1
00:00:30,930 --> 00:00:35,656
Απόδοση διαλόγων: marios2016
2
00:01:07,233 --> 00:01:10,565
Κοίτα τα αστέρια, όποτε νιώθεις μόνος σου.
3
00:01:11,279 --> 00:01:16,503
Οι μεγάλοι βασιλιάδες του παρελθόντος
θα είναι πάντα έτοιμοι να σε καθοδηγήσουν.
4
00:01:17,118 --> 00:01:18,461
Και εγώ το ίδιο.
5
00:01:18,661 --> 00:01:23,330
ΣΤΗΝ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ
ΤΖΕΪΜΣ ΕΡΛ ΤΖΟΟΥΝΣ
6
00:02:36,595 --> 00:02:40,869
Φίλοι μου, η εποχή της αύξησης
της οικογένειάς μου είναι μπροστά μας.
7
00:02:41,619 --> 00:02:45,456
Αυτό το σπίτι που μοιραζόμαστε είναι η
εκπλήρωση του οράματος του πατέρα μου.
8
00:02:45,874 --> 00:02:48,710
Πόσο υπέροχο είναι
να συνεχίσουμε εγώ και η Νάλα...
9
00:02:48,810 --> 00:02:52,513
το όνειρό του και να κάνουμε ακόμα
μεγαλύτερο τον κύκλο της ζωής.
10
00:02:59,846 --> 00:03:02,131
Νάλα, αγάπη μου, έρχομαι.
11
00:03:39,904 --> 00:03:43,172
Σίμπα, είμαι εδώ.
12
00:03:44,850 --> 00:03:46,134
Είμαι εδώ.
13
00:03:59,324 --> 00:04:01,908
Οι άντρες ασφαλείας έχουν φτάσει.
14
00:04:02,200 --> 00:04:04,744
Μια μικρή υπενθύμιση, δεν είμαστε φαγητό.
15
00:04:04,844 --> 00:04:05,936
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
16
00:04:06,036 --> 00:04:09,207
Είμαστε απλά δύο τύποι
που πάνε προς ένα πεινασμένο λιοντάρι.
17
00:04:09,248 --> 00:04:11,918
Που είναι τέλειως φυσιολογικό,
δεν φοβάμαι.
18
00:04:12,869 --> 00:04:17,048
Οι άντρες ασφαλείας
έτοιμοι για υπηρεσία, Υψηλότατε.
19
00:04:17,148 --> 00:04:19,075
Κυβερνήτη όλων των τετράποδων πλασμάτων.
20
00:04:19,592 --> 00:04:21,703
Και αυτής της τρίποδης ζέβρας.
21
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
Εντάξει ήταν ο Ρον.
Αυτό ήταν τραγικό.
22
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
- Ήταν τρομερό αυτό στον Ρον.
- Ναι.
23
00:04:25,556 --> 00:04:27,584
Ο Ρον έχει τρία πόδια,
ένα περισσότερο από μένα.
24
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Λοιπόν, αυτά είναι χέρια ή πόδια;
25
00:04:29,035 --> 00:04:30,311
Δεν ξέρω, νομίζω ότι είναι πατούσες.
26
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
Εγώ τα θεωρώ όλα πόδια.
27
00:04:32,080 --> 00:04:33,431
Παιδιά, αυτό είναι σοβαρό.
28
00:04:33,815 --> 00:04:35,937
Σας χρειάζομαι να μείνετε
με την Κιάρα μέχρι να επιστρέψω.
29
00:04:35,989 --> 00:04:41,639
Λες πως οι άντρες ασφαλείας σου
έχουν κληθεί να κάνουν babysitting;
30
00:04:41,739 --> 00:04:44,893
Πούμπα, πρέπει πραγματικά να το συζητήσουμε
αυτό γιατί ειλικρινά δεν αγαπώ τα παιδιά.
31
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
Παιδιά, της υποσχέθηκα πως
όλα θα πάνε καλά.
32
00:04:47,428 --> 00:04:48,563
Λοιπόν, αυτός είναι ένας τρόπος
να γίνεις γονιός.
33
00:04:48,663 --> 00:04:49,680
Κάποτε θα πρέπει να μεγαλώσεις.
34
00:04:49,831 --> 00:04:50,873
Τι άλλο της είπες;
35
00:04:50,973 --> 00:04:53,334
Ότι μπορεί να γίνει ότι θέλει;
Ότι η ζωή είναι δίκαιη;
36
00:04:53,543 --> 00:04:55,837
Θέλω εσείς οι δύο να δοκιμάσετε να
συμπεριφερθείτε σαν ενήλικες, εντάξει;
37
00:04:56,179 --> 00:04:58,047
Μην τρομάξετε την Κιάρα.
38
00:04:58,339 --> 00:04:59,507
Και κυρίως, όχι ιστορίες.
39
00:04:59,607 --> 00:05:01,009
Όχι ιστορίες;
Για στάσου.
40
00:05:01,109 --> 00:05:02,226
Ξέρω πού πάει το μυαλό σας.
41
00:05:02,326 --> 00:05:03,678
Μεγάλωσα μαζί μας.
Υποσχεθείτε το μου.
42
00:05:03,778 --> 00:05:04,979
Εντάξει, ξέρεις τι;
Ξέρεις τι;
43
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Εντάξει.
Όχι ιστορίες.
44
00:05:06,931 --> 00:05:08,474
- Μίλα για τον εαυτό σου, Πούμπα.
- Όχι.
45
00:05:09,350 --> 00:05:12,045
- Θα πούμε μια ιστορία έτσι κι αλλιώς.
- Εντάξει, δεν θα πούμε καμιά ιστορία.
46
00:05:12,145 --> 00:05:14,138
- Δεν θα πούμε ποτέ ιστορία.
- Μιλάτε σοβαρά;
47
00:05:14,230 --> 00:05:15,565
Είμαι ξεκάθαρα σε απόσταση αναπνοής.
48
00:05:15,665 --> 00:05:16,673
Μπαμπά.
49
00:05:19,554 --> 00:05:21,084
Γεια σου μικρούλα.
50
00:05:22,839 --> 00:05:25,158
Μπαμπά, έρχεται η καταιγίδα και φοβάμαι.
51
00:05:25,375 --> 00:05:26,784
Θέλω να έρθω μαζί σου και με τη μαμά.
52
00:05:27,243 --> 00:05:28,536
Λοιπόν, μη φοβάσαι, αγάπη μου.
53
00:05:28,995 --> 00:05:30,580
Ο Τίμον και ο Πούμπα θα
σε προσέχουν όσο θα λείπω.
54
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
Να είσαι γενναία τώρα, Κιάρα.
55
00:05:33,249 --> 00:05:34,483
Να είσαι γενναία.
56
00:05:39,881 --> 00:05:41,758
Λοιπόν!
Ετοιμάσαμε μια ιστορία!
57
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
Ο Σκάι μας κοίταξε.
58
00:05:46,112 --> 00:05:47,930
Ήξερε ότι ήταν το τέλος της γραμμής.
59
00:05:48,030 --> 00:05:49,974
Μπορούσα να μυρίσω τον φόβο.
60
00:05:50,074 --> 00:05:52,226
Στην πραγματικότητα ήμουν εγώ,
αλλά ναι.
61
00:06:09,949 --> 00:06:13,289
Οπότε εσείς οι δύο νικήσατε
τον Σκαρ και μετά τον φάγατε;
62
00:06:13,323 --> 00:06:15,458
Ειλικρινά, ήταν ένα από τα
καλύτερα γεύματα που είχα ποτέ.
63
00:06:15,466 --> 00:06:17,302
Ο πατέρας μου μου είπε ότι
εκείνος νίκησε τον Σκαρ.
64
00:06:17,402 --> 00:06:21,005
Λοιπόν, εντάξει, αλλά ο πατέρας σου, όπως
όλοι ξέρουμε, είναι ένας παθολογικός ψεύτης.
65
00:06:21,105 --> 00:06:22,215
Πάντα λέει ψέματα.
66
00:06:22,590 --> 00:06:23,740
Το ξέρεις;
67
00:06:26,219 --> 00:06:28,513
Φοβάμαι.
Θέλω τη μαμά και τον μπαμπά.
68
00:06:28,797 --> 00:06:31,265
Κοίτα, κοίτα, κοίτα,
Κοίτα, μη φοβάσαι, Κιάρα.
69
00:06:31,641 --> 00:06:34,268
Τι θα έλεγες για...
ένα τραγούδι;
70
00:06:35,144 --> 00:06:37,822
Πούμπα, όχι, είναι πολύ νωρίς
για τραγούδι.
71
00:06:37,922 --> 00:06:39,065
Είχες πιάσει στον Σίμπα.
72
00:06:39,165 --> 00:06:40,964
Νόμιζε ότι είχε δολοφονήσει
τον ίδιο του τον πατέρα.
73
00:06:41,064 --> 00:06:42,610
Τραγουδούσε και
χορεύοντας σε δευτερόλεπτα.
74
00:06:42,710 --> 00:06:45,513
Δεν μπορώ απλά να τραγουδήσω έτσι.
Πρέπει να είμαι στη στιγμή μου.
75
00:06:45,613 --> 00:06:47,448
Τραγουδούσε αυτό το τραγούδι
για έξι χρόνια συνεχόμενα.
76
00:06:47,548 --> 00:06:48,657
Λοιπόν, ποιος δεν το έκανε;
77
00:06:50,243 --> 00:06:53,021
Είναι ο Ρον, η τρίποδη ζέβρα.
Τρέξε να σωθείτε!
78
00:06:53,121 --> 00:06:56,082
Δεν είπαμε τίποτα για αυτό.
Λυπούμαστε, Ρον. Ήταν αστεία.
79
00:06:56,415 --> 00:06:57,608
Ήταν απλά αστεία.
80
00:06:57,959 --> 00:06:59,109
Είναι ο Ραφίκι.
81
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
Ραφίκι! Ραφίκι!
82
00:07:03,256 --> 00:07:05,716
Μικρή μου, δεν υπάρχει λόγος να κλαις.
83
00:07:06,425 --> 00:07:08,469
Οι γονείς μου, έφυγαν.
84
00:07:09,053 --> 00:07:11,514
Κοίτα εκεί έξω.
85
00:07:11,889 --> 00:07:14,350
Βλέπεις τα κλαδιά των δέντρων
που τα φυσάει ο άνεμος;
86
00:07:14,892 --> 00:07:18,855
Οι ρίζες αυτών των δέντρων
είναι πολύ δυνατές, όπως η οικογένειά σου.
87
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
Και όπως έκαναν με εσένα...
88
00:07:21,566 --> 00:07:24,861
οι γονείς σου έχουν πάει στην
τελετή γέννησης του εδάφους.
89
00:07:25,194 --> 00:07:30,940
Και όταν επιστρέψουν, ο κύκλος της ζωής
θα σου φέρει μια ευλογία, Κιάρα...
90
00:07:31,340 --> 00:07:33,486
που δεν θα ξεχάσεις ποτέ.
91
00:07:33,911 --> 00:07:35,022
Είναι πολύ καλός.
92
00:07:35,122 --> 00:07:36,689
Είναι μια τόσο οπτική ιστορία για αυτόν.
93
00:07:36,789 --> 00:07:38,666
Έχει λογική που μένεις μόνος του.
94
00:07:40,084 --> 00:07:43,754
Θέλω μόνο να περάσει η καταιγίδα
και μετά υπόσχομαι να είμαι γενναία.
95
00:07:45,510 --> 00:07:46,632
Θα σου πω ένα μυστικό.
96
00:07:46,666 --> 00:07:49,260
Όταν ο πατέρας σου, ο Σίμπα,
ήταν στην ηλικία σου...
97
00:07:49,635 --> 00:07:53,631
φοβόταν τους κεραυνούς και
κρυβόταν πίσω από τον βασιλιά.
98
00:07:53,639 --> 00:07:54,765
Πότε σταμάτησε να κρύβεται;
99
00:07:54,974 --> 00:07:57,192
Μια μέρα κατά τη διάρκεια
μιας μεγάλης καταιγίδας...
100
00:07:57,292 --> 00:08:00,032
ο παππούς σου, ο Μουφάσα πήρε
τον πατέρα σου...
101
00:08:00,132 --> 00:08:02,190
στην κορυφή του Μπράιτ Ροκ...
102
00:08:02,523 --> 00:08:06,027
και του έμαθε να στέκεται
μαζί του και να μουγκρίζουν στον άνεμο.
103
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
Ο Σίμπα σιγά σιγά
βγήκε μαζί με τον βασιλιά...
104
00:08:09,197 --> 00:08:12,366
και μαζί μούγκριζαν μέσα στη νύχτα.
105
00:08:14,393 --> 00:08:16,162
Αλλά δεν είμαι γενναία όπως ο πατέρας μου.
106
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
Δεν θα μπορούσα ποτέ να γίνω
σαν τον Μουφάσα.
107
00:08:19,498 --> 00:08:20,750
Ώστε έτσι;
108
00:08:22,251 --> 00:08:25,421
Τότε ίσως ήρθε η ώρα
να σου πω μια ιστορία.
109
00:08:25,963 --> 00:08:28,216
Μια ιστορία ενός κουταβιού,
όχι πολύ μεγαλύτερο από σένα.
110
00:08:28,257 --> 00:08:32,420
Ένα λιοντάρι που γεννήθηκε χωρίς
σταγόνα αρχοντιάς στο αίμα του.
111
00:08:32,845 --> 00:08:36,445
Ένα λιοντάρι που θα
άλλαζε τις ζωές μας για πάντα.
112
00:08:36,645 --> 00:08:37,721
Μια ιστορία!
113
00:08:37,921 --> 00:08:39,060
Χάρηκα που έφερα μερικά δώρα.
114
00:08:39,310 --> 00:08:40,803
Χαλάρωσε, είμαστε σε μια σπηλιά.
115
00:08:41,395 --> 00:08:45,107
Αυτή η ιστορία ξεκινάει
πέρα από τα βουνά και τις σκιές...
116
00:08:45,691 --> 00:08:47,743
στην άλλη πλευρά του φωτός.
117
00:08:47,902 --> 00:08:51,739
Σε αυτό το μέρος,
όλα πέθαιναν για αυτό.
118
00:08:52,198 --> 00:08:56,202
Είχαν περάσει είκοσι πανσέληνοι
χωρίς ούτε μια σταγόνα νερό.
119
00:08:56,776 --> 00:09:00,072
Όταν όμως οι ουρανοί επιτέλους άνοιξα...
120
00:09:00,272 --> 00:09:02,450
θα έβρεχε το πεπρωμένο.
121
00:09:03,401 --> 00:09:06,319
ΜΟΥΦΑΣΑ
122
00:09:06,319 --> 00:09:12,331
ΜΟΥΦΑΣΑ
Ο ΒΑΣΙΛΙΑς ΤΩΝ ΛΙΟΝΤΑΡΙΩΝ
123
00:09:31,331 --> 00:09:32,538
Μουφάσα.
124
00:09:34,240 --> 00:09:36,552
Μουφάσα!
Έλα να δεις
125
00:09:42,153 --> 00:09:45,115
Μαμά, τι είναι αυτό το φως εκεί;
126
00:09:45,376 --> 00:09:47,797
Αυτό είναι κάτι πολύ ξεχωριστό.
127
00:09:48,170 --> 00:09:52,216
Πέρα από τον ορίζοντα,
πέρα από το τελευταίο σύννεφο στον ουρανό...
128
00:09:52,258 --> 00:09:55,594
είναι ένα μέρος που ονομάζουμε "Μιλέλε".
129
00:09:56,012 --> 00:09:57,336
Μιλέλε;
130
00:09:57,536 --> 00:09:59,265
Σημαίνει «για πάντα».
131
00:10:00,391 --> 00:10:05,229
Φανταστείτε ένα βασίλειο
γεμάτο ζωή, νερό και φαγητό...
132
00:10:05,688 --> 00:10:09,400
γρασίδι και ουρανό μέχρι εκεί
που βλέπει το μάτι.
133
00:10:09,692 --> 00:10:10,865
Θα πάμε ποτέ εκεί;
134
00:10:11,065 --> 00:10:14,580
Ναι, Μουφάσα.
Εκεί ακριβώς πηγαίνουμε.
135
00:10:14,822 --> 00:10:17,737
Αλλά μπορούμε επίσης
να είμαστε εκεί αυτή τη στιγμή.
136
00:10:17,837 --> 00:10:22,255
Μπορούμε να κλείσουμε το μάτια μας
και να μας πάνε τα όνειρά μας.
137
00:10:29,243 --> 00:10:35,843
Πέρα από τον ορίζοντα
πέρα από το τελευταίο σύννεφο στον ουρανό
138
00:10:36,727 --> 00:10:39,538
Υπάρχει ένα μέρος που ξέρω
139
00:10:42,878 --> 00:10:45,848
Φαντάσου ένα βασίλειο
140
00:10:46,048 --> 00:10:51,901
όπου το νερό ρέει άφθονο, το γρασίδι
και ο ουρανός δεν είναι όνειρο
141
00:10:53,435 --> 00:11:02,119
Θα μεγαλώσουν και θα το πουν Μιλέλε
142
00:11:04,246 --> 00:11:29,522
Ξέρουμε ότι υπάρχει τίποτα κακό,
πάντα υπάρχουν περισσότερα
143
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
Μπορείς να το νιώσεις
144
00:11:33,275 --> 00:11:39,281
Δεν θα περιπλανηθούμε άλλο πια
Έχουμε απαντήσεις
145
00:11:39,740 --> 00:11:43,452
Θα βρούμε έναν τρόπο,
μπορείς να τον δεις;
146
00:11:43,994 --> 00:11:45,496
Και μπορείς να το δεις;
147
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
Μπορείς να βρεις έναν τρόπο;
148
00:11:48,249 --> 00:11:54,506
Δεν θα περιπλανηθούμε άλλο πια
Έχουμε απαντήσεις
149
00:12:18,279 --> 00:12:23,075
θα φέρουμε το Μιλέλε
150
00:12:36,880 --> 00:12:38,028
Τι είναι αυτό;
151
00:12:38,232 --> 00:12:42,503
Βροχή, βροχή!
Επιτέλους έχουμε βροχή!
152
00:12:45,723 --> 00:12:47,649
Μπαμπά, κούρσα μέχρι το φως!
153
00:12:48,642 --> 00:12:49,997
Είσαι πολύ γρήγορος.
154
00:12:50,197 --> 00:12:53,856
Δεν θα μπορούσα ποτέ να σε κερδίσω.
Κανείς δεν θα σε κερδίσει ποτέ.
155
00:12:54,565 --> 00:12:55,783
Το ξέρω!
156
00:12:57,310 --> 00:13:00,062
Ο Μουφάσα.
Το γρηγορότερο κουτάβι στον κόσμο!
157
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
Μουφάσα, έλα πίσω τώρα!
158
00:13:45,034 --> 00:13:47,618
Μουφάσα, μείνε εκεί!
Έρχομαι, γιε μου!
159
00:14:01,625 --> 00:14:03,008
- Πατέρα!
- Μουφάσα!
160
00:14:09,744 --> 00:14:11,214
Μουφάσα!
161
00:14:11,968 --> 00:14:13,902
Θα σε πιάσω στη στροφή!
162
00:14:14,395 --> 00:14:15,612
Βρες τη φωνή μου!
163
00:14:16,021 --> 00:14:17,273
Βρες τη φωνή μου!
164
00:14:27,863 --> 00:14:29,041
Μουφάσα!
165
00:14:29,241 --> 00:14:31,245
Είναι πολύ ψηλα.
Μπορείς να περάσεις!
166
00:14:31,537 --> 00:14:33,539
Έλα, Μουφάσα, μπορείς να το κάνεις.
167
00:14:33,914 --> 00:14:35,207
Βρες τη φωνή της μητέρας σου!
168
00:14:35,833 --> 00:14:38,711
Άκουσε τον πατέρα σου, Μουφάσα.
Άκουσέ μας!
169
00:14:41,632 --> 00:14:42,999
Έλα εδώ, είναι εκεί!
170
00:14:43,416 --> 00:14:44,433
Μαμά!
171
00:14:44,466 --> 00:14:45,592
Είναι εκεί!
172
00:14:45,801 --> 00:14:47,307
- Μητέρα!
- Μουφάσα!
173
00:14:49,221 --> 00:14:52,082
Βάλε τα πόδια σου
ένα βήμα τη φορά!
174
00:14:52,182 --> 00:14:53,250
Δεν μπορώ!
175
00:14:53,350 --> 00:14:54,743
Μπορείς να το κάνεις, εγώ είμαι εδώ!
