1
00:00:46,208 --> 00:00:47,767
هر وقت که از تنهایی دلت گرفت...
2
00:00:47,791 --> 00:00:49,889
به ستارهها نگاه کن
3
00:00:49,923 --> 00:00:52,322
پادشاهان بزرگ گذشته...
4
00:00:52,354 --> 00:00:54,920
همیشه و همه جا راهنمای تو خواهند بود
5
00:00:55,786 --> 00:00:57,786
همینطور من!
6
00:01:09,981 --> 00:01:19,981
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
7
00:01:28,841 --> 00:01:38,841
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
8
00:01:56,653 --> 00:02:06,653
« زیرنویس از آیــدا، نیک و علی محمدخانی »
:. AliMK_Sub & Nic & Ayda.NDR .:
9
00:02:15,447 --> 00:02:19,546
دوستان عزیز، زمان گسترش
خانوادهام فرا رسیده.
10
00:02:20,614 --> 00:02:23,143
خانهای که در آن سکونت داریم،
11
00:02:23,177 --> 00:02:24,620
تجلی آرمانهای پدرم است
12
00:02:24,644 --> 00:02:26,743
چقدر عالیـه که من و نالا میتونیم
13
00:02:26,776 --> 00:02:28,750
رؤیای پدرم رو ادامه بدیم
14
00:02:28,774 --> 00:02:31,440
و چرخهی زندگی رو پُربارتر کنیم؟
15
00:02:38,471 --> 00:02:40,802
نالا، عزیزدلم، دارم میام...
16
00:03:18,717 --> 00:03:20,717
سیمبا؟
17
00:03:21,249 --> 00:03:23,249
من اینجام
18
00:03:23,847 --> 00:03:25,847
من اینجام
19
00:03:38,375 --> 00:03:40,808
تیم حفاظت اومده!
20
00:03:40,840 --> 00:03:43,542
یه یادآوری کوچیک:
«ما رو نخورید»
21
00:03:43,575 --> 00:03:45,675
نه، نه، نه، نه.
ما فقط دوتا رهگذریم که داریم میریم سرکار
22
00:03:45,708 --> 00:03:48,240
و مجبوریم از وسط
این گله شیر گرسنه رد بشیم
23
00:03:48,274 --> 00:03:51,408
که کاملاً هم عادیـه!
من که نترسیدم
24
00:03:51,442 --> 00:03:53,741
تیم حفاظت اینجاست!
آماده برای خدمت
25
00:03:53,775 --> 00:03:55,584
اعلیحضرت، عالیجناب
26
00:03:55,608 --> 00:03:58,240
فرمانروای تمام حیواناتِ چهارپا...
27
00:03:58,273 --> 00:04:00,541
بهعلاوهی اون گورخر سهپا!
28
00:04:00,575 --> 00:04:02,874
وای آره! ران...
عجب افتضاحی بود!
29
00:04:02,908 --> 00:04:04,450
- ران بدجور رفت تو باقالیا
- آره
30
00:04:04,474 --> 00:04:06,451
ران سهتا پا داره.
هنوز یکی بیشتر از من.
31
00:04:06,475 --> 00:04:07,617
الان اینا دست حساب میشن یا پا؟
- بچهها!
32
00:04:07,640 --> 00:04:08,684
نمیدونم.
فکر کنم پنجه باشن.
33
00:04:08,708 --> 00:04:09,817
بچهها؟
34
00:04:09,841 --> 00:04:12,509
- از نظرم همشون پا هستن
- بچهها! موضوع خیلی جدیـه
35
00:04:12,543 --> 00:04:14,577
ازتون میخوام تا وقتی
برمیگردم پیش کیارا بمونید
36
00:04:14,610 --> 00:04:17,444
یعنی منظورت اینـه که میخوای تیم حفاظتت
37
00:04:17,476 --> 00:04:20,413
بشینن بچهداری کنن؟
38
00:04:20,445 --> 00:04:21,822
پومبا، باید خیلی جدی
در مورد این مسئله صحبت کنیم
39
00:04:21,845 --> 00:04:23,489
چون من واقعاً از بچهها...
40
00:04:23,513 --> 00:04:26,179
بچهها، من بهش قول دادم
آب از آب تکون نمیخوره
41
00:04:26,213 --> 00:04:27,424
چی بگم، اینم یه روش بچهداریـه...
42
00:04:27,448 --> 00:04:28,591
بالاخره که یه روز بزرگ میشه!
43
00:04:28,615 --> 00:04:29,525
دیگه بهش چیا گفتی؟
44
00:04:29,549 --> 00:04:31,392
که به هر رؤیایی که داره میرسه؟
45
00:04:31,416 --> 00:04:32,463
اینکه زندگی عادلانهست؟
46
00:04:32,487 --> 00:04:35,129
خواهشاً یکم بالغانه رفتار کنید، باشه؟
47
00:04:35,162 --> 00:04:38,307
کیارا رو نترسونید، از همه چی مهمتر
واسش قصه نگین
48
00:04:38,342 --> 00:04:39,755
- قصه نگیم؟
- وایسا ببینم!
49
00:04:39,779 --> 00:04:40,880
من شما دوتا رو خوب میشناسم!
50
00:04:40,904 --> 00:04:42,451
باهاتون بزرگ شدم، بهم قول بدید
51
00:04:42,475 --> 00:04:44,278
باشه. اصلاً میدونی چیـه؟
میدونی چیـه؟
52
00:04:44,302 --> 00:04:45,573
باشه. براش قصه نمیگیم
53
00:04:45,597 --> 00:04:47,014
از طرف خودت حرف بزن، پومبا
54
00:04:47,038 --> 00:04:49,022
بابا آروم،
ما که اول و آخر قصه تعریف میکنیم...
55
00:04:49,046 --> 00:04:50,306
باشه، پس بهش بگو قصه تعریف نمیکنیم
56
00:04:50,330 --> 00:04:51,239
اما در واقعیت تعریف میکنیم
57
00:04:51,263 --> 00:04:52,875
- اون که نمیتونه جلومون رو بگیره
- زده به سرتون؟
58
00:04:52,899 --> 00:04:54,311
بغلتون وایسادمها!
59
00:04:54,335 --> 00:04:56,335
بابا؟
60
00:04:58,703 --> 00:05:00,703
سلام، کوچولو
61
00:05:01,774 --> 00:05:04,377
،بابا، قراره طوفان بیاد
من میترسم...
62
00:05:04,409 --> 00:05:06,254
میخوام با تو و مامان بیام
63
00:05:06,278 --> 00:05:07,723
نترس، عزیزدلم...
64
00:05:07,747 --> 00:05:09,849
تا من برگردم تیمون و پومبا حواسشون بهت هست
65
00:05:09,882 --> 00:05:11,882
شجاع باش، کیارا
66
00:05:12,318 --> 00:05:14,318
شجاع باش!
67
00:05:18,525 --> 00:05:21,227
خیلیخب...
وقت قصه گفتنه!
68
00:05:23,430 --> 00:05:24,773
اسکار داشت بهمون نگاه میکرد
69
00:05:24,797 --> 00:05:26,967
میدونست که دیگه آخر خطـه
70
00:05:27,000 --> 00:05:28,978
میتونستم بوی ترس رو حس کنم
71
00:05:29,002 --> 00:05:31,271
البته بوی ترس من بود، اما آره...
72
00:05:48,857 --> 00:05:50,925
پس یعنی شما دوتا اسکار رو شکست دادید؟
73
00:05:50,958 --> 00:05:52,334
بعد خوردیدش؟
74
00:05:52,358 --> 00:05:54,459
راستشو بخوای یکی از بهترین
غذاهایی بود که خوردم
75
00:05:54,492 --> 00:05:56,526
بابام بهم گفته بود اون اسکار رو شکست داده
76
00:05:56,559 --> 00:05:57,902
خب باشه،
اما بابات...
77
00:05:57,926 --> 00:05:59,634
همونطور که هممون میدونیم
یه دروغگوی ماهره!
78
00:05:59,658 --> 00:06:01,958
همیشه دروغ میگه. فهمیدی؟
79
00:06:05,426 --> 00:06:07,558
میترسم!
مامانبابام رو میخوام
80
00:06:07,591 --> 00:06:08,802
صبرکن، صبرکن، صبرکن، صبرکن
81
00:06:08,826 --> 00:06:10,634
نترس کیارا
82
00:06:10,658 --> 00:06:14,292
نظرت چیـه که واست آهنگ بخونیم؟ و بعد...
83
00:06:14,326 --> 00:06:16,825
نه پومبا، واسه آهنگ خیلی زوده!
84
00:06:16,858 --> 00:06:17,841
اما سیمبا با آهنگ آروم شد!
85
00:06:17,865 --> 00:06:19,536
فکر میکرد بابای خودش رو کُشته!
86
00:06:19,560 --> 00:06:21,536
به محض اینکه آهنگ شروع شد،
پا شد رقصید و همخوانی کرد
87
00:06:21,560 --> 00:06:22,935
نمیشه که همینطوری شروع
کنم به آهنگ خوندن!
88
00:06:22,959 --> 00:06:24,635
باید حسش بیاد
89
00:06:24,659 --> 00:06:25,935
اون شیش سال تمام اون آهنگ رو میخوند
90
00:06:25,958 --> 00:06:27,596
خب، همه میخوندن
91
00:06:27,620 --> 00:06:28,757
اونجا رو ببین!
92
00:06:28,781 --> 00:06:29,754
- نه!
- صدای ران بود
93
00:06:29,778 --> 00:06:31,967
گورخر سهپا!
تا میتونید فرار کنید
94
00:06:32,000 --> 00:06:33,171
فکر کنم شنید در موردش چی گفتیم!
95
00:06:33,194 --> 00:06:36,649
ما رو ببخش ران! شوخی کردیم.
به خدا شوخی کردیم!
96
00:06:36,681 --> 00:06:38,184
رافیکیـه!
97
00:06:38,208 --> 00:06:40,208
رافیکی؟ رافیکی؟
98
00:06:42,325 --> 00:06:44,882
کوچولو، اشکهات رو پاک کن ببینم
99
00:06:44,915 --> 00:06:46,517
مامانبابام...
100
00:06:46,541 --> 00:06:47,584
رفتن!
101
00:06:47,608 --> 00:06:50,639
بیا. اونجا رو ببین عزیزدلم
102
00:06:50,672 --> 00:06:53,669
میبینی باد چطور
درختهای بائوباب رو تکون میده؟
103
00:06:53,703 --> 00:06:58,232
این درختها ریشههای خیلی قویای دارن؛
درستـه مثل خانوادهات
104
00:06:58,266 --> 00:07:00,266
مادر و پدرت به سرزمین زاد و ولـد سفر کردن
105
00:07:00,297 --> 00:07:03,795
همونطور که این کار رو برای
بهدنیا اومدن تو انجام دادن
106
00:07:03,829 --> 00:07:06,859
و وقتی برگردن، چرخهی زندگی
107
00:07:06,893 --> 00:07:10,223
چنان هدیهای برات به ارمغان میاره
108
00:07:10,257 --> 00:07:12,555
که هیچوقت فراموش نخواهی کرد
109
00:07:12,588 --> 00:07:13,629
وای کارش حرف نداره
110
00:07:13,653 --> 00:07:15,562
عجب قصهگوی بصری خفنیه!
111
00:07:15,586 --> 00:07:17,651
تعجبی نداره که تنهایی زندگی میکنه
112
00:07:18,684 --> 00:07:20,716
من فقط میخوام این طوفان تموم شه،
113
00:07:20,748 --> 00:07:23,113
بعدش قول میدم شجاع باشم
114
00:07:23,148 --> 00:07:25,745
بذار یه رازی رو بهت بگم
115
00:07:25,780 --> 00:07:28,376
وقتی بابات سیمبا همسن تو بود،
116
00:07:28,411 --> 00:07:30,318
از رعد و برق وحشت داشت
117
00:07:30,342 --> 00:07:32,373
و همیشه پشت پادشاه قایم میشد
118
00:07:32,407 --> 00:07:33,683
خب کی دیگه قایم نشد؟
119
00:07:33,707 --> 00:07:35,871
یهروز، وسط یه طوفان خیلی بزرگ
120
00:07:35,904 --> 00:07:38,735
پدربزرگت موفاسا، بابات رو بُرد به
121
00:07:38,769 --> 00:07:41,300
نوک صخرهی غرور
122
00:07:41,333 --> 00:07:42,844
بهش گفت کنارش وایسـته
123
00:07:42,868 --> 00:07:44,868
و در مقابل باد، نعـره بکشن
124
00:07:44,901 --> 00:07:47,833
و سیمبا آرومآروم به کمک پادشاه
به ترسش غلبه کرد
125
00:07:47,867 --> 00:07:51,332
و با هم نعرهکشان، دل به تاریکی شب سپردن
126
00:07:53,400 --> 00:07:55,599
اما من مثل بابام شجاع نیستم!
127
00:07:55,632 --> 00:07:57,632
هیچوقت هم نمیتونم مثل موفاسا باشم
128
00:07:57,666 --> 00:08:01,337
اینطور فکر میکنی؟
129
00:08:01,372 --> 00:08:04,640
پس بذار یه قصهی دیگه برات تعریف کنم...
130
00:08:04,675 --> 00:08:07,644
قصهی یه تولـهشیر،
تقریباً هماندازهی تـو
131
00:08:07,678 --> 00:08:11,517
شیری که ذاتاً از نجابت بیبهره بود
132
00:08:11,551 --> 00:08:15,589
شیری که سرنوشت هممون رو
برای همیشه دگرگون کرد
133
00:08:15,622 --> 00:08:17,856
ایول قصه!
خوشحالم که با خودم جیرجرک آوردم
134
00:08:17,891 --> 00:08:20,260
حالا یکم آرومتر برو،
ناسلامتی توی غاریمها
135
00:08:20,294 --> 00:08:22,598
این داستان از سرزمینی ورای
136
00:08:22,631 --> 00:08:24,610
کوهها و سایهها آغاز میشه....
137
00:08:24,634 --> 00:08:26,579
از آنسوی نـور...
138
00:08:26,603 --> 00:08:30,908
زمانی که در این آبادی، تشنگی
به مرگ همگان انجامیده بود
139
00:08:30,940 --> 00:08:33,377
بیست مـاه قمری بدون حتی
140
00:08:33,410 --> 00:08:35,680
قطرهای باران سپری شده بود
141
00:08:35,713 --> 00:08:39,251
اما وقتی که بلاخره آسمان دهن باز کرد...
142
00:08:39,284 --> 00:08:41,822
دست تقدیر چیره شد...
143
00:09:10,658 --> 00:09:12,658
موفاسا؟
144
00:09:12,693 --> 00:09:15,329
موفاسا؟ بیا اینجا رو ببین
145
00:09:21,003 --> 00:09:23,940
مامان، اون نوری که اونجاست چیـه؟
146
00:09:23,973 --> 00:09:26,810
اوه، اون یه چیز خیلی خاصه
147
00:09:26,844 --> 00:09:28,655
فرای افق...
148
00:09:28,679 --> 00:09:31,883
فرای آخرین ابر زنده در آسمان،
149
00:09:31,916 --> 00:09:34,842
مکانی به اسم «میلهلی» وجود داره
150
00:09:34,875 --> 00:09:36,217
میلهلی؟
151
00:09:36,241 --> 00:09:39,371
آره، یعنی «تـا ابـد»
152
00:09:39,406 --> 00:09:41,672
سرزمینی پر از شور و نشاط رو تصور کن،
153
00:09:42,537 --> 00:09:44,603
با آب و غذا،
154
00:09:44,635 --> 00:09:48,566
جایی که تا چشم کار میکنه،
سبزه و آسمان آبی دیده میشه
155
00:09:48,601 --> 00:09:49,809
ما هم یهروز میریم اونجا؟
156
00:09:49,833 --> 00:09:51,528
آره موفاسا
157
00:09:51,552 --> 00:09:53,766
دقیقاً داریم میریم همونجا
158
00:09:53,798 --> 00:09:56,905
اما همین الان هم میتونیم اونجا باشیم
159
00:09:56,937 --> 00:09:58,764
فقط کافیـه چشمهامون رو ببندیم
160
00:09:58,788 --> 00:10:01,301
و اجازه بدیم رؤیاهامون ما رو ببرن اونجا
161
00:10:01,333 --> 00:10:02,674
♪ سهکوسهدوزانی ♪
162
00:10:02,698 --> 00:10:04,207
♪ امپومالانـگا ♪
163
00:10:04,231 --> 00:10:07,796
♪ انتشولانگا ♪
♪ سالا نگوکسلو ♪
164
00:10:07,829 --> 00:10:11,295
♪ فرای افق ♪
165
00:10:11,328 --> 00:10:15,625
♪ فرای آخرین ابر زنده در آسمان ♪
166
00:10:15,659 --> 00:10:19,523
♪ یهجایی رو میشناسم ♪
167
00:10:21,723 --> 00:10:23,497
♪یه سرزمینِ♪
168
00:10:23,521 --> 00:10:25,296
♪ پر از آب رو... ♪
169
00:10:25,320 --> 00:10:27,162
♪ تصور کن ♪
170
00:10:27,186 --> 00:10:29,418
♪ با علفهایی که سر به فلک کشیدن ♪
171
00:10:29,450 --> 00:10:32,217
♪ خواب و رؤیا نیست ♪
172
00:10:32,250 --> 00:10:35,728
♪ یهروزی میریم اونجا ♪
173
00:10:35,762 --> 00:10:39,339
♪ اسمش هست... ♪
174
00:10:39,372 --> 00:10:41,372
♪ میلهلی ♪
175
00:10:42,750 --> 00:10:44,750
♪ همیشه همونجاست ♪
176
00:10:45,878 --> 00:10:48,341
♪ میلهلی ♪
177
00:10:48,374 --> 00:10:51,302
♪ در وجودت جاریـه ♪
178
00:10:51,335 --> 00:10:53,830
♪ در وجود من جاریـه ♪
179
00:10:53,864 --> 00:10:56,659
♪ - خواهی دید ♪
♪ - میلهلی ♪
180
00:10:57,856 --> 00:10:59,663
♪ زندگی، مهم نیست عظیم باشه یا ناچیز♪
181
00:10:59,687 --> 00:11:01,687
♪ مهم اینـه چرخهی زندگی پربار باشه ♪
182
00:11:01,716 --> 00:11:04,378
♪ میدونیم که هرچیزی که اونجا هست برای همه کافیـه ♪
183
00:11:04,412 --> 00:11:06,085
♪ برای همه کافیـه ♪
184
00:11:06,109 --> 00:11:09,370
♪ زیاد و زیادتر هم میشه ♪
185
00:11:09,403 --> 00:11:10,476
♪ حسش میکنی؟ ♪
186
00:11:10,500 --> 00:11:11,874
♪ حسش میکنی؟ ♪
187
00:11:11,898 --> 00:11:15,583
♪ - ما هوات رو داریم ♪
♪ - دیگه خبری از آوارگی نیست ♪
188
00:11:15,616 --> 00:11:17,118
♪ خون نیاکانمون توی رگهامون جریان داره ♪
189
00:11:17,142 --> 00:11:19,237
♪ مثل نیرویی پیوسته و تغییرناپذیر ♪
190
00:11:19,270 --> 00:11:21,239
♪ خواب و خیال نیست. ♪
♪ میتونی ببینیش؟ ♪
191
00:11:21,263 --> 00:11:22,634
♪ توی یه ساحل بیکران ♪
192
00:11:22,658 --> 00:11:23,996
♪ وقت بزرگتر شدی، ♪
193
00:11:24,020 --> 00:11:26,212
♪ - میتونی راهت رو پیدا کنی؟ ♪
♪ - میتونی ببینیش؟ ♪
194
00:11:26,245 --> 00:11:28,245
♪ اسمش هست... ♪
195
00:11:29,533 --> 00:11:32,092
♪ میلهلی ♪
196
00:11:32,125 --> 00:11:33,504
♪ میلهلی ♪
197
00:11:33,528 --> 00:11:36,401
♪ همیشه همونجاست ♪
198
00:11:36,435 --> 00:11:38,439
♪ میلهلی ♪
199
00:11:38,472 --> 00:11:40,119
♪ میلهلی ♪
200
00:11:40,143 --> 00:11:43,050
♪ اسمش هست... ♪
201
00:11:43,083 --> 00:11:45,487
♪ میلهلی ♪
202
00:11:45,521 --> 00:11:46,868
♪ میلهلی ♪
203
00:11:46,892 --> 00:11:50,299
♪ همیشه همونجاست ♪
204
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
♪ - میلهلی ♪
♪ - میلهلی ♪
205
00:11:53,771 --> 00:11:55,485
♪ - میلهلی ♪
♪ - در وجودت جـاریه ♪
206
00:11:55,509 --> 00:11:58,314
♪ در وجود من جاریـه ♪
207
00:11:58,349 --> 00:12:00,228
♪ آزاد و رها خواهیم بود ♪
208
00:12:00,252 --> 00:12:06,264
♪ - میلهلی ♪
♪ - میلهلی ♪
209
00:12:07,500 --> 00:12:09,500
وای!
210
00:12:15,667 --> 00:12:16,778
این چی بود؟
211
00:12:16,802 --> 00:12:19,068
بارون! بارون!
212
00:12:19,101 --> 00:12:21,234
بلاخره بارون اومد!
213
00:12:24,468 --> 00:12:27,702
بابا، هرکی زودتر به نور رسید برندهست!
214
00:12:27,736 --> 00:12:29,346
تو سرعتت خیلی زیاده
215
00:12:29,370 --> 00:12:30,780
من هیچوقت نمیتونم شکستت بدم
216
00:12:30,804 --> 00:12:32,804
هیچکس نمیتونه!
217
00:12:33,471 --> 00:12:35,113
میدونم!
218
00:12:35,137 --> 00:12:39,104
موفاسا! سریعترین تولهشیر دنیـا
219
00:13:09,175 --> 00:13:11,175
ممنونم
220
00:13:11,778 --> 00:13:13,253
موفاسا؟
221
00:13:13,277 --> 00:13:14,253
کافیـه!
222
00:13:14,277 --> 00:13:17,046
موفاسا؟ برگرد دیگه...
223
00:13:24,112 --> 00:13:26,246
موفاسا! همونجا بمون.
دارم میام.
224
00:13:40,582 --> 00:13:42,582
- بابا!
- موفاسا!
