1 00:00:00,111 --> 00:00:10,111 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:46,208 --> 00:00:47,643 ... هروقت که احساس تنهایی کردی 3 00:00:47,676 --> 00:00:49,775 به ستاره‌ها نگاه کن 4 00:00:49,808 --> 00:00:52,208 پادشاهان بزرگ گذشته 5 00:00:52,241 --> 00:00:54,809 همیشه اونجان تا راهنماییت کنن 6 00:00:55,676 --> 00:00:57,141 و همین‌طور من 7 00:02:15,376 --> 00:02:19,477 دوستانِ من، زمان گسترش خانواده‌ام فرا رسیده 8 00:02:20,544 --> 00:02:23,076 ... این خانه‌ای که درش زندگی می‌کنیم 9 00:02:23,110 --> 00:02:24,544 تحقق رویای پدرم‌ـه 10 00:02:24,577 --> 00:02:26,677 ... خیلی شگفت‌انگیزه که من و نالا تونستیم 11 00:02:26,710 --> 00:02:28,677 ... رویاش رو ادامه بدیم و 12 00:02:28,710 --> 00:02:31,376 چرخه حیات رو گسترش بدیم 13 00:02:38,411 --> 00:02:40,744 نالا، عزیزم من توی راهم 14 00:03:18,678 --> 00:03:20,411 ... سیمبا 15 00:03:21,210 --> 00:03:22,511 من اینجام 16 00:03:23,811 --> 00:03:25,811 من اینجام 17 00:03:38,345 --> 00:03:40,778 !تیم حفاظت رسیدن 18 00:03:40,811 --> 00:03:43,511 یه یادآوری کوچولو، ما غذا نیستیم 19 00:03:43,545 --> 00:03:45,645 نه، نه، نه، نه، نه 20 00:03:45,678 --> 00:03:48,211 ما صرفا دوتا حیوان هستیم که داریم از بین یه دسته از شیرهای گرسنه عبور می‌کنیم 21 00:03:48,244 --> 00:03:51,379 که کاملا طبیعی‌ـه من اصلا نترسیدم 22 00:03:51,412 --> 00:03:53,711 ... تیم حفاظتی در خدمت شماست 23 00:03:53,745 --> 00:03:55,546 ... اعلی‌حضرت، والا مقام 24 00:03:55,579 --> 00:03:58,211 حاکم تمام چهارپایان 25 00:03:58,244 --> 00:04:00,512 و اون گورخر سه‌پا 26 00:04:00,546 --> 00:04:02,845 اوه درسته ران واقعا غم‌انگیز بود 27 00:04:02,878 --> 00:04:04,412 خوردش و فرار کرد - آره - 28 00:04:04,445 --> 00:04:06,412 ران سه‌تا پا داره که باز هم یکی بیش‌تر از من‌ـه 29 00:04:06,445 --> 00:04:07,579 خب، اینا دست هستن یا پا؟ - بچه‌ها؟ - 30 00:04:07,612 --> 00:04:08,646 نمی‌دونم، فکر کنم پنجه باشن 31 00:04:08,679 --> 00:04:09,779 بچه‌ها 32 00:04:09,812 --> 00:04:12,479 من پا در نظر می‌گیرم‌شون - بچه‌ها! قضیه جدی‌ـه - 33 00:04:12,512 --> 00:04:14,546 ازتون می‌خوام تا برمی‌گردم پیش کیارا بمونید 34 00:04:14,579 --> 00:04:17,412 ... داری می‌گی تیم حفاظتیت 35 00:04:17,445 --> 00:04:20,379 باید پرستاری بچه بکنن؟ 36 00:04:20,412 --> 00:04:21,779 ... پومبا، واقعا باید در موردش صحبت کنیم 37 00:04:21,812 --> 00:04:23,445 ... چون من اصلا از بچه‌ها خوشم 38 00:04:23,479 --> 00:04:26,144 بچه‌ها، بهش قول دادم هیچ مشکلی پیش نمیاد 39 00:04:26,177 --> 00:04:27,379 خب، اینم یه راهی برای بچه بزرگ کردن‌ـه 40 00:04:27,412 --> 00:04:28,546 یه روزی باید بزرگ بشی 41 00:04:28,579 --> 00:04:29,479 دیگه چی بهش گفتی؟ 42 00:04:29,512 --> 00:04:31,345 که می‌تونه هرکسی که می‌خواد، بشه؟ 43 00:04:31,379 --> 00:04:32,412 گفتی زندگی منصفانه‌ست؟ 44 00:04:32,445 --> 00:04:35,078 ازتون می‌خوام بالغانه رفتار کنید، باشه؟ 45 00:04:35,112 --> 00:04:38,245 کیارا رو نترسونید و مهم‌تر از همه، داستان نگید 46 00:04:38,280 --> 00:04:39,679 داستان نگیم؟ - صبر کن ببینم - 47 00:04:39,712 --> 00:04:40,546 می‌دونم توی سرتون چی می‌گذره 48 00:04:40,579 --> 00:04:42,512 من با شما دوتا بزرگ شدم قول بدید 49 00:04:42,546 --> 00:04:44,078 باشه، می‌دونی چیه؟ می‌دونی چیه؟ 50 00:04:44,112 --> 00:04:45,479 باشه داستان بی داستان 51 00:04:45,512 --> 00:04:47,112 از طرف خودت حرف بزن پومبا 52 00:04:47,145 --> 00:04:49,212 نه، هیس ما که درهرحال داستان می‌گیم 53 00:04:49,245 --> 00:04:50,212 ... خیلی‌خب، بهش می‌گیم که قرار نیست 54 00:04:50,245 --> 00:04:51,145 داستان بگیم اما در اصل داستان می‌گیم 55 00:04:51,178 --> 00:04:52,779 نمی‌تونه جلومون رو بگیره - شوخی‌تون گرفته؟ - 56 00:04:52,812 --> 00:04:54,546 یه قدم باهاتون فاصله دارم 57 00:04:54,579 --> 00:04:55,679 بابا 58 00:04:58,612 --> 00:05:00,313 سلام کوچولو 59 00:05:01,679 --> 00:05:04,280 بابا، طوفان داره از راه می‌رسه و من می‌ترسم 60 00:05:04,313 --> 00:05:06,145 می‌خوام با تو و مامان بیام 61 00:05:06,178 --> 00:05:07,613 نترس عزیزم - هوم - 62 00:05:07,647 --> 00:05:09,747 موقعی که نیستم، تیمون و پومبا ازت مراقبت می‌کنن 63 00:05:09,779 --> 00:05:11,346 شجاع باش کیارا 64 00:05:12,212 --> 00:05:14,045 شجاع باش 65 00:05:18,413 --> 00:05:21,112 !خیلی‌خب یه داستان آماده کردیم 66 00:05:23,313 --> 00:05:24,647 اسکار بهمون نگاه کرد 67 00:05:24,680 --> 00:05:26,847 می‌دونست آخرِ خط‌ـه 68 00:05:26,880 --> 00:05:28,847 می‌تونستم ترس رو توی وجودش حس کنم 69 00:05:28,880 --> 00:05:31,145 در واقع بوی من بود، اما آره 70 00:05:48,713 --> 00:05:50,780 ... پس شما دوتا اسکار رو شکست دادید 71 00:05:50,813 --> 00:05:52,179 و بعد هم خوردیدش؟ 72 00:05:52,214 --> 00:05:54,314 راستش، یکی از بهترین غذاهای عمرم بود 73 00:05:54,347 --> 00:05:56,381 بابام گفته بود اون اسکار رو شکست داده 74 00:05:56,414 --> 00:05:57,747 ... خب، باشه. اما همون‌طور که 75 00:05:57,780 --> 00:05:59,481 همه‌مون می‌دونیم، بابات ذاتا دروغ‌گوئه 76 00:05:59,514 --> 00:06:01,813 همیشه داره دروغ می‌گه متوجهی؟ 77 00:06:05,281 --> 00:06:07,414 من می‌ترسم مامان و بابام رو می‌خوام 78 00:06:07,447 --> 00:06:08,648 ببین، ببین، ببین 79 00:06:08,681 --> 00:06:10,481 نترس کیارا 80 00:06:10,514 --> 00:06:14,146 چطوره برات یه آهنگ بخونیم؟ ... و حالا 81 00:06:14,180 --> 00:06:16,681 پومبا نه. برای آهنگ خیلی زوده 82 00:06:16,714 --> 00:06:17,581 روی سیمبا که جواب داد 83 00:06:17,614 --> 00:06:19,381 فکر می‌کرد پدرش رو کُشته 84 00:06:19,414 --> 00:06:21,381 در عرض چند ثانیه، داشت آواز می‌خوند و می‌رقصید 85 00:06:21,414 --> 00:06:22,781 نمی‌تونم همین‌طوری شروع کنم 86 00:06:22,814 --> 00:06:24,481 باید توی حس باشم 87 00:06:24,514 --> 00:06:25,781 شش سال پشت‌سرهم اون آهنگ رو خوند 88 00:06:25,814 --> 00:06:27,447 خب، کی نخوند؟ 89 00:06:27,481 --> 00:06:28,614 !نگاه کنید 90 00:06:28,648 --> 00:06:29,614 !نه - ران‌ـه - 91 00:06:29,648 --> 00:06:31,848 گورخر سه‌پا !فرار کنید 92 00:06:31,881 --> 00:06:33,047 شنیده در موردش چی گفتیم 93 00:06:33,079 --> 00:06:36,548 ببخشید ران !شوخی کردیم، شوخی کردیم 94 00:06:36,581 --> 00:06:38,080 رافیکی‌ـه 95 00:06:38,114 --> 00:06:39,814 !رافیکی! رافیکی 96 00:06:42,247 --> 00:06:44,814 کوچولو، گریه نکن 97 00:06:44,848 --> 00:06:46,047 ... پدر و مادرم 98 00:06:46,481 --> 00:06:47,514 رفتن 99 00:06:47,548 --> 00:06:50,581 هی، اون بیرون رو ببین کوچولو 100 00:06:50,614 --> 00:06:53,614 اون درخت‌های بائوباب رو می‌بینی توی باد دارن تکون می‌خورن؟ 101 00:06:53,648 --> 00:06:58,181 ریشه اون درخت‌ها خیلی قوی‌ـه مثل خانواده تو 102 00:06:58,215 --> 00:07:00,215 و درست همون‌طور که برای تو ... این کار رو کردن 103 00:07:00,248 --> 00:07:03,748 پدر و مادرت رفتن به محل مراسم زایمان 104 00:07:03,781 --> 00:07:06,814 ... و وقتی برگردن، چرخه حیات 105 00:07:06,848 --> 00:07:10,181 باعث برکتت می‌شه کیارا 106 00:07:10,215 --> 00:07:12,515 برکتی که هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنی 107 00:07:12,549 --> 00:07:13,582 پسر، کارش خیلی درسته 108 00:07:13,615 --> 00:07:15,515 داستان‌هاش یه تصویر خاصی داره 109 00:07:15,549 --> 00:07:17,615 اما برای همینه که تنها زندگی می‌کنه 110 00:07:18,649 --> 00:07:20,682 فقط می‌خوام طوفان تموم بشه 111 00:07:20,715 --> 00:07:23,080 قول می‌شدم شجاع باشه 112 00:07:23,115 --> 00:07:25,715 بذار یه رازی رو بهت بگم 113 00:07:25,749 --> 00:07:28,348 ... وقتی پدرت، سیمبا، هم‌سن‌وسال تو بود 114 00:07:28,382 --> 00:07:30,282 ... از طوفان می‌ترسید 115 00:07:30,315 --> 00:07:32,348 و می‌رفت پشت پادشاه قایم می‌شد 116 00:07:32,382 --> 00:07:33,649 از کِی دیگه قایم نشد؟ 117 00:07:33,682 --> 00:07:35,849 ... یه روز، موقع یه طوفان بزرگ 118 00:07:35,882 --> 00:07:38,715 ... پدربزرگت، موفاسا، پدرت رو 119 00:07:38,749 --> 00:07:41,282 برد بالای صخره غرور 120 00:07:41,315 --> 00:07:42,815 ... بهش گفت کنارش بایسته 121 00:07:42,849 --> 00:07:44,849 و توی باد، غرش کنه 122 00:07:44,882 --> 00:07:47,815 و سیمبا، به آرامی اومد کنار پادشاه ایستاد 123 00:07:47,849 --> 00:07:51,315 و در کنار هم، در دل شب غرش کردن 124 00:07:53,382 --> 00:07:55,582 اما من مثل بابام شجاع نیستم 125 00:07:55,615 --> 00:07:57,615 من هیچ‌وقت نمی‌تونم مثل موفاسا باشم 126 00:07:57,649 --> 00:08:01,316 جدی؟ 127 00:08:01,349 --> 00:08:04,615 پس شاید وقتشه یه داستان برات بگم 128 00:08:04,649 --> 00:08:07,615 داستان یه بچه شیر که خیلی از تو بزرگ‌تر نبود 129 00:08:07,649 --> 00:08:11,483 شیری که اصلا از خاندانی اشرافی نبود 130 00:08:11,516 --> 00:08:15,550 شیری که زندگی‌مون رو برای همیشه تغییر داد 131 00:08:15,583 --> 00:08:17,815 !داستان خیلی خوش‌حالم که خوراکی آوردم 132 00:08:17,849 --> 00:08:20,216 آروم برو، توی غار هستیم 133 00:08:20,249 --> 00:08:22,550 ... داستان از خیلی دورتر از 134 00:08:22,583 --> 00:08:24,550 کوه‌ها و سایه‌ها شروع می‌شه 135 00:08:24,583 --> 00:08:26,516 اون‌طرف روشنایی 136 00:08:26,550 --> 00:08:30,850 اونجا، همه‌چیز داشت از تشنگی تلف می‌شد 137 00:08:30,883 --> 00:08:33,316 ... بیست ماه کامل گذشته بود 138 00:08:33,349 --> 00:08:35,616 اما یک قطره باران هم نیومده بود 139 00:08:35,650 --> 00:08:39,182 ... اما بالاخره وقتی آسمان باز شد 140 00:08:39,216 --> 00:08:41,750 حکمرانی سرنوشت، آغاز شد 141 00:08:42,340 --> 00:08:52,515 [موفاسا: شیر شاه] 142 00:08:53,914 --> 00:09:01,914 «Overhaul :مترجم» 143 00:09:10,550 --> 00:09:11,550 موفاسا 144 00:09:12,583 --> 00:09:15,217 !موفاسا! بیا ببین 145 00:09:20,883 --> 00:09:23,816 مامان، اون نور اونجا چیه؟ 146 00:09:23,850 --> 00:09:26,684 اوه، خیلی خاص‌ـه 147 00:09:26,717 --> 00:09:28,517 ... اون‌طرف افق 148 00:09:28,551 --> 00:09:31,751 ... بعد از آخرین ابرِ توی آسمان 149 00:09:31,784 --> 00:09:34,717 "جایی‌ـه که بهش می‌گیم "میلله 150 00:09:34,751 --> 00:09:36,083 میلله؟ 151 00:09:36,117 --> 00:09:39,250 "به معنای "تا ابد 152 00:09:39,284 --> 00:09:41,551 پادشاهی‌ای رو تصور کن ... سرشار از حیات 153 00:09:42,417 --> 00:09:44,484 ... آب و غذا 154 00:09:44,517 --> 00:09:48,450 مملو از چمن و آسمان، تا جایی که چشم کار می‌کنه 155 00:09:48,484 --> 00:09:49,684 ما هم یه روزی می‌ریم اونجا؟ 156 00:09:49,717 --> 00:09:51,417 اوه، آره موفاسا 157 00:09:51,450 --> 00:09:53,684 ما اصلا داریم می‌ریم همون‌جا 158 00:09:53,717 --> 00:09:56,851 اما الان هم می‌تونیم اونجا باشیم 159 00:09:56,884 --> 00:09:58,717 می‌تونیم چشم‌مون رو ببندیم 160 00:09:58,751 --> 00:10:01,284 و بذاریم رویامون ما رو به اونجا ببره 161 00:10:01,317 --> 00:10:02,651 162 00:10:02,684 --> 00:10:04,184 163 00:10:04,218 --> 00:10:07,784 164 00:10:07,817 --> 00:10:11,285 ♪ ... اون‌طرف افق ♪ 165 00:10:11,318 --> 00:10:15,617 ♪ ... بعد از آخرین ابر توی آسمان ♪ 166 00:10:15,651 --> 00:10:19,518 ♪ جایی هست که می‌شناسمش ♪ 167 00:10:19,552 --> 00:10:21,684 168 00:10:21,717 --> 00:10:23,485 ♪ ... پادشاهی‌ای رو ♪ 169 00:10:23,518 --> 00:10:25,285 ♪ ... تصور کن ♪ 170 00:10:25,318 --> 00:10:27,151 ♪ که آب درش جریان داره ♪ 171 00:10:27,184 --> 00:10:29,418 ♪ پوشیده از چمن‌ـه ♪ 172 00:10:29,451 --> 00:10:32,218 ♪ یه رویا نیست ♪ 173 00:10:32,251 --> 00:10:35,718 ♪ یه روزی می‌ریم اونجا ♪ 174 00:10:35,752 --> 00:10:39,318 ♪ ... اسمش هست ♪ 175 00:10:39,351 --> 00:10:41,151 ♪ میلله ♪ 176 00:10:41,184 --> 00:10:42,685 177 00:10:42,718 --> 00:10:44,718 ♪ همیشه پایداره ♪ 178 00:10:44,752 --> 00:10:45,818 179 00:10:45,852 --> 00:10:48,318 ♪ میلله ♪ 180 00:10:48,351 --> 00:10:51,285 ♪ درونت زنده‌ست ♪ 181 00:10:51,318 --> 00:10:53,818 ♪ درونم زنده‌ست ♪ 182 00:10:53,852 --> 00:10:56,652 ♪ خواهی دید - ♪ ♪ !میلله - ♪ 183 00:10:57,852 --> 00:10:59,652 ♪ زندگی، بزرگ و کوچک ♪ 184 00:10:59,685 --> 00:11:01,685 ♪ چرخه حیات، کوچک نیست ♪ 185 00:11:01,718 --> 00:11:04,385 ♪ می‌دونیم که به‌اندازه همه هست ♪ 186 00:11:04,418 --> 00:11:06,085 ♪ به‌اندازه همه هست ♪ 187 00:11:06,119 --> 00:11:09,385 ♪ همیشه بازم هست ♪ 188 00:11:09,418 --> 00:11:10,485 ♪ حسش می‌کنی؟ ♪ 189 00:11:10,518 --> 00:11:11,886 ♪ حسش می‌کنی؟ ♪ 190 00:11:11,920 --> 00:11:15,618 ♪ ما طرف تو هستیم - ♪ ♪ دیگه سرگردان نخواهیم بود - ♪ 191 00:11:15,652 --> 00:11:17,152 ♪ اجدادمون درون‌مون هستن ♪ 192 00:11:17,185 --> 00:11:19,286 ♪ مثل یه موج همیشگی ♪ 193 00:11:19,319 --> 00:11:21,286 ♪ یه رویا نیست ♪ ♪ می‌بینیش؟ ♪ 194 00:11:21,319 --> 00:11:22,685 ♪ در ساحلی بی‌پایان ♪ 195 00:11:22,718 --> 00:11:24,052 ♪ ... و در این حال که بزرگ می‌شی ♪ 196 00:11:24,085 --> 00:11:26,286 ♪ می‌تونی راهت رو پیدا کنی؟ - ♪ ♪ می‌بینیش؟ - ♪ 197 00:11:26,319 --> 00:11:28,219 ♪ ... بهش می‌گیم ♪ 198 00:11:28,252 --> 00:11:29,586 199 00:11:29,619 --> 00:11:32,185 ♪ میلله ♪ 200 00:11:32,219 --> 00:11:33,586 ♪ !میلله ♪ 201 00:11:33,619 --> 00:11:36,486 ♪ همیشه پایداره ♪ 202 00:11:36,519 --> 00:11:38,519 ♪ میلله ♪ 203 00:11:38,553 --> 00:11:40,185 ♪ !میلله ♪ 204 00:11:40,219 --> 00:11:43,119 ♪ ... بهش می‌گیم ♪ 205 00:11:43,152 --> 00:11:45,553 ♪ میلله ♪ 206 00:11:45,586 --> 00:11:46,920 ♪ !میلله ♪ 207 00:11:46,953 --> 00:11:50,352 ♪ همیشه پایداره ♪ 208 00:11:50,386 --> 00:11:51,553 ♪ میلله - ♪ ♪ !میلله - ♪ 209 00:11:51,586 --> 00:11:53,786 210 00:11:53,819 --> 00:11:55,519 ♪ !میلله - ♪ ♪ درونت زنده‌ست - ♪ 211 00:11:55,553 --> 00:11:58,352 ♪ درونم زنده‌ست ♪ 212 00:11:58,386 --> 00:12:00,252 ♪ ما آزادیم ♪ 213 00:12:00,286 --> 00:12:06,286 ♪ میلله - ♪ ♪ !میلله - ♪ 214 00:12:07,519 --> 00:12:08,519 وای 215 00:12:15,686 --> 00:12:16,786 این چیه؟ 216 00:12:16,820 --> 00:12:19,086 !باران! باران 217 00:12:19,120 --> 00:12:21,253 !بالاخره باران اومد 218 00:12:24,487 --> 00:12:27,719 !بابا، مسابقه تو نور 219 00:12:27,753 --> 00:12:29,353 تو خیلی سریع هستی 220 00:12:29,387 --> 00:12:30,786 تا حالا شکستت ندادم 221 00:12:30,820 --> 00:12:32,619 هیچ‌کس تا حالا شکستت نداده 222 00:12:33,487 --> 00:12:35,120 !می‌دونم 223 00:12:35,153 --> 00:12:39,120 !موفاسا سریع‌ترین توله دنیا 224 00:13:09,186 --> 00:13:10,387 ممنون 225 00:13:11,788 --> 00:13:13,253 ... موفاسا 226 00:13:13,287 --> 00:13:14,254 کافیه 227 00:13:14,287 --> 00:13:17,054 !موفاسا، همین الان برگرد 228 00:13:24,121 --> 00:13:26,254 !موفاسا، همون‌جا بمون !دارم میام پسرم 229 00:13:40,588 --> 00:13:42,421 !پدر - !موفاسا - 230 00:13:49,254 --> 00:13:50,254 موفاسا؟ 231 00:13:51,221 --> 00:13:52,855 توی پیچ می‌گیرمت 232 00:13:52,888 --> 00:13:54,588 صدام رو پیدا کن 233 00:13:54,621 --> 00:13:56,354 !