1 00:00:00,049 --> 00:00:06,879 \احتیاط: این یک ترجمه رسمی نیست، بنابراین ممکن است حاوی برخی خطاها باشد 2 00:00:06,881 --> 00:00:13,881 ترجمه:B.Ship 3 00:01:07,360 --> 00:01:08,937 "به ستاره ها نگاه کن" 4 00:01:08,939 --> 00:01:11,168 "هر وقت احساس تنهایی کردی" 5 00:01:11,169 --> 00:01:13,360 "پادشاهان بزرگ گذشته" 6 00:01:13,362 --> 00:01:16,594 "آنها همیشه آماده خواهند بود تا شما را راهنمایی کنند." 7 00:01:16,979 --> 00:01:18,698 من هم" 8 00:01:19,158 --> 00:01:22,606 \"به یاد جیمز ارل جونز" 9 00:02:36,542 --> 00:02:37,867 دوستان من 10 00:02:37,869 --> 00:02:40,865 تقریباً وقت آن است که خانواده من گسترش یابد 11 00:02:41,499 --> 00:02:45,611 این خانه مشترک ماست این تحقق آرزوی پدرم است 12 00:02:45,613 --> 00:02:49,896 چقدر فوق العاده است که می توانم من و نالا توانستیم رویای او را دنبال کنیم 13 00:02:49,898 --> 00:02:52,769 و چرخه زندگی را بزرگتر می کنیم 14 00:02:59,444 --> 00:03:00,778 عشق من (نالا) 15 00:03:00,779 --> 00:03:02,187 من در راه هستم 16 00:03:39,800 --> 00:03:40,909 (سیمبا) 17 00:03:42,262 --> 00:03:43,188 من اینجا هستم 18 00:03:44,953 --> 00:03:46,221 من اینجا هستم 19 00:03:59,483 --> 00:04:02,030 و حالا تیم امنیتی آمده است! 20 00:04:02,030 --> 00:04:03,461 فقط یه یادآوری کوچولو 21 00:04:03,461 --> 00:04:04,583 ما طعمه نیستیم 22 00:04:04,583 --> 00:04:05,501 نه نه نه 23 00:04:05,501 --> 00:04:09,340 ما فقط دو نفر داریم راه می‌رویم وسط دسته شیرهای گرسنه 24 00:04:09,340 --> 00:04:10,630 این خیلی عادی است 25 00:04:10,633 --> 00:04:12,134 من نمی ترسم 26 00:04:12,557 --> 00:04:15,612 تیم امنیتی اعلام می کند حضور ایشان برای انجام وظیفه جناب عالی 27 00:04:15,613 --> 00:04:16,794 اعلیحضرت 28 00:04:16,795 --> 00:04:19,253 ای فرمانروای همه مخلوقات حیوانات چهار پا 29 00:04:19,255 --> 00:04:21,667 و اون گورخر سه پا 30 00:04:21,669 --> 00:04:22,905 اوه درسته رون 31 00:04:22,929 --> 00:04:23,965 این غم انگیز بود 32 00:04:23,966 --> 00:04:25,282 - رون یک پانک بود باشه 33 00:04:25,283 --> 00:04:27,565 رون سه پا دارد، بنابراین او هنوز هم مرا یکی یکی می زند 34 00:04:27,566 --> 00:04:28,837 خوب، این دست ها هستند یا پاها؟ 35 00:04:28,838 --> 00:04:30,653 -نمیدونم فکر کنم پنجه هستن شما بچه ها 36 00:04:30,654 --> 00:04:31,913 من همه آنها را بازو می دانم 37 00:04:31,914 --> 00:04:33,766 بچه ها این جدیه 38 00:04:33,768 --> 00:04:35,796 من دوست دارم هر دو با شما بمانید (کیارا) تا زمانی که برگردم 39 00:04:35,796 --> 00:04:38,604 آیا می گویید تیم امنیتی شما ... 40 00:04:38,621 --> 00:04:40,445 از او خواسته شد تا به عنوان ... 41 00:04:40,447 --> 00:04:41,608 پرستار بچه؟ 