225
00:13:49,250 --> 00:13:51,195
موفاسا؟
226
00:13:51,219 --> 00:13:52,864
من پیدات میکنم!
227
00:13:52,888 --> 00:13:54,598
بیا دنبال صدام!
228
00:13:54,622 --> 00:13:56,368
صدام رو دنبال کن
229
00:13:56,392 --> 00:13:58,392
مامان!
230
00:14:06,771 --> 00:14:10,340
موفاسا، صخره خیلی بلنده
ولی میتونی ازش رد بشی!
231
00:14:10,374 --> 00:14:12,643
زودباش موفاسا،
تو از پسش برمیای!
232
00:14:12,677 --> 00:14:14,420
صدای مامانت رو دنبال کن
233
00:14:14,444 --> 00:14:16,423
به حرفهای پدرت گوش کن موفاسا
234
00:14:16,447 --> 00:14:18,447
خوب به حرفهامون گوش کن
235
00:14:20,753 --> 00:14:22,497
آفیا، رسید!
236
00:14:22,521 --> 00:14:24,556
- مامان؟
- رسید!
237
00:14:24,591 --> 00:14:26,591
- مامان؟
- موفاسا؟
238
00:14:28,695 --> 00:14:31,165
آهسته و پیوسته بیا جلو
239
00:14:31,198 --> 00:14:32,510
- نمیتونم
- میتونی!
240
00:14:32,534 --> 00:14:34,534
من همینجام
241
00:14:47,583 --> 00:14:49,583
موفاسا؟
242
00:15:41,829 --> 00:15:43,829
مامان؟
243
00:15:44,426 --> 00:15:46,426
بابا؟
244
00:15:46,492 --> 00:15:48,492
صدام رو میشنویئ؟
245
00:15:49,291 --> 00:15:51,291
کسی صدام رو میشنوه؟
246
00:15:53,891 --> 00:15:55,891
مامان؟
247
00:15:56,889 --> 00:15:58,889
خواهش میکنم!
248
00:15:59,554 --> 00:16:01,554
میترسم...
249
00:16:02,486 --> 00:16:04,486
میترسم...
250
00:16:07,617 --> 00:16:10,617
جریان سیل به رودخانهای در دوردستها پیوست...
251
00:16:10,650 --> 00:16:14,547
موفاسا رو از آغوش پدر و مادرش
جدا کرد و به یک جای دور برد
252
00:16:14,581 --> 00:16:16,681
جایی که حتی در خوابش هم نمیدید
253
00:16:44,303 --> 00:16:46,277
آهای!
254
00:16:46,301 --> 00:16:49,299
من تاکا هستم. پسر اوباسی، اسم تو چیـه؟
255
00:16:49,333 --> 00:16:50,547
موفاسا
256
00:16:50,571 --> 00:16:52,451
من اجازه ندارم با غریبهها صحبت کنم،
257
00:16:52,475 --> 00:16:54,357
اما یهرازی هست که...
258
00:16:54,381 --> 00:16:56,486
خیلی دلم میخواد بهت بگم
259
00:16:56,521 --> 00:16:58,503
- چه رازی؟
- اگه بگم تو بد دردسری میفتم
260
00:16:58,527 --> 00:16:59,607
بگو دیگه بابا!
261
00:16:59,631 --> 00:17:01,478
خب...نمیدونم
262
00:17:01,502 --> 00:17:02,648
بگو دیگه!
263
00:17:02,672 --> 00:17:04,847
باشه؛ قراره یه لقمهی چپت کنن!
264
00:17:07,621 --> 00:17:09,621
از هر چی رازه متنفرم
265
00:17:10,931 --> 00:17:12,678
- شنا کن
- نمیتونم!
266
00:17:12,702 --> 00:17:14,584
- باید شنا کنی
- بلد نیستم!
267
00:17:14,608 --> 00:17:17,717
خیلیخب. سرت رو بگیر بالا.
تند تند زیر آب دست و پا بزن.
268
00:17:17,750 --> 00:17:19,223
نمیتونم!
269
00:17:19,247 --> 00:17:21,613
زودباش موفاسا، تندتـر!
270
00:17:23,376 --> 00:17:25,376
کمکم کن تاکا! کمک!
271
00:17:38,922 --> 00:17:40,529
مگه نگفتم منتظر من بمون؟
272
00:17:40,553 --> 00:17:41,895
بهخدا من هیچکاری نکردم مامان
273
00:17:41,919 --> 00:17:44,615
اومدم آب بخورم و دیدم
این دوستمون توی آبـه
274
00:17:44,648 --> 00:17:46,712
بذار با موفاسا آشنات کنم!
275
00:17:46,744 --> 00:17:48,552
شانس آوردی که اون کروکودیلها بچه بودن
276
00:17:48,576 --> 00:17:50,448
و میترسیدن مبارزه کنن. زودباش بریم
277
00:17:50,472 --> 00:17:52,246
نمیتونیم که همینجا ولش کنیم!
278
00:17:52,270 --> 00:17:53,910
قوانین رو خوب میدونی تاکا
279
00:17:53,934 --> 00:17:56,497
اوباسی هیچوقت تولههای ولگرد
رو قبول نمیکنه!
280
00:17:56,531 --> 00:18:00,427
من ولگرد نیستم!
من...گم شدم
281
00:18:00,458 --> 00:18:02,368
دیدی؟
282
00:18:02,392 --> 00:18:04,392
گُم شده
283
00:18:04,823 --> 00:18:07,221
سیل اومد
284
00:18:07,256 --> 00:18:09,256
مامانبابام، سعی کردن من رو نجات بدن
285
00:18:11,920 --> 00:18:13,920
میدونید خونه از کدوم طرفـه؟
286
00:18:15,451 --> 00:18:16,694
خونه؟
287
00:18:16,718 --> 00:18:19,617
گم شدن باعث میشه راه درست رو پیدا کنی!
288
00:18:20,549 --> 00:18:21,792
من «اشه»ـم
289
00:18:21,816 --> 00:18:23,524
من خیلی خستمه اشـه
290
00:18:23,548 --> 00:18:25,548
زودباش، از این سمت
291
00:18:42,673 --> 00:18:44,673
زودباش موفاسا
292
00:18:52,801 --> 00:18:54,833
اینجا میلهلیـه؟
293
00:18:55,732 --> 00:18:57,732
نه عزیزدلم!
294
00:19:03,129 --> 00:19:05,229
میخواستم یکم چرت بزنم اشـه!
295
00:19:05,261 --> 00:19:07,628
چرت مهم پادشاه،
296
00:19:07,660 --> 00:19:10,460
حیف که بوی مشمئزکننده و
297
00:19:10,493 --> 00:19:13,257
نفرتانگیز یک حیوان ولگرد، گند زد توش
298
00:19:13,291 --> 00:19:14,514
وقتی با یک غریبه مواجه میشیم،
299
00:19:14,538 --> 00:19:17,149
بگید ببینم؛ باید چیکار کنیم؟
300
00:19:17,174 --> 00:19:18,892
اوباسی، میدونم...
301
00:19:18,916 --> 00:19:19,826
میخوریمش!
302
00:19:19,850 --> 00:19:23,145
اما من پیداش کردم بابا،
جونش رو نجات دادم!
303
00:19:23,178 --> 00:19:26,709
تاکا، ما با غریبهها کوچکترین
معاشرتی نداریم!
304
00:19:26,742 --> 00:19:29,707
تنها پیوند واقعی، پیوند خونیـه!
305
00:19:29,739 --> 00:19:32,770
قصههایی شنیدم از شیرهایی با دو برابر جثهی مـا
306
00:19:32,803 --> 00:19:34,578
این غریبهها
307
00:19:34,602 --> 00:19:37,098
هرچیزی که سر راهشون باشه رو نابود میکنن و میبلعن!
308
00:19:37,133 --> 00:19:39,730
الان این شبیه کسیـه که میخواد
تو رو ببلعـه؟
309
00:19:40,829 --> 00:19:43,793
وای، عجب بوی نفرتانگیزی!
310
00:19:43,826 --> 00:19:46,257
حتی مطمئن نیستم بتونم این «کبتی» رو بخورم.
(کبتی در زبان سواحلی بهمعنای «کوتوله» یا «فسقلی» میباشد)
311
00:19:46,291 --> 00:19:48,322
من کبتی نیستم. من موفاسام
312
00:19:48,355 --> 00:19:50,388
اصلاً میدونی معنی موفاسا چیـه؟
313
00:19:50,422 --> 00:19:52,263
- نـه
- یعنی پادشاه...
314
00:19:52,287 --> 00:19:53,493
که اونم منم
315
00:19:53,517 --> 00:19:56,149
بهتره هرچهزودتر بُدوی و فرار کنی موفاسا کوچولو
316
00:19:56,182 --> 00:19:57,291
تا بلایی سرت نیومده!
317
00:19:57,315 --> 00:19:59,447
اگه بدوم، عمراً بتونی من رو بگیری!
318
00:19:59,481 --> 00:20:01,154
من سریعترین تولهشیر دنیـام
319
00:20:01,178 --> 00:20:02,087
بابام این رو بهم گفته
320
00:20:02,111 --> 00:20:05,075
اوه تاکا!
ظاهراً مسابقه در پیش داری
321
00:20:05,109 --> 00:20:07,643
تا درخت خُشک مسابقه میدن و برمیگردن
322
00:20:07,676 --> 00:20:09,741
و وقتی که شاهزاده شکستش داد،
323
00:20:09,773 --> 00:20:12,438
یه لقمهی چپـش میکنم
324
00:20:12,472 --> 00:20:14,569
اگه موفاسا برنده بشه چی؟
325
00:20:14,603 --> 00:20:18,131
اگه ببره، میتونه اینجا بمونه اوباسی
326
00:20:18,166 --> 00:20:20,111
پیش خودم
327
00:20:20,135 --> 00:20:22,135
قبوله!
328
00:20:23,206 --> 00:20:25,711
مسابقه رو شروع کنید!
329
00:20:26,479 --> 00:20:28,781
ولگردِ دست و پاچلفتی!
330
00:20:28,814 --> 00:20:30,528
بدو موفاسا!
331
00:20:30,552 --> 00:20:32,094
این چه کاری بود آخه؟
332
00:20:32,118 --> 00:20:34,098
تاکا قراره توی آینده پادشاه بشه!
333
00:20:34,122 --> 00:20:36,159
باید از پس اولین امتحانش بربیاد
334
00:20:36,191 --> 00:20:39,462
نخیر اوباسی، پادشاه واقعی کسیـه
که شایستگی خودش رو ثابت کنه
335
00:20:39,497 --> 00:20:41,497
این فرصت رو ازش دریغ نکن
336
00:21:38,477 --> 00:21:40,477
بهتره دست بجنبونی!
337
00:22:02,811 --> 00:22:04,811
بذار یه راز دیگه هم بهت بگم موفاسا
338
00:22:06,715 --> 00:22:08,715
همیشه دوست داشتم یه برادر داشته باشم
339
00:22:26,041 --> 00:22:28,272
- متقلب!
- اوباسی!
340
00:22:28,304 --> 00:22:31,299
پیش مادهها نگهش میداری!
341
00:22:31,333 --> 00:22:36,592
تاکا، چطور از یه ولگرد باختی؟
342
00:22:37,526 --> 00:22:38,765
آفرین تاکا
343
00:22:38,789 --> 00:22:41,452
آفرین!
344
00:22:41,485 --> 00:22:42,925
فکر کردم گفتی خیلی سریعی
345
00:22:42,949 --> 00:22:44,255
خودم گذاشتم برنده شی!
346
00:22:44,279 --> 00:22:45,220
خب راستش رو بخوای من
347
00:22:45,244 --> 00:22:46,320
دو روزه که نخوابیدم و داشتم موجسواری...
348
00:22:46,343 --> 00:22:48,873
حالا بیخیال، زودباش موفاسا
بریم یهکم آتیش بسوزونیم!
349
00:22:51,933 --> 00:22:53,774
♪ وقتی که پادشاه بشم، ♪
350
00:22:53,798 --> 00:22:57,226
♪ هیچ حیوان دیگهای نمیتونه من رو شکست بده! ♪
351
00:22:57,258 --> 00:22:59,524
♪ نمیتونه شکستم بده ♪
352
00:22:59,555 --> 00:23:01,529
♪ - تو ای برادر من... ♪
♪ - برادرم... ♪
353
00:23:01,553 --> 00:23:04,715
♪ وقتی که پادشاه بشم، ♪
♪ همیشه هوای من رو داری ♪
354
00:23:04,750 --> 00:23:07,394
♪ - آره دقیقاً ♪
♪ - دقیقاً ♪
355
00:23:07,425 --> 00:23:09,336
♪ - وقتی که پادشاه بشم ♪
♪ - وقتی که پادشاه شدی ♪
356
00:23:09,360 --> 00:23:12,360
♪ هیچ حیوانی نمیتونه کمرمون رو خـم کنه ♪
357
00:23:12,393 --> 00:23:14,393
♪ نمیتونه کمرمون رو خم کنه ♪
358
00:23:15,554 --> 00:23:17,649
♪ - و ای برادرم ♪
♪ - برادرم ♪
359
00:23:17,682 --> 00:23:20,972
♪ طعمههامون شاید بتونن فرار کنن، ♪
♪ اما نمیتونن قایم بشن! ♪
360
00:23:21,002 --> 00:23:22,431
♪ مواظب خودتون باشید ♪
361
00:23:22,455 --> 00:23:24,108
♪ بزن که بریم؛ بزن که بریم ♪
362
00:23:24,132 --> 00:23:25,463
♪ بزن بریم ♪
363
00:23:25,487 --> 00:23:29,809
♪ آهای! مامانتون اجازه داده ♪
♪ تا این موقع بیرون باشید؟ ♪
364
00:23:29,840 --> 00:23:31,623
♪ خب اون اصلاً هیچ حرفی نزد... ♪
365
00:23:31,647 --> 00:23:32,945
♪ بریم قایم شیم، زودباش ♪
366
00:23:32,969 --> 00:23:37,259
♪ آهای، باباتون اجازه داده اینقدر از خونهتون دور بشید؟ ♪
367
00:23:37,290 --> 00:23:38,363
♪ خب، الان قراره برگردیم ♪
368
00:23:38,387 --> 00:23:40,267
♪ قراره برگردیم، قراره برگردیم ♪
♪ زود باش ♪
369
00:23:40,291 --> 00:23:44,729
♪ آهای! مامانتون اجازه داده ♪
♪ تا این موقع بیرون باشید؟ ♪
370
00:23:44,762 --> 00:23:45,814
♪ چقدر شما زرنگیـن! ♪
371
00:23:45,838 --> 00:23:47,155
♪ خیلی زرنگیـن، دمتون گـرم ♪
♪ حالا بیا بریم ♪
372
00:23:47,179 --> 00:23:52,954
♪ آهای، باباتون اجازه داده اینقدر از خونهتون دور بشید؟ ♪
373
00:23:52,987 --> 00:23:54,073
♪ میگن آرزوت رو به درخشانترین ستاره بگو ♪
374
00:23:54,097 --> 00:23:55,412
♪ من هم میخوام بگم ♪
375
00:23:55,436 --> 00:23:58,928
♪ همیشه دوست داشتم یه برادر داشته باشم ♪
♪ همیشه دوست داشتم یه برادر داشته باشم ♪
376
00:23:58,960 --> 00:24:02,713
♪ همیشه دوست داشتم یهبرادر دقیقاً مثل تو داشته باشم! ♪
377
00:24:02,746 --> 00:24:04,680
♪ همیشه دوست داشتم یه برادر داشته باشم ♪
378
00:24:04,704 --> 00:24:06,542
♪ همیشه دوست داشتم یه برادر داشته باشم ♪
379
00:24:06,566 --> 00:24:09,699
♪ همیشه دوست داشتم یهبرادر مثل تو داشته باشم! ♪
380
00:24:10,514 --> 00:24:12,319
♪ اون درخت رو میبینی؟ ♪
381
00:24:12,343 --> 00:24:15,508
♪ این پرندهها از نزدیک شاهد دگرگونی این دنیا هستن. ♪
382
00:24:15,541 --> 00:24:17,771
♪ دگرگونی دنیا... ♪
383
00:24:17,804 --> 00:24:20,134
♪ - ای برادر ♪
♪ - ای برادر ♪
384
00:24:20,169 --> 00:24:22,898
♪ وقتی که پادشاه بشم، همشون ♪
♪ از من پیروی میکنن! ♪
385
00:24:22,931 --> 00:24:25,727
♪ شاید تو اونا رو کوچیک بشماری، ♪
386
00:24:25,760 --> 00:24:27,601
♪ - اما آزاد و رهاـن! ♪
♪ - نمیتونی من رو بگیری ♪
387
00:24:27,625 --> 00:24:30,653
♪ هیچکس نمیتونه مسیرشون رو محدود کنه ♪
388
00:24:30,688 --> 00:24:33,484
♪ هیچکس نمیتونه من رو کوچیک بشماره ♪
389
00:24:33,518 --> 00:24:36,246
♪ اونا ما رو کوچیک میشمارن برادر ♪
390
00:24:36,280 --> 00:24:38,411
♪ بعضی از خواستههامون هیچوقت ♪
♪ به واقعیت تبدیل نمیشن! ♪
391
00:24:38,445 --> 00:24:40,676
♪ خیلیخب، این حرفها دیگه قدیمی شده ♪
♪ بزن بریم ♪
392
00:24:40,708 --> 00:24:41,816
♪ بزن بریم ♪
393
00:24:41,840 --> 00:24:44,874
♪ آهای، مامانتون گفته مثلاً ♪
394
00:24:44,908 --> 00:24:47,175
♪ اینطوری میتونید راهتون توی زندگی پیدا کنید؟ ♪
395
00:24:47,209 --> 00:24:48,717
♪ من باید یه راهی پیدا کنم، ♪
♪ باید طعمهمون رو گیر بیارم ♪
396
00:24:48,741 --> 00:24:50,117
♪ - باشه، من منتظر میمونم ♪
♪ - بزن بریم ♪
397
00:24:50,141 --> 00:24:52,709
♪ شنیدم که باباش گفته... ♪
398
00:24:52,742 --> 00:24:55,375
♪ از این ولگرد خوشش نمیاد ♪
399
00:24:55,409 --> 00:24:57,475
♪ اگه جرئت داری بیا همین روی توی روم بگو ♪
400
00:24:57,508 --> 00:24:59,286
♪ چی گفتی به برادرم؟ ♪
401
00:24:59,310 --> 00:25:01,152
♪ اون ولگرد نیست؛ ♪
♪ برادرمه! ♪
402
00:25:01,176 --> 00:25:05,110
♪ حق نداری به برادرم نزدیک بشی ♪
♪ چون من میگم ♪
403
00:25:05,142 --> 00:25:07,120
♪ اگه دستت به برادرم بخوره، ♪
404
00:25:07,144 --> 00:25:08,818
♪ با آروارههای قوی برادرش طرفی! ♪
405
00:25:08,842 --> 00:25:11,343
♪ این است قانونِ ما، برای برادرم ♪
406
00:25:11,375 --> 00:25:13,375
♪ کجا رفت؟ ♪
407
00:25:20,579 --> 00:25:24,445
♪ همیشه دوست داشتم یه برادر داشته باشم ♪
408
00:25:24,478 --> 00:25:28,413
♪ هنوز دارم به مامانم فکر میکنم ♪
409
00:25:28,447 --> 00:25:32,280
♪ هر لحظه و هر ثانیه ♪
410
00:25:32,314 --> 00:25:36,281
♪ هر لحظه و هر ثانیه ♪
411
00:25:36,315 --> 00:25:40,481
♪ هر لحظه و هر ثانیه ♪
412
00:25:40,516 --> 00:25:43,716
♪ هر لحظه و هر ثانیه ♪
413
00:25:43,749 --> 00:25:45,126
♪ همه برای برادرم آواز بخونید ♪
414
00:25:45,150 --> 00:25:46,426
♪ من برای برادرم... ♪
415
00:25:46,450 --> 00:25:47,494
♪ هرکاری انجام میدم ♪
416
00:25:47,517 --> 00:25:48,726
♪ بهزودی من و برادرم پادشاه خواهیم شد ♪
417
00:25:48,750 --> 00:25:49,545
♪ هـی ♪
418
00:25:49,569 --> 00:25:51,333
♪ همیشه قراره کنارم باشه ♪
419
00:25:51,357 --> 00:25:53,489
♪ - همیشه دوست داشتم یه برادر داشته باشم! ♪
♪ - هی ♪
420
00:25:53,514 --> 00:25:55,405
♪ الان دیگه میتونیم هوای هم رو داشته باشیم ♪
421
00:25:55,429 --> 00:25:57,654
♪ - هر لحظه و هر ثانیه ♪
♪ - هـی ♪
422
00:25:57,679 --> 00:25:59,765
♪ - آهای موفاسا؟ ♪
♪ - بله تاکا؟ ♪
423
00:25:59,790 --> 00:26:01,757
♪ بیا تا دوردستها با هم مسابقه بدیم ♪
424
00:26:01,781 --> 00:26:03,849
♪ - هی ♪
♪ - مسابقه بدیم... ♪
425
00:26:03,874 --> 00:26:05,094
♪ - تا دوردستها... ♪
♪ - هی! ♪
426
00:26:05,118 --> 00:26:07,118
♪ بیا تا دوردستها مسابقه بدیم ♪
427
00:26:14,250 --> 00:26:15,716
فیلها رم کردن!
428
00:26:15,740 --> 00:26:17,740
تا میتونید فرار کنید!
429
00:26:27,040 --> 00:26:29,294
چیگارو حدود ۶ متـر پرید هوا!
430
00:26:29,327 --> 00:26:30,562
وای! رکورد جدید زد
431
00:26:30,586 --> 00:26:32,971
اوباسی، بازم این کار مسخره رو تکرار کردن!
432
00:26:33,005 --> 00:26:35,005
پسرهات فقط مایه دردسرـن!
433
00:26:35,291 --> 00:26:37,380
اون یکی پسر من نیست
434
00:26:37,412 --> 00:26:39,435
دوتاشون عقلشون رو از دست دادن
435
00:26:39,467 --> 00:26:42,716
این ولگرد حق نداره نزدیکِ درخت سایه بشه
436
00:26:42,748 --> 00:26:44,248
من و موفاسا فقط داشتیم بازی میکردیم!