صدام رو پیدا کن 234 00:13:56,388 --> 00:13:57,521 !مامان 235 00:14:06,756 --> 00:14:10,321 موفاسا، صخره خیلی بلنده اما می‌تونی از سد رد بشی 236 00:14:10,354 --> 00:14:12,621 زود باش موفاسا، از پسش برمیای 237 00:14:12,655 --> 00:14:14,388 !صدای مادرت رو پیدا کن 238 00:14:14,421 --> 00:14:16,388 به حرف پدرت گوش کن موفاسا 239 00:14:16,421 --> 00:14:17,688 !به صدامون گوش کن 240 00:14:20,722 --> 00:14:22,454 آفیا، اونجاست 241 00:14:22,488 --> 00:14:24,521 !مامان - !اونجاست - 242 00:14:24,555 --> 00:14:26,155 !مادر - !موفاسا - 243 00:14:28,655 --> 00:14:31,122 !قدم به قدم بیا جلو 244 00:14:31,155 --> 00:14:32,455 !نمی‌تونم - از پسش برمیای - 245 00:14:32,488 --> 00:14:33,621 !من اینجام 246 00:14:47,522 --> 00:14:49,188 !موفاسا 247 00:14:51,966 --> 00:14:58,966 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید .:: filamingo.official ::. 248 00:15:41,790 --> 00:15:43,690 مامان؟ 249 00:15:44,390 --> 00:15:45,390 بابا؟ 250 00:15:46,456 --> 00:15:47,523 صدام رو می‌شنوید؟ 251 00:15:49,256 --> 00:15:50,356 کسی نیست؟ 252 00:15:53,857 --> 00:15:55,056 !مامان 253 00:15:56,857 --> 00:15:58,123 خواهش می‌کنم 254 00:15:59,523 --> 00:16:00,658 ... می‌ترسم 255 00:16:02,456 --> 00:16:03,557 می‌ترسم 256 00:16:07,591 --> 00:16:10,591 ... آبِ سیل، با رودخونه دوردست ادغام شد 257 00:16:10,624 --> 00:16:14,523 و موفاسا رو از پدر و مادرش دور کرد 258 00:16:14,557 --> 00:16:16,658 دورتر از هرچیزی که می‌شناخت 259 00:16:44,291 --> 00:16:46,257 !سلام 260 00:16:46,291 --> 00:16:49,291 من تاکا هستم. پسر اوباسی اسم تو چیه؟ 261 00:16:49,324 --> 00:16:50,524 موفاسا 262 00:16:50,559 --> 00:16:52,424 اجازه ندارم با غریبه‌ها صحبت کنم 263 00:16:52,457 --> 00:16:54,324 ... اما یه رازی دارم 264 00:16:54,357 --> 00:16:56,457 که واقعا می‌خوام بهت بگم 265 00:16:56,491 --> 00:16:58,457 چه رازی؟ - توی دردسر می‌افتم - 266 00:16:58,491 --> 00:16:59,559 خواهش می‌کنم، بهم بگو 267 00:16:59,592 --> 00:17:01,424 عه ... نمی‌دونم 268 00:17:01,457 --> 00:17:02,592 !بگو دیگه 269 00:17:02,625 --> 00:17:04,792 خیلی‌خب قراره خورده بشی 270 00:17:07,559 --> 00:17:09,257 !من از راز متنفرم 271 00:17:10,859 --> 00:17:12,592 !شنا کن - !نمی‌تونم - 272 00:17:12,625 --> 00:17:14,491 !باید شنا کنی - !بلد نیستم - 273 00:17:14,525 --> 00:17:17,625 خیلی‌خب، سرت رو بالا بگیر بعدش زیرِ آب خیلی سریع راه برو 274 00:17:17,659 --> 00:17:19,124 !نمی‌تونم 275 00:17:19,157 --> 00:17:21,525 !زود باش موفاسا !سریع‌تر 276 00:17:23,291 --> 00:17:25,291 !کمکم کن تاکا !کمکم کن 277 00:17:38,859 --> 00:17:40,457 بهت گفتم منتظرم بمون 278 00:17:40,491 --> 00:17:41,825 تقصیر من نیست مامان 279 00:17:41,859 --> 00:17:44,559 اومدم پایین آب بخورم و دیدم توی آب‌ـه 280 00:17:44,592 --> 00:17:46,659 با موفاسا آشنا شو 281 00:17:46,692 --> 00:17:48,492 شانس آوردی اون تمساح‌ها جوون بودن 282 00:17:48,525 --> 00:17:50,392 و می‌ترسیدن مبارزه کنن !بریم 283 00:17:50,425 --> 00:17:52,191 نمی‌تونیم همین‌طوری اینجا ولش کنیم 284 00:17:52,225 --> 00:17:53,859 قانون، قانون‌ـه تاکا 285 00:17:53,892 --> 00:17:56,458 اوباسی هیچ‌وقت یه ولگرد رو قبول نمی‌کنه 286 00:17:56,493 --> 00:18:00,392 من ولگرد نیستم فقط گم شده‌ام 287 00:18:00,425 --> 00:18:01,425 می‌بینی؟ 288 00:18:02,358 --> 00:18:03,759 فقط گم شده 289 00:18:04,792 --> 00:18:07,191 سیل اومد 290 00:18:07,225 --> 00:18:09,125 پدر و مادرم سعی کردن نجاتم بدن 291 00:18:11,892 --> 00:18:13,593 می‌دونی خونه کدوم طرف‌ـه؟ 292 00:18:15,425 --> 00:18:16,660 خونه؟ 293 00:18:16,693 --> 00:18:19,593 گم‌گشتگی یعنی یاد گرفتن راه 294 00:18:20,526 --> 00:18:21,760 می‌تونی "اشه" صدام کنی 295 00:18:21,793 --> 00:18:23,493 خسته‌ام اشه 296 00:18:23,526 --> 00:18:25,191 بیا، از این‌طرف 297 00:18:42,660 --> 00:18:43,826 زود باش موفاسا 298 00:18:52,793 --> 00:18:54,826 اینجا میلله‌ست؟ 299 00:18:55,726 --> 00:18:57,192 نه عزیزم 300 00:19:03,126 --> 00:19:05,226 می‌خواستم چرت بزنم اشه 301 00:19:05,259 --> 00:19:07,627 چرتِ مهم پادشاهان 302 00:19:07,661 --> 00:19:10,460 ... فقط با بوی گند، حال‌به‌هم‌زن 303 00:19:10,494 --> 00:19:13,259 و شنیع یه ولگرد از خواب بیدار شدم 304 00:19:13,293 --> 00:19:14,494 ... بگو، اگه یه غریبه رو ببینیم 305 00:19:14,527 --> 00:19:17,126 باید چی کار کنیم؟ 306 00:19:17,159 --> 00:19:18,861 اوباسی، می‌دونم 307 00:19:18,893 --> 00:19:19,794 می‌خوریمش 308 00:19:19,827 --> 00:19:23,126 اما من پیداش کردم بابا جونش رو نجات دادم 309 00:19:23,159 --> 00:19:26,694 تاکا، ما با غریبه‌ها معاشرت نمی‌کنیم 310 00:19:26,727 --> 00:19:29,694 تنها پیوند حقیقی، پیوند خونی‌ـه 311 00:19:29,727 --> 00:19:32,761 داستان‌های زیادی در مورد شیرهایی دو برابر ما شنیدم 312 00:19:32,794 --> 00:19:34,561 ... این غریبه‌ها 313 00:19:34,594 --> 00:19:37,093 هر چیزی که سر راه‌شون قرار بگیره رو می‌بلعن 314 00:19:37,127 --> 00:19:39,727 به قیافه‌اش می‌خوره که بخواد تو رو ببلعه؟ 315 00:19:40,827 --> 00:19:43,794 اوه، چه بوی چندش‌آوری 316 00:19:43,827 --> 00:19:46,260 اصلا بعید می‌دونم بتونم این کوچولو رو بخورم 317 00:19:46,294 --> 00:19:48,327 من کوچولو نیستم من موفاسا هستم 318 00:19:48,359 --> 00:19:50,394 اصلا می‌دونی موفاسا یعنی چی؟ 319 00:19:50,427 --> 00:19:52,260 نه - یعنی پادشاه - 320 00:19:52,294 --> 00:19:53,494 و پادشاه، منم 321 00:19:53,527 --> 00:19:56,160 ... بهتره تا کُشته نشدی، فرار کنی 322 00:19:56,193 --> 00:19:57,294 موفاسا کوچولو 323 00:19:57,327 --> 00:19:59,461 اگه فرار کنم، امکان نداره بهم برسی 324 00:19:59,495 --> 00:20:01,160 من سریع‌ترین توله‌ای هستم که دنیا به خودش دیده 325 00:20:01,193 --> 00:20:02,093 بابام بهم گفته 326 00:20:02,127 --> 00:20:05,093 اوه تاکا، یه چالش 327 00:20:05,127 --> 00:20:07,661 با هم مسابقه می‌دن تا درخت مُرده می‌رن و برمی‌گردن 328 00:20:07,694 --> 00:20:09,761 ... و وقتی شاهزاده شکستش بده 329 00:20:09,794 --> 00:20:12,461 یه لقمه چپش می‌کنم 330 00:20:12,495 --> 00:20:14,595 اگه موفاسا ببره چی؟ 331 00:20:14,628 --> 00:20:18,160 اگه ببره، زنده می‌مونه اوباسی 332 00:20:18,193 --> 00:20:19,327 پیش من می‌مونه 333 00:20:20,160 --> 00:20:21,260 قبوله 334 00:20:23,227 --> 00:20:25,728 !بیاید مسابقه رو شروع کنیم 335 00:20:26,495 --> 00:20:28,795 ای ولگرد دست‌وپاچلفتی 336 00:20:28,828 --> 00:20:30,528 !بدو موفاسا 337 00:20:30,562 --> 00:20:32,093 نیازی نبود این کار رو بکنی 338 00:20:32,127 --> 00:20:34,093 تاکا، پادشاه آینده‌ست 339 00:20:34,127 --> 00:20:36,160 باید توی چالش اولش پیروز بشه 340 00:20:36,193 --> 00:20:39,461 نه اوباسی، برای اینکه یه پادشاه واقعی بشه باید براش تلاش کنه 341 00:20:39,495 --> 00:20:41,094 این رو ازش نگیر 342 00:21:38,396 --> 00:21:39,396 بهتره عجله کنی 343 00:22:02,696 --> 00:22:04,496 یه راز دیگه دارم موفاسا 344 00:22:06,596 --> 00:22:08,195 همیشه یه برادر می‌خواستم 345 00:22:25,896 --> 00:22:28,129 !متقلب - !اوباسی - 346 00:22:28,162 --> 00:22:31,162 پیش ماده‌ها نگهش می‌داری 347 00:22:31,195 --> 00:22:36,463 تاکا، چطور تونستی به یه ولگرد ببازی؟ 348 00:22:37,397 --> 00:22:38,630 آفرین تاکا 349 00:22:38,664 --> 00:22:41,330 آفرین 350 00:22:41,363 --> 00:22:42,797 فکر کردم گفتی سریع هستی 351 00:22:42,830 --> 00:22:44,129 مجبور شدم بذارم ببری 352 00:22:44,162 --> 00:22:45,095 ... خب، من چند روزه که 353 00:22:45,129 --> 00:22:46,195 ... نخوابیدم و سوار بر امواج بودم 354 00:22:46,230 --> 00:22:48,764 بگذریم، زود باش موفاسا بریم خودمون رو بندازیم توی دردسر 355 00:22:51,830 --> 00:22:53,664 ♪ وقتی پادشاه بشم ♪ 356 00:22:53,697 --> 00:22:57,130 ♪ هیچ حیوون دیگه‌ای نمی‌تونه جلوم رو بگیره ♪ 357 00:22:57,163 --> 00:22:59,430 ♪ نمی‌تونه جلوم رو بگیره ♪ 358 00:22:59,463 --> 00:23:01,430 ♪ ... و برادرم - ♪ ♪ ... برادرم - ♪ 359 00:23:01,463 --> 00:23:04,630 ♪ وقتی پادشاه بشم ♪ ♪ همیشه کنارم خواهی بود ♪ 360 00:23:04,664 --> 00:23:07,398 ♪ آره، درسته - ♪ ♪ درسته - ♪ 361 00:23:07,430 --> 00:23:09,398 ♪ وقتی پادشاه بشم - ♪ ♪ وقتی پادشاه بشی - ♪ 362 00:23:09,431 --> 00:23:12,530 ♪ هیچ حیوون دیگه‌ای غرورمون رو خُرد نمی‌کنه ♪ 363 00:23:12,564 --> 00:23:14,597 ♪ غرورمون رو خُرد نمی‌کنه ♪ 364 00:23:14,630 --> 00:23:16,797 ♪ ... و برادرم - ♪ ♪ ... برادرم - ♪ 365 00:23:16,830 --> 00:23:20,331 ♪ شکارمون شاید فرار کنه ♪ ♪ اما نمی‌تونه قایم بشه ♪ 366 00:23:20,364 --> 00:23:21,830 ♪ مراقب باش ♪ 367 00:23:21,864 --> 00:23:23,565 ♪ بریم، بریم ♪ 368 00:23:23,598 --> 00:23:24,964 ♪ بریم ♪ 369 00:23:24,997 --> 00:23:29,464 ♪ هی، مامانت گفت می‌تونی ♪ ♪ تا دیروقت بیدار باشی؟ ♪ 370 00:23:29,498 --> 00:23:31,331 ♪ خیلی‌خب، چیزی نگفته ♪ 371 00:23:31,364 --> 00:23:32,698 ♪ قایم شو، زود باش ♪ 372 00:23:32,731 --> 00:23:37,164 ♪ هی، پدرت گفت می‌تونی ♪ ♪ تا دیروقت بیدار باشی؟ ♪ 373 00:23:37,197 --> 00:23:38,298 ♪ خیلی‌خب، داریم می‌ریم ♪ 374 00:23:38,331 --> 00:23:40,264 ♪ داریم می‌ریم، فرار کن ♪ ♪ زود باش ♪ 375 00:23:40,298 --> 00:23:44,831 ♪ هی، مامانت گفت می‌تونی ♪ ♪ تا دیروقت بیدار باشی؟ ♪ 376 00:23:44,865 --> 00:23:45,932 ♪ خیلی زرنگی ♪ 377 00:23:45,965 --> 00:23:47,298 ♪ آره، همین‌طوره ♪ ♪ آره، بیا بریم ♪ 378 00:23:47,331 --> 00:23:53,231 ♪ هی، پدرت گفت می‌تونی تا اینجا بیای؟ ♪ 379 00:23:53,264 --> 00:23:54,364 ♪ به روشن‌ترین ستاره یه آرزو کن ♪ 380 00:23:54,398 --> 00:23:55,731 ♪ ... و من می‌گم ♪ 381 00:23:55,765 --> 00:23:59,331 ♪ همیشه یه برادر می‌خواستم ♪ ♪ همیشه یه برادر می‌خواستم ♪ 382 00:23:59,364 --> 00:24:03,198 ♪ همیشه یه برادر مثل تو می‌خواستم ♪ 383 00:24:03,232 --> 00:24:05,198 ♪ همیشه یه برادر می‌خواستم ♪ 384 00:24:05,232 --> 00:24:07,097 ♪ همیشه یه برادر می‌خواستم ♪ 385 00:24:07,132 --> 00:24:10,332 ♪ همیشه یه برادر مثل تو می‌خواستم ♪ 386 00:24:10,365 --> 00:24:12,198 ♪ اون درخت رو می‌بینی؟ ♪ 387 00:24:12,232 --> 00:24:15,465 ♪ اون پرنده‌ها شاهد وقایع دنیا هستن ♪ 388 00:24:15,498 --> 00:24:17,731 ♪ شاهد وقایع دنیا ♪ 389 00:24:17,765 --> 00:24:20,097 ♪ اوه برادر - ♪ ♪ برادر من - ♪ 390 00:24:20,132 --> 00:24:22,865 ♪ وقتی پادشاه بشم ♪ ♪ هر کاری بگم، می‌کنن ♪ 391 00:24:22,898 --> 00:24:25,698 ♪ شاید از بالا به پایین بهشون نگاه کنی ♪ 392 00:24:25,731 --> 00:24:27,566 ♪ اما آزادن - ♪ ♪ نمی‌تونی من رو بگیری - ♪ 393 00:24:27,599 --> 00:24:30,632 ♪ و هرجا برن، نمی‌شه کنترل‌شون کرد ♪ 394 00:24:30,666 --> 00:24:33,465 ♪ هیچ‌کس از بالا به پایین بهم نگاه نمی‌کنه ♪ 395 00:24:33,499 --> 00:24:36,232 ♪ اونا از بالا به پایین بهمون ♪ ♪ نگاه می‌کنن برادر ♪ 396 00:24:36,265 --> 00:24:38,399 ♪ می‌تونی دنبال بعضی چیزها بری ♪ ♪ اما نمی‌تونی نگه‌شون داری ♪ 397 00:24:38,432 --> 00:24:40,666 ♪ خیلی‌خب، داره قدیمی می‌شه ♪ ♪ بیا بریم ♪ 398 00:24:40,699 --> 00:24:41,799 ♪ بریم ♪ 399 00:24:41,832 --> 00:24:44,866 ♪ ... هی، مامانت گفت می‌تونی ♪ 400 00:24:44,899 --> 00:24:47,165 ♪ این راه رو یاد بگیری؟ ♪ 401 00:24:47,198 --> 00:24:48,699 ♪ باید یه راه پیدا کنم ♪ ♪ باید شکارمون رو پیدا کنم ♪ 402 00:24:48,732 --> 00:24:50,098 ♪ باشه، منتظر می‌مونم - ♪ ♪ بریم - ♪ 403 00:24:50,132 --> 00:24:52,699 ♪ هی - ♪ ♪ ... شنیدم پدرش گفت - ♪ 404 00:24:52,732 --> 00:24:55,365 ♪ این ولگرد رو نمی‌خواد ♪ 405 00:24:55,399 --> 00:24:57,465 ♪ جرات داری یه بار دیگه توی روم بگو ♪ 406 00:24:57,499 --> 00:24:59,265 ♪ در مورد برادرم چی گفتی؟ ♪ 407 00:24:59,299 --> 00:25:01,133 ♪ اون یه ولگرد نیست، برادرمه ♪ 408 00:25:01,166 --> 00:25:05,099 ♪ نزدیک برادرم نشید، چون من می‌گم ♪ 409 00:25:05,133 --> 00:25:07,099 ♪ ... اگه پنجه‌تون به برادرم بخوره ♪ 410 00:25:07,133 --> 00:25:08,799 ♪ دندون‌های من، حساب‌تون رو می‌رسه ♪ 411 00:25:08,832 --> 00:25:11,332 ♪ اینا قوانین مربوط به برادرمه ♪ 412 00:25:11,365 --> 00:25:12,832 ♪ کجا رفت؟ ♪ 413 00:25:20,566 --> 00:25:24,433 ♪ همیشه یه برادر می‌خواستم ♪ 414 00:25:24,466 --> 00:25:28,400 ♪ هنوز مادرم رو یادمه ♪ 415 00:25:28,433 --> 00:25:32,266 ♪ فصل به فصل ♪ 416 00:25:32,300 --> 00:25:36,266 ♪ فصل به فصل ♪ 417 00:25:36,300 --> 00:25:40,466 ♪ فصل به فصل ♪ 418 00:25:40,500 --> 00:25:43,700 ♪ فصل به فصل ♪ 419 00:25:43,733 --> 00:25:45,099 ♪ همه برای برادرم آواز بخونید ♪ 420 00:25:45,133 --> 00:25:46,400 ♪ هی - ♪ ♪ ... هر کاری برای - ♪ 421 00:25:46,433 --> 00:25:47,466 ♪ برادرم می‌کنم - ♪ ♪ هی - ♪ 422 00:25:47,500 --> 00:25:48,700 ♪ به‌زودی پادشاه می‌شم ♪ 423 00:25:48,733 --> 00:25:49,600 ♪ هی ♪ 424 00:25:49,633 --> 00:25:51,567 ♪ و برادرم کنارم خواهد بود - ♪ ♪ هی - ♪ 425 00:25:51,600 --> 00:25:53,533 ♪ همیشه یه برادر می‌خواستم - ♪ ♪ هی - ♪ 426 00:25:53,567 --> 00:25:55,366 ♪ حالا به همدیگه تکیه می‌کنیم - ♪ ♪ هی - ♪ 427 00:25:55,400 --> 00:25:57,700 ♪ فصل به فصل - ♪ ♪ هی - ♪ 428 00:25:57,733 --> 00:25:59,767 ♪ هی موفاسا - ♪ ♪ بله تاکا؟ - ♪ 429 00:25:59,800 --> 00:26:01,199 ♪ مسابقه تا اون‌طرف ♪ 430 00:26:01,233 --> 00:26:02,466 ♪ هی - ♪ ♪ ... مسابقه - ♪ 431 00:26:02,500 --> 00:26:03,833 ♪ تا اون‌طرف - ♪ ♪ هی - ♪ 432 00:26:03,867 --> 00:26:06,366 ♪ مسابقه تا اون‌طرف ♪ 433 00:26:14,267 --> 00:26:15,733 !فیل‌ها رم کردن 434 00:26:15,767 --> 00:26:17,466 !فرار کنید 435 00:26:27,134 --> 00:26:29,401 چیگارو شش متر پرید 436 00:26:29,434 --> 00:26:30,667 !اوه، رکورد جدیده 437 00:26:30,700 --> 00:26:33,100 !اوباسی، دوباره این کار رو کردن 438 00:26:33,134 --> 00:26:35,100 پسرهات فقط دردسر درست می‌کنن 439 00:26:35,134 --> 00:26:37,234 اون پسرِ من نیست 440 00:26:37,267 --> 00:26:39,301 واقعا هر دوشون نفهمن 441 00:26:39,334 --> 00:26:42,601 این ولگرد دیگه حق نداره نزدیک درخت سایه بشه 442 00:26:42,634 --> 00:26:44,134 من و موفاسا داشتیم بازی می‌کردیم 443 00:26:44,167 --> 00:26:46,668 شما دوتا هیچ‌وقت برادر هم نخواهید شد 444 00:26:46,701 --> 00:26:48,301 ... حالا برگرد پیش ماده‌ها 445 00:26:48,334 --> 00:26:51,100 و نزدیک پسرم نشو 446 00:26:52,534 --> 00:26:55,167 اوه، مادرت هر مارمولکی رو به سرپرستی می‌گیره 447 00:26:55,200 --> 00:26:57,568 حتی با ملخ‌هایی که از اینجا رد می‌شن هم حرف می‌زنه 448 00:26:57,601 --> 00:26:58,701 می‌خوام باهاش برم 449 00:26:58,734 --> 00:27:00,534 می‌خوای پیش ماده‌ها باشی؟ 