1 00:00:01,071 --> 00:00:20,840 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:46,333 --> 00:00:49,917 ‫انظر إلى النجوم كلما شعرت بالوحدة، 3 00:00:50,083 --> 00:00:55,083 ‫الملوك الأقوياء القدامى سيكونون ‫مستعدين دومًا لإرشادك. 4 00:00:55,917 --> 00:00:57,250 ‫وأنا أيضًا. 5 00:00:57,417 --> 00:01:02,917 ‫"في ذكرى (جيمس إيرل جونز)" 6 00:02:15,542 --> 00:02:19,565 ‫أصدقائي، لقد حان الوقت ‫كي تكبر عائلتي. 7 00:02:20,552 --> 00:02:24,280 ‫هذه الديار التي نتشاركها ‫هي تحقيق لرؤية والدي. 8 00:02:24,842 --> 00:02:28,564 ‫من الرائع أن نتمكن أنا و(نالا) ‫من مواصلة حلمه.. 9 00:02:28,927 --> 00:02:31,444 ‫وجعل دائرة الحياة أكبر. 10 00:02:38,573 --> 00:02:40,828 ‫حبيبتي (نالا)، أنا قادم. 11 00:03:18,912 --> 00:03:19,806 ‫(سيمبا)... 12 00:03:21,350 --> 00:03:22,247 ‫أنا هنا. 13 00:03:24,130 --> 00:03:25,042 ‫أنا هنا. 14 00:03:38,657 --> 00:03:40,669 ‫لقد وصل الفريق الأمني! 15 00:03:41,071 --> 00:03:43,519 ‫أذكّركم بلطف أنّنا لسنا طعامًا. 16 00:03:43,652 --> 00:03:44,480 .لا، لا، لا 17 00:03:44,527 --> 00:03:48,241 ‫نحن مجرد حيوانين في طريقنا للعمل ‫من خلال مجموعة من الأسود الجائعة. 18 00:03:48,328 --> 00:03:50,535 ‫وهو أمر طبيعي تمامًا. ‫أنا لست خائفًا. 19 00:03:51,669 --> 00:03:55,629 ‫الحارسان جاهزان لواجب سموك يا صاحب الجلالة. 20 00:03:55,809 --> 00:03:58,130 ‫حاكم على جميع المخلوقات ذات الأربع أرجل. 21 00:03:58,163 --> 00:04:00,611 .وذلك الحمار الوحشي ذي الأرجل الثلاثة 22 00:04:00,701 --> 00:04:02,896 ‫حسنًا، إنه (رون). لقد كان مأساويًا. 23 00:04:03,054 --> 00:04:04,304 ‫ـ كان (رون) في قائمة الطعام. .ـ أجل 24 00:04:04,380 --> 00:04:06,509 ،رون) لديه ثلاثة أرجل) .رجل واحدة أكثر مني 25 00:04:06,616 --> 00:04:07,824 ‫حسنًا، هل هما ذراعين أم رجلين؟ 26 00:04:07,851 --> 00:04:09,604 ‫- لا اعرف، أعتقد أنهما كفين. .ـ يا رفاق 27 00:04:09,725 --> 00:04:10,769 .أعتبر أن كل تلك أرجل 28 00:04:10,931 --> 00:04:12,527 .يا رفاق، هذا أمر جاد 29 00:04:12,738 --> 00:04:14,598 ‫اريدكما أن تبقيا مع (كيارا) حتى عودتي. 30 00:04:14,797 --> 00:04:20,561 ‫هل تقول أنّك استدعيت فريقك الأمني ليراقبوا الصغار؟ 31 00:04:20,625 --> 00:04:23,628 ‫(بومبا)، علينا مناقشة هذا حقًا. .لأنّي لا أحب الأطفال حقًا 32 00:04:23,733 --> 00:04:26,135 ‫يا رفاق، لقد وعدتها أن كل شيء سيكون بخير. 33 00:04:26,216 --> 00:04:27,551 .حسنًا، هذه إحدى الطرائق لتكون والدًا 34 00:04:27,672 --> 00:04:28,778 ‫سيكون عليك أن تكبر يومًا ما. 35 00:04:28,842 --> 00:04:31,418 ماذا قلت لها ايضًا؟ هل يمكنها أن تفعل ما تريد؟ 36 00:04:31,499 --> 00:04:32,346 إن الحياة عادلة؟ 37 00:04:32,531 --> 00:04:35,021 أريدكما أن تحاولا التصرف كالبالغين، حسنًا؟ 38 00:04:35,286 --> 00:04:37,080 .(لا تخيفا (كيارا 39 00:04:37,240 --> 00:04:39,116 ‫ـ والأهم من ذلك، لا قصص. ـ لا قصص؟ 40 00:04:39,160 --> 00:04:39,973 .انتظر لحظة 41 00:04:40,024 --> 00:04:42,628 .أعرف تصرفاتكما، لقد نشأت معكما .عداني إلّا تفعلا ذلك 42 00:04:42,667 --> 00:04:45,653 .هل تعرف أمرًا؟ حسنًا. لا قصص 43 00:04:45,814 --> 00:04:47,590 ‫ ـ تحدث عن نفسك يا (بومبا). .ـ لا 44 00:04:48,105 --> 00:04:49,287 ‫سوف نروي قصة على أيّ حال. 45 00:04:49,495 --> 00:04:51,700 حسنًا يا (تيمون)، سوف نقول .أننا لن نروي قصة 46 00:04:51,901 --> 00:04:54,445 ‫هل انتما جادان؟ ‫بوضوح على مرمى مسمعي. 47 00:04:54,519 --> 00:04:55,152 ‫أبي. 48 00:04:58,866 --> 00:04:59,960 .مرحبًا يا صغيرتي 49 00:05:01,948 --> 00:05:04,303 ‫أبي، العاصفة قادمة وأنا خائفة. 50 00:05:04,640 --> 00:05:07,531 ‫- أريد أن أذهب معك ومع أمي. ‫ - لا داعي للخوف يا عزيزتي. 51 00:05:07,904 --> 00:05:09,796 ‫(تيمون) و(بومبا) سيعتنان بّكِ أثناء غيابي. 52 00:05:10,141 --> 00:05:11,509 ‫كوني شجاعة يا (كيارا). 53 00:05:12,415 --> 00:05:13,435 ‫كوني شجاعة. 54 00:05:18,630 --> 00:05:20,928 ‫حسنًا. لقد أعددنا قصة! 55 00:05:23,806 --> 00:05:26,752 ‫نظر (سكار) إلينا، ‫كان يعلم أن الأمر قد انتهى. 56 00:05:26,878 --> 00:05:28,924 ‫أستطيع أن أشم رائحة الخوف. 57 00:05:29,011 --> 00:05:31,264 ‫ لقد كان أنا في الواقع، لكن نعم. 58 00:05:49,014 --> 00:05:52,235 ‫إذن أنّكما هزمتما (سكار) وأكلتماه؟ 59 00:05:52,317 --> 00:05:54,423 ‫بصراحة، إحدى أفضل الوجبات .التي تناولتها في حياتي 60 00:05:54,536 --> 00:05:56,371 ‫ أخبرني أبي هو الذي هزم (سكار). 61 00:05:56,503 --> 00:05:59,998 ‫حسنًا، لكن كما نعلم جميعًا .يعاني والدك من مرض الكذب 62 00:06:00,037 --> 00:06:01,850 ‫يقسم دومًا. هل تفهمين؟ 63 00:06:05,857 --> 00:06:07,672 ‫أنا خائفة. أريد أمي وأبي. 64 00:06:08,013 --> 00:06:10,247 ‫مهلاً اسمعي، لا تخافي يا (كيارا). 65 00:06:10,712 --> 00:06:13,399 ‫ما رأيكِ أن نغني لكِ أغنية؟ 66 00:06:13,867 --> 00:06:16,890 ‫ماذا؟ لا يا (بومبا)، إنه وقت مبكر جدًا للغناء. 67 00:06:17,028 --> 00:06:19,774 ‫ظن (سيمبا) أنه قتل والده. 68 00:06:19,833 --> 00:06:21,544 ..لقد غنى ورقص في الموقع 69 00:06:21,574 --> 00:06:24,428 .لا استطيع أن اتحمس هكذا ‫يجب أن أكون في مزاج جيّد. 70 00:06:24,469 --> 00:06:26,117 ‫لقد غنى تلك الأغنية 6 سنوات متتالية. 71 00:06:26,153 --> 00:06:27,143 مَن فعلها؟ 72 00:06:27,489 --> 00:06:28,257 ماذا؟ 73 00:06:28,770 --> 00:06:29,285 !لا 74 00:06:29,309 --> 00:06:32,072 ‫ إنه (رون)، الحمار الوحشي ذو !الثلاثة أرجل. انجوا بحياتكم 75 00:06:32,188 --> 00:06:33,552 ‫لقد سمع كل ما قلنا عنه. 76 00:06:33,630 --> 00:06:35,150 ‫آسفون يا (رون). لقد كانت مجرد نكات! 77 00:06:35,354 --> 00:06:36,568 .لقد كانت مجرد نكات 78 00:06:37,128 --> 00:06:37,974 ‫إنه (رافيكي). 79 00:06:38,276 --> 00:06:39,982 ‫(رافيكي)! (رافيكي)! 80 00:06:42,457 --> 00:06:44,866 ‫لا داعي للبكاء ايتها الصغيرة. 81 00:06:45,428 --> 00:06:47,689 ‫لقد رحل والديّ. 82 00:06:49,045 --> 00:06:50,675 ‫أنظري هناك يا صغيرتي. 83 00:06:50,964 --> 00:06:53,426 هل ترين تلك أشجار الباوباب التي تتمايل مع الريح؟ 84 00:06:53,938 --> 00:06:57,764 ‫جذور الأشجار قوية جدًا مثل عائلتك. 85 00:06:58,285 --> 00:07:03,795 ‫وكما فعلا معكِ، يحضر والديك ‫حفل ولادة في مكان ما. 86 00:07:04,117 --> 00:07:05,561 ،وحين يعودان 87 00:07:05,623 --> 00:07:10,107 ‫ستمنحكِ دورة الحياة نعمة يا (كيارا). 88 00:07:10,375 --> 00:07:12,435 .التي لن تنسيها أبدًا 89 00:07:12,876 --> 00:07:13,706 .هذا جيّد 90 00:07:13,956 --> 00:07:15,669 .يمكنه أن يحكي قصة مرئية 91 00:07:15,876 --> 00:07:17,754 ‫ لكن من المنطقي أنه يعيش وحيدًا. 92 00:07:19,170 --> 00:07:22,974 ‫أريد فقط أن تمر العاصفة، ‫ثم أعدك بأن أكون شجاعة. 93 00:07:24,718 --> 00:07:25,723 .سأخبركِ سرًا 94 00:07:26,057 --> 00:07:28,352 ‫حين كان والدكِ (سيمبا) بعمركِ، 95 00:07:28,600 --> 00:07:32,525 ‫كان يخشى الرعد ويختبئ خلف الملك. 96 00:07:32,626 --> 00:07:33,972 ‫متى توقف عن الأختباء؟ 97 00:07:34,011 --> 00:07:36,272 ‫ ذات يوم، كانت هناك عاصفة كبيرة، 98 00:07:36,330 --> 00:07:41,204 ‫أخذ جدكِ (موفاسا) والدك ‫إلى قمة "كينغز روك" ساطعة، 99 00:07:41,656 --> 00:07:45,017 ‫علّمه أن يقف معه ويزئر في وجه الريح. 100 00:07:45,294 --> 00:07:48,032 ‫تقدم (سيمبا) ببطء مع الملك، 101 00:07:48,225 --> 00:07:51,238 ‫وزأرا معًا في الليل. 102 00:07:53,458 --> 00:07:55,267 ‫لكنّي لست شجاعة مثل أبي. 103 00:07:56,017 --> 00:07:57,853 ‫لن أكون مثل (موفاسا) أبدًا. 104 00:07:59,040 --> 00:08:00,134 ‫هل هذا صحيح؟ 105 00:08:01,625 --> 00:08:04,634 ‫ربما حان الوقت أن أحكي لكِ قصة. 106 00:08:05,046 --> 00:08:07,637 ‫قصة عن شبل لم يكن أكبر منكِ بكثير. 107 00:08:07,904 --> 00:08:11,392 ‫الأسد الذي ولد وليس ‫في عروقه دماء نبيلة. 108 00:08:11,678 --> 00:08:15,149 ‫الأسد الذي سيغير حياتنا إلى الأبد. 109 00:08:15,389 --> 00:08:16,773 قصة؟ 110 00:08:16,877 --> 00:08:18,165 سعيد جدًا لأنّي احضرت .معي بعض الصراصير 111 00:08:18,218 --> 00:08:19,718 ‫اهدأ الآن، نحن في كهف. 112 00:08:20,399 --> 00:08:24,382 ‫تبدأ هذه القصة وراء الجبال والظلال. 113 00:08:24,857 --> 00:08:26,631 ‫على الجانب الآخر من الضوء. 114 00:08:26,854 --> 00:08:30,949 ‫في هذا المكان كل شيء ،كان يموت من العطش 115 00:08:31,290 --> 00:08:35,308 ‫حين مر 20 قمرًا بدون قطرة ماء واحدة. 116 00:08:35,997 --> 00:08:38,591 ‫لكن حين انفتحت السماء أخيرًا، 117 00:08:39,446 --> 00:08:41,450 ‫...لقد مطر القدر عليهم. 118 00:08:42,105 --> 00:08:49,114 ‫|| موفاسا: الأسد الملك || 119 00:09:10,841 --> 00:09:11,841 ‫(موفاسا). 120 00:09:13,056 --> 00:09:15,502 ‫(موفاسا)! تعال وانظر. 121 00:09:21,286 --> 00:09:24,039 ‫أمي، ما هذا الضوء هناك؟ 122 00:09:24,797 --> 00:09:26,682 ‫هذا مميز جدًا. 123 00:09:27,167 --> 00:09:28,688 ‫وراء الأفق، 124 00:09:28,859 --> 00:09:31,801 ،خلف السحابة الأخيرة في السماء 125 00:09:32,176 --> 00:09:34,670 ‫هناك مكان نسميه "ميليلي". 126 00:09:35,080 --> 00:09:36,278 ‫"ميليلي"؟ 127 00:09:37,183 --> 00:09:38,575 ‫إنه يعني "الأبدي". 128 00:09:39,536 --> 00:09:44,492 ‫تخيل مملكة مليئة بالحياة ‫والماء والطعام، 129 00:09:44,759 --> 00:09:48,504 ‫والعشب والسماء على مد البصر. 130 00:09:48,785 --> 00:09:51,486 ‫- هل سنذهب إلى هناك يومًا ما؟ ‫- نعم يا (موفاسا). 131 00:09:51,787 --> 00:09:53,530 ‫هذا بالضبط المكان الذي نتجه إليه. 132 00:09:53,979 --> 00:09:56,772 ‫لكن يمكننا أيضًا أن نكون هناك الآن. 133 00:09:57,217 --> 00:10:01,224 ‫يمكننا أن نغمض أعيننا ‫وندع أحلامنا تأخذنا إلى هناك. 134 00:10:08,204 --> 00:10:11,112 ♪ وراء الأفق ♪ 135 00:10:11,655 --> 00:10:15,124 ♪ وراء السحابة الأخيرة في السماء ♪ 136 00:10:16,024 --> 00:10:18,453 ♪ ‫ ♪هناك مكان أعرفه 137 00:10:19,943 --> 00:10:22,053 ♪ سنذهب إلى الديار، سنصل ♪ 138 00:10:22,113 --> 00:10:25,148 ♪ ـ تخيل مملكة ♪ ♪ ـ بالحب، بالحب ♪ 139 00:10:25,492 --> 00:10:29,490 ♪ ـ حيث تتدفق مياه النهر والعشب العالي ♪ ♪ ـ سوف نصل ♪ 140 00:10:29,680 --> 00:10:32,428 ♪ ـ إنه ليس حلمًا ♪ ♪ ـ يومًا ما سنذهب إلى هناك ♪ 141 00:10:32,721 --> 00:10:39,405 ♪ ـ أننا نطلق عليه ♪ ♪ ـ أننا نطلق عليه ♪ 142 00:10:39,479 --> 00:10:42,193 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" 143 00:10:43,192 --> 00:10:46,029 ♪ ‫ ♪إنه دومًا هناك 144 00:10:46,326 --> 00:10:49,352 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" 145 00:10:50,007 --> 00:10:54,012 ♪ ـ إنه يعيش فيك، يعيش فيّ ♪ ♪ ـ إنه هنا تقريبًا ♪ 146 00:10:54,177 --> 00:10:56,443 ♪ ‫ ♪ـ سوف ترى" ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" 147 00:10:58,104 --> 00:11:01,671 ♪ ـ الحياة عظيمة وصغيرة ♪ ♪ ـ دورة الحياة ليست صغيرة ♪ 148 00:11:01,988 --> 00:11:05,611 ♪ ـ نعلم أن هناك ما يكفي للجميع ♪ ♪ ـ لكن هناك ما يكفي للجميع ♪ 149 00:11:06,266 --> 00:11:08,903 ♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪ ♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪ 150 00:11:09,625 --> 00:11:11,629 ♪ ‫- ♪هل يمكنك الشعور به؟ ♪ ‫- ♪هل يمكنك الشعور به؟ 151 00:11:11,899 --> 00:11:15,892 ♪ ـ نحن بجانبك ♪ ♪ ـ لن نبتعد بعد الآن ♪ 152 00:11:16,104 --> 00:11:19,611 ♪ ـ نحن نحمل اسلافنا في داخلنا ♪ ♪ ـ مثل المد المستمر ♪ 153 00:11:19,666 --> 00:11:22,673 ♪ ‫- ♪إنه ليس حلمًا، هل تستطيع رؤيته؟ ♪ ‫- ♪على شاطئ لا نهاية له 154 00:11:22,916 --> 00:11:26,803 ♪ ‫- ♪مع تقدمك بالعمر، أيمكنك أن تجد طريقك؟ ♪ ‫- ♪هل يمكنك رؤيته؟ 155 00:11:26,885 --> 00:11:29,767 ♪ ـ أننا نطلق عليه ♪ ♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪ 156 00:11:29,820 --> 00:11:33,221 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪ 157 00:11:33,377 --> 00:11:36,378 ♪ ‫ ♪ـ إنه دومًا هناك ♪ ـ إنه قريب ♪ 158 00:11:36,721 --> 00:11:39,721 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪ 159 00:11:40,462 --> 00:11:43,173 ♪ ‫ ♪ـ أننا نطلق عليه ♪ ـ إنه قريب ♪ 160 00:11:43,750 --> 00:11:47,269 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪ 161 00:11:47,411 --> 00:11:50,616 ♪ ‫ـ إنه دومًا هناك ♪ ♪ ـ إنه قريب ♪ 162 00:11:50,692 --> 00:11:53,678 ♪ ‫ ♪ـ "ميليلي" ♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪ 163 00:11:54,389 --> 00:11:58,321 ♪ ‫ ♪إنه بعيش فيك، إنه يعيش فيّ 164 00:11:58,454 --> 00:12:00,406 ♪ نحن أحرار ♪ 165 00:12:00,477 --> 00:12:03,472 ♪ ‫" ♪ميليلي" 166 00:12:07,623 --> 00:12:08,644 ‫عجباه. 167 00:12:15,881 --> 00:12:16,772 ‫ما هذا؟ 168 00:12:17,217 --> 00:12:19,069 ‫مطر. مطر! 169 00:12:19,754 --> 00:12:21,266 ‫أخيرًا حصلنا على المطر! 170 00:12:24,573 --> 00:12:26,582 ‫أبي، لنتسابق نحو النور! 171 00:12:27,770 --> 00:12:30,769 ‫أنت سريع جدًا. .لم يسبق ليّ أن هزمتك 172 00:12:30,902 --> 00:12:32,673 ‫لم يسبق لأحد أن هزمك. 173 00:12:33,845 --> 00:12:34,760 !أعلم 174 00:12:35,990 --> 00:12:38,975 ‫(موفاسا)! أسرع شبل أسد في العالم. 175 00:13:09,197 --> 00:13:10,202 ‫شكرًا. 176 00:13:12,079 --> 00:13:14,238 ‫(موفاسا)، كفى. 177 00:13:14,341 --> 00:13:15,192 ‫(موفاسا)! 178 00:13:15,898 --> 00:13:17,116 !عد الآن 179 00:13:24,069 --> 00:13:26,234 ‫(موفاسا)، ابق عندك! أنا قادم يا بُني! 180 00:13:40,748 --> 00:13:42,399 ‫- أبي! ‫ - (موفاسا)! 181 00:13:49,155 --> 00:13:49,850 ‫(موفاسا)؟ 182 00:13:51,122 --> 00:13:52,693 ‫سأمسك بك عند المنعطف. 183 00:13:52,974 --> 00:13:53,973 !اتبع صوتي 184 00:13:54,747 --> 00:13:56,981 ‫- اتبع صوتي! ‫ - أمي! 185 00:14:06,748 --> 00:14:10,144 ‫(موفاسا)، المنحدر مرتفع للغاية، ‫لكن يمكنك العبور عند السد. 186 00:14:10,296 --> 00:14:12,301 ‫هيّا يا (موفاسا). يمكنك فعلها. 187 00:14:12,678 --> 00:14:14,150 !