42 00:04:41,609 --> 00:04:43,119 پومبا، ما واقعا باید در این مورد بحث کنیم 43 00:04:43,121 --> 00:04:44,731 چون واقعا بچه ها را دوست ندارم 44 00:04:44,732 --> 00:04:47,242 بچه ها من بهش قول دادم همه چیز خوب خواهد شد 45 00:04:47,243 --> 00:04:48,546 خوب، چه راهی برای پدر و مادر شدن 46 00:04:48,548 --> 00:04:49,766 او باید در مقطعی بالغ شود 47 00:04:49,768 --> 00:04:50,793 دیگه چی بهش گفتی؟ 48 00:04:50,795 --> 00:04:52,562 که او می تواند هر چیزی که می خواهد باشد؟ 49 00:04:52,564 --> 00:04:53,512 یا زندگی عادلانه است؟ 50 00:04:53,514 --> 00:04:56,077 ازت میخوام رفتار کنی به عنوان بزرگسالان، خوب؟ 51 00:04:56,079 --> 00:04:58,175 نترس کیارا 52 00:04:58,177 --> 00:04:59,319 مهمتر از همه، بدون داستان 53 00:04:59,325 --> 00:05:00,922 - داستان نداره؟ - یه لحظه صبر کن 54 00:05:00,923 --> 00:05:02,888 میدونم کجا میری تخیل شما، با هر دوی شما رشد کرده است 55 00:05:02,889 --> 00:05:03,575 او مرا شمرد 56 00:05:03,576 --> 00:05:04,959 خب میدونی چیه؟ 57 00:05:04,960 --> 00:05:06,816 اشکالی ندارد، هیچ داستانی وجود ندارد 58 00:05:06,817 --> 00:05:08,197 از طرف خودت صحبت کن پومبا 59 00:05:08,198 --> 00:05:09,040 نه! 60 00:05:09,234 --> 00:05:10,421 ما به هر حال برایش داستان می‌گوییم 61 00:05:10,423 --> 00:05:12,911 خب بهش میگم بهش نمیگیم یک داستان سپس ما یک داستان برای او تعریف می کنیم 62 00:05:12,911 --> 00:05:14,061 جدی میگید بچه ها؟ 63 00:05:14,061 --> 00:05:15,477 من هنوز به تو نزدیکم 64 00:05:15,477 --> 00:05:15,478 من هنوز به تو نزدیکم پدر من! 65 00:05:15,478 --> 00:05:16,314 پدر من! 66 00:05:19,736 --> 00:05:20,862 سلام کوچولو 67 00:05:22,885 --> 00:05:25,325 بابا طوفان داره میاد و من میترسم 68 00:05:25,326 --> 00:05:27,175 دوست دارم شما و مادرم را همراهی کنم 69 00:05:27,176 --> 00:05:28,749 نترس عشقم 70 00:05:28,749 --> 00:05:30,961 تیمون و پومبا تا زمانی که من نیستم مراقب شما خواهند بود 71 00:05:30,964 --> 00:05:32,686 شجاع باش کیارای عزیزم. 72 00:05:33,263 --> 00:05:34,156 شجاع باش 73 00:05:39,625 --> 00:05:40,493 خوب 74 00:05:40,494 --> 00:05:42,134 ما یک داستان برای شما آماده کردیم! 75 00:05:44,573 --> 00:05:45,970 اسکار به ما نگاه کرد. 76 00:05:45,971 --> 00:05:47,819 "و او می دانست که این پایان است." 77 00:05:47,819 --> 00:05:49,975 "می توانستم بوی ترس را حس کنم" 78 00:05:49,975 --> 00:05:51,616 "در واقع، این عطر من بود." 79 00:05:51,616 --> 00:05:52,774 "اما، آره" 80 00:06:09,920 --> 00:06:12,022 بنابراین، شما دو نفر اسکار را شکست دادید... 81 00:06:12,023 --> 00:06:13,283 بعد خوردی؟ 