176
00:15:08,564 --> 00:15:10,293
Μουφάσα!
177
00:15:11,156 --> 00:15:13,830
Μαμά!
178
00:16:05,522 --> 00:16:06,639
Μπαμπά;
179
00:16:07,624 --> 00:16:08,834
Με ακούς;
180
00:16:10,219 --> 00:16:11,637
Είναι κανείς εκεί έξω;
181
00:16:15,224 --> 00:16:16,374
Μαμά!
182
00:16:17,643 --> 00:16:18,760
Σε παρακαλώ.
183
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
Μαμά, είσαι εκεί;
184
00:16:28,237 --> 00:16:31,532
Τα νερά της πλημμύρας ενώθηκαν
με το μακρινό ποτάμι...
185
00:16:31,949 --> 00:16:35,411
μεταφέροντας τον Μουφάσα μακριά
από τη μητέρα και τον πατέρα του...
186
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
μακριά από όλα όσα ήξερε.
187
00:17:06,108 --> 00:17:09,194
Γεια σου!
Είμαι ο Τάκα, γιος του Ομπάσι.
188
00:17:09,286 --> 00:17:10,412
Πώς σε λένε;
189
00:17:10,446 --> 00:17:11,580
Μουφάσα.
190
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
Δεν επιτρέπεται να μιλάω με ξένους...
191
00:17:13,657 --> 00:17:17,603
αλλά έχω ένα μυστικό,
και θέλω πολύ να σου το πω.
192
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
- Ποιο είναι το μυστικό;
- Θα μπω σε μπελάδες.
193
00:17:19,747 --> 00:17:22,650
- Σε παρακαλώ, απλά πες το μου.
- Δεν ξέρω.
194
00:17:22,750 --> 00:17:24,468
- Απλά πες μου!
- Εντάξει.
195
00:17:24,793 --> 00:17:26,161
Πρόκειται να σε φάνε!
196
00:17:28,255 --> 00:17:30,123
Μισώ τα μυστικά!
197
00:17:32,059 --> 00:17:33,193
Κολύμπα!
198
00:17:33,210 --> 00:17:35,712
- Πρέπει να κολυμπήσεις!
- Δεν ξέρω πως!
199
00:17:35,763 --> 00:17:37,598
Εντάξει, σήκωσε το πηγούνι και μετά
περπάτα κάτω από το νερό.
200
00:17:37,657 --> 00:17:38,757
Πολύ γρήγορα!
201
00:17:39,141 --> 00:17:40,234
Δεν μπορώ!
202
00:17:40,334 --> 00:17:42,627
Έλα, Μουφάσα!
Πιο γρήγορα!
203
00:17:44,229 --> 00:17:46,631
Βοήθησέ με, Τάκα!
Βοήθησε με!
204
00:18:00,046 --> 00:18:01,705
Σου είπα να με περιμένεις.
205
00:18:01,805 --> 00:18:02,873
Δεν φταίω εγώ, μαμά.
206
00:18:03,123 --> 00:18:05,575
Κατέβηκα να πιω νερό
και τον είδα να επιπλέει.
207
00:18:05,751 --> 00:18:07,260
Θα ήθελα να γνωρίσεις τον Μουφάσα.
208
00:18:07,950 --> 00:18:10,827
Είστε τυχεροί που αυτοί οι κροκόδειλοι
ήταν νέοι και φοβόντουσαν να παλέψουν.
209
00:18:11,027 --> 00:18:12,140
Πάμε.
210
00:18:12,190 --> 00:18:13,300
Δεν μπορούμε απλά
να τον αφήσουμε εδώ.
211
00:18:13,375 --> 00:18:14,718
Οι κανόνες είναι κανόνες, Τάκα.
212
00:18:15,177 --> 00:18:17,137
Ο Ομπάσι δεν θα δεχτεί ποτέ ένα αδέσποτο.
213
00:18:17,822 --> 00:18:18,922
Δεν είμαι αδέσποτο.
214
00:18:19,263 --> 00:18:21,641
Απλά έχω χαθεί.
215
00:18:21,841 --> 00:18:22,916
Βλέπεις;
216
00:18:23,560 --> 00:18:24,811
Απλώς έχει χαθεί.
217
00:18:25,979 --> 00:18:27,531
Έγινε πλημμύρα.
218
00:18:28,357 --> 00:18:30,359
Οι γονείς μου, προσπάθησαν να με σώσουν.
219
00:18:33,278 --> 00:18:35,409
Ξέρεις προς τα που είναι για το σπίτι;
220
00:18:36,657 --> 00:18:37,671
Σπίτι.
221
00:18:37,871 --> 00:18:41,210
Το να χαθείς είναι να μάθεις τον τρόπο.
222
00:18:41,745 --> 00:18:42,854
Λέγε με Έσε.
223
00:18:43,080 --> 00:18:44,214
Είμαι κουρασμένος, Έσε.
224
00:18:44,623 --> 00:18:46,250
Έλα, από εδώ είναι.
225
00:19:03,793 --> 00:19:05,066
Έλα, Μουφάσα.
226
00:19:14,042 --> 00:19:17,948
- Αυτό είναι το Μαλέλε;
- Όχι αγάπη μου.
227
00:19:24,146 --> 00:19:26,098
Προσπαθούσα να κοιμηθώ, Έσε.
228
00:19:26,415 --> 00:19:28,417
Ο πιο σημαντικός υπνάκος των βασιλιάδων...
229
00:19:28,876 --> 00:19:31,211
μόνο για να ξυπνήσω
από την αποκρουστική...
230
00:19:31,411 --> 00:19:33,964
αποτρόπαια, εξοργιστική δυσωδία
ενός αδέσποτου.
231
00:19:34,423 --> 00:19:37,968
Όταν βρίσκουμε ένα ξένο,
πες μου, τι κάνουμε;
232
00:19:38,260 --> 00:19:40,178
Ομπάσι, το ξέρω.
233
00:19:40,270 --> 00:19:41,371
Φάτε το.
234
00:19:41,446 --> 00:19:42,973
Αλλά εγώ τον βρήκα, μπαμπά.
235
00:19:43,073 --> 00:19:44,182
Του έσωσα τη ζωή.
236
00:19:44,266 --> 00:19:47,719
Μπάκα, δεν συναναστρεφόμαστε με ξένους.
237
00:19:47,978 --> 00:19:50,597
Ο μόνος αληθινός δεσμός είναι το αίμα.
238
00:19:50,981 --> 00:19:54,109
Έχω ακούσει για ιστορίες
λιονταριών διπλάσια του μέγεθούς μας.
239
00:19:54,209 --> 00:19:58,155
Αυτοί οι ξένοι θα καταβροχθίσουν
τα πάντα στο πέρασμά τους.
240
00:19:58,447 --> 00:20:00,991
Μήπως σου μοιάζει
πως θα σε καταβροχθίσει;
241
00:20:02,159 --> 00:20:04,820
Αυτή η μυρωδιά είναι αηδιαστική.
242
00:20:05,120 --> 00:20:07,039
Δεν είμαι καν σίγουρος αν θα
μπορούσα να φάω αυτό το κεπέτε.
243
00:20:07,289 --> 00:20:09,249
Δεν είμαι κεπέτε.
Είμαι Μουφάσα.
244
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Ξέρεις καν τι σημαίνει Μουφάσα;
245
00:20:11,668 --> 00:20:13,211
- Όχι.
- Σημαίνει βασιλιάς.
246
00:20:13,253 --> 00:20:14,379
Και αυτός είμαι εγώ.
247
00:20:14,713 --> 00:20:18,175
Καλύτερα να ξεκινήσεις να τρέχεις,
μικρέ Μουφάσα, για τη ζωή σου.
248
00:20:18,425 --> 00:20:20,302
Αν τρέξω, δεν θα με πιάσεις ποτέ.
249
00:20:20,677 --> 00:20:22,012
Είμαι το πιο γρήγορο κουτάβι
που έζησε ποτέ.
250
00:20:22,246 --> 00:20:23,380
Μου το έμαθε ο πατέρας μου.
251
00:20:23,430 --> 00:20:25,682
Τάκα, έχεις μια πρόκληση.
252
00:20:26,266 --> 00:20:28,685
Θα τρέξουν μέχρι το νεκρό δέντρο
και πίσω.
253
00:20:29,019 --> 00:20:33,690
Και όταν ο πρίγκιπας τον νικήσει,
θα τον τελειώσω σε μια μάχη.
254
00:20:33,790 --> 00:20:35,433
Κι αν κερδίσει ο Μουφάσα;
255
00:20:35,859 --> 00:20:38,937
Αν κερδίσει, θα ζήσει, Ομπάσι.
256
00:20:39,279 --> 00:20:40,380
Θα μείνει μαζί μου!
257
00:20:40,697 --> 00:20:42,240
Έχεις τον λόγο μου.
258
00:20:44,242 --> 00:20:46,453
Ας ξεκινήσει ο αγώνας.
259
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
Τι αδέξιο μικρό αδέσποτο.
260
00:20:49,957 --> 00:20:51,158
Τρέξε, Μουφάσα.
261
00:20:51,792 --> 00:20:52,960
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
262
00:20:53,502 --> 00:20:54,870
Ο Τάκα είναι ο μελλοντικός βασιλιάς.
263
00:20:55,212 --> 00:20:57,339
Πρέπει να κερδίσει την πρώτη του πρόκληση.
264
00:20:57,439 --> 00:20:58,548
Όχι, Ομπάσι.
265
00:20:58,565 --> 00:21:00,342
Για να γίνει αληθινός βασιλιάς,
πρέπει να το κερδίσει.
266
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
Μην του το αφαιρείς αυτό.
267
00:21:59,576 --> 00:22:00,718
Συγνώμη.
268
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Έχω ένα ακόμη μυστικό, Μουφάσα.
269
00:22:28,096 --> 00:22:29,339
Πάντα ήθελα έναν αδερφό.
270
00:22:47,332 --> 00:22:48,656
- Ζέτα!
- Ομπάσι!
271
00:22:49,242 --> 00:22:51,778
Θα τον κρατήσεις με τα θηλυκά.
272
00:22:52,047 --> 00:22:57,280
Τάκερ, πώς μπόρεσες κι έχασες
από ένα αδέσποτο;
273
00:22:58,794 --> 00:23:00,754
Μπράβο, Τάκερ.
Μπράβο.
274
00:23:02,150 --> 00:23:05,592
Νόμιζα ότι το είπες ότι είσαι γρήγορος.
Έπρεπε να σε αφήσω να κερδίσεις.
275
00:23:05,692 --> 00:23:07,677
Λοιπόν, ήμουν άϋπνος εντάξει;
276
00:23:07,777 --> 00:23:10,180
Τέλος πάντων, έλα Μουφάσα.
Ας μπούμε σε μπελάδες.
277
00:25:29,361 --> 00:25:36,826
Πού πήγε;
278
00:25:45,168 --> 00:25:48,880
Πάντα ήθελα έναν αδερφό
279
00:25:49,172 --> 00:25:56,638
Ακόμα θυμάμαι την μητέρα μου
την μια εποχή μετά την άλλη
280
00:25:57,305 --> 00:26:00,475
Την μια εποχή μετά την άλλη
281
00:26:01,810 --> 00:26:07,148
Την μια εποχή μετά την άλλη
282
00:26:09,089 --> 00:26:10,563
Ποιος θα τραγουδούσε για τον αδερφό μου;
283
00:26:10,819 --> 00:26:12,803
Ποιος θα έκανε κάτι
για τον αδερφό μου;
284
00:26:13,003 --> 00:26:16,870
Θα γίνω βασιλιάς
με τον αδερφό μου στο πλευρό μου
285
00:26:17,070 --> 00:26:18,614
Πάντα ήθελα ένα αδερφό
286
00:26:18,827 --> 00:26:20,457
Τώρα βασιζόμαστε
ο ένας στον άλλον
287
00:26:20,870 --> 00:26:22,422
Την μια εποχή μετά την άλλη
288
00:26:22,998 --> 00:26:24,291
Ο Μουφάσα κινήθηκε πιο γρήγορα.
289
00:26:24,624 --> 00:26:27,210
Ο Τάκα τρέχει προς την άλλη πλευρά.
290
00:26:27,627 --> 00:26:31,131
Γρήγορα προς την άλλη πλευρά.
291
00:26:40,181 --> 00:26:41,558
Σε παρακαλώ στάσου εδώ!
292
00:26:53,236 --> 00:26:55,280
Ο Τογκάρο πήδηξε στα 20 πόδια!
293
00:26:55,697 --> 00:26:56,914
Αυτό είναι νέο ρεκόρ!
294
00:26:57,115 --> 00:26:58,783
Ομπάσι, το έκαναν πάλι!
295
00:26:59,075 --> 00:27:01,077
Οι γιοι σου είναι μόνο μπελάδες.
296
00:27:01,119 --> 00:27:03,413
Αυτός δεν είναι ο γιος μου.
297
00:27:03,455 --> 00:27:05,457
Είναι μπελάδες, κι οι δύο τους.
298
00:27:05,498 --> 00:27:08,918
Αυτό το αδέσποτο απαγορεύεται
να είναι κοντά στο δέντρο σκιά.
299
00:27:08,960 --> 00:27:10,295
Ο Μουφάσα κι εγώ απλώς παίζαμε.
300
00:27:10,503 --> 00:27:12,756
Εσείς οι δύο δεν θα γίνετε ποτέ αδέρφια.
301
00:27:13,423 --> 00:27:17,302
Γύρνα πίσω με τα θηλυκά και
μείνε μακριά από τον γιο μου.
302
00:27:18,803 --> 00:27:21,856
Αυτή η μάνα σου,
υιοθετεί κάθε σαύρα.
303
00:27:21,931 --> 00:27:24,059
Μιλάει σε περαστικές ακρίδες.
304
00:27:24,351 --> 00:27:25,352
Θέλω να πάω μαζί του.
305
00:27:25,393 --> 00:27:26,770
Θέλεις να είσαι με τα θηλυκά;
306
00:27:27,187 --> 00:27:28,813
Ανήκεις στα αρσενικά.
307
00:27:28,855 --> 00:27:30,648
Θα κυνηγήσει με τη μητέρα.
308
00:27:31,107 --> 00:27:33,735
Μια μέρα, θα σε προδώσει.
309
00:27:34,861 --> 00:27:36,363
Αυτό κάνουν τα αδέσποτα.
310
00:27:36,696 --> 00:27:38,114
Ο Μουφάσα δεν θα με πρόδιδε ποτέ.
311
00:27:40,023 --> 00:27:44,579
Όλα αυτά θα είναι δικά σου, γιε μου.
Θα είσαι βασιλιάς.
312
00:27:45,246 --> 00:27:46,364
Δώσε τότε προσοχή.
313
00:27:47,540 --> 00:27:50,510
Μελέτησε κάθε κίνηση που κάνω.
314
00:27:51,461 --> 00:27:52,962
Κοιμάσαι... ξανά.
315
00:27:53,421 --> 00:27:54,998
Αυτό κάνουν τα αρσενικά.
316
00:27:55,098 --> 00:27:57,862
Προστατεύουμε την περηφάνια
καθώς κοιμόμαστε.
317
00:27:58,259 --> 00:28:00,470
Αυτή είναι η δύναμη.
318
00:28:05,266 --> 00:28:06,542
Δύναμη.
319
00:28:22,409 --> 00:28:23,634
Γιατί σταματάμε;
320
00:28:23,827 --> 00:28:27,122
Κλείσε τα μάτια σου
και πες μου τι ακούς.
321
00:28:28,540 --> 00:28:30,550
Αυτό που νιώθεις.
322
00:28:35,713 --> 00:28:37,966
Υπάρχει ένα κοπάδι αντιλόπες...
323
00:28:38,550 --> 00:28:40,543
που κατευθύνεται προς
την ξηρή κοίτη της λίμνης.
324
00:28:41,594 --> 00:28:43,438
Μισή μέρα διαδρομή από εδώ.
325
00:28:43,930 --> 00:28:46,190
Και πώς ξέρεις ότι δεν είναι γαζέλες;
326
00:28:47,225 --> 00:28:50,395
Τα βήματά τους είναι βαριά.
Κινούνται πολύ αργά.
327
00:28:50,770 --> 00:28:51,912
Τι άλλο;
328
00:28:52,397 --> 00:28:54,524
Έλα, μπορείς να το κάνεις.
329
00:28:56,109 --> 00:28:57,777
Όταν ο αέρας χτυπά τα κέρατά τους...
330
00:28:58,319 --> 00:29:01,748
κινείται προς τα πάνω αντί για απέναντι.
331
00:29:02,157 --> 00:29:04,492
Οπότε είναι σίγουρα κέρατα ζώων.
332
00:29:04,868 --> 00:29:06,027
Πολύ καλός.
333
00:29:12,584 --> 00:29:14,827
Τι είναι, Μουφάσα;
Τι συμβαίνει;
334
00:29:15,295 --> 00:29:16,554
Μερικές φορές πιάνω μια μυρωδιά.
335
00:29:17,046 --> 00:29:18,748
Αφήνει μικρό ίχνος στον άνεμο.
336
00:29:19,716 --> 00:29:20,884
Μυρίζει σαν στο σπίτι.
337
00:29:25,876 --> 00:29:27,119
Και μετά φεύγει.
338
00:29:27,319 --> 00:29:30,059
Μουφάσα, οι γονείς σου είναι ακόμα εκεί έξω.
339
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
0 Μπορούμε να συνεχίσουμε να ψάχνουμε.
- Τους έχασα, Έσε.
340
00:29:32,954 --> 00:29:35,148
Σπαταλάς τον καιρό σου
στο να με εκπαιδεύεις έτσι.
341
00:29:35,190 --> 00:29:38,443
Αλλά αυτές τις δεξιότητες που έχεις,
δεν τις έχει κανένα άλλο αρσενικό.
342
00:29:38,543 --> 00:29:40,278
Ο Ομπάσι δεν θα με δεχτεί ποτέ.
343
00:29:40,695 --> 00:29:43,156
Δεν θα γίνω ποτέ το αίμα του,
η οικογένειά του.
344
00:29:43,256 --> 00:29:44,724
Εσαι όμως δική μου οικογένεια.
345
00:29:44,824 --> 00:29:48,077
Μακάρι να μπορούσε ο Ομπάσι
να δει πόσο προικισμένος είσαι.
346
00:29:48,161 --> 00:29:50,321
Λοιπόν, ίσως μου αρέσει να είμαι αδέσποτος.
347
00:29:50,663 --> 00:29:53,625
Ξέρεις, χωρίς κανόνες, καμία ευθύνη.
348
00:29:54,000 --> 00:29:55,485
Εγώ είμαι ο τυχερός, Έσε.
349
00:29:55,585 --> 00:29:56,628
Τι εννοείς Μουφάσα;
350
00:29:57,212 --> 00:29:59,163
Δεν χρειάζεται ποτέ να γίνω σαν τον Τάκα.
351
00:30:00,215 --> 00:30:01,633
Δεν χρειάζεται ποτέ να γίνω Βασιλιάς.
352
00:30:15,396 --> 00:30:17,524
Είπε χωρίς κανόνες και καμία ευθύνη;
353
00:30:17,815 --> 00:30:20,318
Ένας απόκληρος που φοβάται
το νερό και δεν κάνει ποτέ μπάνιο.
354
00:30:20,418 --> 00:30:21,528
Που σημαίνει ότι μυρίζει σαν εμένα;
355
00:30:21,628 --> 00:30:22,687
Κάτι που δεν είναι καλό.
356
00:30:22,737 --> 00:30:26,065
Λοιπόν, έτσι κι αλλιώς, νομίζω πως
αυτό σημαίνει ότι είναι ένας από εμάς.
357
00:30:26,991 --> 00:30:29,440
Αυτό είναι;
Είναι η ώρα μας.
358
00:30:29,640 --> 00:30:31,829
Και ένα και ένα δύο
και ένα και δύο.
359
00:30:31,929 --> 00:30:33,256
Χακούνα Μουφάσα
360
00:30:33,873 --> 00:30:35,917
Τι υπέροχο όνομα
361
00:30:36,459 --> 00:30:37,835
Χακούνα Μουφάσα
362
00:30:38,419 --> 00:30:40,755
Δεν είναι περαστικός.
363
00:30:41,005 --> 00:30:42,590
Δεν θέλει το κακό.
364
00:30:43,007 --> 00:30:44,884
- Τι;
- Μην το πάτε εκεί.
365
00:30:44,926 --> 00:30:46,060
Εντάξει, εντάξει.