437
00:26:44,272 --> 00:26:46,758
شما دو نفر هیچوقت برادر هم نخواهید بود
438
00:26:46,791 --> 00:26:48,338
حالا هم برگرد پیش مادهها
439
00:26:48,362 --> 00:26:51,023
و از پسر من دوری کن
440
00:26:52,594 --> 00:26:55,127
از دست مادرت، هر مارمولکی رو به فرزندی قبول میکنه
441
00:26:55,159 --> 00:26:57,436
و با هرکسی که از راه میرسه گرم میگیره!
442
00:26:57,467 --> 00:26:58,534
من هم میخوام باهاش برم
443
00:26:58,558 --> 00:27:00,297
میخوای بری پیش مادهها؟
444
00:27:00,321 --> 00:27:02,029
تو باید پیش نرها باشی!
445
00:27:02,053 --> 00:27:04,016
اون با مامان میره شکار
446
00:27:04,040 --> 00:27:06,317
یهروز بهت خیانت میکنه
447
00:27:07,952 --> 00:27:09,787
ذات ولگردها همینـه!
448
00:27:09,811 --> 00:27:11,392
موفاسا هیچوقت به من خیانت نمیکنه
449
00:27:11,416 --> 00:27:12,762
هی، هی
450
00:27:12,786 --> 00:27:15,696
روزی فرا میرسه که تمام
این قلمرو متعلق به تو خواهد بود
451
00:27:15,729 --> 00:27:18,306
پادشاه میشی!
452
00:27:18,339 --> 00:27:20,339
پس خوب حواست رو جمع کن
453
00:27:20,446 --> 00:27:23,189
خوب از من الگوبرداری کن
454
00:27:24,326 --> 00:27:26,310
باز هم خواب
455
00:27:26,334 --> 00:27:27,513
کار نرها همینـه
456
00:27:27,537 --> 00:27:30,781
چرت میزنیم و از گلهمون محافظت میکنیم
457
00:27:30,816 --> 00:27:32,330
این...
458
00:27:32,354 --> 00:27:34,354
قدرتـه دیگه!
459
00:27:37,875 --> 00:27:39,875
قدرت؟
460
00:27:55,103 --> 00:27:56,324
چرا وایسادیم؟
461
00:27:56,348 --> 00:27:58,410
چشمهات رو ببند
462
00:27:58,444 --> 00:28:00,444
و بهم بگو چی میشنوی
463
00:28:01,227 --> 00:28:03,227
چه چیزی حس میکنی
464
00:28:07,975 --> 00:28:10,694
یه گله شاخدراز داره از
465
00:28:10,726 --> 00:28:13,084
بستر خشک دریاچه رد میشه
466
00:28:13,115 --> 00:28:15,966
حدود یک روز و نیم با اینجا فاصله دارن...
467
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
از کجا میدونی که آهو نیستن؟
468
00:28:19,111 --> 00:28:21,469
قدمهاشون خیلی سنگینه...
469
00:28:21,502 --> 00:28:24,023
- و خیلی آروم حرکت میکنن
- دیگه چی؟
470
00:28:24,058 --> 00:28:26,415
زودباش. تو میتونی
471
00:28:26,448 --> 00:28:32,212
وقتی باد به شاخهاشون میخوره، بهجای عبور افقی
472
00:28:32,245 --> 00:28:36,175
به سمت بالا منحرف میشه؛
به همین خاطر قطعاً شاخدرازـن!
473
00:28:36,208 --> 00:28:38,208
آفرین
474
00:28:43,671 --> 00:28:46,236
چیـه موفاسا؟ چی شده؟
475
00:28:46,269 --> 00:28:48,244
گاهی اوقات یه بویی به مشامم میخوره
476
00:28:48,268 --> 00:28:50,665
خیلی ضعیفه
477
00:28:50,698 --> 00:28:52,698
بوی خونه میده
478
00:28:56,829 --> 00:28:58,203
اما بعد سریع از بین میره
479
00:28:58,227 --> 00:29:01,092
موفاسا، مامانبابات هنوز اون بیرونن...
480
00:29:01,126 --> 00:29:02,267
میتونیم به جستجومون ادامه بدیم
481
00:29:02,291 --> 00:29:03,565
من گمشون کردم اشـه...
482
00:29:03,589 --> 00:29:05,789
داری وقتت رو با آموزش دادن به من تلف میکنی
483
00:29:05,823 --> 00:29:08,820
اما تواناییهای خاص تو، درون
هیچ شیر دیگهای وجود نداره
484
00:29:08,854 --> 00:29:11,318
اوباسی هیچوقت من رو نمیپذیره
485
00:29:11,352 --> 00:29:14,049
هیچوقت نمیتونم پسرش باشم،
توی خانوادهش هیچ جایی ندارم!
486
00:29:14,083 --> 00:29:15,289
اما خانوادهی من تویی!
487
00:29:15,313 --> 00:29:18,311
اگه اوباسی میتونست ببینه تو
چقدر با استعدادی...
488
00:29:18,341 --> 00:29:21,179
خب حالا که فکر میکنم، ولگرد
بودن اونقدرها هم بد نیست
489
00:29:21,212 --> 00:29:24,374
از هیچ قانونی پیروی نمیکنی،
هیچ مسئولیتی نداری!
490
00:29:24,399 --> 00:29:26,051
من اونیام که شانش بهش رو کرده اشـه
491
00:29:26,075 --> 00:29:27,402
منظورت چیـه موفاسا؟
492
00:29:27,426 --> 00:29:29,934
هیچوقت لازم نیست شبیه تاکا باشم!
493
00:29:29,959 --> 00:29:32,311
لازم نیست پادشاه بشم
494
00:29:45,552 --> 00:29:47,798
واقعاً گفت «از هیچ قانونی پیروی نمیکنی
و هیچ مسئولیتی نداری»؟
495
00:29:47,829 --> 00:29:50,258
یه شیر دربهدر که از آب میترسه
و هیچوقت حموم نمیکنه
496
00:29:50,291 --> 00:29:51,700
که یعنی بوی من رو میده!
497
00:29:51,724 --> 00:29:52,903
که اصلاً خوب نیست...
498
00:29:52,927 --> 00:29:56,230
حالا اصلاً هرچی، این یعنی
اون کُپی خودمون بوده!
499
00:29:56,263 --> 00:29:58,173
- دقیقاً
- نوبت ماست
500
00:29:58,197 --> 00:29:59,076
وقتـشه ما آواز بخونیم
501
00:29:59,100 --> 00:30:01,402
یک، دو، یک، دو...
502
00:30:01,435 --> 00:30:03,437
♪ هاکونا موفاسا ♪
503
00:30:03,470 --> 00:30:06,140
♪ عجب اسم خفنی ♪
504
00:30:06,173 --> 00:30:07,786
♪ هاکونا موفاسا ♪
505
00:30:07,810 --> 00:30:10,311
♪ اون به این سادگیها تسلیم نمیشه ♪
506
00:30:10,344 --> 00:30:11,521
♪ که یعنی... ♪
507
00:30:11,545 --> 00:30:12,792
- کافیـه؟ چیـه؟
508
00:30:12,816 --> 00:30:14,325
واسه اون داستان خیلی زوده!
509
00:30:14,349 --> 00:30:15,726
خیلیخب، خیلیخب
حق با رافیکیـیه
510
00:30:15,750 --> 00:30:16,976
ازمون شکایت میکنن
511
00:30:17,000 --> 00:30:18,851
بعد اون لاشخورها تمام داراییمون
رو ازمون میگیره
512
00:30:18,875 --> 00:30:20,784
ما هم که آه در بساط نداریم
513
00:30:20,808 --> 00:30:22,283
یه نگاه به ما بنداز؛ حتی لباس هم نداریم
514
00:30:22,307 --> 00:30:23,651
پس به خاطر همینـه که همیشه از سرما یخ میزنم
515
00:30:23,675 --> 00:30:24,717
اونا هم همین رو میخوان!
516
00:30:24,741 --> 00:30:25,816
زودباش پومبـا
517
00:30:25,840 --> 00:30:26,952
بیا کار رو یهسره کنیم!
518
00:30:26,976 --> 00:30:28,518
♪ هاکونا موفاسا ♪
519
00:30:28,542 --> 00:30:29,886
ساکت!
520
00:30:29,910 --> 00:30:31,944
کیارا توی آهنگ چقدر مشکلپسنده
521
00:30:31,977 --> 00:30:33,977
رافیکی، ادامه بده
522
00:30:36,310 --> 00:30:37,520
در ادامهی همان روز
523
00:30:37,544 --> 00:30:41,645
اشه داشت به موفاسا یاد میداد که
چطور دوتایی شکار کنن
524
00:30:41,678 --> 00:30:45,713
اما در همون حال که تاکا یواشکی
اونا رو تماشا میکرد،
525
00:30:45,745 --> 00:30:48,280
فاجعهای بزرگ در کمینشون بود
526
00:31:43,626 --> 00:31:45,626
موفاسا، فرار کن!
527
00:31:46,958 --> 00:31:48,797
اشـه!
528
00:31:48,821 --> 00:31:50,821
مامان!
529
00:31:51,019 --> 00:31:53,019
مامان!
530
00:31:53,381 --> 00:31:55,381
اشـه!
531
00:32:10,322 --> 00:32:12,322
ادامه بده موفاسا
532
00:32:12,553 --> 00:32:14,553
گردن رو هدف میگیرن
533
00:32:32,555 --> 00:32:34,555
آروم باش موفاسا
534
00:32:34,753 --> 00:32:37,383
آروم باش
535
00:32:37,415 --> 00:32:38,890
آروم باش
536
00:32:38,914 --> 00:32:41,610
واقعاً شجاعت بهخرج دادی موفاسا
537
00:32:41,643 --> 00:32:43,643
ممنون
538
00:32:49,930 --> 00:32:51,437
اشه!
539
00:32:51,461 --> 00:32:53,461
چی شده؟
540
00:32:53,759 --> 00:32:56,321
زخمی شدی؟
541
00:32:57,484 --> 00:33:00,546
خیلی بزرگ بودن؛ سفید مثل روح
542
00:33:00,582 --> 00:33:02,582
اولین بار بود همچین چیزی میدیدم
543
00:33:04,375 --> 00:33:06,375
اوباسی...
544
00:33:06,916 --> 00:33:09,656
اگه موفاسا اونجا نبود، من...
545
00:33:14,568 --> 00:33:16,568
تاکا
546
00:33:25,365 --> 00:33:29,476
من واقعاً بهت مدیونم موفاسا
547
00:33:29,508 --> 00:33:31,882
باید خودمون رو آماده کنیم
548
00:33:31,914 --> 00:33:34,588
تقریباً کمتر از یهروز دیگه میرسن اینجا
549
00:33:35,825 --> 00:33:37,439
نه
550
00:33:37,463 --> 00:33:38,976
محالـه بتونی همچین چیزی رو حدس بزنی!
551
00:33:39,000 --> 00:33:41,941
یکی رو بفرست بره ببینه تا خودت متوجه بشی!
552
00:33:41,975 --> 00:33:43,975
دارن میان سراغمون!
553
00:33:44,916 --> 00:33:46,916
چیگارو؟
554
00:33:48,292 --> 00:33:50,554
پدر خواهش میکنم، بذار توضیح بدم
555
00:33:50,587 --> 00:33:52,587
نه. الان نـه
556
00:33:54,453 --> 00:33:56,453
تاکا، بیا بریم
557
00:34:16,490 --> 00:34:18,299
پسرم کجاست؟
558
00:34:18,323 --> 00:34:20,358
اعلیحضرت، با یک شیر جوان درگیر شدیم
559
00:34:20,389 --> 00:34:22,389
با «شاجو» مبارزه کرد
560
00:34:22,624 --> 00:34:25,691
و با این حال تو برگشتی!
561
00:34:27,125 --> 00:34:28,806
جون سالم بهدر بردی
562
00:34:28,830 --> 00:34:32,202
من هم بدجور زخمی شده بودم؛ حرفم
رو باور کنید اعلیحضرت. دارم حقیقت رو میگم!
563
00:34:32,236 --> 00:34:34,440
- حقیقت؟
- بله، حقیقت...
564
00:34:35,846 --> 00:34:37,846
حقیقت پشت سرتـه!
565
00:34:42,359 --> 00:34:44,699
- شیر جوان تنها نبوده اعلیحضرت
- نه، نه، نه
566
00:34:44,732 --> 00:34:46,679
اما فقط خون یک نفر روی یالـش ریخته شده
567
00:34:46,703 --> 00:34:49,341
که این یعنی شاجـو رو تنها گذاشته تا بمیره
568
00:34:49,375 --> 00:34:50,717
و خودش رو نجات داده
569
00:34:50,741 --> 00:34:53,739
این شیر جوان، پادشاه بوده؟
570
00:34:53,774 --> 00:34:55,446
خونـش معمولیه؛ مثل بقیه شیرهای عادی
571
00:34:55,470 --> 00:34:57,110
جواب من رو بدید!
572
00:34:57,134 --> 00:34:59,735
پادشاهشون بوده؟
573
00:34:59,768 --> 00:35:04,463
نه کیروس،
کسی جز تو پادشاه نیست
574
00:35:04,496 --> 00:35:07,627
یک شیر عادی؟
575
00:35:07,661 --> 00:35:10,624
و تو پسر من رو رها کردی تا بمیره؟
576
00:35:10,659 --> 00:35:12,659
زخمی شده بودم! هیچ چارهای نداشتم
577
00:35:12,689 --> 00:35:14,820
خواهش میکنم اعلیحضرت،
حرف من رو باور کنید!
578
00:35:14,855 --> 00:35:17,218
دلیلی نداره از من بترسی...
579
00:35:17,253 --> 00:35:20,215
من هیچوقت به همنوع خودم آسیب نمیزنم
580
00:35:20,250 --> 00:35:22,250
ممنونم اعلیحضرت!
581
00:35:22,725 --> 00:35:24,765
اجازه میدم که بقیه...
582
00:35:24,799 --> 00:35:26,799
کیفش رو ببرن
583
00:35:27,541 --> 00:35:29,541
اعلیحضرت! نـه!
کیـروس!
584
00:35:30,350 --> 00:35:32,350
کیـروس!
585
00:35:41,520 --> 00:35:43,526
هیچکس نباید بفهمه تو فرار کردی!
586
00:35:43,559 --> 00:35:46,199
نباید بفهمن وقتی جون مادرت در خطر بوده فرار کردی
587
00:35:46,234 --> 00:35:48,608
اصلاً همچین چیزی اتفاق نیفتاده تاکا.
فهمیدی؟
588
00:35:48,644 --> 00:35:51,283
اما من فرار نکردم. من فقط...ترسیده بودم
589
00:35:51,317 --> 00:35:54,929
مهم نیست!
ما باید از نسلمون محافظت کنیم
590
00:35:54,963 --> 00:35:58,340
با دروغ؟
اسم این کار حیلهگریـه!
591
00:35:58,372 --> 00:36:02,519
پادشاهان بزرگ با حیلهگری فرمانروایی میکنن!
592
00:36:03,958 --> 00:36:05,848
تاکا!
593
00:36:05,872 --> 00:36:08,939
این کاریـه که هر پادشاهی باید انجام بده
594
00:36:08,970 --> 00:36:10,926
اما من که پادشاه نیستم
595
00:36:10,950 --> 00:36:12,773
من فقط پسر شمام...
596
00:36:12,797 --> 00:36:14,751
اوباسی!
597
00:36:14,775 --> 00:36:16,267
چیگارو؟
598
00:36:16,291 --> 00:36:17,851
اوباسی؟
599
00:36:17,875 --> 00:36:21,770
چیگارو، من اینجام.
چی دیدی؟
600
00:36:21,803 --> 00:36:23,511
دارن به این سمت میان، اوباسی
601
00:36:23,535 --> 00:36:25,566
تعدادشون دوبرابر ماست
602
00:36:25,599 --> 00:36:27,437
یکی از یکی بزرگتر
603
00:36:27,461 --> 00:36:31,791
اما هیچکدومشون به بزرگی
شاه ترسناکشون کیـروس نمیرسن
604
00:36:31,823 --> 00:36:33,797
گلهی غریبههان
605
00:36:33,821 --> 00:36:36,685
پس همهی اون داستانها واقعیت داشتـه
606
00:36:36,717 --> 00:36:39,245
من باید از خاندانمون محافظت کنم، اشـه
607
00:36:39,278 --> 00:36:41,577
آیندهی این گله بهش بستگی داره
608
00:36:41,610 --> 00:36:44,272
تاکا، تو همون آیندهای
609
00:36:44,307 --> 00:36:46,307
آینده؟ پدر، منظورت چیـه؟
610
00:36:46,837 --> 00:36:48,837
میفرستمت از اینجا بری
611
00:36:49,265 --> 00:36:51,238
باید از اینجا دور بشی
612
00:36:51,262 --> 00:36:55,492
میری و یه زندگی جدید شروع میکنی،
یه شروع تازه
613
00:36:55,526 --> 00:36:57,724
تو هم باید همراهش بری، موفاسا
614
00:36:57,756 --> 00:37:00,252
تا وفاداریت رو نشون بدی
615
00:37:00,285 --> 00:37:02,285
آفتاب که بزنه اونا میرسن اینجا
616
00:37:09,907 --> 00:37:12,270
اشـه، ما کجا باید بریم؟
617
00:37:12,302 --> 00:37:13,777
من بدون شما خونهای ندارم
618
00:37:13,801 --> 00:37:16,863
موفاسا، وقتی تو و تاکا باهم باشید...
619
00:37:17,829 --> 00:37:19,202
- همه جا واست مثل خونهست
- اشـه...
620
00:37:19,226 --> 00:37:21,226
موفاسا، به اطرافت نگاه کن
621
00:37:21,458 --> 00:37:22,669
به اون دور دورا...
622
00:37:22,693 --> 00:37:24,233
میدونی من چی میبینم؟
623
00:37:24,257 --> 00:37:26,593
من همونجایی رو میبینم که مادرت
همیشه در موردش باهات حرف میزده
624
00:37:26,626 --> 00:37:28,859
جایی که اونور رودخونهست
625
00:37:28,893 --> 00:37:30,736
اون طرفِ عمیقترین درّهست
626
00:37:30,760 --> 00:37:32,436
اونور کوههاست
627
00:37:32,460 --> 00:37:34,794
جاییـه که حتی چشم کار نمیکنه
628
00:37:35,595 --> 00:37:37,595
اونجا سرزمینی سرسبز و زیباست
629
00:37:37,695 --> 00:37:40,628
اونجا بینقصـه
630
00:37:40,661 --> 00:37:43,529
اونجا واقعاً دیدنیـه
631
00:37:43,562 --> 00:37:44,806
«میلهلی»
632
00:37:44,830 --> 00:37:47,596
آره، یعنی همیشگی و جاودانه
633
00:37:47,630 --> 00:37:49,573
پدر مادرم در مورد «میلهلی» زیاد حرف میزدن
634
00:37:49,597 --> 00:37:51,797
مادرم بهم گفتـه بود که
اونجا مقصد ما بوده
635
00:37:51,831 --> 00:37:53,539
مگه نمیبینی، موفاسا؟
636
00:37:53,563 --> 00:37:54,606
تو باید ادامه بدی
637
00:37:54,630 --> 00:37:57,297
باید به راهت ادامه بدی،
به سمت روشنایی بری
638
00:37:57,332 --> 00:38:00,297
اشـه، خواهش میکنم.
من نمیتونم تو رو هم از دست بدم.
639
00:38:00,332 --> 00:38:03,131
قلب من همیشه با توئـه، موفاسا
640
00:38:03,166 --> 00:38:06,165
اما خانوادهات هنوز
اون بیرون منتظرتن
641
00:38:06,198 --> 00:38:07,742
من میتونم حضورشون رو احساس کنم
642
00:38:07,766 --> 00:38:09,766
میدونم که تو هم حسش میکنی
643
00:38:10,500 --> 00:38:12,175
برو
644
00:38:12,199 --> 00:38:15,295
برو، موفاسا.
برو و خونهات رو پیدا کن.
645
00:38:22,891 --> 00:38:26,788
مادر، لطفاً منو ببخش.
ازت خواهش میکنم.