450 00:27:00,568 --> 00:27:02,334 تو جات پیش نرهاست 451 00:27:02,367 --> 00:27:04,401 وقتی پیش مادرـه، شکار می‌کنه 452 00:27:04,434 --> 00:27:06,801 یه روزی بهت خیانت می‌کنه 453 00:27:07,801 --> 00:27:09,701 این کار ولگردهاست 454 00:27:09,734 --> 00:27:11,367 موفاسا هیچ‌وقت بهم خیانت نمی‌کنه 455 00:27:11,401 --> 00:27:12,734 هی، هی 456 00:27:12,768 --> 00:27:15,668 تمام این قلمرو مال تو خواهد شد پسرم 457 00:27:15,701 --> 00:27:18,268 تو پادشاه می‌شی 458 00:27:18,301 --> 00:27:19,501 پس توجه کن 459 00:27:20,401 --> 00:27:23,135 تک‌تک حرکاتم رو با دقت بررسی کن 460 00:27:24,268 --> 00:27:26,235 دوباره خوابیدی 461 00:27:26,268 --> 00:27:27,434 کارِ نرها همینه 462 00:27:27,467 --> 00:27:30,701 در همین حین که چرت می‌زنیم از دسته مراقبت می‌کنیم 463 00:27:30,734 --> 00:27:32,235 ... این 464 00:27:32,268 --> 00:27:33,901 این قدرت‌ـه 465 00:27:37,768 --> 00:27:39,368 قدرت؟ 466 00:27:54,402 --> 00:27:55,635 چرا وایستادیم؟ 467 00:27:55,669 --> 00:27:57,769 ... چشم‌هات رو ببند 468 00:27:57,802 --> 00:27:59,769 و بهم بگو چی می‌شنوی 469 00:28:00,635 --> 00:28:02,669 بگو چی حس می‌کنی 470 00:28:07,502 --> 00:28:10,268 ... یه دسته بُزکوهی 471 00:28:10,302 --> 00:28:12,702 دارن از بستر خُشک دریاچه عبور می‌کنن 472 00:28:12,735 --> 00:28:15,635 با اینجا، یه نصفِ روز فاصله دارن 473 00:28:15,669 --> 00:28:17,702 و از کجا می‌دونی آهو نیستن؟ 474 00:28:18,835 --> 00:28:21,236 قدم‌هاشون خیلی سنگین‌ـه 475 00:28:21,268 --> 00:28:23,835 خیلی آروم حرکت می‌کنن - دیگه چی؟ - 476 00:28:23,870 --> 00:28:26,269 زود باش، از پسش برمیای 477 00:28:26,303 --> 00:28:32,169 وقتی باد به شاخ‌هاشون می‌خوره ... به‌جای اینکه 478 00:28:32,202 --> 00:28:36,202 به اطراف متمایل بشه، می‌ره بالا پس قطعا حیوان شاخ‌دار هستن 479 00:28:36,236 --> 00:28:37,602 آفرین 480 00:28:43,702 --> 00:28:46,269 چی شده موفاسا؟ مشکل چیه؟ 481 00:28:46,303 --> 00:28:48,269 بعضی‌وقت‌ها یه بویی به مشامم می‌رسه 482 00:28:48,303 --> 00:28:50,703 به سختی می‌شه توی باد تشخیصش داد 483 00:28:50,735 --> 00:28:52,403 بوی خونه رو می‌ده 484 00:28:56,870 --> 00:28:58,236 و تموم شد 485 00:28:58,269 --> 00:29:01,136 موفاسا، پدر و مادرت هنوز اون بیرونن 486 00:29:01,169 --> 00:29:02,303 می‌تونیم بازم دنبال‌شون بگردیم 487 00:29:02,336 --> 00:29:03,603 من از دست دادم‌شون اشه 488 00:29:03,636 --> 00:29:05,837 داری با آموزش دادن من، وقتت رو هدر می‌دی 489 00:29:05,871 --> 00:29:08,871 اما تو مهارت‌هایی داری که هیچ نر دیگه‌ای نداره 490 00:29:08,904 --> 00:29:11,369 اوباسی هیچ‌وقت من رو قبول نمی‌کنه 491 00:29:11,403 --> 00:29:14,102 من هیچ‌وقت از خون و خانواده‌اش نمی‌شم 492 00:29:14,136 --> 00:29:15,403 اما تو خانواده من هستی 493 00:29:15,436 --> 00:29:18,603 ... و اگه اوباسی ببینه چقدر بااستعدادی 494 00:29:18,636 --> 00:29:21,636 خب، شاید ولگرد بودن اونقدرها هم بد نباشه 495 00:29:21,670 --> 00:29:24,403 می‌دونی، نه قانونی داره و نه مسئولیتی 496 00:29:24,436 --> 00:29:26,137 من شانس آوردم اشه 497 00:29:26,170 --> 00:29:27,570 منظورت چیه موفاسا؟ 498 00:29:27,603 --> 00:29:29,603 هیچ‌وقت مجبور نیستم مثل تاکا باشم 499 00:29:30,503 --> 00:29:32,304 هیچ‌وقت مجبور نیستم پادشاه باشم 500 00:29:45,437 --> 00:29:47,670 گفت نه قانونی و نه مسئولیتی؟ 501 00:29:47,703 --> 00:29:50,270 یه طردشده که از آب می‌ترسه و هیچ‌وقت حموم نمی‌کنه 502 00:29:50,304 --> 00:29:51,703 یعنی بوی من رو می‌ده 503 00:29:51,736 --> 00:29:52,904 که اصلا خوب نیست 504 00:29:52,938 --> 00:29:56,237 خب، درهرحال، به‌نظرم یعنی یکی از ماهاست 505 00:29:56,270 --> 00:29:58,170 خودشه - !نوبت ماست - 506 00:29:58,203 --> 00:29:59,070 وقت ماست 507 00:29:59,103 --> 00:30:01,404 یک و دو و یک و دو 508 00:30:01,437 --> 00:30:03,437 ♪ هاکونا موفاسا ♪ 509 00:30:03,470 --> 00:30:06,137 ♪ چه اسم خارق‌العاده‌ای ♪ 510 00:30:06,170 --> 00:30:07,772 ♪ هاکونا موفاسا ♪ 511 00:30:07,805 --> 00:30:10,304 ♪ یه هوس زودگذر نیست ♪ 512 00:30:10,337 --> 00:30:11,504 ♪ ... به معنای ♪ 513 00:30:11,537 --> 00:30:12,772 !بس کنید - چی؟ - 514 00:30:12,805 --> 00:30:14,304 این حرف رو نزنید 515 00:30:14,337 --> 00:30:15,704 خیلی‌خب، باشه حق با رافیکی‌ـه 516 00:30:15,737 --> 00:30:16,637 برامون احضاریه می‌فرستن 517 00:30:16,671 --> 00:30:18,737 اون لاشخورها هرچی داریم رو ازمون می‌گیرن 518 00:30:18,772 --> 00:30:20,671 که عملا هیچی نداریم 519 00:30:20,704 --> 00:30:22,170 نگاه کن، ما حیوان‌های برهنه هستیم 520 00:30:22,203 --> 00:30:23,537 پس بگو چرا همیشه سردمه 521 00:30:23,571 --> 00:30:24,604 !اونا همین رو می‌خوان 522 00:30:24,637 --> 00:30:25,704 زود باش پومبا 523 00:30:25,737 --> 00:30:26,838 بیا بترکونیم 524 00:30:26,872 --> 00:30:28,404 ♪ هاکونا موفاسا ♪ 525 00:30:28,437 --> 00:30:29,772 !ساکت 526 00:30:29,805 --> 00:30:31,838 کیارا واقعا سلیقه موسیقیایی بدی داره 527 00:30:31,872 --> 00:30:33,805 رافیکی، ادامه بده 528 00:30:36,204 --> 00:30:37,404 ... همون روز 529 00:30:37,437 --> 00:30:41,537 اشه داشت به موفاسا یاد می‌داد چطور جفتی شکار کنه 530 00:30:41,571 --> 00:30:45,604 اما در همین حین که تاکا داشت ... مخفیانه تماشا می‌کرد 531 00:30:45,637 --> 00:30:48,171 یه چیز وحشتناک داشت خودشون رو شکار می‌کرد 532 00:31:43,505 --> 00:31:44,806 !موفاسا، فرار کن 533 00:31:46,839 --> 00:31:48,072 !اشه 534 00:31:48,706 --> 00:31:49,706 مادر 535 00:31:50,906 --> 00:31:52,105 !مادر 536 00:31:53,272 --> 00:31:54,272 !اشه 537 00:32:10,239 --> 00:32:11,372 برو موفاسا 538 00:32:12,472 --> 00:32:14,205 !گردن رو می‌زنن 539 00:32:32,506 --> 00:32:34,073 چیزی نیست موفاسا 540 00:32:34,707 --> 00:32:37,339 چیزی نیست 541 00:32:37,372 --> 00:32:38,840 چیزی نیست 542 00:32:38,874 --> 00:32:41,573 واقعا شجاعتت رو نشون دادی موفاسا 543 00:32:41,606 --> 00:32:42,606 ممنون 544 00:32:49,907 --> 00:32:51,407 ... اشه 545 00:32:51,439 --> 00:32:52,740 چه اتفاقی افتاده؟ 546 00:32:53,740 --> 00:32:56,307 آسیب دیدی؟ 547 00:32:57,473 --> 00:33:00,540 خیلی بزرگ بودن مثل شبح، سفید بودن 548 00:33:00,574 --> 00:33:02,173 همچین چیزی تا حالا ندیده بودم 549 00:33:04,373 --> 00:33:05,707 اوه، اوباسی 550 00:33:06,907 --> 00:33:09,641 ... اگه موفاسا اونجا نبود، من 551 00:33:14,540 --> 00:33:15,540 تاکا 552 00:33:25,307 --> 00:33:29,407 واقعا مدیونت هستم موفاسا 553 00:33:29,440 --> 00:33:31,808 باید آماده بشیم 554 00:33:31,841 --> 00:33:34,507 در مسیر باد دارن حرکت می‌کنن کم‌تر از یک روز فاصله دارن 555 00:33:35,741 --> 00:33:37,340 نه 556 00:33:37,373 --> 00:33:38,875 امکان نداره این رو بدونی 557 00:33:38,908 --> 00:33:41,841 یه تیم جست‌وجو بفرست خودت می‌بینی 558 00:33:41,875 --> 00:33:43,641 دارن میان سراغ‌مون 559 00:33:44,808 --> 00:33:45,808 چیگارو 560 00:33:48,241 --> 00:33:50,540 پدر، خواهش می‌کنم بذار توضیح بدم 561 00:33:50,575 --> 00:33:52,440 نه، الان نه 562 00:33:54,507 --> 00:33:55,841 تاکا، بیا 563 00:34:16,542 --> 00:34:18,341 پسرم کجاست؟ 564 00:34:18,374 --> 00:34:20,408 یه شیر جوان اونجا بود اعلی‌حضرت 565 00:34:20,441 --> 00:34:21,609 با شاجو مبارزه کرد 566 00:34:22,676 --> 00:34:25,742 اما بااین‌حال تو برگشتی 567 00:34:27,174 --> 00:34:28,842 تو زنده موندی 568 00:34:28,876 --> 00:34:32,241 بدجور آسیب دیدم. قول می‌دم اعلی‌حضرت دارم حقیقت رو می‌گم 569 00:34:32,274 --> 00:34:34,474 حقیقت؟ - بله، حقیقت - 570 00:34:35,876 --> 00:34:37,842 حقیقت، پشت‌سرت ایستاده 571 00:34:42,374 --> 00:34:44,709 بقیه هم بودن، اعلی‌حضرت - نه، نه، نه - 572 00:34:44,742 --> 00:34:46,676 اما فقط یکی‌شون با یال خونی برگشت 573 00:34:46,709 --> 00:34:49,341 یعنی گذاشت شاجو بمیره 574 00:34:49,374 --> 00:34:50,709 و خودش رو نجات داد 575 00:34:50,742 --> 00:34:53,742 این شیر جوان، پادشاه‌شون بود؟ 576 00:34:53,776 --> 00:34:55,441 خونش معمولی‌ـه 577 00:34:55,474 --> 00:34:57,108 !جواب بده 578 00:34:57,142 --> 00:34:59,742 اون پادشاه‌شون بود؟ 579 00:34:59,776 --> 00:35:04,476 نه کیروس شما تنها پادشاه هستید 580 00:35:04,509 --> 00:35:07,642 یه شیر معمولی؟ 581 00:35:07,676 --> 00:35:10,642 و پسرم رو ول کردی تا بمیره؟ 582 00:35:10,676 --> 00:35:12,676 آسیب دیده بودم چاره‌ای نداشتم 583 00:35:12,709 --> 00:35:14,842 خواهش می‌کنم اعلی‌حضرت باید حرفم رو باور کنید 584 00:35:14,876 --> 00:35:17,242 نیازی نیست از من بترسی 585 00:35:17,275 --> 00:35:20,242 من هیچ‌وقت به یکی از هم‌نوع‌هام آسیب نمی‌زنم 586 00:35:20,275 --> 00:35:22,075 ممنون اعلی‌حضرت 587 00:35:22,743 --> 00:35:24,777 ... افتخارش رو می‌سپارم 588 00:35:24,809 --> 00:35:25,810 به اون‌ها 589 00:35:27,543 --> 00:35:29,510 !اعلی‌حضرت !نه کیروس 590 00:35:30,342 --> 00:35:31,342 !کیروس 591 00:35:41,476 --> 00:35:43,476 هیچ‌کس نباید بفهمه فرار کردی 592 00:35:43,510 --> 00:35:46,142 کسی نباید بفهمه از پیش مادرت فرار کردی 593 00:35:46,175 --> 00:35:48,543 همچین اتفاقی نیفتاده تاکا، متوجهی؟ 594 00:35:48,577 --> 00:35:51,209 اما نمی‌دونستم من ... من ترسیده بودم 595 00:35:51,242 --> 00:35:54,843 اهمیتی نداره باید از خاندان‌مون محافظت کنیم 596 00:35:54,877 --> 00:35:58,243 با یه دروغ؟ پدر، این فریبکارانه‌ست 597 00:35:58,276 --> 00:36:02,409 فریب، ابزاری‌ـه که یه پادشاه بزرگ ازش استفاده می‌کنه 598 00:36:03,843 --> 00:36:04,843 ... تاکا 599 00:36:05,777 --> 00:36:08,877 این کاری‌ـه که پادشاه‌ها باید بکنن 600 00:36:08,910 --> 00:36:10,877 اما من یه پادشاه نیستم 601 00:36:10,910 --> 00:36:12,743 من فقط پسرت هستم 602 00:36:12,777 --> 00:36:13,777 !اوباسی 603 00:36:14,777 --> 00:36:16,276 چیگارو 604 00:36:16,310 --> 00:36:17,743 !اوباسی 605 00:36:17,777 --> 00:36:21,678 چیگارو، من اینجام چی دیدی؟ 606 00:36:21,710 --> 00:36:23,411 دارن میان این‌طرف اوباسی 607 00:36:23,444 --> 00:36:25,477 تعدادشون دو برابر ماست 608 00:36:25,511 --> 00:36:27,343 یکی از یکی بزرگ‌تر 609 00:36:27,376 --> 00:36:31,711 اما هیچ‌کدوم به‌اندازه کیروتس قدرتمند نیست واقعا ترسناکن پادشاه 610 00:36:31,744 --> 00:36:33,711 غریبه‌ها 611 00:36:33,744 --> 00:36:36,611 داستان‌ها حقیقت داشتن 612 00:36:36,644 --> 00:36:39,176 باید از خاندان محافظت کنم اشه 613 00:36:39,209 --> 00:36:41,511 آینده این دسته 614 00:36:41,544 --> 00:36:44,209 تاکا، تو این آینده هستی 615 00:36:44,243 --> 00:36:46,109 آینده؟ بابا، منظورت چیه؟ 616 00:36:46,778 --> 00:36:48,276 می‌خوام بفرستمت بری 617 00:36:49,209 --> 00:36:51,176 یه جایی دور از اینجا 618 00:36:51,209 --> 00:36:55,444 می‌ری و یه زندگی جدید رو شروع می‌کنی از نو شروع می‌کنی 619 00:36:55,477 --> 00:36:57,678 می‌خوام باهاش بری موفاسا 620 00:36:57,711 --> 00:37:00,210 تا وفاداریت رو نشون بدی 621 00:37:00,244 --> 00:37:01,844 موقع طلوع خورشید می‌رسن 622 00:37:09,878 --> 00:37:12,244 کجا بریم اشه؟ 623 00:37:12,277 --> 00:37:13,744 بدون تو، من هیچ خونه‌ای ندارم 624 00:37:13,778 --> 00:37:16,844 ... موفاسا، بودن تو و تاکا کنار هم 625 00:37:17,811 --> 00:37:19,177 حکم خونه رو داره - ... اشه - 626 00:37:19,210 --> 00:37:20,744 موفاسا، اونجا رو ببین 627 00:37:21,445 --> 00:37:22,644 ... اون‌طرف نور 628 00:37:22,678 --> 00:37:24,210 می‌دونی چی می‌بینم؟ 629 00:37:24,244 --> 00:37:26,579 جایی رو می‌بینم که مادرت در موردش بهت گفته بود 630 00:37:26,612 --> 00:37:28,844 ... جایی بعد از پایان رودخونه 631 00:37:28,878 --> 00:37:30,712 ... اون‌طرف ژرف‌ترین دره 632 00:37:30,745 --> 00:37:32,412 پشت کوه‌ها 633 00:37:32,445 --> 00:37:34,779 جایی اون‌طرف افق 634 00:37:35,579 --> 00:37:37,244 ... سرزمینی روشن، سبز 635 00:37:37,679 --> 00:37:40,612 ... و بی‌نظیر که 636 00:37:40,645 --> 00:37:43,512 ... دیدنش مثل دیدن 637 00:37:43,545 --> 00:37:44,779 میلله؟ 638 00:37:44,812 --> 00:37:47,579 آره، مثل دیدن ابدیت می‌مونه 639 00:37:47,612 --> 00:37:49,545 پدر و مادرم زیاد در مورد میلله صحبت می‌کردن 640 00:37:49,579 --> 00:37:51,779 مادرم بهم گفته بود قراره بریم اونجا 641 00:37:51,812 --> 00:37:53,512 و متوجه نیستی موفاسا؟ 642 00:37:53,545 --> 00:37:54,579 باید بری 643 00:37:54,612 --> 00:37:57,277 باید سفرت به سمت نور رو ادامه بدی 644 00:37:57,312 --> 00:38:00,277 خواهش می‌کنه اشه نمی‌تونم از دست بدمت 645 00:38:00,312 --> 00:38:03,111 عشق من همیشه همراهته موفاسا 646 00:38:03,145 --> 00:38:06,145 اما خانواده‌ات هنوز اون بیرونن منتظرت هستن 647 00:38:06,178 --> 00:38:07,712 می‌تونم حضورشون رو حس کنم 648 00:38:07,745 --> 00:38:09,478 می‌دونم تو هم می‌تونی 649 00:38:10,478 --> 00:38:12,145 برو 650 00:38:12,178 --> 00:38:15,278 برو موفاسا راهت به خونه رو پیدا کن 651 00:38:22,879 --> 00:38:26,779 مادر، لطفا من رو ببخش التماست می‌کنم 652 00:38:26,812 --> 00:38:29,279 نیازی نیست عزیزم 653 00:38:29,313 --> 00:38:32,211 تاکا، تو هم بالاخره به وقتش شجاعتت رو نشون می‌دی 654 00:38:40,680 --> 00:38:42,279 حالا هر دوتون برید 655 00:38:43,279 --> 00:38:45,580 ... برید و جایگاه‌تون 656 00:38:45,613 --> 00:38:47,279 توی چرخه حیات رو پیدا کنید 657 00:39:05,146 --> 00:39:08,179 خانواده‌شون رو برای همیشه ترک کردن؟ 658 00:39:08,212 --> 00:39:09,446 این داستان واقعا غم‌انگیزه 659 00:39:09,479 --> 00:39:11,212 داره با احساساتم بازی می‌کنه 660 00:39:11,247 --> 00:39:13,112 این بدترین بخششه 661 00:39:13,146 --> 00:39:14,613 چی؟ - خوراکیم تموم شد - 662 00:39:14,646 --> 00:39:16,146 اوه، شاید این‌طوری بهتر باشه 663 00:39:16,179 --> 00:39:17,713 قبل از پرده دوم، باید برم دستشویی 664 00:39:17,746 --> 00:39:19,314 !منتظرم بمونیدها 665 00:39:24,513 --> 00:39:25,613 من برگشتم 666 00:39:25,646 --> 00:39:26,846 پومبا، سم‌هات رو شستی؟ 667 00:39:26,880 --> 00:39:28,112 اوهوم 668 00:39:28,146 --> 00:39:29,380 پومبا؟ - آره، آره - 669 00:39:29,414 --> 00:39:30,713 پومبا؟ - ... الان دوباره - 670 00:39:30,746 --> 00:39:32,514 روشون راه می‌رم - پومبا؟ - 671 00:39:34,547 --> 00:39:37,179 رافیکی، غریبه‌ها اومدن؟ 672 00:39:37,213 --> 00:39:38,347 آره 673 00:39:38,380 --> 00:39:41,314 ... و با ورود شکارچی‌ها و کیروس به دره پادشاهان 674 00:39:41,347 --> 00:39:44,581 اوباسی و اشه مقاومت کردن 675 00:39:57,280 --> 00:40:00,514 کدوم‌تون پادشاه‌ـه؟ 676 00:40:00,547 --> 00:40:03,614 دلیلی برای به چالش کشیدن من نداری 677 00:40:03,647 --> 00:40:08,414 این شبیه چالش‌ـه، پادشاه؟ 