366
00:30:46,160 --> 00:30:47,512
Έχει δίκιο ο Ραφίκι,
θα μας κάνουν μήνυση.
367
00:30:47,804 --> 00:30:49,430
Θα μας πάρουν ότι έχουμε.
368
00:30:49,472 --> 00:30:51,474
Που τεχνικά είναι το τίποτα.
369
00:30:51,574 --> 00:30:52,892
Κοίταξέ μας, είμαστε γυμνά ζώα.
370
00:30:52,992 --> 00:30:54,302
Κι αναρωτιέμαι γιατί πάντα κρυώνω.
371
00:30:54,352 --> 00:30:56,145
- Το θέλουν αυτό.
- Έλα, Πούμπα.
372
00:30:56,354 --> 00:30:57,772
Ας τον φέρουμε σπίτι.
373
00:30:57,855 --> 00:30:58,940
Χακούνα Μουφάσα
374
00:30:59,440 --> 00:31:00,459
Ησυχία!
375
00:31:00,858 --> 00:31:02,527
Να ένας που σνομπάρει την μουσική.
376
00:31:03,236 --> 00:31:04,395
Ραφίκι, συνέχισε.
377
00:31:07,115 --> 00:31:10,159
Αργότερα εκείνη την ημέρα,
η Έσεϊ δίδασκε τον Μουφάσα...
378
00:31:10,368 --> 00:31:12,169
πώς να κυνηγάει σε ζευγάρια.
379
00:31:12,787 --> 00:31:15,932
Αλλά καθώς ο Τάκα παρακολουθούσε κρυφά...
380
00:31:16,624 --> 00:31:19,427
κάτι τρομερό τους κυνηγούσε.
381
00:32:16,059 --> 00:32:17,293
Μουφάσα, τρέξε!
382
00:32:19,354 --> 00:32:19,646
Έσεϊ!
383
00:32:23,769 --> 00:32:25,277
Μητέρα!
384
00:32:26,069 --> 00:32:26,277
Έσεϊ!
385
00:32:43,252 --> 00:32:44,528
Συνέχισε να κινείσαι, Μουφάσα.
386
00:32:45,421 --> 00:32:46,706
Πήγαινε για το δίχτυ!
387
00:33:06,025 --> 00:33:07,293
Είναι εντάξει, Μουφάσα.
388
00:33:08,361 --> 00:33:09,495
Είναι εντάξει.
389
00:33:10,988 --> 00:33:12,164
Είναι εντάξει.
390
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Ήσουν πολύ γενναίος μαζί μου, Μουφάσα.
391
00:33:15,368 --> 00:33:16,510
Σε ευχαριστώ.
392
00:33:23,835 --> 00:33:26,212
Έσεϊ, τι έγινε;
393
00:33:28,381 --> 00:33:29,707
Πληγώθηκες;
394
00:33:31,509 --> 00:33:33,920
Ήταν τεράστιοι,
λευκοί σαν φαντάσματα...
395
00:33:34,637 --> 00:33:36,431
σαν τίποτα που να έχω ξαναδεί.
396
00:33:38,808 --> 00:33:39,925
Ομπάσι...
397
00:33:41,269 --> 00:33:43,396
αν δεν ήταν εκεί ο Μουφάσα...
398
00:33:48,901 --> 00:33:50,035
Τάκα.
399
00:33:59,996 --> 00:34:03,115
Σου χρωστάω μεγάλο χρέος, Μουφάσα.
400
00:34:05,376 --> 00:34:06,560
Πρέπει να προετοιμαστούμε.
401
00:34:06,561 --> 00:34:09,080
Είναι κοντά μας,
λιγότερο από μια μέρα μακριά.
402
00:34:10,757 --> 00:34:13,743
Όχι, δεν θα μπορούσες να το ξέρεις αυτό.
403
00:34:13,843 --> 00:34:15,670
Στείλε έναν ανιχνευτή και θα δεις.
404
00:34:16,846 --> 00:34:18,364
Θα έρθουν για εμάς.
405
00:34:20,057 --> 00:34:21,249
Σιγκάρου.
406
00:34:23,186 --> 00:34:25,846
Πατέρα, σε παρακαλώ,
άσε με να σου εξηγήσω.
407
00:34:25,855 --> 00:34:26,947
Όχι.
408
00:34:27,047 --> 00:34:28,240
Όχι τώρα.
409
00:34:29,692 --> 00:34:30,926
Τάκα, έλα.
410
00:34:52,173 --> 00:34:53,499
Πού είναι ο γιος μου;
411
00:34:53,966 --> 00:34:55,468
Υπήρχε ένα νεαρό λιοντάρι, Μεγαλειότατε.
412
00:34:56,094 --> 00:34:57,211
Πάλαψε με τον Σάτζου.
413
00:34:58,304 --> 00:35:01,590
Κι όμως, εσύ επέστρεψες.
414
00:35:03,059 --> 00:35:04,677
Εσύ επιβίωσες.
415
00:35:04,769 --> 00:35:06,131
Πληγώθηκα πολύ.
416
00:35:06,231 --> 00:35:07,814
Το υπόσχομαι, Μεγαλειότατε,
αυτή είναι η αλήθεια.
417
00:35:08,147 --> 00:35:09,218
Η αλήθεια;
418
00:35:09,318 --> 00:35:10,643
Ναι, η αλήθεια.
419
00:35:11,984 --> 00:35:14,036
Η αλήθεια στέκεται πίσω σου.
420
00:35:18,407 --> 00:35:20,209
- Υπήρχαν κι άλλοι.
- Ο Μεγαλειότατος.
421
00:35:20,660 --> 00:35:22,903
Αλλά μόνο ένας άφησε αίμα στο όνομά του.
422
00:35:22,995 --> 00:35:25,581
Που σημαίνει ότι άφησε
τον Σάτζου να πεθάνει.
423
00:35:25,757 --> 00:35:26,933
Έσωσε τον εαυτό του.
424
00:35:27,125 --> 00:35:29,836
Αυτό το νεαρό λιοντάρι θα
δει τον βασιλιά τους.
425
00:35:30,127 --> 00:35:32,063
Το αίμα του είναι κοινό, συνηθισμένο.
426
00:35:32,104 --> 00:35:35,091
Ήμουν κι εγώ εκεί;
427
00:35:35,508 --> 00:35:37,301
- Βασιλιά.
- Όχι, Κίρους.
428
00:35:37,802 --> 00:35:40,504
Εσύ είσαι ο μόνος βασιλιάς.
429
00:35:42,223 --> 00:35:43,716
Ένα συνηθισμένο λιοντάρι.
430
00:35:44,433 --> 00:35:47,061
Και άφησες τον γιο μου να πεθάνει.
431
00:35:47,603 --> 00:35:50,293
Τραυματίστηκα. Δεν είχα επιλογή.
Σε παρακαλώ, Μεγαλειότατε.
432
00:35:50,493 --> 00:35:51,607
Πρέπει να με πιστέψεις.
433
00:35:51,774 --> 00:35:53,234
Δεν υπάρχει λόγος να με φοβάσαι.
434
00:35:54,193 --> 00:35:56,279
Δεν θα έκανα ποτέ κακό
σε κάποιον δικό μου.
435
00:35:57,472 --> 00:35:58,655
Σ' ευχαριστώ, Μεγαλειότατε.
436
00:35:59,740 --> 00:36:02,577
Θα αφήσω αυτή την ευχαρίστηση...
σε αυτούς.
437
00:36:04,662 --> 00:36:05,771
Μεγαλειότατε!
438
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Κανείς δεν πρέπει να μάθει
ότι το έσκασες.
439
00:36:21,012 --> 00:36:22,617
Το έσκασες από την μητέρα σου.
440
00:36:23,514 --> 00:36:25,925
Δεν έγινε ποτέ, Τάκα, το κατάλαβες;
441
00:36:26,017 --> 00:36:28,561
Αλλά δεν το ήξερα, εγώ απλά,
απλά φοβήθηκα.
442
00:36:28,603 --> 00:36:29,854
Δεν έχει σημασία.
443
00:36:30,354 --> 00:36:32,106
Πρέπει να προστατεύσουμε τη γραμμή αίματος.
444
00:36:32,390 --> 00:36:33,808
Να το προστατεύσεις με ένα ψέμα;
445
00:36:34,567 --> 00:36:35,860
Πατέρα, αυτό είναι απάτη.
446
00:36:35,943 --> 00:36:39,780
Η απάτη είναι εργαλείο ενός
μεγάλου βασιλιά.
447
00:36:41,699 --> 00:36:46,695
Τάκα, είναι αυτό που πρέπει
να κάνουν οι βασιλιάδες.
448
00:36:46,829 --> 00:36:48,147
Αλλά εγώ δεν είμαι βασιλιάς.
449
00:36:48,873 --> 00:36:50,241
Είμαι απλά ο γιος σου.
450
00:36:51,125 --> 00:36:52,424
Ομπάσι.
451
00:36:52,793 --> 00:36:53,940
Σιγκάρου.
452
00:36:54,420 --> 00:36:55,579
Ομπάσι.
453
00:36:56,172 --> 00:36:57,715
Σιγκάρου, εδώ είμαι.
454
00:36:58,215 --> 00:36:59,533
Τι είδες;
455
00:36:59,800 --> 00:37:01,302
Έρχονται προς τα εδώ, Ομπάσι.
456
00:37:01,594 --> 00:37:03,579
Δύο λιοντάρια για καθε ένα από εμάς...
457
00:37:03,679 --> 00:37:05,514
το καθένα μεγαλύτερο από το άλλο...
458
00:37:05,614 --> 00:37:07,642
αλλά κανένα τόσο δυνατό όσο ο Κίρους.
459
00:37:07,742 --> 00:37:09,318
Είναι τρομακτικός βασιλιάς.
460
00:37:10,311 --> 00:37:13,931
Οι ξένοι, οι ιστορίες ήταν όλες αληθινές.
461
00:37:15,066 --> 00:37:17,401
Πρέπει να προστατεύσω
τη γραμμή αίματος, Έσεϊ.
462
00:37:17,652 --> 00:37:19,153
Το μέλλον αυτού του κοπαδιού.
463
00:37:20,071 --> 00:37:22,406
Τάκα, εσύ είσαι αυτό το μέλλον.
464
00:37:22,907 --> 00:37:24,750
Το μέλλον;
Μπαμπά, τι εννοείς;
465
00:37:25,576 --> 00:37:28,763
Σε στέλνω μακριά, μακριά από εδώ.
466
00:37:29,497 --> 00:37:33,467
Θα φύγεις και θα ξεκινήσεις μια νέα ζωή,
μια νέα αρχή.
467
00:37:34,210 --> 00:37:37,755
Θέλω να πας μαζί του, Μουφάσα,
για να ορκιστεί την πίστη σου.
468
00:37:39,131 --> 00:37:40,299
Θα έχουν φτάσει μέχρι το ξημέρωμα.
469
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
Πού θα πάμε, Έσεϊ;
470
00:37:51,268 --> 00:37:52,979
Χωρίς εσένα, δεν έχω σπίτι.
471
00:37:53,020 --> 00:37:57,717
Μουφάσα, εσύ και ο Τάκα μαζί,
αυτό είναι το σπίτι.
472
00:37:57,784 --> 00:37:58,817
Έσεϊ;
473
00:37:58,917 --> 00:38:01,704
Μουφάσα, κοίτα εκεί έξω,
πέρα από το φως.
474
00:38:02,071 --> 00:38:03,452
Ξέρεις τι βλέπω;
475
00:38:03,652 --> 00:38:05,680
Βλέπω το μέρος που
σου είχε πει η μητέρα σου.
476
00:38:06,117 --> 00:38:08,286
Ένα μέρος πέρα από την άκρη
του ποταμού...
477
00:38:08,452 --> 00:38:11,675
πέρα από τα πιο βαθειά φαράγγια
στην άλλη πλευρά των βουνών.
478
00:38:11,775 --> 00:38:14,544
Ένα μέρος πέρα από τον
ίδιο τον ορίζοντα.
479
00:38:15,001 --> 00:38:17,068
Μια φωτεινή γη τόσο πράσινη...
480
00:38:17,419 --> 00:38:19,720
τόσο τέλεια...
481
00:38:20,423 --> 00:38:23,384
που για να την δεις...
482
00:38:23,501 --> 00:38:24,635
Το Μιλέλε;
483
00:38:24,677 --> 00:38:26,512
Ναι, το "για πάντα".
484
00:38:27,346 --> 00:38:29,373
Οι γονείς μου μιλούσαν συχνά
για το Μιλέλε.
485
00:38:29,473 --> 00:38:31,726
Η μητέρα μου μού είπε
πως εκεί ήταν που πηγαίναμε.
486
00:38:31,826 --> 00:38:33,213
Δεν το βλέπεις, Μουφάσα;
487
00:38:33,436 --> 00:38:34,662
Πρέπει να συνεχίσεις.
488
00:38:34,812 --> 00:38:37,206
Πρέπει να συνεχίσεις
το ταξίδι σου προς το φως.
489
00:38:37,356 --> 00:38:40,317
Σε παρακαλώ, Έσεϊ,
δεν μπορώ να σε χάσω.
490
00:38:40,417 --> 00:38:42,820
Έχεις πάντα την αγάπη μου, Μουφάσα.
491
00:38:43,070 --> 00:38:44,947
Αλλά η οικογένειά σου είναι
ακόμα εκεί έξω.
492
00:38:45,197 --> 00:38:46,373
Σε περιμένει.
493
00:38:46,465 --> 00:38:49,410
Μπορώ να νιώσω την παρουσία του
και ξέρω πως κι εσύ την νιώθεις επίσης.
494
00:38:50,745 --> 00:38:53,239
Πήγαινε, πήγαινε, Μουφάσα.
495
00:38:53,956 --> 00:38:55,407
Βρείτε το δρόμο για το σπίτι σου.
496
00:39:03,549 --> 00:39:06,210
Μητέρα, σε παρακαλώ, συγχώρεσε με.
497
00:39:06,886 --> 00:39:07,995
Σε ικετεύω.
498
00:39:08,020 --> 00:39:09,255
Δεν χρειάζεται, αγάπη μου.
499
00:39:10,097 --> 00:39:12,308
Τάκα, θα έρθει η στιγμή του θάρρους σου.
500
00:39:21,609 --> 00:39:22,885
Τώρα πηγαίνετε και οι δύο.
501
00:39:24,278 --> 00:39:27,940
Πηγαίνετε και βρείυε την θέση σας
στον κύκλο της αγάπης.
502
00:39:46,592 --> 00:39:49,220
Άφησαν τα δικά τους
οικογένεια να μην τους ξαναδεί ποτέ;
503
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
Αυτή η ιστορία με σκοτώνει.
504
00:39:51,222 --> 00:39:52,681
Παίζει με το συναίσθημά μου.
505
00:39:53,265 --> 00:39:54,809
Εδώ είναι το χειρότερο μέρος.
506
00:39:54,850 --> 00:39:56,310
- Ποιό είναι αυτό;
- Κάποιος με γρύλους.
507
00:39:56,602 --> 00:39:57,812
Α, ίσως αυτό είναι για το καλύτερο.
508
00:39:58,062 --> 00:40:00,139
Χρειάζομαι ένα διάλειμμα για
τουαλέτα πριν από τη δεύτερη πράξη.
509
00:40:00,164 --> 00:40:01,315
Να με περιμένετε.
510
00:40:07,113 --> 00:40:08,305
Επέστρεψα.
511
00:40:08,314 --> 00:40:09,565
Τούμπα, έπλυνες τις οπλές σου;
512
00:40:10,449 --> 00:40:11,951
- Τούμπα.
- Τις έπλυνα, τις έπλυνα.
513
00:40:12,159 --> 00:40:13,218
Τούμπα.
514
00:40:13,227 --> 00:40:14,537
Απλώς θα περπατήσω
πάνω τους πάλι αμέσως μετά.
515
00:40:14,562 --> 00:40:15,695
Τούμπα.
516
00:40:16,664 --> 00:40:19,074
Ραφίκη, ήρθαν τελικά οι ξένοι;
517
00:40:19,375 --> 00:40:21,627
Ναι, και καθώς οι κυνηγοί
οδήγησαν τον Κίρους...
518
00:40:21,727 --> 00:40:22,920
στην Κοιλάδα των Βασιλέων...
519
00:40:23,462 --> 00:40:26,248
ο Ομπάσι και η Έσεϊ,
στάθηκαν στη θέση τους.
520
00:40:39,562 --> 00:40:42,122
Ποιός από εσάς είναι βασιλιάς;
521
00:40:42,982 --> 00:40:45,642
Δεν έχεις λόγο να με προκαλέσεις.
522
00:40:46,902 --> 00:40:49,897
Αυτό σου μοιάζει με πρόκληση...
βασιλιά;
523
00:40:50,656 --> 00:40:52,658
Υπάρχουν κανόνες ανάμεσα στα λιοντάρια.
524
00:40:53,534 --> 00:40:54,634
Όχι πια.
525
00:40:55,244 --> 00:40:58,038
όσο εσύ κυβερνούσες το κοπάδι σου,
εγώ έφτιαχνα τον στρατό μου.
526
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
Το δικό σου είναι το τελευταίο
κοπάδι στην Κοιλάδα των Βασιλέων...
527
00:41:02,626 --> 00:41:05,773
που σημαίνει οτιδήποτε
αγγίζει το φως...
528
00:41:05,873 --> 00:41:07,698
ανήκει σε εμένα.
529
00:41:07,798 --> 00:41:12,578
Θα υπάρχει ένας ηγεμόνας,
ένας βασιλιάς λιοντάρι.
530
00:41:18,309 --> 00:41:20,186
Λες ότι είσαι ο βασιλιάς
531
00:41:20,519 --> 00:41:23,647
Αλλά εσύ ξαπλώνεις στη σκιά
532
00:41:23,939 --> 00:41:25,900
Από ντροπή απτόητος
533
00:41:27,401 --> 00:41:30,571
Το φεγγάρι κόβει
το μονοπάτι στον ουρανό
534
00:41:30,946 --> 00:41:32,740
Τη νύχτα ή τη μέρα
535
00:41:33,240 --> 00:41:34,909
Δεν υπακούει
536
00:41:35,576 --> 00:41:37,328
Και σε άφησα να τρέξεις
537
00:41:37,995 --> 00:41:39,914
Εσύ τον σκότωσες
538
00:41:41,937 --> 00:41:44,335
Ελπίζω να μπορέσεις να τρέξεις
539
00:41:45,669 --> 00:41:49,548
Θα είμαι το τελευταίο πράγμα
που θα δεις
540
00:41:49,840 --> 00:41:51,217
Πριν πεις αντίο
541
00:41:52,051 --> 00:41:53,594
Ορίστε αντίο
542
00:41:54,929 --> 00:41:58,682
Ανέβα σε κάθε δέντρο
σε στεριά και θάλασσα
543
00:41:58,849 --> 00:42:00,267
Θα σε κάνω να πεις αντίο
544
00:42:00,976 --> 00:42:02,561
Θα σε κάνω να πεις αντίο
545
00:42:06,607 --> 00:42:07,749
Αντίο αντίο
546
00:42:08,776 --> 00:42:10,619
Ότι αγγίζει το φως
547
00:42:12,446 --> 00:42:15,824
Ο κύκλος της ζωής είναι ένα ψέμα
548
00:42:16,200 --> 00:42:20,412
Ένας όμορφος τρόπος για να πεις πως
υπάρχουν αρπακτικά και θηράματα
549
00:42:21,538 --> 00:42:24,833
Αυτός ο κύκλος της ζωής
είναι ένα ψέμα
550
00:42:25,125 --> 00:42:27,169
Συνεχίζουν να κλέβουν κοπάδια
551
00:42:27,544 --> 00:42:29,630
Δεν τους αρέσουν οι πιθανότητές σου
552
00:42:30,047 --> 00:42:31,799
Κι ούτε και σε εμένα
553
00:42:32,758 --> 00:42:34,468
Είσαι το κοπάδι μου
554
00:42:36,929 --> 00:42:39,181
Είσαι το κοπάδι μου
555
00:42:40,057 --> 00:42:43,936
Και θα είμαι το τελευταίο πράγμα
που θα δεις
556
00:42:44,186 --> 00:42:45,729
Πριν πεις αντίο
557
00:42:46,205 --> 00:42:47,856
Ορίστε αντίο
558
00:42:49,316 --> 00:42:53,028
Ανέβα σε κάθε δέντρο
σε στεριά και θάλασσα
559
00:42:53,320 --> 00:42:54,822
Μέχρι να πεις αντίο
560
00:42:55,406 --> 00:42:56,949
Όπου πας θα πεις αντίο
561
00:42:58,158 --> 00:43:01,370
Αντίο γιατί η εκδίκηση είναι δική μου
562
00:43:02,663 --> 00:43:05,666
Και είμαι ο τελευταίος της γενιάς μου
563
00:43:06,083 --> 00:43:08,085
Πρέπει να είμαι σύντομος
564
00:43:11,839 --> 00:43:12,956
Αντίο αντίο
565
00:43:13,507 --> 00:43:15,092
Θα σε κάνω να πεις αντίο
566
00:43:18,137 --> 00:43:20,121
Αντίο αντίο
567
00:43:20,840 --> 00:43:22,139
Αντίο αντίο
568
00:43:29,690 --> 00:43:31,020
Πρέπει να κινηθούμε.