646
00:38:26,821 --> 00:38:29,285
نیازی به عذرخواهی نیست، عزیزدلم
647
00:38:29,319 --> 00:38:32,214
تو هم یه روزی شجاعتت رو نشون میدی، تاکا
648
00:38:40,677 --> 00:38:42,677
دیگه معطل نکنید، برید
649
00:38:43,274 --> 00:38:45,573
برید و جایگاه خودتون رو
650
00:38:45,607 --> 00:38:47,607
توی چرخهی زندگی پیدا کنید
651
00:39:05,123 --> 00:39:08,154
اونا خانوادشون رو ول کردن
و دیگه هیچوقت ندیدنشون؟
652
00:39:08,186 --> 00:39:09,430
بمیرم براشون
653
00:39:09,454 --> 00:39:11,196
این داستان داره با احساساتم بازی میکنه
654
00:39:11,220 --> 00:39:13,092
و میدونی چی بدترش میکنه؟
655
00:39:13,116 --> 00:39:14,592
- چی؟
- دیگه جیرجیرک ندارم بخورم
656
00:39:14,616 --> 00:39:16,123
خب، شاید اینجوری بهتر باشه
657
00:39:16,147 --> 00:39:17,691
قبل از اینکه بقیه داستانو بگید
من باید برم دستشویی
658
00:39:17,715 --> 00:39:19,715
صبر کنید تا برگردم
659
00:39:24,475 --> 00:39:25,584
خب برگشتم
660
00:39:25,608 --> 00:39:26,817
پومبا، دستاتو شستی؟
661
00:39:26,841 --> 00:39:28,080
آره بابا
662
00:39:28,104 --> 00:39:29,348
- مطمئنی پومبا؟
- آره شستم، بهخدا شستم
663
00:39:29,372 --> 00:39:30,679
- واقعاً شستی؟
- وقتی دوباره روشون راه میرم،
664
00:39:30,703 --> 00:39:32,703
- و کثیف میشن، چرا بشورم
- پومبا، دستاتو نشستی؟
665
00:39:34,500 --> 00:39:37,131
میگم رافیکی،
گلهی غریبهها رسیدن بهشون؟
666
00:39:37,166 --> 00:39:38,309
آره، رسیدن
667
00:39:38,333 --> 00:39:41,272
و حتی وقتی که کیـروس با شکارچیها
به درهی پادشاهان رسید،
668
00:39:41,305 --> 00:39:44,543
اوباسی و اشـه باز هم عقب نشینی نکردن
669
00:39:57,263 --> 00:40:00,502
پادشاهِ اینجا کیـه؟
670
00:40:00,535 --> 00:40:03,607
تو هیچ دلیلی برای
درگیر شدن با من نداری
671
00:40:03,641 --> 00:40:08,415
واقعاً فکر میکنی من میخوام
باهات درگیر بشم، پادشاه؟
672
00:40:08,448 --> 00:40:11,218
شیرها باید از یهسری قوانین پیروی کنن
673
00:40:11,252 --> 00:40:13,231
دیگه قانونی وجود نداره
674
00:40:13,255 --> 00:40:16,627
زمانی که تو داشتی پادشاهی میکردی،
من گلهی خودمو جمع کردم
675
00:40:16,660 --> 00:40:18,239
این آخرین لحظات فرمانروایی تو،
676
00:40:18,263 --> 00:40:21,335
توی درهی پادشاهانـه
و این یعنی
677
00:40:21,368 --> 00:40:25,374
از این به بعد هر چی که توی
این قلمرو وجود داره مال منـه
678
00:40:25,407 --> 00:40:27,254
تنها یک حاکم باقی میمونه
679
00:40:27,278 --> 00:40:29,848
فقط یک شیرشاه
680
00:40:35,725 --> 00:40:37,793
♪ تو میگی که پادشاهی ♪
681
00:40:37,828 --> 00:40:41,266
♪ ولی تو سایهها قایم شدی ♪
682
00:40:41,300 --> 00:40:44,738
♪ بیخیال و بهمریختهای ♪
683
00:40:44,772 --> 00:40:48,277
♪ اما میدونی که ماه
هرطور شده میاد تو آسمون ♪
684
00:40:48,310 --> 00:40:50,514
♪ چه شب باشه چه روز ♪
685
00:40:50,547 --> 00:40:52,783
♪ اون قانونی سرش نمیشه ♪
686
00:40:52,816 --> 00:40:55,287
♪ و من هم درست مثل اونم ♪
687
00:40:55,322 --> 00:40:57,759
♪ تو پسرمو ازم گرفتی ♪
688
00:40:59,595 --> 00:41:02,800
♪ حالا امیدوارم بتونی از دستم فرار کنی ♪
689
00:41:02,833 --> 00:41:06,700
♪ چون من قراره آخرین چیزی باشم که میبینی ♪
690
00:41:06,734 --> 00:41:09,234
♪ آخرین چیز قبل از اینکه بری پی کارِت ♪
691
00:41:09,267 --> 00:41:12,334
♪ من میفرستمت پی کارِت ♪
692
00:41:12,367 --> 00:41:15,801
♪ هرجا میخوای برو، هرجا میخوای قایم شو ♪
693
00:41:15,834 --> 00:41:17,902
♪ من بههرحال میفرستمت بری پی کارِت ♪
694
00:41:17,935 --> 00:41:20,870
♪ میفرستمت پی کارِت ♪
695
00:41:20,902 --> 00:41:23,403
♪ دیگه هرچیزی هست مال منـه ♪
696
00:41:23,435 --> 00:41:25,603
♪ برو پی کارِت ♪
697
00:41:25,635 --> 00:41:28,203
♪ حالا همه چیز تو چنگمـه، برو پی کارِت ♪
698
00:41:29,936 --> 00:41:33,238
♪ چرخهی زندگی واسم یه دروغـه ♪
699
00:41:33,270 --> 00:41:34,980
♪ فقط وجود داره تا بگه ما دو دستهایم ♪
700
00:41:35,004 --> 00:41:38,637
♪ ما یا شکاریم یا شکارچی ♪
701
00:41:38,672 --> 00:41:41,971
♪ یه دسته لاشخور دارن بالای سرت میچرخن ♪
702
00:41:42,004 --> 00:41:44,438
♪ اونا به تو چشمغره میرن ♪
703
00:41:44,472 --> 00:41:46,605
♪ هیچ امیدی بهت ندارن ♪
704
00:41:46,638 --> 00:41:49,306
♪ و من هم درست مثل اونام ♪
705
00:41:49,339 --> 00:41:52,373
♪ من از گلهام محافظت میکنم ♪
706
00:41:53,639 --> 00:41:56,939
♪ تو فرار میکنی و قایم میشی ♪
707
00:41:56,972 --> 00:42:00,674
♪ چون من قراره آخرین چیزی باشم که میبینی ♪
708
00:42:00,708 --> 00:42:02,874
♪ آخرین چیز قبل از اینکه بری پی کارِت ♪
709
00:42:02,908 --> 00:42:05,774
♪ میفرستمت پی کارِت ♪
710
00:42:05,808 --> 00:42:09,676
♪ هرجا میخوای برو، هرجا میخوای قایم شو ♪
711
00:42:09,708 --> 00:42:11,841
♪ من آخرش میفرستمت بری پی کارِت ♪
712
00:42:11,875 --> 00:42:14,739
♪ خودت میری پی کارِت؟ ♪
713
00:42:14,773 --> 00:42:19,203
♪ خدا بیامرزتت، چون انتقام از آنِ منـه ♪
714
00:42:19,238 --> 00:42:22,268
♪ اگه من آخرین شیر از این خاندانم ♪
715
00:42:22,302 --> 00:42:28,231
♪ پس باید قوی بمونم ♪
716
00:42:28,265 --> 00:42:29,771
♪ دیگه باید بری پی کارِت ♪
717
00:42:29,795 --> 00:42:31,795
♪ خودم میفرستمت بری پی کارِت ♪
718
00:42:36,923 --> 00:42:38,923
♪ میری پی کارِت ♪
719
00:42:45,951 --> 00:42:49,182
باید به حرکت ادامه بدیم.
اونا دارن دنبالمون میان.
720
00:42:49,217 --> 00:42:50,924
- تاکا!
- اگه حرفت اشتباه باشه چی؟
721
00:42:50,948 --> 00:42:52,223
اگه اصلاً سراغشون نرفته باشن چی؟
722
00:42:52,247 --> 00:42:54,779
اونا از الان به بعد فقط توی قلبتن
723
00:42:54,812 --> 00:42:56,812
بیا برادر، باید بریم
724
00:42:57,310 --> 00:42:59,310
ما باید به حرکت ادامه بدیم
725
00:42:59,442 --> 00:43:01,442
باید باهم حرکت کنیم
726
00:43:25,360 --> 00:43:27,360
فرار کن، موفاسا
727
00:43:27,689 --> 00:43:29,689
فرار کن!
728
00:43:30,721 --> 00:43:31,829
شکارچیهان
729
00:43:31,853 --> 00:43:34,318
نقشه چیـه؟
730
00:43:34,352 --> 00:43:36,783
فرار میکنیم! با تمام سرعت!
731
00:43:42,181 --> 00:43:44,181
از این طرف!
732
00:43:58,236 --> 00:43:59,544
برو طرف درختا،
733
00:43:59,568 --> 00:44:01,409
گیر افتادیم.
باید شنا کنیم.
734
00:44:01,433 --> 00:44:02,875
نه، باید باهاشون بجنگیم
735
00:44:02,899 --> 00:44:04,574
اگه باهاشون بجنگیم فاتحمون خوندهست
736
00:44:04,598 --> 00:44:06,205
اما اگه شنا کنیم هم غرق میشیم
737
00:44:06,229 --> 00:44:08,395
خیلیخب. اصلاً دلم نمیخواست اینو بگم
738
00:44:08,429 --> 00:44:10,595
- ولی من بهت دستور میدم که شنا کنی!
- چی گفتی؟
739
00:44:10,627 --> 00:44:13,425
تو قرار شد به من وفادار بمونی.
الان بهت دستور دادم شنا کنی.
740
00:44:13,458 --> 00:44:16,158
تاکا، الان وقت مسخرهبازی نیست
741
00:44:30,522 --> 00:44:33,254
کدوم یک از شما پسر منو کشته؟
742
00:44:33,287 --> 00:44:34,796
من کشتم، این شیری که با منـه،
743
00:44:34,820 --> 00:44:36,463
فقط یه ولگرده، کاری باهاش نداشته باشید
744
00:44:36,487 --> 00:44:38,361
کیـروس، اون شیری که همراهشـه ولگرد نیست
745
00:44:38,385 --> 00:44:40,385
اون آخرین شیر از نسلشونـه
746
00:44:41,618 --> 00:44:44,251
آخرین شیر از تبار پادشاهـه؟ عجب
747
00:44:45,450 --> 00:44:48,282
خب، خون فقط با خون پاک میشه
748
00:45:04,612 --> 00:45:06,520
دارن میان!
749
00:45:06,544 --> 00:45:07,754
الان چیکار کنیم؟
750
00:45:07,778 --> 00:45:09,320
باید یه راه چارهای پیدا کنیم
751
00:45:09,344 --> 00:45:10,321
چه راهی؟
752
00:45:10,345 --> 00:45:13,643
ما وسط آب، روی یه تختهسنگ گیر افتادیم!
753
00:45:13,678 --> 00:45:16,411
تاکا، الان وقتشـه.
به خاطر پادشاهیمون باید بپریم.
754
00:45:25,875 --> 00:45:27,749
موفاسا، من آمادهام
755
00:45:27,773 --> 00:45:29,515
فقط یه چیزی
756
00:45:29,539 --> 00:45:31,539
- چی؟
- سرتو بگیر بالا!
757
00:45:31,574 --> 00:45:33,514
تاکا!
758
00:45:33,538 --> 00:45:36,304
اصلاً فکر خوبی نبود
759
00:45:44,903 --> 00:45:46,411
موفاسا!
760
00:45:46,435 --> 00:45:48,435
موفاسا!
761
00:45:55,232 --> 00:45:56,441
- موفاسا...
- آره
762
00:45:56,465 --> 00:45:57,508
ما زنده موندیم!
763
00:45:57,532 --> 00:45:59,698
من تونستم. نجاتمون دادم.
764
00:46:02,631 --> 00:46:04,631
که گفتی نجات پیدا کردید؟
765
00:46:32,291 --> 00:46:34,427
باشه، باشه
766
00:46:34,460 --> 00:46:36,340
دیگه طرف آب نمیریم
767
00:46:36,364 --> 00:46:38,502
بگو که میتونی ردشونو تا ته رودخونه بگیری
768
00:46:38,536 --> 00:46:40,841
هرجا باشن میتونیم ردشونو بگیریم
769
00:46:40,875 --> 00:46:43,546
اونا میتونن فرار کنن،
اما نمیتونن قایم بشن
770
00:46:44,848 --> 00:46:47,420
میپرسم که حسابکار دستم بیاد،
ما کلا نقشی تو این داستان نداریم، نه؟
771
00:46:47,452 --> 00:46:48,731
یهجورایی احساس میکنم که
772
00:46:48,755 --> 00:46:50,794
کیـروس داره همهی توجهها رو
به خودش جلب میکنه
773
00:46:50,827 --> 00:46:53,197
دقیقاً، احساس میکنم به
اندازه کافی دیده نمیشم
774
00:46:53,232 --> 00:46:54,709
کلی داستان دیگه هست
که نقش ماها توش پررنگ تره
775
00:46:54,733 --> 00:46:55,779
چرا یکی از اونارو نمیگی؟
776
00:46:55,803 --> 00:46:57,715
میتونم یه پیشنهادی بدم؟
777
00:46:57,739 --> 00:47:00,512
کمتر از خاطرههای بد بگو و
بهجاش بیشتر از میرکتها تعریف کن
778
00:47:00,545 --> 00:47:03,418
رافیکی، من میدونم تاکا کیـه
779
00:47:03,451 --> 00:47:06,223
آره من هم فهمیدم، خیلی ضایعست
780
00:47:06,256 --> 00:47:07,903
ولی میخوام مطمئن بشم که همنظریم،
تو میگی کیـه؟
781
00:47:07,927 --> 00:47:09,808
- سیمباس؟ نکنـه منم؟
- پومبا
782
00:47:09,832 --> 00:47:11,775
صبر کن... شاید من اوباسیام!
783
00:47:11,799 --> 00:47:12,846
نه با عقل جور در نمیاد
784
00:47:12,870 --> 00:47:14,870
ولی بیشوخی، من یه سؤال دارم
785
00:47:15,708 --> 00:47:17,551
من همون تاکام؟
786
00:47:17,575 --> 00:47:21,304
♪ دوباره، دوباره ♪
787
00:47:21,338 --> 00:47:24,901
من دوباره نجاتت دادم.
ببین نه که منت بذارمها...
788
00:47:24,936 --> 00:47:27,567
ولی من دوباره جونتو نجات دادم
789
00:47:27,599 --> 00:47:29,340
یه تشکرِ کوچولو راه دوری نمیره
790
00:47:29,364 --> 00:47:31,495
الان میخوای ازت تشکر کنم که
791
00:47:31,528 --> 00:47:33,303
منو از یه آبشار پرت کردی پایین؟
792
00:47:33,327 --> 00:47:35,627
آره، قابلی نداشت
793
00:47:35,659 --> 00:47:36,836
ببین، کروکودیلها خیلی
دوستت دارن، جذبت میشن
794
00:47:36,860 --> 00:47:38,366
دست منـه مگه؟
795
00:47:38,390 --> 00:47:40,556
این چی بود گفتی
796
00:47:43,686 --> 00:47:46,785
♪ دوباره و دوباره... ♪
797
00:47:48,283 --> 00:47:49,925
موفاسا
798
00:47:49,949 --> 00:47:51,890
خودشونن؟
همون غریبههان؟
799
00:47:51,914 --> 00:47:53,914
نه.
ولی یه شیر ماده اونجاست.
800
00:47:53,946 --> 00:47:55,946
شیر ماده؟
801
00:47:57,609 --> 00:47:59,450
راه فراری نداری
802
00:47:59,474 --> 00:48:01,216
ما بوتو احساس میکنیم
803
00:48:01,240 --> 00:48:02,248
بوی منو احساس میکنید؟
804
00:48:02,272 --> 00:48:05,203
من کل شب سایه به سایه
دنبالتون بودم و متوجه نشدید
805
00:48:05,236 --> 00:48:06,778
غیر ممکنـه
806
00:48:06,802 --> 00:48:08,476
پس چطوری از وقتی
اومدید توی این جنگل
807
00:48:08,500 --> 00:48:09,810
من سه بار دور شما چرخیدم
808
00:48:09,834 --> 00:48:12,198
و شما اونقدر درگیر بازیگوشی بودید
که نفهمیدید من اینجام
809
00:48:31,584 --> 00:48:33,683
میدونی این... خیلی ضایعست
810
00:48:33,715 --> 00:48:37,311
آره، خب... میخواستم که...
اون کارو کنم
811
00:48:37,344 --> 00:48:39,344
هنوز فکر میکنی من ترسیدم؟
812
00:48:41,742 --> 00:48:43,117
چرا مارو تعقیب میکنی؟
813
00:48:43,141 --> 00:48:44,448
امیدوار بودم بتونم گلهمو پیدا کنم
814
00:48:44,472 --> 00:48:45,514
چه بلایی سرشون اومد؟
815
00:48:45,538 --> 00:48:46,881
غریبهها بهمون حمله کردن
816
00:48:46,905 --> 00:48:47,847
فقط چندتامون تونستیم فرار کنیم
817
00:48:47,871 --> 00:48:50,735
من غیر از شما شیر دیگهای این اطراف ندیدم
818
00:48:52,133 --> 00:48:53,242
به نظرم بهتره به راهتون ادامه بدید
819
00:48:53,266 --> 00:48:54,573
صبر کن!
820
00:48:54,597 --> 00:48:56,797
اسم من... تاکائـه
821
00:48:58,129 --> 00:48:59,804
من پسر اوباسیام
822
00:48:59,828 --> 00:49:01,669
من درک میکنم چه حسی داره
که همه چیتو از دست بدی
823
00:49:01,693 --> 00:49:03,201
با ما بیا، ما میتونیم کمکت کنیم
824
00:49:03,225 --> 00:49:04,800
من به کمک کسی نیاز ندارم
825
00:49:04,824 --> 00:49:07,221
اما تو هیچکسو نداری
826
00:49:07,254 --> 00:49:09,853
نکنـه فکر کردی اون بیکَس و کاره؟
من اینجامها!
827
00:49:09,886 --> 00:49:12,351
این زازوئـه، نباید بخوریش
828
00:49:12,384 --> 00:49:13,859
شنیدی که چی گفت، من خوردنی نیستم
829
00:49:13,883 --> 00:49:16,815
به عنوان یه نگهبان سلطنتی تازهوارد،
830
00:49:16,849 --> 00:49:19,780
باید با نهایت ادب ازتون بخوام که
به حرکتتون ادامه بدید
831
00:49:19,813 --> 00:49:21,722
ممنون میشم
832
00:49:21,746 --> 00:49:24,174
پادشاهتون یه پرنده استخدام کرده
تا ازت محافظت کنـه؟
833
00:49:24,208 --> 00:49:25,820
خودت تا کجا میتونی پرواز کنی؟
834
00:49:25,844 --> 00:49:28,646
من یکیو نیاز داشتم که
بتونـه دیدهبانی بده
835
00:49:28,680 --> 00:49:30,455
زازو آخرین انتخابمون بود
836
00:49:30,479 --> 00:49:32,223
درواقع، یکی مونده به آخری
837
00:49:32,247 --> 00:49:34,224
اعلیحضرت بین آلبرت، ایگوانا و من،
838
00:49:34,248 --> 00:49:37,820
تصمیم گرفتن اونی رو
انتخاب کنن که بال داره
839
00:49:37,853 --> 00:49:40,789
اینجوری شد که من شدم
پیشرو و راهنمای اصلی واسه شاهدخت
840
00:49:40,821 --> 00:49:42,497
تازه روز سومـه و تعریف از خود نباشه،
841
00:49:42,521 --> 00:49:43,767
کارها داره رو روال میفتـه
842
00:49:43,791 --> 00:49:44,934
فکر کنم سارابی هم نظرش همین باشه
843
00:49:44,958 --> 00:49:47,126
فکر میکنی با یه پرنده
تهش تا کجا میتونی بری؟
844
00:49:47,158 --> 00:49:49,159
شما دوتا عقلکل چی؟
با همینجوری چرخیدن و
845
00:49:49,192 --> 00:49:51,170
تو سرو کله هم زدن به کجا میرسید؟
846
00:49:51,194 --> 00:49:53,229
ما میریم تا «میلهلی» رو پیدا کنیم
847
00:49:53,263 --> 00:49:55,207
- «میلهلی» فقط یه افسانهست
- افسانه نیست
848
00:49:55,231 --> 00:49:57,332
چرخهی زندگی بینقص،
گلههای افسانهای
849
00:49:57,365 --> 00:49:58,409
- تو داری دنبال چیزی میگردی...
- میدونی چیـه...
850
00:49:58,433 --> 00:49:59,478
- ...که اصلاً وجود نداره
- به همین خیال باش
851
00:49:59,502 --> 00:50:02,169
من نمیدونم که «میلهلی» وجود داره یا نه
852
00:50:02,202 --> 00:50:03,445
ولی فعلاً اون تنها امیدمونـه
853
00:50:03,469 --> 00:50:06,338
امید داشتن فایدهای نداره.
ما گرسنهایم، غذا میخوایم.
854
00:50:07,640 --> 00:50:09,876
آفرین داداش
855
00:50:09,908 --> 00:50:11,854
عالی بودی، رو دست نداری
856
00:50:11,878 --> 00:50:14,444
تو درختها یه چیزایی دیدم.
این اولین مشکل واقعیـه که باهاش روبرو شدم.
857
00:50:14,477 --> 00:50:16,121
البته من ازش دور میمونم،
858
00:50:16,145 --> 00:50:17,590
شما برید.
از دور هواتونو دارم.
859
00:50:17,614 --> 00:50:21,382
بیا سارابی! انگار شام خودش داره میاد طرفمون
860
00:50:21,416 --> 00:50:23,515
سارابی، اعلیحضرت، جسارت نباشه،
861
00:50:23,548 --> 00:50:26,581
ببینید این حرفش، حرف حسابـه،
862
00:50:26,614 --> 00:50:28,521
اما از یه طرف دیگه،
اون یه شیر گرسنهست
863
00:50:28,545 --> 00:50:30,545
واسه من دندون تیز کرده، واسه همین
برای اومدن یکم دودلم
864
00:50:33,678 --> 00:50:35,844
با توجه به شرایطمون
فکر کنم بد هم نشد
865
00:50:45,871 --> 00:50:49,469
خب، کیارا، اینجا رو ببین.
اینجا من وارد داستان میشم.