اتبع صوت أمك 188 00:14:14,483 --> 00:14:17,670 !استمع لوالدك يا ​​(موفاسا)! استمع لنا 189 00:14:20,743 --> 00:14:21,703 ‫(آفيا)، إنه هناك. 190 00:14:22,416 --> 00:14:24,012 ‫- أمي! ‫ - إنه هناك! 191 00:14:24,598 --> 00:14:25,984 ‫- أمي! ‫ - (موفاسا)! 192 00:14:28,734 --> 00:14:30,744 .حرك قدمك خطوة تلو الأخرى 193 00:14:31,005 --> 00:14:33,443 ‫- لا أستطيع. ‫ - يمكنك فعلها. أنا هنا. 194 00:14:47,528 --> 00:14:49,033 ‫(موفاسا)! 195 00:15:41,727 --> 00:15:42,746 ‫أمي؟ 196 00:15:44,238 --> 00:15:45,055 ‫أبي؟ 197 00:15:46,527 --> 00:15:47,639 ‫أيمكنكما سماعي؟ 198 00:15:49,182 --> 00:15:50,256 ‫هل هناك أحد؟ 199 00:15:53,784 --> 00:15:54,615 ‫أمي؟ 200 00:15:56,849 --> 00:15:57,711 ‫أرجوكما. 201 00:15:59,502 --> 00:16:00,427 ‫أنا خائف. 202 00:16:02,385 --> 00:16:03,436 ‫أنا خائف. 203 00:16:07,518 --> 00:16:10,335 ‫تدفق الماء إلى نهر بعيد، 204 00:16:10,592 --> 00:16:14,000 ‫فحمل (موفاسا) بعيدًا عن أمه وأبيه. 205 00:16:14,475 --> 00:16:16,593 ‫أبعد من كل ما يعرفه. 206 00:16:44,328 --> 00:16:45,180 ‫مرحبًا. 207 00:16:45,684 --> 00:16:48,559 ‫أنا (تاكا)، ابن (أوباسي). ما اسمك؟ 208 00:16:48,671 --> 00:16:49,660 .(موفاسا) 209 00:16:49,977 --> 00:16:51,650 .لا يسمح ليّ التحدث مع الغرباء 210 00:16:51,903 --> 00:16:55,759 ‫لكن لديّ سر وأود أن أخبرك إياه حقًا. 211 00:16:55,850 --> 00:16:57,929 ‫ـ أيّ سر؟ .ـ سأقع في مأزق 212 00:16:58,036 --> 00:17:00,778 .ـ أرجوك أخبرني .ـ لا اعرف 213 00:17:00,928 --> 00:17:02,332 !ـ فقط أخبرني .ـ حسنًا 214 00:17:02,998 --> 00:17:04,129 ‫سوف تؤكل قريبًا. 215 00:17:06,664 --> 00:17:08,237 ‫أكره الأسرار! 216 00:17:10,335 --> 00:17:11,714 ‫- اسبح! ‫ - لا أستطيع فعل ذلك! 217 00:17:11,774 --> 00:17:13,640 !ـ عليك أن تسبح .ـ لا اعرف كيف 218 00:17:13,763 --> 00:17:16,637 حسنًا، ارفع رأسك وتحرك بسرعة .تحت الماء 219 00:17:17,079 --> 00:17:19,170 ‫- لا أستطيع فعل ذلك! ‫ - هيّا يا (موفاسا). 220 00:17:19,916 --> 00:17:20,907 !أسرع 221 00:17:22,505 --> 00:17:24,265 ‫ساعدني يا (تاكا)! ساعدني! 222 00:17:37,884 --> 00:17:40,707 ‫- أخبرتك أن تنتظرني. ‫ - إنه ليس خطأي يا أمي. 223 00:17:40,968 --> 00:17:43,194 .نزلت لأشرب ورأيته يطفو 224 00:17:43,567 --> 00:17:44,764 .(أود أن أعرفكِ بـ (موفاسا 225 00:17:45,707 --> 00:17:48,346 ‫أنّك محطوظ أن تلك التماسيح ‫كانت صغيرة وتخشى القتال. 226 00:17:48,455 --> 00:17:49,133 .لنذهب 227 00:17:49,260 --> 00:17:52,242 ‫- لا يمكننا أن نتركه هنا. ‫ - تلك هي القواعد يا (تاكا). 228 00:17:52,784 --> 00:17:55,060 ‫لن يقبل (أوباسي) أن يكون ضالاً أبدًا. 229 00:17:55,476 --> 00:17:58,966 ‫أنا لست ضالاً. أنا فقط تائه. 230 00:17:59,180 --> 00:18:01,951 .هل ترين؟ إنه تائه فحسب 231 00:18:03,527 --> 00:18:05,032 ‫كان هناك فيضان. 232 00:18:05,897 --> 00:18:07,759 ‫حاول والداي إنقاذي. 233 00:18:10,647 --> 00:18:12,379 ‫هل تعرفين كيف أجد طريقي إلى الديار؟ 234 00:18:14,086 --> 00:18:15,076 الديار؟ 235 00:18:15,386 --> 00:18:18,097 ‫يجب أن تضيع كي تتعلم .العودة إلى الديار 236 00:18:19,094 --> 00:18:20,188 ‫نادني (إيشي). 237 00:18:20,447 --> 00:18:21,600 ‫ أنا متعب يا (إيشي). 238 00:18:22,096 --> 00:18:23,526 .هيّا، من هذا الاتجاه 239 00:18:40,918 --> 00:18:42,055 ‫هيّا يا (موفاسا). 240 00:18:51,010 --> 00:18:53,129 ‫هل هذه "ميليلي"؟ 241 00:18:53,886 --> 00:18:55,080 ‫لا يا عزيزي. 242 00:19:01,197 --> 00:19:02,991 ‫كنت أحاول أخذ قيلولة يا (إيشي). 243 00:19:03,403 --> 00:19:05,605 ،القيلولة المهمة الوحيدة للملك 244 00:19:05,790 --> 00:19:07,062 ..حيث لا يوقظني شيئًا سوى 245 00:19:07,116 --> 00:19:10,951 .رائحة فظيعة وكريهة مثيرة للاشمئزاز لضال 246 00:19:11,286 --> 00:19:14,765 هل سنقابل غريب؟ اخبريني ماذا نفعل؟ 247 00:19:15,011 --> 00:19:17,760 ‫- (أوباسي)، أعرف ذلك. ‫ - سنأكله. 248 00:19:18,138 --> 00:19:20,832 ‫لكني وجدته يا أبي. انقذت حياته. 249 00:19:20,934 --> 00:19:24,532 ‫ (تاكا)، نحن لا نخالط الغرباء. 250 00:19:24,644 --> 00:19:27,381 ‫الرابطة الحقيقية الوحيدة هي الدم. 251 00:19:27,653 --> 00:19:30,575 ‫لقد سمعت قصصًا عن أسود .يبلغ حجمها ضعف حجمنا 252 00:19:30,681 --> 00:19:34,788 ‫سوف يلتهم هؤلاء الغرباء ‫كل شيء في طريقهم. 253 00:19:35,059 --> 00:19:37,518 ‫هل يبدو وكأنه يريد أن يلتهمك؟ 254 00:19:39,229 --> 00:19:41,422 ‫تلك الرائحة مقرفة. 255 00:19:41,712 --> 00:19:43,757 ‫لست واثقًا حتى أنّي استطيع ."أكل هذا "كيبيتي 256 00:19:43,857 --> 00:19:45,799 ‫ أنا لست "كيبيتي"، بل (موفاسا). 257 00:19:46,016 --> 00:19:48,435 ‫- هل تعرف أصلاً ماذا يعني (موفاسا)؟ ‫ - لا. 258 00:19:48,509 --> 00:19:50,916 ‫تعني "الملك". وهذا أنا. 259 00:19:51,161 --> 00:19:54,516 ‫من الأفضل أن تركض لتنجو .بحياتك يا (موفاسا) الصغير 260 00:19:54,876 --> 00:19:56,489 ‫إذا ركضت، لن تلحق بيّ أبدًا. 261 00:19:57,038 --> 00:19:59,642 ‫أنا أسرع شبل في العالم. ‫أخبرني والدي بذلك. 262 00:20:00,310 --> 00:20:02,104 ‫(تاكا)، لديك تحدي. 263 00:20:02,492 --> 00:20:05,043 سوف يتسابقان إلى الشجرة ‫الميتة ويعودان مرة أخرى. 264 00:20:05,313 --> 00:20:09,739 ‫حين يهزمه الأمير، ‫سآكله في لقمة واحدة. 265 00:20:09,959 --> 00:20:11,724 ‫ماذا لو فاز (موفاسا)؟ 266 00:20:12,166 --> 00:20:15,003 ‫إذا فاز، فإنه سيعيش يا (أوباسي). 267 00:20:15,559 --> 00:20:16,520 .وسيبقى معي 268 00:20:17,338 --> 00:20:18,552 .لديكِ كلمتي 269 00:20:20,468 --> 00:20:22,463 ‫ليبدأ السباق! 270 00:20:24,285 --> 00:20:25,595 ‫أيها الأخرق الضال الصغير. 271 00:20:26,192 --> 00:20:29,142 ‫اركض يا (موفاسا)! ‫لم يكن ذلك ضروريًا. 272 00:20:29,354 --> 00:20:30,863 ‫(تاكا) هو ملك المستقبل. 273 00:20:31,201 --> 00:20:33,173 ‫يجب أن يفوز بتحديه الأول. 274 00:20:33,288 --> 00:20:34,282 .(لا يا (أوباسي 275 00:20:34,509 --> 00:20:36,367 ،إذا اراد أن يكون ملكًا حقيقيًا .فيجب أن يستحق ذلك 276 00:20:36,934 --> 00:20:38,261 ‫يجب ألّا تحرمه من ذلك. 277 00:21:35,184 --> 00:21:36,102 ‫من الأفضل أن تسرع. 278 00:21:59,181 --> 00:22:01,075 ‫لدي سر آخر يا (موفاسا). 279 00:22:03,041 --> 00:22:04,447 ‫كنت دومًا أريد أخًا. 280 00:22:22,201 --> 00:22:23,420 ‫- ابتعد عنه! ‫ - (أوباسي)! 281 00:22:24,057 --> 00:22:26,319 ‫يمكنكِ الاحتفاظ به مع الإناث. 282 00:22:27,269 --> 00:22:32,232 ‫(تاكا)، كيف يمكن أن تخسر أمام ضال؟ 283 00:22:33,555 --> 00:22:34,618 ‫أحسنت يا (تاكا). 284 00:22:35,067 --> 00:22:36,056 .أحسنت 285 00:22:37,353 --> 00:22:40,125 ‫اعتقدت أنك كنت سريعًا. ‫كان عليّ اسمح لك بالفوز. 286 00:22:40,331 --> 00:22:42,148 ‫لم أنم منذ أيام، حسنًا؟ 287 00:22:42,341 --> 00:22:44,688 ‫ على ايّ حال، هيّا يا (موفاسا)، .دعنا نفتعل بعض المشاكل 288 00:22:47,977 --> 00:22:49,605 ♪ حين أكون ملكًا ♪ 289 00:22:49,790 --> 00:22:52,780 ♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر خطوتي ♪ 290 00:22:53,267 --> 00:22:54,852 ♪ لن يكسر خطوتي ♪ 291 00:22:55,537 --> 00:22:56,725 ♪ وأخي ♪ 292 00:22:56,765 --> 00:22:57,662 ♪ أخي ♪ 293 00:22:57,701 --> 00:23:00,618 ♪ حين أكون ملكًا، ستقف بجانبي دومًا ♪ 294 00:23:01,567 --> 00:23:02,529 ♪ أجل، صحيح ♪ 295 00:23:02,556 --> 00:23:05,552 ♪ ـ هذا صحيح، حين أكون ملكًا ♪ ♪ ـ حين أكون ملكًا ♪ 296 00:23:05,589 --> 00:23:08,597 ♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر كبريائنا ♪ 297 00:23:08,637 --> 00:23:10,655 ♪ يكسر كبريائنا ♪ 298 00:23:11,083 --> 00:23:13,038 ♪ ـ وأخي ♪ ♪ ـ أخي ♪ 299 00:23:13,332 --> 00:23:16,382 ♪ قد تهرب فريستنا لكنها لا تستطيع الأختباء ♪ 300 00:23:16,699 --> 00:23:18,330 ♪ أحذر من مخبئك ♪ 301 00:23:18,401 --> 00:23:19,955 ♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪ 302 00:23:20,155 --> 00:23:21,246 ♪ !هيّا بنا ♪ 303 00:23:21,305 --> 00:23:25,804 هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪ ♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟ 304 00:23:25,870 --> 00:23:27,757 ♪ حسنًا، إنها لم تقل هذا على أيّ حال ♪ 305 00:23:28,008 --> 00:23:29,116 ♪ اختبئ بعيدًا، لنذهب ♪ 306 00:23:29,195 --> 00:23:33,667 ‫ ♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك ♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟ 307 00:23:33,793 --> 00:23:36,940 ♪ ‫ ♪ ـ حسنًا، نحن في طريقنا ♪ ـ اهرب، هيّا بنا ♪ 308 00:23:36,986 --> 00:23:41,556 هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪ ♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟ 309 00:23:41,792 --> 00:23:44,578 ♪ ـ أنت يقظ جدًا ♪ ♪ ـ أجل، أنت كذلك، هيّا بنا ♪ 310 00:23:44,624 --> 00:23:49,072 ‫ ♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك ♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟ 311 00:23:49,888 --> 00:23:52,190 ♪ أتمنى أمنية على ألمع النجوم وأقول ♪ 312 00:23:52,222 --> 00:23:54,049 ♪ لطالما أردت أخًا ♪ 313 00:23:54,162 --> 00:23:57,607 ♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪ 314 00:23:57,746 --> 00:23:59,356 ♪ أخ مثلك تمامًا ♪ 315 00:23:59,889 --> 00:24:02,523 ♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪ ♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪ 316 00:24:02,548 --> 00:24:05,430 ♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪ 317 00:24:05,484 --> 00:24:07,072 ♪ أخ مثلك تمامًا ♪ 318 00:24:07,243 --> 00:24:08,465 ♪ هل ترى تلك الشجرة؟ ♪ 319 00:24:09,092 --> 00:24:12,300 ♪ تلك الطيور تراقب بروز العالم ♪ 320 00:24:12,470 --> 00:24:15,414 ♪ بروز العالم؟ ♪ 321 00:24:15,455 --> 00:24:16,821 ♪ ـ أخي ♪ ♪ ـ أخي ♪ 322 00:24:16,940 --> 00:24:19,903 ♪ حين أكون ملكًا، سيفعلون ما يؤمرون به ♪ 323 00:24:20,047 --> 00:24:22,864 ♪ قد تنظر إليهم باستخفاف ♪ 324 00:24:22,905 --> 00:24:24,112 ♪ لكنهم أحرار ♪ 325 00:24:24,171 --> 00:24:24,910 ♪ لا يمكنك اللحاق بيّ ♪ 326 00:24:24,962 --> 00:24:27,808 ♪ وحيثما يذهبون لا يمكن السيطرة عليهم ♪ 327 00:24:27,901 --> 00:24:30,621 ♪ لا أحد ينظر إليّ باستخفاف ♪ 328 00:24:30,672 --> 00:24:32,737 ♪ سوف يستخفون بنا يا أخي ♪ 329 00:24:33,530 --> 00:24:35,745 بعض الأشياء تطاردها لكن ♪ ♪ لا يمكنك الحصول عليها 330 00:24:35,793 --> 00:24:38,277 ♪ حسنًا، لقد اصبح هذا قديمًا، هيّا بنا ♪ 331 00:24:38,483 --> 00:24:39,522 ♪ !هيّا بنا ♪ 332 00:24:39,602 --> 00:24:44,332 هل أخبرتك أمك أنّك تستطيع ♪ ♪ التعلم هكذا؟ 333 00:24:44,526 --> 00:24:46,736 ♪ ـ يجب أن أجد طريقًا لإيجاد فريستنا ♪ ♪ ـ حسنًا، سأنتظر ♪ 334 00:24:46,828 --> 00:24:48,018 ♪ !هيّا بنا ♪ 335 00:24:48,275 --> 00:24:52,242 ♪ سمعت والده يقول إنه لا يريد هذا الضال ♪ 336 00:24:52,984 --> 00:24:54,859 ♪ أتحداك أن تقول هذا مجددًا في وجهي ♪ 337 00:24:54,945 --> 00:24:58,461 ماذا قلت عن أخي؟ ♪ ♪ إنه ليس ضال، إنه أخي 338 00:24:58,817 --> 00:25:02,071 ♪ أبق بعيدًا عن أخي لأنّي أمرك ♪ 339 00:25:02,693 --> 00:25:06,077 ،إذا لمست أخي بكفيك ♪ ♪ ستواجه فك أخي 340 00:25:06,650 --> 00:25:08,830 ♪ هذه القوانين بالنسبة لأخي ♪ 341 00:25:09,039 --> 00:25:10,228 أين ذهب؟ 342 00:25:18,371 --> 00:25:22,270 ♪ لطالما أردت أخًا ♪ 343 00:25:22,329 --> 00:25:29,530 ♪ ما زلت أتذكّر أمي موسمًا تلو الآخر ♪ 344 00:25:30,027 --> 00:25:34,191 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 345 00:25:34,525 --> 00:25:37,144 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 346 00:25:38,438 --> 00:25:41,567 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 347 00:25:41,830 --> 00:25:43,369 ♪ يغني الجميع لأخي ♪ 348 00:25:43,909 --> 00:25:45,494 ♪ سأفعل أيّ شيء لأخي ♪ 349 00:25:45,752 --> 00:25:47,526 ♪ قريبًا سأكون ملكًا مع أخي ♪ 350 00:25:47,625 --> 00:25:49,499 ♪ !بجانبي ♪ 351 00:25:49,644 --> 00:25:51,349 ♪ لطالما أردت أخًا ♪ 352 00:25:51,590 --> 00:25:53,457 ♪ الآن أننا نعتمد على بعضنا الآخر ♪ 353 00:25:53,543 --> 00:25:55,345 ♪ موسمًا تلو الآخر ♪ 354 00:25:55,892 --> 00:25:57,700 ♪ !(ـ (موفاسا ♪ ♪ !(ـ (تاكا ♪ 355 00:25:57,958 --> 00:25:59,919 ♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪ 356 00:26:00,143 --> 00:26:01,905 ♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪ 357 00:26:02,023 --> 00:26:04,541 ♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪ 358 00:26:12,353 --> 00:26:15,331 ‫- الأفيال تجري بشكل جنوني! ‫- انجوا بحياتكم! 359 00:26:25,599 --> 00:26:27,718 ‫قفز (سيغارو) 20 قدم. 360 00:26:27,771 --> 00:26:29,103 ‫وهذا رقم قياسي جديد. 361 00:26:29,477 --> 00:26:31,292 ‫(أوباسي)، لقد فعلوا ذلك مرة أخرى. 362 00:26:31,418 --> 00:26:33,311 ‫أبناؤك ليسوا إلا مثيري للمشاكل. 363 00:26:33,417 --> 00:26:35,508 ‫هذا ليس ابني. 364 00:26:35,708 --> 00:26:37,490 ‫كلاهما همجيّن. 365 00:26:37,665 --> 00:26:41,024 ‫يجب ألّا يقترب الضال من شجرة الظل. 366 00:26:41,229 --> 00:26:45,003 ‫- (موفاسا) وأنا كنا نلعب فحسب. ‫- لن تكونا أخوين أبدًا. 367 00:26:45,360 --> 00:26:49,382 ‫عد إلى قطيع الإناث، وابتعد عن ابني. 368 00:26:50,943 --> 00:26:53,668 ‫تتبنى أمك كل سحلية 369 00:26:53,783 --> 00:26:56,147 ‫وتتحدث مع الجنادب المارة. 370 00:26:56,436 --> 00:26:57,425 ‫أريد أن أذهب معه. 371 00:26:57,466 --> 00:26:59,113 .أنت تذهب مع قطيع الإناث 372 00:26:59,242 --> 00:27:00,814 ‫وأنت تنتمي إلى قطيع الذكور. 373 00:27:00,885 --> 00:27:02,886 ‫إنه يصطاد مع أمي. 374 00:27:03,122 --> 00:27:05,722 .يومًا ما سوف يخونك 375 00:27:06,697 --> 00:27:08,327 .هذا ما تفعله الحيوانات الضالة دومًا 376 00:27:08,598 --> 00:27:09,955 ‫(موفاسا) لن يخونني أبدًا! 377 00:27:09,989 --> 00:27:14,140 ‫اسمع، كل هذا سيكون لك يا بُني. 378 00:27:14,319 --> 00:27:16,785 ‫سوف تكون الملك. 