569
00:43:31,220 --> 00:43:32,367
Θα μας παρακολουθούν.
570
00:43:33,110 --> 00:43:34,194
Τάκα!
Κι αν κάνεις λάθος;
571
00:43:34,945 --> 00:43:36,071
Κι αν είναι εντάξει;
572
00:43:36,280 --> 00:43:38,498
Ζήσε μέσα σου τώρα.
573
00:43:38,907 --> 00:43:40,167
Ακολούθησε με, αδερφέ.
574
00:43:41,118 --> 00:43:42,119
Πρέπει να κινηθούμε...
575
00:43:43,537 --> 00:43:44,687
μαζί.
576
00:44:09,605 --> 00:44:10,856
Τρέξε πιο γρήγορα.
577
00:44:12,107 --> 00:44:13,388
Τρέξε!
578
00:44:15,111 --> 00:44:16,303
Γρήγορα.
579
00:44:16,320 --> 00:44:17,429
Ποιό είναι το σχέδιο;
580
00:44:18,822 --> 00:44:20,599
Τρέξε... πολύ γρήγορα.
581
00:44:26,580 --> 00:44:27,822
Από εδώ!
582
00:44:42,591 --> 00:44:43,872
Πίσω στα δέντρα.
583
00:44:44,223 --> 00:44:45,924
Είμαστε παγιδευμένοι.
Πρέπει να κολυμπήσουμε.
584
00:44:46,183 --> 00:44:47,693
Όχι, πρέπει να παλέψουμε.
585
00:44:47,768 --> 00:44:48,894
Αν παλέψουμε, πεθαίνουμε.
586
00:44:49,269 --> 00:44:50,813
Κι αν κολυμπήσουμε, θα πνιγούμε!
587
00:44:50,938 --> 00:44:52,773
Εντάξει, δεν ήθελα να το κάνω αυτό...
588
00:44:52,873 --> 00:44:54,274
αλλά σε διατάζω να κολυμπήσεις.
589
00:44:54,775 --> 00:44:55,942
Τι;
590
00:44:55,984 --> 00:44:58,061
Είσαι πιστός σε εμένα
και σε διατάζω να κολυμπήσεις.
591
00:44:58,445 --> 00:45:00,155
Πάρκερ, δεν είναι η ώρα για αστεία.
592
00:45:15,246 --> 00:45:17,614
Ποιός από τους δυο σας
σκότωσε τον γιο μου;
593
00:45:17,681 --> 00:45:18,757
Εγώ το έκανα.
594
00:45:18,807 --> 00:45:20,426
Αυτό το λιοντάρι μαζί μου δεν είναι
παρά ένα αδέσποτο.
595
00:45:20,501 --> 00:45:21,660
Αφήστε τον να φύγει.
596
00:45:21,752 --> 00:45:23,387
Κίρους, ο άλλος δεν είναι αδέσποτος.
597
00:45:23,487 --> 00:45:24,847
Κατέχει το βασιλικό αίμα.
598
00:45:26,665 --> 00:45:28,675
Το τελευταίο αίμα του βασιλιά.
599
00:45:30,602 --> 00:45:32,604
Διψάμε... για αίμα.
600
00:45:49,672 --> 00:45:50,815
Έρχονται.
601
00:45:51,557 --> 00:45:52,841
Τι κάνουμε;
602
00:45:53,117 --> 00:45:54,301
Βρίσκουμε ένα πλεονέκτημα.
603
00:45:54,710 --> 00:45:56,336
Είμαστε δύο εναντίον πέντε
πάνω σε ένα βράχο...
604
00:45:56,628 --> 00:45:57,963
στη μέση του καταρράκτη!
605
00:45:59,214 --> 00:46:01,500
Πάρκερ, αυτό είναι.
Πάμε για τον βασιλιά.
606
00:46:11,351 --> 00:46:12,728
Μουφάσα, είμαι έτοιμος.
607
00:46:13,520 --> 00:46:14,771
Απλά... κάτι τελευταίο.
608
00:46:14,789 --> 00:46:16,190
- Τι;
- Πάμε!
609
00:46:17,399 --> 00:46:20,694
- Τάκα!
- Αυτή ήταν κακή ιδέα.
610
00:46:30,482 --> 00:46:31,630
Μουφάσα;
611
00:46:32,231 --> 00:46:33,348
Μουφάσα;
612
00:46:41,071 --> 00:46:42,224
Μουφάσα;
613
00:46:42,299 --> 00:46:44,092
Είμαστε ζωντανοί.
Τα κατάφερα.
614
00:46:44,551 --> 00:46:45,999
Στο είπα!
615
00:46:48,597 --> 00:46:50,026
Τι έλεγες;
616
00:47:18,502 --> 00:47:19,920
Εντάξει, εντάξει.
617
00:47:20,837 --> 00:47:22,089
Όχι άλλο νερό.
618
00:47:22,673 --> 00:47:24,650
Πες μου ότι μπορείς να τους
εντοπίσεις στο ποτάμι.
619
00:47:24,800 --> 00:47:26,927
Μπορούμε να τους εντοπίσουμε οπουδήποτε.
620
00:47:27,219 --> 00:47:29,263
Μπορούν να τρέξουν,
αλλά δεν μπορούν να κρυφτούν.
621
00:47:31,223 --> 00:47:33,850
Έτσι απλά για να είμαστε ξεκάθαροι,
δεν είμαστε σε αυτή την ιστορία;
622
00:47:33,892 --> 00:47:37,229
Μου φαίνεται πως ο Κίρους
μας κλέβει την παράσταση.
623
00:47:37,354 --> 00:47:38,855
Ναι, ξέρεις, δεν νιώθω ωραία.
624
00:47:39,231 --> 00:47:41,942
Όχι, είναι πολλές ιστορίες με όλους μας.
Πες μία από αυτές.
625
00:47:42,693 --> 00:47:45,404
Μια μικρή πρόταση,
με λιγότερο παιδικό δράμα...
626
00:47:45,779 --> 00:47:46,655
και πιο απλά πράγματα.
627
00:47:46,989 --> 00:47:49,700
Λοιπόν, Ζίγκι, ξέρω ποιος θα
είναι ο Τάκα.
628
00:47:50,242 --> 00:47:51,243
Α, κι εγώ.
629
00:47:51,343 --> 00:47:54,079
Είναι τόσο προφανές, αλλά ίσως
για να είμαστε στην ίδια σελίδα.
630
00:47:54,288 --> 00:47:56,331
Πες μου, ποιός είναι ο Σίμπα;
Είμαι εγώ; Ο Σίμπα.
631
00:47:57,040 --> 00:47:58,083
Είμαι το αφεντικό σου;
632
00:47:58,333 --> 00:48:00,752
Αυτό δεν έχει νόημα,
αλλά σοβαρα, έχω μια ερωτηση.
633
00:48:02,137 --> 00:48:03,354
Είμαι ο Τάκα;
634
00:48:04,256 --> 00:48:05,507
Το ξαναέκανα.
635
00:48:06,174 --> 00:48:07,259
Το ξαναέκανα.
636
00:48:07,968 --> 00:48:11,463
Όχι ότι μετράω,
αλλά έσωσα ξανά την καρδιά σου.
637
00:48:12,598 --> 00:48:15,818
Όσο κι αν σε ενοχλεί να το πεις,
ας ακούσουμε ένα μικρό ευχαριστώ.
638
00:48:15,918 --> 00:48:17,060
Από μένα;
639
00:48:17,436 --> 00:48:20,188
Να σε ευχαριστήσω που με έσπρωξες
από έναν καταρράκτη;
640
00:48:20,314 --> 00:48:21,690
Ναι, και παρακαλώ.
641
00:48:22,399 --> 00:48:25,485
Κοίτα, δεν φταίω εγώ που οι
κροκόδειλοι έλκονται απο εσένα.
642
00:48:25,652 --> 00:48:27,154
Μην, μην το λες αυτό.
643
00:48:30,741 --> 00:48:32,117
Το ξαναέκανα.
644
00:48:32,909 --> 00:48:34,328
Το ξαναέκανα.
645
00:48:35,162 --> 00:48:36,354
Μουφάσα.
646
00:48:36,747 --> 00:48:37,856
Αυτοί είναι;
647
00:48:37,873 --> 00:48:40,834
- Είναι οι ξένοι;
- Όχι, είναι αυτή εκεί.
648
00:48:41,168 --> 00:48:42,218
Αυτή;
649
00:48:44,546 --> 00:48:45,789
Δεν υπάρχει κάπου να τρέξεις.
650
00:48:46,381 --> 00:48:47,655
Έχουμε την μυρωδιά σου.
651
00:48:48,258 --> 00:48:49,489
Την μυρωδιά μου;
652
00:48:49,676 --> 00:48:51,586
Σας παρακολουθώ όλη τη νύχτα.
653
00:48:52,746 --> 00:48:53,880
Αυτό είναι αδύνατο.
654
00:48:54,014 --> 00:48:56,683
Τότε γιατί έκανα τον κύκλο γύρω από
εσάς τρεις φορές σε αυτό το δάσος...
655
00:48:57,059 --> 00:48:59,294
ενώ εσείς κυνηγούσατε ο ένας
την ουρά του άλλου;
656
00:49:19,581 --> 00:49:20,824
Όχι και άσχημα.
657
00:49:21,166 --> 00:49:23,460
Ναι, ήθελα να κάνω αυτό.
658
00:49:24,336 --> 00:49:26,379
Ακόμα νομίζεις ότι φοβάμαι;
659
00:49:29,424 --> 00:49:30,509
Γιατί μας ακολουθείς;
660
00:49:30,550 --> 00:49:32,227
Ήλπιζα να βρω το κοπάδι μου.
661
00:49:32,302 --> 00:49:34,179
- Τι συνέβη;
- Ήρθαν οι ξένοι.
662
00:49:34,554 --> 00:49:37,474
Λίγοι από εμάς ξεφύγαμε,
αλλά είστε τα μόνα άλλα λιοντάρια...
663
00:49:37,599 --> 00:49:38,658
που έχω δει.
664
00:49:39,726 --> 00:49:41,561
- Καλύτερα να συνεχίσετε να προχωράτε.
- Περίμενε, σε παρακαλώ.
665
00:49:43,244 --> 00:49:47,075
Το όνομά μου είναι Τάκα,
γιος του Ομπάσι.
666
00:49:47,526 --> 00:49:49,389
Ξέρω πώς είναι να χάνεις τα πάντα.
667
00:49:49,589 --> 00:49:52,155
- Έλα μαζί μας, μπορούμε να σε βοηθήσουμε.
- Δεν χρειάζομαι καμία βοήθεια.
668
00:49:52,614 --> 00:49:54,991
Μα δεν έχεις κανέναν.
669
00:49:55,033 --> 00:49:57,786
Έχει όμως κάποιον.
Ευχαριστώ πολύ.
670
00:49:57,828 --> 00:49:59,913
Αυτός είναι ο Ζάζου, μην τον φάτε.
671
00:49:59,955 --> 00:50:01,540
Την άκουσες, μη με φάτε.
672
00:50:01,790 --> 00:50:04,459
Ως πρόσφατη προσθήκη
στη βασιλική φρουρά του βασιλιά...
673
00:50:04,835 --> 00:50:07,746
πρέπει να ζητήσω ευγενικά
και στους δύο σας, να προχωρήσετε.
674
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Σας ευχαριστούμε που περάσατε.
675
00:50:09,798 --> 00:50:12,175
Ο βασιλιάς σου έβαλε ένα
πουλί για να σε προστατεύει:
676
00:50:12,275 --> 00:50:13,885
Πόσο ψηλά μπορείς να πετάξεις;
677
00:50:14,761 --> 00:50:16,813
Κοίτα, χρειαζόμουν έναν ανιχνευτή.
678
00:50:16,888 --> 00:50:18,432
Ο Ζάζου ήταν η τελευταία επιλογή.
679
00:50:18,473 --> 00:50:19,766
Λοιπόν, δίπλα στο τελευταίο.
680
00:50:20,308 --> 00:50:22,127
Ανάμεσα στον Άλμπερτ,
το ιγκουάνα και εμένα...
681
00:50:22,227 --> 00:50:25,939
η μεγαλειότητα του, αποφάσισε
στον υποφαινόμενο με τα φτερά...
682
00:50:26,039 --> 00:50:28,867
και έτσι έγινα ο επικεφαλής ανιχνευτής
για την πριγκίπισσα.
683
00:50:29,067 --> 00:50:31,737
Είναι η τρίτη μέρα που πηγαίνω για μπάνιο,
αν επιτρέπεται να το πω και εγώ.
684
00:50:31,970 --> 00:50:33,447
Ζοράμπι, μπορείς να το πεις κι εσύ.
685
00:50:33,488 --> 00:50:35,140
Πόσο μακριά νομίζεις ότι θα φτάσεις
με ένα πουλί;
686
00:50:35,240 --> 00:50:37,367
Πόσο μακριά εσείς οι δύο
ιδιοφυΐες νομίζετε ότι θα φτάσετε...
687
00:50:37,409 --> 00:50:39,411
σκοντάφτοντας ο ένας στον άλλον;
688
00:50:39,511 --> 00:50:41,329
Μέχρι το Μιλέλε.
689
00:50:41,455 --> 00:50:43,540
- Το Μιλέλε δεν είναι παρά ένας μύθος.
- Δεν είναι μύθος.
690
00:50:43,749 --> 00:50:47,461
Ένας κύκλος ζωής και τέτοια παραμύθια.
Κυνηγάτε κάτι που δεν υπάρχει.
691
00:50:47,494 --> 00:50:49,421
Δεν ξέρω αν υπάρχει το Μιλέλε...
692
00:50:49,521 --> 00:50:51,840
αλλά αυτή τη στιγμή,
είναι η μόνη ελπίδα που έχουμε.
693
00:50:51,882 --> 00:50:53,032
Δεν χρειαζόμαστε ελπίδα.
694
00:50:53,216 --> 00:50:54,450
Χρειαζόμαστε φαγητό.
695
00:50:57,137 --> 00:50:59,222
Καλή δουλειά, αδερφέ.
πολύ ωραίος.
696
00:51:00,265 --> 00:51:01,466
Υπάρχει πρόβλημα στα δέντρα.
697
00:51:01,641 --> 00:51:03,819
Το πρώτο μου δέντρο ήταν θέμαα,
κι απλά θα το προσπεράσω.
698
00:51:03,860 --> 00:51:05,854
- Θα έρθετε;
- Θα μείνω ακριβώς εδώ. Ευχαριστώ.
699
00:51:06,188 --> 00:51:09,107
Κουνήσου, Ζοράμπι.
Φαίνεται ότι το βραδινό είναι μπροστά μας.
700
00:51:09,900 --> 00:51:14,821
Ζοραμπί, αν μου επιτρέπεις,
έχει κάποιο δίκιο, υψηλοτάτη μου.
701
00:51:15,322 --> 00:51:17,201
Αλλά από την άλλη,
είναι ένα λιοντάρι που πεινάει...
702
00:51:17,401 --> 00:51:18,617
και θέλει να με, απότε λέω να πάμε.
703
00:51:22,370 --> 00:51:24,280
Νομίζω ότι πήγε αρκετά καλά
βάση όλων των δεδομένων.
704
00:51:34,758 --> 00:51:38,136
Και τώρα, Κιάρα, εδώ είναι
το σημείο που μπαίνω εγώ.
705
00:51:47,562 --> 00:51:48,021
Σε ευχαριστώ.
706
00:51:48,539 --> 00:51:49,717
Ησυχία!
707
00:51:49,817 --> 00:51:51,858
Θα έχουμε ησυχία στο
Συνέδριο των Μπαμπουίνων.
708
00:51:51,958 --> 00:51:53,893
Απόψε, ένα τσίτα μπήκε
στα δέντρα μας...
709
00:51:54,110 --> 00:51:55,654
για τρίτη συνεχόμενη νύχτα.
710
00:51:55,737 --> 00:51:56,947
Σχεδόν πήρε ένα δικό μας.
711
00:51:56,988 --> 00:51:58,164
Ο Ραφίκι φταίει.
712
00:51:58,198 --> 00:51:59,991
Κάλεσε ένα θηρίο με τα όνειρά του.
713
00:52:00,283 --> 00:52:03,829
Ο Ραφίκι και τα οράματά του
πρέπει να εξοριστούν μια για πάντα.
714
00:52:04,037 --> 00:52:05,272
Ο Ραφίκι προσπάθησε να σας προειδοποιήσει.
715
00:52:05,372 --> 00:52:06,873
Τα όνειρά του μας φέρνουν
τους εχθρούς μας.
716
00:52:07,082 --> 00:52:09,192
Μιλάει στα πνεύματα και
καλεί τον διάβολο.
717
00:52:09,292 --> 00:52:10,293
Τι λες;
718
00:52:10,393 --> 00:52:11,494
Το έχει ξανακάνει.
719
00:52:11,503 --> 00:52:13,839
Ο αδερφός του είχε
κυνηγηθεί από αυτά τα δέντρα...
720
00:52:13,922 --> 00:52:15,006
και δεν τον ξαναείδαμε ποτέ πια.
721
00:52:15,048 --> 00:52:16,424
Ο Ραφίκι ήταν απλώς ένα παιδί.
722
00:52:16,524 --> 00:52:18,869
Ένα παιδί που γεννήθηκε με
ένα πόδι που δεν λειτουργεί...
723
00:52:18,969 --> 00:52:20,136
όμως με κάποιο τρόπο επέζησε;
724
00:52:20,178 --> 00:52:22,597
Ήταν ο Ραφίκι που
βρήκε νερό την ξηρή περίοδο.
725
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
Που θεράπευσε εσένα, Ενάκι,
όταν ήσουν άρρωστος;
726
00:52:25,225 --> 00:52:26,518
Μιλάει στα έντομα.
727
00:52:26,977 --> 00:52:28,520
Συνομιλεί με το φεγγάρι.
728
00:52:28,812 --> 00:52:31,606
Μουζάλα, ξέρεις τι θα γίνει
αν τον στείλεις κάτω από τα δέντρα.
729
00:52:31,940 --> 00:52:34,860
Εδώ είναι η Αμαλάνι,
μια κατάρα για όλους μας.
730
00:52:34,985 --> 00:52:36,027
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
731
00:52:36,127 --> 00:52:37,153
Δεν ανήκει εδώ.
732
00:52:37,195 --> 00:52:39,939
Όλοι όσοι είναι υπέρ της εξορίας του,
να καλύψει το ένα μάτι.
733
00:52:48,665 --> 00:52:50,500
Και έτσι, ήρθε η ώρα.
734
00:52:50,834 --> 00:52:51,943
Όχι, περίμενε.
735
00:52:52,794 --> 00:52:53,920
Που θα πας;
736
00:52:54,337 --> 00:52:56,539
Εκεί που έπρεπε να είχα πάει
εδώ και πολύ καιρό,
737
00:52:56,840 --> 00:53:00,627
Να βρω όλα όσα έχασα,
την οικογένειά μου.
738
00:53:00,886 --> 00:53:02,846
Δεν μπορείς να επιβιώσεις μόνος σου.
739
00:53:03,388 --> 00:53:04,645
Κανείς δεν μπορεί.
740
00:53:04,848 --> 00:53:06,766
Κι όμως, εδώ είμαστε.
741
00:53:09,319 --> 00:53:10,495
Ραφίκι.
742
00:53:10,604 --> 00:53:14,691
Αλλά δεν ξεχνώ ποτέ
αυτό που έχει δει η καρδιά.
743
00:54:11,049 --> 00:54:14,398
Μπορείς να προσπαθήσεις να τρέξεις,
αλλά φοβάμαι πως δεν θα πολύ μακριά.