866
00:50:58,465 --> 00:50:59,873
رافیکی
867
00:50:59,897 --> 00:51:02,730
ساکت باشید! اینجا کنگرهی بابونهاست،
باید یه نظمی داشته باشیم
868
00:51:02,765 --> 00:51:04,797
امشب دوباره یه یوزپلنگ
سروکلش پیدا شد تو درختها
869
00:51:04,829 --> 00:51:06,437
سه شبـه داره میاد
870
00:51:06,461 --> 00:51:07,838
نزدیک بود کار دستمون بده،
داشت یکیمون رو میبرد
871
00:51:07,862 --> 00:51:09,268
تقصیر رافیکیـه
872
00:51:09,292 --> 00:51:11,358
با خوابهای عجیبش،
اون حیوون رو صدا زده
873
00:51:11,391 --> 00:51:12,635
رافیکی و اون الهامات مسخرهاش
874
00:51:12,659 --> 00:51:14,791
باید یه بار برای همیشه
شرشون کنده شـه
875
00:51:14,823 --> 00:51:16,266
رافیکی سعی کرد بهتون هشدار بده
876
00:51:16,290 --> 00:51:17,865
خوابهایی که میبینه
دشمنانمون رو میکشونه اینجا
877
00:51:17,889 --> 00:51:20,153
اون با دنیای دیگه در ارتباطه،
به نیروهای تاریک متوسل میشه
878
00:51:20,186 --> 00:51:21,228
در مورد چی حرف میزنی؟
879
00:51:21,252 --> 00:51:22,228
اون قبلاً هم این کار رو کرده
880
00:51:22,252 --> 00:51:24,485
برادرش رو توی همین
درختها شکار کردن
881
00:51:24,519 --> 00:51:25,729
دیگه هیچوقت پیداش نشد
882
00:51:25,753 --> 00:51:27,226
رافیکی فقط یه بچه بود
883
00:51:27,250 --> 00:51:29,687
آره، یه بچه که با یه پای علیل
به دنیا اومده بود
884
00:51:29,720 --> 00:51:30,764
اصلاً چطور با اون شرایط زنده موند؟
885
00:51:30,788 --> 00:51:33,524
این رافیکی بود که تو اون
قحطی واسمون آب پیدا کرد
886
00:51:33,558 --> 00:51:36,128
ایناکی، وقتی مریض بودی
کی تورو درمون کرد؟
887
00:51:36,160 --> 00:51:39,331
اون با حشرهها حرف میزنه،
انگار با ماه درد دل میکنه
888
00:51:39,365 --> 00:51:40,775
زالا، تو که دیگه میدونی
889
00:51:40,799 --> 00:51:42,444
میدونی چی میشه اگه بفرستیمش پایین
890
00:51:42,468 --> 00:51:44,412
اون باعث بدبختی ماست،
891
00:51:44,436 --> 00:51:45,549
همه رو به تباهی میکشونـه
892
00:51:45,573 --> 00:51:46,615
اینطور نیست
893
00:51:46,639 --> 00:51:47,584
اون به اینجا تعلق نداره
894
00:51:47,608 --> 00:51:51,244
هر کی با تبعید موافقه،
یه چشمشو ببنده
895
00:51:51,277 --> 00:51:52,455
چطور میتونی بهش اعتماد کنی؟
896
00:51:52,479 --> 00:51:54,483
بهش اعتماد نکنید،
من به اون و جادوش اعتماد ندارم
897
00:51:54,516 --> 00:51:55,626
اون اصلاً جاش اینجا نیست
898
00:51:55,650 --> 00:51:57,529
اون حتی یه بابون هم نیست،
هیچوقت هم مثل ما نمیشه
899
00:51:57,553 --> 00:51:59,196
اون بین ما جایی نداره
900
00:51:59,220 --> 00:52:01,288
خب، فکر کنم دیگه وقتشـه
901
00:52:01,323 --> 00:52:03,234
نه، صبر کن
902
00:52:03,258 --> 00:52:04,703
کجا میخوای بری؟
903
00:52:04,727 --> 00:52:07,362
جایی که باید خیلی وقت پیش میرفتم
904
00:52:07,396 --> 00:52:09,431
باید برم دنبال چیزهایی که گمشدهان
905
00:52:10,165 --> 00:52:11,342
مثل خانوادهام
906
00:52:11,366 --> 00:52:13,570
تنهایی جون سالم به در نمیبری
907
00:52:13,604 --> 00:52:15,181
هیچکس نمیتونه
908
00:52:15,205 --> 00:52:17,508
با این حال، حقیقت تلخـه
909
00:52:19,477 --> 00:52:20,822
رافیکی...
910
00:52:20,846 --> 00:52:25,415
خاطراتی که قلب لمس کرده،
تا ابد تو ذهن میمونن
911
00:52:45,708 --> 00:52:47,708
اشکال نداره، باهاش کنار میام
912
00:53:11,919 --> 00:53:14,116
آشنا میبینم
913
00:53:20,710 --> 00:53:24,274
میتونی فرار کنی،
ولی فکر نکنم خیلی دووم بیاری
914
00:53:24,306 --> 00:53:26,306
چرا باید ازتون فرار کنم؟
915
00:53:26,739 --> 00:53:28,803
چون ما شیریم
916
00:53:28,837 --> 00:53:31,700
شیرهای وحشی!
917
00:53:31,734 --> 00:53:34,331
اگه کَک و شیر رو درنظر بگیریم
918
00:53:34,365 --> 00:53:36,305
کَک بیشتر میتونه شیر رو اذیت کنه
919
00:53:36,329 --> 00:53:39,160
فکر میکنم نمیفهمی اینجا چه خبره
920
00:53:39,193 --> 00:53:40,702
تو هیچجایی برای رفتن نداری
921
00:53:40,726 --> 00:53:42,668
من مستقیم میرم
922
00:53:42,692 --> 00:53:44,332
جدی بعید میدونم
923
00:53:44,356 --> 00:53:48,284
وقتی اطلاعاتت کمـه،
طبیعیـه که به همه چیز شک کنی
924
00:53:48,318 --> 00:53:50,483
میشه تمومش کنید؟
925
00:53:50,517 --> 00:53:53,847
اگه منو بخورید دیگه هیچوقت
«میلهلی» رو پیدا نمیکنید
926
00:53:53,881 --> 00:53:55,789
صبر کن ببینم، گفتی «میلهلی»؟
927
00:53:55,813 --> 00:53:58,777
مقصد من اونجاست.
من به سمت روشنایی میرم.
928
00:53:58,810 --> 00:54:02,608
من اونجا رو تو رؤیاهام دیدم
929
00:54:02,640 --> 00:54:04,738
برادر من اونجا منتظرمـه
930
00:54:04,772 --> 00:54:06,346
من اون درخت رو دیدم
931
00:54:06,370 --> 00:54:08,468
میتونم تصورش کنم، من و برادرم اونجا،
932
00:54:08,501 --> 00:54:10,210
دوباره کنار همیم
933
00:54:10,234 --> 00:54:12,599
آخه کی به رؤیای یه بابون اعتماد میکنه؟
934
00:54:12,631 --> 00:54:15,130
بعضی وقتها، یه رؤیا تنها چیزیـه که داری
935
00:54:15,162 --> 00:54:17,560
اون تنها حقیقتیـه که تو وجودت هست
936
00:54:17,594 --> 00:54:20,257
مثل یاد و خاطرهی پادشاه
937
00:54:20,291 --> 00:54:21,535
تو اینو از کجا میدونی؟
938
00:54:21,559 --> 00:54:25,294
خیلیخب. تو به ما کمک کن به «میلهلی» برسیم،
ما هم زندهات میذاریم
939
00:54:25,328 --> 00:54:27,104
- قبولـه؟
- نه
940
00:54:27,128 --> 00:54:28,373
چی؟ چرا؟
941
00:54:28,397 --> 00:54:31,498
اونی که باید ازش بترسی رافیکیـه
942
00:54:31,531 --> 00:54:33,732
دیگه داره حوصلهمو سر میبره!
943
00:54:33,765 --> 00:54:35,609
تاکا، نباید بخوریش!
944
00:54:35,633 --> 00:54:37,343
ممنون واقعاً
یه ولگرد دیگه پیدا کردیم که
945
00:54:37,367 --> 00:54:38,711
نباید بخوریمش، عالیـه
946
00:54:38,735 --> 00:54:41,503
یعنی میخوای ما دنبال این بابون،
947
00:54:41,536 --> 00:54:44,572
بریم یه جایی که هیچکی تاحالا ندیدتش؟
948
00:54:44,605 --> 00:54:47,306
- تنها برم که بهتره
- گوش کن، دختر جون
949
00:54:47,339 --> 00:54:49,774
یه دست صدا نداره
950
00:54:49,808 --> 00:54:51,808
تو اینو خوب میدونی
951
00:54:54,877 --> 00:54:56,555
حالا که پنجتا شدیم،
952
00:54:56,579 --> 00:54:57,620
بیاید یه کاری کنیم،
953
00:54:57,644 --> 00:54:59,355
نوبتی راجب خودمون حرف میزنیم
954
00:54:59,379 --> 00:55:00,355
من اول میگم
955
00:55:00,379 --> 00:55:03,581
من یه بار از یه فلامینگو خوشم اومد
956
00:55:03,614 --> 00:55:06,249
اینو تا حالا به کسی نگفته بودم
957
00:55:06,283 --> 00:55:07,426
ولم کردن رفتن، ایول
958
00:55:07,450 --> 00:55:09,393
آره، ما باید حرکت کنیم
هنوز خیلی راه مونده
959
00:55:09,417 --> 00:55:11,417
کلی کار داریم، باید بریم
960
00:55:20,856 --> 00:55:23,527
وایسا ببینم.
الان تو شدی نقش اصلی داستان؟
961
00:55:23,559 --> 00:55:26,327
انگار خیلی از نقش فرعی بودن
خسته شده بودیها
962
00:55:26,360 --> 00:55:28,695
یهو تصمیم گرفتی فقط
از رافیکی حرف بزنی
963
00:55:28,727 --> 00:55:30,672
یهو پای برادر گمشدهات
رو هم کشیدی وسط
964
00:55:30,696 --> 00:55:31,739
- راست میگه
- دیگه چی قراره بگی؟
965
00:55:31,763 --> 00:55:33,040
می خوای نشون بدی چقدر بامزه بودی؟
966
00:55:33,064 --> 00:55:34,841
حتماً بعد از این میخوای بگوزی، نه؟
گفته باشم، این حرکت مخصوص منـهها!
967
00:55:34,865 --> 00:55:37,466
داستان موفاسا بدون داستان رافیکی ناقصـه
968
00:55:37,500 --> 00:55:40,167
این دوتا داستان به هم گره خوردن
969
00:55:40,201 --> 00:55:41,545
اوه، حالا دیگه داره واسه ما،
970
00:55:41,568 --> 00:55:42,512
خودشو سوم شخص خطاب میکنه
971
00:55:42,536 --> 00:55:43,781
یکم دیگه اینهم عطرِ خودشو میده بیرون
972
00:55:43,805 --> 00:55:46,571
نمیدونـه اینجا فقط من
عطر اختصاصی خودمو دارم
973
00:55:46,605 --> 00:55:48,349
تازه اسمشهم «پومبا»ـه
از برند پومبا
974
00:55:48,373 --> 00:55:50,774
تازه از قرار معلوم،
خیلی هم حال بهم زنـه
975
00:55:51,474 --> 00:55:53,384
مامان؟ بابا؟
976
00:55:53,408 --> 00:55:55,711
اگه صدامو میشنوید، برگردید خونه
977
00:55:56,677 --> 00:55:58,321
لطفاً برگردید
978
00:55:58,345 --> 00:56:00,647
بیاید خونه
979
00:56:07,353 --> 00:56:09,353
مادر؟
980
00:56:10,653 --> 00:56:12,653
مادر؟
981
00:56:15,690 --> 00:56:17,501
«میلهلی»
982
00:56:17,525 --> 00:56:19,525
مادر!
983
00:56:37,303 --> 00:56:38,913
- رافیکی
- همون که دوست داری
984
00:56:38,937 --> 00:56:40,782
- داری چیکار میکنی؟
- دارم ماهی میگیرم
985
00:56:40,806 --> 00:56:43,473
چهارزانو نشستی رو یه سنگ و
چشماتو بستی
986
00:56:43,506 --> 00:56:46,808
چشمام بازه،
فقط پلکهام رو همـه
987
00:56:46,842 --> 00:56:49,443
چرا دارم با یه بابون حرف میزنم؟
988
00:56:49,477 --> 00:56:53,379
من بابون نیستم.
من یه بوزینهام.
989
00:56:53,412 --> 00:56:56,281
بهت بر نخورهها، ولی میمون، میمونـه دیگه
990
00:56:56,315 --> 00:56:57,758
یه ولگرد هم همیشه ولگرد میمونـه
991
00:56:57,782 --> 00:56:58,859
اونوقت اینی که گفتی یعنی چی؟
992
00:56:58,883 --> 00:57:01,284
یعنی من و تو خیلی باهم فرق نداریم
993
00:57:01,318 --> 00:57:02,694
ما خیلی به هم شبیهیم
994
00:57:02,718 --> 00:57:04,595
ما هیچیمون مثل هم نیست
995
00:57:04,619 --> 00:57:07,856
چشاتو وا کن. من یه شیرم
996
00:57:07,888 --> 00:57:09,698
آره، یه شیر که از آب میترسـه
997
00:57:09,722 --> 00:57:11,757
شیری که حتی نمیتونه
انعکاس خودش رو ببینـه
998
00:57:11,791 --> 00:57:13,599
شیری که نمیتونه بخوابه،
999
00:57:13,623 --> 00:57:15,465
چون از چیزی که وقتی
چشماشو میبنده میبینه، میترسه
1000
00:57:15,489 --> 00:57:16,597
چی؟
1001
00:57:16,621 --> 00:57:19,618
تو از رؤیاهات میترسی، موفاسا
1002
00:57:19,652 --> 00:57:21,750
از چیزی که توی اونا میبینی میترسی
1003
00:57:21,783 --> 00:57:24,314
من، پدرمادرمو میبینم
1004
00:57:24,881 --> 00:57:27,212
من حضور اونارو همه جا احساس میکنم
1005
00:57:27,245 --> 00:57:29,245
این طبیعیـه، موفاسا
1006
00:57:29,710 --> 00:57:32,541
اونا تا ابد باهات میمونن
1007
00:57:32,575 --> 00:57:35,840
من صدای مادرم رو میشنوم
1008
00:57:35,872 --> 00:57:39,770
بهم یادآوری میکنه که
«میلهلی» مقصدِ سفرِ منـه
1009
00:57:39,802 --> 00:57:43,232
ولی من بدون اون
انگار یه چیزی کم دارم
1010
00:57:43,265 --> 00:57:46,730
سفر تو یک رؤیا نیست، موفاسا
1011
00:57:46,763 --> 00:57:48,796
اونی که تورو هدایت میکنه مادرتـه
1012
00:57:48,829 --> 00:57:52,326
و جایی که تو میری،
اونجا یه خانواده منتظرتـه
1013
00:58:05,183 --> 00:58:06,723
چرا انداختیش تو آب؟
1014
00:58:06,747 --> 00:58:07,822
ما داریم اینجا از گرسنگی میمیریم
1015
00:58:07,846 --> 00:58:09,556
هنوز اجلش نرسیده بود
1016
00:58:09,580 --> 00:58:13,277
ولی خب، بهجاش ماهی قبول کرد
بذاره آب رو با هم استفاده کنیم
1017
00:58:16,774 --> 00:58:22,536
آفرین رافیکی
دمت گرم رفیق
1018
00:58:23,568 --> 00:58:25,344
اخبار صبحگاهی،
1019
00:58:25,368 --> 00:58:27,207
صبح شده
1020
00:58:27,231 --> 00:58:29,231
روزتون بخیر
1021
00:58:36,525 --> 00:58:39,389
زمین اینجا نصف میشه،
حالا تو باید انتخاب کنی
1022
00:58:39,422 --> 00:58:41,164
برمیگردی، یا میری پایین؟
1023
00:58:41,188 --> 00:58:43,286
تصمیم با خودتـه
1024
00:58:47,416 --> 00:58:50,250
اون دور دورا رو ببین
1025
00:58:51,252 --> 00:58:53,717
بعد از عمیقترین درّه
1026
00:58:55,217 --> 00:58:57,252
«بعد از عمیقترین درّه»
1027
00:58:57,819 --> 00:58:58,727
باید بریم پایین
1028
00:58:58,751 --> 00:59:01,586
چرا؟ به خاطر یه سری خرافات و افسانه؟
1029
00:59:01,619 --> 00:59:03,229
سنگها باعث میشن کسی
نتونه رد ما رو پیدا کنه
1030
00:59:03,253 --> 00:59:04,729
اگه از بغلشون بریم امنتره
1031
00:59:04,753 --> 00:59:06,397
ولی من میتونم بوشون رو حس کنم
1032
00:59:06,421 --> 00:59:09,120
فعلاً که فقط تونستی یه بابون توهمی
رو راه بندازی پشت سرمون
1033
00:59:09,155 --> 00:59:10,330
من یه بوزینهام
1034
00:59:10,354 --> 00:59:11,765
داریم وقتمونو تلف میکنیم
1035
00:59:11,789 --> 00:59:13,730
چشماتو ببند
1036
00:59:13,754 --> 00:59:14,864
چی؟
1037
00:59:14,888 --> 00:59:17,756
بگو چی میبینی.
حسشون میکنی یا نه؟
1038
00:59:17,789 --> 00:59:19,399
هیچی نیست، اصلاً خبری نیست
1039
00:59:19,423 --> 00:59:20,566
چرا، اونا دارن حرکت میکنن به سمتمون
1040
00:59:20,590 --> 00:59:21,900
- دارن از بین بیدها رد میشن
- راجب کی صحبت میکنی؟
1041
00:59:21,923 --> 00:59:25,123
مادهها از بقیهشون جلوترن.
بجنب دیگه،
1042
00:59:25,156 --> 00:59:27,290
تمرکز کن.
حواستو جمع کن.
1043
00:59:27,325 --> 00:59:29,357
حواسم جمعـه
1044
00:59:41,160 --> 00:59:43,160
اون راست میگه
1045
00:59:43,860 --> 00:59:45,536
ما باید بریم پایین
1046
00:59:45,560 --> 00:59:47,437
عجب!
1047
00:59:47,461 --> 00:59:49,561
میبینی
1048
00:59:49,595 --> 00:59:53,162
حالا دیدی یه دست تنها صدا نداره
1049
00:59:53,195 --> 00:59:55,829
حرکت کنید، هنوز کلی راه داریم
1050
00:59:55,862 --> 00:59:58,363
و کلی جا مونده که باید ببینیم
1051
00:59:58,397 --> 01:00:00,372
و کلی جا مونده که باید ببینیم!
1052
01:00:00,396 --> 01:00:03,497
بیاید بریم
1053
01:00:03,531 --> 01:00:05,863
♪ اگر میخوای سریع به مقصد برسی،
باید تنها بری ♪
1054
01:00:06,864 --> 01:00:08,642
♪ راه بازه و ♪
1055
01:00:08,666 --> 01:00:10,309
♪ جاده دراز ♪
1056
01:00:10,333 --> 01:00:13,567
♪ اما اگر راهت دوره ♪
1057
01:00:13,600 --> 01:00:15,476
♪ ما باهم میریم ♪
1058
01:00:15,500 --> 01:00:17,444
♪ تا حالا که خوش گذشتـه ♪
1059
01:00:17,468 --> 01:00:19,314
♪ باهم میریم تا تهش ♪
1060
01:00:19,338 --> 01:00:21,742
♪ پدرت تورو سپرده به من ♪
1061
01:00:22,875 --> 01:00:26,814
♪ و الان ما تو راه ناکجاآبادیم ♪
1062
01:00:26,848 --> 01:00:29,316
♪ بعضی وقتها باید دنیا رو
از دید پرنده ببینی ♪
1063
01:00:29,350 --> 01:00:32,754
♪ و من اینجام، من چشم شما میشم ♪
1064
01:00:32,787 --> 01:00:34,498
♪ روی زمین، یا توی هوا ♪
1065
01:00:34,522 --> 01:00:36,558
♪ اگر میخوای سریع به مقصد برسی،
باید تنها بری ♪
1066
01:00:36,593 --> 01:00:37,769
♪ چه شب و چه روز ♪
1067
01:00:37,793 --> 01:00:38,870
♪ - راه بازه ♪
♪ - شاید من ♪
1068
01:00:38,894 --> 01:00:41,832
♪ - و جاده دراز ♪
♪ - باشه، خیلیخب ♪
1069
01:00:41,866 --> 01:00:44,336
♪ اما اگر راهت دوره ♪
1070
01:00:44,369 --> 01:00:46,280
♪ ما باهم میریم ♪
1071
01:00:46,304 --> 01:00:48,250
♪ تا حالا که خوش گذشتـه ♪
1072
01:00:48,274 --> 01:00:50,644
♪ باهم میریم تا تهش ♪
1073
01:00:50,677 --> 01:00:54,414
♪ من دوباره خانوادهمو پیدا میکنم ♪
1074
01:00:54,447 --> 01:00:58,286
♪ من تا وقتی پیداشون کنم کنارتون میمونم ♪
1075
01:00:58,319 --> 01:01:01,956
♪ من تا تهش باهاتون میمونم ♪
1076
01:01:01,990 --> 01:01:05,863
♪ وقتی یه دوست کنارت باشه
همه چیز راحتتره ♪
1077
01:01:05,895 --> 01:01:09,700
♪ من دوباره خانوادهمو پیدا میکنم ♪
1078
01:01:09,733 --> 01:01:13,537
♪ من تا وقتی پیداشون کنم کنارتون میمونم ♪
1079
01:01:13,570 --> 01:01:15,775
♪ من تا تهش باهاتون میمونم ♪
1080
01:01:15,807 --> 01:01:17,184
♪ گذشتن از این ♪
1081
01:01:17,208 --> 01:01:20,813
♪ وقتی یه دوست کنارت باشه راحتتره ♪
1082
01:01:20,846 --> 01:01:22,949
♪ مثل بارون بین ابرها ♪
1083
01:01:24,652 --> 01:01:28,523
♪ مثل آب تو آسیاب ♪
1084
01:01:28,555 --> 01:01:31,559
♪ مثل رگههای طلایی توی یالت ♪
1085
01:01:31,593 --> 01:01:35,931
♪ سارابی، من و تو باهم میمونیم ♪
1086
01:01:35,964 --> 01:01:37,309
♪ مثل بارون بین ابرها ♪
1087
01:01:37,333 --> 01:01:39,859
♪ ما دوباره خانوادهمونو پیدا میکنیم ♪
1088
01:01:39,893 --> 01:01:41,265
♪ مثل آب تو آسیاب ♪
1089
01:01:41,289 --> 01:01:43,883
♪ ما تا اون زمان کنارتون میمونیم ♪
1090
01:01:43,915 --> 01:01:46,509
♪ مثل رگههای طلایی توی یالت، سارابی ♪
1091
01:01:46,541 --> 01:01:48,345
♪ ما بالاخره راه رسیدن رو پیدا میکنیم ♪
1092
01:01:48,369 --> 01:01:49,742
♪ من و تو، ما باهم میریم تا تهش ♪
1093
01:01:49,766 --> 01:01:51,040
♪ وقتی یه دوست کنارت باشه
همه چیز راحتتره ♪
1094
01:01:51,064 --> 01:01:53,589
♪ برادر من منتظر میمونـه
تا من اونو پیدا کنم ♪
1095
01:01:53,621 --> 01:01:55,425
♪ ما دوباره خانوادهمونو پیدا میکنیم ♪
1096
01:01:55,449 --> 01:01:57,611
♪ برادر من میدونـه که من خیلی بهش نزدیکم ♪
1097
01:01:57,644 --> 01:01:59,281
♪ من تا تهش کنار هم میمونیم ♪
1098
01:01:59,305 --> 01:02:00,511
♪ برادر من راهش رو گم کرده ♪
1099
01:02:00,535 --> 01:02:01,675
♪ ما بالاخره راه رسیدن رو پیدا میکنیم ♪
1100
01:02:01,699 --> 01:02:02,839
♪ - و مسیر اشتباهی رو در پیش گرفتـه ♪
♪ - ما همیشه راهو پیدا میکنیم ♪
1101
01:02:02,863 --> 01:02:05,521
♪ اگه برادرمو دیدید لطفاً بهش یادآوری کنید ♪
1102
01:02:05,555 --> 01:02:07,359
♪ وقتی یه دوست کنارت باشه
همه چیز راحتتره ♪
1103
01:02:07,383 --> 01:02:08,722
♪ وقتی یه دوست کنارت باشه، ♪
1104
01:02:08,746 --> 01:02:11,238
♪ همه چیز راحتتره ♪
1105
01:02:16,657 --> 01:02:18,228
♪ ما تنها نمیریم ♪
1106
01:02:18,252 --> 01:02:19,227
♪ تنها نیستیم ♪
1107
01:02:19,251 --> 01:02:21,251
♪ ما باهم میریم ♪
♪ ما باهم میریم ♪
1108
01:02:21,278 --> 01:02:23,471
♪ تا تهش ♪
♪ تا تهش ♪
1109
01:02:23,505 --> 01:02:25,505
♪ چون ما راهمون دوره ♪
1110
01:02:26,397 --> 01:02:27,837
♪ باهم میریم تا تهش ♪
1111
01:02:27,860 --> 01:02:29,798
♪ تا حالا که خوش گذشتـه ♪
1112
01:02:29,822 --> 01:02:32,147
♪ باهم میریم تا تهش ♪
1113
01:02:40,125 --> 01:02:43,127
و همینطور که ما داشتیم از
درهی بزرگ رد میشدیم،
1114
01:02:43,159 --> 01:02:45,426
شکارچیها درست مثل سایه
دنبالمون بودن
1115
01:02:47,660 --> 01:02:50,161
کیـروس، اونا دیگه تنها نیستن
1116
01:02:50,194 --> 01:02:52,103
یه شیر ماده همراهشونـه
1117
01:02:52,127 --> 01:02:54,363
و یه میمون
1118
01:02:54,393 --> 01:03:04,341
«دیجــــی موویـــــز»
1119
01:03:04,365 --> 01:03:05,574
موفاسا
1120
01:03:05,598 --> 01:03:07,573
موفاسا، من به کمکت نیاز دارم
1121
01:03:07,597 --> 01:03:08,673
در چه مورد؟
1122
01:03:08,697 --> 01:03:10,274
در مورد سارابی، موفاسا
1123
01:03:10,298 --> 01:03:12,465
به نظرم اون همون روشناییـه
که مادرم آرزوش رو داشت
1124
01:03:12,498 --> 01:03:14,207
- چی؟
- اون خیلی خاصـه
1125
01:03:14,231 --> 01:03:16,733
اون فوقالعادهترین
مادهایـه که به عمرم دیدم
1126
01:03:16,767 --> 01:03:18,210
اما نمیدونم چی باید بهش بگم
1127
01:03:18,234 --> 01:03:20,144
تو همهی عمرت وسط مادهها بودی
1128
01:03:20,168 --> 01:03:22,168
پس لطفاً، بهم کمک کن
بهش یه چیزی بگم
1129
01:03:22,202 --> 01:03:24,468
فقط برو باهاش حرف بزن.