379 00:27:17,116 --> 00:27:18,397 ‫لذا عليك أن تنتبه. 380 00:27:19,386 --> 00:27:22,029 ‫أدرس كل خطوة أفعلها. 381 00:27:23,174 --> 00:27:24,935 ‫أنّك تنام مرة أخرى. 382 00:27:25,207 --> 00:27:29,211 ‫هذا ما يفعله الذكور يفعلون. ‫أننا نحمي القطيع أثناء نومنا. 383 00:27:29,848 --> 00:27:32,407 ‫هذه هي القوة. 384 00:27:36,852 --> 00:27:37,673 ‫قوة؟ 385 00:27:53,672 --> 00:27:54,885 لماذا توقفنا؟ 386 00:27:55,024 --> 00:27:58,535 ‫ أغمض عينيك وأخبرني بما يمكنك سماعه. 387 00:28:00,053 --> 00:28:01,873 ‫ما تشعر به. 388 00:28:06,933 --> 00:28:11,310 ‫هناك قطيع من الظباء يعبر البحيرة الجافة. 389 00:28:12,390 --> 00:28:14,413 ‫رحلة نصف يوم من هنا؟ 390 00:28:15,040 --> 00:28:17,229 ‫ وكيف تعرف أنه ليس قطيع غزلان؟ 391 00:28:18,459 --> 00:28:21,596 ‫إنهم يسيرون بخطى ثقيلة جدًا .ويتحركون ببطء شديد 392 00:28:21,967 --> 00:28:22,892 ‫ ماذا بعد؟ 393 00:28:23,577 --> 00:28:25,531 ‫هيّا، يمكنك فعل هذا. 394 00:28:27,179 --> 00:28:29,243 ‫حين تضرب الريح القرون، 395 00:28:29,453 --> 00:28:32,899 ‫فإنها تتحرك إلى الأعلى، ‫بدلاً من إلى الخارج، 396 00:28:33,109 --> 00:28:35,514 .لذا فإنها قرون ظباء 397 00:28:35,721 --> 00:28:36,900 ‫رائع. 398 00:28:43,406 --> 00:28:44,468 ما الأمر يا (موفاسا)؟ 399 00:28:44,955 --> 00:28:45,919 ما الخطب؟ 400 00:28:45,984 --> 00:28:47,471 .أحيانًا أشعر بحركة 401 00:28:48,103 --> 00:28:51,574 ‫ثمّة نسيم خفيف في الريح، ‫رائحته تشبه رائحة الديار. 402 00:28:56,688 --> 00:28:57,789 ‫لقد رحل. 403 00:28:57,976 --> 00:29:01,004 ‫ (موفاسا)، والديك لا يزالان هناك. 404 00:29:00,875 --> 00:29:03,144 ‫- يمكننا مواصلة البحث. ‫ - لقد فقدتهما يا (إيشي). 405 00:29:03,180 --> 00:29:05,376 ‫أنّكِ تضيعين وقتكِ في تدريبي هكذا. 406 00:29:05,471 --> 00:29:08,399 ‫ لكن لديك مهارات لا يملكها ذكر آخر. 407 00:29:08,457 --> 00:29:10,464 ‫(أوباسي) لن يقبلني أبدًا. 408 00:29:10,872 --> 00:29:13,186 ‫لن أكون من نسله أبدًا، عائلته. 409 00:29:13,272 --> 00:29:14,633 ‫لكنك من عائلتي. 410 00:29:14,798 --> 00:29:17,885 ..لو رأى (أوباسي) مدى مهاراتك 411 00:29:18,122 --> 00:29:20,279 ‫ربما احب أن أكون ضالاً. 412 00:29:20,608 --> 00:29:23,766 ‫كما تعلمين، لا قواعد ولا مسؤولية. 413 00:29:23,845 --> 00:29:25,454 ‫أنا محظوظ يا (إيشي). 414 00:29:25,498 --> 00:29:28,991 ‫- ماذا تقصد يا (موفاسا)؟ ‫ - لا أريد أن أكون مثل (تاكا). 415 00:29:29,933 --> 00:29:31,096 ‫لن أكون ملكًا أبدًا. 416 00:29:44,916 --> 00:29:47,004 هل قال "لا قواعد ولا مسؤولية"؟ 417 00:29:47,198 --> 00:29:49,606 ‫ منبوذ الذي يخشى الماء .ولا يستحم أبدًا 418 00:29:49,679 --> 00:29:52,011 ‫- مما يعني أن رائحته مثل رائحتي. ‫ - وهذا ليس جيّدًا. 419 00:29:52,070 --> 00:29:55,152 ،حسنًا، في كلتا الحالتين ‫اعتقد أن هذا يعني أنه واحد منا. 420 00:29:56,198 --> 00:29:58,460 ‫ـ هل هذا هو؟ هذه هي لحظتنا. .ـ إنه وقتنا 421 00:29:58,813 --> 00:30:00,617 ‫ واحد، اثنان، واحد، اثنان. 422 00:30:00,722 --> 00:30:02,144 ♪ ‫" ♪هاكونا موفاسا" 423 00:30:03,043 --> 00:30:04,842 ♪ يا له من اسم رائع ♪ 424 00:30:05,581 --> 00:30:07,294 ♪ ‫" ♪هاكونا موفاسا" 425 00:30:07,502 --> 00:30:09,524 ♪ إنه ليس جنونًا عابرًا ♪ 426 00:30:09,811 --> 00:30:11,657 ♪ ـ إنه يعني لا قلق ♪ !ـ مهلاً 427 00:30:12,004 --> 00:30:13,770 ـ ماذا؟ .ـ لا تذهب إلى هناك 428 00:30:13,810 --> 00:30:16,425 .حسنًا، (رافيكي) محق ‫سوف تتم مقاضاتنا. 429 00:30:16,710 --> 00:30:18,269 ‫سوف يجردوننا من كل ما نملك. 430 00:30:18,347 --> 00:30:20,137 .والذي تقنيًا لا نملك شيئًا 431 00:30:20,158 --> 00:30:21,641 .تأمل حالنا، أننا مجرد حيوانات عارية 432 00:30:21,702 --> 00:30:22,889 ليس غريبًا أنّي أشعر بالبرد دومًا 433 00:30:23,062 --> 00:30:23,906 ‫الجمهور يريدون هذا. 434 00:30:23,957 --> 00:30:26,371 ‫ هيّا يا (بومبا). لنشعل الأجواء! 435 00:30:26,443 --> 00:30:27,717 ♪ ‫" ♪هاكونا موفاسا"! 436 00:30:27,881 --> 00:30:28,862 !اصمتا 437 00:30:29,104 --> 00:30:30,786 ‫(كيارا) لديها ذوق موسيقي مختلف. 438 00:30:31,543 --> 00:30:33,022 ‫اكمل القصة يا (رافيكي). 439 00:30:35,655 --> 00:30:36,949 ‫في وقت لاحق من ذلك اليوم، 440 00:30:37,001 --> 00:30:40,320 علمت (إيشي) (موفاسا) كيفية .الصيد في أزواج 441 00:30:41,147 --> 00:30:44,310 ‫لكن بينما كان (تاكا) يراقب سرًا، 442 00:30:44,813 --> 00:30:47,533 ‫طاردهم شيء مخيف. 443 00:31:43,335 --> 00:31:44,284 ‫(موفاسا)، اهرب! 444 00:31:46,293 --> 00:31:47,147 ‫(إيشي)! 445 00:31:48,751 --> 00:31:49,370 ‫أمي. 446 00:31:50,658 --> 00:31:51,537 ‫أمي! 447 00:31:52,705 --> 00:31:53,622 ‫(إيشي)! 448 00:32:09,860 --> 00:32:11,082 ‫واصل التحرك يا (موفاسا). 449 00:32:11,845 --> 00:32:13,339 ‫إنهم يهجمون على الحلق! 450 00:32:32,088 --> 00:32:33,192 ‫لا بأس يا (موفاسا). 451 00:32:34,406 --> 00:32:35,254 ‫لا بأس. 452 00:32:36,834 --> 00:32:37,628 ‫كل شيء بخير. 453 00:32:38,635 --> 00:32:40,473 ‫لقد كانت تلك شجاعة ‫كبيرة منك يا (موفاسا). 454 00:32:41,277 --> 00:32:41,983 ‫شكرًا. 455 00:32:49,665 --> 00:32:50,586 ‫(إيشي).. 456 00:32:51,314 --> 00:32:52,400 ‫ماذا حدث؟ 457 00:32:54,028 --> 00:32:55,577 ‫هل تأذيتِ؟ 458 00:32:57,241 --> 00:32:59,410 ‫لقد كانوا ضخمين، وبيض كالأشباح. 459 00:33:00,289 --> 00:33:01,800 .لم أرى مثلهم قبلاً 460 00:33:04,079 --> 00:33:05,290 ‫(أوباسي). 461 00:33:06,585 --> 00:33:09,066 ‫لو لم يكن (موفاسا) هناك، لكنت.. 462 00:33:14,290 --> 00:33:15,278 .(تاكا) 463 00:33:25,021 --> 00:33:28,265 ‫أنّي أدين لك بالكثير يا (موفاسا). 464 00:33:30,386 --> 00:33:31,354 ‫يجب علينا الاستعداد. 465 00:33:31,604 --> 00:33:33,975 ،إنهم في اتجاه الريح ‫على بعد أقل من يوم واحد. 466 00:33:35,684 --> 00:33:36,520 .لا 467 00:33:37,109 --> 00:33:38,451 ‫لا يمكنك أن تعرف ذلك. 468 00:33:38,600 --> 00:33:40,641 ‫أرسل مستكشفًا وسترى. 469 00:33:41,686 --> 00:33:43,078 .سوف يسعون ورائنا 470 00:33:44,727 --> 00:33:45,715 ‫(شيغارو). 471 00:33:47,841 --> 00:33:50,150 ‫أبي، ارجوك دعني أشرح لك. 472 00:33:50,182 --> 00:33:51,824 ‫ لا، ليس الآن. 473 00:33:54,293 --> 00:33:55,484 ‫(تاكا)، تعال. 474 00:34:16,337 --> 00:34:17,554 ‫أين ابني؟ 475 00:34:18,208 --> 00:34:19,959 ‫ كان هناك شبل، جلالتك. 476 00:34:20,137 --> 00:34:21,492 .(لقد حارب (شاجو 477 00:34:22,465 --> 00:34:25,174 ‫مع ذلك أنّك عدت. 478 00:34:26,924 --> 00:34:28,638 ‫لقد نجوت. 479 00:34:28,736 --> 00:34:29,901 ‫لقد أصبت بجروح خطيرة. 480 00:34:30,045 --> 00:34:31,876 ‫أقسم، جلالتك. هذه هي الحقيقة. 481 00:34:32,111 --> 00:34:33,741 ‫- الحقيقة؟ ‫ - نعم، الحقيقة. 482 00:34:35,691 --> 00:34:37,615 ‫الحقيقة خلفك. 483 00:34:42,088 --> 00:34:43,945 ‫كان هناك آخرون، جلالتك. 484 00:34:44,396 --> 00:34:46,401 ‫لكن واحد فقط تبقت دماء .على اللبدة الخاصة به 485 00:34:46,687 --> 00:34:49,224 ‫مما يعني إنه ترك (شاجو) يموت. 486 00:34:49,298 --> 00:34:50,522 ‫ أنقذ نفسه. 487 00:34:50,626 --> 00:34:53,617 ‫هل كان هذا الأسد الصغير ملكهم؟ 488 00:34:53,683 --> 00:34:55,389 ‫ إنه أسد سائد، عادي. 489 00:34:55,471 --> 00:34:56,697 ‫اجبني! 490 00:34:56,808 --> 00:34:59,384 هل كان هو ملكهم؟ 491 00:34:59,564 --> 00:35:03,503 ‫لا يا (كيروس). أنت الملك الوحيد. 492 00:35:05,436 --> 00:35:10,345 ‫أسد عادي وتركت ابني يموت؟ 493 00:35:10,726 --> 00:35:12,524 ‫لقد تأذيت ولم يكن لدي خيار. 494 00:35:12,630 --> 00:35:14,591 ‫ارجوك جلالتك، عليك أن تصدقني. 495 00:35:14,920 --> 00:35:16,353 ‫لا داعي للخوف مني. 496 00:35:17,207 --> 00:35:19,254 ‫لن أؤذي أحدًا مني ابدًا. 497 00:35:20,371 --> 00:35:21,465 ‫شكرًا، جلالتك. 498 00:35:22,661 --> 00:35:25,559 ‫سأترك هذه المتعة لهم. 499 00:35:27,307 --> 00:35:28,256 ‫جلالتك! 500 00:35:28,309 --> 00:35:29,487 !لا 501 00:35:30,206 --> 00:35:31,133 !لا 502 00:35:41,338 --> 00:35:43,294 ‫لا ينبغي لأحد أن يعرف أنّك هربت. 503 00:35:43,566 --> 00:35:45,263 ‫بأنك هربت من أمك. 504 00:35:46,008 --> 00:35:48,431 ‫لم يحدث ذلك قط يا (تاكا)، هل تفهم؟ 505 00:35:48,514 --> 00:35:50,926 ‫لم أكن أعرف، لقد كنت خائف فحسب. 506 00:35:50,984 --> 00:35:52,627 .لا يهم 507 00:35:52,769 --> 00:35:54,698 .يجب علينا حماية العائلة 508 00:35:54,842 --> 00:35:56,069 ‫نحميهم بالكذب؟ 509 00:35:56,795 --> 00:35:58,043 .أبي، هذا خداع 510 00:35:58,095 --> 00:36:02,024 ‫الخداع هو أداة الملك الجبار. 511 00:36:03,752 --> 00:36:04,734 ..(تاكا) 512 00:36:05,750 --> 00:36:08,687 ‫هذا ما يجب أن يفعله الملوك. 513 00:36:08,960 --> 00:36:10,160 ‫لكنني لست ملكًا. 514 00:36:10,829 --> 00:36:12,168 .أنا مجرد ابنك 515 00:36:14,474 --> 00:36:15,399 ‫(شيغارو). 516 00:36:15,872 --> 00:36:17,139 ‫(أوباسي)! 517 00:36:17,977 --> 00:36:19,598 ‫(شيغارو)، أنا هنا. 518 00:36:20,004 --> 00:36:21,253 ماذا رأيت؟ 519 00:36:21,679 --> 00:36:23,208 ‫إنهم قادمون بهذا الاتجاه يا (أوباسي). 520 00:36:23,254 --> 00:36:25,185 ‫أسدين مقابل كل واحد منا. 521 00:36:25,462 --> 00:36:27,014 ‫واحد أكبر من الآخر، 522 00:36:27,263 --> 00:36:29,198 لكن ليس أقوى من (كيروس) 523 00:36:29,345 --> 00:36:30,948 .ملكهم المرعب 524 00:36:31,610 --> 00:36:32,740 ‫المنبوذون. 525 00:36:33,754 --> 00:36:35,480 .كل القصص كانت حقيقية 526 00:36:36,634 --> 00:36:38,926 ‫يجب حماية العائلة يا (إيشي). 527 00:36:39,105 --> 00:36:40,644 .مستقبل القطيع 528 00:36:41,438 --> 00:36:43,730 ‫(تاكا)، أنت المستقبل. 529 00:36:44,071 --> 00:36:46,011 ‫ مستقبل؟ ماذا تقصد يا أبي؟ 530 00:36:46,827 --> 00:36:50,129 .سأرسلكَ بعيدًا من هنا 531 00:36:50,709 --> 00:36:54,654 .سترحل، وتبدأ حياةً جديدة .بداية جديدة 532 00:36:55,384 --> 00:36:57,612 .(أريدُ منك أن ترافقه يا (موفاسا 533 00:36:57,612 --> 00:36:59,086 .وأن تتعهد له بالولاء 534 00:37:00,190 --> 00:37:01,787 .سيصلون عند شروق الشمس 535 00:37:09,887 --> 00:37:12,097 أين أذهب يا (إيشي)؟ 536 00:37:12,097 --> 00:37:13,804 .لا مكانَ لي من دونكِ 537 00:37:13,804 --> 00:37:16,273 .(موفاسا)، أنت وبرفقتك (تاكا) 538 00:37:16,272 --> 00:37:17,170 ...تلك 539 00:37:17,744 --> 00:37:18,521 .تلك هي ديارك 540 00:37:18,521 --> 00:37:19,100 إيشي)؟) 541 00:37:19,099 --> 00:37:20,770 .(انظر هناك يا (موفاسا 542 00:37:21,426 --> 00:37:22,408 .وراءَ الضّوء 543 00:37:22,695 --> 00:37:23,758 أتعلمُ ما أرى؟ 544 00:37:24,098 --> 00:37:26,337 .المكان الذي أخبرتك والدتكَ عنه 545 00:37:26,869 --> 00:37:29,006 .مكان يقع ما وراء نهاية النهر 546 00:37:29,005 --> 00:37:32,281 خلالَ أعمق خندقٍ عند الجانب .الآخر من الجبال 547 00:37:32,281 --> 00:37:34,846 .مكان يقعُ ما وراء الأفق 548 00:37:35,625 --> 00:37:37,262 .أرضٌ مشرقةٌ خضراء للغاية 549 00:37:37,852 --> 00:37:40,167 .مثاليةٌ... للغاية 550 00:37:40,667 --> 00:37:43,605 .وبرؤيتها... يكونُ الخير الأكبر 551 00:37:43,607 --> 00:37:44,571 ميليلي"؟" 552 00:37:44,741 --> 00:37:45,641 أجل 553 00:37:46,296 --> 00:37:47,196 !للأبد 554 00:37:47,671 --> 00:37:49,590 ."تحدّثَ والداي عن "ميليلي 555 00:37:49,591 --> 00:37:51,760 وأخبرتني أمّي أنه المكان .الذي كنا سنقصده 556 00:37:51,761 --> 00:37:53,355 ألا ترى يا (موفاسا)؟ 557 00:37:53,356 --> 00:37:54,744 .عليكَ المضي قدمًا 558 00:37:54,745 --> 00:37:57,012 .عليك متابعة رحلتك تِجاه الضوء 559 00:37:57,013 --> 00:37:58,466 .(أرجوكِ يا (إيشي 560 00:37:58,467 --> 00:38:02,678 .لا يمكنني خسارتكِ - .(سأحبكَ للأبد يا (موفاسا - 561 00:38:02,679 --> 00:38:05,987 .لكن عائلتكَ ما تزال هناك .تنتظرك 562 00:38:05,987 --> 00:38:07,705 .يمكنني الشعور بوجودهم 563 00:38:07,705 --> 00:38:09,568 .وأعلم أن بوسعك الشعورُ بهم كذلك 564 00:38:10,540 --> 00:38:11,235 .اذهب 565 00:38:11,977 --> 00:38:13,122 .(اذهب يا (موفاسا 566 00:38:13,477 --> 00:38:15,050 .اعثر على موطنك 567 00:38:22,970 --> 00:38:23,904 .أمي 568 00:38:24,440 --> 00:38:27,004 .سامحيني أرجوكِ .أتوسلُ إليكِ 569 00:38:27,005 --> 00:38:28,573 .لا حاجة لذلك يا عزيزي 570 00:38:29,290 --> 00:38:31,787 .(ستحينُ لحظة شجاعتك يا (تاكا 571 00:38:40,748 --> 00:38:41,812 .اذهبا الآن 572 00:38:43,288 --> 00:38:44,783 ...اذهبا واعثرا على مركزكما 573 00:38:45,692 --> 00:38:46,961 .في دورة الحياة 574 00:39:05,336 --> 00:39:08,499 تركوا عائلتهم التي لن يروها مجددًا؟ 575 00:39:08,499 --> 00:39:11,679 ،هذه القصة تقتلني .تتلاعب بمشاعري 576 00:39:11,679 --> 00:39:14,080 .وإليك الجزء الأسوأ - ما هو؟ - 577 00:39:14,080 --> 00:39:15,185 .لقد نفذت مني الخنافس 578 00:39:15,185 --> 00:39:16,438 .ربما هذا بصالحك 579 00:39:16,438 --> 00:39:18,349 .أحتاج استراحة حمام قبل بدء الفصل الثاني 580 00:39:18,349 --> 00:39:19,608 .انتظروني جميعًا 581 00:39:25,421 --> 00:39:27,715 .لقد عُدت - هل غسلت حوافرك يا (بومبا)؟ - 582 00:39:28,574 --> 00:39:29,227 بومبا)؟) 583 00:39:29,227 --> 00:39:30,091 .لقد غسلتها 584 00:39:30,091 --> 00:39:31,154 بومبا)؟) 585 00:39:31,154 --> 00:39:32,754 ...سأعيد غسلهما مباشرة بعد 586 00:39:32,755 --> 00:39:33,490 .(بومبا) 587 00:39:34,676 --> 00:39:35,496 .(رافيكي) 588 00:39:35,782 --> 00:39:38,280 هل عاد المنبوذون؟ - .أجل - 589 00:39:38,279 --> 00:39:41,392 (بينما قاد الصيادون (كيروس ."إلى "وادي الملوك 590 00:39:41,392 --> 00:39:44,422 .قام (أوباسي) و(إيشي) بحماية أرضهم 591 00:39:57,279 --> 00:39:58,753 ...أيٌ منكم 592 00:39:58,958 --> 00:40:00,160 هو الملك؟ 593 00:40:00,546 --> 00:40:03,299 .