678 00:40:08,447 --> 00:40:11,214 بین شیرها یه‌سری قوانین هست 679 00:40:11,247 --> 00:40:13,214 دیگه نه 680 00:40:13,248 --> 00:40:16,614 در این حین که تو داشتی به این دسته حکمرانی می‌کردی، من ارتشم رو تشکیل دادم 681 00:40:16,647 --> 00:40:18,214 ... دسته‌ات، آخرین دسته 682 00:40:18,248 --> 00:40:21,315 توی دره پادشاهان‌ـه ... که یعنی 683 00:40:21,348 --> 00:40:25,348 هرچیزی که وجود داره، مال منه 684 00:40:25,381 --> 00:40:27,214 فقط یه حاکم وجود خواهد داشت 685 00:40:27,248 --> 00:40:29,814 فقط یه شیر شاه 686 00:40:35,681 --> 00:40:37,747 ♪ ... می‌گی پادشاهی ♪ 687 00:40:37,781 --> 00:40:41,214 ♪ اما زیر سایه دراز می‌کشی ♪ 688 00:40:41,248 --> 00:40:44,682 ♪ روی فرم نیستی، بی‌خیالی ♪ 689 00:40:44,715 --> 00:40:48,214 ♪ ماه از آسمون، مسیرش رو پیدا می‌کنه ♪ 690 00:40:48,248 --> 00:40:50,448 ♪ شب یا روز ♪ 691 00:40:50,481 --> 00:40:52,715 ♪ اطاعت نمی‌کنه ♪ 692 00:40:52,748 --> 00:40:55,214 ♪ منم همین‌طور ♪ 693 00:40:55,248 --> 00:40:57,682 ♪ پسرم رو ازم گرفتی ♪ 694 00:40:59,515 --> 00:41:02,715 ♪ امیدوارم بتونی فرار کنی ♪ 695 00:41:02,748 --> 00:41:06,615 ♪ چون من آخرین چیزی هستم که می‌بینی ♪ 696 00:41:06,648 --> 00:41:09,148 ♪ قبل از اینکه کارت تموم بشه ♪ 697 00:41:09,181 --> 00:41:12,248 ♪ کلکت کنده‌ست ♪ ♪ خداحافظ ♪ 698 00:41:12,281 --> 00:41:15,715 ♪ از هر درخت توی دریا و خشکی ♪ ♪ که می‌تونی، برو بالا ♪ 699 00:41:15,748 --> 00:41:17,815 ♪ کارت رو تموم می‌کنم ♪ ♪ خداحافظ ♪ 700 00:41:17,848 --> 00:41:20,782 ♪ کلکت رو می‌کنم ♪ ♪ خداحافظ ♪ 701 00:41:20,815 --> 00:41:23,316 ♪ !همه‌چیز توی چنگ منه ♪ 702 00:41:23,348 --> 00:41:25,515 ♪ خداحافظ ♪ 703 00:41:25,548 --> 00:41:28,115 ♪ هرچیزی که نور بهش می‌تابه ♪ 704 00:41:29,848 --> 00:41:33,149 ♪ چرخه حیات صرفا یه دروغ‌ـه ♪ 705 00:41:33,182 --> 00:41:34,882 ♪ یه راه خوشگل برای بیان اینکه ♪ 706 00:41:34,915 --> 00:41:38,549 ♪ شکار و شکارچی وجود داره ♪ 707 00:41:38,582 --> 00:41:41,882 ♪ ... لاشخورهایی که اون بالان ♪ 708 00:41:41,915 --> 00:41:44,349 ♪ همین‌طوری نگاه می‌کنن ♪ 709 00:41:44,382 --> 00:41:46,516 ♪ احتمال زنده موندنت رو کم می‌دونن ♪ 710 00:41:46,549 --> 00:41:49,215 ♪ منم همین‌طور ♪ 711 00:41:49,249 --> 00:41:52,282 ♪ من دسته‌ام رو رهبری می‌کنم ♪ 712 00:41:53,549 --> 00:41:56,849 ♪ تو فرار می‌کنی و قایم می‌شی ♪ 713 00:41:56,882 --> 00:42:00,583 ♪ چون من آخرین چیزی هستم که می‌بینی ♪ 714 00:42:00,616 --> 00:42:02,783 ♪ قبل از اینکه کارت تموم بشه ♪ 715 00:42:02,816 --> 00:42:05,683 ♪ کلکت کنده‌ست ♪ ♪ خداحافظ ♪ 716 00:42:05,716 --> 00:42:09,583 ♪ از هر درخت توی دریا و خشکی ♪ ♪ که می‌تونی، برو بالا ♪ 717 00:42:09,616 --> 00:42:11,749 ♪ تا اینکه کارت تموم بشه ♪ ♪ خداحافظ ♪ 718 00:42:11,783 --> 00:42:14,649 ♪ کلکت کنده‌ست؟ ♪ 719 00:42:14,683 --> 00:42:19,116 ♪ خداحافظ ♪ ♪ انتقام مال منه ♪ 720 00:42:19,150 --> 00:42:22,183 ♪ اگه من آخرین بازمانده نسلم هستم ♪ 721 00:42:22,216 --> 00:42:28,150 ♪ باید قوی باشم ♪ 722 00:42:28,183 --> 00:42:29,683 ♪ کلکت کنده‌ست ♪ ♪ خداحافظ ♪ 723 00:42:29,716 --> 00:42:31,583 ♪ کلکت رو می‌کنم ♪ 724 00:42:36,849 --> 00:42:38,216 ♪ خداحافظ ♪ 725 00:42:45,883 --> 00:42:49,116 باید دست بجنبونیم ردمون رو می‌زنن 726 00:42:49,150 --> 00:42:50,849 !تاکا - اگه اشتباه کرده باشی چی؟ - 727 00:42:50,883 --> 00:42:52,150 اگه حال‌شون خوب باشه چی؟ 728 00:42:52,183 --> 00:42:54,717 الان دیگه در وجودت زندگی می‌کنن 729 00:42:54,749 --> 00:42:56,417 دنبالم بیا برادر 730 00:42:57,250 --> 00:42:58,450 باید بریم 731 00:42:59,383 --> 00:43:00,550 با همدیگه 732 00:43:25,317 --> 00:43:26,717 بدو موفاسا 733 00:43:27,650 --> 00:43:29,483 !بدو 734 00:43:30,684 --> 00:43:31,784 شکارچی‌ها 735 00:43:31,817 --> 00:43:34,284 برنامه چیه؟ - ... عه - 736 00:43:34,318 --> 00:43:36,750 !بدو! خیلی سریع بدو 737 00:43:42,151 --> 00:43:43,517 !از این‌طرف 738 00:43:58,217 --> 00:43:59,518 باید برگردیم سمت درخت‌ها 739 00:43:59,551 --> 00:44:01,384 گیر افتادیم باید شنا کنیم 740 00:44:01,418 --> 00:44:02,850 نه، باید مبارزه کنیم 741 00:44:02,884 --> 00:44:04,551 اگه مبارزه کنیم، می‌میریم 742 00:44:04,585 --> 00:44:06,184 اما اگه شنا کنیم، غرق می‌شیم 743 00:44:06,217 --> 00:44:08,384 خیلی‌خب، نمی‌خواستم این کار رو بکنم 744 00:44:08,418 --> 00:44:10,585 !اما بهت دستور می‌دم شنا کنی - چی؟ - 745 00:44:10,618 --> 00:44:13,418 سوگند وفاداری خوردی بهت دستور می‌دم شنا کنی 746 00:44:13,451 --> 00:44:16,151 تاکا، الان وقت شوخی نیست 747 00:44:30,518 --> 00:44:33,252 کدوم‌تون پسرم رو کُشتید؟ 748 00:44:33,284 --> 00:44:34,785 من ... این شیری که همراهمه 749 00:44:34,818 --> 00:44:36,451 یه شیر ولگردـه بذارید بره 750 00:44:36,484 --> 00:44:38,351 کیروس، اون یکی ولگرد نیست 751 00:44:38,384 --> 00:44:40,285 از نسل همون گله شیرـه 752 00:44:41,618 --> 00:44:44,252 آخرین نواده پادشاه؟ هوم 753 00:44:45,452 --> 00:44:48,285 خون در ازای خون 754 00:45:04,619 --> 00:45:05,851 !دارن میان 755 00:45:06,552 --> 00:45:07,752 چی کار کنیم؟ 756 00:45:07,786 --> 00:45:09,319 برتری رو پیدا کنیم 757 00:45:09,352 --> 00:45:10,319 کدوم برتری؟ 758 00:45:10,352 --> 00:45:13,652 ما الان روی یه صخره !وسط آب هستیم 759 00:45:13,686 --> 00:45:16,419 تاکا، خودشه می‌ریم سراغ پادشاه 760 00:45:25,887 --> 00:45:27,152 موفاسا، من آماده‌ام 761 00:45:27,786 --> 00:45:29,519 یه چیز دیگه 762 00:45:29,552 --> 00:45:30,586 چی؟ - !سرت رو بالا بگیر - 763 00:45:31,586 --> 00:45:33,519 !تاکا 764 00:45:33,552 --> 00:45:36,319 ایده بدی بود 765 00:45:44,920 --> 00:45:46,419 !موفاسا 766 00:45:46,452 --> 00:45:47,619 !موفاسا 767 00:45:55,253 --> 00:45:56,453 ... موفاسا - !آره - 768 00:45:56,486 --> 00:45:57,520 زنده‌ایم - !اه - 769 00:45:57,553 --> 00:45:59,719 موفق شدم نجات‌مون دادم 770 00:46:02,652 --> 00:46:04,153 داشتی می‌گفتی 771 00:46:32,320 --> 00:46:34,453 خیلی‌خب، خیلی‌خب 772 00:46:34,486 --> 00:46:36,353 دیگه ... دیگه آب بسه 773 00:46:36,386 --> 00:46:38,520 بگو می‌تونی ردشون رو تا انتهای رودخونه بزنی 774 00:46:38,553 --> 00:46:40,854 هرجا باشن می‌تونیم ردشون رو بزنیم 775 00:46:40,888 --> 00:46:43,553 می‌تونن فرار کنن، اما نمی‌تونن قایم بشن 776 00:46:44,854 --> 00:46:47,420 محض شفاف‌سازی می‌پرسم ما توی این داستان نیستیم؟ 777 00:46:47,453 --> 00:46:48,720 ... یه‌خرده حس می‌کنم که 778 00:46:48,753 --> 00:46:50,788 کیروس داره توجه‌ها رو از روی من می‌دزده 779 00:46:50,821 --> 00:46:53,187 آره، می‌دونی، حس می‌کنم دیده نمی‌شم 780 00:46:53,220 --> 00:46:54,687 نه، یه‌عالمه داستان وجود داره که همه‌مون توش هستیم 781 00:46:54,720 --> 00:46:55,753 !یکی از اونا رو تعریف کن 782 00:46:55,788 --> 00:46:57,687 می‌شه یه پیشنهاد کوچولو بدم؟ 783 00:46:57,720 --> 00:47:00,487 کم‌تر از آسیب‌های روانی دوران کودکی بگو بیش‌تر از میرکت‌ها بگو 784 00:47:00,521 --> 00:47:03,387 رافیکی، می‌دونم تاکا کی می‌تونه باشه 785 00:47:03,421 --> 00:47:06,187 اوه، منم همین‌طور خیلی معلوم‌ـه 786 00:47:06,220 --> 00:47:07,854 اما برای اینکه بفهمیم ... هم‌نظر هستیم یا نه، بگو ببینم 787 00:47:07,888 --> 00:47:09,753 سیمبا ئه؟ منم؟ - پومبا - 788 00:47:09,788 --> 00:47:11,720 اوه صبر کن من اوباسی هستم؟ 789 00:47:11,753 --> 00:47:12,788 اصلا با عقل جور در نمیاد 790 00:47:12,821 --> 00:47:14,120 اما جدا یه سوال دارم 791 00:47:15,654 --> 00:47:17,487 من، تاکا هستم؟ 792 00:47:17,521 --> 00:47:21,254 ♪ دوباره انجامش دادم ♪ ♪ دوباره انجامش دادم ♪ 793 00:47:21,287 --> 00:47:24,855 فکر نکنی دارم می‌شمارم !اما دوباره نجاتت دادم 794 00:47:24,889 --> 00:47:27,521 با اینکه خیلی برات سخته 795 00:47:27,554 --> 00:47:29,287 اما بد نیست یه تشکر کوچولو ازم بکنی 796 00:47:29,321 --> 00:47:31,454 ... می‌خوای ازت تشکر کنم 797 00:47:31,487 --> 00:47:33,254 که از آبشار هُلم دادی پایین؟ 798 00:47:33,287 --> 00:47:35,588 آره و خواهش می‌کنم 799 00:47:35,621 --> 00:47:36,789 ببین، تقصیر من نیست 800 00:47:36,822 --> 00:47:38,321 تمساح‌ها خیلی بهت علاقه دارن 801 00:47:38,354 --> 00:47:40,521 این ... این حرف رو نزن 802 00:47:43,654 --> 00:47:46,755 ♪ دوباره انجامش دادم ♪ ♪ ... دوباره ♪ 803 00:47:48,255 --> 00:47:49,889 موفاسا - هیس - 804 00:47:49,922 --> 00:47:51,855 خودشونن؟ غریبه‌هان؟ 805 00:47:51,889 --> 00:47:53,889 نه، دختره اونجاست 806 00:47:53,922 --> 00:47:55,322 دختره"؟" 807 00:47:57,588 --> 00:47:59,422 نمی‌تونی فرار کنی 808 00:47:59,454 --> 00:48:01,188 بوت رو حس کردیم 809 00:48:01,221 --> 00:48:02,221 بوی من رو؟ 810 00:48:02,255 --> 00:48:05,188 من از سر شب دارم شما دوتا رو تعقیب می‌کنم 811 00:48:05,221 --> 00:48:06,755 امکان نداره 812 00:48:06,789 --> 00:48:08,455 ... پس چرا سه بار توی جنگل 813 00:48:08,488 --> 00:48:09,789 ... دور خودتون چرخوندم‌تون 814 00:48:09,822 --> 00:48:12,188 درحالی‌که شما دوتا داشتید همدیگه رو دنبال می‌کردید؟ 815 00:48:31,589 --> 00:48:33,690 عه ... واقعا خجالت‌آوره 816 00:48:33,723 --> 00:48:37,322 آره، خب، خودم می‌خواستم این کار رو بکنم ... پس 817 00:48:37,355 --> 00:48:39,288 هنوز هم فکر می‌کنید می‌ترسم؟ 818 00:48:41,756 --> 00:48:43,122 چرا داری تعقیب‌مون می‌کنی؟ 819 00:48:43,155 --> 00:48:44,455 امیدوار بودم دسته‌ام رو پیدا کنم 820 00:48:44,488 --> 00:48:45,522 چه اتفاقی براشون افتاده/ 821 00:48:45,555 --> 00:48:46,890 غریبه‌ها 822 00:48:46,923 --> 00:48:47,856 ... چندتامون فرار کردیم 823 00:48:47,890 --> 00:48:50,756 اما شما تنها شیرهایی بودید که دیدم 824 00:48:52,156 --> 00:48:53,256 بهتره به حرکت ادامه بدید 825 00:48:53,288 --> 00:48:54,589 صبر کن! خواهش می‌کنم 826 00:48:54,622 --> 00:48:56,823 من تاکا هستم 827 00:48:58,156 --> 00:48:59,823 پسر اوباسی 828 00:48:59,856 --> 00:49:01,690 می‌دونم از دست دادن همه‌چیز چه حسی داره 829 00:49:01,723 --> 00:49:03,222 باهامون بیا می‌تونیم کمکت کنیم 830 00:49:03,256 --> 00:49:04,823 به کمک نیاز ندارم 831 00:49:04,856 --> 00:49:07,256 اما کسی رو نداری 832 00:49:07,289 --> 00:49:09,890 در واقع یه نفر رو داره خیلی ممنون 833 00:49:09,923 --> 00:49:12,389 این زازو ئه، نخوریدش 834 00:49:12,423 --> 00:49:13,890 شنیدید چی گفت من رو نخورید 835 00:49:13,923 --> 00:49:16,856 ... به‌عنوان عضو جدید گارد سلطنتی پادشاه 836 00:49:16,890 --> 00:49:19,823 صمیمانه ازتون می‌خوام که برید 837 00:49:19,856 --> 00:49:21,756 ممنون که وایستادید 838 00:49:21,790 --> 00:49:24,222 چطور پادشاهت یه پرنده رو استخدام کرده تا ازت محافظت کنه؟ 839 00:49:24,256 --> 00:49:25,856 تو تا چه ارتفاعی می‌تونی پرواز کنی؟ 840 00:49:25,890 --> 00:49:28,691 هوم - ببین، نیاز به یه دیده‌بان داشتم - 841 00:49:28,724 --> 00:49:30,489 زازو آخرین گزینه بود 842 00:49:30,523 --> 00:49:32,256 خب، یکی مونده به آخر 843 00:49:32,289 --> 00:49:34,256 ... بین آلبرتِ ایگوانا و من 844 00:49:34,289 --> 00:49:37,857 اعلی‌حضرت تصمیم گرفت زیردستِ بال‌دار رو انتخاب کنه 845 00:49:37,891 --> 00:49:40,824 و برای همین، من شدم دیده‌بان ارشد شاهدخت 846 00:49:40,857 --> 00:49:42,523 روز سومم‌ـه و داره عالی پیش می‌ره 847 00:49:42,556 --> 00:49:43,791 اگه اجازه باشه بگم 848 00:49:43,824 --> 00:49:44,958 سرابی، تو هم می‌تونی بگی 849 00:49:44,991 --> 00:49:47,156 فکر کردی با یه پرنده چقدر می‌تونی دووم بیاری؟ 850 00:49:47,189 --> 00:49:49,189 ... شما دوتا نابغه فکر کردید 851 00:49:49,222 --> 00:49:51,189 با این تلوتلو خوردن‌ها و به‌هم خوردن‌هاتون چقدر می‌تونید دووم بیارید؟ 852 00:49:51,222 --> 00:49:53,256 تا میلله 853 00:49:53,289 --> 00:49:55,223 میلله صرفا یه افسانه‌ست - افسانه نیست - 854 00:49:55,256 --> 00:49:57,356 چرخه حیات و گله‌های افسانه‌ای 855 00:49:57,389 --> 00:49:58,423 ... دنبال چیزی هستید که - واقعا - 856 00:49:58,456 --> 00:49:59,489 وجود نداره - راست می‌گه - 857 00:49:59,523 --> 00:50:02,190 نمی‌دونم میلله وجود داره یا نه ... اما الان 858 00:50:02,223 --> 00:50:03,456 تنها امیدیه که داریم 859 00:50:03,489 --> 00:50:06,357 ما نیازی به امید نداریم نیاز به غذا داریم 860 00:50:07,657 --> 00:50:09,891 ام ... آفرین برادر 861 00:50:09,924 --> 00:50:11,857 واقعا خوب بود 862 00:50:11,891 --> 00:50:14,457 توی درخت‌ها مشکل هست ... اولین مشکل واقعیم 863 00:50:14,490 --> 00:50:16,123 و قراره ازش سربلند بیرون بیام نمی‌رم 864 00:50:16,157 --> 00:50:17,591 همین‌جا می‌مونم، ممنون 865 00:50:17,624 --> 00:50:21,390 زود باش سرابی ظاهرا شام داره میاد سمت‌مون 866 00:50:21,424 --> 00:50:23,524 ... سرابی، اگه اجازه باشه 867 00:50:23,557 --> 00:50:26,592 داره درست می‌گه علیاحضرت 868 00:50:26,625 --> 00:50:28,524 ... اما از طرفی، اون یه شیر گرسنه‌ست 869 00:50:28,557 --> 00:50:30,457 می‌خواد من رو بخوره برای همین یه‌خرده نگرانم 870 00:50:33,692 --> 00:50:35,858 به‌نظرم خیلی خوب پیش رفت 871 00:50:45,892 --> 00:50:49,490 و حالا کیارا، اینجا جایی‌ـه که من وارد می‌شم 872 00:50:58,490 --> 00:50:59,892 رافیکی 873 00:50:59,925 --> 00:51:02,758 !نظم رو رعایت کنید ما توی انجمن بابون‌ها، نظم داریم 874 00:51:02,792 --> 00:51:04,825 ... امشب، برای سومین شب پیاپی 875 00:51:04,858 --> 00:51:06,457 یه یوزپلنگ اومد توی درخت‌هامون 876 00:51:06,490 --> 00:51:07,858 نزدیک بود یکی از ماها رو ببره 877 00:51:07,892 --> 00:51:09,291 تقصیر رافیکی بود 878 00:51:09,325 --> 00:51:11,391 با رویاهاش، هیولا رو احضار کرد 879 00:51:11,424 --> 00:51:12,658 ... رافیکی و این رویاهاش 880 00:51:12,692 --> 00:51:14,825 باید یک بار برای همیشه تبعید بشن 881 00:51:14,858 --> 00:51:16,291 رافیکی سعی کرد بهتون هشدار بده 882 00:51:16,325 --> 00:51:17,892 رویاهاش، دشمن‌هامون رو احضار می‌کنه 883 00:51:17,925 --> 00:51:20,191 با ارواح صحبت می‌کنه و شیطان رو فرا می‌خونه 884 00:51:20,224 --> 00:51:21,258 منظورت چیه؟ 885 00:51:21,291 --> 00:51:22,258 قبلا هم این کار رو کرده 886 00:51:22,291 --> 00:51:24,526 برادرش از همین درخت‌ها رانده شد 887 00:51:24,559 --> 00:51:25,758 و دیگه دیده نشد 888 00:51:25,792 --> 00:51:27,258 رافیکی فقط یه بچه بود 889 00:51:27,291 --> 00:51:29,725 یه بچه که با یه پای فلج به‌دنیا اومده 890 00:51:29,758 --> 00:51:30,792 اما زنده مونده؟ 891 00:51:30,825 --> 00:51:33,559 رافیکی بود که توی فصل خشک، آب پیدا کرد 892 00:51:33,593 --> 00:51:36,158 ایناکی، وقتی مریض بودی رافیکی درمانت کرد 893 00:51:36,191 --> 00:51:39,358 با حشره‌ها صحبت می‌کنه با ماه حرف می‌زنه 894 00:51:39,391 --> 00:51:40,793 ... زالا، خودت می‌دونی اگه از درخت‌ها 895 00:51:40,826 --> 00:51:42,458 تبعیدش کنی، چه اتفاقی می‌افته 896 00:51:42,492 --> 00:51:44,425 اون نفرین‌شده‌ست 897 00:51:44,458 --> 00:51:45,559 نفرینی برای همه‌مونه 898 00:51:45,593 --> 00:51:46,626 این‌طور نیست 899 00:51:46,659 --> 00:51:47,593 اون به اینجا تعلق نداره 900 00:51:47,626 --> 00:51:51,258 هرکسی که با تبعید موافق‌ـه یک چشمش رو بپوشونه 901 00:51:51,291 --> 00:51:52,458 چطور می‌تونید بهش اعتماد کنید؟ 902 00:51:52,492 --> 00:51:54,492 بهش اعتماد نکنید !من به جادوهاش اعتماد ندارم 903 00:51:54,526 --> 00:51:55,626 اون به اینجا تعلق نداره 904 00:51:55,659 --> 00:51:57,526 اون یه بابون نیست و هیچ‌وقت هم نخواهد بود 905 00:51:57,559 --> 00:51:59,191 اون یکی از ماها نیست 906 00:51:59,224 --> 00:52:01,291 و خب، وقتشه 907 00:52:01,325 --> 00:52:02,559 نه، صبر کن 908 00:52:03,258 --> 00:52:04,693 کجا می‌خوای بری؟ 