خودت باشی کافیـه.
1130
01:03:24,500 --> 01:03:25,745
نه، موفاسا
1131
01:03:25,769 --> 01:03:26,813
نمیفهمی چی میگم
1132
01:03:26,837 --> 01:03:28,712
خودم بودن کافی نیست
1133
01:03:28,736 --> 01:03:30,345
تو...
1134
01:03:30,369 --> 01:03:32,369
تو خب... خیلی چیزها میدونی
1135
01:03:33,103 --> 01:03:35,170
باشه. باشه
1136
01:03:35,203 --> 01:03:37,771
اصلاً پیچیدهش نکن.
برو یه چیزی ازش بپرس.
1137
01:03:37,805 --> 01:03:40,738
سؤال بپرسم...
آره، این خوب بود
1138
01:03:40,771 --> 01:03:44,573
آره، سعی کن با اعتماد به نفس به نظر برسی.
خودتو بیتفاوت نشون بده.
1139
01:03:44,605 --> 01:03:46,314
ولی من که بیتفاوت نیستم
1140
01:03:46,338 --> 01:03:49,640
- برو باهاش در مورد گلها حرف بزن
- چه گلی؟
1141
01:03:49,674 --> 01:03:53,341
تو درهای که اون ازش اومده،
یه گل خاص رشد میکنه، که خیلیهم زیاده
1142
01:03:53,374 --> 01:03:55,440
بهش میگن گل اردکی
1143
01:03:55,474 --> 01:03:57,284
ساقهی این گلها خیلی بلنده
1144
01:03:57,308 --> 01:03:59,441
خیلی خوشگلن
1145
01:04:00,208 --> 01:04:01,184
تو از کجا اینارو میدونی؟
1146
01:04:01,208 --> 01:04:04,709
وقتی رد میشه، بوشون رو
از موهاش حس میکنم
1147
01:04:04,743 --> 01:04:06,284
باشه پس
1148
01:04:06,308 --> 01:04:08,608
از گلها حرف میزنم و بیتفاوت میمونم
1149
01:04:08,642 --> 01:04:10,151
- از گلها حرف میزنم و بیتفاوت میمونم
- داشت یادم میرفت،
1150
01:04:10,175 --> 01:04:11,551
- یه چیز خیلی مهم وجود داره،
- راجب گلها حرف میزنم
1151
01:04:11,575 --> 01:04:12,618
- بیتفاوت میمونم
- وقتی داره حرف میزنـه،
1152
01:04:12,642 --> 01:04:14,617
- گلها، بیتفاوتی
- ...واقعاً به حرفهاش گوش کن
1153
01:04:14,641 --> 01:04:15,785
همهی شیرهای نر تو این یه مورد مشکل دارن
1154
01:04:15,809 --> 01:04:16,684
گلها...
1155
01:04:16,708 --> 01:04:19,474
ببخشید، چی داشتی میگفتی؟ نفهمیدم
1156
01:04:21,141 --> 01:04:23,141
شوخی میکنی دیگه؟
1157
01:04:23,208 --> 01:04:25,341
شنیدم چی گفتی داداش
1158
01:04:25,376 --> 01:04:27,376
سربلندت میکنم
1159
01:04:37,709 --> 01:04:41,240
خیلی گرمـه، اینطور نیست؟
1160
01:04:41,275 --> 01:04:43,275
آره، خیلی
1161
01:04:43,574 --> 01:04:46,742
من...
من عاشقِ گوش دادنم
1162
01:04:46,775 --> 01:04:48,184
چه جالب
1163
01:04:48,208 --> 01:04:50,184
- مثلاً الان دارم گوش میدم
- به چی دقیقاً؟
1164
01:04:50,208 --> 01:04:51,251
به حرفات
1165
01:04:51,275 --> 01:04:52,316
اونی که داره حرف میزنـه خودتی
1166
01:04:52,340 --> 01:04:54,340
آره، راست میگی
1167
01:04:54,574 --> 01:04:56,283
- بوی اردک میدی
- چی؟
1168
01:04:56,307 --> 01:04:57,350
چیز... گل
1169
01:04:57,374 --> 01:04:59,776
گلِ... گل اردکی
1170
01:04:59,808 --> 01:05:02,141
تو از کجا اون گلها رو میشناسی؟
1171
01:05:02,174 --> 01:05:03,383
خب، من...
1172
01:05:03,407 --> 01:05:05,384
با حس بویاییم، بوت رو استشمام کردم
1173
01:05:05,408 --> 01:05:07,117
بوی اون گلها رو میدی
1174
01:05:07,141 --> 01:05:09,741
این خیلی خوبـه
1175
01:05:09,774 --> 01:05:12,107
درهی ما یه زمانی پر از گل بود،
1176
01:05:12,140 --> 01:05:15,107
تا چشم کار میکرد اونجا گل بود، هزاران هزارتا گل
1177
01:05:15,141 --> 01:05:18,841
اونجا خودِ بهشت بود، تاکا
1178
01:05:18,874 --> 01:05:21,173
درست شنیدم؟ رفت بهش گفت
بوی اردک میدی؟
1179
01:05:21,208 --> 01:05:23,610
اونوقت تو به من میگی بابون احمق؟
1180
01:05:38,569 --> 01:05:40,481
اونا نباید الان اینجا باشن
1181
01:05:40,505 --> 01:05:42,217
روند مهاجرت که دیگه مثل قبل نیست،
1182
01:05:42,241 --> 01:05:43,721
- من... من نمیفهمم چی شده...
- گلهی غریبهها رسیدن!
1183
01:05:43,745 --> 01:05:46,448
این یه تمرین نیست، خطر واقعیـه.
و باید بگم که
1184
01:05:46,481 --> 01:05:49,321
این کاری نیست که من براش داوطلب شده بودم
1185
01:05:51,156 --> 01:05:53,160
مشکلی نیست، ما جامون امنـه
1186
01:05:53,193 --> 01:05:55,193
اونطرفن، نمیتونن بهمون نزدیک بشن
1187
01:05:55,329 --> 01:05:56,440
نخیر!
1188
01:05:56,464 --> 01:05:58,144
مثل اینکه میتونن بپرن این طرف!
1189
01:05:58,168 --> 01:05:59,646
ما گیر افتادیم!
1190
01:05:59,670 --> 01:06:00,882
چیکار کنیم؟
1191
01:06:00,906 --> 01:06:02,517
فیلها در کنارمون میجنگن.
بهمون کمک میکنن.
1192
01:06:02,541 --> 01:06:03,684
چرا باید همچینکاری کنن؟
1193
01:06:03,708 --> 01:06:06,125
چون الان میرم ازشون میخوام
1194
01:06:06,322 --> 01:06:08,322
ایدهی بهتری داری؟
1195
01:06:08,625 --> 01:06:10,666
آره، آقای بازپرس
1196
01:06:10,731 --> 01:06:12,731
آمادهی فرار بشید
1197
01:06:13,414 --> 01:06:14,976
کجا داره میره؟
1198
01:06:15,000 --> 01:06:17,809
.سلام؟ گوش کنید، لطفاً
.به کمکتون نیاز داریم
1199
01:06:17,937 --> 01:06:19,228
میشه باهام صحبت کنید؟
1200
01:06:19,252 --> 01:06:21,252
به کمکتون نیاز داریم. خواهش میکنم
1201
01:06:22,250 --> 01:06:24,250
!دارن میان
1202
01:06:24,416 --> 01:06:26,583
!سارابی! سارابی، وایسا
1203
01:06:26,750 --> 01:06:29,250
!سارابی! سارابی، وایسا. وایسا
کجا داره میره؟
1204
01:06:31,291 --> 01:06:33,291
!داره میره سمت کندوی عسل
1205
01:06:33,333 --> 01:06:36,833
!گفتم که، آمادهی فرار شید
1206
01:06:48,833 --> 01:06:50,184
!بدوید
1207
01:06:50,208 --> 01:06:51,951
!برید سمت درختها
1208
01:06:51,975 --> 01:06:56,020
من چرا دارم فرار میکنم؟
1209
01:07:22,884 --> 01:07:25,568
!اعلیحضرت، دووم بیار
1210
01:07:25,593 --> 01:07:27,801
!زازو
1211
01:07:36,291 --> 01:07:38,291
!سارابی
1212
01:07:51,203 --> 01:07:53,203
!سر جاتون بمونید
1213
01:07:53,333 --> 01:07:55,333
!عقبنشینی نکنید
1214
01:08:12,736 --> 01:08:14,736
گرفتمت
1215
01:08:15,208 --> 01:08:16,767
من پیشتم
1216
01:08:16,791 --> 01:08:19,291
سارابی، من هواتو دارم
1217
01:08:26,267 --> 01:08:29,266
.درستـه
.فرار کنید، گربههای ترسو
1218
01:08:31,794 --> 01:08:34,212
ممنون، دوست من
1219
01:08:52,041 --> 01:08:54,041
اینجا
1220
01:09:06,083 --> 01:09:10,298
نفس بکش، سارابی
1221
01:09:15,625 --> 01:09:19,087
!زندهست. اون زندهست
1222
01:09:24,458 --> 01:09:26,142
چرا زُل زدید بهم؟
1223
01:09:26,166 --> 01:09:28,333
از روی درخت پرت شدی پایین
1224
01:09:28,500 --> 01:09:30,666
اون جونت رو نجات داد
1225
01:09:31,808 --> 01:09:33,850
کی؟ -
تاکا -
1226
01:09:34,814 --> 01:09:36,475
تاکا جونت رو نجات داد
1227
01:09:36,500 --> 01:09:38,751
مگه نه، برادر؟
1228
01:09:41,916 --> 01:09:43,415
تو جونم رو نجات دادی؟
1229
01:09:43,416 --> 01:09:46,750
خب... نمیشد دست رو دست بذارم
1230
01:09:47,002 --> 01:09:49,056
ممنون
1231
01:09:49,458 --> 01:09:50,851
شانس آوردیم
1232
01:09:50,875 --> 01:09:53,266
اون زنبورها نزدیک بود
هممون رو بکُشن
1233
01:09:53,291 --> 01:09:55,017
اون زنبورها جونمون رو نجات دادن
1234
01:09:55,041 --> 01:09:56,601
موفاسا -
واقعاً؟ -
1235
01:09:56,625 --> 01:09:59,291
چون بیشتر باعث شد
فیلها رَم کنن
1236
01:09:59,400 --> 01:10:00,540
زندهایم، نیستیم؟
1237
01:10:00,541 --> 01:10:01,851
فیلها در کنارمون میجنگیدن
1238
01:10:01,875 --> 01:10:03,059
ما شیر هستیم
1239
01:10:03,083 --> 01:10:04,476
هیچکس در کنارمون نمیجنگه
1240
01:10:04,500 --> 01:10:06,444
حداقل اینجا نه
1241
01:10:06,468 --> 01:10:08,070
♪ ...دارم میرم ♪
1242
01:10:08,094 --> 01:10:10,094
♪ میلهلی ♪
1243
01:10:10,375 --> 01:10:12,617
♪ ...میرم فرای افق ♪
1244
01:10:12,791 --> 01:10:14,485
♪ ...میرم فرای افق ♪
1245
01:10:14,509 --> 01:10:16,509
کجا داره میره؟
1246
01:10:16,534 --> 01:10:18,822
فرای افق
1247
01:10:19,447 --> 01:10:21,625
♪ ...میرم فرای افق ♪
1248
01:10:22,250 --> 01:10:24,250
موفاسا، ممنون
1249
01:10:37,708 --> 01:10:39,582
...رافیکی، کی
1250
01:10:39,583 --> 01:10:41,875
غریبهها کی هستن؟
1251
01:10:42,041 --> 01:10:45,350
خب، غریبهها از گلههای مختلفی میان
1252
01:10:45,375 --> 01:10:47,957
،ولی وقتی به دنیا میان
به خاطر اینکه با بقیهی
1253
01:10:47,958 --> 01:10:50,833
،طایفهشون متفاوتن
مورد تنفر بقیه قرار میگیرن
1254
01:10:50,945 --> 01:10:52,517
مثل تو و اعضای طایفهات؟
1255
01:10:52,541 --> 01:10:54,267
آره، درست مثل من
1256
01:10:54,291 --> 01:10:56,458
ولی، رافیکی؟ -
بله؟ -
1257
01:10:56,625 --> 01:10:58,625
چرا میخوان به همه صدمه بزنن؟
1258
01:10:58,875 --> 01:11:02,808
بعضیوقتها، وقتی کسایی که
،بیشترین شباهت رو بهت دارن، دوستت ندارن
1259
01:11:02,833 --> 01:11:06,333
باعث ایجاد رنج و عذابی وصفناپذیر میشه
1260
01:11:06,375 --> 01:11:07,851
این رنج و عذاب هم
1261
01:11:07,875 --> 01:11:11,250
میتونه باعث بشه که
از عالم و آدم متنفر بشی
1262
01:11:11,416 --> 01:11:14,000
خوشحالم این اتفاق برات نیفتاد، رافیکی
1263
01:11:14,166 --> 01:11:16,805
بله، فرزندم. من هم خوشحالم
1264
01:11:17,793 --> 01:11:19,476
سلام. یه نگاهی به ما هم بندازی بد نیست ها
1265
01:11:19,500 --> 01:11:21,392
آره، چرا رو داخل داستانت نمیاری
1266
01:11:21,416 --> 01:11:24,040
کاملاً مطمئنم غریبهتر از ما رو زمین نیست
1267
01:11:24,041 --> 01:11:25,124
!یالا -
آره -
1268
01:11:25,125 --> 01:11:26,476
هیچوقت ما رو درست درک نکردن
1269
01:11:26,500 --> 01:11:28,500
من خودم شخصیت پیچیدهای دارم
1270
01:11:33,625 --> 01:11:36,250
راههای زیادی برای رفتن به میلهلی هست
1271
01:11:36,788 --> 01:11:39,242
ولی مسیرِ ما اینـه
1272
01:11:47,541 --> 01:11:50,166
برو. برو، موفاسا
1273
01:11:50,583 --> 01:11:52,719
برو جایگاه ابدیت رو پیدا کن
1274
01:11:53,619 --> 01:11:55,470
من پیشتم
1275
01:11:55,532 --> 01:11:57,699
من هواتو دارم، سارابی
1276
01:12:03,161 --> 01:12:08,161
.آروم باش، رفیق
.آروم باش، پسر
1277
01:12:17,666 --> 01:12:19,666
میگم، رافیکی؟
1278
01:12:19,833 --> 01:12:21,142
چیکار میکنی؟
1279
01:12:21,166 --> 01:12:24,625
میخوام در مورد الهامی که
بهم شده مطمئن بشم، موفاسا
1280
01:12:26,625 --> 01:12:29,665
میشه یه سؤال بپرسم، رافیکی؟
1281
01:12:30,750 --> 01:12:33,125
چندتا از الهامهات به واقعیت تبدیل شدن؟
1282
01:12:33,666 --> 01:12:36,166
تا الان، هیچی -
هیچی؟ -
1283
01:12:36,333 --> 01:12:39,416
.ولی چیزی که میبینم مهم نیست
.چیزی که حس میکنم مهمـه
1284
01:12:39,708 --> 01:12:41,708
...ولی از کجا
1285
01:12:41,791 --> 01:12:44,416
از کجا میفهمی باید حست رو دنبال کنی؟
1286
01:12:44,875 --> 01:12:46,875
میلهلی وجود داره
1287
01:12:47,125 --> 01:12:49,583
قلباً حسش میکنم
1288
01:12:49,916 --> 01:12:51,392
،سؤال اصلی اینـه که
1289
01:12:51,416 --> 01:12:53,791
،تو قلباً چه حسی داری
1290
01:12:54,906 --> 01:12:56,485
موفاسا؟
1291
01:13:15,958 --> 01:13:17,142
آب و هوا تغییر کرده
1292
01:13:17,166 --> 01:13:19,166
دیگه برف کافی نمیباره
1293
01:13:19,291 --> 01:13:21,667
،میگم، اگه غریبهها ردمون رو پیدا کنن
1294
01:13:21,692 --> 01:13:23,601
تا خود میلهلی دنبالمون میان
1295
01:13:23,625 --> 01:13:26,331
زازو، فقط تو میتونی کمکمون کنی
1296
01:13:26,356 --> 01:13:28,267
مطمئنی؟
1297
01:13:28,291 --> 01:13:29,388
نه، داشتم فکر میکردم که
1298
01:13:29,412 --> 01:13:31,108
رافیکی با اون چوبدستیش
...خیلی میتونه کمک کنه
1299
01:13:31,132 --> 01:13:32,798
زازو، تو میتونی با استفاده از بالهات
1300
01:13:32,822 --> 01:13:34,701
ردپاهای ما رو که به سمت
کوهستان میریم بپوشونی
1301
01:13:34,725 --> 01:13:36,142
بدون اینکه ردی از خودت به جا بذاری
1302
01:13:36,166 --> 01:13:38,450
آهای، از پسش برمیای
1303
01:13:38,475 --> 01:13:40,226
آره
1304
01:13:40,250 --> 01:13:42,375
.بله، قربان. حق با شماست
.ردیفش میکنم
1305
01:13:46,083 --> 01:13:48,458
خیلیخب. فقط منم و یه کوهستان یخزده
1306
01:13:48,625 --> 01:13:51,290
...یه نوکشاخ که مأمور نجاتِ آیندهی
1307
01:13:51,291 --> 01:13:53,291
!وای! مامانماینا
1308
01:13:54,251 --> 01:13:57,335
پشمام، چقدر سرده
1309
01:14:10,879 --> 01:14:13,058
باز چی شده؟
1310
01:14:13,083 --> 01:14:15,266
نباید اینقدر وایسیم
1311
01:14:15,291 --> 01:14:17,666
یه جوری، ردپاهاشون رو پوشوندن
1312
01:14:17,833 --> 01:14:19,809
توی برف؟
1313
01:14:19,833 --> 01:14:21,184
غیرممکنـه
1314
01:14:21,208 --> 01:14:23,375
اعلیحضرت، میتونن هر جایی
...توی کوهستان باشن
1315
01:14:23,541 --> 01:14:24,726
!پس پیداشون کنید
1316
01:14:24,750 --> 01:14:26,642
همین الان
1317
01:14:26,666 --> 01:14:28,017
♪ زازو، زازو، زازو ♪
1318
01:14:28,041 --> 01:14:30,041
♪ !زازو، زازو ♪
1319
01:14:34,821 --> 01:14:36,351
گزارش وضعیت
1320
01:14:36,375 --> 01:14:39,166
غریبهها کاملاً ما رو گُم کردن
1321
01:14:39,200 --> 01:14:40,558
نقشهی خوبی بود، موفاسا
1322
01:14:40,583 --> 01:14:41,751
آفرین، زازو
1323
01:14:41,775 --> 01:14:42,854
مثل همیشه
1324
01:14:42,878 --> 01:14:44,476
میدونستم از پسش برمیای
1325
01:14:44,500 --> 01:14:46,750
موفق شدیم. موفق شدیم
1326
01:14:47,166 --> 01:14:49,291
نه، تو موفق شدی
1327
01:14:49,458 --> 01:14:51,073
ایدهی بکری بود، موفاسا
1328
01:14:51,097 --> 01:14:52,684
قراره سرهامون رو بمالیم به هم
1329
01:14:52,708 --> 01:14:54,059
یه کار کاملاً طبیعی
1330
01:14:54,083 --> 01:14:55,887
کی میخواد سرش رو بماله به سر زازو؟
1331
01:14:55,911 --> 01:14:57,642
هیچکس. پس رفتم
1332
01:14:57,666 --> 01:14:59,666
جلوتر حرکت میکنم
1333
01:15:13,688 --> 01:15:15,476
پیشتم، رافیکی
1334
01:15:15,500 --> 01:15:16,991
آهای -
هواتو دارم -
1335
01:15:17,015 --> 01:15:18,267
جالبـه، موفاسا
1336
01:15:18,291 --> 01:15:20,291
آره، هواتو دارم
1337
01:15:23,083 --> 01:15:25,583
...موفاسا
1338
01:15:27,041 --> 01:15:29,078
«هواتو دارم»
1339
01:15:41,291 --> 01:15:45,291
،توی سایهها مخفی میشی
رو به باد، آروم و با زیرکی حرکت میکنی
1340
01:15:45,708 --> 01:15:47,958
روش جالبی برای شکاره، موفاسا
1341
01:15:48,125 --> 01:15:49,624
باید قبل از اینکه به سمتِ
1342
01:15:49,625 --> 01:15:51,517
پایین کوه حرکت کنیم، یه چیزی بخوریم
1343
01:15:51,541 --> 01:15:53,666
متأسفانه، این بالا هیچی برای
شکار کردن نیست
1344
01:15:53,833 --> 01:15:55,142
زیر اون سنگ رو میبینی؟
1345
01:15:55,166 --> 01:15:57,624
یه گربه زباد هست که
میخواد از لونهاش بیاد بیرون
1346
01:15:57,625 --> 01:15:59,415
البته که میتونی بوی یه گربه زباد رو
1347
01:15:59,416 --> 01:16:00,934
داخل برف بشنوی
1348
01:16:00,958 --> 01:16:04,040
تو، شیری که از پس هرکاری بر میاد
1349
01:16:04,041 --> 01:16:06,041
منظورت چیـه؟
1350
01:16:06,066 --> 01:16:08,766
منظورم اینـه حواسم بهت هست، موفاسا
1351
