52,557
♪ هو لا يخضع ♪
609
00:40:52,557 --> 00:40:55,013
♪ وكذلك أنا ♪
610
00:40:55,013 --> 00:40:57,505
♪ أنت أخذت مني ابني ♪
611
00:40:59,322 --> 00:41:02,172
♪ آمل أن يكون بإمكانك الهرب ♪
612
00:41:02,585 --> 00:41:04,775
♪ لأني سأكون ♪
613
00:41:04,775 --> 00:41:07,672
♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪
614
00:41:07,673 --> 00:41:11,053
♪ وداعًا للأبد، وداعًا ♪
615
00:41:11,797 --> 00:41:15,554
♪ تسلق كل شجرة في البر والبحر ♪
616
00:41:15,554 --> 00:41:17,497
♪ وأنا سأقضي عليك، وداعًا ♪
617
00:41:17,497 --> 00:41:19,726
♪ أنا سأقتلك، وداعًا ♪
618
00:41:20,635 --> 00:41:24,725
♪ كل شيء سيصبح تحت سيطرتي، وداعًا ♪
619
00:41:25,257 --> 00:41:27,866
♪ كل شيء يلمسه الضوء ♪
620
00:41:29,401 --> 00:41:32,902
♪ دورة الحياة مجرد كذبة ♪
621
00:41:32,904 --> 00:41:34,910
♪ إنها طريقة لطيفة لقول ♪
622
00:41:34,910 --> 00:41:37,653
♪ أن هناك مفترسًا وهناك فريسة ♪
623
00:41:38,644 --> 00:41:41,742
♪ جماعة النسور تلك التي في الأعلى ♪
624
00:41:41,742 --> 00:41:43,890
♪ إنهم يراقبونَ دائمًا ♪
625
00:41:43,890 --> 00:41:46,366
♪ ولا يعتقدون بأنك ستنجو ♪
626
00:41:46,367 --> 00:41:48,888
♪ ولا أنا كذلك ♪
627
00:41:48,888 --> 00:41:51,986
♪ أنا سأحكمُ جماعتي ♪
628
00:41:53,182 --> 00:41:55,826
♪ وأنت ستهرب لتختبيء ♪
629
00:41:56,448 --> 00:41:58,676
♪ لأني سأكون ♪
630
00:41:58,677 --> 00:42:01,239
♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪
631
00:42:01,241 --> 00:42:02,683
♪ وداعًا ♪
632
00:42:02,684 --> 00:42:04,584
♪ ها أنت ذا ستذهب، وداعًا ♪
633
00:42:05,362 --> 00:42:09,336
♪ تسلّق كل شجرة في البر والبحر ♪
634
00:42:09,368 --> 00:42:11,317
♪ حتى تذهب، وداعًا ♪
635
00:42:11,317 --> 00:42:13,560
♪ أو هل ستذهب، وداعًا ♪
636
00:42:14,340 --> 00:42:18,174
♪ الوداع هو انتقامي ♪
637
00:42:18,835 --> 00:42:22,040
♪ إن كنت أنا آخر وريث ♪
638
00:42:22,040 --> 00:42:28,168
♪ فعلي أن أكون شجاعًا ♪
639
00:42:28,168 --> 00:42:29,564
♪ وداعًا ♪
640
00:42:29,566 --> 00:42:31,474
♪ أنا سأقضي عليك، وداعًا ♪
641
00:42:36,656 --> 00:42:38,186
♪ وداعًا ♪
642
00:42:45,930 --> 00:42:46,799
.علينا التحرك
643
00:42:47,086 --> 00:42:48,120
.سوف يلاحقوننا
644
00:42:48,768 --> 00:42:49,415
!(تاكا)
645
00:42:49,415 --> 00:42:50,597
ماذا لو كنت مخطئًا؟
646
00:42:51,011 --> 00:42:52,086
ماذا لو كانوا بخير؟
647
00:42:52,087 --> 00:42:54,274
.إنهم يعيشون بداخلك الآن
648
00:42:54,605 --> 00:42:56,092
.اتبعني يا أخي
649
00:42:57,082 --> 00:43:00,230
...علينا المضيُ قدمًا
.سويًا
650
00:43:25,005 --> 00:43:26,327
.(اهرب يا (موفاسا
651
00:43:27,524 --> 00:43:29,631
!اهرب
652
00:43:30,939 --> 00:43:31,778
ما الأمر؟
653
00:43:31,778 --> 00:43:32,895
ما هي الخطة؟
654
00:43:33,968 --> 00:43:36,200
!اركض بأقصى سرعة
655
00:43:41,826 --> 00:43:42,941
!من هنا
656
00:43:57,965 --> 00:43:59,330
!لنرجع إلى الأشجار
657
00:43:59,330 --> 00:44:00,239
!نحنُ محاصران
658
00:44:00,238 --> 00:44:01,159
!علينا السباحة
659
00:44:01,159 --> 00:44:03,004
!كلا، بل علينا القتال
660
00:44:03,005 --> 00:44:04,492
!سنموتُ إن قاتلنا
661
00:44:04,491 --> 00:44:05,980
ماذا إذا غرقنا؟
662
00:44:05,980 --> 00:44:08,293
،حسنًا، لم أرغب بفعل هذا
...لكن
663
00:44:08,292 --> 00:44:09,738
!أنا آمرك بالسباحة
664
00:44:09,738 --> 00:44:10,508
أنتَ... ماذا؟
665
00:44:10,509 --> 00:44:13,126
،لقد تعهدتَ لي بالولاء
.لذا أنا آمرك بالسباحة
666
00:44:13,125 --> 00:44:15,562
!(هذا ليسَ وقت المزاح يا (تاكا
667
00:44:30,266 --> 00:44:32,704
من منكما قتل ابني؟
668
00:44:32,704 --> 00:44:35,555
أنا، ذاك الأسد الذي برفقتي
.ليس سوى لقيط
669
00:44:35,555 --> 00:44:36,245
.دعهُ وشأنه
670
00:44:36,245 --> 00:44:38,251
.كيروس)، إنه ليس بلقيط)
671
00:44:38,251 --> 00:44:40,015
.إن دماء الجماعة تسري بداخله
672
00:44:41,378 --> 00:44:43,484
آخر وريث للملك؟
673
00:44:45,224 --> 00:44:46,459
...الدَم
674
00:44:46,829 --> 00:44:48,110
!بالدَم
675
00:45:04,385 --> 00:45:05,458
!إنهم قادمون
676
00:45:06,328 --> 00:45:07,525
ماذا سنفعل؟
677
00:45:07,895 --> 00:45:09,054
هل نبحث عن طريقٍ للخروج؟
678
00:45:09,053 --> 00:45:12,770
عن أي طريقٍ تتحدّث، نحن فوق
.صخرة وسط الماء
679
00:45:13,555 --> 00:45:14,711
.(إليكَ الحل يا (تاكا
680
00:45:14,710 --> 00:45:16,198
!سنهاجم الملك
681
00:45:25,892 --> 00:45:27,512
!(أنا مستعدٌ يا (موفاسا
682
00:45:27,736 --> 00:45:30,117
.هنالكَ أمرٌ آخر وحسب -
ماذا؟ -
683
00:45:30,118 --> 00:45:30,943
!اقفز
684
00:45:31,586 --> 00:45:32,969
!(تاكا)
685
00:45:33,442 --> 00:45:36,468
!كانت هذه فكرةً سيئة
686
00:45:44,904 --> 00:45:45,690
!(موفاسا)
687
00:45:46,268 --> 00:45:47,054
!(موفاسا)
688
00:45:55,443 --> 00:45:56,430
موفاسا)؟) -
.نعم -
689
00:45:56,430 --> 00:45:57,503
!نحنُ أحياء
690
00:45:57,503 --> 00:45:58,577
!لقد نجحنا
691
00:45:58,578 --> 00:45:59,734
!لقد نجونا
692
00:46:02,529 --> 00:46:03,905
ماذا كنت تقول؟
693
00:46:32,213 --> 00:46:33,038
...حسنًا
694
00:46:33,163 --> 00:46:34,053
...حسنًا
695
00:46:34,407 --> 00:46:36,099
!لا، لا، اكتفينا من الماء
696
00:46:36,259 --> 00:46:38,283
.اخبريني أن بوسعكن ملاحقتهما عبر النهر
697
00:46:38,283 --> 00:46:40,916
.يمكننا ملاحقتهما بأي مكان
698
00:46:40,916 --> 00:46:43,270
.يمكنهما الهرب لكن لا يمكنهما الإختباء
699
00:46:44,797 --> 00:46:46,119
.لنكُن واضحين وحسب
700
00:46:46,121 --> 00:46:47,507
نحنُ لسنا بهذه القصة؟
701
00:46:47,509 --> 00:46:50,845
...(يبدو أن (كيروس
.يخطفُ مني الأضواء هنا
702
00:46:50,846 --> 00:46:52,661
حسنًا، أنا لا أشعر بأن الضوءَ
.مسلطٌ علينا
703
00:46:52,662 --> 00:46:54,768
.كلا، هناك قصصٌ عدة تتحدثُ عنا جميعًا
704
00:46:54,769 --> 00:46:55,633
.اخبرنا بقصة واحدة منها
705
00:46:55,634 --> 00:46:57,451
أيمكنني أن أقترحَ أمرًا صغيرًا؟
706
00:46:57,452 --> 00:46:59,020
...القليل من صدمات الطفولة
707
00:46:59,021 --> 00:47:00,252
والمزيد من حيوان النمس؟
708
00:47:00,253 --> 00:47:03,890
رافيكي)، أنا أعرف من)
.سيصبح (تاكا) بالنهاية
709
00:47:03,892 --> 00:47:05,790
.أنا كذلك، الأمرُ واضحٌ للغاية
710
00:47:05,791 --> 00:47:07,482
.لكن فقط لنتفق على أمر
711
00:47:07,483 --> 00:47:08,598
اخبريني، هل هو (سيمبا)؟
712
00:47:08,599 --> 00:47:09,794
هل أنا هو؟ -
.(بومبا) -
713
00:47:09,795 --> 00:47:11,281
هل أنا (أوباسي)؟
714
00:47:11,282 --> 00:47:12,560
.لا يبدو هذا منطقيًا
715
00:47:12,561 --> 00:47:14,420
.لكن بجدية، لديَ سؤالٌ واحد
716
00:47:15,551 --> 00:47:16,541
هل أنا (تاكا)؟
717
00:47:17,438 --> 00:47:21,090
.لقد فعلتها ثانية
.لقد فعلتها ثانية
718
00:47:21,115 --> 00:47:24,004
،لا تعتقد أني أحسب
.لكنني أنقذتك
719
00:47:24,005 --> 00:47:24,913
.مجددًا
720
00:47:25,864 --> 00:47:27,513
.أعلم أنك لا تود الإقرار بذلك
721
00:47:27,514 --> 00:47:28,422
...لنسمعك تقول
722
00:47:28,423 --> 00:47:29,454
.(شكرًا يا (تاكا
723
00:47:29,455 --> 00:47:31,477
...أتريدُ مني
...أن أشكرك
724
00:47:31,478 --> 00:47:33,210
لأنكَ دفعتني من أعلى شلال؟
725
00:47:33,211 --> 00:47:33,916
.أجل
726
00:47:33,917 --> 00:47:34,987
.وعلى الرحب والسعة
727
00:47:35,399 --> 00:47:38,246
...انصت، ليس خطأئي
.أنَ التماسيح تجدكَ مثيرًا
728
00:47:38,247 --> 00:47:40,519
.لا تقُل ذلك
729
00:47:43,678 --> 00:47:46,888
.لقد فعلتها مجددًا
.لقد فعلتها مجددًا
730
00:47:48,111 --> 00:47:49,072
(موفاسا)
731
00:47:49,732 --> 00:47:50,782
هل هؤلاء هم؟
732
00:47:50,806 --> 00:47:51,838
هل هم المنبوذون؟
733
00:47:51,839 --> 00:47:53,903
.لا، إنها هناك مباشرة
734
00:47:53,904 --> 00:47:54,853
إنها؟
735
00:47:57,640 --> 00:47:58,838
.لا مكان لتهربي له
736
00:47:59,376 --> 00:48:00,344
.نحنُ نميز رائحتكِ
737
00:48:01,048 --> 00:48:02,284
رائحتي؟
738
00:48:02,448 --> 00:48:04,472
.لقد كنت ألاحقكما طوال الليل
739
00:48:05,708 --> 00:48:06,800
.هذا مُحال
740
00:48:06,802 --> 00:48:09,772
إذن لمَ جعلتكما تدوران حول
...هذه الغابة ثلاث مرات
741
00:48:09,774 --> 00:48:12,168
بينما كنتما تطاردان بعضكما البعض؟
742
00:48:32,082 --> 00:48:33,402
.هذا محرج
743
00:48:33,774 --> 00:48:36,334
...حسنًا، أنا
.أنا تعمدتُ فعل ذلك
744
00:48:36,787 --> 00:48:38,935
...لذا -