لا يوجد لديكَ سببٌ لتتحداني 594 00:40:04,518 --> 00:40:06,904 ...هل لكَ هذا كتحدي 595 00:40:06,903 --> 00:40:07,966 أيها الملك؟ 596 00:40:08,295 --> 00:40:10,505 .هناك قوانين تحكمُ الأسود 597 00:40:10,915 --> 00:40:11,940 .ليس بعد الآن 598 00:40:12,569 --> 00:40:14,167 .بينما كنت أنت تحكم هذه الجماعة 599 00:40:14,168 --> 00:40:15,951 .كنتُ أجهزُ جيشي 600 00:40:16,410 --> 00:40:20,005 جماعتك هي آخر جماعة ."في "وادي الملوك 601 00:40:20,030 --> 00:40:24,779 .ما يعني أن كل ما يلمسه الضوء هو ملكي 602 00:40:24,988 --> 00:40:26,762 .سيكون هنالك حاكمٌ واحد 603 00:40:26,857 --> 00:40:30,053 .أسدٌ ملكٌ واحد 604 00:40:35,532 --> 00:40:39,131 ♪ تقول أنك الملك لكنك تكذب ♪ 605 00:40:39,130 --> 00:40:43,461 ♪ تعيش متخفيًا، ضعيفًا وخائفًا ♪ 606 00:40:44,493 --> 00:40:47,961 ♪ القمر يتواجد في السماء ♪ 607 00:40:47,962 --> 00:40:50,070 ♪ سواء ليلاً أو نهار ♪ 608 00:40:50,070 --> 00:40:52,557 ♪ هو لا يخضع ♪ 609 00:40:52,557 --> 00:40:55,013 ♪ وكذلك أنا ♪ 610 00:40:55,013 --> 00:40:57,505 ♪ أنت أخذت مني ابني ♪ 611 00:40:59,322 --> 00:41:02,172 ♪ آمل أن يكون بإمكانك الهرب ♪ 612 00:41:02,585 --> 00:41:04,775 ♪ لأني سأكون ♪ 613 00:41:04,775 --> 00:41:07,672 ♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪ 614 00:41:07,673 --> 00:41:11,053 ♪ وداعًا للأبد، وداعًا ♪ 615 00:41:11,797 --> 00:41:15,554 ♪ تسلق كل شجرة في البر والبحر ♪ 616 00:41:15,554 --> 00:41:17,497 ♪ وأنا سأقضي عليك، وداعًا ♪ 617 00:41:17,497 --> 00:41:19,726 ♪ أنا سأقتلك، وداعًا ♪ 618 00:41:20,635 --> 00:41:24,725 ♪ كل شيء سيصبح تحت سيطرتي، وداعًا ♪ 619 00:41:25,257 --> 00:41:27,866 ♪ كل شيء يلمسه الضوء ♪ 620 00:41:29,401 --> 00:41:32,902 ♪ دورة الحياة مجرد كذبة ♪ 621 00:41:32,904 --> 00:41:34,910 ♪ إنها طريقة لطيفة لقول ♪ 622 00:41:34,910 --> 00:41:37,653 ♪ أن هناك مفترسًا وهناك فريسة ♪ 623 00:41:38,644 --> 00:41:41,742 ♪ جماعة النسور تلك التي في الأعلى ♪ 624 00:41:41,742 --> 00:41:43,890 ♪ إنهم يراقبونَ دائمًا ♪ 625 00:41:43,890 --> 00:41:46,366 ♪ ولا يعتقدون بأنك ستنجو ♪ 626 00:41:46,367 --> 00:41:48,888 ♪ ولا أنا كذلك ♪ 627 00:41:48,888 --> 00:41:51,986 ♪ أنا سأحكمُ جماعتي ♪ 628 00:41:53,182 --> 00:41:55,826 ♪ وأنت ستهرب لتختبيء ♪ 629 00:41:56,448 --> 00:41:58,676 ♪ لأني سأكون ♪ 630 00:41:58,677 --> 00:42:01,239 ♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪ 631 00:42:01,241 --> 00:42:02,683 ♪ وداعًا ♪ 632 00:42:02,684 --> 00:42:04,584 ♪ ها أنت ذا ستذهب، وداعًا ♪ 633 00:42:05,362 --> 00:42:09,336 ♪ تسلّق كل شجرة في البر والبحر ♪ 634 00:42:09,368 --> 00:42:11,317 ♪ حتى تذهب، وداعًا ♪ 635 00:42:11,317 --> 00:42:13,560 ♪ أو هل ستذهب، وداعًا ♪ 636 00:42:14,340 --> 00:42:18,174 ♪ الوداع هو انتقامي ♪ 637 00:42:18,835 --> 00:42:22,040 ♪ إن كنت أنا آخر وريث ♪ 638 00:42:22,040 --> 00:42:28,168 ♪ فعلي أن أكون شجاعًا ♪ 639 00:42:28,168 --> 00:42:29,564 ♪ وداعًا ♪ 640 00:42:29,566 --> 00:42:31,474 ♪ أنا سأقضي عليك، وداعًا ♪ 641 00:42:36,656 --> 00:42:38,186 ♪ وداعًا ♪ 642 00:42:45,930 --> 00:42:46,799 .علينا التحرك 643 00:42:47,086 --> 00:42:48,120 .سوف يلاحقوننا 644 00:42:48,768 --> 00:42:49,415 !(تاكا) 645 00:42:49,415 --> 00:42:50,597 ماذا لو كنت مخطئًا؟ 646 00:42:51,011 --> 00:42:52,086 ماذا لو كانوا بخير؟ 647 00:42:52,087 --> 00:42:54,274 .إنهم يعيشون بداخلك الآن 648 00:42:54,605 --> 00:42:56,092 .اتبعني يا أخي 649 00:42:57,082 --> 00:43:00,230 ...علينا المضيُ قدمًا .سويًا 650 00:43:25,005 --> 00:43:26,327 .(اهرب يا (موفاسا 651 00:43:27,524 --> 00:43:29,631 !اهرب 652 00:43:30,939 --> 00:43:31,778 ما الأمر؟ 653 00:43:31,778 --> 00:43:32,895 ما هي الخطة؟ 654 00:43:33,968 --> 00:43:36,200 !اركض بأقصى سرعة 655 00:43:41,826 --> 00:43:42,941 !من هنا 656 00:43:57,965 --> 00:43:59,330 !لنرجع إلى الأشجار 657 00:43:59,330 --> 00:44:00,239 !نحنُ محاصران 658 00:44:00,238 --> 00:44:01,159 !علينا السباحة 659 00:44:01,159 --> 00:44:03,004 !كلا، بل علينا القتال 660 00:44:03,005 --> 00:44:04,492 !سنموتُ إن قاتلنا 661 00:44:04,491 --> 00:44:05,980 ماذا إذا غرقنا؟ 662 00:44:05,980 --> 00:44:08,293 ،حسنًا، لم أرغب بفعل هذا ...لكن 663 00:44:08,292 --> 00:44:09,738 !أنا آمرك بالسباحة 664 00:44:09,738 --> 00:44:10,508 أنتَ... ماذا؟ 665 00:44:10,509 --> 00:44:13,126 ،لقد تعهدتَ لي بالولاء .لذا أنا آمرك بالسباحة 666 00:44:13,125 --> 00:44:15,562 !(هذا ليسَ وقت المزاح يا (تاكا 667 00:44:30,266 --> 00:44:32,704 من منكما قتل ابني؟ 668 00:44:32,704 --> 00:44:35,555 أنا، ذاك الأسد الذي برفقتي .ليس سوى لقيط 669 00:44:35,555 --> 00:44:36,245 .دعهُ وشأنه 670 00:44:36,245 --> 00:44:38,251 .كيروس)، إنه ليس بلقيط) 671 00:44:38,251 --> 00:44:40,015 .إن دماء الجماعة تسري بداخله 672 00:44:41,378 --> 00:44:43,484 آخر وريث للملك؟ 673 00:44:45,224 --> 00:44:46,459 ...الدَم 674 00:44:46,829 --> 00:44:48,110 !بالدَم 675 00:45:04,385 --> 00:45:05,458 !إنهم قادمون 676 00:45:06,328 --> 00:45:07,525 ماذا سنفعل؟ 677 00:45:07,895 --> 00:45:09,054 هل نبحث عن طريقٍ للخروج؟ 678 00:45:09,053 --> 00:45:12,770 عن أي طريقٍ تتحدّث، نحن فوق .صخرة وسط الماء 679 00:45:13,555 --> 00:45:14,711 .(إليكَ الحل يا (تاكا 680 00:45:14,710 --> 00:45:16,198 !سنهاجم الملك 681 00:45:25,892 --> 00:45:27,512 !(أنا مستعدٌ يا (موفاسا 682 00:45:27,736 --> 00:45:30,117 .هنالكَ أمرٌ آخر وحسب - ماذا؟ - 683 00:45:30,118 --> 00:45:30,943 !اقفز 684 00:45:31,586 --> 00:45:32,969 !(تاكا) 685 00:45:33,442 --> 00:45:36,468 !كانت هذه فكرةً سيئة 686 00:45:44,904 --> 00:45:45,690 !(موفاسا) 687 00:45:46,268 --> 00:45:47,054 !(موفاسا) 688 00:45:55,443 --> 00:45:56,430 موفاسا)؟) - .نعم - 689 00:45:56,430 --> 00:45:57,503 !نحنُ أحياء 690 00:45:57,503 --> 00:45:58,577 !لقد نجحنا 691 00:45:58,578 --> 00:45:59,734 !لقد نجونا 692 00:46:02,529 --> 00:46:03,905 ماذا كنت تقول؟ 693 00:46:32,213 --> 00:46:33,038 ...حسنًا 694 00:46:33,163 --> 00:46:34,053 ...حسنًا 695 00:46:34,407 --> 00:46:36,099 !لا، لا، اكتفينا من الماء 696 00:46:36,259 --> 00:46:38,283 .اخبريني أن بوسعكن ملاحقتهما عبر النهر 697 00:46:38,283 --> 00:46:40,916 .يمكننا ملاحقتهما بأي مكان 698 00:46:40,916 --> 00:46:43,270 .يمكنهما الهرب لكن لا يمكنهما الإختباء 699 00:46:44,797 --> 00:46:46,119 .لنكُن واضحين وحسب 700 00:46:46,121 --> 00:46:47,507 نحنُ لسنا بهذه القصة؟ 701 00:46:47,509 --> 00:46:50,845 ...(يبدو أن (كيروس .يخطفُ مني الأضواء هنا 702 00:46:50,846 --> 00:46:52,661 حسنًا، أنا لا أشعر بأن الضوءَ .مسلطٌ علينا 703 00:46:52,662 --> 00:46:54,768 .كلا، هناك قصصٌ عدة تتحدثُ عنا جميعًا 704 00:46:54,769 --> 00:46:55,633 .اخبرنا بقصة واحدة منها 705 00:46:55,634 --> 00:46:57,451 أيمكنني أن أقترحَ أمرًا صغيرًا؟ 706 00:46:57,452 --> 00:46:59,020 ...القليل من صدمات الطفولة 707 00:46:59,021 --> 00:47:00,252 والمزيد من حيوان النمس؟ 708 00:47:00,253 --> 00:47:03,890 رافيكي)، أنا أعرف من) .سيصبح (تاكا) بالنهاية 709 00:47:03,892 --> 00:47:05,790 .أنا كذلك، الأمرُ واضحٌ للغاية 710 00:47:05,791 --> 00:47:07,482 .لكن فقط لنتفق على أمر 711 00:47:07,483 --> 00:47:08,598 اخبريني، هل هو (سيمبا)؟ 712 00:47:08,599 --> 00:47:09,794 هل أنا هو؟ - .(بومبا) - 713 00:47:09,795 --> 00:47:11,281 هل أنا (أوباسي)؟ 714 00:47:11,282 --> 00:47:12,560 .لا يبدو هذا منطقيًا 715 00:47:12,561 --> 00:47:14,420 .لكن بجدية، لديَ سؤالٌ واحد 716 00:47:15,551 --> 00:47:16,541 هل أنا (تاكا)؟ 717 00:47:17,438 --> 00:47:21,090 .لقد فعلتها ثانية .لقد فعلتها ثانية 718 00:47:21,115 --> 00:47:24,004 ،لا تعتقد أني أحسب .لكنني أنقذتك 719 00:47:24,005 --> 00:47:24,913 .مجددًا 720 00:47:25,864 --> 00:47:27,513 .أعلم أنك لا تود الإقرار بذلك 721 00:47:27,514 --> 00:47:28,422 ...لنسمعك تقول 722 00:47:28,423 --> 00:47:29,454 .(شكرًا يا (تاكا 723 00:47:29,455 --> 00:47:31,477 ...أتريدُ مني ...أن أشكرك 724 00:47:31,478 --> 00:47:33,210 لأنكَ دفعتني من أعلى شلال؟ 725 00:47:33,211 --> 00:47:33,916 .أجل 726 00:47:33,917 --> 00:47:34,987 .وعلى الرحب والسعة 727 00:47:35,399 --> 00:47:38,246 ...انصت، ليس خطأئي .أنَ التماسيح تجدكَ مثيرًا 728 00:47:38,247 --> 00:47:40,519 .لا تقُل ذلك 729 00:47:43,678 --> 00:47:46,888 .لقد فعلتها مجددًا .لقد فعلتها مجددًا 730 00:47:48,111 --> 00:47:49,072 (موفاسا) 731 00:47:49,732 --> 00:47:50,782 هل هؤلاء هم؟ 732 00:47:50,806 --> 00:47:51,838 هل هم المنبوذون؟ 733 00:47:51,839 --> 00:47:53,903 .لا، إنها هناك مباشرة 734 00:47:53,904 --> 00:47:54,853 إنها؟ 735 00:47:57,640 --> 00:47:58,838 .لا مكان لتهربي له 736 00:47:59,376 --> 00:48:00,344 .نحنُ نميز رائحتكِ 737 00:48:01,048 --> 00:48:02,284 رائحتي؟ 738 00:48:02,448 --> 00:48:04,472 .لقد كنت ألاحقكما طوال الليل 739 00:48:05,708 --> 00:48:06,800 .هذا مُحال 740 00:48:06,802 --> 00:48:09,772 إذن لمَ جعلتكما تدوران حول ...هذه الغابة ثلاث مرات 741 00:48:09,774 --> 00:48:12,168 بينما كنتما تطاردان بعضكما البعض؟ 742 00:48:32,082 --> 00:48:33,402 .هذا محرج 743 00:48:33,774 --> 00:48:36,334 ...حسنًا، أنا .أنا تعمدتُ فعل ذلك 744 00:48:36,787 --> 00:48:38,935 ...لذا - لا زلتما تظنان بأنني خائفة؟ - 745 00:48:41,804 --> 00:48:42,979 لمَ تلحقين بنا؟ 746 00:48:42,980 --> 00:48:44,715 .كنت آمل أن أجد جماعتي 747 00:48:44,716 --> 00:48:45,416 ما الذي حدث؟ 748 00:48:45,417 --> 00:48:46,777 .هاجمنا المنبوذون 749 00:48:46,902 --> 00:48:48,553 ...هرب بعضنا، لكن 750 00:48:48,554 --> 00:48:50,661 .أنتما الأسدان الوحيدان الذي رأيتهما 751 00:48:51,896 --> 00:48:52,929 .من الأفضل لكما أن تواصلا السير 752 00:48:52,929 --> 00:48:54,085 .انتظري، أرجوكِ 753 00:48:55,976 --> 00:48:57,339 (اسمي (تاكا 754 00:48:57,910 --> 00:48:59,520 (إبنُ (أوباسي 755 00:48:59,854 --> 00:49:01,659 أنا أعرف ما الذي يعنيه خسارة كل شيء 756 00:49:01,660 --> 00:49:04,647 رافقينا، بوسعنا مساعدتكِ - لستُ بحاجة للمساعدة - 757 00:49:04,812 --> 00:49:06,050 ...لكن أنتِ 758 00:49:06,214 --> 00:49:07,081 لا أحد لكِ 759 00:49:07,082 --> 00:49:08,980 بل لديها أحدٌ بالفعل 760 00:49:08,981 --> 00:49:09,893 شكرًا جزيلًا 761 00:49:09,894 --> 00:49:10,808 (ذلك هو (زازو 762 00:49:10,832 --> 00:49:12,176 ...إياكما .أن تأكلاه 763 00:49:12,176 --> 00:49:13,810 .سمعتم قولها، إياكما أن تأكلاني 764 00:49:13,811 --> 00:49:16,659 .وكوني فردًا جديدًا بالحرس الملكي 765 00:49:16,828 --> 00:49:19,675 .عليّ بلطفٍ أن أطلب منكما مواصلة السير 766 00:49:19,839 --> 00:49:21,612 .وشكرًا لمروركما 767 00:49:21,613 --> 00:49:23,965 نصبَ ملكُكِ طائرًا لحمايتكِ؟ 768 00:49:23,966 --> 00:49:25,825 لأي ارتفاع يمكنك أن تطير؟ 769 00:49:26,790 --> 00:49:28,813 .انصتا، لقد كنت بحاجة لكشاف 770 00:49:28,814 --> 00:49:30,422 .كان (زازو) الخيار الأخير 771 00:49:30,423 --> 00:49:32,033 .حسنًا، ما قبل الأخير 772 00:49:32,280 --> 00:49:34,181 ...بين الإيغوانا (ألبيرت) وبيني 773 00:49:34,182 --> 00:49:38,606 قررّ جلالته اختيار مساعد ...ذو أجنحة، وهكذا 774 00:49:38,844 --> 00:49:40,826 أصبحت قائد الاستكشاف .الخاص بالأميرة 775 00:49:40,827 --> 00:49:43,674 إنه يومي الثالث، وكل شيء يسير .على ما يرام وفقَ رأيي المتواضع 776 00:49:43,675 --> 00:49:45,204 أتظنين ذلك أيضًا يا (سورابي)؟ 777 00:49:45,205 --> 00:49:46,976 لأي مدى برأيكِ يمكنكِ الوصول برفقة طائر؟ 778 00:49:46,977 --> 00:49:49,083 ولأي مدى أيها الذكيان .تظنان أن بإمكانكما الوصول 779 00:49:49,084 --> 00:49:51,024 وأنتما تتعثران ببعضكما البعض؟ 780 00:49:51,025 --> 00:49:52,302 ...مباشرة إلى 781 00:49:52,303 --> 00:49:53,044 ."ميليلي" 782 00:49:53,046 --> 00:49:54,492 .ميليلي" ليست سوى خرافة" 783 00:49:54,493 --> 00:49:55,123 .إنها ليست خرافة 784 00:49:55,124 --> 00:49:57,133 .دورة الحياة وكل تلك الحكايات الخيالية 785 00:49:57,134 --> 00:49:59,198 .أنتما تطاردان سرابًا 786 00:49:59,199 --> 00:50:00,933 ...لا أعلم إن كانت "ميليلي" موجودة 787 00:50:00,934 --> 00:50:03,325 ...لكن الآن .إنها أملنا الوحيد 788 00:50:03,623 --> 00:50:04,778 .لا حاجة لنا بالأمل 789 00:50:04,779 --> 00:50:06,224 .نحنُ بحاجة للطعام 790 00:50:08,621 --> 00:50:09,897 .أحسنت صنعًا يا أخي 791 00:50:09,898 --> 00:50:11,211 .ليس هذا بلطيف 792 00:50:11,840 --> 00:50:13,035 .هنالك خطبُ ما بالأشجار 793 00:50:13,036 --> 00:50:14,273 .هذه أول مشكلة حقيقية أواجهها 794 00:50:14,274 --> 00:50:15,595 .وأنا لن أتدخل 795 00:50:15,596 --> 00:50:17,578 .وسأظلُ هنا، شكرًا لك 796 00:50:17,587 --> 00:50:18,528 .(تحركي يا (سورابي 797 00:50:18,530 --> 00:50:20,796 .يبدو أن هنالكَ عشاءٌ في طريقنا 798 00:50:21,458 --> 00:50:23,481 .(إذا ما سمحت لي يا (سورابي 799 00:50:23,482 --> 00:50:26,495 .سموكِ، إن ما قاله لكِ منطقي 800 00:50:26,496 --> 00:50:29,178 لكن من جهةٍ أخرى هنالكَ أسدٌ .جائع يحاول إلتهامي 801 00:50:29,180 --> 00:50:30,250 .لذا أنا مُحتار 802 00:50:33,592 --> 00:50:35,840 أظنُ الأمر سار بشكلٍ جيد .لقد حُلت مشاكلنا 803 00:50:37,546 --> 00:50:45,061 ترجمة وتعديل "محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 804 00:50:45,692 --> 00:50:49,537 ...(والآن يا (كيارا .هنا حيث سأدخل أنا 805 00:50:58,506 --> 00:50:59,496 .(رافيكي) 806 00:50:59,910 --> 00:51:00,736 !التزموا النظام 807 00:51:00,737 --> 00:51:02,872 التزموا بالنظام في مجلس .قردة البابون 808 00:51:02,872 --> 00:51:04,980 ...