01:16:09,208 --> 01:16:10,976
نمیدونم چی داری میگی
1352
01:16:11,000 --> 01:16:12,476
این بخش حرفهات رو باور میکنم
1353
01:16:12,500 --> 01:16:14,625
،چون، با اینکه اینقدر باهوشی
1354
01:16:15,125 --> 01:16:17,583
همه چیز رو میبینی ولی
از درون خودت خبر نداری
1355
01:16:17,608 --> 01:16:19,558
این کارها چیـه؟
1356
01:16:19,583 --> 01:16:21,101
این کارها یعنی چی، سارابی؟
1357
01:16:21,125 --> 01:16:24,559
یه گربه زباد دقیقاً همونجایی بود که گفتی
1358
01:16:24,583 --> 01:16:26,641
،بوی غریبهها رو هم که از داخل باد حس کردی
1359
01:16:26,666 --> 01:16:28,958
پس یعنی فقط تو میتونستی بوی گل رو
از روی موهای من حس کنی
1360
01:16:28,983 --> 01:16:30,167
صرفاً حدس زدم
1361
01:16:30,191 --> 01:16:32,859
دقیقاً گفتی کدوم یکی از گُلهای زادگاه منـه
1362
01:16:32,884 --> 01:16:34,684
نه، امکان نداره
1363
01:16:34,708 --> 01:16:36,227
جونم رو نجات دادی
1364
01:16:36,251 --> 01:16:38,850
بغلم کردی، موقع رم کردن فیلها
حواست بهم بود، آرومم کردی
1365
01:16:38,875 --> 01:16:40,017
نه، کار تاکا بود
1366
01:16:40,041 --> 01:16:42,283
.من پیشتم»
«هواتو دارم، سارابی
1367
01:16:42,308 --> 01:16:44,433
من اینجام تا ازش محافظت کنم -
کار تو بود -
1368
01:16:44,458 --> 01:16:46,457
من داخل سیل گُم شدم و
اون من رو پیدا کرد
1369
01:16:46,458 --> 01:16:47,684
برادرم جونم رو نجات داد
1370
01:16:47,708 --> 01:16:49,351
از همون اول حسش کردم
1371
01:16:49,375 --> 01:16:51,332
خونِ پادشاهان در رگهای اون جریان داره
1372
01:16:51,333 --> 01:16:52,415
موفاسا
1373
01:16:52,416 --> 01:16:54,416
سرنوشتش اینـه -
!نه -
1374
01:16:54,666 --> 01:16:56,708
سرنوشت اون این بوده که تو رو نجات بده
1375
01:17:00,281 --> 01:17:02,281
حالا بهم بگو که خودتی
1376
01:17:15,375 --> 01:17:17,375
♪ از وقتی پیدات شده ♪
1377
01:17:18,625 --> 01:17:21,791
♪ داشتم از چیزی درونِ خودم فرار میکردم ♪
1378
01:17:21,918 --> 01:17:24,070
♪ از اون چیزی که فکرش رو میکردم خیلی بدتره ♪
1379
01:17:25,041 --> 01:17:28,291
،چون وقتی به چشمات نگاه میکنم ♪
♪ نمیتونم خود واقعیم رو مخفی کنم
1380
01:17:28,458 --> 01:17:31,250
♪ تو رو پس میزنم - ♪
♪ من رو پس نزن - ♪
1381
01:17:31,416 --> 01:17:34,500
♪ ولی احساساتم قویتر از قبل برمیگردن ♪
1382
01:17:34,666 --> 01:17:37,625
♪ نمیدونم چی بگم - ♪
♪ خوب میدونی چی بگی - ♪
1383
01:17:37,689 --> 01:17:40,523
ولی میدونم درست همونجاییام که ♪
♪ بهش تعلق دارم
1384
01:17:40,548 --> 01:17:42,767
♪ همونطوری که میدونی دقیقاً کجا باشی ♪
1385
01:17:42,875 --> 01:17:43,957
♪ نمیدونم ♪
1386
01:17:43,958 --> 01:17:45,958
،همونطوری که حرکت میکنی ♪
♪ ،همه چی رو میبینی
1387
01:17:46,083 --> 01:17:47,249
♪ من رو میبینی ♪
1388
01:17:47,250 --> 01:17:49,500
♪ احساسی که در کنار من بهت دست میده ♪
1389
01:17:49,833 --> 01:17:51,124
♪ در کنار من - ♪
♪ در کنار من - ♪
1390
01:17:51,125 --> 01:17:53,916
♪ دیگه از من مخفی نشو ♪
1391
01:17:54,083 --> 01:17:56,875
♪ بگو خودتی، میدونم خودتی ♪
1392
01:17:57,041 --> 01:17:58,684
♪ چی بگم؟ کجا برم؟ ♪
1393
01:17:58,708 --> 01:18:00,517
♪ از کجا بدونم تو هم همین حس رو داری؟ ♪
1394
01:18:00,541 --> 01:18:03,166
♪ بگو خودتی، میدونم خودتی ♪
1395
01:18:03,333 --> 01:18:04,957
♪ آروم و بیسر و صدا، بروزش میدم ♪
1396
01:18:04,958 --> 01:18:06,517
♪ میذارم بفهمی حسم چیـه ♪
1397
01:18:06,541 --> 01:18:08,666
♪ هر جایی که پا میذارم ♪
1398
01:18:09,791 --> 01:18:13,016
به خودم یادآوری میکنم که ♪
♪ خیلی اونجا نمونم
1399
01:18:13,041 --> 01:18:15,041
♪ هر بار که خونهای پیدا میکنم ♪
1400
01:18:16,125 --> 01:18:19,433
♪ اتفاقی میفته و خونهام رو از دست میدم ♪
1401
01:18:19,458 --> 01:18:21,142
♪ ولی چیزایی که دیدم رو دیدی ♪
1402
01:18:21,166 --> 01:18:23,475
♪ میبینمت - ♪
♪ با قدرتی که - ♪
1403
01:18:23,500 --> 01:18:26,016
♪ به وضوح مشخصـه رهبری میکنی ♪
1404
01:18:26,041 --> 01:18:28,610
♪ مثل ملکهها حرکت میکنی، ملکههای واقعی ♪
1405
01:18:29,041 --> 01:18:32,416
♪ نذار چیزی ما رو از هم جدا کنه ♪
1406
01:18:32,583 --> 01:18:35,041
♪ بگو خودتی، میدونم خودتی ♪
1407
01:18:35,208 --> 01:18:37,059
♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪
1408
01:18:37,083 --> 01:18:38,934
♪ بگو همیشه پیش هم میمونیم ♪
1409
01:18:38,958 --> 01:18:41,666
♪ بگو خودتی - ♪
♪ میدونم خودتی - ♪
1410
01:18:41,833 --> 01:18:43,392
♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪
1411
01:18:43,416 --> 01:18:44,934
♪ بگو همیشه پیشم میمونی ♪
1412
01:18:44,958 --> 01:18:46,790
♪ همونطوری که میدونی دقیقاً کجا باشی ♪
1413
01:18:46,791 --> 01:18:47,874
♪ حالا میدونم ♪
1414
01:18:47,875 --> 01:18:49,957
،همونطوری که حرکت میکنی ♪
♪ ،همه چی رو میبینی
1415
01:18:49,958 --> 01:18:51,040
♪ میبینمت ♪
1416
01:18:51,041 --> 01:18:53,783
♪ عاشق احساسیام که در کنارت بهم دست میده ♪
1417
01:18:53,833 --> 01:18:56,833
♪ در کنار تو، در کنار تو ♪
1418
01:18:57,000 --> 01:18:59,391
♪ دوباره بگو، دوباره بگو، دوباره بگو ♪
1419
01:18:59,416 --> 01:19:01,017
♪ بگو دنیا هم سد راهمون نمیشه ♪
1420
01:19:01,041 --> 01:19:02,601
♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪
1421
01:19:02,625 --> 01:19:04,226
♪ حرفایی که میخوام بشنوم رو بهم بگو ♪
1422
01:19:04,250 --> 01:19:05,809
♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪
1423
01:19:05,833 --> 01:19:09,666
♪ چشمات رو باز کن و بزن بریم ♪
1424
01:19:10,958 --> 01:19:14,250
♪ میدونم خودتی ♪
1425
01:19:17,375 --> 01:19:21,500
♪ میدونم خودتی ♪
1426
01:19:48,375 --> 01:19:53,625
♪ میدونستی دوستش دارم، برادر ♪
1427
01:19:53,791 --> 01:19:58,916
♪ ما از هم چیزی رو مخفی نمیکنیم ♪
1428
01:19:59,083 --> 01:20:02,041
♪ من جونت رو نجات دادم ♪
1429
01:20:02,208 --> 01:20:07,750
♪ اینجوری جواب خوبیهام رو میدی؟ ♪
1430
01:20:10,041 --> 01:20:12,375
♪ چیکار کنم؟ این یعنی چی؟ ♪
1431
01:20:12,541 --> 01:20:14,791
چطوری چیزی که الان دیدم رو ♪
♪ از خاطر ببرم؟
1432
01:20:14,958 --> 01:20:17,416
♪ اون برادر من بود، اون هم ملکهی من بود ♪
1433
01:20:17,583 --> 01:20:19,583
♪ ...حالا برای همیشه از بین رفته و ♪
1434
01:20:19,791 --> 01:20:22,000
!بهش بگو خودت بودی ♪
♪ !اون خبر داره که خودت بودی
1435
01:20:22,166 --> 01:20:24,333
♪ بهش چی گفتی؟ چیکار کردی؟ ♪
1436
01:20:24,500 --> 01:20:26,833
♪ من نفر بعدی بودم، باید مال من باشه ♪
1437
01:20:27,250 --> 01:20:29,250
♪ ...اجدادم دارن میخندن؟ من ♪
1438
01:20:29,375 --> 01:20:31,666
♪ با خودشون چی میگن؟ پدرم مُرده ♪
1439
01:20:31,753 --> 01:20:34,101
♪ اما قبلش قدرت ادامه دادن رو بهم داد ♪
1440
01:20:34,126 --> 01:20:35,688
♪ !هرگز بهت اعتماد نداشت ♪
1441
01:20:35,791 --> 01:20:38,808
♪ میدونست بهم خیانت میکنی؟ ♪
1442
01:20:38,833 --> 01:20:41,166
،وقتی داشتی غرق میشدی ♪
♪ کِشیدمت بالا
1443
01:20:41,375 --> 01:20:43,375
،جونت رو نجات دادم ♪
♪ !جونت رو مدیون منی
1444
01:20:43,541 --> 01:20:46,000
،حالا من اونیام که داره غرق میشه ♪
♪ دارم سقوط میکنم
1445
01:20:46,166 --> 01:20:48,516
سعی دارم از چیزی که نمیتونم ♪
♪ فراموشش کنم فرار کنم
1446
01:20:48,541 --> 01:20:50,792
♪ دیگه برادری ندارم ♪
1447
01:20:50,817 --> 01:20:52,767
♪ تموم شد و رفت ♪
1448
01:20:52,791 --> 01:20:54,415
♪ حالا فقط ننگ و شرم این ماجرا و ♪
1449
01:20:54,416 --> 01:20:56,416
♪ ...این خشمی که نمیتونم ♪
1450
01:20:57,500 --> 01:20:59,500
♪ ...بهش غلبه کنم ♪
1451
01:21:26,020 --> 01:21:28,020
♪ مونده... ♪
1452
01:21:43,541 --> 01:21:48,333
پادشاهان بزرگ با
حیلهگری فرمانروایی میکنن!
1453
01:22:07,375 --> 01:22:10,500
توی کوهستان غذا واسه خوردن پیدا نمیشد
1454
01:22:10,791 --> 01:22:12,791
تا الان
1455
01:22:13,291 --> 01:22:16,666
بگو ببینم، چطوری رد پاهاتون رو مخفی کردید؟
1456
01:22:16,833 --> 01:22:18,434
یه پرنده کمکمون کرد
1457
01:22:18,458 --> 01:22:21,208
شیر جماعت داره از پرنده کمک میگیره؟
1458
01:22:21,375 --> 01:22:24,083
همونطوری که من الان بهتون کمک میکنم
1459
01:22:24,250 --> 01:22:25,976
تو بهمون کمک میکنی؟
1460
01:22:26,000 --> 01:22:28,833
فکر کردی به کمک یه ترسوی زخمی نیاز داریم؟
1461
01:22:29,000 --> 01:22:32,375
،شاید خون پادشاهان تو رگهام باشه
1462
01:22:33,125 --> 01:22:38,416
ولی موفاسا بود که پسرت رو کُشت
1463
01:22:38,916 --> 01:22:41,000
کار موفاسا بود که
1464
01:22:41,166 --> 01:22:43,166
،شما رو اینجا گیر انداخت
1465
01:22:43,250 --> 01:22:46,125
اون بود که در تمام شرایط بهتون رودست زد
1466
01:22:46,583 --> 01:22:50,333
حالا تو رو میبرم پیش اون و بعد هم میلهلی
1467
01:22:50,500 --> 01:22:52,541
!میلهلی
1468
01:22:52,708 --> 01:22:57,403
میلهلی فقط یه قصهست که
برای بچهها تعریف میکنن
1469
01:22:57,500 --> 01:23:00,375
،خب، اینو به میمونه بگو
1470
01:23:00,541 --> 01:23:02,541
داره میبرتشون به میلهلی
1471
01:23:02,583 --> 01:23:04,059
یه نگاهی به خودتون بنداز
1472
01:23:04,083 --> 01:23:07,083
یه گله از گرگهای گرسنه که
1473
01:23:07,250 --> 01:23:09,375
توی کوهستان گیر افتادید
1474
01:23:09,501 --> 01:23:11,309
ردی برای دنبال کردن ندارید
1475
01:23:11,333 --> 01:23:15,875
تنها فرصتتون برای انتقام گرفتن
1476
01:23:17,041 --> 01:23:19,041
!من هستم
1477
01:23:19,666 --> 01:23:21,666
...انتقام
1478
01:23:22,916 --> 01:23:24,916
پدرت چی؟
1479
01:23:25,833 --> 01:23:27,833
،به خاطر موفاسا
1480
01:23:28,208 --> 01:23:30,208
من پدری ندارم
1481
01:23:31,500 --> 01:23:33,500
تقصیر اون بود
1482
01:23:35,166 --> 01:23:36,434
آره
1483
01:23:36,458 --> 01:23:38,458
،تو پدرت رو از دست دادی
1484
01:23:38,958 --> 01:23:40,958
من هم پسرم رو
1485
01:23:41,125 --> 01:23:43,666
تاکا، بهمون ملحق میشی؟
1486
01:23:45,166 --> 01:23:48,416
با همدیگه میتونیم انتقاممون رو بگیریم
1487
01:23:51,208 --> 01:23:53,208
...مایهی افتخار منـه
1488
01:23:55,291 --> 01:23:57,291
پادشاهِ من
1489
01:24:20,416 --> 01:24:22,416
!تاکا
1490
01:24:22,708 --> 01:24:24,708
تاکا، کجا بودی؟
1491
01:24:25,291 --> 01:24:26,726
رفته بودم شکار
1492
01:24:26,750 --> 01:24:28,601
،چیزی پیدا نکردم ولی خب
1493
01:24:28,625 --> 01:24:30,625
من هیچوقت به خوبیِ تو نبودم
1494
01:24:31,291 --> 01:24:33,291
یا مادرم
1495
01:24:35,083 --> 01:24:36,124
باید یه چیزی بهت بگم
1496
01:24:36,125 --> 01:24:37,726
نه
1497
01:24:37,750 --> 01:24:40,083
من باید یه چیزی بهت بگم
1498
01:24:40,666 --> 01:24:42,517
باید ازت تشکر کنم
1499
01:24:42,541 --> 01:24:45,600
سر قولی که به اشه و اوباسی دادی موندی
1500
01:24:45,625 --> 01:24:47,708
...تاکا -
تو جونم رو نجات دادی، موفاسا -
1501
01:24:48,375 --> 01:24:50,351
...من هم
1502
01:24:50,375 --> 01:24:54,875
هرگز کاری که در حقم کردی رو
فراموش نمیکنم، برادر
1503
01:24:57,267 --> 01:25:00,266
بچهها! یه راه برای پایین رفتن
1504
01:25:00,291 --> 01:25:02,291
درست پُشت همین قلهها پیدا کردم
1505
01:25:03,583 --> 01:25:05,583
حرف بدی زدم؟
1506
01:25:15,833 --> 01:25:16,976
میگم، رافیکی؟
1507
01:25:17,000 --> 01:25:18,851
بله
1508
01:25:18,875 --> 01:25:21,375
داریم به سرنوشتت نزدیک میشیم، موفاسا
1509
01:25:21,541 --> 01:25:24,250
بنابرین، زمین باید به لرزه دربیاد
1510
01:25:43,083 --> 01:25:46,374
خیلیخب، شک ندارم که فهمیدم
1511
01:25:46,375 --> 01:25:47,457
تاکا کیـه
1512
01:25:47,458 --> 01:25:48,642
فقط راستشو بگو. منم؟
1513
01:25:48,666 --> 01:25:51,125
،اگه متوجه نشدی
باید بگم ما توی داستان نیستیم
1514
01:25:51,173 --> 01:25:52,784
اون گربه زباد رو بیشتر از ما نشون دادن
1515
01:25:52,808 --> 01:25:54,332
شاید بعداً توی نمایشش یه نقشی به ما بدن
1516
01:25:54,333 --> 01:25:56,017
نه، نه، تو رو خدا حرفی از نمایش نزن
1517
01:25:56,041 --> 01:25:57,624
یه بار رفتم دیدمش. چیزی جز
1518
01:25:57,625 --> 01:25:58,892
یه نمایش جورابی مزخرف نبود
1519
01:25:58,916 --> 01:26:00,351
رفتی دیدنش؟ بدون من؟
1520
01:26:00,375 --> 01:26:03,250
رافیکی، موفاسا و سارابی عاشق هم شدن؟
1521
01:26:03,416 --> 01:26:04,955
عاشق؟
1522
01:26:04,979 --> 01:26:06,665
به نظر چندشـه، تازه نه از اون چندشایی که
1523
01:26:06,666 --> 01:26:08,629
من مُدام بهشون فکر میکنم و دلم میخواد
1524
01:26:08,653 --> 01:26:10,392
تاکا میخواد باهاشون چیکار کنه؟
1525
01:26:10,416 --> 01:26:13,666
،کوچولو
قلب تاکا شکسته بود
1526
01:26:13,833 --> 01:26:16,708
دامش رو هم پهن کرده بود
1527
01:26:32,541 --> 01:26:34,541
موفاسا. میبینیش؟
1528
01:26:34,916 --> 01:26:36,916
باورم نمیشه
1529
01:26:37,125 --> 01:26:39,125
آنسوی نور
1530
01:26:39,375 --> 01:26:41,184
خونه
1531
01:26:41,208 --> 01:26:43,208
میلهلی
1532
01:27:33,541 --> 01:27:35,434
باورم نمیشه
1533
01:27:35,458 --> 01:27:38,958
پیداش کردیم. میلهلی رو پیدا کردیم
1534
01:27:39,125 --> 01:27:40,892
آره
1535
01:27:40,916 --> 01:27:45,416
.پیداش کردی، برادر
.کار همیشتـه
1536
01:28:25,250 --> 01:28:27,250
رافیکی
1537
01:28:28,208 --> 01:28:31,036
این همون درختیـه که
توی الهامت دیدی
1538
01:28:33,041 --> 01:28:35,426
این درخت رو دفعات زیادی دیدم
1539
01:28:35,551 --> 01:28:38,801
داخل الهامم، همیشه برادرم رو میدیدم که
1540
01:28:39,277 --> 01:28:41,100
کنارش ایستاده
1541
01:28:41,125 --> 01:28:42,809
،ولی کسی اینجا نیست، رافیکی
1542
01:28:42,833 --> 01:28:45,723
تو هم تمام این راه رو اومدی تا
برادر دوقلوت رو پیدا کنی
1543
01:28:46,333 --> 01:28:48,850
اون سالها پیش از من گرفته شد
1544
01:28:48,875 --> 01:28:51,875
چیزی که من داخل
رؤیاهام دیدم، یه برادر بود که
1545
01:28:52,208 --> 01:28:54,208
اینجا ایستاده بود
1546
01:28:54,250 --> 01:28:56,958
یه دوست، عضو خانواده
1547
01:28:57,125 --> 01:28:58,976
من تو رو دیدم
1548
01:28:59,000 --> 01:29:00,642
غیرقابلپیشبینی
1549
01:29:00,666 --> 01:29:03,266
موفاسا رو دیدم
1550
01:29:03,291 --> 01:29:04,434
من؟
1551
01:29:04,458 --> 01:29:06,434
آره، تو
1552
01:29:06,458 --> 01:29:08,458
برادر من
1553
01:29:14,125 --> 01:29:15,309
موفاسا
1554
01:29:15,333 --> 01:29:16,892
از کجا اسمم رو بلدی؟
1555
01:29:16,916 --> 01:29:18,707
میدونیم غریبهها دنبالتن و
1556
01:29:18,732 --> 01:29:20,850
میترسیم که با اینجا اومدنت
خطر رو همراه خودت بیاری
1557
01:29:20,875 --> 01:29:22,875
نه. نه. ما ردمون رو پوشوندیم
1558
01:29:23,250 --> 01:29:25,391
بهتون قول میدم میلهلی در امنـه و
1559
01:29:25,416 --> 01:29:28,040