لا زلتما تظنان بأنني خائفة؟ -
745
00:48:41,804 --> 00:48:42,979
لمَ تلحقين بنا؟
746
00:48:42,980 --> 00:48:44,715
.كنت آمل أن أجد جماعتي
747
00:48:44,716 --> 00:48:45,416
ما الذي حدث؟
748
00:48:45,417 --> 00:48:46,777
.هاجمنا المنبوذون
749
00:48:46,902 --> 00:48:48,553
...هرب بعضنا، لكن
750
00:48:48,554 --> 00:48:50,661
.أنتما الأسدان الوحيدان الذي رأيتهما
751
00:48:51,896 --> 00:48:52,929
.من الأفضل لكما أن تواصلا السير
752
00:48:52,929 --> 00:48:54,085
.انتظري، أرجوكِ
753
00:48:55,976 --> 00:48:57,339
(اسمي (تاكا
754
00:48:57,910 --> 00:48:59,520
(إبنُ (أوباسي
755
00:48:59,854 --> 00:49:01,659
أنا أعرف ما الذي يعنيه
خسارة كل شيء
756
00:49:01,660 --> 00:49:04,647
رافقينا، بوسعنا مساعدتكِ -
لستُ بحاجة للمساعدة -
757
00:49:04,812 --> 00:49:06,050
...لكن أنتِ
758
00:49:06,214 --> 00:49:07,081
لا أحد لكِ
759
00:49:07,082 --> 00:49:08,980
بل لديها أحدٌ بالفعل
760
00:49:08,981 --> 00:49:09,893
شكرًا جزيلًا
761
00:49:09,894 --> 00:49:10,808
(ذلك هو (زازو
762
00:49:10,832 --> 00:49:12,176
...إياكما
.أن تأكلاه
763
00:49:12,176 --> 00:49:13,810
.سمعتم قولها، إياكما أن تأكلاني
764
00:49:13,811 --> 00:49:16,659
.وكوني فردًا جديدًا بالحرس الملكي
765
00:49:16,828 --> 00:49:19,675
.عليّ بلطفٍ أن أطلب منكما مواصلة السير
766
00:49:19,839 --> 00:49:21,612
.وشكرًا لمروركما
767
00:49:21,613 --> 00:49:23,965
نصبَ ملكُكِ طائرًا لحمايتكِ؟
768
00:49:23,966 --> 00:49:25,825
لأي ارتفاع يمكنك أن تطير؟
769
00:49:26,790 --> 00:49:28,813
.انصتا، لقد كنت بحاجة لكشاف
770
00:49:28,814 --> 00:49:30,422
.كان (زازو) الخيار الأخير
771
00:49:30,423 --> 00:49:32,033
.حسنًا، ما قبل الأخير
772
00:49:32,280 --> 00:49:34,181
...بين الإيغوانا (ألبيرت) وبيني
773
00:49:34,182 --> 00:49:38,606
قررّ جلالته اختيار مساعد
...ذو أجنحة، وهكذا
774
00:49:38,844 --> 00:49:40,826
أصبحت قائد الاستكشاف
.الخاص بالأميرة
775
00:49:40,827 --> 00:49:43,674
إنه يومي الثالث، وكل شيء يسير
.على ما يرام وفقَ رأيي المتواضع
776
00:49:43,675 --> 00:49:45,204
أتظنين ذلك أيضًا يا (سورابي)؟
777
00:49:45,205 --> 00:49:46,976
لأي مدى برأيكِ يمكنكِ الوصول
برفقة طائر؟
778
00:49:46,977 --> 00:49:49,083
ولأي مدى أيها الذكيان
.تظنان أن بإمكانكما الوصول
779
00:49:49,084 --> 00:49:51,024
وأنتما تتعثران ببعضكما البعض؟
780
00:49:51,025 --> 00:49:52,302
...مباشرة إلى
781
00:49:52,303 --> 00:49:53,044
."ميليلي"
782
00:49:53,046 --> 00:49:54,492
.ميليلي" ليست سوى خرافة"
783
00:49:54,493 --> 00:49:55,123
.إنها ليست خرافة
784
00:49:55,124 --> 00:49:57,133
.دورة الحياة وكل تلك الحكايات الخيالية
785
00:49:57,134 --> 00:49:59,198
.أنتما تطاردان سرابًا
786
00:49:59,199 --> 00:50:00,933
...لا أعلم إن كانت "ميليلي" موجودة
787
00:50:00,934 --> 00:50:03,325
...لكن الآن
.إنها أملنا الوحيد
788
00:50:03,623 --> 00:50:04,778
.لا حاجة لنا بالأمل
789
00:50:04,779 --> 00:50:06,224
.نحنُ بحاجة للطعام
790
00:50:08,621 --> 00:50:09,897
.أحسنت صنعًا يا أخي
791
00:50:09,898 --> 00:50:11,211
.ليس هذا بلطيف
792
00:50:11,840 --> 00:50:13,035
.هنالك خطبُ ما بالأشجار
793
00:50:13,036 --> 00:50:14,273
.هذه أول مشكلة حقيقية أواجهها
794
00:50:14,274 --> 00:50:15,595
.وأنا لن أتدخل
795
00:50:15,596 --> 00:50:17,578
.وسأظلُ هنا، شكرًا لك
796
00:50:17,587 --> 00:50:18,528
.(تحركي يا (سورابي
797
00:50:18,530 --> 00:50:20,796
.يبدو أن هنالكَ عشاءٌ في طريقنا
798
00:50:21,458 --> 00:50:23,481
.(إذا ما سمحت لي يا (سورابي
799
00:50:23,482 --> 00:50:26,495
.سموكِ، إن ما قاله لكِ منطقي
800
00:50:26,496 --> 00:50:29,178
لكن من جهةٍ أخرى هنالكَ أسدٌ
.جائع يحاول إلتهامي
801
00:50:29,180 --> 00:50:30,250
.لذا أنا مُحتار
802
00:50:33,592 --> 00:50:35,840
أظنُ الأمر سار بشكلٍ جيد
.لقد حُلت مشاكلنا
803
00:50:37,546 --> 00:50:45,061
ترجمة وتعديل
"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي"
804
00:50:45,692 --> 00:50:49,537
...(والآن يا (كيارا
.هنا حيث سأدخل أنا
805
00:50:58,506 --> 00:50:59,496
.(رافيكي)
806
00:50:59,910 --> 00:51:00,736
!التزموا النظام
807
00:51:00,737 --> 00:51:02,872
التزموا بالنظام في مجلس
.قردة البابون
808
00:51:02,872 --> 00:51:04,980
...لقد جاءَ فهد الليلة لشجرتنا
809
00:51:04,980 --> 00:51:06,761
.وهي الليلة الثالثة على التوالي
810
00:51:06,762 --> 00:51:07,944
.وكاد أن يفترسَ أحدنا
811
00:51:07,945 --> 00:51:09,238
.(تلك كانت غلطة (رافيكي
812
00:51:09,239 --> 00:51:11,133
.استدعى الوحش بأحلامه
813
00:51:11,133 --> 00:51:14,975
.يجب أن يُنفى (رافيكي) ورؤياه للأبد
814
00:51:14,974 --> 00:51:16,378
.حاول (رافيكي) تحذيركم
815
00:51:16,379 --> 00:51:18,031
.إن أحلامه تستحضر أعداءنا
816
00:51:18,031 --> 00:51:20,251
.إنه يخاطبُ الأرواح ويحضرُ الشياطين
817
00:51:20,251 --> 00:51:21,232
ما الذي تتحدث عنه؟
818
00:51:21,232 --> 00:51:22,452
.لقد فعلها من قبل
819
00:51:22,452 --> 00:51:24,737
لاحقوا شقيقهُ خلال هذه
.الأشجار بالضبط
820
00:51:24,737 --> 00:51:25,879
.ولم يُشاهد ثانية مُطلقًا
821
00:51:25,879 --> 00:51:27,316
.كان (رافيكي) مجرد فتى
822
00:51:27,316 --> 00:51:29,844
.فتى وُلد بساقٍ معاقة
823
00:51:29,844 --> 00:51:31,042
ومع ذلك تمكن من النجاة؟
824
00:51:31,042 --> 00:51:33,595
لقد كان (رافيكي) من وجد
.الماء خلالَ موسم الجفاف
825
00:51:33,595 --> 00:51:35,928
(ومن عالجك أنت يا (إيناكي
.حين كنت مريضًا
826
00:51:35,928 --> 00:51:39,386
.إنه يخاطب الحشرات، ويحدثُ القمر
827
00:51:39,386 --> 00:51:42,567
أنت تعرف ما سيحدث إن أرسلته
.(بعيدًا عن الأشجار يا (زالا
828
00:51:42,567 --> 00:51:44,385
.إنه قردٌ غريب الأطوار
829
00:51:44,385 --> 00:51:45,542
.ولعنة تنصبُ علينا جميعًا
830
00:51:45,542 --> 00:51:47,728
!هذا ليس حقيقيًا -
!إنه لا ينتمي إلى هنا -
831
00:51:47,728 --> 00:51:50,786
كل من يتفق مع النفي للأبد
.فليغطي عيناً واحدة
832
00:51:59,204 --> 00:52:01,263
.إذن، لقد حان الوقت
833
00:52:01,264 --> 00:52:02,339
.كلا، تمهلّ
834
00:52:03,165 --> 00:52:04,690
إلى أين ستذهب؟
835
00:52:04,691 --> 00:52:07,086
إلى حيث كان علي الذهاب
.منذ زمنٍ بعيد
836
00:52:07,289 --> 00:52:09,315
.للعثور على كل ما فُقد
837
00:52:10,049 --> 00:52:13,530
.عائلتي -
.لا يمكنك النجاة بمفردك -
838
00:52:13,531 --> 00:52:17,242
لا أحد يمكنه النجاة بمفرده
.ومع ذلك، ها نحن ذا
839
00:52:19,554 --> 00:52:20,462
.(رافيكي)
840
00:52:20,917 --> 00:52:25,249
...أنا لن أنسى أبدًا
.ما شاهده قلبي
841
00:53:20,822 --> 00:53:22,320
.يمكنك محاولة الفرار
842
00:53:22,321 --> 00:53:24,135
.لكن أخشى أنك لن تبتعد
843
00:53:24,136 --> 00:53:25,954
ولِم قد أفرُ منكم؟
844
00:53:26,986 --> 00:53:28,679
.لأننا أسود
845
00:53:29,004 --> 00:53:30,246
...لأننا
846
00:53:30,247 --> 00:53:32,145
.أسود
847
00:53:32,146 --> 00:53:34,386
.يمكن لبرغوثة أن تثير غضب أسد
848
00:53:34,387 --> 00:53:36,274
لكن لا يمكن لأسد أن
.يثير غضب برغوثة
849
00:53:36,275 --> 00:53:39,080
.لا أظنك تستوعب ما على وشك أن يحدث
850
00:53:39,141 --> 00:53:40,800
.ليس هنالك من مكانٍ لتقصده
851
00:53:40,801 --> 00:53:42,839
.أنا سأمضي قدمًا
852
00:53:42,839 --> 00:53:44,582
.أشكُ في ذلك حقًا
853
00:53:44,582 --> 00:53:48,259
يسهل عليك الشك بكل شيء
.حين لا تعلم شيئًا
854
00:53:48,260 --> 00:53:51,922
.أيمكننا إنهاء هذا الحوار رجاءًا -
...إذا ما سلبتم حياتي -
855
00:53:51,922 --> 00:53:54,202
.فلن تعثروا على "ميليلي" مُطلقًا
856
00:53:54,202 --> 00:53:55,986
مهلاً، هل قلتَ "ميليلي"؟
857
00:53:55,986 --> 00:53:57,479
.هناك حيث سأذهب
858
00:53:57,479 --> 00:53:59,096
.باتجاه الضوء
859
00:53:59,096 --> 00:54:01,583
.لقد كنت هناك لعدة مرات
860
00:54:01,584 --> 00:54:05,023
.بأحلامي، شقيقي بإنتظاري هناك
861
00:54:05,024 --> 00:54:07,884
،لقد رأيت الشجرة
.يمكنني وصفها
862
00:54:07,885 --> 00:54:10,371
.وسنجتمع سويًا مجددًا
863
00:54:10,372 --> 00:54:13,073
ولِمَ قد يثق أحدٌ بأحلام قرد بابون؟
864
00:54:13,073 --> 00:54:15,014
.أحيانًا يكون الحلم كل ما تملكين
865
00:54:15,261 --> 00:54:17,873
.والحقيقة الوحيدة التي تعيش داخلكِ
866
00:54:17,874 --> 00:54:21,812
.مثلَ ذكرى ملكٍ عظيم -
كيف عرفت؟ -
867
00:54:22,240 --> 00:54:24,313
."حسنًا، ساعدنا بالوصول إلى "ميليلي
868
00:54:24,313 --> 00:54:25,681
.وسندَعُكَ تحيا
869
00:54:25,682 --> 00:54:27,354