لقد جاءَ فهد الليلة لشجرتنا 809 00:51:04,980 --> 00:51:06,761 .وهي الليلة الثالثة على التوالي 810 00:51:06,762 --> 00:51:07,944 .وكاد أن يفترسَ أحدنا 811 00:51:07,945 --> 00:51:09,238 .(تلك كانت غلطة (رافيكي 812 00:51:09,239 --> 00:51:11,133 .استدعى الوحش بأحلامه 813 00:51:11,133 --> 00:51:14,975 .يجب أن يُنفى (رافيكي) ورؤياه للأبد 814 00:51:14,974 --> 00:51:16,378 .حاول (رافيكي) تحذيركم 815 00:51:16,379 --> 00:51:18,031 .إن أحلامه تستحضر أعداءنا 816 00:51:18,031 --> 00:51:20,251 .إنه يخاطبُ الأرواح ويحضرُ الشياطين 817 00:51:20,251 --> 00:51:21,232 ما الذي تتحدث عنه؟ 818 00:51:21,232 --> 00:51:22,452 .لقد فعلها من قبل 819 00:51:22,452 --> 00:51:24,737 لاحقوا شقيقهُ خلال هذه .الأشجار بالضبط 820 00:51:24,737 --> 00:51:25,879 .ولم يُشاهد ثانية مُطلقًا 821 00:51:25,879 --> 00:51:27,316 .كان (رافيكي) مجرد فتى 822 00:51:27,316 --> 00:51:29,844 .فتى وُلد بساقٍ معاقة 823 00:51:29,844 --> 00:51:31,042 ومع ذلك تمكن من النجاة؟ 824 00:51:31,042 --> 00:51:33,595 لقد كان (رافيكي) من وجد .الماء خلالَ موسم الجفاف 825 00:51:33,595 --> 00:51:35,928 (ومن عالجك أنت يا (إيناكي .حين كنت مريضًا 826 00:51:35,928 --> 00:51:39,386 .إنه يخاطب الحشرات، ويحدثُ القمر 827 00:51:39,386 --> 00:51:42,567 أنت تعرف ما سيحدث إن أرسلته .(بعيدًا عن الأشجار يا (زالا 828 00:51:42,567 --> 00:51:44,385 .إنه قردٌ غريب الأطوار 829 00:51:44,385 --> 00:51:45,542 .ولعنة تنصبُ علينا جميعًا 830 00:51:45,542 --> 00:51:47,728 !هذا ليس حقيقيًا - !إنه لا ينتمي إلى هنا - 831 00:51:47,728 --> 00:51:50,786 كل من يتفق مع النفي للأبد .فليغطي عيناً واحدة 832 00:51:59,204 --> 00:52:01,263 .إذن، لقد حان الوقت 833 00:52:01,264 --> 00:52:02,339 .كلا، تمهلّ 834 00:52:03,165 --> 00:52:04,690 إلى أين ستذهب؟ 835 00:52:04,691 --> 00:52:07,086 إلى حيث كان علي الذهاب .منذ زمنٍ بعيد 836 00:52:07,289 --> 00:52:09,315 .للعثور على كل ما فُقد 837 00:52:10,049 --> 00:52:13,530 .عائلتي - .لا يمكنك النجاة بمفردك - 838 00:52:13,531 --> 00:52:17,242 لا أحد يمكنه النجاة بمفرده .ومع ذلك، ها نحن ذا 839 00:52:19,554 --> 00:52:20,462 .(رافيكي) 840 00:52:20,917 --> 00:52:25,249 ...أنا لن أنسى أبدًا .ما شاهده قلبي 841 00:53:20,822 --> 00:53:22,320 .يمكنك محاولة الفرار 842 00:53:22,321 --> 00:53:24,135 .لكن أخشى أنك لن تبتعد 843 00:53:24,136 --> 00:53:25,954 ولِم قد أفرُ منكم؟ 844 00:53:26,986 --> 00:53:28,679 .لأننا أسود 845 00:53:29,004 --> 00:53:30,246 ...لأننا 846 00:53:30,247 --> 00:53:32,145 .أسود 847 00:53:32,146 --> 00:53:34,386 .يمكن لبرغوثة أن تثير غضب أسد 848 00:53:34,387 --> 00:53:36,274 لكن لا يمكن لأسد أن .يثير غضب برغوثة 849 00:53:36,275 --> 00:53:39,080 .لا أظنك تستوعب ما على وشك أن يحدث 850 00:53:39,141 --> 00:53:40,800 .ليس هنالك من مكانٍ لتقصده 851 00:53:40,801 --> 00:53:42,839 .أنا سأمضي قدمًا 852 00:53:42,839 --> 00:53:44,582 .أشكُ في ذلك حقًا 853 00:53:44,582 --> 00:53:48,259 يسهل عليك الشك بكل شيء .حين لا تعلم شيئًا 854 00:53:48,260 --> 00:53:51,922 .أيمكننا إنهاء هذا الحوار رجاءًا - ...إذا ما سلبتم حياتي - 855 00:53:51,922 --> 00:53:54,202 .فلن تعثروا على "ميليلي" مُطلقًا 856 00:53:54,202 --> 00:53:55,986 مهلاً، هل قلتَ "ميليلي"؟ 857 00:53:55,986 --> 00:53:57,479 .هناك حيث سأذهب 858 00:53:57,479 --> 00:53:59,096 .باتجاه الضوء 859 00:53:59,096 --> 00:54:01,583 .لقد كنت هناك لعدة مرات 860 00:54:01,584 --> 00:54:05,023 .بأحلامي، شقيقي بإنتظاري هناك 861 00:54:05,024 --> 00:54:07,884 ،لقد رأيت الشجرة .يمكنني وصفها 862 00:54:07,885 --> 00:54:10,371 .وسنجتمع سويًا مجددًا 863 00:54:10,372 --> 00:54:13,073 ولِمَ قد يثق أحدٌ بأحلام قرد بابون؟ 864 00:54:13,073 --> 00:54:15,014 .أحيانًا يكون الحلم كل ما تملكين 865 00:54:15,261 --> 00:54:17,873 .والحقيقة الوحيدة التي تعيش داخلكِ 866 00:54:17,874 --> 00:54:21,812 .مثلَ ذكرى ملكٍ عظيم - كيف عرفت؟ - 867 00:54:22,240 --> 00:54:24,313 ."حسنًا، ساعدنا بالوصول إلى "ميليلي 868 00:54:24,313 --> 00:54:25,681 .وسندَعُكَ تحيا 869 00:54:25,682 --> 00:54:27,354 اتفقنا؟ - .كلا - 870 00:54:27,355 --> 00:54:28,815 ماذا؟ لماذا؟ 871 00:54:28,815 --> 00:54:31,737 .رافيكي) من سيدعكم تعيشون) 872 00:54:32,524 --> 00:54:34,143 .لقد سئمتُ من هذا 873 00:54:34,143 --> 00:54:36,202 .(لا تأكله يا (تاكا 874 00:54:36,201 --> 00:54:39,036 .رائع، فريسة أخرى لا ينبغي لنا أكلها 875 00:54:39,036 --> 00:54:41,980 إذن، أنت تتوقع منا أن نتبع ...هذا البابون 876 00:54:41,981 --> 00:54:44,303 .إلى مكان لم يسبق لأحد مشاهدته 877 00:54:45,127 --> 00:54:47,433 .سأكون أفضلُ حالاً بمفردي - .هوني عليكِ - 878 00:54:47,870 --> 00:54:50,318 .الغصنُ الواحد قد يولدُ دخانًا 879 00:54:50,533 --> 00:54:52,109 .لكن لن يوقدَ نارا مُطلقًا 880 00:54:55,572 --> 00:54:57,270 .حسنًا، بما أننا الآن خمسة 881 00:54:57,271 --> 00:55:00,131 لِم لا نبدأ بسرد حقائق مضحكة عن أنفسنا؟ 882 00:55:00,132 --> 00:55:01,130 .سأبدأ أنا أولًا 883 00:55:01,131 --> 00:55:04,192 .وقعت ذات مرة بحب أنثى فلامينغو 884 00:55:04,193 --> 00:55:06,473 .وأنا لا أتحدث بذلك مطلقًا 885 00:55:06,763 --> 00:55:07,882 .وها هم يسيرونَ بعيدًا 886 00:55:07,883 --> 00:55:09,912 .هناك أماكن لنقصدها وممالك لنراها 887 00:55:09,914 --> 00:55:11,281 .نحن مشغولون، هيا لنسرع 888 00:55:21,736 --> 00:55:24,348 .أنتَ الآن نجمُ هذه القصة 889 00:55:24,348 --> 00:55:26,834 يبدو أن أحدهم سأمَ من لعب دور ثانوي، صحيح؟ 890 00:55:26,834 --> 00:55:29,635 .وفجأة يدخل (رافيكي) أحداث القصة 891 00:55:29,635 --> 00:55:31,851 حتى أنك منحت نفسك شقيقًا .ضائعًا منذ وقتٍ طويل 892 00:55:31,851 --> 00:55:33,508 ماذا ستقول تالياً؟ حوارات منمقة؟ 893 00:55:33,508 --> 00:55:35,581 هل ستخرج الريح من مؤخرتك؟ .لكن هذا من إختصاصي 894 00:55:35,581 --> 00:55:38,029 .(لا يمكنكم سردُ قصة (موفاسا 895 00:55:38,029 --> 00:55:40,556 .(دون ذكر قصة (رافيكي 896 00:55:40,556 --> 00:55:43,289 وها هو الآن يتحدث عن .نفسه بصيغة الغائب 897 00:55:43,289 --> 00:55:44,740 .وقريبًا سيصنع عطرًا خاصًا به 898 00:55:44,741 --> 00:55:47,104 .أنا الوحيد هنا من يمتلكُ عطرًا خاصًا 899 00:55:47,104 --> 00:55:49,177 .(يسمى (بومبا) المقدم من (بومبا 900 00:55:49,177 --> 00:55:51,250 .ومما سمعته، فإنه مقرف للغاية 901 00:55:51,954 --> 00:55:52,701 أمي؟ 902 00:55:53,259 --> 00:55:54,090 أبي؟ 903 00:55:54,092 --> 00:55:56,620 ،إن كان بوسعكما سماعي .ارجعا إلى الوطن 904 00:55:57,496 --> 00:55:58,452 .أرجوكما 905 00:55:58,982 --> 00:56:00,183 .ارجعا للوطن 906 00:56:07,976 --> 00:56:08,930 .أمي 907 00:56:11,415 --> 00:56:12,468 .أمي 908 00:56:16,854 --> 00:56:18,655 ."ميليلي" 909 00:56:18,656 --> 00:56:19,650 !أمي 910 00:56:38,123 --> 00:56:39,738 .(رافيكي) - .أجل - 911 00:56:39,740 --> 00:56:40,776 ماذا تفعل؟ 912 00:56:40,776 --> 00:56:44,258 .أنا أصطاد - .أنت تجلسُ على صخرة مغمضًا عيناك - 913 00:56:44,258 --> 00:56:45,709 .عيناي مفتوحتان 914 00:56:45,710 --> 00:56:47,491 .أنا أغمض جفناي 915 00:56:47,491 --> 00:56:49,936 لماذا أتحدث لبابون؟ 916 00:56:49,937 --> 00:56:51,514 !أنا لستُ بابونًا 917 00:56:52,093 --> 00:56:53,875 !أنا قردُ الميمون 918 00:56:53,875 --> 00:56:56,985 .لا أقصد الإهانة لكن القرد يبقى قردًا 919 00:56:56,985 --> 00:56:58,601 .والضال يبقى ضالاً 920 00:56:58,601 --> 00:57:01,793 ما الذي يعنيه هذا؟ - .يعني أننا متشابهان للغاية - 921 00:57:03,798 --> 00:57:05,375 .لسنا متشابهين 922 00:57:05,540 --> 00:57:06,701 .ركزّ جيدًا 923 00:57:06,908 --> 00:57:08,773 .أنا أسد 924 00:57:08,773 --> 00:57:10,721 .أسدٌ يخشى الماء 925 00:57:10,722 --> 00:57:12,464 .يخشى إنعكاس صورته 926 00:57:12,464 --> 00:57:16,275 ولا يستطيع النوم بسبب ما يراه .حين يغمض عينيه 927 00:57:17,643 --> 00:57:22,701 (أنتَ تخشى أحلامكَ يا (موفاسا .تخشى ما تشاهدهُ بها 928 00:57:22,701 --> 00:57:25,229 .أنا أرى والداي 929 00:57:25,728 --> 00:57:30,079 .أشعر بهما في كل مكان - .(بالطبع أنتَ تشعر بهما يا (موفاسا - 930 00:57:30,619 --> 00:57:33,355 .وستشعر بهما إلى الأبد 931 00:57:33,355 --> 00:57:36,754 .أنا أسمع صوت أمي 932 00:57:36,754 --> 00:57:40,650 تخبرني أننا ذاهبان في رحلة "إلى "ميليلي 933 00:57:40,650 --> 00:57:44,008 .لكنني أشعر بضياعٍ شديدٍ بدونها 934 00:57:44,356 --> 00:57:47,880 .(رحلتك ليست حلمًا يا (موفاسا 935 00:57:47,880 --> 00:57:49,870 .إن أمك تُرشدك 936 00:57:49,870 --> 00:57:53,641 .وإلى حيث ستذهب، توجدُ عائلةٌ بالإنتظار 937 00:58:06,409 --> 00:58:07,569 ماذا تفعل؟ 938 00:58:08,089 --> 00:58:09,103 .نحنُ جائعون 939 00:58:09,103 --> 00:58:10,678 .لم يحن وقتها بعد 940 00:58:10,888 --> 00:58:14,532 لكن السمكة قد سمحت لنا .بمشاركتها الماء 941 00:58:25,053 --> 00:58:26,297 .عندي تقرير 942 00:58:26,742 --> 00:58:27,790 .لقد حّلَ الصباح 943 00:58:28,464 --> 00:58:30,069 .انتهى التقرير 944 00:58:37,859 --> 00:58:40,806 .يمنحنا إنقسام الأرض هذا خيارين 945 00:58:40,806 --> 00:58:42,382 .نستدير أم نذهب نزولاً؟ 946 00:58:42,382 --> 00:58:44,661 .القرار لك 947 00:58:49,064 --> 00:58:50,139 .انظر هناك 948 00:58:50,567 --> 00:58:51,778 .ما وراء الضوء 949 00:58:52,786 --> 00:58:55,032 .خلالَ أعمق خندق 950 00:58:56,815 --> 00:58:58,846 .خلالَ أعمق خندق 951 00:58:59,691 --> 00:59:01,250 .علينا النزول - لماذا؟ - 952 00:59:01,250 --> 00:59:03,201 .بسبب قصة خيالية 953 00:59:03,201 --> 00:59:04,585 .الصخور سوف تُخفي أثرنا 954 00:59:04,585 --> 00:59:06,348 .إنه لمنَ الآمنِ أن نستدير 955 00:59:06,348 --> 00:59:07,808 .لقد شممت رائحتهم 956 00:59:07,810 --> 00:59:10,576 الشيء الوحيد الذي شممته .هو بابون يهذي 957 00:59:10,578 --> 00:59:11,862 .أنا قردُ الميمون 958 00:59:11,862 --> 00:59:13,272 .إنها مضيعةٌ للوقت 959 00:59:13,272 --> 00:59:14,887 .اغمضي عينيكِ 960 00:59:15,385 --> 00:59:16,132 ماذا؟ 961 00:59:16,132 --> 00:59:17,831 .اخبريني بالذي ترينه 962 00:59:18,445 --> 00:59:19,489 بماذا تشعرين؟ 963 00:59:19,489 --> 00:59:20,732 .ما من شيءٍ في الرياح 964 00:59:20,732 --> 00:59:22,848 .كلا، إنهن يتحركّ خلال الغطاء العشبي 965 00:59:22,848 --> 00:59:23,510 من؟ 966 00:59:23,510 --> 00:59:25,250 .إناث المقدمة 967 00:59:25,846 --> 00:59:27,833 .هيا، صفي ذهنكِ 968 00:59:27,993 --> 00:59:30,691 .ركزي - .أنا أركز - 969 00:59:42,661 --> 00:59:43,738 .إنه محق 970 00:59:45,490 --> 00:59:46,633 .علينا النزول للأسفل 971 00:59:50,901 --> 00:59:54,590 الآن بوسع العصي مجتمعةً .أن توقدَ نارًا 972 00:59:54,590 --> 00:59:57,368 .هيا، لدينا أماكن لنقصدها 973 00:59:57,368 --> 00:59:59,359 !وممالك لنراها 974 00:59:59,732 --> 01:00:01,804 !وممالك لنراها 975 01:00:05,035 --> 01:00:07,525 ♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪ 976 01:00:08,187 --> 01:00:09,514 ♪ هذا هو الطريق ♪ 977 01:00:10,148 --> 01:00:12,415 ♪ هيا، انطلق، لكن ♪ 978 01:00:12,415 --> 01:00:14,983 ♪ إن كنت تريدُ الذهاب بعيدًا ♪ 979 01:00:14,983 --> 01:00:16,850 ♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪ 980 01:00:16,850 --> 01:00:20,623 ♪ من الجيد حقًا أن نذهب سويًا ♪ 981 01:00:20,623 --> 01:00:23,524 ♪ جعلني والدكِ مسؤولاً عنكِ ♪ 982 01:00:24,475 --> 01:00:27,255 ♪ وها نحن ذا نتجه نحو المجهول ♪ 983 01:00:28,126 --> 01:00:30,406 ♪ تحتاجون أحيانا لنظرة من الأعلى ♪ 984 01:00:30,408 --> 01:00:34,054 ♪ وها أنا هنا لأكون عينكم ♪ 985 01:00:34,055 --> 01:00:35,768 ♪ في السماء وعلى الأرض ♪ 986 01:00:35,770 --> 01:00:37,908 ♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪ 987 01:00:37,910 --> 01:00:38,821 ♪ ليلَ نهار ♪ 988 01:00:38,821 --> 01:00:40,717 ♪ ها هو ذا الطريق - ♪ ♪ قد أذهب - ♪ 989 01:00:40,719 --> 01:00:42,676 ♪ هيا، انطلقي - ♪ ♪ حسنًا - ♪ 990 01:00:43,257 --> 01:00:45,493 ♪ ،لكن إن كنت تود الذهاب سريعًا ♪ 991 01:00:45,493 --> 01:00:47,278 ♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪ 992 01:00:47,278 --> 01:00:51,587 ♪ إن الخير يكون بذهابنا سويًا ♪ 993 01:00:51,587 --> 01:00:55,484 ♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪ 994 01:00:55,484 --> 01:00:59,217 ♪ أنا سأرافقكم حتى ذلك الحين ♪ 995 01:00:59,217 --> 01:01:03,195 ♪ أنا سارافقكم حتى النهاية ♪ 996 01:01:03,195 --> 01:01:06,966 ♪ إن الطريق يكون سهلاً برفقة صديق ♪ 997 01:01:06,966 --> 01:01:10,656 ♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪ 998 01:01:10,656 --> 01:01:14,598 ♪ وأنا سأرافقك حتى ذاك الحين ♪ 999 01:01:14,598 --> 01:01:18,034 ♪ أنا سأرافقك حتى النهاية ♪ 1000 01:01:18,034 --> 01:01:21,805 ♪ لأن مصاعب الطريق تهون برفقة صديق ♪ 1001 01:01:21,805 --> 01:01:24,044 ♪ كالسحابة والمطر ♪ 1002 01:01:25,537 --> 01:01:28,771 ♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر ♪ 1003 01:01:29,351 --> 01:01:33,703 ♪ (كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي ♪ 1004 01:01:33,705 --> 01:01:37,145 ♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪ 1005 01:01:37,146 --> 01:01:41,000 ♪ كالسحابة والمطر - ♪ ♪ سنعثر على عائلاتنا ثانية - ♪ 1006 01:01:41,000 --> 01:01:44,481 ♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر - ♪ ♪ سنسير سويًا حتى ذلك الحين - ♪ 1007 01:01:44,481 --> 01:01:49,042 (♪ كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي - ♪ ♪ سنصل إليكم - ♪ 1008 01:01:49,044 --> 01:01:52,232 ♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪ 1009 01:01:52,232 --> 01:01:55,550 ♪ أخي ينتظرني لأعثر عليه ♪ 1010 01:01:56,037 --> 01:01:59,644 ♪ أخي يعلم أني قادمٌ من أجله ♪ 1011 01:01:59,644 --> 01:02:03,600 ♪ إعتاد أخي أن يضلَ طريقه ♪ 1012 01:02:03,602 --> 01:02:07,023 ♪ وإذا ما رأيتم أخي ذكروه رجاءً ♪ 1013 01:02:07,023 --> 01:02:07,852 ♪ بماذا؟ ♪ 1014 01:02:07,852 --> 01:02:11,375 ♪ أن الطريقَ سهلٌ برفقة صديق ♪ 1015 01:02:11,377 --> 01:02:16,184 ♪ إن الطريقَ سهل ♪ 1016 01:02:16,186 --> 01:02:19,665 ♪ نحن لن نذهب بمفردنا ♪ 1017 01:02:19,665 --> 01:02:21,655 ♪ ها نحن ذا ننطلق ♪ 1018 01:02:21,655 --> 01:02:23,776 ♪ على الطريق ♪ 1019 01:02:23,778 --> 01:02:28,330 ♪ لأننا سنذهب بعيدًا بذهابنا سويًا ♪ 1020 01:02:28,332 --> 01:02:32,268 ♪ والخير كله يكون بذهابنا معًا ♪ 1021 01:02:40,617 --> 01:02:43,168 ."وبينما كنا نجتاز "الوادي العظيم 1022 01:02:43,170 --> 01:02:46,570 .تتبعَ الصيادون كل أثر خلفناه 1023 01:02:48,290 --> 01:02:50,714 .(إنهم ليسوا بمفردهم يا (كيروس 1024 01:02:50,714 --> 01:02:54,899 .ترافقهم لبؤة - .وقرد - 1025 01:03:04,891 --> 01:03:05,802 .(موفاسا) 1026 01:03:06,092 --> 01:03:08,166 .(عليك بمساعدتي يا (موفاسا 1027 01:03:08,166 --> 01:03:09,159 أساعدك بماذا؟ 1028 01:03:09,159 --> 01:03:10,569 .(إنها (سورابي) يا (موفاسا 1029 01:03:10,569 --> 01:03:13,429 .إنها الضوء الذي تحدثت عنه أمي - ماذا؟ - 1030 01:03:13,429 --> 01:03:14,632 .إنها مميزة 1031 01:03:14,632 --> 01:03:17,409 .أكثر أنثى مذهلة قابلتها في حياتي 1032 01:03:17,409 --> 01:03:18,692 .أنا لا أعلم ما أقول لها 1033 01:03:18,694 --> 01:03:20,435 .لقد أمضيتَ حياتكَ برفقة الإناث 1034 01:03:20,435 --> 01:03:21,388 .أرجوك 1035 01:03:21,388 --> 01:03:23,543 .اخبرني بما سأقول - .تحدث إليها وحسب - 1036 01:03:23,999 --> 01:03:25,037 .كن على طبيعتك 1037 01:03:25,039 --> 01:03:27,108 .(حسنًا، أنت لا تفهم يا (موفاسا 1038 01:03:27,108 --> 01:03:28,643 .طبيعتي ليست جيدةً بما فيه كفاية 1039 01:03:29,070 --> 01:03:30,065 ...أنت 1040 01:03:30,383 --> 01:03:32,414 .أنت خبيرٌ بكل بساطة 1041 01:03:33,367 --> 01:03:35,027 .حسنًا، حسنًا 1042 01:03:35,482 --> 01:03:36,558 .ابقِ الأمرَ سلسًا 1043 01:03:36,558 --> 01:03:38,259 .اطرح عليها سؤالًا 1044 01:03:38,259 --> 01:03:39,835 .حسنًا، سؤال 1045 01:03:39,835 --> 01:03:41,161 .هذا جيد 1046 01:03:41,161 --> 01:03:46,260 .حاول أن تكون واثقًا وغير مهتم - .لكنني مهتمٌ بها للغاية - 1047 01:03:46,260 --> 01:03:49,037 .أخبرها بشأن الأزهار 1048 01:03:49,037 --> 01:03:49,948 أية أزهار؟ 1049 01:03:49,948 --> 01:03:53,616 .الوادي الذي جائت منه .يحتوي أزهارًا في كل مكان 1050 01:03:53,650 --> 01:03:55,528 ."إنها تدعى "زهرة البطة 1051 01:03:55,528 --> 01:03:59,557 ،لديها سيقانٌ طويلة .إنها جميلةٌ بحق 1052 01:04:00,200 --> 01:04:02,411 كيف تعرف هذا؟ - ...حين مرّت - 1053 01:04:02,702 --> 01:04:04,371 .شممتُ عطرها بفرائها 1054 01:04:05,205 --> 01:04:06,082 .حسنًا 1055 01:04:06,756 --> 01:04:07,527 .أزهار 1056 01:04:07,609 --> 01:04:08,669 .غير مهتم 1057 01:04:08,671 --> 01:04:11,423 وإليك الأمر الأهم، اتفقنا؟ 1058 01:04:11,806 --> 01:04:14,928 .اصغِ إليها حين تتحدث 1059 01:04:14,928 --> 01:04:16,637 .يواجه الذكور مشكلة بهذه النقطة 1060 01:04:17,054 --> 01:04:17,972 .آسف 1061 01:04:18,594 --> 01:04:19,594 ماذا قلت؟ 1062 01:04:21,180 --> 01:04:22,002 حقًا؟ 1063 01:04:23,490 --> 01:04:24,647 .حسنًا يا أخي 1064 01:04:25,507 --> 01:04:27,383 .سوف أجعلك فخورًا 1065 01:04:38,982 --> 01:04:40,984 الجو حار للغاية، صحيح؟ 1066 01:04:41,362 --> 01:04:42,277 .أجل 1067 01:04:45,048 --> 01:04:48,219 .أنا أحبُ الإصغاء - .حسنًا - 1068 01:04:48,219 --> 01:04:49,637 .كلي آذانٌ صاغية الآن 1069 01:04:49,637 --> 01:04:51,304 لماذا؟ - .لما قلتِه للتو - 1070 01:04:51,305 --> 01:04:53,183 .أنت من يتحدث - .أنا كذلك - 1071 01:04:54,643 --> 01:04:56,521 .رائحتكِ كرائحة البطة - ماذا؟ - 1072 01:04:56,521 --> 01:04:57,272 .الزهرة 1073 01:04:58,506 --> 01:04:59,549 ."زهرة البطة" 1074 01:04:59,817 --> 01:05:02,571 كيف تعرف بشأن تلك الأزهار؟ - .أنا أعرف - 1075 01:05:03,450 --> 01:05:05,199 ...حين شممتكِ بأنفي 1076 01:05:05,461 --> 01:05:06,951 .تمكنت من شم رائحتها 1077 01:05:07,797 --> 01:05:08,702 ...هذا 1078 01:05:08,704 --> 01:05:09,913 .مذهل 1079 01:05:09,913 --> 01:05:12,165 .كان وادينا يعج بتلك الأزهار 1080 01:05:12,121 --> 01:05:14,457 .الآلاف منها على مرمى البصر 1081 01:05:14,459 --> 01:05:15,458 ...لقد كان 1082 01:05:15,791 --> 01:05:18,043 .(كان المكان الأجمل يا (تاكا 1083 01:05:18,919 --> 01:05:21,089 هل قال للتو أن رائحتها كرائحة البطة؟ 1084 01:05:21,089 --> 01:05:23,214 .وأنت تقول بأنني قردُ بابون 1085 01:05:38,727 --> 01:05:40,229 .لا ينبغي بهم التواجد هنا 1086 01:05:40,531 --> 01:05:42,730 ،لقد إنتهت مواسم الهجرة ...لستُ أفهم 1087 01:05:42,730 --> 01:05:43,856 !المنبوذون 1088 01:05:43,858 --> 01:05:45,523 !هذا ليس تدريبًا 1089 01:05:45,523 --> 01:05:49,237 .ولأكون واضحًا، أنا لم أوافق على هذا 1090 01:05:50,987 --> 01:05:51,944 .لا بأس 1091 01:05:51,946 --> 01:05:52,947 .الوضعُ آمن 1092 01:05:52,949 --> 01:05:54,532 .إنهم على الجانب الآخر 1093 01:05:55,782 --> 01:05:57,868 !كلا، بوسعهم القفز وبكل بساطة 1094 01:05:57,868 --> 01:06:00,828 لكننا محاصرون! ماذا سنفعل؟ 1095 01:06:00,828 --> 01:06:02,412 .ستنظم الأفيال إلى جانبنا للقتال 1096 01:06:02,412 --> 01:06:06,331 ولِم قد يفعلون ذلك؟ - .لأني سأطلب منهم ذلك - 1097 01:06:06,233 --> 01:06:07,110 ألديكِ فكرة أفضل؟ 1098 01:06:08,571 --> 01:06:10,491 ‫أجل، أيّها السيّد يا مَن تسأل أولًا. 1099 01:06:10,709 --> 01:06:11,779 ‫تجهّزوا للركض. 1100 01:06:13,286 --> 01:06:14,531 ‫إلى أين ذاهبة؟ 1101 01:06:14,985 --> 01:06:15,503 ‫مرحبًا؟ 1102 01:06:15,715 --> 01:06:17,002 ‫اصغوا إليّ أرجوكم. 1103 01:06:17,040 --> 01:06:17,879 ‫نحتاج عونكم. 1104 01:06:18,042 --> 01:06:18,929 ‫أيمكنكم التحدّث معي؟ 1105 01:06:19,043 --> 01:06:20,576 ‫نحتاج عونكم، أرجوكم. 1106 01:06:21,742 --> 01:06:23,453 ‫إنّهم قادمون. 1107 01:06:24,439 --> 01:06:25,159 ‫(سارابي)! 1108 01:06:25,349 --> 01:06:26,183 ‫تمهّلي يا (سارابي)! 1109 01:06:26,749 --> 01:06:27,529 ‫تمهّلي يا (سارابي)! 1110 01:06:27,555 --> 01:06:28,138 ‫تمهّلي يا (سارابي)! 1111 01:06:28,202 --> 01:06:28,961 ‫تمهّلي، تمهّلي. 1112 01:06:28,986 --> 01:06:30,113 ‫إلى أين تتوجّه؟ 1113 01:06:31,180 --> 01:06:32,929 ‫إنّها تتجه إلى خليّة النحل. 1114 01:06:33,033 --> 01:06:36,755 ‫كما قلتُ، تجهّز للركض. 1115 01:06:48,874 --> 01:06:50,058 ‫اهربوا! 1116 01:06:50,083 --> 01:06:51,544 ‫اصعدوا الأشجار. 1117 01:06:52,009 --> 01:06:55,831 ‫لمَ تركضون؟ 1118 01:07:22,848 --> 01:07:25,298 ‫يا صاحب السموّ، تمسّك. 1119 01:07:25,500 --> 01:07:26,424 ‫(زازو). 1120 01:07:36,312 --> 01:07:37,104 ‫(سارابي)! 1121 01:07:51,047 --> 01:07:54,785 ‫اثبتوا ولا تتراجعوا. 1122 01:08:13,642 --> 01:08:16,023 ‫أنا معكِ، أنا معكِ. 1123 01:08:16,894 --> 01:08:19,207 ‫أنا معكِ يا (سارابي). 1124 01:08:26,247 --> 01:08:29,331 ‫هذا صحيح، ابتعدن أيّتها الهررة. 1125 01:08:31,853 --> 01:08:34,070 ‫أشكركَ يا صديقي. 1126 01:08:51,942 --> 01:08:53,268 ‫هنا تمامًا. 1127 01:09:08,240 --> 01:09:09,360 ‫(سارابي). 1128 01:09:16,608 --> 01:09:18,856 ‫إنّها حيّة. 1129 01:09:24,484 --> 01:09:26,040 ‫لمَ تنظران إليّ؟ 1130 01:09:26,305 --> 01:09:27,980 ‫لقد رُميتِ من الشجرة. 1131 01:09:28,519 --> 01:09:30,200 ‫وهو أنقذكِ. 1132 01:09:32,173 --> 01:09:33,066 ‫مَن أنقذني؟ 1133 01:09:33,092 --> 01:09:33,980 ‫(تاكا). 1134 01:09:34,759 --> 01:09:36,095 ‫أنقذكِ (تاكا). 1135 01:09:36,405 --> 01:09:38,560 ‫أليس صحيحًا يا أخي؟ 1136 01:09:42,083 --> 01:09:43,311 ‫أنقذتَني؟ 1137 01:09:44,357 --> 01:09:46,525 ‫كان عليّ أن أحرّك ساكنًا. 1138 01:09:47,034 --> 01:09:47,808 ‫أشكرك. 1139 01:09:49,300 --> 01:09:50,260 ‫الحظّ حليفنا. 1140 01:09:50,824 --> 01:09:53,327 ‫كاد ذلك النحل أن يقتلنا. 1141 01:09:53,368 --> 01:09:55,119 ‫ذلك النحل قد أنقذنا. 1142 01:09:55,145 --> 01:09:56,483 ‫- حقًا؟ ‫- (موفاسا). 1143 01:09:56,541 --> 01:09:59,627 ‫لأنّ الأمر كان أشبه بتدافع الفيلة. 1144 01:09:59,627 --> 01:10:00,711 ‫ألسنا أحياء؟ 1145 01:10:00,736 --> 01:10:02,029 ‫لقد قاتلت الفيلة في صفّنا. 1146 01:10:02,055 --> 01:10:04,565 ‫إنّنا أسود ولا يقاتل في صفّنا أحد. 1147 01:10:04,590 --> 01:10:05,704 ‫ليس هنا. 1148 01:10:14,533 --> 01:10:15,603 ‫إلى أين يتّجه؟ 1149 01:10:16,459 --> 01:10:18,309 ‫إلى ما وراء الأفق. 1150 01:10:22,338 --> 01:10:24,164 ‫أشكركَ يا (موفاسا). 1151 01:10:37,735 --> 01:10:41,970 ‫(رافيكي)، مَن هم المنبوذين؟ 1152 01:10:42,183 --> 01:10:45,395 ‫يأتي المنبوذون من عدّة قطعان 1153 01:10:45,395 --> 01:10:50,609 ‫ولكن عند ولادتهم يُكرهون ‫لأنّهم مختلفون عن قبيلتهم. 1154 01:10:51,006 --> 01:10:52,216 ‫مثلكَ وقبيلتك؟ 1155 01:10:52,612 --> 01:10:54,068 ‫أجل، مثلي تمامًا. 1156 01:10:54,409 --> 01:10:55,814 ‫ولكن يا (رافيكي). 1157 01:10:55,951 --> 01:10:56,411 ‫أجل. 1158 01:10:56,645 --> 01:10:58,721 ‫ما الدافع لأن يضرّوا بالجميع؟ 1159 01:10:58,925 --> 01:11:06,147 ‫تارة، حين لا يحبّك أقرانكَ ‫فهذا يسبّب ألمًا عظيمًا. 1160 01:11:06,433 --> 01:11:11,193 ‫وهذا الألم من شأنه أن يجعلكَ تكره كلّ شيء. 1161 01:11:11,467 --> 01:11:14,062 ‫أنا فرح لأنّ هذا لم يحصل لكَ يا (رافيكي). 1162 01:11:14,267 --> 01:11:16,946 ‫أجل يا بُني، وأنا فرحٌ أيضًا. 1163 01:11:18,190 --> 01:11:19,232 ‫مرحبًا، إنّنا هنا أيضًا. 1164 01:11:19,274 --> 01:11:21,443 ‫أجل، لمَ تُخرجوننا من هذه القصّة؟ 1165 01:11:21,443 --> 01:11:24,073 ‫واثق من أنّنا الأفضل إطلاقًا. 1166 01:11:24,331 --> 01:11:24,657 ‫هيّا. 1167 01:11:24,698 --> 01:11:26,509 ‫أجل، لقد أسيء فهمنا دومًا. 1168 01:11:26,534 --> 01:11:27,660 ‫أنا معقّد للغاية. 1169 01:11:33,654 --> 01:11:36,068 ‫ثمّة طرق عديدة تؤدّي إلى "ميليلي". 1170 01:11:36,819 --> 01:11:39,216 ‫ولكنّ هذا هو طريقنا. 1171 01:11:47,540 --> 01:11:48,492 ‫اذهب. 1172 01:11:49,018 --> 01:11:50,393 ‫اذهب يا (موفاسا). 1173 01:11:50,639 --> 01:11:52,374 ‫جد مكانكَ الأبديّ. 1174 01:11:53,603 --> 01:11:54,691 ‫أنا معكِ. 1175 01:11:55,272 --> 01:11:56,428 ‫يا (سارابي). 1176 01:11:56,473 --> 01:11:57,967 ‫أنا معكِ. 1177 01:12:04,316 --> 01:12:05,542 ‫(رافيكي). 1178 01:12:17,809 --> 01:12:18,750 ‫مرحبًا يا (رافيكي). 1179 01:12:19,145 --> 01:12:20,521 ‫ما الذي تفعله؟ 1180 01:12:21,274 --> 01:12:24,401 ‫إنّني أؤكّد رؤيتي يا (موفاسا). 1181 01:12:28,239 --> 01:12:29,451 ‫هل لي أن اسألكَ يا (رافيكي)؟ 1182 01:12:30,868 --> 01:12:32,663 ‫كم رؤية تحقّقت لك؟ 1183 01:12:33,956 --> 01:12:35,499 ‫لم تحقّق رؤية حتّى الآن. 1184 01:12:35,669 --> 01:12:36,353 ‫لم تتحقّق رؤية؟ 1185 01:12:36,419 --> 01:12:39,584 ‫ولكنّ الأمر لا يتعلّق بما أراه ‫بل بما أشعر به. 1186 01:12:39,754 --> 01:12:44,095 ‫ولكن كيف لك أن تعلم متى ‫يتعيّن عليك اتّباع شعورك؟ 1187 01:12:44,798 --> 01:12:49,561 ‫"ميليلي" موجودة وأشعر بها هنا. 1188 01:12:50,018 --> 01:12:53,830 ‫والسؤال هو، بمَ تشعر يا (موفاسا)... 1189 01:12:55,023 --> 01:12:56,221 ‫هنا؟ 1190 01:13:16,345 --> 01:13:18,771 ‫تغيّر الطقس وليس ثمّة ثلوج جديدة. 1191 01:13:19,441 --> 01:13:23,236 ‫إن وجد المنبوذون آثارنا ‫سيتبعوننا حتّى "ميليلي". 1192 01:13:23,854 --> 01:13:26,107 ‫(زازو) ما غيركَ قادر على مساعدتنا. 1193 01:13:26,107 --> 01:13:28,110 ‫هل أنتَ واثق من ذلك؟ 1194 01:13:28,445 --> 01:13:31,282 ‫أرى أنّ (رافيكي) يبدو رائعًا بهذه العصا. 1195 01:13:31,324 --> 01:13:35,704 ‫(زازو) يمكنكَ استخدام جناحيكَ لتغطية ‫آثارنا بينما نصعد الجبل دون أن تترك أثرًا. 1196 01:13:36,289 --> 01:13:38,382 ‫اسمع، يمكنكَ فعلها. 1197 01:13:38,984 --> 01:13:39,789 ‫صحيح. 1198 01:13:40,418 --> 01:13:41,462 ‫أجل يا سيّدي، معكَ حق. 1199 01:13:41,672 --> 01:13:42,297 ‫سأتولّى ذلك. 1200 01:13:45,886 --> 01:13:48,707 ‫حسنًا، هذا أنا أمام جبل جليديّ. 1201 01:13:48,848 --> 01:13:51,310 ‫طائر البوق الذي يتوجّب عليه إنقاذ المستقبل. 1202 01:13:52,039 --> 01:13:52,772 ‫أمّاه! 1203 01:13:55,722 --> 01:13:57,308 ‫يا له من برد. 1204 01:14:11,961 --> 01:14:13,235 ‫ما الذي يحصل؟ 1205 01:14:13,337 --> 01:14:15,340 ‫لا يُحسن بنا الاستمرار بالتوقّف. 1206 01:14:15,680 --> 01:14:17,628 ‫بطريقة ما غطّوا آثارهم. 1207 01:14:17,842 --> 01:14:18,877 ‫غطّوهم بالثلج. 1208 01:14:19,971 --> 01:14:21,056 ‫هذا أمرٌ محال. 1209 01:14:21,240 --> 01:14:23,685 ‫يا صاحب السموّ، يُحتمل أنّهم ‫في مكان على الجبل. 1210 01:14:23,726 --> 01:14:25,228 ‫إذن جدوهم فورًا. 1211 01:14:26,854 --> 01:14:29,816 ‫(زازو)، (زازو). 1212 01:14:34,968 --> 01:14:36,249 ‫لديّ إبلاغ. 1213 01:14:36,281 --> 01:14:39,388 ‫إنّ المنبوذين اضلّوا طريقهم تمامًا. 1214 01:14:39,495 --> 01:14:40,808 ‫عمل مُتقن يا (موفاسا). 1215 01:14:40,833 --> 01:14:42,060 ‫أحسنتَ عملًا يا (زازو). 1216 01:14:42,085 --> 01:14:42,959 ‫كما هو معتاد. 1217 01:14:43,344 --> 01:14:44,369 ‫علمتُ أنّك قادر على فعلها. 1218 01:14:44,533 --> 01:14:45,392 ‫فعلناها. 1219 01:14:46,255 --> 01:14:47,008 ‫فعلناها. 1220 01:14:47,401 --> 01:14:49,152 ‫كلّا، أنتَ فعلتها. 1221 01:14:49,762 --> 01:14:50,970 ‫تفكيرٌ سليم يا (موفاسا). 1222 01:14:51,345 --> 01:14:52,997 ‫إنّنا نؤثّر على بعضنا جميعًا. 1223 01:14:53,127 --> 01:14:54,434 ‫ربّما شيء طبيعيّ أفعله. 