744
00:54:14,498 --> 00:54:16,428
Και γιατί να τρέξω μακριά σας;
745
00:54:17,193 --> 00:54:18,994
Επειδή είμαστε λιοντάρια.
746
00:54:19,194 --> 00:54:21,895
Όπως λέμε... λιοντάρια!
747
00:54:22,395 --> 00:54:24,916
Μία μύγα μπορεί να ταξιδέψει
με ένα λιοντάρι...
748
00:54:25,116 --> 00:54:26,895
παρά ένα λιοντάρι με μια μύγα.
749
00:54:26,995 --> 00:54:29,215
Δεν νομίζω ότι έχεις καταλάβει
τι πρόκειται να συμβεί.
750
00:54:29,683 --> 00:54:31,301
Δεν υπάρχει μέρος για να πας.
751
00:54:31,351 --> 00:54:32,927
Προχωρώ μπροστά.
752
00:54:33,311 --> 00:54:34,938
Το αμφιβάλλω σοβαρά.
753
00:54:35,038 --> 00:54:38,400
Είναι εύκολο να αμφιβάλλεις για
τα πάντα όταν δεν ξέρεις τίποτα.
754
00:54:39,067 --> 00:54:40,485
Μπορούμε να τελειώνουμε με αυτό, παρακαλώ;
755
00:54:41,152 --> 00:54:44,656
Αν μου πάρετε τη ζωή,
δεν θα βρείτε ποτέ το Μιλέλε.
756
00:54:44,864 --> 00:54:46,533
Στάσου, είπες Μιλέλε;
757
00:54:46,574 --> 00:54:47,575
Εκεί πάω.
758
00:54:48,034 --> 00:54:49,119
Προς το φως.
759
00:54:49,703 --> 00:54:53,081
Έχω πάει εκεί πολλές φορές στα όνειρά μου.
760
00:54:53,498 --> 00:54:55,166
Εκεί με περιμένει ο αδερφός μου.
761
00:54:55,792 --> 00:54:58,044
Είδα το δέντρο, μπορώ να το φανταστώ.
762
00:54:58,712 --> 00:55:00,755
Οι δυο μας ξανά μαζί.
763
00:55:01,089 --> 00:55:03,383
Και γιατί να εμπιστευτεί κανείς
το όνειρο ενός μπαμπουίνου;
764
00:55:03,675 --> 00:55:05,385
Μερικές φορές ένα όνειρο
είναι το μόνο που έχεις.
765
00:55:05,885 --> 00:55:08,096
Η μόνη αλήθεια που ζει μέσα σου...
766
00:55:08,680 --> 00:55:11,007
σαν τη μνήμη ενός μεγάλου βασιλιά.
767
00:55:11,224 --> 00:55:12,417
Πώς το ήξερες;
768
00:55:12,892 --> 00:55:15,960
Εντάξει, βοήθησε μας να φτάσουμε στο
Μιλελέ και θα σε αφήσουμε να ζήσεις.
769
00:55:16,271 --> 00:55:17,480
- Έχουμε συμφωνία;
- Όχι.
770
00:55:18,106 --> 00:55:19,357
Τι;
Γιατί;
771
00:55:19,858 --> 00:55:22,277
Ο Ραφίκι θα αφήσει εσάς... να ζήσετε.
772
00:55:22,777 --> 00:55:24,946
Αρκετά με αυτά!
773
00:55:25,046 --> 00:55:26,648
Τάκα, μην τον φας!
774
00:55:26,748 --> 00:55:27,809
Θαυμάσια.
775
00:55:27,909 --> 00:55:29,951
Να δω τι άλλες ασυμφωνίες
θα κάνουμε στο ποιους να μην τρώμε.
776
00:55:29,993 --> 00:55:32,495
Περιμένεις λοιπόν από εμάς να
ακολουθήσουμε αυτόν τον μπαμπουίνο...
777
00:55:32,829 --> 00:55:34,831
σε ένα μέρος που κανείς
δεν έχει δει ποτέ;
778
00:55:35,306 --> 00:55:37,042
Θα είμαι καλύτερα μόνη μου.
779
00:55:38,668 --> 00:55:43,014
Ένα μόνο ραβδί μπορεί να καπνίσει,
αλλά δεν θα καεί ποτέ.
780
00:55:46,426 --> 00:55:48,036
Εντάξει, τώρα που είμαστε πέντε...
781
00:55:48,136 --> 00:55:50,880
γιατί δεν λέμε όλοι ένα διασκεδαστικό
γεγονός για τους εαυτούς μας;
782
00:55:50,997 --> 00:55:52,165
Θα ξεκινήσω πρώτος.
783
00:55:52,240 --> 00:55:54,893
Κάποτε είχα ερωτευτεί ένα φλαμίνγκο.
784
00:55:55,268 --> 00:55:57,062
Δεν το έχω πει ποτέ δυνατά.
785
00:55:57,771 --> 00:55:59,064
Και απομακρύνονται.
786
00:55:59,164 --> 00:56:00,882
Ναι, μέρη για να πάτε,
βασίλεια για να δείτε.
787
00:56:00,982 --> 00:56:02,225
Είμαστε απασχολημένοι, ας βιαστούμε.
788
00:56:12,340 --> 00:56:13,453
Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
789
00:56:13,553 --> 00:56:15,121
Τώρα είσαι το αστέρι της ιστορίας;
790
00:56:15,413 --> 00:56:18,041
Κάποιος είναι λίγο κουρασμένος
με όλα αυτά ε;
791
00:56:18,141 --> 00:56:20,585
Ξαφνικά υπάρχει πολύ
από τον Ραφίκι στην ιστορία.
792
00:56:20,685 --> 00:56:22,462
Έδωσες κιόλας στον εαυτό σου ένα
αδερφό που έχει χαθεί από καιρό.
793
00:56:22,879 --> 00:56:24,547
Τι ακολουθεί, ένα αστείο διάλειμμα;
794
00:56:24,589 --> 00:56:25,757
Θα κλάνετε μετά;
795
00:56:25,857 --> 00:56:27,033
Αυτό είναι το θέμα μου.
796
00:56:27,133 --> 00:56:28,760
Δεν μπορούμε να πούμε την
ιστορία του Μουφάσα...
797
00:56:29,185 --> 00:56:31,137
χωρίς την ιστορία του Ραφίκι.
798
00:56:32,013 --> 00:56:34,290
Τώρα μιλάει κιόλας για τον
εαυτό του σε τρίτο πρόσωπο.
799
00:56:34,390 --> 00:56:35,792
Πολύ σύντομα θα έχει το δικό του άρωμα.
800
00:56:35,892 --> 00:56:38,436
Και είμαι ο μόνος
με ένα άρωμα εδώ γύρω.
801
00:56:38,536 --> 00:56:42,448
Ονομάζεται Πόμπα από τον Πόμπα και
απ' ότι ακούω, είναι πολύ άσχημο.
802
00:56:43,316 --> 00:56:47,278
Μαμά, μπαμπά, αν με ακούτε,
ελάτε σπίτι.
803
00:56:48,738 --> 00:56:50,949
Σα παρακαλώ, ελάτε σπίτι.
804
00:56:59,541 --> 00:57:00,649
Καλά.
805
00:57:02,836 --> 00:57:03,902
Τ;
806
00:57:08,216 --> 00:57:09,217
Μιλέλε
807
00:57:29,371 --> 00:57:30,947
- Ραφίκι.
- Γεια σου.
808
00:57:31,156 --> 00:57:33,024
- Τι κάνεις;
- Ψαρεύω.
809
00:57:33,116 --> 00:57:35,626
Κάθεσαι πάνω σε ένα
βράχο με κλειστά τα μάτια.
810
00:57:35,660 --> 00:57:36,870
Τα μάτια μου είναι ανοιχτά.
811
00:57:37,120 --> 00:57:38,663
Τα βλέφαρά μου είναι κλειστά.
812
00:57:39,080 --> 00:57:41,416
Γιατί μιλάω σε ένα μπαμπουίνο;
813
00:57:41,457 --> 00:57:42,750
Δεν είμαι μπαμπουίνος.
814
00:57:43,710 --> 00:57:45,211
Είμαι κερκοπίθηκας.
815
00:57:45,503 --> 00:57:48,339
Χωρίς προσβολή,
αλλά μια μαϊμού είναι μαϊμού.
816
00:57:48,631 --> 00:57:50,175
Και ένα αδέσποτο είναι αδέσποτο.
817
00:57:50,216 --> 00:57:53,261
- Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό;
- Σημαίνει ότι είμαστε σε πολλά το ίδιο.
818
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
Δεν μοιάζουμε σε τίποτα.
819
00:57:57,015 --> 00:57:58,207
Ρίξε μια καλή ματιά.
820
00:57:58,474 --> 00:58:00,051
Εγώ είμαι λιοντάρι.
821
00:58:00,602 --> 00:58:01,978
Το λιοντάρι που ψάχνει για νερό..
822
00:58:02,353 --> 00:58:03,605
φοβάται την ιδια του την αντανάκλαση...
823
00:58:04,022 --> 00:58:05,965
που δεν μπορεί να κοιμηθεί
από αυτό που βλέπει...
824
00:58:06,065 --> 00:58:07,567
όταν κλείνει τα μάτια του.
825
00:58:09,444 --> 00:58:11,821
Φοβάσαι τα όνειρά σου, Μουφάσα.
826
00:58:12,280 --> 00:58:14,157
Φοβάσαι αυτό που βλέπεις σε αυτά.
827
00:58:14,574 --> 00:58:16,326
Βλέπω τους γονείς μου.
828
00:58:17,577 --> 00:58:19,729
Τους νιώθω παντού.
829
00:58:19,879 --> 00:58:21,372
Φυσικά, Μουφάσα.
830
00:58:22,540 --> 00:58:24,559
Θα τους νιώθεις για πάντα.
831
00:58:25,376 --> 00:58:28,162
Ακούω τη φωνή της μητέρας μου.
832
00:58:28,755 --> 00:58:32,667
Μου λέει ότι είμαστε
σε ένα ταξίδι για το Μιλέλε...
833
00:58:33,659 --> 00:58:36,003
αλλά νιώθω τόσο χαμένος χωρίς αυτήν.
834
00:58:36,262 --> 00:58:39,349
Το ταξίδι σου δεν είναι όνειρο, Μουφάσα.
835
00:58:39,724 --> 00:58:41,409
Η μητέρα σου σε καθοδηγεί.
836
00:58:41,768 --> 00:58:44,971
Κι εκεί που πας,
σε περιμένει μια οικογένεια.
837
00:58:57,779 --> 00:58:59,176
Τι κάνεις;
838
00:58:59,953 --> 00:59:01,120
Πεινάμε.
839
00:59:01,204 --> 00:59:02,421
Γιατί δεν είναι η ώρα.
840
00:59:02,956 --> 00:59:06,503
Εξ' άλλου, το ψάρι έχει συμφωνήσει να
μας αφήσει να μοιραστούμε το νερό.
841
00:59:13,883 --> 00:59:15,759
Χαμογέλασε.
842
00:59:16,544 --> 00:59:17,904
Έχω μια αναφορά.
843
00:59:18,463 --> 00:59:19,689
Είναι πρωί.
844
00:59:20,440 --> 00:59:21,699
Τέλος αναφοράς.
845
00:59:29,811 --> 00:59:32,735
Η χωρισμένη Γη είναι τώρα μια επιλογή.
846
00:59:33,152 --> 00:59:34,479
Από γύρω ή από κάτω.
847
00:59:34,737 --> 00:59:36,539
Η απόφαση είναι δική σας.
848
00:59:40,660 --> 00:59:41,911
Κοίτα εκεί έξω.
849
00:59:42,445 --> 00:59:43,713
Πέρα από το φως.
850
00:59:44,798 --> 00:59:47,013
Πέρα από το βαθύτερο φαράγγι.
851
00:59:49,002 --> 00:59:50,786
Πέρα από το βαθύτερο φαράγγι.
852
00:59:51,963 --> 00:59:53,331
- Πρέπει να πάμε από κάτω.
- Γιατί;
853
00:59:53,464 --> 00:59:55,258
Λόγω κάποιου παραμυθιού;
854
00:59:55,508 --> 00:59:56,959
Οι βράχοι θα κρύψουν τα ίχνη μας.
855
00:59:57,051 --> 00:59:58,636
Είναι πιο ασφαλές να πάμε από γύρω.
856
00:59:58,678 --> 01:00:00,221
Μυρίζω τη μυρωδιά τους.
857
01:00:00,263 --> 01:00:02,924
Το μόνο που μυρίζεις είναι ένα
μπαμπουίνο με παραισθήσεις.
858
01:00:02,974 --> 01:00:04,083
Είμαι ένας μέντορας.
859
01:00:04,142 --> 01:00:05,435
Αυτό είναι χάσιμο χρόνου.
860
01:00:05,643 --> 01:00:08,504
- Κλείσε τα μάτια σου.
- Τι;
861
01:00:08,604 --> 01:00:11,858
Πες μου τι βλέπεις, τι νιώθεις.
862
01:00:11,899 --> 01:00:13,059
Δεν υπάρχει τίποτα στη γη.
863
01:00:13,234 --> 01:00:15,278
Όχι, κινούνται
μέσα από τους θάμνους.
864
01:00:15,445 --> 01:00:17,647
- Ποιοι;
- Τα θηλυκά, μπροστά.
865
01:00:18,239 --> 01:00:20,867
Έλα, καθάρισε τις σκέψεις σου,
συγκεντρώσου.
866
01:00:21,159 --> 01:00:22,618
Συγκεντρώνομαι.
867
01:00:35,131 --> 01:00:36,248
Έχει δίκιο.
868
01:00:37,751 --> 01:00:39,018
Πρέπει να πάμε από κάτω.
869
01:00:42,013 --> 01:00:43,172
Είμαστε περισσότεροι από ένας.
870
01:00:43,556 --> 01:00:46,768
Τώρα τα πολλά τα ραβδιά
θα κάνουν φωτιά... σαν ένα.
871
01:00:47,101 --> 01:00:49,854
Ελάτε, έχουμε μέρη να πάμε.
872
01:00:49,979 --> 01:00:51,898
Και βασίλεια να δούμε.
873
01:00:52,315 --> 01:00:54,167
Και βασίλεια να δούμε!
874
01:00:54,734 --> 01:00:56,010
Ποιο είναι το σχέδιό μας;
875
01:00:57,612 --> 01:00:59,897
Αν θέλεις να πας γρήγορα,
πήγαινε μόνος σου
876
01:01:00,948 --> 01:01:03,901
Να ο δρόμος, πήγαινε
877
01:01:04,452 --> 01:01:07,629
Αλλά αν θέλεις να πας μακριά
878
01:01:07,705 --> 01:01:09,165
Πάμε μαζί
879
01:01:09,540 --> 01:01:11,250
Τόσο καλά, μέχρι εδώ
880
01:01:11,584 --> 01:01:12,960
Πάμε μαζί
881
01:01:13,169 --> 01:01:15,546
Ο πατέρας σου άφησε σε εμένα
στη φροντίδα μου
882
01:01:17,215 --> 01:01:19,592
Και τώρα τρέχουμε ποιος ξέρει πού
883
01:01:21,344 --> 01:01:22,387
Μερικές φορές χρειάζεσαι ένα πουλί
884
01:01:22,553 --> 01:01:26,641
Όπως εσύ κι εγώ και θέλω να με δεις
885
01:01:26,891 --> 01:01:28,309
Προσγειώνω τα μαλλιά μου*
886
01:01:28,518 --> 01:01:30,153
Αν θέλεις να πας γρήγορα,
πήγαινε μόνος σου
887
01:01:30,478 --> 01:01:31,579
Μέρα ή νύχτα
888
01:01:31,604 --> 01:01:33,539
Εκεί είναι ο δρόμος
Ακριβώς εκεί
889
01:01:33,606 --> 01:01:35,400
- Πήγαινε
- Ναι, καλά
890
01:01:35,900 --> 01:01:38,360
Αν θέλεις να πας μακριά
891
01:01:38,403 --> 01:01:39,946
Πάμε μαζί
892
01:01:40,446 --> 01:01:42,073
Τόσο καλά, μέχρι εδώ
893
01:01:42,407 --> 01:01:43,825
Πάμε μαζί
894
01:01:44,617 --> 01:01:47,787
Θα ξαναβρώ την οικογένειά μου
895
01:01:48,454 --> 01:01:51,666
Θα περπατήσω μαζί σου μέχρι τότε
896
01:01:52,291 --> 01:01:55,545
Θα περπατήσω μαζί σου μέχρι το τέλος
897
01:01:56,129 --> 01:01:59,215
Είναι πολύ πιο εύκολο με έναν φίλο
898
01:01:59,924 --> 01:02:03,010
Θα ξαναβρώ την οικογένειά μου
899
01:02:03,803 --> 01:02:06,848
Θα περπατήσω μαζί σου μέχρι τότε
900
01:02:07,640 --> 01:02:10,893
Θα περπατήσω μαζί σου μέχρι το τέλος
901
01:02:11,519 --> 01:02:13,271
Είναι πολύ πιο εύκολο
902
01:02:14,939 --> 01:02:16,566
Σαν σύννεφο και βροχή
903
01:02:18,651 --> 01:02:21,237
Σαν ένα γεύμα σε ένα χωράφι με βροχή
904
01:02:26,868 --> 01:02:29,829
Εσύ και εγώ
πηγαίνουμε μαζί
905
01:02:30,580 --> 01:02:31,947
Σαν σύννεφο και βροχή
906
01:02:34,459 --> 01:02:37,044
Ζούμε σε έναν μεγάλο κόσμο
907
01:02:42,049 --> 01:02:45,094
Εσύ και εγώ πάμε μαζί
908
01:02:45,386 --> 01:02:47,346
Ο αδερφός μου περιμένει έναν
λόγο για να υπογράψει
909
01:02:49,223 --> 01:02:52,351
Ο αδερφός μου ξέρει τη λέξη
Είναι σαν τον διάβολο
910
01:02:53,102 --> 01:02:55,646
Ο αδερφός μου έχει την τάση
να παίζει διακοσμητικά
911
01:02:56,439 --> 01:02:59,400
Είναι μεγάλο,
χαίρομαι που σε γνωρίζω
912
01:03:13,206 --> 01:03:13,831
Εκεί πάμε
913
01:03:15,666 --> 01:03:17,460
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι
914
01:03:17,903 --> 01:03:19,921
Αν θέλεις να πας μακριά
915
01:03:20,171 --> 01:03:21,714
Πάμε μαζί
916
01:03:22,048 --> 01:03:23,883
Τόσο καλά, μέχρι εδώ
917
01:03:24,091 --> 01:03:25,551
Πάμε μαζί
918
01:03:34,143 --> 01:03:36,412
Καθώς διασχίζαμε τη μεγάλη κοιλάδα...
919
01:03:36,696 --> 01:03:39,924
οι κυνηγοί παρακολουθούσαν κάθε μας κίνηση.
920
01:03:41,901 --> 01:03:44,203
Κίρους, δεν είναι μόνοι τους.
921
01:03:44,237 --> 01:03:45,880
Έχουν μαζί τους μια λέαινα.
922
01:03:46,155 --> 01:03:47,940
Και μια μαϊμού.
923
01:03:58,501 --> 01:03:59,693
Μουφάσα;
924
01:03:59,835 --> 01:04:01,712
Μουφάσα, πρέπει να με βοηθήσεις.
925
01:04:01,754 --> 01:04:04,039
- Πώς να σε βοηθήσω;
- Είναι η Ζοράμπι, Μουφάσα.
926
01:04:04,182 --> 01:04:06,467
Είναι το φως για το οποίο
μου είπε η μητέρα μου.
927
01:04:06,509 --> 01:04:08,043
Τι; Είναι ξεχωριστή.
928
01:04:08,261 --> 01:04:10,680
Το πιο εκπληκτικό θηλυκό
που έχω γνωρίσει ποτέ στη ζωή μου.
929
01:04:11,138 --> 01:04:13,474
Δεν ξέρω τι να της πω.
Εσύ πέρασες τη ζωή σου με γυναίκες.
930
01:04:14,141 --> 01:04:16,043
Σε παρακαλώ, πες μου τι να πω.
931
01:04:16,143 --> 01:04:18,429
Απλά μίλα της.
Να είσαι ο εαυτός σου.
932
01:04:19,063 --> 01:04:21,899
Μουφάσα, δεν καταλαβαίνεις.
Ο εαυτός μου δεν είναι αρκετά καλός.
933
01:04:23,067 --> 01:04:25,728
Εσύ απλώς ξέρεις πράγματα.