اتفقنا؟ -
.كلا -
870
00:54:27,355 --> 00:54:28,815
ماذا؟ لماذا؟
871
00:54:28,815 --> 00:54:31,737
.رافيكي) من سيدعكم تعيشون)
872
00:54:32,524 --> 00:54:34,143
.لقد سئمتُ من هذا
873
00:54:34,143 --> 00:54:36,202
.(لا تأكله يا (تاكا
874
00:54:36,201 --> 00:54:39,036
.رائع، فريسة أخرى لا ينبغي لنا أكلها
875
00:54:39,036 --> 00:54:41,980
إذن، أنت تتوقع منا أن نتبع
...هذا البابون
876
00:54:41,981 --> 00:54:44,303
.إلى مكان لم يسبق لأحد مشاهدته
877
00:54:45,127 --> 00:54:47,433
.سأكون أفضلُ حالاً بمفردي -
.هوني عليكِ -
878
00:54:47,870 --> 00:54:50,318
.الغصنُ الواحد قد يولدُ دخانًا
879
00:54:50,533 --> 00:54:52,109
.لكن لن يوقدَ نارا مُطلقًا
880
00:54:55,572 --> 00:54:57,270
.حسنًا، بما أننا الآن خمسة
881
00:54:57,271 --> 00:55:00,131
لِم لا نبدأ بسرد حقائق
مضحكة عن أنفسنا؟
882
00:55:00,132 --> 00:55:01,130
.سأبدأ أنا أولًا
883
00:55:01,131 --> 00:55:04,192
.وقعت ذات مرة بحب أنثى فلامينغو
884
00:55:04,193 --> 00:55:06,473
.وأنا لا أتحدث بذلك مطلقًا
885
00:55:06,763 --> 00:55:07,882
.وها هم يسيرونَ بعيدًا
886
00:55:07,883 --> 00:55:09,912
.هناك أماكن لنقصدها وممالك لنراها
887
00:55:09,914 --> 00:55:11,281
.نحن مشغولون، هيا لنسرع
888
00:55:21,736 --> 00:55:24,348
.أنتَ الآن نجمُ هذه القصة
889
00:55:24,348 --> 00:55:26,834
يبدو أن أحدهم سأمَ من لعب
دور ثانوي، صحيح؟
890
00:55:26,834 --> 00:55:29,635
.وفجأة يدخل (رافيكي) أحداث القصة
891
00:55:29,635 --> 00:55:31,851
حتى أنك منحت نفسك شقيقًا
.ضائعًا منذ وقتٍ طويل
892
00:55:31,851 --> 00:55:33,508
ماذا ستقول تالياً؟
حوارات منمقة؟
893
00:55:33,508 --> 00:55:35,581
هل ستخرج الريح من مؤخرتك؟
.لكن هذا من إختصاصي
894
00:55:35,581 --> 00:55:38,029
.(لا يمكنكم سردُ قصة (موفاسا
895
00:55:38,029 --> 00:55:40,556
.(دون ذكر قصة (رافيكي
896
00:55:40,556 --> 00:55:43,289
وها هو الآن يتحدث عن
.نفسه بصيغة الغائب
897
00:55:43,289 --> 00:55:44,740
.وقريبًا سيصنع عطرًا خاصًا به
898
00:55:44,741 --> 00:55:47,104
.أنا الوحيد هنا من يمتلكُ عطرًا خاصًا
899
00:55:47,104 --> 00:55:49,177
.(يسمى (بومبا) المقدم من (بومبا
900
00:55:49,177 --> 00:55:51,250
.ومما سمعته، فإنه مقرف للغاية
901
00:55:51,954 --> 00:55:52,701
أمي؟
902
00:55:53,259 --> 00:55:54,090
أبي؟
903
00:55:54,092 --> 00:55:56,620
،إن كان بوسعكما سماعي
.ارجعا إلى الوطن
904
00:55:57,496 --> 00:55:58,452
.أرجوكما
905
00:55:58,982 --> 00:56:00,183
.ارجعا للوطن
906
00:56:07,976 --> 00:56:08,930
.أمي
907
00:56:11,415 --> 00:56:12,468
.أمي
908
00:56:16,854 --> 00:56:18,655
."ميليلي"
909
00:56:18,656 --> 00:56:19,650
!أمي
910
00:56:38,123 --> 00:56:39,738
.(رافيكي) -
.أجل -
911
00:56:39,740 --> 00:56:40,776
ماذا تفعل؟
912
00:56:40,776 --> 00:56:44,258
.أنا أصطاد -
.أنت تجلسُ على صخرة مغمضًا عيناك -
913
00:56:44,258 --> 00:56:45,709
.عيناي مفتوحتان
914
00:56:45,710 --> 00:56:47,491
.أنا أغمض جفناي
915
00:56:47,491 --> 00:56:49,936
لماذا أتحدث لبابون؟
916
00:56:49,937 --> 00:56:51,514
!أنا لستُ بابونًا
917
00:56:52,093 --> 00:56:53,875
!أنا قردُ الميمون
918
00:56:53,875 --> 00:56:56,985
.لا أقصد الإهانة لكن القرد يبقى قردًا
919
00:56:56,985 --> 00:56:58,601
.والضال يبقى ضالاً
920
00:56:58,601 --> 00:57:01,793
ما الذي يعنيه هذا؟ -
.يعني أننا متشابهان للغاية -
921
00:57:03,798 --> 00:57:05,375
.لسنا متشابهين
922
00:57:05,540 --> 00:57:06,701
.ركزّ جيدًا
923
00:57:06,908 --> 00:57:08,773
.أنا أسد
924
00:57:08,773 --> 00:57:10,721
.أسدٌ يخشى الماء
925
00:57:10,722 --> 00:57:12,464
.يخشى إنعكاس صورته
926
00:57:12,464 --> 00:57:16,275
ولا يستطيع النوم بسبب ما يراه
.حين يغمض عينيه
927
00:57:17,643 --> 00:57:22,701
(أنتَ تخشى أحلامكَ يا (موفاسا
.تخشى ما تشاهدهُ بها
928
00:57:22,701 --> 00:57:25,229
.أنا أرى والداي
929
00:57:25,728 --> 00:57:30,079
.أشعر بهما في كل مكان -
.(بالطبع أنتَ تشعر بهما يا (موفاسا -
930
00:57:30,619 --> 00:57:33,355
.وستشعر بهما إلى الأبد
931
00:57:33,355 --> 00:57:36,754
.أنا أسمع صوت أمي
932
00:57:36,754 --> 00:57:40,650
تخبرني أننا ذاهبان في رحلة
"إلى "ميليلي
933
00:57:40,650 --> 00:57:44,008
.لكنني أشعر بضياعٍ شديدٍ بدونها
934
00:57:44,356 --> 00:57:47,880
.(رحلتك ليست حلمًا يا (موفاسا
935
00:57:47,880 --> 00:57:49,870
.إن أمك تُرشدك
936
00:57:49,870 --> 00:57:53,641
.وإلى حيث ستذهب، توجدُ عائلةٌ بالإنتظار
937
00:58:06,409 --> 00:58:07,569
ماذا تفعل؟
938
00:58:08,089 --> 00:58:09,103
.نحنُ جائعون
939
00:58:09,103 --> 00:58:10,678
.لم يحن وقتها بعد
940
00:58:10,888 --> 00:58:14,532
لكن السمكة قد سمحت لنا
.بمشاركتها الماء
941
00:58:25,053 --> 00:58:26,297
.عندي تقرير
942
00:58:26,742 --> 00:58:27,790
.لقد حّلَ الصباح
943
00:58:28,464 --> 00:58:30,069
.انتهى التقرير
944
00:58:37,859 --> 00:58:40,806
.يمنحنا إنقسام الأرض هذا خيارين
945
00:58:40,806 --> 00:58:42,382
.نستدير أم نذهب نزولاً؟
946
00:58:42,382 --> 00:58:44,661
.القرار لك
947
00:58:49,064 --> 00:58:50,139
.انظر هناك
948
00:58:50,567 --> 00:58:51,778
.ما وراء الضوء
949
00:58:52,786 --> 00:58:55,032
.خلالَ أعمق خندق
950
00:58:56,815 --> 00:58:58,846
.خلالَ أعمق خندق
951
00:58:59,691 --> 00:59:01,250
.علينا النزول -
لماذا؟ -
952
00:59:01,250 --> 00:59:03,201
.بسبب قصة خيالية
953
00:59:03,201 --> 00:59:04,585
.الصخور سوف تُخفي أثرنا
954
00:59:04,585 --> 00:59:06,348
.إنه لمنَ الآمنِ أن نستدير
955
00:59:06,348 --> 00:59:07,808
.لقد شممت رائحتهم
956
00:59:07,810 --> 00:59:10,576
الشيء الوحيد الذي شممته
.هو بابون يهذي
957
00:59:10,578 --> 00:59:11,862
.أنا قردُ الميمون
958
00:59:11,862 --> 00:59:13,272
.إنها مضيعةٌ للوقت
959
00:59:13,272 --> 00:59:14,887
.اغمضي عينيكِ
960
00:59:15,385 --> 00:59:16,132
ماذا؟
961
00:59:16,132 --> 00:59:17,831
.اخبريني بالذي ترينه
962
00:59:18,445 --> 00:59:19,489
بماذا تشعرين؟
963
00:59:19,489 --> 00:59:20,732
.ما من شيءٍ في الرياح
964
00:59:20,732 --> 00:59:22,848
.كلا، إنهن يتحركّ خلال الغطاء العشبي
965
00:59:22,848 --> 00:59:23,510
من؟
966
00:59:23,510 --> 00:59:25,250
.إناث المقدمة
967
00:59:25,846 --> 00:59:27,833
.هيا، صفي ذهنكِ
968
00:59:27,993 --> 00:59:30,691
.ركزي -
.أنا أركز -
969
00:59:42,661 --> 00:59:43,738
.إنه محق
970
00:59:45,490 --> 00:59:46,633
.علينا النزول للأسفل
971
00:59:50,901 --> 00:59:54,590
الآن بوسع العصي مجتمعةً
.أن توقدَ نارًا
972
00:59:54,590 --> 00:59:57,368
.هيا، لدينا أماكن لنقصدها
973
00:59:57,368 --> 00:59:59,359
!وممالك لنراها
974
00:59:59,732 --> 01:00:01,804
!وممالك لنراها
975
01:00:05,035 --> 01:00:07,525
♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪
976
01:00:08,187 --> 01:00:09,514
♪ هذا هو الطريق ♪
977
01:00:10,148 --> 01:00:12,415
♪ هيا، انطلق، لكن ♪
978
01:00:12,415 --> 01:00:14,983
♪ إن كنت تريدُ الذهاب بعيدًا ♪
979
01:00:14,983 --> 01:00:16,850
♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪
980
01:00:16,850 --> 01:00:20,623
♪ من الجيد حقًا أن نذهب سويًا ♪
981
01:00:20,623 --> 01:00:23,524
♪ جعلني والدكِ مسؤولاً عنكِ ♪
982
01:00:24,475 --> 01:00:27,255
♪ وها نحن ذا نتجه نحو المجهول ♪
983
01:00:28,126 --> 01:00:30,406
♪ تحتاجون أحيانا لنظرة من الأعلى ♪
984
01:00:30,408 --> 01:00:34,054
♪ وها أنا هنا لأكون عينكم ♪
985
01:00:34,055 --> 01:00:35,768
♪ في السماء وعلى الأرض ♪
986
01:00:35,770 --> 01:00:37,908
♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪
987
01:00:37,910 --> 01:00:38,821
♪ ليلَ نهار ♪
988
01:00:38,821 --> 01:00:40,717
♪ ها هو ذا الطريق - ♪
♪ قد أذهب - ♪
989
01:00:40,719 --> 01:00:42,676
♪ هيا، انطلقي - ♪
♪ حسنًا - ♪
990
01:00:43,257 --> 01:00:45,493
♪ ،لكن إن كنت تود الذهاب سريعًا ♪
991
01:00:45,493 --> 01:00:47,278
♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪
992
01:00:47,278 --> 01:00:51,587
♪ إن الخير يكون بذهابنا سويًا ♪
993
01:00:51,587 --> 01:00:55,484
♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪
994
01:00:55,484 --> 01:00:59,217
♪ أنا سأرافقكم حتى ذلك الحين ♪
995
01:00:59,217 --> 01:01:03,195
♪ أنا سارافقكم حتى النهاية ♪
996
01:01:03,195 --> 01:01:06,966
♪ إن الطريق يكون سهلاً برفقة صديق ♪
997
01:01:06,966 --> 01:01:10,656
♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪
998
01:01:10,656 --> 01:01:14,598
♪ وأنا سأرافقك حتى ذاك الحين ♪
999
01:01:14,598 --> 01:01:18,034
♪ أنا سأرافقك حتى النهاية ♪
1000
01:01:18,034 --> 01:01:21,805
♪ لأن مصاعب الطريق تهون برفقة صديق ♪
1001
01:01:21,805 --> 01:01:24,044
♪ كالسحابة والمطر ♪
1002
01:01:25,537 --> 01:01:28,771
♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر ♪
1003
01:01:29,351 --> 01:01:33,703
♪ (كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي ♪
1004
01:01:33,705 --> 01:01:37,145
♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪
1005
01:01:37,146 --> 01:01:41,000
♪ كالسحابة والمطر - ♪
♪ سنعثر على عائلاتنا ثانية - ♪
1006
01:01:41,000 --> 01:01:44,481
♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر - ♪
♪ سنسير سويًا حتى ذلك الحين - ♪
1007
01:01:44,481 --> 01:01:49,042
(♪ كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي - ♪
♪ سنصل إليكم - ♪
1008
01:01:49,044 --> 01:01:52,232
♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪
1009
01:01:52,232 --> 01:01:55,550
♪ أخي ينتظرني لأعثر عليه ♪
1010
01:01:56,037 --> 01:01:59,644
♪ أخي يعلم أني قادمٌ من أجله ♪
1011
01:01:59,644 --> 01:02:03,600
♪ إعتاد أخي أن يضلَ طريقه ♪
1012
01:02:03,602 --> 01:02:07,023
♪ وإذا ما رأيتم أخي ذكروه رجاءً ♪
1013
01:02:07,023 --> 01:02:07,852
♪ بماذا؟ ♪
1014
01:02:07,852 --> 01:02:11,375
♪ أن الطريقَ سهلٌ برفقة صديق ♪
1015
01:02:11,377 --> 01:02:16,184
♪ إن الطريقَ سهل ♪
1016
01:02:16,186 --> 01:02:19,665
♪ نحن لن نذهب بمفردنا ♪
1017
01:02:19,665 --> 01:02:21,655
♪ ها نحن ذا ننطلق ♪
1018
01:02:21,655 --> 01:02:23,776
♪ على الطريق ♪
1019
01:02:23,778 --> 01:02:28,330
♪ لأننا سنذهب بعيدًا بذهابنا سويًا ♪
1020
01:02:28,332 --> 01:02:32,268
♪ والخير كله يكون بذهابنا معًا ♪
1021
01:02:40,617 --> 01:02:43,168
."وبينما كنا نجتاز "الوادي العظيم
1022
01:02:43,170 --> 01:02:46,570
.تتبعَ الصيادون كل أثر خلفناه
1023
01:02:48,290 --> 01:02:50,714
.(إنهم ليسوا بمفردهم يا (كيروس
1024
01:02:50,714 --> 01:02:54,899
.ترافقهم لبؤة -
.وقرد -
1025
01:03:04,891 --> 01:03:05,802
.(موفاسا)
1026
01:03:06,092 --> 01:03:08,166
.(عليك بمساعدتي يا (موفاسا
1027
01:03:08,166 --> 01:03:09,159
أساعدك بماذا؟
1028
01:03:09,159 --> 01:03:10,569
.(إنها (سورابي) يا (موفاسا
1029
01:03:10,569 --> 01:03:13,429
.إنها الضوء الذي تحدثت عنه أمي -
ماذا؟ -
1030
01:03:13,429 --> 01:03:14,632
.إنها مميزة
1031
01:03:14,632 --> 01:03:17,409
.أكثر أنثى مذهلة قابلتها في حياتي
1032
01:03:17,409 --> 01:03:18,692
.أنا لا أعلم ما أقول لها
1033
01:03:18,694 --> 01:03:20,435
.لقد أمضيتَ حياتكَ برفقة الإناث
1034
01:03:20,435 --> 01:03:21,388
.أرجوك
1035
01:03:21,388 --> 01:03:23,543
.اخبرني بما سأقول -
.تحدث إليها وحسب -
1036
01:03:23,999 --> 01:03:25,037
.كن على طبيعتك
1037
01:03:25,039 --> 01:03:27,108
.(حسنًا، أنت لا تفهم يا (موفاسا
1038
01:03:27,108 --> 01:03:28,643
.طبيعتي ليست جيدةً بما فيه كفاية
1039
01:03:29,070 --> 01:03:30,065
...أنت
1040
01:03:30,383 --> 01:03:32,414
.أنت خبيرٌ بكل بساطة
1041
01:03:33,367 --> 01:03:35,027
.حسنًا، حسنًا
1042
01:03:35,482 --> 01:03:36,558
.ابقِ الأمرَ سلسًا
1043
01:03:36,558 --> 01:03:38,259
.اطرح عليها سؤالًا
1044
01:03:38,259 --> 01:03:39,835
.حسنًا، سؤال
1045
01:03:39,835 --> 01:03:41,161
.هذا جيد
1046
01:03:41,161 --> 01:03:46,260
.حاول أن تكون واثقًا وغير مهتم -
.لكنني مهتمٌ بها للغاية -
1047
01:03:46,260 --> 01:03:49,037
.أخبرها بشأن الأزهار
1048
01:03:49,037 --> 01:03:49,948
أية أزهار؟
1049
01:03:49,948 --> 01:03:53,616
.الوادي الذي جائت منه
.يحتوي أزهارًا في كل مكان
1050
01:03:53,650 --> 01:03:55,528
."إنها تدعى "زهرة البطة
1051
01:03:55,528 --> 01:03:59,557
،لديها سيقانٌ طويلة
.إنها جميلةٌ بحق
1052
01:04:00,200 --> 01:04:02,411
كيف تعرف هذا؟ -
...حين مرّت -
1053
01:04:02,702 --> 01:04:04,371
.شممتُ عطرها بفرائها
1054
01:04:05,205 --> 01:04:06,082
.حسنًا
1055
01:04:06,756 --> 01:04:07,527
.أزهار
1056
01:04:07,609 --> 01:04:08,669
.غير مهتم
1057
01:04:08,671 --> 01:04:11,423
وإليك الأمر الأهم، اتفقنا؟
1058
01:04:11,806 --> 01:04:14,928
.اصغِ إليها حين تتحدث
1059
01:04:14,928 --> 01:04:16,637
.يواجه الذكور مشكلة بهذه النقطة
1060
01:04:17,054 --> 01:04:17,972
.آسف
1061
01:04:18,594 --> 01:04:19,594
ماذا قلت؟
1062
01:04:21,180 --> 01:04:22,002
حقًا؟
1063
01:04:23,490 --> 01:04:24,647
.حسنًا يا أخي
1064
01:04:25,507 --> 01:04:27,383
.سوف أجعلك فخورًا
1065
01:04:38,982 --> 01:04:40,984
الجو حار للغاية، صحيح؟
1066
01:04:41,362 --> 01:04:42,277
.أجل
1067
01:04:45,048 --> 01:04:48,219
.أنا أحبُ الإصغاء -
.حسنًا -
1068
01:04:48,219 --> 01:04:49,637
.كلي آذانٌ صاغية الآن
1069
01:04:49,637 --> 01:04:51,304
لماذا؟ -
.لما قلتِه للتو -
1070
01:04:51,305 --> 01:04:53,183
.أنت من يتحدث -
.أنا كذلك -
1071
01:04:54,643 --> 01:04:56,521
.رائحتكِ كرائحة البطة -
ماذا؟ -
1072
01:04:56,521 --> 01:04:57,272
.الزهرة
1073
01:04:58,506 --> 01:04:59,549
."زهرة البطة"
1074
01:04:59,817 --> 01:05:02,571
كيف تعرف بشأن تلك الأزهار؟ -
.أنا أعرف -
1075
01:05:03,450 --> 01:05:05,199
...حين شممتكِ بأنفي
1076
01:05:05,461 --> 01:05:06,951
.تمكنت من شم رائحتها
1077
01:05:07,797 --> 01:05:08,702
...هذا
1078
01:05:08,704 --> 01:05:09,913
.مذهل
1079
01:05:09,913 --> 01:05:12,165
.كان وادينا يعج بتلك الأزهار
1080
01:05:12,121 --> 01:05:14,457
.الآلاف منها على مرمى البصر
1081
01:05:14,459 --> 01:05:15,458
...لقد كان
1082
01:05:15,791 --> 01:05:18,043
.(كان المكان الأجمل يا (تاكا
1083
01:05:18,919 --> 01:05:21,089
هل قال للتو أن رائحتها كرائحة البطة؟
1084
01:05:21,089 --> 01:05:23,214
.وأنت تقول بأنني قردُ بابون
1085
01:05:38,727 --> 01:05:40,229
.لا ينبغي بهم التواجد هنا
1086
01:05:40,531 --> 01:05:42,730
،لقد إنتهت مواسم الهجرة
...لستُ أفهم
1087
01:05:42,730 --> 01:05:43,856
!المنبوذون
1088
01:05:43,858 --> 01:05:45,523
!هذا ليس تدريبًا
1089
01:05:45,523 --> 01:05:49,237
.ولأكون واضحًا، أنا لم أوافق على هذا
1090
01:05:50,987 --> 01:05:51,944
.لا بأس
1091
01:05:51,946 --> 01:05:52,947
.الوضعُ آمن
1092
01:05:52,949 --> 01:05:54,532
.إنهم على الجانب الآخر
1093
01:05:55,782 --> 01:05:57,868
!كلا، بوسعهم القفز وبكل بساطة
1094
01:05:57,868 --> 01:06:00,828
لكننا محاصرون! ماذا سنفعل؟
1095
01:06:00,828 --> 01:06:02,412
.ستنظم الأفيال إلى جانبنا للقتال
1096
01:06:02,412 --> 01:06:06,331
ولِم قد يفعلون ذلك؟ -
.لأني سأطلب منهم ذلك -
1097
01:06:06,233 --> 01:06:07,110
ألديكِ فكرة أفضل؟
1098
01:06:08,571 --> 01:06:10,491
أجل، أيّها السيّد يا مَن تسأل أولًا.
1099
01:06:10,709 --> 01:06:11,779
تجهّزوا للركض.
1100
01:06:13,286 --> 01:06:14,531
إلى أين ذاهبة؟
1101
01:06:14,985 --> 01:06:15,503
مرحبًا؟
1102
01:06:15,715 --> 01:06:17,002
اصغوا إليّ أرجوكم.
1103
01:06:17,040 --> 01:06:17,879
نحتاج عونكم.
1104
01:06:18,042 --> 01:06:18,929
أيمكنكم التحدّث معي؟
1105
01:06:19,043 --> 01:06:20,576
نحتاج عونكم، أرجوكم.
1106
01:06:21,742 --> 01:06:23,453
إنّهم قادمون.
1107
01:06:24,439 --> 01:06:25,159
(سارابي)!
1108
01:06:25,349 --> 01:06:26,183
تمهّلي يا (سارابي)!
1109
01:06:26,749 --> 01:06:27,529
تمهّلي يا (سارابي)!
1110
01:06:27,555 --> 01:06:28,138
تمهّلي يا (سارابي)!
1111
01:06:28,202 --> 01:06:28,961
تمهّلي، تمهّلي.
1112
01:06:28,986 --> 01:06:30,113
إلى أين تتوجّه؟
1113
01:06:31,180 --> 01:06:32,929
إنّها تتجه إلى خليّة النحل.
1114
01:06:33,033 --> 01:06:36,755
كما قلتُ، تجهّز للركض.
1115
01:06:48,874 --> 01:06:50,058
اهربوا!
1116
01:06:50,083 --> 01:06:51,544
اصعدوا الأشجار.
1117
01:06:52,009 --> 01:06:55,831
لمَ تركضون؟
1118
01:07:22,848 --> 01:07:25,298
يا صاحب السموّ، تمسّك.
1119
01:07:25,500 --> 01:07:26,424
(زازو).
1120
01:07:36,312 --> 01:07:37,104
(سارابي)!
1121
01:07:51,047 --> 01:07:54,785
اثبتوا ولا تتراجعوا.
1122
01:08:13,642 --> 01:08:16,023
أنا معكِ، أنا معكِ.
1123
01:08:16,894 --> 01:08:19,207
أنا معكِ يا (سارابي).
1124
01:08:26,247 --> 01:08:29,331
هذا صحيح، ابتعدن أيّتها الهررة.
1125
01:08:31,853 --> 01:08:34,070
أشكركَ يا صديقي.
1126
01:08:51,942 --> 01:08:53,268
هنا تمامًا.