1224 01:14:54,460 --> 01:14:56,107 ‫فمَن يؤثّر على (زازو)؟ 1225 01:14:56,186 --> 01:14:56,884 ‫لا أحد. 1226 01:14:56,928 --> 01:14:57,904 ‫سأغادر الآن. 1227 01:14:58,063 --> 01:14:58,957 ‫إنّني بالمرصاد. 1228 01:15:14,047 --> 01:15:15,418 ‫أنا معكَ يا (رافيكي). 1229 01:15:16,748 --> 01:15:17,248 ‫أنا معك. 1230 01:15:17,298 --> 01:15:18,607 ‫إنّ (موفاسا) معي. 1231 01:15:18,716 --> 01:15:19,635 ‫أجل، أنا معكَ. 1232 01:15:24,625 --> 01:15:25,694 ‫(موفاسا). 1233 01:15:27,296 --> 01:15:28,228 ‫أنا معك. 1234 01:15:41,624 --> 01:15:45,444 ‫مختبئًا في الضلال مواجهًا الريح ‫والضوء يبلغ قدميك. 1235 01:15:46,050 --> 01:15:48,277 ‫إنّه أسلوب صيد مثير للاهتمام يا (موفاسا). 1236 01:15:48,471 --> 01:15:51,892 ‫يتعيّن علينا أن نتناول شيئًا ‫قبل نزولنا من الجبل. 1237 01:15:51,927 --> 01:15:54,138 ‫لسوء الحظّ، ليس ثمّة شيء نصطاده هنا. 1238 01:15:54,179 --> 01:15:55,297 ‫هل ترين ما تحتَ الصخرة؟ 1239 01:15:55,432 --> 01:15:58,019 ‫ثمّة طائر الزبّاد على وشك مغادرة عرينه. 1240 01:15:58,480 --> 01:16:01,168 ‫بالتأكيد، يمكنك شمّ رائحة الزبّاد في الثلج. 1241 01:16:01,243 --> 01:16:04,587 ‫أنتَ الأسد القادر على فعل كلّ شيء. 1242 01:16:04,959 --> 01:16:06,195 ‫وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 1243 01:16:06,220 --> 01:16:09,074 ‫يعني أنّني أراكَ يا (موفاسا). 1244 01:16:09,385 --> 01:16:11,051 ‫أجهل ما تتحدّثين عنه. 1245 01:16:11,076 --> 01:16:15,026 ‫والآن أصدّق ذلك لأنّك على الرغم من ذكائكَ 1246 01:16:15,418 --> 01:16:17,585 ‫فلكَ أن ترى كلّ شيء باستثناء نفسك. 1247 01:16:18,044 --> 01:16:19,232 ‫ما كلّ هذا؟ 1248 01:16:19,884 --> 01:16:21,388 ‫ما كلّ هذا يا (سارابي)؟ 1249 01:16:21,592 --> 01:16:24,721 ‫ثمّة طائر الزبّاد في الثلج تمامًا حيث قلتَ 1250 01:16:24,721 --> 01:16:26,848 ‫وشممتَ رائحة المنبوذين في الرياح 1251 01:16:27,115 --> 01:16:29,579 ‫وهذا يعني ما غيركَ شمّ ‫رائحة الأزهار في فرائي. 1252 01:16:29,604 --> 01:16:30,411 ‫حالفني الحظّ في تخمين ذلك. 1253 01:16:30,437 --> 01:16:33,231 ‫يمكنكَ شمّ رائحة الأزهار من واديّي. 1254 01:16:33,273 --> 01:16:35,066 ‫كلّا، هذا مُحال. 1255 01:16:35,066 --> 01:16:35,862 ‫لقد أنقذتني. 1256 01:16:36,502 --> 01:16:39,340 ‫احتضنتني وغطّيتني وواسيتني. 1257 01:16:39,364 --> 01:16:40,325 ‫كلّا، بل (تاكا) من فعل ذلك. 1258 01:16:40,325 --> 01:16:40,991 ‫أنا معكِ. 1259 01:16:41,340 --> 01:16:42,341 ‫أنا معكِ يا (سارابي). 1260 01:16:42,368 --> 01:16:43,913 ‫أنا هنا لأحميه. 1261 01:16:43,954 --> 01:16:44,748 ‫أنتَ مَن قال ذلك. 1262 01:16:44,748 --> 01:16:47,041 ‫ضللتُ طريقي في المياه ثمّ هو وجدني. 1263 01:16:47,041 --> 01:16:48,002 ‫أنقذني أخي. 1264 01:16:48,055 --> 01:16:49,723 ‫أحسستُ بذلك منذ البداية. 1265 01:16:49,753 --> 01:16:51,712 ‫إنّ دماءه ملكيّة. 1266 01:16:51,738 --> 01:16:52,565 ‫(موفاسا). 1267 01:16:52,590 --> 01:16:54,027 ‫وهذا هو مصيره. 1268 01:16:54,052 --> 01:16:56,720 ‫كلّا، بل كان مصيره أن ينقذكَ. 1269 01:17:00,601 --> 01:17:02,103 ‫والآن قُل لي أنّك أنقذتني. 1270 01:17:15,600 --> 01:17:17,262 ‫♪ منذ أوّل ظهور لكِ... ♪ 1271 01:17:18,900 --> 01:17:22,163 ‫♪ كنتُ هاربًا من شيء عميق بداخلي ♪ 1272 01:17:22,188 --> 01:17:24,043 ‫♪ وهذا أسوأ ممّا كنتُ أخشاه ♪ 1273 01:17:25,438 --> 01:17:28,537 ‫♪ لأنّني أناظر عينيكِ ولا يمكنني الاختباء ♪ 1274 01:17:28,918 --> 01:17:29,935 ‫♪ فأنا أبعدكِ ♪ 1275 01:17:30,148 --> 01:17:31,676 ‫♪ لا تُبعدني ♪ 1276 01:17:31,932 --> 01:17:35,216 ‫♪ ولكنّ المشاعر تعود إليّ ضعف قوّتها ♪ 1277 01:17:35,242 --> 01:17:36,829 ‫♪ وأجهل ما عليّ قوله ♪ 1278 01:17:36,854 --> 01:17:38,375 ‫♪ بل تعلم ما عليكَ قوله ♪ 1279 01:17:38,425 --> 01:17:41,455 ‫♪ ولكنّني أعلم أنّني حيث أنتمي ♪ 1280 01:17:41,480 --> 01:17:43,347 ‫♪ طريقتكِ لمعرفة أين عليكِ التواجد ♪ 1281 01:17:43,519 --> 01:17:44,917 ‫♪ أجهل ذلك ♪ 1282 01:17:45,026 --> 01:17:46,623 ‫♪ طريقتكَ في التحرّك والرؤية ♪ 1283 01:17:46,784 --> 01:17:47,718 ‫♪ إنّك ترينني ♪ 1284 01:17:47,744 --> 01:17:50,423 ‫♪ طريقتكَ في الشعور حين ترافقني ♪ 1285 01:17:50,466 --> 01:17:54,883 ‫♪ كُن معي ولا تختبئ منّي بعد الآن ♪ 1286 01:17:54,908 --> 01:17:57,651 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1287 01:17:57,906 --> 01:17:59,391 ‫♪ ماذا عليّ قوله؟ وإلى أين أتوجّه؟ ♪ 1288 01:17:59,519 --> 01:18:01,452 ‫♪ وكيف أعلم أنّ شعوركِ مشابه؟ ♪ 1289 01:18:01,513 --> 01:18:04,144 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1290 01:18:04,279 --> 01:18:07,536 ‫♪ بهدوء ورويّة تجاهلي الأمر وسأعلمكِ ما بداخلي ♪ 1291 01:18:07,561 --> 01:18:09,488 ‫♪ أينما وطأت قدماي ♪ 1292 01:18:10,797 --> 01:18:14,094 ‫♪ أذكّر نفسي بألّا أطيل البقاء ♪ 1293 01:18:14,120 --> 01:18:16,053 ‫♪ في كلّ مرة أجد فيها وطنًا ♪ 1294 01:18:17,236 --> 01:18:20,395 ‫♪ يحدث أمرٌ ويُبعد ذلك الوطن عنّي ♪ 1295 01:18:20,420 --> 01:18:22,184 ‫♪ ولكنّك رأيتِ ما رأيتُه ♪ 1296 01:18:22,279 --> 01:18:23,551 ‫♪ إنّني أراكَ ♪ 1297 01:18:23,583 --> 01:18:25,050 ‫♪ كما أنّك تقودين بقوّة ♪ 1298 01:18:25,119 --> 01:18:26,849 ‫♪ وهذا التألّق من خلال ذلك ♪ 1299 01:18:27,142 --> 01:18:29,936 ‫♪ تتحرّكين كملكة حقيقيّة ♪ 1300 01:18:30,024 --> 01:18:33,501 ‫♪ ولن أدع شيئًا يفرّقني عنك ♪ 1301 01:18:33,718 --> 01:18:36,378 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1302 01:18:36,613 --> 01:18:37,929 ‫♪ كرّري قولها ♪ 1303 01:18:38,100 --> 01:18:39,585 ‫♪ قولي أنّني سأكون معكِ دومًا ♪ 1304 01:18:40,095 --> 01:18:42,513 ‫♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪ 1305 01:18:42,895 --> 01:18:44,294 ‫♪ كرّري قولها ♪ 1306 01:18:44,404 --> 01:18:46,161 ‫♪ قولي أنّكِ ستكونين معي دومًا ♪ 1307 01:18:46,249 --> 01:18:47,820 ‫♪ إنّك تعلم أين عليكَ التواجد ♪ 1308 01:18:48,033 --> 01:18:49,261 ‫♪ والآن أعلم ذلك ♪ 1309 01:18:49,454 --> 01:18:51,024 ‫♪ طريقتكَ التي تتحرّك بها ♪ 1310 01:18:51,171 --> 01:18:52,107 ‫♪ إنّني أراكِ ♪ 1311 01:18:52,132 --> 01:18:54,441 ‫♪ ما أشعر به من حبّ حين تكون معي ♪ 1312 01:18:54,644 --> 01:18:57,891 ‫♪ كوني معي، كوني معي ♪ 1313 01:18:57,927 --> 01:19:00,256 ‫♪ كرّري قولها، كرّري قولها ♪ 1314 01:19:00,415 --> 01:19:02,182 ‫♪ قولي لي أنّ العالم لن يتدخّل بنا ♪ 1315 01:19:02,207 --> 01:19:03,437 ‫♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪ 1316 01:19:03,522 --> 01:19:05,093 ‫♪ قُل لي كلمات أودّ سماعها ♪ 1317 01:19:05,307 --> 01:19:06,620 ‫♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪ 1318 01:19:06,791 --> 01:19:11,388 ‫♪ افتح عينيكَ وهيّا بنا ♪ 1319 01:19:12,012 --> 01:19:14,430 ‫♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪ 1320 01:19:18,036 --> 01:19:22,110 ‫♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪ 1321 01:19:49,229 --> 01:19:54,435 ‫♪ تعلم أنّني أعشقها يا أخي ♪ 1322 01:19:54,649 --> 01:20:00,342 ‫♪ ونحن لا نُخفي شيئًا عن بعضنا ♪ 1323 01:20:00,969 --> 01:20:07,955 ‫♪ أنقذتُ حياتكَ؟ أفهكذا تُجازيني؟ ♪ 1324 01:20:09,820 --> 01:20:13,087 ‫♪ ماذا عليّ فعله؟ ما يعني ذلك؟ ♪ 1325 01:20:13,383 --> 01:20:15,649 ‫♪ وكيف لي نسيان ما رأيتُه؟ ♪ 1326 01:20:15,811 --> 01:20:18,268 ‫♪ فكان هو قريبي وكانت هي ملكتي ♪ 1327 01:20:18,413 --> 01:20:20,535 ‫♪ والآن قد انتهى كلّ ذلك أبدًا ♪ 1328 01:20:20,601 --> 01:20:23,037 ‫♪ فاخبرها أنّك أنقذتها وهي تعلم أنّه أنتَ ♪ 1329 01:20:23,069 --> 01:20:25,330 ‫♪ بمَ أخبرتها؟ وماذا فعلتَ لها؟ ♪ 1330 01:20:25,397 --> 01:20:27,560 ‫♪ فأنا الوريث وهي من نصيبي ♪ 1331 01:20:27,789 --> 01:20:30,081 ‫♪ هل يضحك الأسلاف؟ ♪ 1332 01:20:30,115 --> 01:20:32,278 ‫♪ ماذا سيقولون؟ لقد ماتَ أبي ♪ 1333 01:20:32,481 --> 01:20:34,790 ‫♪ ليس قبل أن يمنحني القوّة للمضيّ قدمًا ♪ 1334 01:20:34,973 --> 01:20:37,053 ‫♪ ما وضع ثقته فيكَ قط، فهل علمَ أنّك ♪ 1335 01:20:37,335 --> 01:20:39,542 ‫♪ ستخونني هكذا؟ ♪ 1336 01:20:39,567 --> 01:20:42,003 ‫♪ فحين غرقتَ انتشلتكَ ♪ 1337 01:20:42,119 --> 01:20:44,005 ‫♪ منحتكَ حياة عشتَ مدينًا بها لي ♪ 1338 01:20:44,030 --> 01:20:46,575 ‫♪ والآن أنا مَن يغرق ويسقط ♪ 1339 01:20:46,877 --> 01:20:49,143 ‫♪ محاولًا الهروب ممّا لا أستطيع نسيانه ♪ 1340 01:20:49,291 --> 01:20:53,023 ‫♪ ما عاد لي أخ فقد قُضي الأمر ♪ 1341 01:20:53,049 --> 01:20:54,961 ‫♪ والآن كلّ ما لديّ هو العار ♪ 1342 01:20:54,987 --> 01:20:56,574 ‫♪ والغضب الذي لا أستطيع ♪ 1343 01:20:58,154 --> 01:21:00,909 ‫♪ التغلّب عليه ♪ 1344 01:21:43,946 --> 01:21:48,500 ‫إنّ الخداع أداة الملك الجبّار 1345 01:22:07,442 --> 01:22:10,397 ‫لم يكُن على الجبل الكثير من الطعام. 1346 01:22:10,892 --> 01:22:12,462 ‫حتّى الآن. 1347 01:22:13,286 --> 01:22:17,039 ‫قُل لي، كيف أخفيتَ آثارك في الثلج؟ 1348 01:22:17,070 --> 01:22:18,709 ‫ساعدنا طائر. 1349 01:22:18,847 --> 01:22:21,393 ‫إنّ الأسود لا يساعدها طائر. 1350 01:22:21,459 --> 01:22:24,311 ‫كما أنّني سأساعدكم. 1351 01:22:24,419 --> 01:22:26,122 ‫أنتَ ستساعدنا؟ 1352 01:22:26,147 --> 01:22:29,246 ‫أتظنّ أنّنا نحتاج مساعدة جبان جريح؟ 1353 01:22:29,372 --> 01:22:32,720 ‫ربّما أحمل دماء ملك. 1354 01:22:33,533 --> 01:22:38,655 ‫ولكنّ (موفاسا) مَن قتل ابنك. 1355 01:22:39,009 --> 01:22:42,998 ‫و(موفاسا) هو الذي حاصركم هنا. 1356 01:22:43,412 --> 01:22:46,182 ‫وخدعكم في كلّ خطوة على الطريق. 1357 01:22:46,763 --> 01:22:50,559 ‫والآن سأقودكم إليه وإلى "ميليلي". 1358 01:22:50,696 --> 01:22:51,620 ‫"ميليلي". 1359 01:22:52,364 --> 01:22:57,041 ‫"ميليلي" ما هي إلّا حلم ورؤية ‫تعجّ بأشبال الأسود. 1360 01:22:58,125 --> 01:22:59,876 ‫قُل ذلك للقرد. 1361 01:23:00,187 --> 01:23:01,618 ‫إنّه يقودهم إليها. 1362 01:23:02,101 --> 01:23:03,320 ‫تأمّلوا حالكم. 1363 01:23:03,911 --> 01:23:08,913 ‫جماعة من الذئاب الجائعة تتشبّث بالجبل. 1364 01:23:09,132 --> 01:23:10,909 ‫ليس ثمّة آثار لنتبعها. 1365 01:23:10,992 --> 01:23:15,134 ‫ثمّة فرصة واحدة للثأر. 1366 01:23:19,130 --> 01:23:20,047 ‫الثأر. 1367 01:23:22,582 --> 01:23:24,427 ‫وماذا عن أبيكَ؟ 1368 01:23:25,541 --> 01:23:29,553 ‫بسبب (موفاسا)، ليس لديّ أب. 1369 01:23:31,179 --> 01:23:32,451 ‫هو مَن فعل ذلك. 1370 01:23:34,768 --> 01:23:37,586 ‫صحيح، فقدتَ أباك. 1371 01:23:38,577 --> 01:23:39,977 ‫وأنا فقدتُ ابنًا. 1372 01:23:40,803 --> 01:23:43,419 ‫(تاكا)، أتودّ الانضمام إلينا؟ 1373 01:23:44,849 --> 01:23:47,805 ‫معًا بمقدورنا الأخذ بثأرنا. 1374 01:23:50,908 --> 01:23:52,459 ‫سيسرّني ذلك. 1375 01:23:55,007 --> 01:23:55,983 ‫أيّها الملك. 1376 01:24:20,154 --> 01:24:20,921 ‫(تاكا). 1377 01:24:22,628 --> 01:24:23,700 ‫أين كنتَ يا (تاكا)؟ 1378 01:24:24,979 --> 01:24:25,895 ‫أتصيّد. 1379 01:24:26,417 --> 01:24:29,971 ‫ما استطعتُ إيجاد شيء. ‫ولكنّي ما كنتُ بارعًا مثلك. 1380 01:24:31,075 --> 01:24:32,158 ‫أو أمّي. 1381 01:24:34,492 --> 01:24:36,039 ‫ثمّة أمر أودّ إخبارك به. 1382 01:24:36,064 --> 01:24:36,701 ‫لا. 1383 01:24:37,507 --> 01:24:39,761 ‫ثمّة أمر أودّ إخبارك به. 1384 01:24:40,402 --> 01:24:42,012 ‫أريد أن أشكرك. 1385 01:24:42,405 --> 01:24:45,423 ‫لقد وفيتَ بوعدكَ لـ (إيشي) و(أوباسي). 1386 01:24:45,448 --> 01:24:47,188 ‫- (تاكا). ‫- أنقذتني يا (موفاسا). 1387 01:24:48,058 --> 01:24:54,609 ‫وإنّي لن أنسى ما فعلتَه يا أخي. 1388 01:24:57,075 --> 01:25:02,213 ‫يا رفاق، وجدتُ طريقًا إلى الأسفل ‫خلف تلك القمم الجبليّة. 1389 01:25:03,296 --> 01:25:05,044 ‫هل قلتُ شيئًا خطأ؟ 1390 01:25:15,866 --> 01:25:16,990 ‫يا (رافيكي). 1391 01:25:17,161 --> 01:25:18,461 ‫أجل. 1392 01:25:18,698 --> 01:25:21,178 ‫إنّنا نقترب من مصيرنا يا (موفاسا). 1393 01:25:21,417 --> 01:25:24,189 ‫ولهذا يجب أن تهتزّ الأرض. 1394 01:25:42,592 --> 01:25:47,619 ‫حسنًا، والآن أنا واثق من ماهيّة ‫(تاكا) مئة مليون بالمئة. 1395 01:25:47,619 --> 01:25:48,728 ‫لأكون صريحًا، هل هو أنا؟ 1396 01:25:48,728 --> 01:25:51,242 ‫إن لم تُلاحظ فنحن لسنا جزءًا من القصّة 1397 01:25:51,242 --> 01:25:52,946 ‫وأعتقد أنّ طائر الزبّاد شارك أكثر منّا. 1398 01:25:52,946 --> 01:25:54,398 ‫ربّما سيُشركوننا في مسرحيّة؟ 1399 01:25:54,398 --> 01:25:56,058 ‫لا، أرجوكَ، لا تكرّر ذكر المسرحيّة. 1400 01:25:56,058 --> 01:25:58,931 ‫ذهبتُ لمشاهدتها وما كنت ‫ إلّا دمية جورب عملاقة. 1401 01:25:58,957 --> 01:26:00,407 ‫ذهبتَ لمشاهدتها ولم تأخذني معك؟ 1402 01:26:00,432 --> 01:26:03,353 ‫يا (رافيكي)، هل إنّ (موفاسا) ‫و(سارابي) يعشقان بعضهما؟ 1403 01:26:03,426 --> 01:26:05,004 ‫عشق؟ 1404 01:26:05,029 --> 01:26:08,650 ‫يبدو الأمر مقززًا وليس شيئًا ‫ أفكّر فيه وأبتغيه. 1405 01:26:08,735 --> 01:26:10,384 ‫ما الذي سيفعل بهما (تاكا)؟ 1406 01:26:10,417 --> 01:26:11,247 ‫أيّها الشبل. 1407 01:26:11,726 --> 01:26:16,531 ‫إنّ قلب (تاكا) محطّم وقد نصب فخّه الآن. 1408 01:26:32,848 --> 01:26:34,683 ‫(موفاسا)، أترى؟ 1409 01:26:35,008 --> 01:26:36,394 ‫لا أصدّق ذلك. 1410 01:26:37,128 --> 01:26:38,832 ‫إنّه الجانب الآخر من النّور. 1411 01:26:39,506 --> 01:26:40,465 ‫الوطن. 1412 01:26:41,449 --> 01:26:43,520 ‫"ميليلي". 1413 01:27:33,376 --> 01:27:35,208 ‫لا أصدّق ذلك. 1414 01:27:35,575 --> 01:27:36,568 ‫وجدناها. 1415 01:27:37,161 --> 01:27:39,231 ‫وجدنا "ميليلي". 1416 01:27:39,288 --> 01:27:40,298 ‫أجل. 1417 01:27:41,055 --> 01:27:42,947 ‫أنتَ وجدتها يا أخي. 1418 01:27:43,331 --> 01:27:45,347 ‫وهذا ما تفعله دومًا. 1419 01:28:25,368 --> 01:28:26,390 ‫(رافيكي). 1420 01:28:28,306 --> 01:28:29,520 ‫هذه الشجرة. 