82 00:06:13,284 --> 00:06:15,513 راستش بهتره خوشمزه ترین غذاهایی که تا به حال خورده ام 83 00:06:15,514 --> 00:06:17,489 پدرم به من گفت که او کسی بود که اسکار را شکست داد. 84 00:06:17,490 --> 00:06:18,374 خب آره 85 00:06:18,375 --> 00:06:20,951 اما پدرت همانطور که همه می دانیم او از دروغگوی بیمارگونه رنج می برد 86 00:06:20,951 --> 00:06:22,245 او همیشه دروغ می گوید 87 00:06:22,245 --> 00:06:23,037 می فهمی؟ 88 00:06:26,426 --> 00:06:27,456 من می ترسم 89 00:06:27,457 --> 00:06:28,713 من مامان و بابامو میخوام 90 00:06:28,926 --> 00:06:29,976 گوش کن، گوش کن 91 00:06:29,978 --> 00:06:31,534 نترس کیارا 92 00:06:31,536 --> 00:06:32,587 نظرت در مورد چیه... 93 00:06:32,589 --> 00:06:34,599 تا برایت آهنگ بخوانم! 94 00:06:34,793 --> 00:06:36,079 -و یکی و... - پومبا، نه! 95 00:06:36,081 --> 00:06:37,979 هنوز برای یک آهنگ زود است 96 00:06:37,981 --> 00:06:39,025 با سیمبا کار کرد. 97 00:06:39,027 --> 00:06:40,750 فکر می کرد پدرش را کشته است 98 00:06:40,750 --> 00:06:42,630 سپس شروع به خواندن کرد و در عرض چند ثانیه رقصید 99 00:06:42,630 --> 00:06:44,106 من به سادگی نمی توانم آن را انجام دهم 100 00:06:44,110 --> 00:06:45,462 من باید در لحظه مناسب باشم 101 00:06:45,463 --> 00:06:47,267 او آن آهنگ را شش سال متوالی خواند 102 00:06:47,269 --> 00:06:48,408 خب کی نگرفته؟! 103 00:06:49,661 --> 00:06:50,433 نه! 104 00:06:50,434 --> 00:06:53,183 این خر رون است سه پا، برای زندگیت بدو! 105 00:06:53,184 --> 00:06:54,626 شاید شنیده باشد که ما در مورد او چه گفتیم! 106 00:06:54,626 --> 00:06:56,362 متاسفیم رون، این یک شوخی بود 107 00:06:56,364 --> 00:06:57,550 این فقط یک شوخی بود! 108 00:06:58,090 --> 00:06:59,154 رافیکی است 109 00:06:59,154 --> 00:07:00,343 (رفیقى)! 110 00:07:00,343 --> 00:07:01,470 (رفیقى)! 111 00:07:03,330 --> 00:07:05,976 دختر کوچولو، نیازی به گریه نیست 112 00:07:06,342 --> 00:07:07,478 پدر و مادرم... 113 00:07:07,850 --> 00:07:08,897 آنها رفته اند 114 00:07:09,936 --> 00:07:11,777 اونجا رو نگاه کن عزیزم 115 00:07:11,777 --> 00:07:14,781 آن درختان بائوباب را می بینی؟ که با باد می رقصد؟ 116 00:07:14,781 --> 00:07:16,403 ریشه آن درختان... 117 00:07:16,403 --> 00:07:19,228 به اندازه خانواده شما بادوام 118 00:07:19,230 --> 00:07:21,416 و درست مثل کاری که برای شما کردند... 119 00:07:21,416 --> 00:07:25,005 پدر و مادرت به پرورشگاه مبارک رفتند 120 00:07:25,025 --> 00:07:26,602 وقتی برمی گردند... 121 00:07:26,603 --> 00:07:31,180 چرخه زندگی برایت فیض خواهد آورد، کیارا. 