1127
01:09:08,240 --> 01:09:09,360
(سارابي).
1128
01:09:16,608 --> 01:09:18,856
إنّها حيّة.
1129
01:09:24,484 --> 01:09:26,040
لمَ تنظران إليّ؟
1130
01:09:26,305 --> 01:09:27,980
لقد رُميتِ من الشجرة.
1131
01:09:28,519 --> 01:09:30,200
وهو أنقذكِ.
1132
01:09:32,173 --> 01:09:33,066
مَن أنقذني؟
1133
01:09:33,092 --> 01:09:33,980
(تاكا).
1134
01:09:34,759 --> 01:09:36,095
أنقذكِ (تاكا).
1135
01:09:36,405 --> 01:09:38,560
أليس صحيحًا يا أخي؟
1136
01:09:42,083 --> 01:09:43,311
أنقذتَني؟
1137
01:09:44,357 --> 01:09:46,525
كان عليّ أن أحرّك ساكنًا.
1138
01:09:47,034 --> 01:09:47,808
أشكرك.
1139
01:09:49,300 --> 01:09:50,260
الحظّ حليفنا.
1140
01:09:50,824 --> 01:09:53,327
كاد ذلك النحل أن يقتلنا.
1141
01:09:53,368 --> 01:09:55,119
ذلك النحل قد أنقذنا.
1142
01:09:55,145 --> 01:09:56,483
- حقًا؟
- (موفاسا).
1143
01:09:56,541 --> 01:09:59,627
لأنّ الأمر كان أشبه بتدافع الفيلة.
1144
01:09:59,627 --> 01:10:00,711
ألسنا أحياء؟
1145
01:10:00,736 --> 01:10:02,029
لقد قاتلت الفيلة في صفّنا.
1146
01:10:02,055 --> 01:10:04,565
إنّنا أسود ولا يقاتل في صفّنا أحد.
1147
01:10:04,590 --> 01:10:05,704
ليس هنا.
1148
01:10:14,533 --> 01:10:15,603
إلى أين يتّجه؟
1149
01:10:16,459 --> 01:10:18,309
إلى ما وراء الأفق.
1150
01:10:22,338 --> 01:10:24,164
أشكركَ يا (موفاسا).
1151
01:10:37,735 --> 01:10:41,970
(رافيكي)، مَن هم المنبوذين؟
1152
01:10:42,183 --> 01:10:45,395
يأتي المنبوذون من عدّة قطعان
1153
01:10:45,395 --> 01:10:50,609
ولكن عند ولادتهم يُكرهون
لأنّهم مختلفون عن قبيلتهم.
1154
01:10:51,006 --> 01:10:52,216
مثلكَ وقبيلتك؟
1155
01:10:52,612 --> 01:10:54,068
أجل، مثلي تمامًا.
1156
01:10:54,409 --> 01:10:55,814
ولكن يا (رافيكي).
1157
01:10:55,951 --> 01:10:56,411
أجل.
1158
01:10:56,645 --> 01:10:58,721
ما الدافع لأن يضرّوا بالجميع؟
1159
01:10:58,925 --> 01:11:06,147
تارة، حين لا يحبّك أقرانكَ
فهذا يسبّب ألمًا عظيمًا.
1160
01:11:06,433 --> 01:11:11,193
وهذا الألم من شأنه أن يجعلكَ تكره كلّ شيء.
1161
01:11:11,467 --> 01:11:14,062
أنا فرح لأنّ هذا لم يحصل لكَ يا (رافيكي).
1162
01:11:14,267 --> 01:11:16,946
أجل يا بُني، وأنا فرحٌ أيضًا.
1163
01:11:18,190 --> 01:11:19,232
مرحبًا، إنّنا هنا أيضًا.
1164
01:11:19,274 --> 01:11:21,443
أجل، لمَ تُخرجوننا من هذه القصّة؟
1165
01:11:21,443 --> 01:11:24,073
واثق من أنّنا الأفضل إطلاقًا.
1166
01:11:24,331 --> 01:11:24,657
هيّا.
1167
01:11:24,698 --> 01:11:26,509
أجل، لقد أسيء فهمنا دومًا.
1168
01:11:26,534 --> 01:11:27,660
أنا معقّد للغاية.
1169
01:11:33,654 --> 01:11:36,068
ثمّة طرق عديدة تؤدّي إلى "ميليلي".
1170
01:11:36,819 --> 01:11:39,216
ولكنّ هذا هو طريقنا.
1171
01:11:47,540 --> 01:11:48,492
اذهب.
1172
01:11:49,018 --> 01:11:50,393
اذهب يا (موفاسا).
1173
01:11:50,639 --> 01:11:52,374
جد مكانكَ الأبديّ.
1174
01:11:53,603 --> 01:11:54,691
أنا معكِ.
1175
01:11:55,272 --> 01:11:56,428
يا (سارابي).
1176
01:11:56,473 --> 01:11:57,967
أنا معكِ.
1177
01:12:04,316 --> 01:12:05,542
(رافيكي).
1178
01:12:17,809 --> 01:12:18,750
مرحبًا يا (رافيكي).
1179
01:12:19,145 --> 01:12:20,521
ما الذي تفعله؟
1180
01:12:21,274 --> 01:12:24,401
إنّني أؤكّد رؤيتي يا (موفاسا).
1181
01:12:28,239 --> 01:12:29,451
هل لي أن اسألكَ يا (رافيكي)؟
1182
01:12:30,868 --> 01:12:32,663
كم رؤية تحقّقت لك؟
1183
01:12:33,956 --> 01:12:35,499
لم تحقّق رؤية حتّى الآن.
1184
01:12:35,669 --> 01:12:36,353
لم تتحقّق رؤية؟
1185
01:12:36,419 --> 01:12:39,584
ولكنّ الأمر لا يتعلّق بما أراه
بل بما أشعر به.
1186
01:12:39,754 --> 01:12:44,095
ولكن كيف لك أن تعلم متى
يتعيّن عليك اتّباع شعورك؟
1187
01:12:44,798 --> 01:12:49,561
"ميليلي" موجودة وأشعر بها هنا.
1188
01:12:50,018 --> 01:12:53,830
والسؤال هو، بمَ تشعر يا (موفاسا)...
1189
01:12:55,023 --> 01:12:56,221
هنا؟
1190
01:13:16,345 --> 01:13:18,771
تغيّر الطقس وليس ثمّة ثلوج جديدة.
1191
01:13:19,441 --> 01:13:23,236
إن وجد المنبوذون آثارنا
سيتبعوننا حتّى "ميليلي".
1192
01:13:23,854 --> 01:13:26,107
(زازو) ما غيركَ قادر على مساعدتنا.
1193
01:13:26,107 --> 01:13:28,110
هل أنتَ واثق من ذلك؟
1194
01:13:28,445 --> 01:13:31,282
أرى أنّ (رافيكي) يبدو رائعًا بهذه العصا.
1195
01:13:31,324 --> 01:13:35,704
(زازو) يمكنكَ استخدام جناحيكَ لتغطية
آثارنا بينما نصعد الجبل دون أن تترك أثرًا.
1196
01:13:36,289 --> 01:13:38,382
اسمع، يمكنكَ فعلها.
1197
01:13:38,984 --> 01:13:39,789
صحيح.
1198
01:13:40,418 --> 01:13:41,462
أجل يا سيّدي، معكَ حق.
1199
01:13:41,672 --> 01:13:42,297
سأتولّى ذلك.
1200
01:13:45,886 --> 01:13:48,707
حسنًا، هذا أنا أمام جبل جليديّ.
1201
01:13:48,848 --> 01:13:51,310
طائر البوق الذي يتوجّب عليه إنقاذ المستقبل.
1202
01:13:52,039 --> 01:13:52,772
أمّاه!
1203
01:13:55,722 --> 01:13:57,308
يا له من برد.
1204
01:14:11,961 --> 01:14:13,235
ما الذي يحصل؟
1205
01:14:13,337 --> 01:14:15,340
لا يُحسن بنا الاستمرار بالتوقّف.
1206
01:14:15,680 --> 01:14:17,628
بطريقة ما غطّوا آثارهم.
1207
01:14:17,842 --> 01:14:18,877
غطّوهم بالثلج.
1208
01:14:19,971 --> 01:14:21,056
هذا أمرٌ محال.
1209
01:14:21,240 --> 01:14:23,685
يا صاحب السموّ، يُحتمل أنّهم
في مكان على الجبل.
1210
01:14:23,726 --> 01:14:25,228
إذن جدوهم فورًا.
1211
01:14:26,854 --> 01:14:29,816
(زازو)، (زازو).
1212
01:14:34,968 --> 01:14:36,249
لديّ إبلاغ.
1213
01:14:36,281 --> 01:14:39,388
إنّ المنبوذين اضلّوا طريقهم تمامًا.
1214
01:14:39,495 --> 01:14:40,808
عمل مُتقن يا (موفاسا).
1215
01:14:40,833 --> 01:14:42,060
أحسنتَ عملًا يا (زازو).
1216
01:14:42,085 --> 01:14:42,959
كما هو معتاد.
1217
01:14:43,344 --> 01:14:44,369
علمتُ أنّك قادر على فعلها.
1218
01:14:44,533 --> 01:14:45,392
فعلناها.
1219
01:14:46,255 --> 01:14:47,008
فعلناها.
1220
01:14:47,401 --> 01:14:49,152
كلّا، أنتَ فعلتها.
1221
01:14:49,762 --> 01:14:50,970
تفكيرٌ سليم يا (موفاسا).
1222
01:14:51,345 --> 01:14:52,997
إنّنا نؤثّر على بعضنا جميعًا.
1223
01:14:53,127 --> 01:14:54,434
ربّما شيء طبيعيّ أفعله.
1224
01:14:54,460 --> 01:14:56,107
فمَن يؤثّر على (زازو)؟
1225
01:14:56,186 --> 01:14:56,884
لا أحد.
1226
01:14:56,928 --> 01:14:57,904
سأغادر الآن.
1227
01:14:58,063 --> 01:14:58,957
إنّني بالمرصاد.
1228
01:15:14,047 --> 01:15:15,418
أنا معكَ يا (رافيكي).
1229
01:15:16,748 --> 01:15:17,248
أنا معك.
1230
01:15:17,298 --> 01:15:18,607
إنّ (موفاسا) معي.
1231
01:15:18,716 --> 01:15:19,635
أجل، أنا معكَ.
1232
01:15:24,625 --> 01:15:25,694
(موفاسا).
1233
01:15:27,296 --> 01:15:28,228
أنا معك.
1234
01:15:41,624 --> 01:15:45,444
مختبئًا في الضلال مواجهًا الريح
والضوء يبلغ قدميك.
1235
01:15:46,050 --> 01:15:48,277
إنّه أسلوب صيد مثير للاهتمام يا (موفاسا).
1236
01:15:48,471 --> 01:15:51,892
يتعيّن علينا أن نتناول شيئًا
قبل نزولنا من الجبل.
1237
01:15:51,927 --> 01:15:54,138
لسوء الحظّ، ليس ثمّة شيء نصطاده هنا.
1238
01:15:54,179 --> 01:15:55,297
هل ترين ما تحتَ الصخرة؟
1239
01:15:55,432 --> 01:15:58,019
ثمّة طائر الزبّاد على وشك مغادرة عرينه.
1240
01:15:58,480 --> 01:16:01,168
بالتأكيد، يمكنك شمّ رائحة الزبّاد في الثلج.
1241
01:16:01,243 --> 01:16:04,587
أنتَ الأسد القادر على فعل كلّ شيء.
1242
01:16:04,959 --> 01:16:06,195
وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
1243
01:16:06,220 --> 01:16:09,074
يعني أنّني أراكَ يا (موفاسا).
1244
01:16:09,385 --> 01:16:11,051
أجهل ما تتحدّثين عنه.
1245
01:16:11,076 --> 01:16:15,026
والآن أصدّق ذلك لأنّك على الرغم من ذكائكَ
1246
01:16:15,418 --> 01:16:17,585
فلكَ أن ترى كلّ شيء باستثناء نفسك.
1247
01:16:18,044 --> 01:16:19,232
ما كلّ هذا؟
1248
01:16:19,884 --> 01:16:21,388
ما كلّ هذا يا (سارابي)؟
1249
01:16:21,592 --> 01:16:24,721
ثمّة طائر الزبّاد في الثلج تمامًا حيث قلتَ
1250
01:16:24,721 --> 01:16:26,848
وشممتَ رائحة المنبوذين في الرياح
1251
01:16:27,115 --> 01:16:29,579
وهذا يعني ما غيركَ شمّ
رائحة الأزهار في فرائي.
1252
01:16:29,604 --> 01:16:30,411
حالفني الحظّ في تخمين ذلك.