934
01:04:27,071 --> 01:04:28,239
Εντάξει, εντάξει.
935
01:04:29,073 --> 01:04:30,246
Να είσαι απλός.
936
01:04:30,446 --> 01:04:31,784
Κάνε της μια ερώτηση.
937
01:04:32,034 --> 01:04:33,119
Σωστά, μια ερώτηση;
938
01:04:33,619 --> 01:04:34,795
Αυτό είναι καλό.
939
01:04:34,870 --> 01:04:38,340
Ναι, προσπάθησε να δείχνεις
αυτοπεποίθηση και αδιαφορία.
940
01:04:38,499 --> 01:04:39,758
Μα με ενδιαφέρει πολύ.
941
01:04:40,042 --> 01:04:42,336
Πες της για τα λουλούδια.
942
01:04:42,795 --> 01:04:45,298
- Τι λουλούδια;
- Από την κοιλάδα από όπου κατάγεται.
943
01:04:45,398 --> 01:04:46,966
Υπάρχουν λουλούδια παντού.
944
01:04:48,092 --> 01:04:50,636
Λουλούδια πάπιας, μακριά φύλλα.
945
01:04:51,220 --> 01:04:53,172
Είναι πανέμορφα.
946
01:04:53,931 --> 01:04:55,124
Πώς το ξέρεις αυτό;
947
01:04:55,174 --> 01:04:57,843
Όταν περνάει από δίπλα,
τα μυρίζω στη γούνα της.
948
01:04:58,894 --> 01:05:00,045
Εντάξει.
949
01:05:00,896 --> 01:05:01,939
Λουλούδια, αδιαφορία.
950
01:05:02,440 --> 01:05:04,817
Και εδώ είναι το
το πιο σημαντικό, εντάξει;
951
01:05:05,693 --> 01:05:07,820
Άκου όταν μιλάει.
952
01:05:08,746 --> 01:05:10,214
Τα αρσενικά έχουν πρόβλημα με αυτό.
953
01:05:10,948 --> 01:05:13,275
Συγνώμη.
Τι είπες;
954
01:05:15,036 --> 01:05:16,362
Σοβαρά;
955
01:05:17,079 --> 01:05:18,164
Σε άκουσα αδερφέ.
956
01:05:19,040 --> 01:05:20,666
Θα σε κάνω περήφανο.
957
01:05:32,762 --> 01:05:34,221
Είναι πολύ δύσκολο, έτσι δεν είναι;
958
01:05:34,914 --> 01:05:35,964
Ναι.
959
01:05:39,060 --> 01:05:40,269
Μου αρέσει να ακούω.
960
01:05:40,554 --> 01:05:41,712
Εντάξει.
961
01:05:41,979 --> 01:05:43,230
Ακούω αυτή τη στιγμή.
962
01:05:43,606 --> 01:05:45,224
- Τι πράγμα;
- Αυτό που μόλις είπες.
963
01:05:45,267 --> 01:05:46,609
- Μα εσύ μιλάς μόνο.
- Ναι.
964
01:05:48,486 --> 01:05:49,654
Μυρίζεις σαν πάπια.
965
01:05:49,754 --> 01:05:50,996
- Τι;
- Σαν λουλούδι.
966
01:05:51,947 --> 01:05:53,190
Ένα λουλούδι πάπιας.
967
01:05:53,658 --> 01:05:55,609
Πώς ξέρεις για αυτά τα λουλούδια;
968
01:05:57,078 --> 01:05:58,663
Λοιπόν, σε εισέπνευσα με τη μύτη μου.
969
01:05:59,246 --> 01:06:00,247
Μπορώ να τα μυρίσω.
970
01:06:01,582 --> 01:06:03,158
Αυτό είναι καταπληκτικό.
971
01:06:03,751 --> 01:06:05,795
Η κοιλάδα μας ήταν γεμάτη
από αυτά τα λουλούδια.
972
01:06:06,045 --> 01:06:08,255
Χιλιάδες από αυτά, όσο έβλεπε το μάτι.
973
01:06:08,464 --> 01:06:11,425
Ήταν το πιο όμορφο μέρος, Τάκα.
974
01:06:12,677 --> 01:06:14,353
Μόλις της είπε πως μυρίζει σαν πάπια;
975
01:06:15,054 --> 01:06:17,022
Και μετά λες εμένα... μπαμπουίνο.
976
01:06:32,212 --> 01:06:33,823
Δεν έπρεπε να είμαστε εδώ.
977
01:06:34,365 --> 01:06:35,950
Τα μοτίβα μετανάστευσης έχουν σπάσει.
978
01:06:36,200 --> 01:06:37,310
Δεν καταλαβαίνω.
979
01:06:37,410 --> 01:06:38,994
Με συγχωρείτε!
Αυτό δεν είναι δοκιμαστικό!
980
01:06:39,328 --> 01:06:42,948
Για να είμαι ξεκάθαρος,
εγώ δεν υπόγραψα ποτέ για αυτό.
981
01:06:44,183 --> 01:06:45,419
Είναι εντάξει.
982
01:06:45,551 --> 01:06:46,791
Είναι ασφαλές.
983
01:06:46,891 --> 01:06:48,370
Είναι από την άλλη πλευρά.
984
01:06:49,213 --> 01:06:51,507
Όχι!
Μόλις πήδηξαν απέναντι.
985
01:06:52,024 --> 01:06:53,183
Είμαστε παγιδευμένοι.
986
01:06:53,384 --> 01:06:54,501
Τι θα κάνουμε;
987
01:06:54,677 --> 01:06:56,162
Οι ελέφαντες θα παλέψουν μαζί μας.
988
01:06:56,262 --> 01:06:57,430
Και γιατί να το κάνουν αυτό;
989
01:06:57,471 --> 01:06:59,682
Γιατί θα τους το ζητήσω.
990
01:07:00,015 --> 01:07:01,191
Έχεις καλύτερη ιδέα;
991
01:07:02,351 --> 01:07:04,270
Ναι, κύριε Κάνε Ερωτήσεις Πρώτα.
992
01:07:04,562 --> 01:07:05,796
Ετοιμαστείτε να τρέξετε.
993
01:07:07,064 --> 01:07:08,282
Πού πάει;
994
01:07:08,858 --> 01:07:10,401
Ναι;
Ακούστε με, σας παρακαλώ.
995
01:07:10,818 --> 01:07:11,977
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
996
01:07:12,077 --> 01:07:13,701
Μπορείτε να μιλήσετε μαζί μου;
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
997
01:07:13,801 --> 01:07:14,913
Σας παρακαλώ.
998
01:07:15,945 --> 01:07:17,082
Έρχονται!
999
01:07:18,367 --> 01:07:19,952
Ζοράμπι!
Ζοράμπι, περίμενε!
1000
01:07:20,619 --> 01:07:21,912
Ζοράμπι, περίμενε!
Ζοράμπι, περίμενε!
1001
01:07:22,163 --> 01:07:23,321
Περίμενε, περίμενε!
1002
01:07:25,039 --> 01:07:26,710
Απλά πηγαίνετε να κρυφτείτε!
1003
01:07:27,293 --> 01:07:30,650
Όπως είπα, ετοιμαστείτε να τρέξετε!
1004
01:07:42,556 --> 01:07:43,999
Τρέξτε!
1005
01:07:44,099 --> 01:07:45,511
Πρς τα δέντρα!
1006
01:07:45,895 --> 01:07:48,908
Γιατί τρέχετε;
1007
01:08:17,051 --> 01:08:19,053
Είναι πίσω μας!
Κρατηθείτε!
1008
01:08:19,353 --> 01:08:20,479
Ζάζου!
1009
01:08:30,064 --> 01:08:31,256
Ζοράμπι!
1010
01:08:45,035 --> 01:08:46,741
Κρατήστε τις θέσεις σας!
1011
01:08:47,039 --> 01:08:48,633
Μην υποχωρείτε!
1012
01:09:07,365 --> 01:09:10,103
Σε κρατάω, σε κρατάω.
1013
01:09:10,813 --> 01:09:12,782
Ζοράμπι, σε κρατάω.
1014
01:09:19,872 --> 01:09:22,941
Έτσι μπράβο, τρέξτε γατάκια!
1015
01:09:25,661 --> 01:09:28,138
Σε ευχαριστώ, φίλε μου.
1016
01:09:45,229 --> 01:09:46,640
Εδώ πέρα.
1017
01:10:09,622 --> 01:10:12,324
Είναι ζωντανή, είναι ζωντανή.
1018
01:10:18,297 --> 01:10:19,790
Γιατί με κοιτάτε όλοι;
1019
01:10:20,007 --> 01:10:21,808
Σε πέταξαν από το δέντρο.
1020
01:10:22,301 --> 01:10:24,036
Σου έσωσε τη ζωή.
1021
01:10:25,888 --> 01:10:27,063
Ποιος;
1022
01:10:27,156 --> 01:10:29,808
Ο Τάκα.
Ο Τάκα σε έσωσε.
1023
01:10:30,225 --> 01:10:32,169
Έτσι δεν είναι, αδερφέ;
1024
01:10:35,981 --> 01:10:37,274
Εσύ με έσωσες;
1025
01:10:38,067 --> 01:10:40,235
Λοιπόν, έπρεπε να κάνω κάτι.
1026
01:10:40,903 --> 01:10:42,020
Σε ευχαριστώ.
1027
01:10:43,155 --> 01:10:44,255
Είμαστε τυχεροί.
1028
01:10:44,486 --> 01:10:47,034
Αυτές οι μέλισσες παραλίγο
να μας σκοτώσουν όλους.
1029
01:10:47,076 --> 01:10:49,027
Αυτές οι μέλισσες μάς έσωσαν τη ζωή.
1030
01:10:49,036 --> 01:10:50,287
- Αλήθεια;
- Μουφάσα.
1031
01:10:50,387 --> 01:10:53,232
Γιατί το ένιωσα σαν να
με πάτησε ένας ελέφαντας.
1032
01:10:53,332 --> 01:10:54,416
Είμαστε ζωντανοί, έτσι δεν είναι;
1033
01:10:54,500 --> 01:10:55,793
Οι ελέφαντες θα είχαν πολεμήσει μαζί μας.
1034
01:10:55,801 --> 01:10:59,363
Είμαστε λιοντάρια, κανείς δεν
θα παλέψει μαζί μας, όχι εδώ έξω.
1035
01:11:07,955 --> 01:11:09,131
Πού πάει;
1036
01:11:10,432 --> 01:11:12,167
Πέρα από τον ίδιο τον ορίζοντα.
1037
01:11:16,188 --> 01:11:18,115
Μουφάσα, σε ευχαριστώ.
1038
01:11:31,662 --> 01:11:35,358
Ραφίκι, ποιοί είναι οι ξένοι;
1039
01:11:35,874 --> 01:11:38,986
Λοιπόν, οι ξένοι προέρχονται από
πολλά κοπάδια.
1040
01:11:39,086 --> 01:11:44,499
Αλλά όταν γεννιούνται, μισούνται
γιατί είναι διαφορετικοί από τη φυλή τους.
1041
01:11:44,675 --> 01:11:46,084
Όπως έγινε στην φυλή σου;
1042
01:11:46,301 --> 01:11:47,920
Ναι, όπως με εμένα.
1043
01:11:48,095 --> 01:11:50,297
- Μα Ραφίκι...
- Ναι.
1044
01:11:50,347 --> 01:11:52,316
γιατί θέλουν να κάνουν κακό σε όλους;
1045
01:11:52,725 --> 01:11:56,503
Μερικές φορές όταν οι περισσότεροι
σαν εσένα δεν σε αγαπούν...
1046
01:11:56,603 --> 01:11:59,773
είναι κακό κι αυτό μπορεί να
προκαλέσει τον μεγαλύτερο πόνο.
1047
01:12:00,149 --> 01:12:04,895
Και αυτός ο πόνος μπορεί
σε οδηγήσει στο μίσος για τα πάντα.
1048
01:12:05,195 --> 01:12:07,931
Χαίρομαι που δεν έγινε
σε εσένα αυτό, Ραφίκι.
1049
01:12:07,948 --> 01:12:10,559
Ναι, παιδί μου, κι εγώ χαίρομαι.
1050
01:12:11,869 --> 01:12:12,911
Γεια σας, είμαστε κι εμείς εδώ.
1051
01:12:12,953 --> 01:12:15,122
Ναι, γιατί μας αφήνεις
έξω από αυτή την ιστορία;
1052
01:12:15,222 --> 01:12:17,950
Λοιπόν, είμαι αρκετά σίγουρος
πως εμείς είμαστε οι απόλυτοι ξένοι.
1053
01:12:17,967 --> 01:12:19,835
- Πάμε.
- Ναι, πάντα μας παρεξηγούν.
1054
01:12:20,210 --> 01:12:21,336
Μπορώ να σας πάρω και τους δύο.
1055
01:12:27,342 --> 01:12:29,511
Υπάρχουν πολλοί τρόποι να πας εκεί...
1056
01:12:30,554 --> 01:12:32,981
αλλά αυτός είναι για εμάς.
1057
01:13:11,470 --> 01:13:12,579
Ραφίκι;
1058
01:13:13,005 --> 01:13:14,481
Τι κάνεις;
1059
01:13:14,932 --> 01:13:18,360
Επιβεβαιώνω το όραμά μου, Μουφάσα.
1060
01:13:21,897 --> 01:13:23,407
Να σε ρωτήσω κάτι, Ραφίκι;
1061
01:13:24,525 --> 01:13:26,718
Πόσα από τα οράματά σου
έχουν πραγματοποιηθεί;
1062
01:13:27,611 --> 01:13:28,712
Μέχρι στιγμής...
1063
01:13:28,912 --> 01:13:30,195
- κανένα.
- Κανένα.
1064
01:13:30,295 --> 01:13:32,449
Αλλά δεν είναι αυτό που βλέπω.
Αλλά αυτό που νιώθω.
1065
01:13:33,408 --> 01:13:37,946
Αλλά πώς το ξέρεις πότε πρέπει
να ακολουθήσεις ένα συναίσθημα;
1066
01:13:38,747 --> 01:13:40,240
Η Μιλέλε υπάρχει.
1067
01:13:40,833 --> 01:13:43,210
Το νιώθω εδώ μέσα.
1068
01:13:43,669 --> 01:13:47,289
Το ερώτημα είναι,
τι νιώθεις εσύ, Μουφάσα;
1069
01:13:48,799 --> 01:13:50,518
Εκεί μέσα.
1070
01:14:09,987 --> 01:14:12,397
Ο καιρός αλλάζει.
Δεν υπάρχει αρκετό φρέσκο χιόνι.
1071
01:14:13,073 --> 01:14:15,117
Εάν οι ξένοι βρουν τα ίχνη μας...
1072
01:14:15,409 --> 01:14:17,069
θα μας ακολουθήσουν στο Μιλέλε.
1073
01:14:17,619 --> 01:14:19,946
Ζάζου, μόνο εσύ μπορείς να μας βοηθήσεις.
1074
01:14:20,375 --> 01:14:21,748
Είσαι αρκετά σίγουρος για αυτό;
1075
01:14:22,082 --> 01:14:23,667
Γιατί βασικά μου
φαίνεται πως ο Ραφίκι...
1076
01:14:23,767 --> 01:14:24,918
είναι πολύ βολικός με το ραβδί και...
1077
01:14:24,960 --> 01:14:27,379
Ζάζου, μπορείς να χρησιμοποιήσεις
τα φτερά σου για να καλύψεις τα ίχνη μας...
1078
01:14:27,479 --> 01:14:29,639
καθώς κατευθυνόμαστε προς τα πάνω
στο βουνό χωρίς να αφήνουμε ίχνη.
1079
01:14:30,423 --> 01:14:31,883
Μπορείς να το κάνεις.
1080
01:14:32,058 --> 01:14:33,068
Ναι.
1081
01:14:34,052 --> 01:14:36,029
Ναι, κύριε, έχεις δίκιο.
Το έχω.
1082
01:14:39,641 --> 01:14:40,809
Εντάξει, αυτός είμαι εγώ.
1083
01:14:41,185 --> 01:14:42,544
Πάω στο παγωμένο βουνό.
1084
01:14:42,578 --> 01:14:45,171
Και χρεώθηκε στον ραμφοφόρο
να σώσει την κατάσταση.
1085
01:14:45,522 --> 01:14:46,798
Μαμά!
1086
01:14:47,983 --> 01:14:50,903
Πολύ παγωνιά!
1087
01:15:05,584 --> 01:15:08,962
Τι συμβαίνει;
Δεν μπορούμε να σταματήσουμε.
1088
01:15:09,296 --> 01:15:12,257
Με κάποιο τρόπο, έχουν
σκέπασαν τα ίχνη τους στο χιόνι.
1089
01:15:13,592 --> 01:15:14,676
Δεν είναι δυνατόν.
1090
01:15:15,093 --> 01:15:17,304
Μεγαλειότατε, μπορεί να είναι
οπουδήποτε σε αυτό το βουνό.
1091
01:15:17,346 --> 01:15:19,047
Τότε βρείτε τους, τώρα!
1092
01:15:20,599 --> 01:15:23,560
Ζάζου, Ζάζου, Ζάζου, Ζάζου, Ζάζου.
1093
01:15:28,690 --> 01:15:33,019
Έχω μια αναφορά.
Οι ξένοι έχουν χαθεί τελείως.
1094
01:15:33,278 --> 01:15:35,347
- Ωραίο κόλπο, Μουφάσα.
- Φοβερή δουλειά, Ζάζου.
1095
01:15:35,697 --> 01:15:36,831
Ως συνήθως.
1096
01:15:37,031 --> 01:15:39,284
Ήξερα ότι μπορούσες να το κάνεις.
Τα καταφέραμε.
1097
01:15:39,668 --> 01:15:40,824
Τα καταφέραμε.
1098
01:15:41,119 --> 01:15:42,871
Όχι, εσύ τα κατάφερες.
1099
01:15:43,372 --> 01:15:44,881
Φοβερή σκέψη, Μουφάσα.
1100
01:15:45,123 --> 01:15:46,541
Τώρα, όλοι τρίβουμε ο ένας τον άλλον.
1101
01:15:46,875 --> 01:15:48,043
Κάτι πολύ φυσιολογικό.
1102
01:15:48,143 --> 01:15:50,379
Ποιος θέλει να τριφτεί μαζί μου;
Κανένας.
1103
01:15:50,671 --> 01:15:52,256
Φεύγω τώρα.
Πάω να ιχνηλατήσω.
1104
01:16:07,729 --> 01:16:08,814
Σε κατάλαβα, Μουφάσα.
1105
01:16:09,439 --> 01:16:10,857
- Γεια σου.
- Σε έχω.
1106
01:16:12,317 --> 01:16:13,435
Ναι, σε έχω.
1107
01:16:17,855 --> 01:16:19,132
Μουφάσα...
1108
01:16:20,200 --> 01:16:22,098
σε έχω.
1109
01:16:25,289 --> 01:16:26,290
λυπάμαι.
1110
01:16:35,299 --> 01:16:39,102
Κατευθυνόμενος στις σκιές,
μακριά από τον άνεμο, σωστά.
1111
01:16:39,803 --> 01:16:41,896
Ενδιαφέρον στυλ κυνηγιού, Μουφάσα.
1112
01:16:42,055 --> 01:16:45,475
Πρέπει να φάμε κάτι
πριν πιάσουν πάλι την μυρωδιά μας.
1113
01:16:45,517 --> 01:16:47,728
Δυστυχώς,
δεν υπάρχει τίποτα για κυνήγι εδώ.
1114
01:16:47,769 --> 01:16:48,987
Βλέπεις κάτω από εκείνον τον βράχο;
1115
01:16:49,021 --> 01:16:51,798
Υπάρχει μια νυφίτσα που ετοιμάζεται
να φύγει από την φωλιά της.
1116
01:16:52,149 --> 01:16:54,576
Φυσικά και μπορείς να μυρίσεις
μια νυφίτσα κρυμμένη στο χιόνι.
1117
01:16:54,618 --> 01:16:57,571
Εσύ, το λιοντάρι που μπορείς
να κάνεις τα πάντα.
1118
01:16:58,697 --> 01:16:59,781
Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό;
1119
01:16:59,881 --> 01:17:02,567
Σημαίνει ότι σε βλέπω, Μουφάσα.
1120
01:17:02,993 --> 01:17:04,561
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
1121
01:17:04,661 --> 01:17:08,457
Τώρα αυτό το πιστεύω,
γιατί όσο έξυπνος είσαι...