909 00:52:04,726 --> 00:52:07,358 همون‌جایی که باید خیلی وقت پیش می‌رفتم 910 00:52:07,391 --> 00:52:09,425 باید برم چیزی که گم شده رو پیدا کنم 911 00:52:10,159 --> 00:52:11,326 خانواده‌ام رو 912 00:52:11,358 --> 00:52:13,559 تنهایی نمی‌تونی زنده بمونی 913 00:52:13,593 --> 00:52:15,159 هیچ‌کس نمی‌تونه 914 00:52:15,192 --> 00:52:17,492 بااین‌حال، الان اینجاییم 915 00:52:19,460 --> 00:52:20,793 اوه رافیکی 916 00:52:20,826 --> 00:52:25,392 چشم هیچ‌وقت چیزی که قلب دیده رو فراموش نمی‌کنه 917 00:52:45,660 --> 00:52:47,092 مشکلی نیست 918 00:53:11,894 --> 00:53:14,093 هوم، خانواده 919 00:53:15,359 --> 00:53:16,359 هوم 920 00:53:20,694 --> 00:53:24,260 می‌تونی سعی کنی فرار کنی اما متاسفانه خیلی نمی‌تونی دور بشی 921 00:53:24,293 --> 00:53:26,126 و چرا باید از دست‌تون فرار کنم؟ 922 00:53:26,727 --> 00:53:28,794 چون ما شیر هستیم 923 00:53:28,827 --> 00:53:31,694 !یعنی ... شیر واقعی 924 00:53:31,727 --> 00:53:34,327 یه کک، بیش‌تر می‌تونه ... یه شیر رو اذیت کنه 925 00:53:34,360 --> 00:53:36,293 تا یه شیر، کک رو 926 00:53:36,327 --> 00:53:39,160 فکر نمی‌کنم متوجه باشی چه خبره 927 00:53:39,193 --> 00:53:40,695 هیچ‌جا نمی‌تونی بری 928 00:53:40,727 --> 00:53:42,661 دارم به سمت جلو می‌رم 929 00:53:42,695 --> 00:53:44,327 خیلی شک دارم 930 00:53:44,360 --> 00:53:48,293 وقتی هیچی ندونی شک کردن به همه‌چیز خیلی ساده می‌شه 931 00:53:48,327 --> 00:53:50,494 می‌شه کار رو تموم کنیم؟ 932 00:53:50,528 --> 00:53:53,861 اگه من رو بُکُشید، هیچ‌وقت میلله رو پیدا نمی‌کنید 933 00:53:53,895 --> 00:53:55,795 صبر کن، گفتی میلله؟ 934 00:53:55,828 --> 00:53:58,795 من دارم می‌رم همون‌جا به سمت نور 935 00:53:58,828 --> 00:54:02,628 بارها توی رویاهام رفتم اونجا 936 00:54:02,661 --> 00:54:04,761 برادرم اونجا منتظرمه 937 00:54:04,795 --> 00:54:06,361 درخت رو دیدم 938 00:54:06,394 --> 00:54:08,494 می‌تونم تصورش کنم ... اینکه ما دوتا 939 00:54:08,528 --> 00:54:10,226 دوباره کنار هم باشیم 940 00:54:10,260 --> 00:54:12,628 اون وقت چرا یه نفر باید به رویای یه بابون اعتماد کنه؟ 941 00:54:12,661 --> 00:54:15,161 بعضی‌وقت‌ها تنها چیزی که داری، یه رویاست 942 00:54:15,194 --> 00:54:17,595 تنها حقیقتی که درونت وجود داره 943 00:54:17,628 --> 00:54:20,294 مثل خاطره یه پادشاه بزرگ 944 00:54:20,328 --> 00:54:21,561 از کجا می‌دونستی؟ 945 00:54:21,595 --> 00:54:25,328 خیلی‌خب، اگه کمک‌مون کنی بریم میلله می‌ذاریم زنده بمونی 946 00:54:25,362 --> 00:54:27,127 قبوله؟ - نه - 947 00:54:27,161 --> 00:54:28,395 چی؟ چرا؟ 948 00:54:28,429 --> 00:54:31,528 رافیکی می‌ذاره شما زنده بمونید 949 00:54:31,561 --> 00:54:33,761 !دیگه بسه 950 00:54:33,795 --> 00:54:35,628 تاکا، نخورش 951 00:54:35,661 --> 00:54:37,362 عالی شد ... یه موجود ولگرد دیگه 952 00:54:37,395 --> 00:54:38,728 که نباید بخوریمش 953 00:54:38,761 --> 00:54:41,529 ... پس انتظار داری دنبال این بابون بریم 954 00:54:41,562 --> 00:54:44,596 به جایی که هیچ‌کس تا حالا ندیده؟ 955 00:54:44,629 --> 00:54:47,329 فکر کنم تنهایی وضعم بهتر باشه - ... هی دختر خانم - 956 00:54:47,362 --> 00:54:49,795 ... یه ترکه چوب، شاید دود کنه 957 00:54:49,828 --> 00:54:51,729 اما هیچ‌وقت آتش نمی‌گیره 958 00:54:54,895 --> 00:54:56,562 ... خیلی‌خب، حالا که پنج نفر هستیم 959 00:54:56,596 --> 00:54:57,629 ... چطوره نوبتی 960 00:54:57,662 --> 00:54:59,362 یه حقیقت جالب در مورد خودمون بگیم؟ 961 00:54:59,395 --> 00:55:00,362 من اول می‌گم 962 00:55:00,395 --> 00:55:03,596 یه بار روی یه فلامینگو کراش داشتم 963 00:55:03,629 --> 00:55:06,261 تا حالا این رو به کسی نگفته بودم 964 00:55:06,295 --> 00:55:07,429 دارن می‌رن 965 00:55:07,462 --> 00:55:09,395 آره، یه‌عالمه جا برای رفتن هست یه‌عالمه پادشاهی برای دیدن هست 966 00:55:09,429 --> 00:55:10,862 خیلی سرمون شلوغ‌ـه بیاید دست بجنبونیم 967 00:55:20,862 --> 00:55:23,529 وایسا، وایسا، وایسا حالا تو شدی ستاره داستان؟ 968 00:55:23,562 --> 00:55:26,330 مثل اینکه یکی از نفر دوم بودن خسته شده، نه؟ 969 00:55:26,362 --> 00:55:28,696 یهویی رافیکی وارد داستان شد 970 00:55:28,729 --> 00:55:30,662 حتی برای خودت یه برادر گم‌شده هم جور کردی 971 00:55:30,696 --> 00:55:31,729 آره - بعدش چی می‌شه؟ - 972 00:55:31,762 --> 00:55:33,029 یه تکه‌کلام بامزه؟ 973 00:55:33,063 --> 00:55:34,829 بعدش می‌خوای بگوزی؟ چون این کار منه 974 00:55:34,862 --> 00:55:37,463 ... نمی‌تونی بدون تعریف کردن داستان رافیکی 975 00:55:37,496 --> 00:55:40,162 داستان موفاسا رو تعریف کنی 976 00:55:40,195 --> 00:55:41,530 ... حالا داره در مورد خودش 977 00:55:41,563 --> 00:55:42,496 با سوم شخص حرف می‌زنه 978 00:55:42,530 --> 00:55:43,762 یه‌خرده دیگه، عطر خودش رو هم می‌سازه 979 00:55:43,796 --> 00:55:46,563 و تنها کسی که اینجا عطر داره، منم 980 00:55:46,597 --> 00:55:48,330 اسمش "پومبا ساخته‌شده توسط پومبا"ست 981 00:55:48,363 --> 00:55:50,762 و اون‌طور که من شنیدم، خیلی چندش‌ـه 982 00:55:51,463 --> 00:55:53,363 مامان؟ بابا؟ 983 00:55:53,396 --> 00:55:55,697 اگه صدام رو می‌شنوید بیاید خونه 984 00:55:56,663 --> 00:55:58,296 خواهش می‌کنم 985 00:55:58,330 --> 00:56:00,630 بیاید خونه 986 00:56:07,330 --> 00:56:08,330 مادر؟ 987 00:56:10,630 --> 00:56:11,630 مادر 988 00:56:15,663 --> 00:56:17,463 میلله 989 00:56:17,496 --> 00:56:19,396 !مادر 990 00:56:37,264 --> 00:56:38,863 رافیکی - برو - 991 00:56:38,897 --> 00:56:40,730 داری چی کار می‌کنی؟ - ماهی‌گیری - 992 00:56:40,763 --> 00:56:43,431 با چشمان بسته روی یه سنگ نشستی 993 00:56:43,464 --> 00:56:46,763 چشم‌هام باز هستن پلک‌هام بسته‌ان 994 00:56:46,797 --> 00:56:49,397 چرا دارم با یه بابون حرف می‌زنم؟ 995 00:56:49,431 --> 00:56:53,331 من بابون نیستم یه مندریل هستم 996 00:56:53,364 --> 00:56:56,230 قصد توهین ندارم اما میمون، میمون‌ـه 997 00:56:56,264 --> 00:56:57,698 و یه ولگرد هم، ولگردـه 998 00:56:57,731 --> 00:56:58,797 این حرف یعنی چی؟ 999 00:56:58,830 --> 00:57:01,230 یعنی ما تقریبا شبیه هم هستیم 1000 00:57:01,264 --> 00:57:02,631 1001 00:57:02,664 --> 00:57:04,531 ما اصلا شبیه هم نیستیم 1002 00:57:04,564 --> 00:57:07,798 نگاه کن، من یه شیرم 1003 00:57:07,831 --> 00:57:09,631 شیری که از آب می‌ترسه 1004 00:57:09,664 --> 00:57:11,698 از انعکاس خودش می‌ترسه 1005 00:57:11,731 --> 00:57:13,531 ... شیری که از ترس چیزهایی که وقتی چشمش رو 1006 00:57:13,564 --> 00:57:15,397 می‌بنده، می‌بینه خوابش نمی‌بره 1007 00:57:15,431 --> 00:57:16,531 ها؟ 1008 00:57:16,564 --> 00:57:19,564 تو از رویاهات می‌ترسی موفاسا 1009 00:57:19,598 --> 00:57:21,698 از چیزی که داخل‌شون می‌بینی می‌ترسی 1010 00:57:21,731 --> 00:57:24,264 پدر و مادرم رو می‌بینم 1011 00:57:24,831 --> 00:57:27,165 همه‌جا حس‌شون می‌کنم 1012 00:57:27,198 --> 00:57:28,831 البته که می‌کنی موفاسا 1013 00:57:29,664 --> 00:57:32,497 تا ابد حس‌شون خواهی کرد 1014 00:57:32,531 --> 00:57:35,798 صدای مادرم رو می‌شنوم 1015 00:57:35,831 --> 00:57:39,731 بهم می‌گه توی مسیر میلله هستیم 1016 00:57:39,764 --> 00:57:43,198 اما بدون اون، احساس گم‌شدگی می‌کنم 1017 00:57:43,231 --> 00:57:46,698 سفرت، یه رویا نیست موفاسا 1018 00:57:46,731 --> 00:57:48,764 مادرت داره راهنماییت می‌کنه 1019 00:57:48,798 --> 00:57:52,298 و جایی که داری می‌ری یه خانواده منتظرته 1020 00:57:55,165 --> 00:58:00,332 آشنایی باهات باعث افتخار بود پسرعمو 1021 00:58:00,365 --> 00:58:04,265 مراقب خودت باش 1022 00:58:05,165 --> 00:58:06,298 داری چی کار می‌کنی؟ 1023 00:58:06,732 --> 00:58:07,799 ما گرسنه‌ایم 1024 00:58:07,832 --> 00:58:09,532 چون وقتش نیست 1025 00:58:09,565 --> 00:58:13,265 به‌جاش، ماهی موافقت کرده که بذاره از آب استفاده کنیم 1026 00:58:16,765 --> 00:58:22,532 آروم باش رافیکی آروم باش 1027 00:58:23,565 --> 00:58:24,665 گزارش دارم 1028 00:58:25,365 --> 00:58:26,465 صبح شده 1029 00:58:27,231 --> 00:58:28,732 پایان گزارش 1030 00:58:36,532 --> 00:58:39,398 سر زمینِ تقسیم‌شده می‌شه تصمیم گرفت 1031 00:58:39,432 --> 00:58:41,166 دور بزنی یا بری پایین؟ 1032 00:58:41,199 --> 00:58:43,299 تصمیمش با توئه 1033 00:58:46,199 --> 00:58:47,399 هوم 1034 00:58:47,433 --> 00:58:50,266 اونجا رو نگاه کن اون‌طرف نور 1035 00:58:51,266 --> 00:58:53,732 اون‌طرف ژرف‌ترین دره 1036 00:58:55,232 --> 00:58:57,266 "اون‌طرف ژرف‌ترین دره" 1037 00:58:57,832 --> 00:58:58,732 باید بریم پایین 1038 00:58:58,765 --> 00:59:01,600 چرا؟ به‌خاطر یه افسانه؟ 1039 00:59:01,633 --> 00:59:03,232 صخره‌ها ردمون رو مخفی می‌کنن 1040 00:59:03,266 --> 00:59:04,732 دور زدن امن‌تره 1041 00:59:04,765 --> 00:59:06,399 بوشون رو حس می‌کنم 1042 00:59:06,433 --> 00:59:09,132 تو تنها چیزی که حس می‌کنی یه بابون متوهم‌ـه 1043 00:59:09,166 --> 00:59:10,333 من یه مندریل هستم 1044 00:59:10,366 --> 00:59:11,766 داریم وقت‌مون رو هدر می‌دیم 1045 00:59:11,800 --> 00:59:13,333 چشم‌هات رو ببند 1046 00:59:13,766 --> 00:59:14,866 چی؟ 1047 00:59:14,899 --> 00:59:17,766 بگو چی می‌بینی چی حس می‌کنی 1048 00:59:17,800 --> 00:59:19,399 هیچی توی باد نیست 1049 00:59:19,433 --> 00:59:20,566 ... نه، دارن بین 1050 00:59:20,600 --> 00:59:21,900 بوته‌زار حرکت می‌کنن - کی‌ها؟ - 1051 00:59:21,933 --> 00:59:25,132 ماده‌ها جلوئن زود باش 1052 00:59:25,166 --> 00:59:27,299 زود باش، ذهنت رو خالی کن تمرکز کن 1053 00:59:27,333 --> 00:59:29,366 دارم تمرکز می‌کنم 1054 00:59:41,167 --> 00:59:42,300 درست می‌گه 1055 00:59:43,866 --> 00:59:45,533 باید بریم پایین 1056 00:59:45,566 --> 00:59:47,433 وای، وای، وای، وای 1057 00:59:47,466 --> 00:59:49,566 اه! بالاخره فهمیدی 1058 00:59:49,600 --> 00:59:53,167 حالا که چندتا ترکه چوب شدیم می‌تونیم آتش بگیریم 1059 00:59:53,200 --> 00:59:55,833 زود باشید، یه‌عالمه جا برای رفتن هست 1060 00:59:55,866 --> 00:59:58,367 و یه‌عالمه پادشاهی برای دیدن هست 1061 00:59:58,400 --> 01:00:00,367 !و یه‌عالمه پادشاهی برای دیدن هست 1062 01:00:00,400 --> 01:00:03,500 بریم 1063 01:00:03,534 --> 01:00:05,866 ♪ اگه می‌خوای سریع بری، تنها برو ♪ 1064 01:00:06,866 --> 01:00:08,133 ♪ ... راه باز ♪ 1065 01:00:08,667 --> 01:00:10,300 ♪ جاده دراز ♪ 1066 01:00:10,334 --> 01:00:13,567 ♪ ... اما اگه می‌خوای تا دوردست بری ♪ 1067 01:00:13,601 --> 01:00:15,467 ♪ باید با هم بریم ♪ 1068 01:00:15,500 --> 01:00:17,434 ♪ تا الان عالی بوده ♪ 1069 01:00:17,467 --> 01:00:19,300 ♪ با هم می‌ریم ♪ 1070 01:00:19,334 --> 01:00:21,734 ♪ ... پدرت، تو رو به من سپرده ♪ 1071 01:00:22,867 --> 01:00:26,801 ♪ و حالا نمی‌دونیم داریم به کجا فرار می‌کنیم ♪ 1072 01:00:26,834 --> 01:00:29,300 ♪ بعضی‌وقت‌ها به دید یه پرنده نیاز داری ♪ 1073 01:00:29,334 --> 01:00:32,734 ♪ ... و من، تو رو دارم که توی ♪ 1074 01:00:32,767 --> 01:00:34,467 ♪ خشکی و آسمان کمکم کنی ♪ 1075 01:00:34,500 --> 01:00:36,534 ♪ اگه می‌خوای سریع بری، تنها برو ♪ 1076 01:00:36,567 --> 01:00:37,734 ♪ روز و شب ♪ 1077 01:00:37,767 --> 01:00:38,834 ♪ ... راه باز - ♪ ♪ ممکنه برم - ♪ 1078 01:00:38,867 --> 01:00:41,801 ♪ جاده دراز - ♪ ♪ آره، درسته - ♪ 1079 01:00:41,834 --> 01:00:44,300 ♪ ... اگه می‌خوای تا دوردست بری ♪ 1080 01:00:44,334 --> 01:00:46,234 ♪ باید با هم بریم ♪ 1081 01:00:46,268 --> 01:00:48,201 ♪ تا الان عالی بوده ♪ 1082 01:00:48,234 --> 01:00:50,601 ♪ با هم می‌ریم ♪ 1083 01:00:50,634 --> 01:00:54,368 ♪ دوباره خانواده‌ام رو پیدا می‌کنم ♪ 1084 01:00:54,401 --> 01:00:58,234 ♪ تا اون موقع همراهیت می‌کنم ♪ 1085 01:00:58,268 --> 01:01:01,901 ♪ تا اون موقع همراهیت می‌کنم ♪ 1086 01:01:01,934 --> 01:01:05,801 ♪ با یه دوست، خیلی آسون‌تره ♪ 1087 01:01:05,834 --> 01:01:09,635 ♪ دوباره خانواده‌ام رو پیدا می‌کنم ♪ 1088 01:01:09,667 --> 01:01:13,468 ♪ تا اون موقع همراهیت می‌کنم ♪ 1089 01:01:13,501 --> 01:01:15,702 ♪ تا آخر همراهیت می‌کنم ♪ 1090 01:01:15,735 --> 01:01:17,101 ♪ دارم پرواز می‌کنم ♪ 1091 01:01:17,134 --> 01:01:20,735 ♪ با یه دوست، خیلی آسون‌تره ♪ 1092 01:01:20,768 --> 01:01:22,867 ♪ مثل ابرها و باران ♪ 1093 01:01:24,568 --> 01:01:28,435 ♪ مثل غذا توی دشت گندم ♪ 1094 01:01:28,468 --> 01:01:31,468 ♪ مثل خال‌های طلاییِ یالت ♪ 1095 01:01:31,501 --> 01:01:35,835 ♪ سرابی، من و تو با هم می‌ریم ♪ 1096 01:01:35,868 --> 01:01:37,201 ♪ مثل ابرها و باران ♪ 1097 01:01:37,234 --> 01:01:39,768 ♪ دوباره خانواده‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪ 1098 01:01:39,802 --> 01:01:41,168 ♪ مثل غذا در دشت گندم ♪ 1099 01:01:41,201 --> 01:01:43,802 ♪ تا اون موقع با هم می‌ریم ♪ 1100 01:01:43,835 --> 01:01:46,435 ♪ مثل خال‌های طلایی یالت، سرابی ♪ 1101 01:01:46,468 --> 01:01:48,268 ♪ تا آخر راه‌مون رو با هم پیدا می‌کنیم ♪ 1102 01:01:48,301 --> 01:01:49,668 ♪ من و تو، با هم می‌ریم ♪ 1103 01:01:49,702 --> 01:01:50,970 ♪ با یه دوست، خیلی آسون‌تره ♪ 1104 01:01:51,003 --> 01:01:53,535 ♪ برادرم منتظرمه تا پیداش کنم ♪ 1105 01:01:53,568 --> 01:01:55,368 ♪ دوباره خانواده‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪ 1106 01:01:55,401 --> 01:01:57,568 ♪ برادرم می‌دونه من پشتشم ♪ 1107 01:01:57,602 --> 01:01:59,235 ♪ تا اون موقع با هم پیش می‌ریم ♪ 1108 01:01:59,269 --> 01:02:00,468 ♪ برادرم عادت داره راهش رو گم کنه ♪ 1109 01:02:00,501 --> 01:02:01,635 ♪ راه‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪ 1110 01:02:01,668 --> 01:02:02,802 ♪ ... و اگه راهش رو گم کنه - ♪ ♪ تا آخر - ♪ 1111 01:02:02,835 --> 01:02:05,502 ♪ ... اگه برادرم رو دیدید، لطفا بهش یادآوری کنید ♪ 1112 01:02:05,535 --> 01:02:07,336 ♪ با یه دوست، خیلی آسون‌تره ♪ 1113 01:02:07,369 --> 01:02:08,702 ♪ بیا - ♪ ♪ خیلی آسون‌تره - ♪ 1114 01:02:08,735 --> 01:02:11,235 ♪ با یه دوست - ♪ ♪ بیا نزدیک‌تر! بیا - ♪ 1115 01:02:11,269 --> 01:02:14,402 ♪ خیلی آسون‌تره - ♪ ♪ بیا نزدیک‌تر! بیا - ♪ 1116 01:02:14,436 --> 01:02:16,636 ♪ بیا نزدیک‌تر! بیا ♪ 1117 01:02:16,669 --> 01:02:18,235 ♪ تنها نمی‌ریم ♪ 1118 01:02:18,269 --> 01:02:19,235 ♪ تنه نمی‌ریم ♪ 1119 01:02:19,269 --> 01:02:21,269 ♪ برو بریم - ♪ ♪ برو بریم - ♪ 1120 01:02:21,302 --> 01:02:23,502 ♪ ته جاده - ♪ ♪ ته جاده - ♪ 1121 01:02:23,536 --> 01:02:24,603 ♪ چون تا دوردست می‌ریم ♪ 1122 01:02:24,636 --> 01:02:26,402 ♪ هی، هی، هی، هی - ♪ ♪ بیا - ♪ 1123 01:02:26,436 --> 01:02:27,869 ♪ با هم می‌ریم - ♪ ♪ !