1253
01:16:30,437 --> 01:16:33,231
يمكنكَ شمّ رائحة الأزهار من واديّي.
1254
01:16:33,273 --> 01:16:35,066
كلّا، هذا مُحال.
1255
01:16:35,066 --> 01:16:35,862
لقد أنقذتني.
1256
01:16:36,502 --> 01:16:39,340
احتضنتني وغطّيتني وواسيتني.
1257
01:16:39,364 --> 01:16:40,325
كلّا، بل (تاكا) من فعل ذلك.
1258
01:16:40,325 --> 01:16:40,991
أنا معكِ.
1259
01:16:41,340 --> 01:16:42,341
أنا معكِ يا (سارابي).
1260
01:16:42,368 --> 01:16:43,913
أنا هنا لأحميه.
1261
01:16:43,954 --> 01:16:44,748
أنتَ مَن قال ذلك.
1262
01:16:44,748 --> 01:16:47,041
ضللتُ طريقي في المياه ثمّ هو وجدني.
1263
01:16:47,041 --> 01:16:48,002
أنقذني أخي.
1264
01:16:48,055 --> 01:16:49,723
أحسستُ بذلك منذ البداية.
1265
01:16:49,753 --> 01:16:51,712
إنّ دماءه ملكيّة.
1266
01:16:51,738 --> 01:16:52,565
(موفاسا).
1267
01:16:52,590 --> 01:16:54,027
وهذا هو مصيره.
1268
01:16:54,052 --> 01:16:56,720
كلّا، بل كان مصيره أن ينقذكَ.
1269
01:17:00,601 --> 01:17:02,103
والآن قُل لي أنّك أنقذتني.
1270
01:17:15,600 --> 01:17:17,262
♪ منذ أوّل ظهور لكِ... ♪
1271
01:17:18,900 --> 01:17:22,163
♪ كنتُ هاربًا من شيء عميق بداخلي ♪
1272
01:17:22,188 --> 01:17:24,043
♪ وهذا أسوأ ممّا كنتُ أخشاه ♪
1273
01:17:25,438 --> 01:17:28,537
♪ لأنّني أناظر عينيكِ ولا يمكنني الاختباء ♪
1274
01:17:28,918 --> 01:17:29,935
♪ فأنا أبعدكِ ♪
1275
01:17:30,148 --> 01:17:31,676
♪ لا تُبعدني ♪
1276
01:17:31,932 --> 01:17:35,216
♪ ولكنّ المشاعر تعود إليّ ضعف قوّتها ♪
1277
01:17:35,242 --> 01:17:36,829
♪ وأجهل ما عليّ قوله ♪
1278
01:17:36,854 --> 01:17:38,375
♪ بل تعلم ما عليكَ قوله ♪
1279
01:17:38,425 --> 01:17:41,455
♪ ولكنّني أعلم أنّني حيث أنتمي ♪
1280
01:17:41,480 --> 01:17:43,347
♪ طريقتكِ لمعرفة أين عليكِ التواجد ♪
1281
01:17:43,519 --> 01:17:44,917
♪ أجهل ذلك ♪
1282
01:17:45,026 --> 01:17:46,623
♪ طريقتكَ في التحرّك والرؤية ♪
1283
01:17:46,784 --> 01:17:47,718
♪ إنّك ترينني ♪
1284
01:17:47,744 --> 01:17:50,423
♪ طريقتكَ في الشعور حين ترافقني ♪
1285
01:17:50,466 --> 01:17:54,883
♪ كُن معي ولا تختبئ منّي بعد الآن ♪
1286
01:17:54,908 --> 01:17:57,651
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1287
01:17:57,906 --> 01:17:59,391
♪ ماذا عليّ قوله؟ وإلى أين أتوجّه؟ ♪
1288
01:17:59,519 --> 01:18:01,452
♪ وكيف أعلم أنّ شعوركِ مشابه؟ ♪
1289
01:18:01,513 --> 01:18:04,144
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1290
01:18:04,279 --> 01:18:07,536
♪ بهدوء ورويّة تجاهلي الأمر وسأعلمكِ ما بداخلي ♪
1291
01:18:07,561 --> 01:18:09,488
♪ أينما وطأت قدماي ♪
1292
01:18:10,797 --> 01:18:14,094
♪ أذكّر نفسي بألّا أطيل البقاء ♪
1293
01:18:14,120 --> 01:18:16,053
♪ في كلّ مرة أجد فيها وطنًا ♪
1294
01:18:17,236 --> 01:18:20,395
♪ يحدث أمرٌ ويُبعد ذلك الوطن عنّي ♪
1295
01:18:20,420 --> 01:18:22,184
♪ ولكنّك رأيتِ ما رأيتُه ♪
1296
01:18:22,279 --> 01:18:23,551
♪ إنّني أراكَ ♪
1297
01:18:23,583 --> 01:18:25,050
♪ كما أنّك تقودين بقوّة ♪
1298
01:18:25,119 --> 01:18:26,849
♪ وهذا التألّق من خلال ذلك ♪
1299
01:18:27,142 --> 01:18:29,936
♪ تتحرّكين كملكة حقيقيّة ♪
1300
01:18:30,024 --> 01:18:33,501
♪ ولن أدع شيئًا يفرّقني عنك ♪
1301
01:18:33,718 --> 01:18:36,378
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1302
01:18:36,613 --> 01:18:37,929
♪ كرّري قولها ♪
1303
01:18:38,100 --> 01:18:39,585
♪ قولي أنّني سأكون معكِ دومًا ♪
1304
01:18:40,095 --> 01:18:42,513
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1305
01:18:42,895 --> 01:18:44,294
♪ كرّري قولها ♪
1306
01:18:44,404 --> 01:18:46,161
♪ قولي أنّكِ ستكونين معي دومًا ♪
1307
01:18:46,249 --> 01:18:47,820
♪ إنّك تعلم أين عليكَ التواجد ♪
1308
01:18:48,033 --> 01:18:49,261
♪ والآن أعلم ذلك ♪
1309
01:18:49,454 --> 01:18:51,024
♪ طريقتكَ التي تتحرّك بها ♪
1310
01:18:51,171 --> 01:18:52,107
♪ إنّني أراكِ ♪
1311
01:18:52,132 --> 01:18:54,441
♪ ما أشعر به من حبّ حين تكون معي ♪
1312
01:18:54,644 --> 01:18:57,891
♪ كوني معي، كوني معي ♪
1313
01:18:57,927 --> 01:19:00,256
♪ كرّري قولها، كرّري قولها ♪
1314
01:19:00,415 --> 01:19:02,182
♪ قولي لي أنّ العالم لن يتدخّل بنا ♪
1315
01:19:02,207 --> 01:19:03,437
♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪
1316
01:19:03,522 --> 01:19:05,093
♪ قُل لي كلمات أودّ سماعها ♪
1317
01:19:05,307 --> 01:19:06,620
♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪
1318
01:19:06,791 --> 01:19:11,388
♪ افتح عينيكَ وهيّا بنا ♪
1319
01:19:12,012 --> 01:19:14,430
♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪
1320
01:19:18,036 --> 01:19:22,110
♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪
1321
01:19:49,229 --> 01:19:54,435
♪ تعلم أنّني أعشقها يا أخي ♪
1322
01:19:54,649 --> 01:20:00,342
♪ ونحن لا نُخفي شيئًا عن بعضنا ♪
1323
01:20:00,969 --> 01:20:07,955
♪ أنقذتُ حياتكَ؟ أفهكذا تُجازيني؟ ♪
1324
01:20:09,820 --> 01:20:13,087
♪ ماذا عليّ فعله؟ ما يعني ذلك؟ ♪
1325
01:20:13,383 --> 01:20:15,649
♪ وكيف لي نسيان ما رأيتُه؟ ♪
1326
01:20:15,811 --> 01:20:18,268
♪ فكان هو قريبي وكانت هي ملكتي ♪
1327
01:20:18,413 --> 01:20:20,535
♪ والآن قد انتهى كلّ ذلك أبدًا ♪
1328
01:20:20,601 --> 01:20:23,037
♪ فاخبرها أنّك أنقذتها وهي تعلم أنّه أنتَ ♪
1329
01:20:23,069 --> 01:20:25,330
♪ بمَ أخبرتها؟ وماذا فعلتَ لها؟ ♪
1330
01:20:25,397 --> 01:20:27,560
♪ فأنا الوريث وهي من نصيبي ♪
1331
01:20:27,789 --> 01:20:30,081
♪ هل يضحك الأسلاف؟ ♪
1332
01:20:30,115 --> 01:20:32,278
♪ ماذا سيقولون؟ لقد ماتَ أبي ♪
1333
01:20:32,481 --> 01:20:34,790
♪ ليس قبل أن يمنحني القوّة للمضيّ قدمًا ♪
1334
01:20:34,973 --> 01:20:37,053
♪ ما وضع ثقته فيكَ قط، فهل علمَ أنّك ♪
1335
01:20:37,335 --> 01:20:39,542
♪ ستخونني هكذا؟ ♪
1336
01:20:39,567 --> 01:20:42,003
♪ فحين غرقتَ انتشلتكَ ♪
1337
01:20:42,119 --> 01:20:44,005
♪ منحتكَ حياة عشتَ مدينًا بها لي ♪
1338
01:20:44,030 --> 01:20:46,575
♪ والآن أنا مَن يغرق ويسقط ♪
1339
01:20:46,877 --> 01:20:49,143
♪ محاولًا الهروب ممّا لا أستطيع نسيانه ♪
1340
01:20:49,291 --> 01:20:53,023
♪ ما عاد لي أخ فقد قُضي الأمر ♪
1341
01:20:53,049 --> 01:20:54,961
♪ والآن كلّ ما لديّ هو العار ♪
1342
01:20:54,987 --> 01:20:56,574
♪ والغضب الذي لا أستطيع ♪
1343
01:20:58,154 --> 01:21:00,909
♪ التغلّب عليه ♪
1344
01:21:43,946 --> 01:21:48,500
إنّ الخداع أداة الملك الجبّار
1345
01:22:07,442 --> 01:22:10,397
لم يكُن على الجبل الكثير من الطعام.
1346
01:22:10,892 --> 01:22:12,462
حتّى الآن.
1347
01:22:13,286 --> 01:22:17,039
قُل لي، كيف أخفيتَ آثارك في الثلج؟
1348
01:22:17,070 --> 01:22:18,709
ساعدنا طائر.
1349
01:22:18,847 --> 01:22:21,393
إنّ الأسود لا يساعدها طائر.
1350
01:22:21,459 --> 01:22:24,311
كما أنّني سأساعدكم.
1351
01:22:24,419 --> 01:22:26,122
أنتَ ستساعدنا؟
1352
01:22:26,147 --> 01:22:29,246
أتظنّ أنّنا نحتاج مساعدة جبان جريح؟
1353
01:22:29,372 --> 01:22:32,720
ربّما أحمل دماء ملك.
1354
01:22:33,533 --> 01:22:38,655
ولكنّ (موفاسا) مَن قتل ابنك.
1355
01:22:39,009 --> 01:22:42,998
و(موفاسا) هو الذي حاصركم هنا.
1356
01:22:43,412 --> 01:22:46,182
وخدعكم في كلّ خطوة على الطريق.
1357
01:22:46,763 --> 01:22:50,559
والآن سأقودكم إليه وإلى "ميليلي".
1358
01:22:50,696 --> 01:22:51,620
"ميليلي".
1359
01:22:52,364 --> 01:22:57,041
"ميليلي" ما هي إلّا حلم ورؤية
تعجّ بأشبال الأسود.
1360
01:22:58,125 --> 01:22:59,876
قُل ذلك للقرد.
1361
01:23:00,187 --> 01:23:01,618
إنّه يقودهم إليها.
1362
01:23:02,101 --> 01:23:03,320
تأمّلوا حالكم.
1363
01:23:03,911 --> 01:23:08,913
جماعة من الذئاب الجائعة تتشبّث بالجبل.
1364
01:23:09,132 --> 01:23:10,909
ليس ثمّة آثار لنتبعها.
1365
01:23:10,992 --> 01:23:15,134
ثمّة فرصة واحدة للثأر.
1366
01:23:19,130 --> 01:23:20,047
الثأر.
1367
01:23:22,582 --> 01:23:24,427
وماذا عن أبيكَ؟
1368
01:23:25,541 --> 01:23:29,553
بسبب (موفاسا)، ليس لديّ أب.
1369
01:23:31,179 --> 01:23:32,451
هو مَن فعل ذلك.
1370
01:23:34,768 --> 01:23:37,586
صحيح، فقدتَ أباك.
1371
01:23:38,577 --> 01:23:39,977
وأنا فقدتُ ابنًا.
1372
01:23:40,803 --> 01:23:43,419
(تاكا)، أتودّ الانضمام إلينا؟
1373
01:23:44,849 --> 01:23:47,805
معًا بمقدورنا الأخذ بثأرنا.