122 00:07:31,376 --> 00:07:33,564 نعمتی که هرگز فراموش نخواهی کرد 123 00:07:33,852 --> 00:07:34,843 او باهوش است، مرد 124 00:07:34,845 --> 00:07:36,771 او واقعاً یک داستان نویس روشنگر است 125 00:07:36,771 --> 00:07:38,942 این توضیح می دهد که چرا او تنها زندگی می کند 126 00:07:40,194 --> 00:07:42,113 من فقط می خواهم طوفان بگذرد 127 00:07:42,234 --> 00:07:43,945 سپس، من قول می دهم که شجاع باشم 128 00:07:45,710 --> 00:07:46,870 رازی را به شما می گویم 129 00:07:46,870 --> 00:07:49,497 وقتی پدرت، سیمبا، همسن تو بود 130 00:07:49,499 --> 00:07:51,459 از رعد و برق می ترسید 131 00:07:51,461 --> 00:07:53,571 پشت شاه پنهان شده بود 132 00:07:53,571 --> 00:07:54,923 چه زمانی از مخفی شدن دست کشید؟ 133 00:07:54,923 --> 00:07:57,051 یک روز در طوفان شدید ... 134 00:07:57,052 --> 00:07:59,047 پدربزرگت مفاصا... 135 00:07:59,047 --> 00:07:59,048 پدربزرگت مفاصا... با بردن پدرت به بالاترین نقطه روی سنگ پراید. 136 00:07:59,048 --> 00:08:02,435 با بردن پدرت به بالاترین نقطه روی سنگ پراید. 137 00:08:02,435 --> 00:08:04,271 به او بیاموز که چگونه قد بلند بایستد... 138 00:08:04,271 --> 00:08:06,330 او در برابر باد زوزه می کشد 139 00:08:06,330 --> 00:08:09,111 سیمبا به آرامی از پادشاه دور شد 140 00:08:09,111 --> 00:08:10,405 و با هم... 141 00:08:10,405 --> 00:08:12,700 در تاریکی شب غرش کردند 142 00:08:14,501 --> 00:08:16,393 اما من به اندازه پدرم شجاع نیستم 143 00:08:16,874 --> 00:08:19,313 من هرگز نخواهم توانست مثل مفاسا بودن 144 00:08:20,005 --> 00:08:21,246 واقعا؟ 145 00:08:22,444 --> 00:08:25,567 پس شاید وقت آن رسیده است که برای شما داستانی تعریف کنم 146 00:08:25,902 --> 00:08:27,290 داستان یک توله... 147 00:08:27,292 --> 00:08:28,803 از تو بزرگتر نیست 148 00:08:28,805 --> 00:08:32,590 شیری به دنیا آمد که قطره‌ای جوانمردی در خونش نباشد 149 00:08:32,592 --> 00:08:36,318 شیری که زندگی ما را برای همیشه تغییر خواهد داد 150 00:08:36,318 --> 00:08:37,737 داستان! 151 00:08:37,737 --> 00:08:39,104 من واقعا خوشحالم که انجام دادم چندتا کفشدوزک آوردم 152 00:08:39,104 --> 00:08:40,825 اما صبر کن احمق، ما داخل یک غار هستیم 153 00:08:41,292 --> 00:08:42,800 این داستان شروع می شود ... 154 00:08:42,802 --> 00:08:45,660 خیلی پشت کوه ها و سایه ها 155 00:08:45,662 --> 00:08:47,814 آن سوی نور 156 00:08:47,816 --> 00:08:49,561 در این مکان ... 157 00:08:49,563 --> 00:08:52,171 همه چیز در حال مرگ بود 158 00:08:52,173 --> 00:08:56,881 وقتی بیست و چهار نفر مجازات می شوند ماهي كه يك قطره آب نريزد 159 00:08:56,883 --> 00:08:59,911 اما وقتی سرانجام رحمت بهشت ​​گشوده شد... 160 00:09:00,364 --> 00:09:02,411 سرنوشت باران بارید 161 00:09:03,766 --> 00:09:14,892 موفاسا شیر شاه 162 00:09:31,739 --> 00:09:32,711 (مفاسا) 163 00:09:33,940 --> 00:09:35,176 (مفاصا)! 164 00:09:35,552 --> 00:09:36,730 بیا و ببین! 165 00:09:42,125 --> 00:09:43,125 مامان من... 166 00:09:43,436 --> 00:09:45,194 آن نور دور در آنجا چیست؟ 