بیا نزدیک‌تر - ♪ 1124 01:02:27,903 --> 01:02:29,836 ♪ تا الان عالی بوده - ♪ ♪ هی، هی، هی، هی - ♪ 1125 01:02:29,870 --> 01:02:32,202 ♪ با هم می‌ریم ♪ 1126 01:02:40,202 --> 01:02:43,202 ... با عبورمون از دره بزرگ 1127 01:02:43,235 --> 01:02:45,502 شکارچی‌ها تک‌تک حرکات‌مون رو دنبال کردن 1128 01:02:47,736 --> 01:02:50,235 کیروس، اونا تنها نیستن 1129 01:02:50,269 --> 01:02:52,170 با یه شیر ماده هم‌مسیر شدن 1130 01:02:52,203 --> 01:02:54,436 و یه میمون 1131 01:03:04,436 --> 01:03:05,636 موفاسا 1132 01:03:05,669 --> 01:03:07,636 موفاسا، باید کمکم کنی 1133 01:03:07,669 --> 01:03:08,736 چه کمکی؟ 1134 01:03:08,769 --> 01:03:10,337 سرابی‌ـه، موفاسا 1135 01:03:10,370 --> 01:03:12,537 همون نوری‌ـه که مادرم در موردش حرف می‌زد 1136 01:03:12,569 --> 01:03:14,270 چی؟ - خیلی خاص‌ـه - 1137 01:03:14,303 --> 01:03:16,803 شگفت‌انگیزترین شیر ماده‌ای که توی عمرم دیدم 1138 01:03:16,837 --> 01:03:18,270 نمی‌دونم چی بهش بگم 1139 01:03:18,303 --> 01:03:20,203 تو کل عمرت رو با شیرهای ماده گذروندی 1140 01:03:20,236 --> 01:03:22,236 خواهش می‌کنم، بگو چی بگم 1141 01:03:22,270 --> 01:03:24,537 باهاش حرف بزن خودت باش 1142 01:03:24,570 --> 01:03:25,804 نه موفاسا 1143 01:03:25,837 --> 01:03:26,870 تو متوجه نیستی 1144 01:03:26,904 --> 01:03:28,770 خود واقعیم به‌اندازه کافی خوب نیست 1145 01:03:28,804 --> 01:03:30,403 ... تو 1146 01:03:30,437 --> 01:03:32,303 یه چیزهایی بلدی 1147 01:03:33,170 --> 01:03:35,236 باشه، باشه 1148 01:03:35,270 --> 01:03:37,838 پیچیده‌اش نکن ازش یه سوال بپرس 1149 01:03:37,871 --> 01:03:40,805 صحیح، یه سوال خیلی ... خیلی خوبه 1150 01:03:40,838 --> 01:03:44,637 آره، سعی کن اعتمادبه‌نفس داشته باشی خیلی خودت رو مشتاق نشون نده 1151 01:03:44,670 --> 01:03:46,370 اما من خیلی مشتاقم 1152 01:03:46,403 --> 01:03:49,704 در مورد گل‌ها بهش بگو - کدوم گل‌ها؟ - 1153 01:03:49,737 --> 01:03:53,403 دره‌ای که ازش اومده همه‌جاش گل هست 1154 01:03:53,437 --> 01:03:55,503 اسمش گل اردک‌ـه 1155 01:03:55,537 --> 01:03:57,337 ساقه بلندی داره 1156 01:03:57,370 --> 01:03:59,503 خیلی قشنگ‌ـه 1157 01:04:00,271 --> 01:04:01,237 تو از کجا می‌دونی؟ 1158 01:04:01,271 --> 01:04:04,771 وقتی از کنارم رد می‌شه خزهاش بوی گل می‌ده 1159 01:04:04,805 --> 01:04:06,338 خیلی‌خب 1160 01:04:06,371 --> 01:04:08,670 گل و خودم رو مشتاق نشون ندم 1161 01:04:08,704 --> 01:04:10,204 گل و خودم رو مشتاق نشون ندم - ... و این - 1162 01:04:10,237 --> 01:04:11,604 مهم‌ترین بخش‌ـه، باشه؟ - گل - 1163 01:04:11,637 --> 01:04:12,670 و خودم رو مشتاق نشون ندم - ... وقتی حرف می‌زنه - 1164 01:04:12,704 --> 01:04:14,670 گل و خودم رو مشتاق نشون ندم - گوش بده - 1165 01:04:14,704 --> 01:04:15,838 نرها توی این موضوع مشکل دارن 1166 01:04:15,871 --> 01:04:16,737 ... گل 1167 01:04:16,771 --> 01:04:19,538 ببخشید چی گفتی؟ 1168 01:04:21,204 --> 01:04:22,471 واقعا؟ 1169 01:04:23,271 --> 01:04:25,404 شنیدم برادر 1170 01:04:25,438 --> 01:04:27,237 سربلندت می‌کنم 1171 01:04:37,772 --> 01:04:41,304 خیلی گرم‌ـه، مگه نه؟ 1172 01:04:41,338 --> 01:04:42,338 آره 1173 01:04:43,638 --> 01:04:46,806 من ... من عاشق گوش کردنم 1174 01:04:46,839 --> 01:04:48,237 خیلی‌خب 1175 01:04:48,271 --> 01:04:50,237 الان دارم گوش می‌دم - به چی؟ - 1176 01:04:50,271 --> 01:04:51,304 حرفی که زدی 1177 01:04:51,338 --> 01:04:52,371 تو داری حرف می‌زنی 1178 01:04:52,404 --> 01:04:53,404 آره 1179 01:04:54,638 --> 01:04:56,338 بوی اردک می‌دی - چی؟ - 1180 01:04:56,371 --> 01:04:57,404 گل 1181 01:04:57,438 --> 01:04:59,839 گل اردک 1182 01:04:59,872 --> 01:05:02,205 از کجا این گل رو می‌شناسی؟ 1183 01:05:02,238 --> 01:05:03,438 ... من 1184 01:05:03,471 --> 01:05:05,438 خب، بوت رو با دماغم استشمام کردم 1185 01:05:05,471 --> 01:05:07,172 قشنگ بوی گل اردک می‌دی 1186 01:05:07,205 --> 01:05:09,806 شگفت‌انگیزه 1187 01:05:09,839 --> 01:05:12,172 دره‌مون پُر از این گل‌ها بود 1188 01:05:12,205 --> 01:05:15,172 یه‌عالمه بودن، تا جایی که چشم کار می‌کرد از این گل‌ها بود 1189 01:05:15,205 --> 01:05:18,906 اونجا قشنگ‌ترین جا بود تاکا 1190 01:05:18,939 --> 01:05:21,238 گفت بوی اردک می‌ده؟ 1191 01:05:21,272 --> 01:05:23,671 اون وقت به من می‌گی بابون 1192 01:05:38,606 --> 01:05:40,505 اینا نباید اینجا باشن 1193 01:05:40,539 --> 01:05:42,238 الگوهای کوچ به‌هم‌ریخته‌ان 1194 01:05:42,272 --> 01:05:43,740 متوجه نمی‌شم - !غریبه‌ها - 1195 01:05:43,773 --> 01:05:46,472 !این مانور نیست محض شفاف‌سازی می‌گم 1196 01:05:46,505 --> 01:05:49,339 من اصلا همچین چیزی نمی‌خواستم 1197 01:05:51,172 --> 01:05:53,172 چیزی نیست در امانیم 1198 01:05:53,205 --> 01:05:54,505 اونا اون‌طرفن 1199 01:05:55,339 --> 01:05:56,439 !نه 1200 01:05:56,472 --> 01:05:58,138 !می‌تونن بپرن این‌طرف 1201 01:05:58,172 --> 01:05:59,639 !گیر افتادیم 1202 01:05:59,673 --> 01:06:00,873 چی کار کنیم؟ 1203 01:06:00,907 --> 01:06:02,505 فیل‌ها در کنارمون می‌جنگن 1204 01:06:02,539 --> 01:06:03,639 و چرا باید بجنگن؟ 1205 01:06:03,673 --> 01:06:06,305 چون من ازشون می‌خوام 1206 01:06:06,339 --> 01:06:08,572 ایده بهتری داری؟ 1207 01:06:08,606 --> 01:06:10,740 آره آقای اول سوال بپرس 1208 01:06:10,773 --> 01:06:11,807 آماده فرار شو 1209 01:06:12,439 --> 01:06:13,472 ... عه 1210 01:06:13,505 --> 01:06:14,873 کجا داره می‌ره؟ 1211 01:06:14,907 --> 01:06:17,873 آهای؟ لطفا گوش کنید ما به کمک‌تون نیاز داریم 1212 01:06:17,907 --> 01:06:19,373 می‌تونید باهام صحبت کنید؟ 1213 01:06:19,406 --> 01:06:20,707 به کمک‌تون نیاز داریم خواهش می‌کنم 1214 01:06:22,306 --> 01:06:23,572 !دارن میان 1215 01:06:24,440 --> 01:06:26,673 !سرابی! سرابی، صبر کن 1216 01:06:26,707 --> 01:06:29,306 !سرابی! سرابی وایسا. وایسا کجا داره می‌ره؟ 1217 01:06:31,340 --> 01:06:33,340 !داره می‌ره سراغ کندوی زنبور 1218 01:06:33,373 --> 01:06:36,773 !همون‌طور که گفتم، آماده فرار شید 1219 01:06:38,338 --> 01:06:42,338 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 1220 01:06:48,774 --> 01:06:50,239 !فرار کنید 1221 01:06:50,273 --> 01:06:52,306 !برید سمت درخت‌ها 1222 01:06:52,340 --> 01:06:56,173 من چرا دارم می‌دوم؟ 1223 01:07:22,941 --> 01:07:25,174 !علیاحضرت، طاقت بیار 1224 01:07:25,608 --> 01:07:27,774 !زازو 1225 01:07:36,341 --> 01:07:37,741 !سرابی 1226 01:07:51,307 --> 01:07:53,341 !موقعیت‌تون رو حفظ کنید 1227 01:07:53,374 --> 01:07:54,842 !عقب‌نشینی نکنید 1228 01:08:12,742 --> 01:08:14,575 گرفتمت 1229 01:08:15,274 --> 01:08:16,709 گرفتمت 1230 01:08:16,742 --> 01:08:19,341 اوه سرابی، گرفتمت 1231 01:08:26,441 --> 01:08:29,474 آره، فرار کنید پیشی کوچولوها 1232 01:08:31,675 --> 01:08:34,275 ممنون دوستِ من 1233 01:08:45,175 --> 01:08:47,676 !اه 1234 01:08:51,942 --> 01:08:53,375 اینجا 1235 01:08:59,610 --> 01:09:01,308 ... اه 1236 01:09:02,710 --> 01:09:04,275 ... هوم 1237 01:09:06,175 --> 01:09:10,643 نفس بکش سرابی 1238 01:09:15,610 --> 01:09:19,142 !زنده‌ست، زنده‌ست 1239 01:09:24,476 --> 01:09:26,209 چرا دارید به من نگاه می‌کنید؟ 1240 01:09:26,242 --> 01:09:28,476 از درخت پرت شدی پایین 1241 01:09:28,509 --> 01:09:30,643 اون جونت رو نجات داد 1242 01:09:31,676 --> 01:09:33,776 کی؟ - تاکا - 1243 01:09:33,810 --> 01:09:36,477 ... عه - تاکا نجاتت داد - 1244 01:09:36,509 --> 01:09:38,409 مگه نه برادر؟ 1245 01:09:41,843 --> 01:09:43,477 تو نجاتم دادی؟ 1246 01:09:43,510 --> 01:09:46,810 عه ... خب، باید یه کاری می‌کردم 1247 01:09:46,843 --> 01:09:48,176 ممنون 1248 01:09:49,477 --> 01:09:50,776 شانش آوردیم 1249 01:09:50,810 --> 01:09:53,309 اون زنبورها نزدیک بود همه‌مون رو به کُشتن بدن 1250 01:09:53,343 --> 01:09:54,910 اون زنبورها نجات‌مون دادن 1251 01:09:54,943 --> 01:09:56,577 اوه موفاسا - واقعا؟ - 1252 01:09:56,611 --> 01:09:59,444 چون ظاهرا فیل‌ها رم کردن 1253 01:09:59,477 --> 01:10:00,510 فعلا که زنده‌ایم، نه؟ 1254 01:10:00,544 --> 01:10:01,777 فیل‌ها در کنارمون می‌جنگیدن 1255 01:10:01,811 --> 01:10:03,142 ما شیر هستیم 1256 01:10:03,176 --> 01:10:04,477 هیچ‌کس کنارمون نمی‌جنگه 1257 01:10:04,510 --> 01:10:06,276 حداقل این بیرون 1258 01:10:06,309 --> 01:10:07,343 ♪ ... دارم می‌رم ♪ 1259 01:10:08,477 --> 01:10:10,444 ♪ به میلله ♪ 1260 01:10:10,477 --> 01:10:13,343 ♪ با برادرم ♪ 1261 01:10:13,376 --> 01:10:14,477 ♪ با برادرم ♪ 1262 01:10:14,510 --> 01:10:16,577 کجا می‌ره؟ 1263 01:10:16,611 --> 01:10:19,510 اون‌طرف افق 1264 01:10:19,544 --> 01:10:21,611 1265 01:10:22,309 --> 01:10:24,276 موفاسا، ممنون 1266 01:10:37,677 --> 01:10:39,611 ... رافیکی، غریبه‌ها 1267 01:10:39,644 --> 01:10:41,911 غریبه‌ها کی هستن؟ 1268 01:10:41,944 --> 01:10:45,378 خب، غریبه‌ها از دسته‌های مختلفی هستن 1269 01:10:45,411 --> 01:10:47,911 ... اما وقتی متولد می‌شن، ازشون نفرت دارن 1270 01:10:47,944 --> 01:10:50,877 چون با اعضای قبیله‌شون فرق می‌کنن 1271 01:10:50,911 --> 01:10:52,511 مثل تو و قبیله‌ات؟ 1272 01:10:52,545 --> 01:10:54,310 آره، درست مثل من 1273 01:10:54,344 --> 01:10:56,578 اما رافیکی؟ - بله؟ - 1274 01:10:56,612 --> 01:10:58,777 چرا می‌خوان به همه آسیب بزنن؟ 1275 01:10:58,811 --> 01:11:02,745 بعضی‌وقت‌ها اینکه کسایی که بیش‌تر از همه ... شبیهت هستن، دوستت نداشته باشن 1276 01:11:02,778 --> 01:11:06,378 باعث ایجاد شدیدترین درد می‌شه 1277 01:11:06,411 --> 01:11:07,778 ... و این درد 1278 01:11:07,812 --> 01:11:11,411 می‌تونه منجر به نفرتت از همه بشه 1279 01:11:11,445 --> 01:11:14,210 خوش‌حالم این اتفاق برای تو نیفتاد رافیکی 1280 01:11:14,243 --> 01:11:16,678 آره عزیزم، منم خوش‌حالم 1281 01:11:18,277 --> 01:11:19,277 !سلام، ما هم اینجاییم‌ها 1282 01:11:19,310 --> 01:11:21,411 آره، چرا ما رو از داستان گذاشتی کنار؟ 1283 01:11:21,445 --> 01:11:24,177 !مطمئنم غریبه‌های اصلی ماییم 1284 01:11:24,210 --> 01:11:25,243 !زود باش - ... آره - 1285 01:11:25,277 --> 01:11:26,478 آره، هیچ‌وقت ما رو درک نمی‌کنن 1286 01:11:26,511 --> 01:11:27,778 من جنبه‌های زیادی دارم 1287 01:11:33,612 --> 01:11:36,311 ... راه‌های زیادی به میلله هست 1288 01:11:37,211 --> 01:11:39,411 اما این، راه ماست 1289 01:11:47,545 --> 01:11:50,546 برو. برو موفاسا 1290 01:11:50,578 --> 01:11:52,446 ابدیتت رو پیدا کن 1291 01:11:53,645 --> 01:11:55,512 گرفتمت 1292 01:11:55,546 --> 01:11:57,778 اوه سرابی، گرفتمت 1293 01:12:01,244 --> 01:12:03,244 هوم 1294 01:12:03,278 --> 01:12:08,278 1295 01:12:09,546 --> 01:12:10,878 ... هوم 1296 01:12:17,646 --> 01:12:19,178 هی رافیکی؟ 1297 01:12:19,779 --> 01:12:21,211 داری چی کار می‌کنی؟ 1298 01:12:21,244 --> 01:12:24,613 دارم رویام رو تایید می‌کنم موفاسا 1299 01:12:26,613 --> 01:12:29,679 می‌شه یه چیزی ازت بپرسم رافیکی؟ 1300 01:12:29,713 --> 01:12:30,546 هوم؟ 1301 01:12:30,579 --> 01:12:33,613 چندتا از این رویاهات به واقعیت پیوستن؟ 1302 01:12:33,646 --> 01:12:36,346 تا الان هیچ‌کدومش - هیچ‌کدوم؟ - 1303 01:12:36,379 --> 01:12:39,646 اما موضوع چیزی که می‌بینم، نیست موضوع چیزیه که حس می‌کنم 1304 01:12:39,679 --> 01:12:41,713 ... اما از کجا می‌دونی 1305 01:12:41,746 --> 01:12:44,779 از کجا می‌دونی که کِی باید احساست رو دنبال کنی؟ 1306 01:12:44,813 --> 01:12:47,179 میلله وجود داره 1307 01:12:47,212 --> 01:12:49,813 توی قلبم حسش می‌کنم 1308 01:12:49,846 --> 01:12:51,413 ... سوال اصلی اینه که 1309 01:12:51,447 --> 01:12:53,746 تو چی حس می‌کنی موفاسا؟ 1310 01:12:54,913 --> 01:12:56,447 توی قلبت 1311 01:13:15,879 --> 01:13:17,212 هوا داره تغییر می‌کنه 1312 01:13:17,246 --> 01:13:19,313 به‌اندازه کافی برف تازه وجود نداره 1313 01:13:19,347 --> 01:13:21,480 ... هی، اگه غریبه‌ها ردمون رو پیدا کنن 1314 01:13:21,513 --> 01:13:23,580 تا خودِ میلله میان 1315 01:13:23,614 --> 01:13:26,280 زازو، الان فقط تو می‌تونی کمک‌مون کنی 1316 01:13:26,313 --> 01:13:28,313 اوه، مطمئنی؟ 1317 01:13:28,347 --> 01:13:29,447 ... من داشتم به این فکر می‌کردم 1318 01:13:29,480 --> 01:13:31,380 که رافیکی بیش‌تر به‌درد بخوره ... چون چوب‌دستی داره و 1319 01:13:31,413 --> 01:13:32,714 ... زازو، وقتی ما از کوه می‌ریم بالا 1320 01:13:32,747 --> 01:13:34,580 تو می‌تونی از بال‌هات استفاده کنی ... تا ردمون رو بپوشونی 1321 01:13:34,614 --> 01:13:36,213 که ردی نمونه 1322 01:13:36,246 --> 01:13:38,213 هی، از پسش برمیای 1323 01:13:38,246 --> 01:13:40,280 اوه آره 1324 01:13:40,313 --> 01:13:42,413 بله قربان، درست می‌گی از پسش برمیام 1325 01:13:46,180 --> 01:13:48,580 خیلی‌خب. منم در برابر یه کوه یخ‌زده 1326 01:13:48,614 --> 01:13:51,381 می‌دونی، نجات آینده به یه ... نوک‌شاخ سپرده شده 1327 01:13:51,414 --> 01:13:53,281 !اوه مامان‌جون 1328 01:13:54,348 --> 01:13:57,414 !اوه خدای من، خیلی سرده 1329 01:14:10,880 --> 01:14:13,146 چه خبره؟ 1330 01:14:13,181 --> 01:14:15,314 نباید توقف کنیم 1331 01:14:15,348 --> 01:14:17,748 نمی‌دونم چطور، اما ردشون رو پوشوندن 1332 01:14:17,781 --> 01:14:19,748 توی برف؟ 1333 01:14:19,781 --> 01:14:20,848 امکان نداره 1334 01:14:20,880 --> 01:14:23,514 اعلی‌حضرت، ممکنه هرجایی توی ... این کوهستان باشن 1335 01:14:23,548 --> 01:14:24,681 !پس پیداشون کنید 1336 01:14:24,715 --> 01:14:25,748 همین الان 1337 01:14:26,648 --> 01:14:27,915 ♪ زازو، زازو، زازو ♪ 1338 01:14:27,948 --> 01:14:30,147 ♪ زازو، زازو ♪ 1339 01:14:34,881 --> 01:14:36,381 یه گزارش دارم 1340 01:14:36,414 --> 01:14:39,348 غریبه‌ها کاملا گم شدن 1341 01:14:39,381 --> 01:14:40,548 آفرین موفاسا 1342 01:14:40,581 --> 01:14:41,815 کارت عالی بود زازو 1343 01:14:41,848 --> 01:14:43,148 طبق معمول 1344 01:14:43,182 --> 01:14:44,481 می‌دونستم از پسش برمیای 1345 01:14:44,514 --> 01:14:47,215 موفق شدیم انجامش دادیم 1346 01:14:47,248 --> 01:14:49,448 نه، تو انجامش دادی 1347 01:14:49,481 --> 01:14:51,381 ایده عالی‌ای بود موفاسا 1348 01:14:51,414 --> 01:14:52,715 حالا داریم خودمون رو به‌هم می‌مالیم 1349 01:14:52,748 --> 01:14:54,148 که کاملا چیز عادی‌ایه 1350 01:14:54,182 --> 01:14:55,848 کی می‌خواد خودش رو به زازو بماله؟ 1351 01:14:55,881 --> 01:14:57,615 هیچ‌کس من می‌رم 1352 01:14:57,648 --> 01:14:59,514 می‌ره ببینم جلو چه خبره 1353 01:15:07,248 --> 01:15:09,715 اه 1354 01:15:13,781 --> 01:15:15,482 چیزی نیست رافیکی 1355 01:15:15,515 --> 01:15:17,182 هی - گرفتمت - 1356 01:15:17,215 --> 01:15:18,315 ممنون موفاسا 1357 01:15:18,349 --> 01:15:19,515 آره، گرفتمت 1358 01:15:23,182 --> 01:15:25,582 ... موفاسا 1359 01:15:26,948 --> 01:15:28,449 "گرفتمت" 1360 01:15:41,349 --> 01:15:45,649 توی سایه‌ها پنهان می‌شی در جهت باد حرکت می‌کنی، آروم قدم برمی‌داری 1361 01:15:45,682 --> 01:15:48,183 سبک شکار جالبی داری موفاسا 1362 01:15:48,216 --> 01:15:49,649 ... باید قبل از اینکه از کوه بریم پایین 1363 01:15:49,682 --> 01:15:51,515 یه چیزی بخوریم 1364 01:15:51,549 --> 01:15:53,749 متاسفانه این بالا هیچی نیست که بخوایم شکار کنیم 1365 01:15:53,782 --> 01:15:55,216 زیر اون سنگ رو می‌بینی؟ 