ما هرگز کاری نمیکنم که
امنیتش به خطر بیفته
1560
01:29:31,125 --> 01:29:34,000
فرار نکنید
1561
01:29:34,166 --> 01:29:36,208
لازم نیست بترسید
1562
01:29:36,375 --> 01:29:38,375
برای شما اینجا نیستیم
1563
01:29:38,625 --> 01:29:41,708
اومدیم دنبال موفاسا
1564
01:29:41,875 --> 01:29:44,166
نه، نه. چطوری اومدن اینجا؟
1565
01:29:45,166 --> 01:29:47,416
متفرق نشید
1566
01:29:52,781 --> 01:29:55,906
...فایده نداره، موفاسا. چرخه
1567
01:29:57,708 --> 01:29:59,833
چرخه بهم خورده
1568
01:29:59,984 --> 01:30:01,124
!نه
1569
01:30:01,125 --> 01:30:02,809
موفاسا، چیکار میکنی؟
1570
01:30:02,833 --> 01:30:04,999
میخوام بجنگم و بهشون نشون بدم که
1571
01:30:05,000 --> 01:30:06,726
اونا هم میتونن بجنگن
1572
01:30:06,750 --> 01:30:08,707
،رافیکی، علامت من رو که شنیدی
1573
01:30:08,708 --> 01:30:09,892
کمک کن با همدیگه صداشون کنیم
1574
01:30:09,916 --> 01:30:11,916
بله، برادر
1575
01:30:13,041 --> 01:30:15,041
شیرهای دیگهای هم هستن
1576
01:30:15,208 --> 01:30:16,476
پیداشون کنید
1577
01:30:16,500 --> 01:30:18,583
با افتخار، اعلیحضرت
1578
01:30:20,000 --> 01:30:21,809
موفاسا، تو تنها نیستی
1579
01:30:21,833 --> 01:30:24,291
نوبت منـه که برم بقیه رو سینجیم کنم
1580
01:30:37,958 --> 01:30:41,541
شکارت اینجا به سر میرسه، موفاسا
1581
01:30:42,541 --> 01:30:44,267
به لطف برادرت
1582
01:30:44,291 --> 01:30:46,666
با پنجههاش روی سنگها
ردی میذاشت تا دنبال کنیم
1583
01:30:46,833 --> 01:30:48,875
با ما معامله کرد تا جون خودش رو نجات بده
1584
01:30:49,041 --> 01:30:51,933
این سرزمین رو به ما بخشید -
بگو داره دروغ میگه -
1585
01:30:51,958 --> 01:30:53,642
از ما خواست تا ولگرد رو بکشیم
1586
01:30:53,666 --> 01:30:54,976
!تاکا، خواهش میکنم
1587
01:30:55,000 --> 01:30:57,041
من شاهزادهام
1588
01:30:57,570 --> 01:30:59,570
ولی سارابی تو رو انتخاب کرد
1589
01:30:59,791 --> 01:31:01,309
درست مثل مادرم
1590
01:31:01,333 --> 01:31:03,583
درست مثل پدر خودم
1591
01:31:03,750 --> 01:31:07,100
!من نجاتت دادم و تو بهم خیانت کردی
1592
01:31:07,125 --> 01:31:08,726
چیکار کردی؟
1593
01:31:08,750 --> 01:31:10,559
!من برادرتم، در کنارم بجنگ
1594
01:31:10,583 --> 01:31:13,208
تو سرنوشت من رو دُزدیدی
1595
01:31:13,233 --> 01:31:15,406
حالا این سرنوشت نصیبت میشه
1596
01:31:16,610 --> 01:31:18,610
اون الان یکی از ماست
1597
01:31:19,145 --> 01:31:21,145
...اسم پسرم
1598
01:31:21,916 --> 01:31:23,916
شاجو بود
1599
01:31:24,291 --> 01:31:26,291
!شاجو
1600
01:31:26,375 --> 01:31:28,558
این سرزمین باید مال اون میبود
1601
01:31:28,583 --> 01:31:33,083
حالا بدون هیچ رحم و بخششی
بهش حکمفرمایی میکنم
1602
01:31:39,541 --> 01:31:41,833
این یکی مال خودمـه
1603
01:32:27,750 --> 01:32:30,875
خواهش میکنم. تنهایی نمیتونیم
باهاشون بجنگیم
1604
01:32:30,916 --> 01:32:32,433
کاری از دست ما برنمیاد
1605
01:32:32,458 --> 01:32:34,766
قبلاً ما رو دنبال کردن و از زمینهای
گلهمون بیرون کردن
1606
01:32:34,791 --> 01:32:36,791
خیلی قویان -
در کنار ما بجنگید -
1607
01:32:36,875 --> 01:32:39,375
.برای بچههاتون بجنگید
.برای آیندهتون
1608
01:32:39,400 --> 01:32:42,308
کدوم آینده؟
همه چیزمون رو ازمون گرفتن
1609
01:32:42,333 --> 01:32:44,609
اینجوری همیشه میان و چیزای بیشتری میگیرن
1610
01:33:09,333 --> 01:33:12,266
،من موفاسا هستم
،ولگردی بدون گله
1611
01:33:12,291 --> 01:33:14,126
با اینحال در مقابل شما ایستادهام
1612
01:33:14,151 --> 01:33:15,420
تابحال سر جلوی کسی خم نکردم
1613
01:33:15,445 --> 01:33:17,850
،میدونم ترسیدید
ولی بهم اعتماد کنید
1614
01:33:17,875 --> 01:33:20,623
اگه صرفاً به قبیلههای خودتون بچسبید و
1615
01:33:20,648 --> 01:33:22,017
،به سرنوشت بقیه اهمیتی ندید
1616
01:33:22,041 --> 01:33:24,808
تا ابد همین وضع باقی میمونه
1617
01:33:24,833 --> 01:33:26,767
ولی چرا باید در کنار تو بجنگیم؟
1618
01:33:26,791 --> 01:33:28,636
این نبرد توئـه
1619
01:33:28,660 --> 01:33:31,766
،امروز، اومدن سراغ ما شیرها
،ولی بهتون اطمینان میدم
1620
01:33:31,791 --> 01:33:34,781
اگه الان بذارید توی این زمینها راه برن و
،دنبال ما شیرها بگردن
1621
01:33:34,806 --> 01:33:37,539
طولی نمیکشه که نقشه میکِشن و
سراغ شما هم میان
1622
01:33:37,564 --> 01:33:40,933
امید واهیِ یک شیر نمیتونه سرنوشت تمام
میلهلی رو دسخوش تغییر کنه
1623
01:33:40,958 --> 01:33:43,457
،شیری به بزرگی فیل وجود نداره
1624
01:33:43,482 --> 01:33:45,059
،یا به قدرتمندیِ گاو وحشی
1625
01:33:45,083 --> 01:33:47,395
یا به فرزی چیتا و
،یا به بلندیِ زرافه
1626
01:33:47,420 --> 01:33:50,240
شیری نیست که بتونه مثل شاهینها و لکلکها
1627
01:33:50,291 --> 01:33:52,178
در آسمون اوج بگیره و دیدهبانی بده
1628
01:33:52,202 --> 01:33:54,365
...پس، متوجه نیستید
1629
01:33:54,703 --> 01:33:57,558
هر موجودی در چرخهی زندگی
جایگاه خاص خودش رو داره
1630
01:33:57,590 --> 01:33:59,517
جونِ من، جونِ شماست
1631
01:33:59,541 --> 01:34:01,501
نبردِ من، نبرد شماست
1632
01:34:01,525 --> 01:34:05,098
،من جلوی شَر سر خم نمیکنم
شما هم نباید این کار رو بکنید
1633
01:34:05,338 --> 01:34:07,588
!شیر اینجاست
1634
01:34:08,626 --> 01:34:11,168
!شیر اینجاست
1635
01:34:11,304 --> 01:34:14,515
!شیر اینجاست
1636
01:34:14,541 --> 01:34:16,476
حق با موفاساست
1637
01:34:16,500 --> 01:34:18,500
میلهلی خونهی ماست
1638
01:34:18,583 --> 01:34:22,332
!باید در کنار موفاسا بجنگیم
1639
01:34:22,333 --> 01:34:25,000
!شیر اینجاست
1640
01:34:25,577 --> 01:34:29,426
!با همدیگه از میلهلی دفاع میکنیم
1641
01:34:30,375 --> 01:34:32,165
!شیر اینجاست
1642
01:34:32,166 --> 01:34:34,790
!شیر اینجاست
1643
01:34:36,666 --> 01:34:38,833
!شیر اینجاست
1644
01:34:47,375 --> 01:34:49,683
،از این لحظه به بعد
1645
01:34:49,708 --> 01:34:54,333
هر چیزی که نور بهش بتابـه متعلق به منـه
1646
01:34:54,520 --> 01:34:56,520
باید بیای و بگیریش
1647
01:35:21,625 --> 01:35:23,625
خداحافظ
1648
01:35:28,750 --> 01:35:32,499
!با نوکشاخِ اشتباهی درافتادی
1649
01:35:34,833 --> 01:35:36,875
ناهار حاضره
1650
01:35:37,200 --> 01:35:40,695
جلو نیاید! من به هنرهای رزمی
...مسلطم و گهگاهی
1651
01:35:43,250 --> 01:35:45,343
خیلی تحقیرآمیزه
1652
01:35:46,500 --> 01:35:49,500
خودم بال دارم، ناسلامتی
1653
01:36:07,083 --> 01:36:09,083
!تاکا
1654
01:36:09,375 --> 01:36:12,207
!تاکا، لطفاً. خواهش میکنم
1655
01:36:16,416 --> 01:36:18,583
موفاسا
1656
01:36:18,750 --> 01:36:20,958
موفاسا
1657
01:37:16,875 --> 01:37:18,875
چطور جرئت میکنی
1658
01:37:18,916 --> 01:37:21,791
من رو به چالش بکشی؟
1659
01:37:22,833 --> 01:37:25,166
تو پسر من رو ازم گرفتی
1660
01:37:25,833 --> 01:37:27,833
آیندهام رو گرفتی
1661
01:37:28,375 --> 01:37:32,291
تاکا... تاکا، تو هم یه روزی
شجاعتت رو نشون میدی
1662
01:37:35,000 --> 01:37:38,833
خون در ازای خون
1663
01:37:47,166 --> 01:37:49,416
خواهش میکنم. نکُشش
1664
01:37:49,583 --> 01:37:51,392
من نکُشتمش
1665
01:37:51,416 --> 01:37:53,416
تو کُشتی
1666
01:38:21,916 --> 01:38:23,916
دارن میان
1667
01:38:26,041 --> 01:38:28,166
آخرین شیرها
1668
01:38:28,325 --> 01:38:30,176
،وقتشـه منقرض بشن
1669
01:38:30,209 --> 01:38:32,598
با کوچیکه شروع میکنیم
1670
01:38:42,416 --> 01:38:45,083
زمین به لرزه درمیاد
1671
01:38:48,708 --> 01:38:50,708
!حمله
1672
01:39:24,041 --> 01:39:26,041
موفاسا
1673
01:39:57,625 --> 01:39:59,392
چشمهات رو ببند
1674
01:39:59,416 --> 01:40:01,625
و بهم بگو چی میشنوی
1675
01:40:01,791 --> 01:40:03,791
چه چیزی حس میکنی
1676
01:41:28,041 --> 01:41:30,041
!موفاسا
1677
01:42:08,333 --> 01:42:10,333
اون غریبهها رو شکست داد
1678
01:42:10,500 --> 01:42:11,874
!پادشاه میلهلی
1679
01:42:11,875 --> 01:42:13,875
!پادشاه میلهلی
1680
01:42:17,375 --> 01:42:19,625
خودشـه؟ پادشاهمون؟
1681
01:42:26,291 --> 01:42:28,291
اعلیحضرت
1682
01:42:28,875 --> 01:42:29,874
پادشاه میلهلی
1683
01:42:29,875 --> 01:42:31,851
پادشاه میلهلی
1684
01:42:31,875 --> 01:42:33,875
پادشاه میلهلی
1685
01:42:38,875 --> 01:42:40,517
پادشاه من -
اعلیحضرت -
1686
01:42:40,541 --> 01:42:42,309
سرورم -
پادشاه من -
1687
01:42:42,333 --> 01:42:44,333
!کیروس رو شکست داد
1688
01:42:46,916 --> 01:42:48,916
پادشاه من -
پادشاه؟ -
1689
01:42:49,041 --> 01:42:51,750
نه، نه، من پادشاه نیستم
1690
01:42:51,916 --> 01:42:53,184
سرتون رو بیارید بالا
1691
01:42:53,208 --> 01:42:55,833
!نه. من فقط... نه، نه
دیگه خبری از شاه و اینا نیست
1692
01:42:55,929 --> 01:42:58,262
همه برابریم. خواهش میکنم
1693
01:42:58,287 --> 01:43:00,762
لطفاً. سرتون رو بگیرید بالا
1694
01:43:00,875 --> 01:43:02,875
،ولی، موفاسا
1695
01:43:03,000 --> 01:43:05,098
تو اونا رو با هم متحد کردی
1696
01:43:05,458 --> 01:43:07,457
کمکشون کردی که چیزی رو درون خودشون ببینن که
1697
01:43:07,458 --> 01:43:09,598
فکر نمیکردن وجود داشته باشه
1698
01:43:10,166 --> 01:43:12,625
هیچ کاری شاهانهتر از این نیست
1699
01:43:12,660 --> 01:43:14,702
نه، رافیکی
1700
01:43:14,986 --> 01:43:18,070
.من شاه نیستم
.خون سلطنتی ندارم
1701
01:43:18,267 --> 01:43:20,267
متوجه نیستی، برادر؟
1702
01:43:20,485 --> 01:43:22,944
،هر کسی که بودی رو فراموش کن
1703
01:43:23,208 --> 01:43:27,416
مهم اینـه الان چه کسی هستی
1704
01:43:28,226 --> 01:43:31,075
پادشاه میلهلی
1705
01:43:38,000 --> 01:43:39,809
،برادر من
1706
01:43:39,833 --> 01:43:42,791
اتفاقی زیبا در انتظارتـه
1707
01:43:55,250 --> 01:43:57,250
خواب میبینم؟
1708
01:43:59,861 --> 01:44:01,861
ولی امکان نداره
1709
01:44:03,801 --> 01:44:05,801
غیرممکنـه
1710
01:44:26,250 --> 01:44:28,625
موفاسا
1711
01:44:29,375 --> 01:44:31,375
چطور ممکنه؟
1712
01:44:31,500 --> 01:44:34,916
من پسری به اسم موفاسا داشتم
1713
01:44:35,125 --> 01:44:37,916
اونو در زمان یه سیل بزرگ از دست دادم
1714
01:44:38,267 --> 01:44:40,267
مادر؟
1715
01:44:41,125 --> 01:44:43,250
من هرگز امید و باورم رو
1716
01:44:43,275 --> 01:44:45,275
از دست ندادم
1717
01:44:45,333 --> 01:44:47,333
پسرم
1718
01:44:49,750 --> 01:44:51,750
رؤیای این لحظه رو میدیدم
1719
01:44:54,291 --> 01:44:56,184
حالا به واقعیت بدل شد
1720
01:44:56,208 --> 01:44:58,208
موفاسا
1721
01:45:03,083 --> 01:45:05,083
پدر چی؟
1722
01:45:06,375 --> 01:45:08,375
پدر کجاست؟
1723
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
تو یادگار پدرتی
1724
01:45:16,934 --> 01:45:19,869
میراثش با تو زندهست
1725
01:45:26,485 --> 01:45:28,987
همیشه رؤیای این رو میدیدم که
دوباره پیش هم جمع بشیم
1726
01:45:30,166 --> 01:45:34,125
و میدونستم این اتفاق توی
میلهلی میفته
1727
01:45:36,166 --> 01:45:38,166
پسرم
1728
01:45:38,458 --> 01:45:40,458
موفاسا
1729
01:45:46,625 --> 01:45:49,750
موفاسا، لطفاً من رو ببخش
1730
01:45:50,541 --> 01:45:53,333
باید تبعیدش کنید، قربان
1731
01:45:55,166 --> 01:45:57,166
،تا زمانی که من پادشاه اینجام
1732
01:45:57,191 --> 01:45:59,649
برادرم حق داره اینجا بمونه
1733
01:46:01,416 --> 01:46:03,916
...برادر، من خیلی
1734
01:46:04,083 --> 01:46:06,083
ولی من هرگز
1735
01:46:06,541 --> 01:46:08,541
دوباره اسمت رو به زبون نمیارم
1736
01:46:09,528 --> 01:46:11,528
نمیتونم
1737
01:46:12,083 --> 01:46:14,083
نمیگم
1738
01:46:14,108 --> 01:46:16,108
پس من رو اسکار (زخم) صدا کن
1739
01:46:16,583 --> 01:46:19,833
تا هرگز کاری که کردم رو فراموش نکنم
1740
01:46:20,625 --> 01:46:22,625
اسکار
1741
01:46:22,916 --> 01:46:24,916
اعلیحضرت
1742
01:46:34,023 --> 01:46:36,023
به خونه خوش اومدی
1743
01:46:42,875 --> 01:46:44,875
اعلیحضرت
1744
01:46:52,291 --> 01:46:54,017
،میگم، موفاسا
1745
01:46:54,041 --> 01:46:56,790
مثل اینکه واقعاً خانوادهات
1746
01:46:56,791 --> 01:46:59,208
توی میلهلی منتظرت بودن
1747
01:47:00,749 --> 01:47:02,749
آره، رافیکی
1748
01:47:03,250 --> 01:47:05,250
آره، منتظر بودن
1749
01:47:11,583 --> 01:47:14,528
الان دورانِ توئـه، موفاسا
1750
01:47:15,460 --> 01:47:18,183
رافیکی، ای کاش میتونستم ببینمش
1751
01:47:18,500 --> 01:47:20,641
ای کاش میتونستم پدربزرگم رو ببینم
1752
01:47:20,666 --> 01:47:23,208
موفاسا یه بار به پدرت گفت که
1753
01:47:23,335 --> 01:47:25,418
به آسمونها نگاه کن، کیارا
1754
01:47:25,625 --> 01:47:29,208
پادشاهانِ کبیرِ گذشته همیشه اونجا
1755
01:47:29,906 --> 01:47:32,012
منتظرت خواهند بود
1756
01:47:37,914 --> 01:47:47,914
« زیرنویس از آیــدا، نیک و علی محمدخانی »
:. AliMK_Sub & Nic & Ayda.NDR .:
1757
01:47:59,625 --> 01:48:09,625
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
1758
01:49:19,125 --> 01:49:21,165
نمیخوام بمیره، رافیکی
1759
01:49:21,166 --> 01:49:23,166
نمیخوام تموم بشه
1760
01:49:23,260 --> 01:49:25,296
متوجه نیستی، کیارا؟
1761
01:49:25,583 --> 01:49:28,291
تو یادگار موفاسایی
1762
01:49:29,166 --> 01:49:31,541
میراثش با تو زندهست
1763
01:49:35,058 --> 01:49:36,455
!بابا
1764
01:49:37,012 --> 01:49:39,433
رافیکی -
باورنکردنی بود -
1765
01:49:39,458 --> 01:49:41,458
بینقص بود -
بهتر از این نمیشد -
1766
01:49:41,500 --> 01:49:43,184
با اینحال، یه چندتا نکته نوشتم بهت بگم
1767
01:49:43,208 --> 01:49:46,056
،یه چندتا پیشنهاد. خواستی گوش نکن
نخواستی نکن. ولی گوش کن
1768
01:49:47,208 --> 01:49:49,208
!بابا -
!کیارا -
1769
01:49:51,083 --> 01:49:53,208
کیارا
1770
01:49:53,375 --> 01:49:54,767
بابا
1771
01:49:54,791 --> 01:49:56,283
مامان کجاست؟
1772
01:49:56,308 --> 01:49:58,933
خب، عزیزم، یه چیزی هست که
باید بهت بگیم
1773
01:49:59,002 --> 01:50:01,211
چیـه؟ بلایی سر مامان اومده؟
1774
01:50:01,314 --> 01:50:04,016
عزیزم، من همینجام و حالم خوبـه
1775
01:50:04,041 --> 01:50:05,767
کجا بودی؟
1776
01:50:05,791 --> 01:50:06,934
،کیارا
1777
01:50:06,958 --> 01:50:08,958
این برادر کوچولوی جدیدتـه
1778
01:50:09,069 --> 01:50:10,295
برادر؟
1779
01:50:10,320 --> 01:50:12,320
من برادر دارم؟
1780
01:50:12,345 --> 01:50:15,822
.سلام علیکم. من کیارا هستم
.من ازت مراقبت میکنم
1781
01:50:16,493 --> 01:50:18,221
تا ابد
1782
01:50:18,971 --> 01:50:20,217
،کوچولو
1783
01:50:20,242 --> 01:50:22,242
بذار یه داستان برات تعریف کنم
1784
01:50:22,750 --> 01:50:25,500
داستان یک شاهِ کبیر
1785
01:50:25,688 --> 01:50:35,688
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.