1122
01:17:08,999 --> 01:17:11,468
έχεις τον τρόπο να βλέπεις τα πάντα
εκτός από τον εαυτό σου.
1123
01:17:11,626 --> 01:17:12,744
Τι είναι αυτό;
1124
01:17:13,587 --> 01:17:14,871
Τι είναι αυτό, Ζοράμπι;
1125
01:17:15,172 --> 01:17:18,200
Υπάρχει μια νυφίτσα στο χιόνι
ακριβώς εκεί που είπες ότι θα είναι...
1126
01:17:18,300 --> 01:17:20,427
και μύρισες τους ξένους
στον άνεμο...
1127
01:17:20,719 --> 01:17:23,080
που σημαίνει ότι εσύ είσαι αυτός
που μύρισε τα λουλούδια στη γούνα μου.
1128
01:17:23,180 --> 01:17:24,363
Ήταν μια τυχερή μαντεψιά.
1129
01:17:24,414 --> 01:17:26,808
Μπορείς να μυρίσεις το ακριβές
λουλούδι από την κοιλάδα μου.
1130
01:17:26,850 --> 01:17:28,643
Όχι, δεν είναι δυνατόν.
1131
01:17:28,743 --> 01:17:30,036
Εσύ με έσωσες.
1132
01:17:30,103 --> 01:17:32,939
Με κράτησες, με κάλυψες
στον λάκκο, με προστάτευσες.
1133
01:17:33,039 --> 01:17:34,099
Όχι, ο Τάκα ήτανε.
1134
01:17:34,199 --> 01:17:35,901
Σε έχω.
Σε έχω, Ζοράμπι.
1135
01:17:35,942 --> 01:17:38,220
- Είμαι εδώ για να προστατεύω αυτόν.
- Εσύ ήσουν.
1136
01:17:38,320 --> 01:17:40,514
Χάθηκα στο νερό και εκείνος με βρήκε.
1137
01:17:40,614 --> 01:17:43,283
- Ο αδερφός μου με έσωσε.
- Το ένιωσα από την αρχή.
1138
01:17:43,325 --> 01:17:45,369
Το αίμα του είναι το αίμα του βασιλιά.
1139
01:17:45,469 --> 01:17:47,412
- Μουφάσα.
- Αυτό είναι το πεπρωμένο του.
1140
01:17:47,621 --> 01:17:50,490
Όχι, το πεπρωμένο του
ήταν να σε σώσει.
1141
01:17:54,169 --> 01:17:55,970
Τώρα πες μου ότι ήσουνι εσύ.
1142
01:18:09,309 --> 01:18:10,644
Από τότε που εμφανίστηκες
1143
01:18:12,437 --> 01:18:15,399
Κάτι τρέχει βαθιά μέσα μου
1144
01:18:15,732 --> 01:18:17,192
Και είναι χειρότερο από όσο φοβόμουν
1145
01:18:18,902 --> 01:18:21,947
Γιατί κοιτάζω μέσα
τα μάτια σου και δεν μπορώ να κρυφτώ
1146
01:18:22,280 --> 01:18:23,281
Σε διώχνω μακριά
1147
01:18:23,490 --> 01:18:24,991
Μη με διώχνεις
1148
01:18:25,242 --> 01:18:28,320
Αλλά τα συναισθήματα μου
επιστρέψουν δυο φορές πιο δυνατά
1149
01:18:28,495 --> 01:18:29,788
Δεν ξέρω τι να πω
1150
01:18:30,080 --> 01:18:31,415
Ξέρεις τι ακριβώς να πεις
1151
01:18:31,623 --> 01:18:34,334
Αλλά ξέρω ότι είμαι ακριβώς εκεί που ανήκω
1152
01:18:34,626 --> 01:18:36,461
Ξέρεις ακριβώς που πρέπει να είσαι
1153
01:18:36,628 --> 01:18:38,004
Δεν ξέρω
1154
01:18:38,505 --> 01:18:39,673
Κινήσου όπως βλέπεις
1155
01:18:39,840 --> 01:18:40,957
Με βλέπεις
1156
01:18:41,041 --> 01:18:42,843
Ο τρόπος που νιώθεις όταν είσαι κοντά μου
1157
01:18:43,402 --> 01:18:47,264
Δίπλα μου, μη κρύβεσαι άλλο πια
1158
01:18:47,305 --> 01:18:50,517
Πες μου ότι ήσουν εσύ,
ξέρω ότι ήσουν εσύ
1159
01:18:50,767 --> 01:18:52,227
Τι να πω, πού να πάω;
1160
01:18:52,352 --> 01:18:53,812
Πώς ξέρω ότι νιώθεις το ίδιο;
1161
01:18:54,312 --> 01:18:56,898
Πες μου ότι ήσουν εσύ,
ξέρω ότι ήσουν εσύ
1162
01:18:57,149 --> 01:18:58,567
Ήσυχο και χαμηλό, αφήνοντάς το να φύγει
1163
01:18:58,775 --> 01:19:00,026
Να σας ενημερώσω ότι είναι μέσα μου
1164
01:19:00,318 --> 01:19:01,695
Κάθε χρόνο που κυλάω
1165
01:19:03,488 --> 01:19:06,241
Υπενθυμίζω στον εαυτό μου
να μην μένω
1166
01:19:06,700 --> 01:19:08,160
Κάθε φορά που βρίσκω σπίτι
1167
01:19:09,870 --> 01:19:12,581
Κάτι συμβαίνει και μου το
παίρνουν μακριά
1168
01:19:12,998 --> 01:19:14,416
Δεν έχεις δει αυτό που έχω δει
1169
01:19:14,791 --> 01:19:16,042
Βλέπω εσένα
1170
01:19:16,293 --> 01:19:19,004
Καθώς συναντιέσαι με την
δύναμη που λάμπει
1171
01:19:19,504 --> 01:19:21,798
Κινήσε σαν βασίλισσα,
σαν αληθινή βασίλισσα
1172
01:19:22,424 --> 01:19:25,510
Μην αφήσεις τίποτα να με
πάρει μακριά σου
1173
01:19:26,052 --> 01:19:28,430
Πες μου ότι ήσουν εσύ,
ξέρω ότι ήσουν εσύ
1174
01:19:28,805 --> 01:19:30,098
Πες το ξανά, πες το ξανά
1175
01:19:30,265 --> 01:19:31,725
Πες μου ότι θα είμαι
πάντα μαζί σου
1176
01:19:32,225 --> 01:19:34,603
Πες μου ότι ήσουν εσύ,
ξέρω ότι ήσουν εσύ
1177
01:19:34,978 --> 01:19:36,354
Πες το ξανά, πες το ξανά
1178
01:19:36,521 --> 01:19:37,772
Πες μου ότι θα είσαι πάντα μαζί μου
1179
01:19:38,273 --> 01:19:39,816
Ξέρεις ακριβώς που πρέπει να είσαι
1180
01:19:40,025 --> 01:19:41,234
Τώρα ξέρω
1181
01:19:41,443 --> 01:19:42,986
Κινήσου όπως βλέπεις
1182
01:19:43,111 --> 01:19:44,329
Σε βλέπω
1183
01:19:44,379 --> 01:19:46,623
Όπως νιώθεις για εσένα κι εμένα
1184
01:19:46,782 --> 01:19:49,701
Δίπλα μου, δίπλα μου
1185
01:19:50,035 --> 01:19:52,037
Πες το ξανά, πες το ξανά, πες το ξανά
1186
01:19:52,245 --> 01:19:53,663
Πες μου ξανά ότι ο κόσμος δεν θα τελειώσει
1187
01:19:53,955 --> 01:19:55,165
Πες το ξανά, πες το ξανά
1188
01:19:55,248 --> 01:19:56,791
Πες μου τα λόγια που θέλω να ακούσω
1189
01:19:57,000 --> 01:19:58,293
Πες το ξανά, πες το ξανά
1190
01:19:58,460 --> 01:20:00,253
Άνοιξε τα μάτια σου και ερχόμαστε
1191
01:20:03,590 --> 01:20:05,967
Ξέρω ότι ήσουν εσύ
1192
01:20:08,303 --> 01:20:12,307
Ξέρω ότι ήσουν εσύ
1193
01:20:40,366 --> 01:20:45,073
Ξέρεις ότι την αγαπώ, αδερφέ μου
1194
01:20:45,549 --> 01:20:50,703
Δεν κρατάμε τίποτα μυστικό
ο ένας από τον άλλον
1195
01:20:51,613 --> 01:20:58,080
Σου έσωσα την ζωή
κι έτσι μου το ανταποδίδεις;
1196
01:21:01,197 --> 01:21:03,608
Τι κάνω, τι σημαίνει
1197
01:21:03,900 --> 01:21:05,777
Πόσο θέλω να δω αυτό που βλέπεις
1198
01:21:05,902 --> 01:21:08,446
Ήταν για μένα, ήταν η βασίλισσά μου
1199
01:21:08,863 --> 01:21:10,949
Τώρα είναι χαλασμένο
για πάντα και τώρα έχει σπάσει για πάντα
1200
01:21:10,991 --> 01:21:13,034
Και ο καλών είσαι εσύ, ξέρει ότι είσαι εσύ
1201
01:21:13,410 --> 01:21:15,412
Τι της είπες, τι έκανες;
1202
01:21:15,704 --> 01:21:17,831
Είμαι ο επόμενος στη σειρά,
θα πρέπει να είναι δική μου
1203
01:21:18,081 --> 01:21:20,333
Οι απαντήσεις γελάνε μαζί μου;
Τις πιστεύω
1204
01:21:20,333 --> 01:21:22,460
Τι θα έλεγαν, ο πατέρας χάθηκε
1205
01:21:22,794 --> 01:21:24,588
Όχι πριν μου δώσεις δύναμη, Κύριε
1206
01:21:25,088 --> 01:21:27,132
Δεν σε εμπιστεύτηκε ποτέ,
το ήξερες;
1207
01:21:27,465 --> 01:21:29,259
Με εξαπάτησες
1208
01:21:29,718 --> 01:21:31,901
Γιατί όταν πνιγόσουν
θα μπορούσα να πεθάνω
1209
01:21:34,276 --> 01:21:36,516
Πίσω σου και γύρω μου, πέφτοντας κάτω
1210
01:21:36,933 --> 01:21:38,768
Προσπαθώ να ξεφύγω από αυτό
που δεν μπορώ να ξεχάσω
1211
01:21:39,185 --> 01:21:42,439
Δε είμαι πια αδερφός σου,
τελείωσε ατό πια
1212
01:21:43,106 --> 01:21:46,401
Τώρα το μόνο που έχω είναι
η ντροπή και δεν μπορώ
1213
01:21:48,194 --> 01:21:49,478
Να της ξεφύγω
1214
01:22:33,323 --> 01:22:37,369
Αυτό είναι ένα εργαλείο
ενός μεγάλου βασιλιά.
1215
01:22:56,304 --> 01:22:58,798
Δεν υπήρχαν πολλά για
να φάμε σε αυτό το βουνό.
1216
01:22:59,507 --> 01:23:01,150
Μέχρι τώρα.
1217
01:23:01,726 --> 01:23:05,105
Πες μου πώς μπορέσατε
να καλύψετε τα ίχνη σας στο χιόνι;
1218
01:23:05,438 --> 01:23:06,940
Ένα πουλί μας βοήθησε.
1219
01:23:06,990 --> 01:23:09,693
Ένα λιοντάρι δέχτηκε
βοήθεια από ένα πουλί;
1220
01:23:09,984 --> 01:23:12,637
Όπως ακριβώς εγώ θα βοηθήσω εσάς.
1221
01:23:12,862 --> 01:23:14,364
Εσύ θα βοηθήσεις εμάς;
1222
01:23:14,464 --> 01:23:17,517
Νομίζεις ότι χρειαζόμαστε
βοήθεια από έναν πληγωμένο δειλό.
1223
01:23:17,534 --> 01:23:20,670
Κρατάω το αίμα ενός βασιλιά.
1224
01:23:21,621 --> 01:23:26,492
Αλλά ο Μουφάσα ήταν αυτός
που σκότωσε τον γιο σου.
1225
01:23:27,293 --> 01:23:31,222
Ήταν ο Μουφάσα που σε παγίδευσε εδώ πάνω.
1226
01:23:31,673 --> 01:23:34,017
Σε ξεπερνούσε σε κάθε βήμα.
1227
01:23:34,759 --> 01:23:38,412
Τώρα θα σε οδηγήσω σε αυτόν
και στο Μιλέλε.
1228
01:23:39,080 --> 01:23:40,223
Στο Μιλέλε;
1229
01:23:40,724 --> 01:23:43,309
Το Μιλέλε δεν είναι τίποτα
παρά ένα όνειρο.
1230
01:23:43,601 --> 01:23:45,378
Ένα όραμα, παραμύθια για κουτάβια.
1231
01:23:46,003 --> 01:23:48,097
Αυτό πες το στη μαϊμού.
1232
01:23:48,440 --> 01:23:49,891
Αυτός τους οδηγεί εκεί.
1233
01:23:50,400 --> 01:23:51,592
Δείτε πως είστε.
1234
01:23:52,318 --> 01:23:56,531
Ένα κοπάδι από πεινασμένους λύκους,
κολλημένος στην πλαγιά ενός βουνού.
1235
01:23:57,240 --> 01:23:58,533
Δεν υπάρχουν ίχνη
για να ακολουθήσετε.
1236
01:23:59,284 --> 01:24:03,171
Μόνο μια ευκαιρία για εκδίκηση.
1237
01:24:06,883 --> 01:24:08,117
Εκδίκηση;
1238
01:24:10,295 --> 01:24:12,113
Τι γίνεται με τον πατέρα σου;
1239
01:24:13,298 --> 01:24:17,101
Λόγω του Μουφάσα, δεν έχω πατέρα.
1240
01:24:18,887 --> 01:24:20,121
Αυτός το έκανε αυτό.
1241
01:24:22,307 --> 01:24:24,684
Ναι. Έχασες έναν πατέρα.
1242
01:24:26,102 --> 01:24:27,103
Κι εγώ, ένα γιο.
1243
01:24:28,354 --> 01:24:30,523
Τάκα, θα έρθεις μαζί μας;
1244
01:24:32,400 --> 01:24:35,078
Μαζί μπορούμε και οι δύο
να πάρουμε την εκδίκησή μας.
1245
01:24:38,114 --> 01:24:39,665
Θα είναι χαρά μου...
1246
01:24:42,085 --> 01:24:43,252
Βασιλιά.
1247
01:25:06,309 --> 01:25:07,460
Τάκα.
1248
01:25:09,270 --> 01:25:10,396
Τάκα, πού ήσουν;
1249
01:25:11,364 --> 01:25:12,556
Για κυνήγι.
1250
01:25:12,899 --> 01:25:16,310
Δεν μπόρεσα να βρω κάτι,
αλλά ποτέ δεν ήμουν τόσο καλός όσο εσύ.
1251
01:25:17,403 --> 01:25:18,512
Ή την μητέρα μου.
1252
01:25:20,919 --> 01:25:22,826
- Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω.
- Όχι.
1253
01:25:23,743 --> 01:25:25,978
Υπάρχει κάτι που πρέπει εγώ να σου πω.
1254
01:25:26,496 --> 01:25:27,747
Πρέπει να σε ευχαριστήσω.
1255
01:25:28,456 --> 01:25:31,359
Κράτησες τον λόγο σου στην
Έσεϊ και τον Ομπάσι.
1256
01:25:31,459 --> 01:25:33,077
- Τάκα!
- Με έσωσες, Μουφάσα.
1257
01:25:33,962 --> 01:25:38,975
Και εγώ δεν θα ξεχάσω ποτέ
αυτό που έκανες...
1258
01:25:39,267 --> 01:25:40,309
αδερφέ μου.
1259
01:25:42,887 --> 01:25:47,141
Παιδιά, βρήκα έναν δρόμο για κάτω,
πέρα από αυτές τις κοντινές κορυφές.
1260
01:25:48,709 --> 01:25:50,219
Είναι κάτι που είπα;
1261
01:26:01,281 --> 01:26:02,448
Ραφίκι.
1262
01:26:02,490 --> 01:26:03,641
Ναι.
1263
01:26:03,992 --> 01:26:06,377
Πλησιάζουμε στο πεπρωμένο, Μουφάσα.
1264
01:26:06,619 --> 01:26:09,397
Και έτσι η γη πρέπει να σείεται.
1265
01:26:27,737 --> 01:26:32,228
Εντάξει, τώρα είμαι 100 εκατομμύρια
τοις εκατό σίγουρος το ποιος είναι ο Τάκα.
1266
01:26:32,328 --> 01:26:33,513
Να είσαι ειλικρινής, εγώ είμαι;
1267
01:26:33,613 --> 01:26:35,773
Σε περίπτωση που το ξέχασες,
δεν περιλαμβανόμαστε σε αυτό.
1268
01:26:35,873 --> 01:26:37,442
Νόμιζα ότι θα είχαμε
κι εμείς λίγο χρόνο προβολής.
1269
01:26:37,542 --> 01:26:38,860
Ίσως μας βάλουν στο έργο.
1270
01:26:38,960 --> 01:26:40,486
Όχι, όχι, σε παρακαλώ
μην αναφέρεις ξανά το έργο.
1271
01:26:40,586 --> 01:26:43,114
Πήγα να το δω και δεν ήταν τίποτε
άλλο παρά μια γιγάντια φούσκα.
1272
01:26:43,323 --> 01:26:44,641
Πήγες να το δεις και δεν
με πήρες μαζί;
1273
01:26:44,741 --> 01:26:47,617
Ραφίκι, ο Μουφάσα και η Ζοράμπι,
είναι ερωτευμένοι;
1274
01:26:47,917 --> 01:26:49,128
Ερωτευμένοι;.
1275
01:26:49,454 --> 01:26:52,899
Αυτό ακούγεται χυδαίο και όχι σαν κάτι
που σκέφτομαι συνέχεια και θέλω πραγματικά.
1276
01:26:52,999 --> 01:26:55,126
- Τι θα τους κάνει ο Τάκαο;
- Μικρή μου...
1277
01:26:55,960 --> 01:27:00,698
η καρδιά του Τάκο είχε ραγίσει
και τώρα η παγίδα του είχε στηθεί.
1278
01:27:16,689 --> 01:27:18,324
Μουφάσα, το βλέπεις;
1279
01:27:18,650 --> 01:27:19,776
Δεν το πιστεύω.
1280
01:27:20,318 --> 01:27:22,186
Η άλλη πλευρά του φωτός.
1281
01:27:24,906 --> 01:27:26,532
Μιλέλε.
1282
01:28:15,863 --> 01:28:17,508
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
1283
01:28:17,875 --> 01:28:19,110
Το βρήκαμε.
1284
01:28:19,419 --> 01:28:21,495
Βρήκαμε το Μιλέλε.
1285
01:28:21,587 --> 01:28:22,763
Ναι.
1286
01:28:23,423 --> 01:28:24,841
Εσύ το βρήκες, αδερφέ.
1287
01:28:25,450 --> 01:28:27,460
Πάντα τα καταφέρνεις.
1288
01:29:06,474 --> 01:29:07,575
Ραφίκι.
1289
01:29:09,699 --> 01:29:10,819
Αυτό είναι το δέντρο.
1290
01:29:11,304 --> 01:29:12,655
Από τα οράματά σου.
1291
01:29:14,515 --> 01:29:16,697
Το έχω δει αυτό το δέντρο
πολλές φορές...
1292
01:29:16,735 --> 01:29:22,065
και σε κάθε όραμα υπήρχε πάντα
ένας αδερφός που στέκεται ακριβώς εδώ.
1293
01:29:22,356 --> 01:29:24,146
Αλλά δεν υπάρχει κανείς εδώ, Ραφίκι...
1294
01:29:24,346 --> 01:29:26,577
και ήρθες εδώ για να βρεις το δίδυμο σου.
1295
01:29:27,019 --> 01:29:29,997
Μου τον πήραν εδώ και πολύ καιρό.
1296
01:29:30,031 --> 01:29:34,786
Αυτό που είδα στα όνειρά μου
ήταν ένας αδερφός που στεκόταν εδώ.
1297
01:29:35,411 --> 01:29:37,521
Ένας φίλος.
Οικογένεια.
1298
01:29:37,955 --> 01:29:39,690
Αυτό που είδα ήσουν εσύ.
1299
01:29:40,041 --> 01:29:41,300
Το αόρατο.
1300
01:29:41,667 --> 01:29:43,786
Είδα τον... Μουφάσα.
1301
01:29:44,420 --> 01:29:46,639
- Εμένα;
- Ναι. Εσένα.