1366 01:15:55,249 --> 01:15:57,649 یه گربه زباد هست که می‌خواد از لونه‌اش بیاد بیرون 1367 01:15:57,682 --> 01:15:59,482 ... البته که می‌تونی بوی 1368 01:15:59,515 --> 01:16:00,849 گربه زبادی که توی برف قایم شده رو حس کنی 1369 01:16:00,882 --> 01:16:04,183 تو، شیری که همه کاری می‌تونه بکنه 1370 01:16:04,216 --> 01:16:06,183 این حرف یعنی چی؟ 1371 01:16:06,216 --> 01:16:09,249 یعنی متوجهت هستم موفاسا 1372 01:16:09,283 --> 01:16:10,882 متوجه منظورت نمی‌شم 1373 01:16:10,916 --> 01:16:12,483 این رو قبول دارم 1374 01:16:12,516 --> 01:16:15,183 ... چون با اینکه باهوش هستی 1375 01:16:15,216 --> 01:16:17,849 همه‌چیز رو می‌بینی، به‌جز خودت 1376 01:16:17,882 --> 01:16:19,550 یعنی چی؟ 1377 01:16:19,583 --> 01:16:21,183 یعنی چی سرابی؟ 1378 01:16:21,216 --> 01:16:22,782 ... یه گربه زباد زیر برف‌ـه 1379 01:16:22,816 --> 01:16:24,550 درست همون‌جایی که گفتی 1380 01:16:24,583 --> 01:16:26,617 و بوی غریبه‌ها رو توی باد حس کردی 1381 01:16:26,650 --> 01:16:29,183 که یعنی اونی که فهمیدم خزم بوی گل می‌ده، تو بودی 1382 01:16:29,216 --> 01:16:30,216 شانسی حدس زدم 1383 01:16:30,249 --> 01:16:32,617 فهمیدی دقیقا بوی چه گلی رو می‌دم 1384 01:16:32,650 --> 01:16:34,650 نه، امکان نداره 1385 01:16:34,683 --> 01:16:36,283 تو نجاتم دادی 1386 01:16:36,316 --> 01:16:38,783 موقعی که فیل‌ها رم کردن، ازم مراقبت کردی 1387 01:16:38,817 --> 01:16:39,917 نه، کار تاکا بود 1388 01:16:39,950 --> 01:16:42,216 "گرفتمت. گرفتمت سرابی" 1389 01:16:42,249 --> 01:16:44,450 من اینجام که از تاکا محافظت کنم - کار تو بود - 1390 01:16:44,483 --> 01:16:46,516 من توی آب گم شده بودم و تاکا پیدام کرد 1391 01:16:46,550 --> 01:16:47,450 برادرم نجاتت داد 1392 01:16:47,483 --> 01:16:49,383 از همون اول فهمیده بودم 1393 01:16:49,416 --> 01:16:51,416 خونِ اون، خونِ پادشاه‌ـه 1394 01:16:51,450 --> 01:16:52,483 ... موفاسا 1395 01:16:52,516 --> 01:16:54,617 این سرنوشتِ اونه - !نه - 1396 01:16:54,650 --> 01:16:56,750 سرنوشت اون، نجات تو بود 1397 01:17:00,416 --> 01:17:02,351 بگو که کار تو بود 1398 01:17:15,417 --> 01:17:18,584 ♪ ... از وقتی سروکله‌ات پیدا شده ♪ 1399 01:17:18,617 --> 01:17:21,850 ♪ از یه چیزی در اعماق وجودم فرار می‌کردم ♪ 1400 01:17:21,883 --> 01:17:23,618 ♪ و از اون چیزی که می‌ترسیدم هم بدتره ♪ 1401 01:17:24,950 --> 01:17:28,451 ♪ چون وقتی توی چشم‌هات نگاه می‌کنم ♪ ♪ نمی‌تونم مخفی بشم ♪ 1402 01:17:28,484 --> 01:17:31,417 ♪ تو رو از خودم می‌رونم - ♪ ♪ من رو از خودت نرون - ♪ 1403 01:17:31,451 --> 01:17:34,618 ♪ اما این احساسات دوباره برمی‌گردن ♪ ♪ اما این بار قوی‌تر از قبل ♪ 1404 01:17:34,651 --> 01:17:37,718 ♪ نمی‌دونم چی بگم - ♪ ♪ می‌دونی چی بگی - ♪ 1405 01:17:37,751 --> 01:17:40,718 ♪ اما می‌دونم دقیقا همون‌جایی هستم ♪ ♪ که بهش تعلق دارم ♪ 1406 01:17:40,751 --> 01:17:42,784 ♪ جوری که می‌دونی کجا باشی ♪ 1407 01:17:42,818 --> 01:17:43,884 ♪ نمی‌دونم ♪ 1408 01:17:43,918 --> 01:17:46,150 ♪ جوری که حرکت می‌کنی ♪ ♪ جوری که می‌بینی ♪ 1409 01:17:46,184 --> 01:17:47,317 ♪ تو من رو درک می‌کنی ♪ 1410 01:17:47,351 --> 01:17:49,751 ♪ ... حسی که داری وقتی باهامی ♪ 1411 01:17:49,784 --> 01:17:51,250 ♪ و کنارم هستی ♪ 1412 01:17:51,284 --> 01:17:54,151 ♪ دیگه ازم قایم نشو ♪ 1413 01:17:54,184 --> 01:17:56,918 ♪ بگو کار تو بود ♪ ♪ می‌دونم کار تو بود ♪ 1414 01:17:56,952 --> 01:17:58,651 ♪ چی بگم؟ ♪ ♪ کجا برم؟ ♪ 1415 01:17:58,684 --> 01:18:00,517 ♪ از کجا بدونم تو هم همین حس رو داری؟ ♪ 1416 01:18:00,551 --> 01:18:03,351 ♪ بگو کار تو بود ♪ ♪ می‌دونم کار تو بود ♪ 1417 01:18:03,384 --> 01:18:04,918 ♪ آروم و بی‌سروصدا ♪ ♪ رهاش می‌کنم ♪ 1418 01:18:04,952 --> 01:18:06,517 ♪ بهت می‌گم توی دلمه ♪ 1419 01:18:06,551 --> 01:18:09,718 ♪ هرجایی که می‌رم ♪ 1420 01:18:09,751 --> 01:18:12,918 ♪ به خودم یادآوری می‌کنم ♪ ♪ که بیش از حد نمونم ♪ 1421 01:18:12,952 --> 01:18:16,185 ♪ هربار که خونه‌ای پیدا می‌کنم ♪ 1422 01:18:16,218 --> 01:18:19,452 ♪ یه اتفاقی می‌افته و ♪ ♪ اون خونه رو ازم می‌گیره ♪ 1423 01:18:19,485 --> 01:18:21,218 ♪ اما چیزهایی که دیدم رو دیدی ♪ 1424 01:18:21,251 --> 01:18:23,485 ♪ درکت می‌کنم - ♪ ♪ ... با قدرتی که می‌درخشه - ♪ 1425 01:18:23,518 --> 01:18:25,919 ♪ رهبری می‌کنی ♪ 1426 01:18:25,952 --> 01:18:28,919 ♪ مثل یه ملکه حرکت می‌کنی ♪ ♪ یه ملکه واقعی ♪ 1427 01:18:28,952 --> 01:18:32,552 ♪ نذار چیزی، من رو از تو بگیره ♪ 1428 01:18:32,585 --> 01:18:35,251 ♪ بگو کار تو بود ♪ ♪ می‌دونم کار تو بود ♪ 1429 01:18:35,285 --> 01:18:37,151 ♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪ 1430 01:18:37,185 --> 01:18:38,852 ♪ بگو همیشه کنارت خواهم بود ♪ 1431 01:18:38,884 --> 01:18:41,752 ♪ بگو کار تو بود - ♪ ♪ می‌دونم کار تو بود - ♪ 1432 01:18:41,785 --> 01:18:43,418 ♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪ 1433 01:18:43,452 --> 01:18:44,852 ♪ بگو همیشه کنارم خواهی بود ♪ 1434 01:18:44,885 --> 01:18:46,785 ♪ چون می‌دونی کجا باید باشی ♪ 1435 01:18:46,819 --> 01:18:47,885 ♪ الان می‌دونم ♪ 1436 01:18:47,920 --> 01:18:49,920 ♪ جوری که حرکت می‌کنی ♪ ♪ جوری که می‌بینی ♪ 1437 01:18:49,953 --> 01:18:51,052 ♪ درکت می‌کنم ♪ 1438 01:18:51,086 --> 01:18:53,752 ♪ ... عشقی که وقتی باهامی و کنارمی ♪ 1439 01:18:53,785 --> 01:18:56,886 ♪ حس می‌کنم ♪ 1440 01:18:56,920 --> 01:18:59,418 ♪ دوباره بگو، دوباره بگو، دوباره بگو ♪ 1441 01:18:59,452 --> 01:19:00,920 ♪ بگو که دنیا دخالت نمی‌کنه ♪ 1442 01:19:00,953 --> 01:19:02,585 ♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪ 1443 01:19:02,619 --> 01:19:04,285 ♪ حرف‌هایی که می‌خوام بشنوم رو بگو ♪ 1444 01:19:04,318 --> 01:19:05,752 ♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪ 1445 01:19:05,785 --> 01:19:09,652 ♪ چشم‌هات رو باز کن ♪ ♪ و برو بریم ♪ 1446 01:19:10,886 --> 01:19:14,319 ♪ می‌دونم کار تو بود ♪ 1447 01:19:17,419 --> 01:19:21,518 ♪ می‌دونم کار تو بود ♪ 1448 01:19:48,419 --> 01:19:53,720 ♪ می‌دونی دوستش دارم برادر ♪ 1449 01:19:53,753 --> 01:19:59,152 ♪ ما هیچی رو از هم پنهان نمی‌کنیم ♪ 1450 01:19:59,186 --> 01:20:02,252 ♪ من جونت رو نجات دادم ♪ 1451 01:20:02,286 --> 01:20:07,720 ♪ این‌طوری محبتم رو جبران می‌کنی؟ ♪ 1452 01:20:09,954 --> 01:20:12,519 ♪ چی کار کنم؟ ♪ ♪ چه معنایی داره؟ ♪ 1453 01:20:12,553 --> 01:20:14,854 ♪ چطور چیزی که دیدم رو فراموش کنم؟ ♪ 1454 01:20:14,887 --> 01:20:17,553 ♪ اون هم‌نوعم بود و اون ملکه‌ام ♪ 1455 01:20:17,586 --> 01:20:19,720 ♪ ... حالا برای همیشه خراب شده و ♪ 1456 01:20:19,753 --> 01:20:22,220 ♪ !بهش بگو کار تو بود ♪ ♪ !می‌دونه کار تو بود ♪ 1457 01:20:22,253 --> 01:20:24,486 ♪ چی بهش گفتی؟ ♪ ♪ چی کار کردی؟ ♪ 1458 01:20:24,519 --> 01:20:27,287 ♪ من پادشاه بعدی هستم ♪ ♪ !اون باید مال من باشه ♪ 1459 01:20:27,320 --> 01:20:29,387 ♪ ... نیاکان دارن می‌خندن، من ♪ 1460 01:20:29,420 --> 01:20:31,753 ♪ اگه بودن، چی می‌گفتن؟ ♪ ♪ پدر مُرده ♪ 1461 01:20:31,786 --> 01:20:34,320 ♪ اما قبلش باید قدرت ادامه دادن رو بهم می‌داد ♪ 1462 01:20:34,354 --> 01:20:35,720 ♪ هیچ‌وقت بهت اعتماد نداشت ♪ 1463 01:20:35,753 --> 01:20:38,753 ♪ می‌دونست این‌طوری بهم خیانت می‌کنی؟ ♪ 1464 01:20:38,787 --> 01:20:41,387 ♪ وقتی داشتی غرق می‌شدی ♪ ♪ از آب کشیدمت بیرون ♪ 1465 01:20:41,420 --> 01:20:43,520 ♪ !بهت زندگی دادم و مدیونم بودی ♪ 1466 01:20:43,554 --> 01:20:46,220 ♪ حالا من دارم غرق می‌شم ♪ ♪ و به مشکل خوردم ♪ 1467 01:20:46,253 --> 01:20:48,520 ♪ سعی می‌کنم از چیزی فرار کنم ♪ ♪ که نمی‌تونم فراموش کنم ♪ 1468 01:20:48,554 --> 01:20:50,754 ♪ من دیگه برادر ندارم ♪ 1469 01:20:50,788 --> 01:20:52,721 ♪ تموم شد و رفت ♪ 1470 01:20:52,754 --> 01:20:54,487 ♪ ... حالا فقط این شرم و خشمی ♪ 1471 01:20:54,520 --> 01:20:56,220 ♪ ... برام مونده که نمی‌تونم ♪ 1472 01:20:57,520 --> 01:20:58,822 ♪ ... ازش ♪ 1473 01:21:26,188 --> 01:21:27,388 ♪ فرار کنم ♪ 1474 01:21:43,555 --> 01:21:48,388 فریب، ابزاری‌ـه که یه پادشاه بزرگ ازش استفاده می‌کنه 1475 01:22:07,421 --> 01:22:10,723 خیلی غذا روی این کوه نبود 1476 01:22:10,756 --> 01:22:13,321 تا الان 1477 01:22:13,355 --> 01:22:16,756 بگو، چطور ردتون رو توی برف پوشوندید؟ 1478 01:22:16,789 --> 01:22:18,455 یه پرنده کمک‌مون کرد 1479 01:22:18,488 --> 01:22:21,388 شیر ها از پرنده کمک می‌گیرن؟ 1480 01:22:21,421 --> 01:22:24,289 درست همون‌طور که من به شما کمک می‌کنم 1481 01:22:24,322 --> 01:22:25,889 تو به ما کمک می‌کنی؟ 1482 01:22:25,923 --> 01:22:28,889 فکر کردی ما به کمک یه بزدل مجروح نیاز داریم؟ 1483 01:22:28,923 --> 01:22:33,189 شاید خونِ پادشاه توی رگ‌های من جریان داشته باشه 1484 01:22:33,222 --> 01:22:38,823 اما اونی که پسرت رو کُشت، موفاسا بود 1485 01:22:38,856 --> 01:22:41,222 ... موفاسا بود که 1486 01:22:41,255 --> 01:22:43,289 شما رو این بالا گیر انداخت 1487 01:22:43,322 --> 01:22:46,556 و توی کل مسیر یه قدم ازتون جلوتر بود 1488 01:22:46,589 --> 01:22:50,489 حالا من شما رو می‌رسونم به موفاسا و میلله 1489 01:22:50,522 --> 01:22:52,657 !میلله 1490 01:22:52,690 --> 01:22:57,489 میلله فقط یه رویاست یه رویا که باهاش توله‌ها رو گول می‌زنن 1491 01:22:57,522 --> 01:23:00,522 خب، این رو به میمون بگو 1492 01:23:00,556 --> 01:23:02,556 اون داره می‌بردشون اونجا 1493 01:23:02,589 --> 01:23:04,155 یه نگاه به خودتون بندازید 1494 01:23:04,189 --> 01:23:07,289 ... یه دسته گرگ گرسنه 1495 01:23:07,322 --> 01:23:09,522 که لبه کوه گیر کردن 1496 01:23:09,556 --> 01:23:11,356 هیچ ردی هم نیست که بخواید دنبال کنید 1497 01:23:11,389 --> 01:23:15,824 فقط یه شانس برای انتقام دارید 1498 01:23:16,957 --> 01:23:18,156 !اونم منم 1499 01:23:19,657 --> 01:23:20,790 انتقام؟ 1500 01:23:22,857 --> 01:23:24,824 پدرت چی؟ 1501 01:23:25,790 --> 01:23:27,522 ... به‌خاطر موفاساست 1502 01:23:28,290 --> 01:23:29,857 که من پدری ندارم 1503 01:23:31,522 --> 01:23:32,757 اون این کار رو کرد 1504 01:23:35,256 --> 01:23:36,456 آره 1505 01:23:36,489 --> 01:23:38,190 تو پدرت رو از دست دادی 1506 01:23:38,890 --> 01:23:41,190 منم پسرم رو 1507 01:23:41,223 --> 01:23:43,657 تاکا، بهمون ملحق می‌شی؟ 1508 01:23:45,256 --> 01:23:48,457 با هم می‌تونیم انتقام‌مون رو بگیریم 1509 01:23:51,290 --> 01:23:52,890 ... باعث افتخار منه 1510 01:23:55,357 --> 01:23:56,423 پادشاه 1511 01:24:20,457 --> 01:24:21,457 !تاکا 1512 01:24:22,691 --> 01:24:24,190 تاکا، کجا بودی؟ 1513 01:24:25,357 --> 01:24:26,691 رفته بودم شکار 1514 01:24:26,725 --> 01:24:28,591 هیچی پیدا نکردم 1515 01:24:28,625 --> 01:24:30,490 اما من هیچ‌وقت توی شکار به‌اندازه تو خوب نبودم 1516 01:24:31,357 --> 01:24:32,658 یا به‌اندازه مادرم 1517 01:24:35,191 --> 01:24:36,257 یه چیزی هست که می‌خوام بهت بگم 1518 01:24:36,291 --> 01:24:37,691 نه 1519 01:24:37,725 --> 01:24:40,625 یه چیزی هست که من می‌خوام بهت بگم 1520 01:24:40,658 --> 01:24:42,523 باید ازت تشکر کنم 1521 01:24:42,558 --> 01:24:45,591 سر قولت به اشه و اوباسی موندی 1522 01:24:45,625 --> 01:24:47,691 ... تاکا - تو نجاتم دادی موفاسا - 1523 01:24:48,424 --> 01:24:50,391 ... و من 1524 01:24:50,424 --> 01:24:54,825 هیچ‌وقت کاری که کردی رو فراموش نمی‌کنم، برادر 1525 01:24:57,358 --> 01:25:00,391 !اوه بچه‌ها یه راه به پایین پیدا کردم 1526 01:25:00,424 --> 01:25:02,224 درست بعد از اون قله‌ها 1527 01:25:03,592 --> 01:25:05,124 چیز اشتباهی گفتم؟ 1528 01:25:15,792 --> 01:25:16,892 هی رافیکی؟ 1529 01:25:16,926 --> 01:25:18,792 بله 1530 01:25:18,826 --> 01:25:21,525 داریم به سرنوشت نزدیک می‌شیم موفاسا 1531 01:25:21,559 --> 01:25:24,324 برای همین، زمین باید به لرزه در بیاد 1532 01:25:43,192 --> 01:25:46,458 ... خیلی‌خب، حالا کاملا مطمئنم 1533 01:25:46,492 --> 01:25:47,525 که تاکا کیه 1534 01:25:47,559 --> 01:25:48,626 صادق باش، منم؟ 1535 01:25:48,659 --> 01:25:51,325 شاید متوجه نشدی، اما ما توی داستان نیستیم 1536 01:25:51,359 --> 01:25:52,826 فکر کنم اون گربه زباد بیش‌تر از ما توی داستان بوده 1537 01:25:52,859 --> 01:25:54,425 هی، شاید ما رو توی نمایش بیارن 1538 01:25:54,459 --> 01:25:55,926 نه، نه، خواهش می‌کنم دوباره بحث نمایش رو وسط نکش 1539 01:25:55,959 --> 01:25:57,659 ... رفتم تماشا اما فقط 1540 01:25:57,692 --> 01:25:58,826 یه عروسک جورابی گُنده بودم 1541 01:25:58,859 --> 01:26:00,392 رفتی تماشا؟ من رو با خودت نبردی؟ 1542 01:26:00,425 --> 01:26:03,425 رافیکی، موفاسا و سرابی عاشق همدیگه هستن؟ 1543 01:26:03,459 --> 01:26:05,392 عاشق؟ 1544 01:26:05,425 --> 01:26:06,693 ... به‌نظر چندش میاد و چیزی نیست که 1545 01:26:06,727 --> 01:26:08,660 من مدام بهش فکر کنم و دلم بخواد 1546 01:26:08,693 --> 01:26:10,425 تاکا می‌خواد باهاشون چی کار کنه؟ 1547 01:26:10,460 --> 01:26:13,760 کوچولو، قلب تاکا شکسته 1548 01:26:13,793 --> 01:26:16,693 و حالا تله‌اش رو کار گذاشته 1549 01:26:32,560 --> 01:26:34,827 موفاسا، می‌بینی؟ 1550 01:26:34,860 --> 01:26:37,193 باور نمی‌کنم 1551 01:26:37,226 --> 01:26:38,693 اون‌طرف نور 1552 01:26:39,425 --> 01:26:40,426 خونه 1553 01:26:41,293 --> 01:26:43,159 میلله 1554 01:27:33,561 --> 01:27:34,561 باورم نمی‌شه 1555 01:27:35,494 --> 01:27:39,194 پیداش کردیم میلله رو پیدا کردیم 1556 01:27:39,226 --> 01:27:40,828 آره 1557 01:27:40,861 --> 01:27:45,527 پیداش کردی برادر تو همیشه موفق می‌شی 1558 01:28:25,328 --> 01:28:26,362 رافیکی 1559 01:28:28,294 --> 01:28:30,895 این همون درخت توی رویاهاته 1560 01:28:32,962 --> 01:28:35,562 ... بارها این درخت رو دیدم 1561 01:28:35,595 --> 01:28:39,362 ... و توی هر رویا، همیشه یه برادر 1562 01:28:39,395 --> 01:28:41,194 درست اینجا ایستاده بود 1563 01:28:41,227 --> 01:28:42,762 اما هیچ‌کس اینجا نیست رافیکی 1564 01:28:42,795 --> 01:28:46,362 و تو اومدی اینجا که برادر دوقلوت رو پیدا کنی 1565 01:28:46,395 --> 01:28:48,795 خیلی وقت پیش اون رو از من گرفتن 1566 01:28:48,829 --> 01:28:52,261 چیزی که توی رویاهام می‌دیدم، یه برادر بود 1567 01:28:52,295 --> 01:28:54,296 که درست همین‌جا ایستاده بود 1568 01:28:54,329 --> 01:28:57,195 یه دوست یکی از اعضای خانواده 1569 01:28:57,228 --> 01:28:58,895 چیزی که دیدم، تو بودی 1570 01:28:58,929 --> 01:29:00,629 چیز غیرقابل دیدن 1571 01:29:00,662 --> 01:29:03,329 من موفاسا رو می‌دیدم 1572 01:29:03,363 --> 01:29:04,463 من رو؟ 1573 01:29:04,496 --> 01:29:06,463 آره، تو 1574 01:29:06,496 --> 01:29:08,161 برادرم 1575 01:29:14,228 --> 01:29:15,363 موفاسا 1576 01:29:15,396 --> 01:29:16,829 من رو از کجا می‌شناسی؟ 