1421 01:28:30,034 --> 01:28:31,309 ‫من رؤياكَ. 1422 01:28:33,323 --> 01:28:41,170 ‫لقد رأيتُ هذه الشجرة عدّة مرات ‫وفي كلّ رؤية كان ثمّة أخ واقفًا هنا. 1423 01:28:41,392 --> 01:28:46,059 ‫لكن ليس ثمّة أحد هنا يا (رافيكي) ‫وقد أتيت لتجد توأمك. 1424 01:28:46,561 --> 01:28:49,108 ‫لقد أخذوه منّي منذ زمن بعيد. 1425 01:28:49,190 --> 01:28:54,277 ‫وما رأيتُه في حلمي هو أخًا واقفًا هنا. 1426 01:28:54,520 --> 01:28:55,336 ‫صديق. 1427 01:28:56,001 --> 01:28:56,780 ‫من عائلتي. 1428 01:28:57,230 --> 01:28:58,955 ‫وما رأيتُه كان أنت. 1429 01:28:59,296 --> 01:29:03,433 ‫لا يمكن رؤيته، رأيتُ (موفاسا). 1430 01:29:03,664 --> 01:29:04,419 ‫أنا؟ 1431 01:29:04,585 --> 01:29:07,711 ‫نعم، أنتَ أخي. 1432 01:29:14,091 --> 01:29:14,978 ‫(موفاسا). 1433 01:29:15,393 --> 01:29:16,972 ‫كيف تعرفون مَن أنا؟ 1434 01:29:16,997 --> 01:29:20,814 ‫نعلم إنّ المنبوذين يطاردونك ‫ونخشى أنّك في خطر. 1435 01:29:20,853 --> 01:29:23,152 ‫لا، لقد غطّينا آثارنا. 1436 01:29:23,292 --> 01:29:27,754 ‫أعدكم بأنّ "ميليلي" مكان آمن ‫ولن أعرّضها للخطر مهما كان. 1437 01:29:30,942 --> 01:29:33,864 ‫لا تهربوا. 1438 01:29:34,087 --> 01:29:36,216 ‫ليس لديكم ما تخشونه. 1439 01:29:36,287 --> 01:29:38,119 ‫إنّنا لسنا هنا من أجلكم. 1440 01:29:38,482 --> 01:29:41,594 ‫بل جئنا من أجل (موفاسا). 1441 01:29:42,409 --> 01:29:43,999 ‫كيف وصلوا هنا؟ 1442 01:29:44,996 --> 01:29:46,955 ‫لا تسمحوا له بأن يفرّقنا. 1443 01:29:52,284 --> 01:29:54,102 ‫لا فائدة من ذلك يا (موفاسا). 1444 01:29:54,565 --> 01:29:55,412 ‫إنّ الدائرة... 1445 01:29:57,347 --> 01:29:59,815 ‫إنّ الدائرة قد كُسرت. 1446 01:29:59,846 --> 01:30:00,639 ‫لا! 1447 01:30:00,770 --> 01:30:02,495 ‫ما الذي تفعله يا (موفاسا)؟ 1448 01:30:02,604 --> 01:30:05,854 ‫سأقاتل وأريهم أنّهم قادرون على القتال أيضًا. 1449 01:30:06,202 --> 01:30:07,449 ‫يا (رافيكي). 1450 01:30:07,545 --> 01:30:09,606 ‫حين تسمع إشارتي استدعهم جميعًا. 1451 01:30:09,631 --> 01:30:10,661 ‫أمركَ يا أخي. 1452 01:30:12,638 --> 01:30:14,621 ‫ثمّة المزيد من الأسود هنا. 1453 01:30:15,057 --> 01:30:15,880 ‫جدوهم. 1454 01:30:15,991 --> 01:30:18,240 ‫يسرّني ذلك يا صاحب السمو. 1455 01:30:19,500 --> 01:30:21,019 ‫لستً وحيدًا يا (موفاسا). 1456 01:30:21,293 --> 01:30:24,015 ‫والآن حان دوري لأسأل أولًا. 1457 01:30:37,167 --> 01:30:40,207 ‫تنتهي المطاردة هنا يا (موفاسا). 1458 01:30:41,793 --> 01:30:43,298 ‫الشكر موصول لأخيك. 1459 01:30:43,590 --> 01:30:46,111 ‫ترك لنا آثارًا لنتبعها. 1460 01:30:46,229 --> 01:30:47,918 ‫أبرم اتفاقًا لينقذ نفسه. 1461 01:30:48,279 --> 01:30:49,841 ‫وأعطانا هذه المملكة. 1462 01:30:49,901 --> 01:30:51,126 ‫قُل لي إنّه يكذب. 1463 01:30:51,126 --> 01:30:52,770 ‫وطلب منّا قتل الضالّ. 1464 01:30:52,863 --> 01:30:54,143 ‫أرجوكَ يا (تاكا). 1465 01:30:54,409 --> 01:30:58,548 ‫أنا ابن الملك ولكنّ (سارابي) اختارتك. 1466 01:30:58,810 --> 01:31:02,359 ‫تمامًا مثل أمّي وأبي. 1467 01:31:02,860 --> 01:31:06,227 ‫لقد أنقذتك وخنتني. 1468 01:31:06,258 --> 01:31:07,653 ‫ما الذي فعلته؟ 1469 01:31:07,924 --> 01:31:09,656 ‫أنا أخوك فقاتل معي. 1470 01:31:09,656 --> 01:31:11,971 ‫سلبتَ مصيري. 1471 01:31:12,273 --> 01:31:13,726 ‫وهذا هو مصيرك. 1472 01:31:15,664 --> 01:31:17,496 ‫وهو الآن فرد منّا. 1473 01:31:18,257 --> 01:31:19,912 ‫كان اسمي ابني... 1474 01:31:21,004 --> 01:31:21,992 ‫(شاجو). 1475 01:31:23,358 --> 01:31:24,415 ‫(شاجو). 1476 01:31:25,306 --> 01:31:32,082 ‫كلّ هذا كان يُفترض أن يكون له ‫والآن سأحكم ذلك بلا رحمة. 1477 01:31:38,350 --> 01:31:40,680 ‫هذا الأسد من نصيبي. 1478 01:32:26,427 --> 01:32:29,539 ‫أرجوك، لا يمكننا خوض هذه المعركة بمفردنا. 1479 01:32:29,702 --> 01:32:31,265 ‫ليس ثمّة ما يمكننا فعله. 1480 01:32:31,290 --> 01:32:33,433 ‫لقد طردونا من أراضينا سلفًا. 1481 01:32:33,458 --> 01:32:34,593 ‫إنّهم شديدو القوّة. 1482 01:32:34,623 --> 01:32:38,062 ‫قاتلوا معنا من أجل صغاركم ومستقبلكم. 1483 01:32:38,096 --> 01:32:39,105 ‫أيّ مستقبل هذا؟ 1484 01:32:39,241 --> 01:32:40,902 ‫لقد نهبوا كلّ ما لدينا. 1485 01:32:41,009 --> 01:32:43,027 ‫وسينهبون المزيد دومًا. 1486 01:33:07,589 --> 01:33:13,580 ‫أنا (موفاسا) ضالّ بلا قطيع ‫ومع ذلك أقف أمامكم مرفوع الرأس. 1487 01:33:13,623 --> 01:33:19,150 ‫أعلم أنّكم خائفون ولكن صدّقوني ‫لن يتغيّر شيء إن بقينا منعزلين 1488 01:33:19,182 --> 01:33:22,772 ‫في قبائلنا ومتجاهلين مصائر الآخرين. 1489 01:33:23,088 --> 01:33:24,980 ‫ولمّ علينا القتال معكَ؟ 1490 01:33:25,004 --> 01:33:26,571 ‫فهذه معركتك. 1491 01:33:26,823 --> 01:33:28,655 ‫إنّهم اليوم هنا من أجلنا نحن الأسود. 1492 01:33:28,680 --> 01:33:31,496 ‫ولكنّي أؤكّد لكم إن تركتموهم يسيرون بينكم 1493 01:33:31,521 --> 01:33:35,321 ‫باحثين عنّا الآن فغدًا سيأتون من أجلكم. 1494 01:33:35,588 --> 01:33:38,795 ‫أمل أسد لا يُمكن أن يغيّر مصير "ميليلي". 1495 01:33:38,961 --> 01:33:45,318 ‫ليس ثمّة أسد أكبر من الفيل أو أقوى من ‫الثيران أو أسرع من الفهد أو أطول من الزرّافة 1496 01:33:45,343 --> 01:33:50,106 ‫مَن يمكنه الطيّران والاستطلاع على نطاق ‫واسع كطيور الكركي والصقور في السماء. 1497 01:33:50,347 --> 01:33:52,360 ‫أفلا تفهمون؟ 1498 01:33:52,673 --> 01:33:55,561 ‫كلّ المخلوقات لهم مكانة في دورة الحياة. 1499 01:33:55,586 --> 01:33:57,431 ‫أنفاسي هي أنفاسكم. 1500 01:33:57,536 --> 01:33:59,366 ‫ومعركتكم هي معركتي. 1501 01:33:59,392 --> 01:34:02,529 ‫ولن أنحني للشرّ ويتعيّن عليكم ذلك. 1502 01:34:12,502 --> 01:34:14,143 ‫الحقّ مع (موفاسا). 1503 01:34:14,369 --> 01:34:15,800 ‫"ميليلي" وطننا. 1504 01:34:16,769 --> 01:34:20,183 ‫وعلينا أن نقاتل مع (موفاسا). 1505 01:34:23,525 --> 01:34:26,902 ‫معًا سنقاتل بقوّة من أجل "ميليلي". 1506 01:34:34,763 --> 01:34:36,568 ‫وهنا يأتي الأسد. 1507 01:34:45,475 --> 01:34:51,764 ‫من هذه اللحظة وصاعدًا كلّ شيء ‫يمسّه الضوء هو ملكي. 1508 01:34:52,522 --> 01:34:53,831 ‫عليكَ أن تقتلني. 1509 01:35:19,622 --> 01:35:20,508 ‫وداعًا. 1510 01:35:26,656 --> 01:35:30,682 ‫إنّكم تعبثون مع المنقار الخطأ. 1511 01:35:32,884 --> 01:35:34,604 ‫الغداء جاهز. 1512 01:35:34,986 --> 01:35:36,296 ‫تراجعوا. 1513 01:35:36,296 --> 01:35:39,283 ‫إنّني متدرّب تدريبًا عاليًا وأحيانًأ... 1514 01:35:41,283 --> 01:35:43,093 ‫هذا مُحرج بشدّة. 1515 01:35:44,482 --> 01:35:47,633 ‫لديّ جناحان كما تعلم. 1516 01:36:04,918 --> 01:36:05,719 ‫(تاكا). 1517 01:36:07,405 --> 01:36:08,473 ‫أرجوكَ يا (تاكا). 1518 01:36:09,162 --> 01:36:10,071 ‫أرجوك! 1519 01:36:14,590 --> 01:36:15,771 ‫(موفاسا). 1520 01:37:14,881 --> 01:37:19,881 ‫كيف تجرؤ أن تتحدّاني؟ 1521 01:37:20,722 --> 01:37:25,549 ‫سلبتني ابني ومستقبلي. 1522 01:37:26,584 --> 01:37:30,329 ‫(تاكا)، وقتما يحين الوقت ‫المناسب ستظهر بسالتك. 1523 01:37:35,754 --> 01:37:36,846 ‫ثأرًا للدماء. 1524 01:37:45,499 --> 01:37:47,725 ‫أرجوكَ، لا تقتله. 1525 01:37:47,816 --> 01:37:49,210 ‫لم أقتله. 1526 01:37:49,696 --> 01:37:50,868 ‫بل أنتَ قتلته. 1527 01:38:20,234 --> 01:38:21,280 ‫إنّهم قادمون. 1528 01:38:24,360 --> 01:38:26,082 ‫الأسود الأخيرة. 1529 01:38:26,651 --> 01:38:30,680 ‫حان وقت إبادتهم وسنشرع بالأصغر. 1530 01:38:40,541 --> 01:38:43,117 ‫ستهتزّ الأرض. 1531 01:38:47,076 --> 01:38:48,624 ‫هجوم! 1532 01:39:22,371 --> 01:39:23,616 ‫(موفاسا). 1533 01:39:56,278 --> 01:39:59,540 ‫أغمض عينيك وقُل لي ما تسمعه. 1534 01:40:00,296 --> 01:40:02,059 ‫وما تشعر به. 1535 01:41:26,552 --> 01:41:27,621 ‫(موفاسا). 1536 01:42:06,655 --> 01:42:09,030 ‫لقد هزم المنبوذين. 1537 01:42:09,055 --> 01:42:13,397 ‫- ملك "ميليلي". ‫- ملك "ميليلي". 1538 01:42:17,177 --> 01:42:19,095 ‫هل إنّه ملكنا؟ 1539 01:42:24,096 --> 01:42:25,991 ‫يا صاحب السمو. 1540 01:42:27,897 --> 01:42:29,308 ‫ملك "ميليلي". 1541 01:42:30,617 --> 01:42:32,035 ‫ملك "ميليلي". 1542 01:42:38,569 --> 01:42:41,626 ‫- يا صاحب السمو. ‫- ملكي. 1543 01:42:41,652 --> 01:42:43,003 ‫لقد هزم (كيروس). 1544 01:42:45,175 --> 01:42:46,720 ‫ملكي. 1545 01:42:48,096 --> 01:42:50,787 ‫لا، لستً الملك. 1546 01:42:50,855 --> 01:42:52,036 ‫ارفعوا رؤوسكم. 1547 01:42:52,393 --> 01:42:54,857 ‫لم يعُد هنالك ملك. 1548 01:42:54,920 --> 01:42:56,399 ‫كلّنا بمنزلة واحدة. 1549 01:42:56,424 --> 01:42:59,625 ‫فأرجوكم، ارفعوا رؤوسكم. 1550 01:42:59,625 --> 01:43:04,106 ‫ولكن يا (موفاسا) لقد جمعتَ شملهم. 1551 01:43:04,606 --> 01:43:08,753 ‫ساعدتهم في رؤية ما اعتقدوا ‫أنّهم عاجزون على رؤيته في أنفسهم. 1552 01:43:09,517 --> 01:43:11,519 ‫ولا شيء يفوق ذلك ملكيّة. 1553 01:43:11,666 --> 01:43:13,441 ‫لا يا (رافيكي). 1554 01:43:13,887 --> 01:43:16,921 ‫لستُ ملكًا ولا دمائي ملكيّة. 1555 01:43:17,158 --> 01:43:18,998 ‫ألا تفهم يا أخي؟ 1556 01:43:19,235 --> 01:43:21,471 ‫لا يتعلّق الأمر بما كنتَ عليه سلفًا. 1557 01:43:22,109 --> 01:43:25,178 ‫بل يتعلّق بما أصبحتَ عليه. 1558 01:43:27,031 --> 01:43:29,971 ‫ملك "ميليلي". 1559 01:43:37,065 --> 01:43:41,370 ‫يا أخي، شيء جميل يترقبكَ. 1560 01:43:54,395 --> 01:43:55,650 ‫أهذا حقيقي؟ 1561 01:43:58,887 --> 01:44:00,208 ‫ولكن لا يُمكن أن يكون حقيقيًا. 1562 01:44:02,642 --> 01:44:03,826 ‫لا يُمكن أن يكون حقيقيًا. 1563 01:44:26,485 --> 01:44:27,595 ‫(موفاسا). 1564 01:44:28,563 --> 01:44:29,933 ‫ولكن كيف يكون حقيقيًا؟ 1565 01:44:30,713 --> 01:44:36,934 ‫كان لديّ ابن اسمه (موفاسا) ‫قد سلبه منّي الطوفان العظيم. 1566 01:44:37,509 --> 01:44:38,322 ‫أمّي؟ 1567 01:44:39,931 --> 01:44:45,461 ‫ما قطعتُ الأمل والإيمان يا بُني. 1568 01:44:48,807 --> 01:44:50,433 ‫راودني حلم بهذه اللحظة. 1569 01:44:53,464 --> 01:44:55,195 ‫والآن قد تحقّقت. 1570 01:44:55,998 --> 01:44:57,051 ‫(موفاسا). 1571 01:45:02,243 --> 01:45:03,341 ‫ولكن ما حال أبي؟ 1572 01:45:05,601 --> 01:45:06,585 ‫أين أبي؟ 1573 01:45:13,353 --> 01:45:14,978 ‫إنّه يعيش فيكَ الآن. 1574 01:45:16,006 --> 01:45:18,960 ‫يعيش فيكَ. 1575 01:45:25,866 --> 01:45:28,319 ‫لطالما حلمتُ بأنّنا سنلمّ شملنا مجددًا. 1576 01:45:29,420 --> 01:45:33,342 ‫وعلمتُ أنّ هذا سيتحقّق في "ميليلي". 1577 01:45:35,413 --> 01:45:36,510 ‫بُني. 1578 01:45:37,760 --> 01:45:38,894 ‫(موفاسا). 1579 01:45:46,050 --> 01:45:49,088 ‫(موفاسا)، سامحني أرجوك. 1580 01:45:49,900 --> 01:45:52,407 ‫يجب أن تنفيه يا صاحب الجلالة. 1581 01:45:54,476 --> 01:45:58,755 ‫ما دمتُ أنا الملك فسيكون لأخي مكانًا هنا. 1582 01:46:00,790 --> 01:46:03,506 ‫أخي، آسف بشدّة. 1583 01:46:03,530 --> 01:46:07,491 ‫ولكنّي لن أقول اسمكَ مرّة أخرى. 1584 01:46:08,829 --> 01:46:12,419 ‫لا أستطيع ولن أفعلها. 1585 01:46:13,377 --> 01:46:19,253 ‫إذن سمّني (سكار) كيلا أنسى ما اقترفتُه أبدًا. 1586 01:46:19,823 --> 01:46:20,844 ‫(سكار). 1587 01:46:22,103 --> 01:46:23,321 ‫يا صاحب الجلالة. 1588 01:46:33,277 --> 01:46:34,591 ‫حللتَ أهلًا في وطنك. 1589 01:46:42,023 --> 01:46:43,627 ‫يا صاحب الجلالة. 1590 01:46:51,757 --> 01:46:58,954 ‫إذن يا (موفاسا) أرى أنّ عائلتك ‫كانت تترقبكَ في "ميليلي" بعد كلّ شيء. 1591 01:47:00,204 --> 01:47:01,548 ‫أجل يا (رافيكي). 1592 01:47:02,596 --> 01:47:04,137 ‫أجل، كانوا يترقبونني. 1593 01:47:10,752 --> 01:47:14,042 ‫قد حان زمانكَ يا (موفاسا). 1594 01:47:14,704 --> 01:47:17,279 ‫يا (رافيكي)، ليتني استطعتُ رؤيته. 1595 01:47:17,844 --> 01:47:19,826 ‫ليتني استطعتُ رؤية جدّي. 1596 01:47:20,236 --> 01:47:24,781 ‫كما قال (موفاسا) لوالدكَ ذات مرّة. ‫انظر إلى السماء يا (كيارا). 1597 01:47:24,956 --> 01:47:30,780 ‫فسيترقبكَ الملوك القدامى الأقوياء دومًا. 1598 01:49:18,848 --> 01:49:20,722 ‫لا أريده أن يرحل يا (رافيكي). 1599 01:49:20,821 --> 01:49:22,595 ‫ولا أريد ذلك أن ينتهي. 1600 01:49:22,765 --> 01:49:24,803 ‫ألا تفهم يا (كيارا)؟ 1601 01:49:25,272 --> 01:49:27,551 ‫إنّ (موفاسا) يعيش فيكَ. 1602 01:49:28,744 --> 01:49:31,072 ‫ يعيش فيكَ. 1603 01:49:34,746 --> 01:49:35,565 ‫أبتاه! 1604 01:49:36,583 --> 01:49:38,819 ‫(رافيكي)، كان هذا لا يُصدّق. 1605 01:49:38,845 --> 01:49:39,801 ‫كان مثاليًا. 1606 01:49:39,825 --> 01:49:41,176 ‫لقد بلغ حدّ الكمال. 1607 01:49:41,209 --> 01:49:42,941 ‫ومع ذلك فليس لديّ... 1608 01:49:42,967 --> 01:49:45,812 ‫لديّ اقتراحات اعمل بها ‫أو اتركها ولكن اعمل بها. 1609 01:49:46,865 --> 01:49:47,585 ‫أبتاه! 1610 01:49:47,928 --> 01:49:48,763 ‫(كيارا)! 1611 01:49:51,497 --> 01:49:52,268 ‫(كيارا). 1612 01:49:52,858 --> 01:49:55,262 ‫أبتاه، أين أمّي؟ 1613 01:49:55,628 --> 01:49:58,711 ‫يا عزيزي، ثمّة شيء عليك معرفته. 1614 01:49:58,736 --> 01:49:59,458 ‫ماذا؟ 1615 01:49:59,483 --> 01:50:00,997 ‫هل أصاب أمّي مكروه؟ 1616 01:50:01,132 --> 01:50:03,799 ‫أنا هنا يا حبيبي وإنّني بخير. 1617 01:50:04,044 --> 01:50:05,369 ‫أين كنتِ؟ 1618 01:50:05,610 --> 01:50:08,407 ‫هذا أخوك الجديد يا (كيارا). 1619 01:50:08,811 --> 01:50:09,630 ‫أخي؟ 1620 01:50:09,813 --> 01:50:11,065 ‫لديّ أخ؟ 1621 01:50:12,201 --> 01:50:13,033 ‫مرحبًا. 1622 01:50:13,418 --> 01:50:14,203 ‫أنا (كيارا). 1623 01:50:14,427 --> 01:50:17,392 ‫سأعتني بكَ إلى الأبد. 1624 01:50:18,525 --> 01:50:19,561 ‫أيّها الشبل. 1625 01:50:20,337 --> 01:50:22,072 ‫دعني أحكي لكَ قصّة. 1626 01:50:22,701 --> 01:50:24,899 ‫قصّة ملك عظيم. 1627 01:50:25,721 --> 01:50:31,377 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1628 01:50:31,478 --> 01:50:56,286 ‫|| موفاسا: الأسد الملك ||