1302
01:29:47,090 --> 01:29:48,365
Τον αδερφός μου.
1303
01:29:54,564 --> 01:29:55,664
Μουφάσα.
1304
01:29:55,706 --> 01:29:57,433
Πώς ξέρεις ποιος είμαι;
1305
01:29:57,533 --> 01:29:58,944
Ξέρουμε πως οι ξένοι σας κυνηγούν...
1306
01:29:59,144 --> 01:30:01,437
και φοβόμαστε ότι θα
φέρετε κίνδυνο.
1307
01:30:01,537 --> 01:30:03,489
Όχι, όχι, όχι.
Καλύψαμε τα ίχνη μας.
1308
01:30:03,773 --> 01:30:05,858
Σου υπόσχομαι, πως το Μαλέλε
είναι ένα ασφαλές μέρος και...
1309
01:30:05,958 --> 01:30:08,452
δεν θα το έκανα ποτέ
οτιδήποτε που θα το βάλει σε κίνδυνο.
1310
01:30:11,280 --> 01:30:14,141
Μην τρέχετε!
1311
01:30:14,367 --> 01:30:16,377
Δεν έχεις να φοβηθείτε τίποτα.
1312
01:30:16,494 --> 01:30:17,995
Δεν είμαστε εδώ για εσάς.
1313
01:30:18,663 --> 01:30:21,565
Έχουμε έρθει για τον Μουφάσα.
1314
01:30:22,542 --> 01:30:24,135
Πώς έφτασαν ως εδώ;
1315
01:30:25,294 --> 01:30:27,381
Μην τον αφήσετε να μας διχάσει!
1316
01:30:32,301 --> 01:30:33,970
Τελείωσε, έχασες, Μουφάσα.
1317
01:30:34,554 --> 01:30:35,696
Ο Κύκλος...
1318
01:30:37,473 --> 01:30:40,017
- Ο Κύκλος έχει σπάσει.
- Όχι!
1319
01:30:40,685 --> 01:30:42,186
Μουφάσα, τι κάνεις;
1320
01:30:42,478 --> 01:30:45,690
Πάω να παλέψω και θα τους δείξω
ότι μπορούν κι εκείνοι να πολεμήσουν.
1321
01:30:46,357 --> 01:30:49,343
Ραφίκι, όταν ακούσεις το σήμα μου,
βοήθησέ με να τους καλέσω μαζί.
1322
01:30:49,443 --> 01:30:50,627
Ναι, αδερφέ μου.
1323
01:30:52,613 --> 01:30:54,365
Υπάρχουν κι άλλα λιοντάρια εδώ.
1324
01:30:55,074 --> 01:30:58,018
- Βρείτε τα.
- Με χαρά, Μεγαλειότατε.
1325
01:30:59,328 --> 01:31:00,713
Μουφάσα, δεν είσαι μόνος σου.
1326
01:31:01,080 --> 01:31:03,757
Είναι η σειρά μου να πάω να
κάνω ερωτήσεις πρώτα.
1327
01:31:16,776 --> 01:31:19,307
Εδώ τελειώνει το κυνήγι, Μουφάσα.
1328
01:31:21,309 --> 01:31:22,818
Χάρη στον αδερφό σου.
1329
01:31:23,019 --> 01:31:25,554
Άφησε ίχνη για να ακολουθήσουμε.
1330
01:31:25,605 --> 01:31:27,273
Έκανε μια συμφωνία για να σωθεί.
1331
01:31:27,690 --> 01:31:29,233
Μας έδωσε αυτό το βασίλειο.
1332
01:31:29,333 --> 01:31:30,443
Πες μου ότι λέει ψέματα.
1333
01:31:30,543 --> 01:31:32,069
Μας ζήτησε να σκοτώσουμε το αδέσποτο.
1334
01:31:32,320 --> 01:31:33,570
Τάκα, σε παρακαλώ!
1335
01:31:33,696 --> 01:31:37,833
Εμένα, τον γιο ενός βασιλιά
κι η Ζοράμπι διάλεξε εσένα.
1336
01:31:38,117 --> 01:31:41,296
Ακριβώς όπως η μητέρα,
όπως ακριβώς ο ίδιος μου ο πατέρας.
1337
01:31:42,038 --> 01:31:45,208
Σε έσωσα και εσύ με πρόδωσες.
1338
01:31:45,416 --> 01:31:46,417
Τι έχεις κάνει;
1339
01:31:47,043 --> 01:31:48,753
Είμαι ο αδερφός σου, πάλεψε μαζί μου!
1340
01:31:48,853 --> 01:31:50,596
Μου έκλεψες το πεπρωμένο μου.
1341
01:31:51,339 --> 01:31:53,090
Τώρα αυτό είναι δικό σου.
1342
01:31:54,884 --> 01:31:56,526
Είναι ένας από εμάς τώρα.
1343
01:31:57,386 --> 01:31:58,888
Το όνομα του γιου μου ήταν...
1344
01:31:59,848 --> 01:32:00,956
Σάτσου.
1345
01:32:02,433 --> 01:32:03,584
Σάτσου.
1346
01:32:04,352 --> 01:32:06,442
Όλο αυτό έπρεπε να ήταν δικό του...
1347
01:32:06,496 --> 01:32:11,008
και τώρα θα το κυβερνήσω χωρίς έλεος.
1348
01:32:17,281 --> 01:32:19,408
Αυτό το μέρος είναι δικό μου.
1349
01:33:04,664 --> 01:33:07,373
Σας παρακαλώ, δεν μπορούμε να
δώσουμε μόνοι μας αυτή την μάχη.
1350
01:33:07,873 --> 01:33:09,417
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
1351
01:33:09,517 --> 01:33:11,619
Μας έχουν κυνηγήσει ξανά
μακριά από το κοπάδι μας.
1352
01:33:11,711 --> 01:33:13,504
- Είναι πολύ δυνατοί.
- Πολεμήστε μαζί μας.
1353
01:33:13,879 --> 01:33:16,123
Πάλεψε για τα μικρά σου,
για το μέλλον τους.
1354
01:33:16,215 --> 01:33:17,382
Ποιο μέλλον;
1355
01:33:17,441 --> 01:33:21,079
Πήραν ότι είχαμε και πάντα
θα παίρνουν κι άλλα.
1356
01:33:45,286 --> 01:33:48,527
Είμαι το ποσούμ,
ένα αδέσποτο χωρίς κοπάδι...
1357
01:33:48,627 --> 01:33:51,302
κι όμως στέκομαι μπροστά
σας χωρίς σκυμμένο το κεφάλι.
1358
01:33:51,502 --> 01:33:53,877
Ξέρω ότι φοβάστε, αλλά πιστέψτε με...
1359
01:33:53,977 --> 01:33:56,797
τίποτα δεν θα αλλάξει αν
παραμείνουμε απομονωμένοι...
1360
01:33:56,897 --> 01:34:00,543
από τα κοπάδια μας χωρίς να
ανησυχούμε για τη μοίρα των άλλων.
1361
01:34:00,634 --> 01:34:04,088
Αλλά γιατί να παλέψουμε μαζί σας;
Αυτός είναι δικιά σας μάχη!
1362
01:34:04,388 --> 01:34:06,175
Σήμερα είναι εδώ για εμάς, τα λιοντάρια...
1363
01:34:06,375 --> 01:34:08,834
αλλά σας διαβεβαιώνω πως καθώς τους
αφήνετε να περπατούν ανάμεσά σας...
1364
01:34:08,934 --> 01:34:13,088
για να βρουν εμάς τώρα,
σχεδιάζουν να έρθουν για εσάς αύριο.
1365
01:34:13,138 --> 01:34:16,108
Η ελπίδα ενός λιονταριού δεν μπορεί
αλλάξει την μοίρα του Μιλέλε.
1366
01:34:16,317 --> 01:34:19,093
Δεν υπάρχει λιοντάρι τόσο
μεγάλο όσο ένας ελέφαντας...
1367
01:34:19,193 --> 01:34:22,671
δυνατό σαν ένα βόδι, γρήγορο σαν τσίτα
ή ψηλό σαν μια καμηλοπάρδαλη...
1368
01:34:22,771 --> 01:34:24,200
που μπορεί να πετάξει στα ύψη
και να ανιχνεύσει...
1369
01:34:24,300 --> 01:34:27,161
μακριά όπως οι γερανοί και
τα γεράκια στον ουρανό.
1370
01:34:27,536 --> 01:34:29,446
Οπότε, δεν το βλέπετε;
1371
01:34:29,955 --> 01:34:32,741
Κάθε ον έχει μια θέση
στον κύκλο της ζωής.
1372
01:34:32,833 --> 01:34:34,635
Η ανάσα μου είναι η ανάσα σας.
1373
01:34:34,752 --> 01:34:36,637
Η μάχη σας είναι και δική μου μάχη!
1374
01:34:36,687 --> 01:34:39,665
Δεν θα λυγίσω στο κακό,
αλλά ούτε και εσείς!
1375
01:34:49,308 --> 01:34:50,935
Ο Μουφάσα έχει δίκιο.
1376
01:34:51,560 --> 01:34:52,786
Το Μιλέλε είναι το σπίτι μας!
1377
01:34:53,479 --> 01:34:56,532
Πρέπει να σταθούμε δίπλα στη Μουφάσα!
1378
01:35:00,319 --> 01:35:02,579
Μαζί θα σταθούμε δυνατοί.
1379
01:35:02,863 --> 01:35:04,156
Έλα, Μιλέλε!
1380
01:35:22,007 --> 01:35:28,222
Από αυτή τη στιγμή,
ότι αγγίζει το φως, ανήκει σε εμένα.
1381
01:35:28,806 --> 01:35:30,099
Πρέπει να το πάρεις.
1382
01:35:55,850 --> 01:35:56,859
Αντίο.
1383
01:36:03,599 --> 01:36:06,785
Τα βάλατε με το λάθος πουλί!
1384
01:36:09,013 --> 01:36:12,224
Η εκτόξευση έχει οριστεί.
Κάντε πίσω!
1385
01:36:12,324 --> 01:36:14,768
Είμαι άριστα εκπαιδευμένος
και περιστασιακά αποτελεσματικός.
1386
01:36:17,146 --> 01:36:18,847
Αυτό είναι τόσο ντροπιαστικό.
1387
01:36:20,316 --> 01:36:23,327
Έχω κι εγώ βάρος, ξέρεις.
1388
01:36:40,694 --> 01:36:41,786
Τάκα.
1389
01:36:43,172 --> 01:36:45,290
Τάκα, σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ!
1390
01:36:49,937 --> 01:36:51,305
Μουφάσα.
1391
01:37:51,069 --> 01:37:54,601
Με προκάλεσες.
1392
01:37:55,744 --> 01:38:00,173
Πήρες τον γιο μου, το μέλλον μου.
1393
01:38:01,292 --> 01:38:05,263
Τάκα, θα έρθει η στιγμή
του θάρρους σου.
1394
01:38:19,823 --> 01:38:22,321
Σε παρακαλώ, μην τον σκοτώσεις.
1395
01:38:22,438 --> 01:38:24,857
Δεν τον σκότωσα εγώ.
Εσύ το έκανες.
1396
01:38:54,303 --> 01:38:55,507
Έρχονται!
1397
01:38:58,474 --> 01:38:59,725
Τα τελευταία λιοντάρια.
1398
01:39:00,684 --> 01:39:02,117
Ώρα για την εξαφάνισή τους...
1399
01:39:02,317 --> 01:39:04,546
και θα ξεκινήσουμε με τα μικρά τους.
1400
01:39:14,281 --> 01:39:17,225
Η γη θα σείεται.
1401
01:39:55,514 --> 01:39:56,781
Μουφάσα.
1402
01:40:29,314 --> 01:40:32,276
Κλείσε τα μάτια σου και
πες μου τι ακούς.
1403
01:40:33,235 --> 01:40:34,695
Αυτό που νιώθεις.
1404
01:41:58,020 --> 01:41:59,146
Μουφάσα.
1405
01:43:19,109 --> 01:43:22,771
Όχι, όχι, δεν είμαι βασιλιάς,
σηκώστε τα κεφάλια σας.
1406
01:43:23,196 --> 01:43:25,407
Απλώς, είμαι...
Όχι, όχι, άλλοι βασιλιάδες.
1407
01:43:25,699 --> 01:43:26,909
Είμαστε όλοι ένα.
1408
01:43:27,242 --> 01:43:30,187
Σας παρακαλώ, σηκώστε τα κεφάλια σας.
1409
01:43:30,287 --> 01:43:34,833
Μα Μουφάσα, εσύ τους
έφερες όλους μαζί.
1410
01:43:35,208 --> 01:43:39,571
Τους έκανες να δουν οι ίδιοι,
αυτό που θεωρούσαν αόρατο.
1411
01:43:40,297 --> 01:43:42,140
Τίποτα δεν είναι πιο βασιλικό.
1412
01:43:42,299 --> 01:43:43,842
Όχι, Ραφίκι.
1413
01:43:44,426 --> 01:43:47,537
Δεν είμαι βασιλιάς,
κι ούτε έχω βασιλικό αίμα.
1414
01:43:47,721 --> 01:43:52,000
Δεν βλέπεις, αδερφέ μου,
δεν είναι αυτό που ήσουν...
1415
01:43:52,517 --> 01:43:55,528
είναι αυτό που έχεις γίνει.
1416
01:43:57,314 --> 01:44:00,242
Ο βασιλιάς του Μιλέλε.
1417
01:44:07,282 --> 01:44:11,636
Αδερφέ μου, κάτι όμορφο σε περιμένει.
1418
01:44:24,508 --> 01:44:25,833
Είναι αληθινό αυτό;
1419
01:44:28,845 --> 01:44:29,930
Δεν μπορεί να είναι.
1420
01:44:32,946 --> 01:44:34,184
Δεν μπορεί να είναι.
1421
01:44:55,288 --> 01:44:56,873
Μουφάσα.
1422
01:44:58,250 --> 01:44:59,611
Αλλά πώς μπορεί να είναι δυνατόν;
1423
01:45:00,293 --> 01:45:03,438
Είχα έναν γιο που τον έλεγαν Μουφάσα...
1424
01:45:03,638 --> 01:45:06,799
που μου τον πήρε μια μεγάλη πλημμύρα.
1425
01:45:07,134 --> 01:45:08,242
Μητέρα;
1426
01:45:09,302 --> 01:45:14,766
Δεν έπαψα ποτέ να ελπίζω στον γιο μου.
1427
01:45:18,311 --> 01:45:19,846
Ονειρεύτηκα αυτή τη στιγμή...
1428
01:45:22,774 --> 01:45:24,684
και τώρα έγινε πραγματικότητα.
1429
01:45:25,318 --> 01:45:26,428
Ω, Μουφάσα.
1430
01:45:31,283 --> 01:45:32,367
Ο πατέρας;
1431
01:45:34,995 --> 01:45:36,272
Πού είναι ο πατέρας;
1432
01:45:42,586 --> 01:45:44,220
Ζει μέσα σου τώρα.
1433
01:45:45,047 --> 01:45:48,266
Ζει μέσα σου.
1434
01:45:54,731 --> 01:45:57,175
Πάντα ονειρευόμουν
ότι θα ήμασταν ξανά μαζί.
1435
01:45:58,310 --> 01:46:02,273
Και ήξερα ότι θα ήταν στο Μιλέλε.
1436
01:46:04,059 --> 01:46:05,341
Γιε μου.
1437
01:46:06,651 --> 01:46:07,919
Μουφάσα.
1438
01:46:14,735 --> 01:46:18,038
Μουφάσα, σε παρακαλώ,
συγχώρεσε με.
1439
01:46:18,580 --> 01:46:21,132
Πρέπει να τον διώξεις, Μεγαλειότατε.
1440
01:46:23,030 --> 01:46:24,480
Όσο θα είμαι βασιλιάς...
1441
01:46:25,050 --> 01:46:27,163
ο αδερφός μου θα έχει μια θέση εδώ.
1442
01:46:28,693 --> 01:46:32,674
Αδερφέ, λυπάμαι πολύ.
1443
01:46:32,774 --> 01:46:36,031
Δεν θα ξαναπώ ποτέ ξανά το όνομα σου.
1444
01:46:37,301 --> 01:46:40,912
Δεν μπορώ και δεν θα το κάνω.
1445
01:46:41,778 --> 01:46:47,775
Τότε λέγε με Σκαρ, για να μην
ξεχάσω ποτέ αυτό που έχω κάνει.
1446
01:46:48,401 --> 01:46:49,593
Σκαρ.
1447
01:46:50,487 --> 01:46:51,663
Μεγαλειότατε.
1448
01:47:01,106 --> 01:47:03,071
Καλώς ήρθες σπίτι...
1449
01:47:10,019 --> 01:47:11,182
Μεγαλειότατε.
1450
01:47:20,016 --> 01:47:26,489
Λοιπόν, Μουφάσα, βλέπω ότι η οικογένειά
σου σε περίμενε τελικά στο Μιλέλε.
1451
01:47:28,150 --> 01:47:29,509
Ναι, Ραφίκι.
1452
01:47:30,318 --> 01:47:31,736
Ναι, με περίμενε.
1453
01:47:38,285 --> 01:47:41,521
Είναι η ώρα σου, Μουφάσα.
1454
01:47:42,289 --> 01:47:45,033
Ραφίκι, μακάρι να μπορούσα να τον δω.
1455
01:47:45,292 --> 01:47:47,527
Μακάρι να μπορούσα
να συναντήσω τον παππού μου.
1456
01:47:47,794 --> 01:47:50,006
Όπως ο Μουφάσα είπε κάποτε
στον πατέρα σου...
1457
01:47:50,206 --> 01:47:52,448
κοίταξε στους ουρανούς, Κιάρα.
1458
01:47:52,465 --> 01:47:56,002
Οι μεγάλοι βασιλιάδες
του παρελθόντος θα είναι πάντα εκεί...
1459
01:47:56,303 --> 01:47:58,621
περιμένοντας εσένα.
1460
01:49:44,629 --> 01:49:46,663
Δεν θέλω να φύγει, Ραφίκι.
1461
01:49:46,955 --> 01:49:48,615
Δεν θέλω να τελειώσει.
1462
01:49:49,082 --> 01:49:51,050
Δεν το βλέπεις, Κιάρα;
1463
01:49:51,626 --> 01:49:53,845
Ο Μουφάσα ζει μέσα σου.
1464
01:49:54,337 --> 01:49:56,923
Ζει μέσα σου.
1465
01:50:00,809 --> 01:50:01,911
Μπαμπά!
1466
01:50:02,887 --> 01:50:05,473
- Ραφίκι, ήταν απίστευτο.
- Ήταν τέλειο.
1467
01:50:05,765 --> 01:50:09,477
- Δεν θα μπορούσες καλύτερα.
- Τούτου λεχθέντος, δεν έχω λόγια.
1468
01:50:09,978 --> 01:50:11,354
Πάρτε τον ή αφήστε τον,
αλλά πάρτε τον.
1469
01:50:12,489 --> 01:50:13,648
Μπαμπά!
1470
01:50:13,673 --> 01:50:14,832
Κιάρα!
1471
01:50:17,219 --> 01:50:18,336
Κιάρα.
1472
01:50:18,403 --> 01:50:20,780
Μπαμπά, πού είναι η μαμά;
1473
01:50:21,323 --> 01:50:24,367
Λοιπόν, αγάπη μου,
υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρεις.
1474
01:50:24,559 --> 01:50:26,328
Τι;
Συνέβη κάτι στη μαμά;
1475
01:50:26,786 --> 01:50:29,447
Μωρό μου, εδώ είμαι
και είμαι καλά.
1476
01:50:29,664 --> 01:50:31,265
Πού ήσουν;
1477
01:50:31,291 --> 01:50:33,668
Κιάρα, αυτός είναι ο νέος σου αδερφός.
1478
01:50:34,461 --> 01:50:36,554
Αδερφός;
Έχω αδερφό;
1479
01:50:38,089 --> 01:50:39,724
Γεια σου.
Είμαι η Κιάρα.
1480
01:50:39,924 --> 01:50:42,660
Θα σε φροντίζω για πάντα.
1481
01:50:44,179 --> 01:50:45,463
Αλλά καλύτερα...
1482
01:50:45,764 --> 01:50:47,465
κάτσε να σου πω μια ιστορία.
1483
01:50:48,099 --> 01:50:50,476
Μια ιστορία ενός μεγάλου βασιλιά.
1484
01:50:51,515 --> 01:50:56,426
Απόδοση διαλόγων: marios2016