1577 01:29:16,862 --> 01:29:18,730 ... می‌دونیم غریبه‌ها دنبالت هستن 1578 01:29:18,762 --> 01:29:20,795 و می‌ترسیم خطر رو با خودت به اینجا بیاری 1579 01:29:20,829 --> 01:29:23,296 نه، نه، ردمون رو پوشوندیم 1580 01:29:23,329 --> 01:29:25,429 بهتون قول می‌دم ... میلله امن‌ـه و 1581 01:29:25,463 --> 01:29:28,195 هیچ‌وقت کاری نمی‌کنم که امنیتش رو به خطر بندازم 1582 01:29:31,228 --> 01:29:34,228 !فرار نکنید 1583 01:29:34,262 --> 01:29:36,396 چیزی نیست که بخواید بترسید 1584 01:29:36,429 --> 01:29:38,596 ما به‌خاطر شما نیومدیم 1585 01:29:38,630 --> 01:29:41,796 اومدیم دنبال موفاسا 1586 01:29:41,830 --> 01:29:44,262 اوه، نه، نه چطور اومدن اینجا؟ 1587 01:29:45,262 --> 01:29:47,463 !اجازه ندید بین‌مون تفرقه بندازن 1588 01:29:52,830 --> 01:29:56,129 فایده‌ای نداره موفاسا ... چرخه 1589 01:29:57,696 --> 01:30:00,196 چرخه خراب شده 1590 01:30:00,230 --> 01:30:01,263 !نه 1591 01:30:01,297 --> 01:30:02,763 موفاسا، داری چی کار می‌کنی؟ 1592 01:30:02,796 --> 01:30:05,162 می‌خوام مبارزه کنم و می‌خوام ... بهشون نشون بدم 1593 01:30:05,196 --> 01:30:06,696 که اونا هم می‌تونن مبارزه کنن 1594 01:30:06,730 --> 01:30:08,730 ... رافیکی، وقتی علامت دادم 1595 01:30:08,763 --> 01:30:09,830 کمکم کن با هم صداشون کنیم 1596 01:30:09,863 --> 01:30:11,297 بله برادر 1597 01:30:12,963 --> 01:30:15,263 شیرهای دیگه هم اینجا هستن 1598 01:30:15,297 --> 01:30:16,497 پیداشون کنید 1599 01:30:16,530 --> 01:30:18,597 با کمال میل اعلی‌حضرت 1600 01:30:19,930 --> 01:30:21,763 موفاسا، تو تنها نیستی 1601 01:30:21,796 --> 01:30:24,364 حالا نوبت منه که برم سوال بپرسم 1602 01:30:37,897 --> 01:30:41,564 شکار اینجا تموم می‌شه موفاسا 1603 01:30:42,564 --> 01:30:44,330 به‌لطف برادرت 1604 01:30:44,364 --> 01:30:46,764 سنگ‌ها رو چنگ زد تا ما بتونیم دنبال‌تون بیایم 1605 01:30:46,797 --> 01:30:48,931 برای اینکه خودش رو نجات بده باهام معامله کرد 1606 01:30:48,964 --> 01:30:51,864 اون این پادشاهی رو بهمون داد - بگو که داره دروغ می‌گه - 1607 01:30:51,897 --> 01:30:53,631 ازمون خواست ولگرد رو بُکُشیم 1608 01:30:53,664 --> 01:30:54,897 !تاکا، خواهش می‌کنم 1609 01:30:54,931 --> 01:30:57,597 من، پسر پادشاه هستم 1610 01:30:57,631 --> 01:30:59,731 اما سرابی تو رو انتخاب کرد 1611 01:30:59,764 --> 01:31:01,364 درست مثل مادر 1612 01:31:01,397 --> 01:31:03,697 درست مثل پدر خودم 1613 01:31:03,731 --> 01:31:07,198 !من نجاتت دادم و تو بهم خیانت کردی 1614 01:31:07,231 --> 01:31:08,697 چی کار کردی؟ 1615 01:31:08,731 --> 01:31:10,564 !من برادرتم، کنارم بجنگ 1616 01:31:10,597 --> 01:31:13,398 تو سرنوشتم رو دزدیدی 1617 01:31:13,431 --> 01:31:15,130 الان این سرنوشت توئه 1618 01:31:16,764 --> 01:31:18,664 تاکا الان یکی از ماست 1619 01:31:19,298 --> 01:31:21,130 ... اسم پسرم 1620 01:31:21,864 --> 01:31:23,365 شاجو بود 1621 01:31:24,365 --> 01:31:26,398 !شاجو 1622 01:31:26,431 --> 01:31:28,565 تمام این پادشاهی باید مال اون می‌بود 1623 01:31:28,598 --> 01:31:33,198 و الان بدون ذره‌ای رحم، برش حکمرانی می‌کنم 1624 01:31:39,565 --> 01:31:41,798 این یکی مال منه 1625 01:32:27,732 --> 01:32:30,932 خواهش می‌کنم، تنهایی نمی‌تونیم توی این نبرد پیروز بشیم 1626 01:32:30,965 --> 01:32:32,466 هیچ کاری از دست ما برنمیاد 1627 01:32:32,499 --> 01:32:34,733 قبلا هم باعث شدن از قلمرومون فرار کنیم 1628 01:32:34,765 --> 01:32:36,798 خیلی قوی هستن - در کنارمون بجنگید - 1629 01:32:36,832 --> 01:32:39,532 برای جوان‌هاتون و آینده‌تون بجنگید 1630 01:32:39,566 --> 01:32:42,366 کدوم آینده؟ هرچی داشتیم رو ازمون گرفتن 1631 01:32:42,399 --> 01:32:44,499 بیش‌تر هم خواهند گرفت 1632 01:33:09,399 --> 01:33:12,333 من موفاسا هستم، یه ولگرد که دسته‌ای نداره 1633 01:33:12,366 --> 01:33:14,333 بااین‌حال سرم رو بالا می‌گیرم 1634 01:33:14,367 --> 01:33:15,499 و مقابل‌تون می‌ایستم 1635 01:33:15,532 --> 01:33:17,799 می‌دونم ترسیدید، اما بهم اعتماد کنید 1636 01:33:17,833 --> 01:33:20,433 ... اگه فقط به قبیله خودمون بچسبیم و 1637 01:33:20,466 --> 01:33:21,933 ... نگران سرنوشت بقیه نباشیم 1638 01:33:21,966 --> 01:33:24,766 هیچی تغییر نمی‌کنه 1639 01:33:24,799 --> 01:33:26,733 اما چرا باید کنارت مبارزه کنیم؟ 1640 01:33:26,766 --> 01:33:28,766 این نبرد خودته 1641 01:33:28,799 --> 01:33:31,733 امروز اومدن دنبال ما، شیرها ... اما بهتون تضمین می‌دم 1642 01:33:31,766 --> 01:33:34,799 ... اگه بذارید اینجا دنبال ما بگردن 1643 01:33:34,833 --> 01:33:37,700 نقشه می‌کشن تا فردا بیان سراغ شما 1644 01:33:37,733 --> 01:33:40,866 امید یه شیر نمی‌تونه سرنوشت میلله رو تغییر بده 1645 01:33:40,899 --> 01:33:43,533 هیچ شیری به بزرگی یه فیل نیست 1646 01:33:43,567 --> 01:33:45,166 ... به قدرتمندی گاو نر 1647 01:33:45,200 --> 01:33:47,667 و چابکی یوزپلنگ نیست یا به بلندی زرافه نیست 1648 01:33:47,700 --> 01:33:50,333 ... زرافه‌ای که می‌تونه مثل درناها و 1649 01:33:50,367 --> 01:33:52,433 شاهین‌های توی آسمان، دیده‌بانی بده 1650 01:33:52,467 --> 01:33:54,700 پس متوجه نیستید؟ 1651 01:33:54,734 --> 01:33:57,567 تک‌تک موجودات، جایگاهی توی چرخه حیات دارن 1652 01:33:57,600 --> 01:33:59,533 نفس من، نفس شماست 1653 01:33:59,567 --> 01:34:01,634 مبارزه شما، مبارزه من‌ـه 1654 01:34:01,667 --> 01:34:05,333 من جلوی اهریمن سر تعظیم فرود نمیارم شما هم نباید بیارید 1655 01:34:05,367 --> 01:34:07,567 !چرخه حیات رو نجات بدید 1656 01:34:08,667 --> 01:34:11,400 !چرخه حیات رو نجات بدید 1657 01:34:11,433 --> 01:34:14,533 !چرخه حیات رو نجات بدید 1658 01:34:14,567 --> 01:34:16,500 موفاسا درست می‌گه 1659 01:34:16,533 --> 01:34:18,567 میلله خونه‌مونه 1660 01:34:18,600 --> 01:34:22,433 !باید کنار موفاسا ایستادگی کنیم 1661 01:34:22,467 --> 01:34:25,600 !چرخه حیات رو نجات بدید 1662 01:34:25,634 --> 01:34:29,401 !با هم باید از میلله دفاع کنیم 1663 01:34:30,434 --> 01:34:32,301 !چرخه حیات رو نجات بدید 1664 01:34:32,334 --> 01:34:34,800 !چرخه حیات رو نجات بدید 1665 01:34:36,667 --> 01:34:38,800 !شیرها اومدن 1666 01:34:47,434 --> 01:34:49,668 ... از این لحظه به بعد 1667 01:34:49,701 --> 01:34:54,568 هرچیزی که نور بهش می‌تابه، مال منه 1668 01:34:54,601 --> 01:34:55,901 باید بگیریش 1669 01:35:21,635 --> 01:35:22,835 خداحافظ 1670 01:35:28,735 --> 01:35:32,568 !با نوک‌شاخ اشتباهی در افتادید 1671 01:35:34,801 --> 01:35:37,369 ناهار حاضره 1672 01:35:37,402 --> 01:35:40,835 !جلو نیاید ... من به‌شدت تعلیم‌دیده و گاها 1673 01:35:43,335 --> 01:35:45,235 واقعا خجالت‌آوره 1674 01:35:46,535 --> 01:35:49,535 !من خودم بال دارم‌ها 1675 01:36:07,202 --> 01:36:08,369 !تاکا 1676 01:36:09,435 --> 01:36:12,335 تاکا، خواهش می‌کنم !لطفا 1677 01:36:16,469 --> 01:36:18,702 موفاسا 1678 01:36:18,736 --> 01:36:20,903 موفاسا 1679 01:37:16,838 --> 01:37:18,838 ... چطور جرات می‌کنی 1680 01:37:18,871 --> 01:37:21,770 من رو به چالش بکشی؟ 1681 01:37:22,804 --> 01:37:25,269 ... پسرم و آینده‌ام رو 1682 01:37:25,804 --> 01:37:28,403 ازم گرفتی 1683 01:37:28,436 --> 01:37:32,370 تاکا، تو هم بالاخره به وقتش شجاعتت رو نشون می‌دی 1684 01:37:34,938 --> 01:37:38,804 خون در ازای خون 1685 01:37:47,270 --> 01:37:49,571 خواهش می‌کنم، نکُشش 1686 01:37:49,604 --> 01:37:51,437 من نکُشتمش 1687 01:37:51,471 --> 01:37:52,737 تو کُشتیش 1688 01:38:21,872 --> 01:38:23,872 دارن میان 1689 01:38:25,972 --> 01:38:28,371 آخرین شیرها 1690 01:38:28,404 --> 01:38:30,270 ... وقت انقراض‌شونه 1691 01:38:30,304 --> 01:38:32,504 و از جوون‌ترین شروع می‌کنیم 1692 01:38:42,471 --> 01:38:45,571 زمین به لرزه در خواهد اومد 1693 01:38:48,704 --> 01:38:50,571 !حمله 1694 01:39:23,973 --> 01:39:25,605 موفاسا 1695 01:39:57,639 --> 01:39:59,439 چشم‌هات رو ببند 1696 01:39:59,473 --> 01:40:01,740 و بگو چی می‌شنوی 1697 01:40:01,773 --> 01:40:03,773 بگو چی حس می‌کنی 1698 01:41:27,975 --> 01:41:30,173 !موفاسا 1699 01:42:08,408 --> 01:42:10,508 غریبه‌ها رو شکست داد 1700 01:42:10,542 --> 01:42:11,875 !پادشاه میلله 1701 01:42:11,908 --> 01:42:13,341 !پادشاه میلله 1702 01:42:17,441 --> 01:42:19,709 خودشه؟ پادشاه‌مون؟ 1703 01:42:26,375 --> 01:42:27,441 اعلی‌حضرت 1704 01:42:28,843 --> 01:42:29,876 پادشاه میلله 1705 01:42:29,909 --> 01:42:31,809 پادشاه میلله 1706 01:42:31,843 --> 01:42:33,341 پادشاه میلله 1707 01:42:38,843 --> 01:42:40,542 پادشاه من - اعلی‌حضرت - 1708 01:42:40,576 --> 01:42:42,375 اعلی‌حضرت - پادشاه من - 1709 01:42:42,408 --> 01:42:43,542 !کیروس رو شکست داد 1710 01:42:46,876 --> 01:42:48,943 پادشاه من - پادشاه؟ - 1711 01:42:48,976 --> 01:42:51,843 نه، نه، من پادشاه نیستم 1712 01:42:51,876 --> 01:42:53,275 سرتون رو بیارید بالا 1713 01:42:53,309 --> 01:42:55,909 !نه. من فقط ... نه، نه دیگه پادشاه نداریم 1714 01:42:55,943 --> 01:42:58,509 همه‌مون یکی هستیم خواهش می‌کنم 1715 01:42:58,542 --> 01:43:00,809 لطفا. سرتون رو بیارید بالا 1716 01:43:00,843 --> 01:43:02,909 ... اما موفاسا 1717 01:43:02,943 --> 01:43:05,477 تو متحدشون کردی 1718 01:43:05,509 --> 01:43:07,542 کمک‌شون کردی درون‌شون رو ببینن 1719 01:43:07,576 --> 01:43:10,242 چیزی رو ببینن که فکر می‌کردن غیرقابل دیدن‌ـه 1720 01:43:10,275 --> 01:43:12,776 این آخرِ پادشاهی‌ـه 1721 01:43:12,809 --> 01:43:14,943 نه رافیکی 1722 01:43:14,976 --> 01:43:18,342 من پادشاه نیستم از خاندان سلطنتی نیستم 1723 01:43:18,376 --> 01:43:20,543 متوجه نیستی برادر؟ 1724 01:43:20,577 --> 01:43:23,275 مهم نیست قبلا چی بودی 1725 01:43:23,309 --> 01:43:27,477 مهم اینه الان چی هستی 1726 01:43:28,342 --> 01:43:31,175 پادشاه میلله 1727 01:43:37,944 --> 01:43:39,777 ... برادر 1728 01:43:39,810 --> 01:43:42,777 یه چیز زیبا منتظرته 1729 01:43:55,342 --> 01:43:56,510 این واقعیه؟ 1730 01:43:59,877 --> 01:44:01,243 امکان نداره 1731 01:44:03,810 --> 01:44:05,343 امکان نداره 1732 01:44:26,343 --> 01:44:28,645 اوه موفاسا 1733 01:44:29,444 --> 01:44:31,511 چطور ممکنه؟ 1734 01:44:31,544 --> 01:44:35,210 یه پسر داشتم به اسم موفاسا 1735 01:44:35,243 --> 01:44:38,444 که یه سیل بزرگ اون رو ازم گرفت 1736 01:44:38,478 --> 01:44:39,478 مادر؟ 1737 01:44:41,243 --> 01:44:43,444 ... هیچ‌وقت امید و باورم رو 1738 01:44:43,478 --> 01:44:45,378 از دست ندادم 1739 01:44:45,411 --> 01:44:47,143 پسرم 1740 01:44:49,745 --> 01:44:51,578 رویای این لحظه رو داشتم 1741 01:44:54,378 --> 01:44:56,276 و حالا به واقعیت پیوست 1742 01:44:56,310 --> 01:44:57,911 اوه موفاسا 1743 01:45:03,211 --> 01:45:04,444 بابا چی؟ 1744 01:45:06,444 --> 01:45:07,578 بابا کجاست؟ 1745 01:45:14,211 --> 01:45:16,177 الان درونت زندگی می‌کنه 1746 01:45:16,911 --> 01:45:19,878 درونت وجود داره 1747 01:45:26,579 --> 01:45:28,878 همیشه رویای این رو داشتم که دوباره با هم باشیم 1748 01:45:30,277 --> 01:45:34,244 و می‌دونستم این اتفاق، توی میلله می‌افته 1749 01:45:36,277 --> 01:45:37,379 پسرم 1750 01:45:38,512 --> 01:45:39,679 موفاسا 1751 01:45:46,646 --> 01:45:49,746 موفاسا، لطفا من رو ببخش 1752 01:45:50,579 --> 01:45:53,412 باید تبعیدش کنید قربان 1753 01:45:55,277 --> 01:45:57,277 ... تا وقتی من پادشاهم 1754 01:45:57,312 --> 01:45:59,746 برادرم اینجا می‌مونه 1755 01:46:01,479 --> 01:46:04,178 ... برادر، متا 1756 01:46:04,212 --> 01:46:05,879 ... اما دیگه هیچ‌وقت 1757 01:46:06,579 --> 01:46:08,313 اسمت رو به زبون نمیارم 1758 01:46:09,612 --> 01:46:10,812 نمی‌تونم 1759 01:46:12,212 --> 01:46:13,380 و نخواهم آورد 1760 01:46:14,245 --> 01:46:16,579 پس بهم بگو اسکار 1761 01:46:16,612 --> 01:46:19,779 تا هیچ‌وقت کاری که کردم رو فراموش نکنم 1762 01:46:20,646 --> 01:46:21,879 اسکار 1763 01:46:22,879 --> 01:46:24,646 اعلی‌حضرت 1764 01:46:34,245 --> 01:46:35,613 به خونه خوش اومدی 1765 01:46:42,847 --> 01:46:44,413 اعلی‌حضرت 1766 01:46:52,380 --> 01:46:53,947 ... خب موفاسا 1767 01:46:53,980 --> 01:46:56,813 ... می‌بینم بعد از این‌همه مدت 1768 01:46:56,847 --> 01:46:59,313 خانواده‌ات توی میلله منتظرت بودن 1769 01:46:59,947 --> 01:47:01,913 آره رافیکی 1770 01:47:03,346 --> 01:47:04,613 آره، منتظر بودن 1771 01:47:11,613 --> 01:47:14,513 دوران تو رسیده موفاسا 1772 01:47:15,647 --> 01:47:18,513 رافیکی، ای‌کاش می‌تونستم ببینمش 1773 01:47:18,546 --> 01:47:20,647 ای‌کاش می‌تونستم پدربزرگم رو ببینم 1774 01:47:20,680 --> 01:47:23,414 ... همون‌طور که موفاسا یه بار به پدرت گفت 1775 01:47:23,447 --> 01:47:25,613 به آسمان‌ها نگاه کن کیارا 1776 01:47:25,647 --> 01:47:29,314 ... پادشاهان بزرگ گذشته، همیشه اونجا 1777 01:47:29,947 --> 01:47:31,381 منتظرت خواهند بود 1778 01:49:12,749 --> 01:49:13,815 ... هوم 1779 01:49:19,249 --> 01:49:21,315 نمی‌خوام بره، رافیکی 1780 01:49:21,348 --> 01:49:23,348 نمی‌خوام تموم بشه 1781 01:49:23,382 --> 01:49:25,582 متوجه نیستی کیارا؟ 1782 01:49:25,615 --> 01:49:28,383 موفاسا درونت وجود داره 1783 01:49:29,282 --> 01:49:31,582 درونت زنده‌ست 1784 01:49:33,782 --> 01:49:35,715 !بابا 1785 01:49:37,216 --> 01:49:39,483 رافیکی، باورنکردنی بود 1786 01:49:39,516 --> 01:49:41,516 حرف نداشت - بهتر از این نمی‌شد - 1787 01:49:41,549 --> 01:49:43,282 بااین‌حال، یه‌سری پیشنهادها دارم 1788 01:49:43,316 --> 01:49:45,682 یه‌سری توصیه‌ها. می‌خوای بپذیر می‌خوای نپذیر، اما بهتره بپذیری 1789 01:49:47,316 --> 01:49:48,915 !بابا - !کیارا - 1790 01:49:51,216 --> 01:49:53,416 کیارا 1791 01:49:53,449 --> 01:49:54,750 بابا 1792 01:49:54,783 --> 01:49:56,049 مامان کجاست؟ 1793 01:49:56,083 --> 01:49:59,249 خب عزیزم، یه چیزی هست که باید بدونی 1794 01:49:59,282 --> 01:50:01,549 چی شده؟ اتفاقی برای مامان افتاده؟ 1795 01:50:01,583 --> 01:50:03,950 عزیزم، من اینجام و حالم خوبه 1796 01:50:03,982 --> 01:50:05,750 کجا بودی؟ 1797 01:50:05,783 --> 01:50:06,883 ... کیارا 1798 01:50:06,916 --> 01:50:09,216 این برادر جدیدته 1799 01:50:09,249 --> 01:50:10,416 برادر؟ 1800 01:50:10,449 --> 01:50:12,583 من برادر دارم؟ 1801 01:50:12,616 --> 01:50:16,549 سلام کوچولو. من کیارا هستم من ازت مراقبت می‌کنم 1802 01:50:16,583 --> 01:50:18,349 تا ابد 1803 01:50:18,983 --> 01:50:20,516 ... کوچولو 1804 01:50:20,549 --> 01:50:22,716 بذار برات یه داستان تعریف کنم 1805 01:50:22,750 --> 01:50:25,549 داستان یه پادشاه بزرگ 1806 01:50:25,805 --> 01:50:30,805 «Overhaul :زیرنویـس از» ::. @OverhaulSubs :کانال تلگرام .:: 1807 01:50:31,257 --> 01:50:35,738 [موفاسا: شیر شاه] 1808 01:50:35,762 --> 01:50:55,762 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official