1374
01:23:50,908 --> 01:23:52,459
سيسرّني ذلك.
1375
01:23:55,007 --> 01:23:55,983
أيّها الملك.
1376
01:24:20,154 --> 01:24:20,921
(تاكا).
1377
01:24:22,628 --> 01:24:23,700
أين كنتَ يا (تاكا)؟
1378
01:24:24,979 --> 01:24:25,895
أتصيّد.
1379
01:24:26,417 --> 01:24:29,971
ما استطعتُ إيجاد شيء.
ولكنّي ما كنتُ بارعًا مثلك.
1380
01:24:31,075 --> 01:24:32,158
أو أمّي.
1381
01:24:34,492 --> 01:24:36,039
ثمّة أمر أودّ إخبارك به.
1382
01:24:36,064 --> 01:24:36,701
لا.
1383
01:24:37,507 --> 01:24:39,761
ثمّة أمر أودّ إخبارك به.
1384
01:24:40,402 --> 01:24:42,012
أريد أن أشكرك.
1385
01:24:42,405 --> 01:24:45,423
لقد وفيتَ بوعدكَ لـ (إيشي) و(أوباسي).
1386
01:24:45,448 --> 01:24:47,188
- (تاكا).
- أنقذتني يا (موفاسا).
1387
01:24:48,058 --> 01:24:54,609
وإنّي لن أنسى ما فعلتَه يا أخي.
1388
01:24:57,075 --> 01:25:02,213
يا رفاق، وجدتُ طريقًا إلى الأسفل
خلف تلك القمم الجبليّة.
1389
01:25:03,296 --> 01:25:05,044
هل قلتُ شيئًا خطأ؟
1390
01:25:15,866 --> 01:25:16,990
يا (رافيكي).
1391
01:25:17,161 --> 01:25:18,461
أجل.
1392
01:25:18,698 --> 01:25:21,178
إنّنا نقترب من مصيرنا يا (موفاسا).
1393
01:25:21,417 --> 01:25:24,189
ولهذا يجب أن تهتزّ الأرض.
1394
01:25:42,592 --> 01:25:47,619
حسنًا، والآن أنا واثق من ماهيّة
(تاكا) مئة مليون بالمئة.
1395
01:25:47,619 --> 01:25:48,728
لأكون صريحًا، هل هو أنا؟
1396
01:25:48,728 --> 01:25:51,242
إن لم تُلاحظ فنحن لسنا جزءًا من القصّة
1397
01:25:51,242 --> 01:25:52,946
وأعتقد أنّ طائر الزبّاد شارك أكثر منّا.
1398
01:25:52,946 --> 01:25:54,398
ربّما سيُشركوننا في مسرحيّة؟
1399
01:25:54,398 --> 01:25:56,058
لا، أرجوكَ، لا تكرّر ذكر المسرحيّة.
1400
01:25:56,058 --> 01:25:58,931
ذهبتُ لمشاهدتها وما كنت
إلّا دمية جورب عملاقة.
1401
01:25:58,957 --> 01:26:00,407
ذهبتَ لمشاهدتها ولم تأخذني معك؟
1402
01:26:00,432 --> 01:26:03,353
يا (رافيكي)، هل إنّ (موفاسا)
و(سارابي) يعشقان بعضهما؟
1403
01:26:03,426 --> 01:26:05,004
عشق؟
1404
01:26:05,029 --> 01:26:08,650
يبدو الأمر مقززًا وليس شيئًا
أفكّر فيه وأبتغيه.
1405
01:26:08,735 --> 01:26:10,384
ما الذي سيفعل بهما (تاكا)؟
1406
01:26:10,417 --> 01:26:11,247
أيّها الشبل.
1407
01:26:11,726 --> 01:26:16,531
إنّ قلب (تاكا) محطّم وقد نصب فخّه الآن.
1408
01:26:32,848 --> 01:26:34,683
(موفاسا)، أترى؟
1409
01:26:35,008 --> 01:26:36,394
لا أصدّق ذلك.
1410
01:26:37,128 --> 01:26:38,832
إنّه الجانب الآخر من النّور.
1411
01:26:39,506 --> 01:26:40,465
الوطن.
1412
01:26:41,449 --> 01:26:43,520
"ميليلي".
1413
01:27:33,376 --> 01:27:35,208
لا أصدّق ذلك.
1414
01:27:35,575 --> 01:27:36,568
وجدناها.
1415
01:27:37,161 --> 01:27:39,231
وجدنا "ميليلي".
1416
01:27:39,288 --> 01:27:40,298
أجل.
1417
01:27:41,055 --> 01:27:42,947
أنتَ وجدتها يا أخي.
1418
01:27:43,331 --> 01:27:45,347
وهذا ما تفعله دومًا.
1419
01:28:25,368 --> 01:28:26,390
(رافيكي).
1420
01:28:28,306 --> 01:28:29,520
هذه الشجرة.
1421
01:28:30,034 --> 01:28:31,309
من رؤياكَ.
1422
01:28:33,323 --> 01:28:41,170
لقد رأيتُ هذه الشجرة عدّة مرات
وفي كلّ رؤية كان ثمّة أخ واقفًا هنا.
1423
01:28:41,392 --> 01:28:46,059
لكن ليس ثمّة أحد هنا يا (رافيكي)
وقد أتيت لتجد توأمك.
1424
01:28:46,561 --> 01:28:49,108
لقد أخذوه منّي منذ زمن بعيد.
1425
01:28:49,190 --> 01:28:54,277
وما رأيتُه في حلمي هو أخًا واقفًا هنا.
1426
01:28:54,520 --> 01:28:55,336
صديق.
1427
01:28:56,001 --> 01:28:56,780
من عائلتي.
1428
01:28:57,230 --> 01:28:58,955
وما رأيتُه كان أنت.
1429
01:28:59,296 --> 01:29:03,433
لا يمكن رؤيته، رأيتُ (موفاسا).
1430
01:29:03,664 --> 01:29:04,419
أنا؟
1431
01:29:04,585 --> 01:29:07,711
نعم، أنتَ أخي.
1432
01:29:14,091 --> 01:29:14,978
(موفاسا).
1433
01:29:15,393 --> 01:29:16,972
كيف تعرفون مَن أنا؟
1434
01:29:16,997 --> 01:29:20,814
نعلم إنّ المنبوذين يطاردونك
ونخشى أنّك في خطر.
1435
01:29:20,853 --> 01:29:23,152
لا، لقد غطّينا آثارنا.
1436
01:29:23,292 --> 01:29:27,754
أعدكم بأنّ "ميليلي" مكان آمن
ولن أعرّضها للخطر مهما كان.
1437
01:29:30,942 --> 01:29:33,864
لا تهربوا.
1438
01:29:34,087 --> 01:29:36,216
ليس لديكم ما تخشونه.
1439
01:29:36,287 --> 01:29:38,119
إنّنا لسنا هنا من أجلكم.
1440
01:29:38,482 --> 01:29:41,594
بل جئنا من أجل (موفاسا).
1441
01:29:42,409 --> 01:29:43,999
كيف وصلوا هنا؟
1442
01:29:44,996 --> 01:29:46,955
لا تسمحوا له بأن يفرّقنا.
1443
01:29:52,284 --> 01:29:54,102
لا فائدة من ذلك يا (موفاسا).
1444
01:29:54,565 --> 01:29:55,412
إنّ الدائرة...
1445
01:29:57,347 --> 01:29:59,815
إنّ الدائرة قد كُسرت.
1446
01:29:59,846 --> 01:30:00,639
لا!
1447
01:30:00,770 --> 01:30:02,495
ما الذي تفعله يا (موفاسا)؟
1448
01:30:02,604 --> 01:30:05,854
سأقاتل وأريهم أنّهم قادرون على القتال أيضًا.
1449
01:30:06,202 --> 01:30:07,449
يا (رافيكي).
1450
01:30:07,545 --> 01:30:09,606
حين تسمع إشارتي استدعهم جميعًا.
1451
01:30:09,631 --> 01:30:10,661
أمركَ يا أخي.
1452
01:30:12,638 --> 01:30:14,621
ثمّة المزيد من الأسود هنا.
1453
01:30:15,057 --> 01:30:15,880
جدوهم.
1454
01:30:15,991 --> 01:30:18,240
يسرّني ذلك يا صاحب السمو.
1455
01:30:19,500 --> 01:30:21,019
لستً وحيدًا يا (موفاسا).
1456
01:30:21,293 --> 01:30:24,015
والآن حان دوري لأسأل أولًا.
1457
01:30:37,167 --> 01:30:40,207
تنتهي المطاردة هنا يا (موفاسا).
1458
01:30:41,793 --> 01:30:43,298
الشكر موصول لأخيك.
1459
01:30:43,590 --> 01:30:46,111
ترك لنا آثارًا لنتبعها.
1460
01:30:46,229 --> 01:30:47,918
أبرم اتفاقًا لينقذ نفسه.
1461
01:30:48,279 --> 01:30:49,841
وأعطانا هذه المملكة.
1462
01:30:49,901 --> 01:30:51,126
قُل لي إنّه يكذب.
1463
01:30:51,126 --> 01:30:52,770
وطلب منّا قتل الضالّ.
1464
01:30:52,863 --> 01:30:54,143
أرجوكَ يا (تاكا).
1465
01:30:54,409 --> 01:30:58,548
أنا ابن الملك ولكنّ (سارابي) اختارتك.
1466
01:30:58,810 --> 01:31:02,359
تمامًا مثل أمّي وأبي.
1467
01:31:02,860 --> 01:31:06,227
لقد أنقذتك وخنتني.
1468
01:31:06,258 --> 01:31:07,653
ما الذي فعلته؟
1469
01:31:07,924 --> 01:31:09,656
أنا أخوك فقاتل معي.
1470
01:31:09,656 --> 01:31:11,971
سلبتَ مصيري.
1471
01:31:12,273 --> 01:31:13,726
وهذا هو مصيرك.
1472
01:31:15,664 --> 01:31:17,496
وهو الآن فرد منّا.
1473
01:31:18,257 --> 01:31:19,912
كان اسمي ابني...
1474
01:31:21,004 --> 01:31:21,992
(شاجو).
1475
01:31:23,358 --> 01:31:24,415
(شاجو).
1476
01:31:25,306 --> 01:31:32,082
كلّ هذا كان يُفترض أن يكون له
والآن سأحكم ذلك بلا رحمة.
1477
01:31:38,350 --> 01:31:40,680
هذا الأسد من نصيبي.
1478
01:32:26,427 --> 01:32:29,539
أرجوك، لا يمكننا خوض هذه المعركة بمفردنا.
1479
01:32:29,702 --> 01:32:31,265
ليس ثمّة ما يمكننا فعله.
1480
01:32:31,290 --> 01:32:33,433
لقد طردونا من أراضينا سلفًا.
1481
01:32:33,458 --> 01:32:34,593
إنّهم شديدو القوّة.
1482
01:32:34,623 --> 01:32:38,062
قاتلوا معنا من أجل صغاركم ومستقبلكم.
1483
01:32:38,096 --> 01:32:39,105
أيّ مستقبل هذا؟
1484
01:32:39,241 --> 01:32:40,902
لقد نهبوا كلّ ما لدينا.
1485
01:32:41,009 --> 01:32:43,027
وسينهبون المزيد دومًا.
1486
01:33:07,589 --> 01:33:13,580
أنا (موفاسا) ضالّ بلا قطيع
ومع ذلك أقف أمامكم مرفوع الرأس.
1487
01:33:13,623 --> 01:33:19,150
أعلم أنّكم خائفون ولكن صدّقوني
لن يتغيّر شيء إن بقينا منعزلين
1488
01:33:19,182 --> 01:33:22,772
في قبائلنا ومتجاهلين مصائر الآخرين.
1489
01:33:23,088 --> 01:33:24,980
ولمّ علينا القتال معكَ؟
1490
01:33:25,004 --> 01:33:26,571
فهذه معركتك.
1491
01:33:26,823 --> 01:33:28,655
إنّهم اليوم هنا من أجلنا نحن الأسود.
1492
01:33:28,680 --> 01:33:31,496
ولكنّي أؤكّد لكم إن تركتموهم يسيرون بينكم
1493
01:33:31,521 --> 01:33:35,321
باحثين عنّا الآن فغدًا سيأتون من أجلكم.
1494
01:33:35,588 --> 01:33:38,795
أمل أسد لا يُمكن أن يغيّر مصير "ميليلي".
1495
01:33:38,961 --> 01:33:45,318
ليس ثمّة أسد أكبر من الفيل أو أقوى من
الثيران أو أسرع من الفهد أو أطول من الزرّافة
1496
01:33:45,343 --> 01:33:50,106
مَن يمكنه الطيّران والاستطلاع على نطاق
واسع كطيور الكركي والصقور في السماء.
1497
01:33:50,347 --> 01:33:52,360
أفلا تفهمون؟
1498
01:33:52,673 --> 01:33:55,561
كلّ المخلوقات لهم مكانة في دورة الحياة.
1499
01:33:55,586 --> 01:33:57,431
أنفاسي هي أنفاسكم.
1500
01:33:57,536 --> 01:33:59,366
ومعركتكم هي معركتي.
1501
01:33:59,392 --> 01:34:02,529
ولن أنحني للشرّ ويتعيّن عليكم ذلك.
1502
01:34:12,502 --> 01:34:14,143
الحقّ مع (موفاسا).
1503
01:34:14,369 --> 01:34:15,800
"ميليلي" وطننا.
1504
01:34:16,769 --> 01:34:20,183
وعلينا أن نقاتل مع (موفاسا).
1505
01:34:23,525 --> 01:34:26,902
معًا سنقاتل بقوّة من أجل "ميليلي".
1506
01:34:34,763 --> 01:34:36,568
وهنا يأتي الأسد.
1507
01:34:45,475 --> 01:34:51,764
من هذه اللحظة وصاعدًا كلّ شيء
يمسّه الضوء هو ملكي.
1508
01:34:52,522 --> 01:34:53,831
عليكَ أن تقتلني.
1509
01:35:19,622 --> 01:35:20,508
وداعًا.
1510
01:35:26,656 --> 01:35:30,682
إنّكم تعبثون مع المنقار الخطأ.
1511
01:35:32,884 --> 01:35:34,604
الغداء جاهز.
1512
01:35:34,986 --> 01:35:36,296
تراجعوا.
1513
01:35:36,296 --> 01:35:39,283
إنّني متدرّب تدريبًا عاليًا وأحيانًأ...
1514
01:35:41,283 --> 01:35:43,093
هذا مُحرج بشدّة.
1515
01:35:44,482 --> 01:35:47,633
لديّ جناحان كما تعلم.
1516
01:36:04,918 --> 01:36:05,719
(تاكا).
1517
01:36:07,405 --> 01:36:08,473
أرجوكَ يا (تاكا).
1518
01:36:09,162 --> 01:36:10,071
أرجوك!
1519
01:36:14,590 --> 01:36:15,771
(موفاسا).
1520
01:37:14,881 --> 01:37:19,881
كيف تجرؤ أن تتحدّاني؟
1521
01:37:20,722 --> 01:37:25,549
سلبتني ابني ومستقبلي.
1522
01:37:26,584 --> 01:37:30,329
(تاكا)، وقتما يحين الوقت
المناسب ستظهر بسالتك.
1523
01:37:35,754 --> 01:37:36,846
ثأرًا للدماء.
1524
01:37:45,499 --> 01:37:47,725
أرجوكَ، لا تقتله.
1525
01:37:47,816 --> 01:37:49,210
لم أقتله.
1526
01:37:49,696 --> 01:37:50,868
بل أنتَ قتلته.
1527
01:38:20,234 --> 01:38:21,280
إنّهم قادمون.
1528
01:38:24,360 --> 01:38:26,082
الأسود الأخيرة.
1529
01:38:26,651 --> 01:38:30,680
حان وقت إبادتهم وسنشرع بالأصغر.
1530
01:38:40,541 --> 01:38:43,117
ستهتزّ الأرض.
1531
01:38:47,076 --> 01:38:48,624
هجوم!
1532
01:39:22,371 --> 01:39:23,616
(موفاسا).
1533
01:39:56,278 --> 01:39:59,540
أغمض عينيك وقُل لي ما تسمعه.
1534
01:40:00,296 --> 01:40:02,059
وما تشعر به.
1535
01:41:26,552 --> 01:41:27,621
(موفاسا).
1536
01:42:06,655 --> 01:42:09,030
لقد هزم المنبوذين.
1537
01:42:09,055 --> 01:42:13,397
- ملك "ميليلي".
- ملك "ميليلي".
1538
01:42:17,177 --> 01:42:19,095
هل إنّه ملكنا؟
1539
01:42:24,096 --> 01:42:25,991
يا صاحب السمو.
1540
01:42:27,897 --> 01:42:29,308
ملك "ميليلي".
1541
01:42:30,617 --> 01:42:32,035
ملك "ميليلي".
1542
01:42:38,569 --> 01:42:41,626
- يا صاحب السمو.
- ملكي.
1543
01:42:41,652 --> 01:42:43,003
لقد هزم (كيروس).
1544
01:42:45,175 --> 01:42:46,720
ملكي.
1545
01:42:48,096 --> 01:42:50,787
لا، لستً الملك.
1546
01:42:50,855 --> 01:42:52,036
ارفعوا رؤوسكم.
1547
01:42:52,393 --> 01:42:54,857
لم يعُد هنالك ملك.
1548
01:42:54,920 --> 01:42:56,399
كلّنا بمنزلة واحدة.
1549
01:42:56,424 --> 01:42:59,625
فأرجوكم، ارفعوا رؤوسكم.
1550
01:42:59,625 --> 01:43:04,106
ولكن يا (موفاسا) لقد جمعتَ شملهم.
1551
01:43:04,606 --> 01:43:08,753
ساعدتهم في رؤية ما اعتقدوا
أنّهم عاجزون على رؤيته في أنفسهم.
1552
01:43:09,517 --> 01:43:11,519
ولا شيء يفوق ذلك ملكيّة.
1553
01:43:11,666 --> 01:43:13,441
لا يا (رافيكي).
1554
01:43:13,887 --> 01:43:16,921
لستُ ملكًا ولا دمائي ملكيّة.
1555
01:43:17,158 --> 01:43:18,998
ألا تفهم يا أخي؟
1556
01:43:19,235 --> 01:43:21,471
لا يتعلّق الأمر بما كنتَ عليه سلفًا.
1557
01:43:22,109 --> 01:43:25,178
بل يتعلّق بما أصبحتَ عليه.
1558
01:43:27,031 --> 01:43:29,971
ملك "ميليلي".
1559
01:43:37,065 --> 01:43:41,370
يا أخي، شيء جميل يترقبكَ.
1560
01:43:54,395 --> 01:43:55,650
أهذا حقيقي؟
1561
01:43:58,887 --> 01:44:00,208
ولكن لا يُمكن أن يكون حقيقيًا.
1562
01:44:02,642 --> 01:44:03,826
لا يُمكن أن يكون حقيقيًا.
1563
01:44:26,485 --> 01:44:27,595
(موفاسا).
1564
01:44:28,563 --> 01:44:29,933
ولكن كيف يكون حقيقيًا؟
1565
01:44:30,713 --> 01:44:36,934
كان لديّ ابن اسمه (موفاسا)
قد سلبه منّي الطوفان العظيم.
1566
01:44:37,509 --> 01:44:38,322
أمّي؟
1567
01:44:39,931 --> 01:44:45,461
ما قطعتُ الأمل والإيمان يا بُني.
1568
01:44:48,807 --> 01:44:50,433
راودني حلم بهذه اللحظة.
1569
01:44:53,464 --> 01:44:55,195
والآن قد تحقّقت.
1570
01:44:55,998 --> 01:44:57,051
(موفاسا).
1571
01:45:02,243 --> 01:45:03,341
ولكن ما حال أبي؟
1572
01:45:05,601 --> 01:45:06,585
أين أبي؟
1573
01:45:13,353 --> 01:45:14,978
إنّه يعيش فيكَ الآن.
1574
01:45:16,006 --> 01:45:18,960
يعيش فيكَ.
1575
01:45:25,866 --> 01:45:28,319
لطالما حلمتُ بأنّنا سنلمّ شملنا مجددًا.
1576
01:45:29,420 --> 01:45:33,342
وعلمتُ أنّ هذا سيتحقّق في "ميليلي".
1577
01:45:35,413 --> 01:45:36,510
بُني.
1578
01:45:37,760 --> 01:45:38,894
(موفاسا).
1579
01:45:46,050 --> 01:45:49,088
(موفاسا)، سامحني أرجوك.
1580
01:45:49,900 --> 01:45:52,407
يجب أن تنفيه يا صاحب الجلالة.
1581
01:45:54,476 --> 01:45:58,755
ما دمتُ أنا الملك فسيكون لأخي مكانًا هنا.
1582
01:46:00,790 --> 01:46:03,506
أخي، آسف بشدّة.
1583
01:46:03,530 --> 01:46:07,491
ولكنّي لن أقول اسمكَ مرّة أخرى.
1584
01:46:08,829 --> 01:46:12,419
لا أستطيع ولن أفعلها.
1585
01:46:13,377 --> 01:46:19,253
إذن سمّني (سكار) كيلا أنسى ما اقترفتُه أبدًا.
1586
01:46:19,823 --> 01:46:20,844
(سكار).
1587
01:46:22,103 --> 01:46:23,321
يا صاحب الجلالة.
1588
01:46:33,277 --> 01:46:34,591
حللتَ أهلًا في وطنك.
1589
01:46:42,023 --> 01:46:43,627
يا صاحب الجلالة.
1590
01:46:51,757 --> 01:46:58,954
إذن يا (موفاسا) أرى أنّ عائلتك
كانت تترقبكَ في "ميليلي" بعد كلّ شيء.
1591
01:47:00,204 --> 01:47:01,548
أجل يا (رافيكي).
1592
01:47:02,596 --> 01:47:04,137
أجل، كانوا يترقبونني.
1593
01:47:10,752 --> 01:47:14,042
قد حان زمانكَ يا (موفاسا).
1594
01:47:14,704 --> 01:47:17,279
يا (رافيكي)، ليتني استطعتُ رؤيته.
1595
01:47:17,844 --> 01:47:19,826
ليتني استطعتُ رؤية جدّي.
1596
01:47:20,236 --> 01:47:24,781
كما قال (موفاسا) لوالدكَ ذات مرّة.
انظر إلى السماء يا (كيارا).
1597
01:47:24,956 --> 01:47:30,780
فسيترقبكَ الملوك القدامى الأقوياء دومًا.
1598
01:49:18,848 --> 01:49:20,722
لا أريده أن يرحل يا (رافيكي).
1599
01:49:20,821 --> 01:49:22,595
ولا أريد ذلك أن ينتهي.
1600
01:49:22,765 --> 01:49:24,803
ألا تفهم يا (كيارا)؟
1601
01:49:25,272 --> 01:49:27,551
إنّ (موفاسا) يعيش فيكَ.
1602
01:49:28,744 --> 01:49:31,072
يعيش فيكَ.
1603
01:49:34,746 --> 01:49:35,565
أبتاه!
1604
01:49:36,583 --> 01:49:38,819
(رافيكي)، كان هذا لا يُصدّق.
1605
01:49:38,845 --> 01:49:39,801
كان مثاليًا.
1606
01:49:39,825 --> 01:49:41,176
لقد بلغ حدّ الكمال.
1607
01:49:41,209 --> 01:49:42,941
ومع ذلك فليس لديّ...
1608
01:49:42,967 --> 01:49:45,812
لديّ اقتراحات اعمل بها
أو اتركها ولكن اعمل بها.
1609
01:49:46,865 --> 01:49:47,585
أبتاه!
1610
01:49:47,928 --> 01:49:48,763
(كيارا)!
1611
01:49:51,497 --> 01:49:52,268
(كيارا).
1612
01:49:52,858 --> 01:49:55,262
أبتاه، أين أمّي؟
1613
01:49:55,628 --> 01:49:58,711
يا عزيزي، ثمّة شيء عليك معرفته.
1614
01:49:58,736 --> 01:49:59,458
ماذا؟
1615
01:49:59,483 --> 01:50:00,997
هل أصاب أمّي مكروه؟
1616
01:50:01,132 --> 01:50:03,799
أنا هنا يا حبيبي وإنّني بخير.
1617
01:50:04,044 --> 01:50:05,369
أين كنتِ؟
1618
01:50:05,610 --> 01:50:08,407
هذا أخوك الجديد يا (كيارا).
1619
01:50:08,811 --> 01:50:09,630
أخي؟
1620
01:50:09,813 --> 01:50:11,065
لديّ أخ؟
1621
01:50:12,201 --> 01:50:13,033
مرحبًا.
1622
01:50:13,418 --> 01:50:14,203
أنا (كيارا).
1623
01:50:14,427 --> 01:50:17,392
سأعتني بكَ إلى الأبد.
1624
01:50:18,525 --> 01:50:19,561
أيّها الشبل.
1625
01:50:20,337 --> 01:50:22,072
دعني أحكي لكَ قصّة.
1626
01:50:22,701 --> 01:50:24,899
قصّة ملك عظيم.
1627
01:50:25,721 --> 01:50:31,377
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1628
01:50:31,478 --> 01:50:56,286
|| موفاسا: الأسد الملك ||