167 00:09:45,669 --> 00:09:47,734 این یک چیز بسیار خاص است 168 00:09:48,034 --> 00:09:49,464 فراتر از افق ... 169 00:09:49,764 --> 00:09:52,918 و آن سوی آخرین ابر آسمان... 170 00:09:53,033 --> 00:09:54,756 یه جایی هست که بهش میگیم... 171 00:09:54,758 --> 00:09:55,808 "ملیلی" 172 00:09:55,926 --> 00:09:57,230 "ملیلی"؟ 173 00:09:58,028 --> 00:09:59,539 به معنی "برای همیشه" 174 00:10:00,341 --> 00:10:01,259 تصور کردن... 175 00:10:01,261 --> 00:10:03,323 پادشاهی پر از زندگی 176 00:10:03,624 --> 00:10:05,549 آب و غذا 177 00:10:05,551 --> 00:10:09,575 علف و آسمان تا چشم کار می کند 178 00:10:09,577 --> 00:10:10,837 یه روز بریم اونجا؟ 179 00:10:10,839 --> 00:10:12,479 بله مفاصا 180 00:10:12,481 --> 00:10:14,625 دقیقاً همان جایی است که ما داریم می رویم 181 00:10:14,812 --> 00:10:17,808 اما ما هم می توانیم ما در این لحظه آنجا هستیم 182 00:10:18,214 --> 00:10:19,986 می توانیم چشمانمان را ببندیم... 183 00:10:19,987 --> 00:10:22,467 و اجازه می دهیم رویاهایمان ما را به حرکت درآورند 184 00:10:28,893 --> 00:10:32,522 "فراتر از افق" 185 00:10:32,524 --> 00:10:36,042 "آنسوی آخرین ابر در آسمان" 186 00:10:36,827 --> 00:10:39,516 "جایی هست که من می شناسم." 187 00:10:43,082 --> 00:10:44,852 تصور کردن " 188 00:10:44,853 --> 00:10:46,568 "پادشاهی" 189 00:10:46,570 --> 00:10:48,384 "جایی که آب جاری است" 190 00:10:48,385 --> 00:10:50,585 "و چمن بلند است" 191 00:10:50,586 --> 00:10:52,785 "این یک رویا نیست" 192 00:10:53,587 --> 00:10:57,134 "و روزی ما خواهیم رفت" 193 00:10:57,136 --> 00:10:59,067 "ما آن را صدا می کنیم" 194 00:11:00,351 --> 00:11:02,436 (ملیلی) 195 00:11:03,943 --> 00:11:07,237 "همیشه آنجاست" 196 00:11:07,239 --> 00:11:09,467 (ملیلی) 197 00:11:10,916 --> 00:11:12,494 "در هسته شما زندگی می کند." 198 00:11:12,496 --> 00:11:15,033 "او در قلب من زندگی می کند" 199 00:11:15,033 --> 00:11:18,048 "و خواهی دید" 200 00:11:19,034 --> 00:11:22,931 - "زندگی بزرگ و کوچک است" - "چرخه زندگی کوچک نیست" 201 00:11:22,931 --> 00:11:27,270 "اما ما می دانیم که برای همه ما کافی است." "اما برای همه ما کافی است." 202 00:11:27,270 --> 00:11:30,523 "همیشه چیزهای بیشتری وجود دارد" 203 00:11:30,523 --> 00:11:32,898 "آیا می توانید آن را احساس کنید؟" 204 00:11:32,901 --> 00:11:37,066 - "ما برای شما اینجا هستیم" "ما دیگر سرگردان نخواهیم بود." 205 00:11:37,066 --> 00:11:37,067 - "ما برای شما اینجا هستیم" "ما دیگر سرگردان نخواهیم بود." "ما روح اجدادمان را در درون خود حمل می کنیم." "مثل جزر و مد بی پایان." 206 00:11:37,067 --> 00:11:40,782 "ما روح اجدادمان را در درون خود حمل می کنیم." "مثل جزر و مد بی پایان." 207 00:11:40,782 --> 00:11:44,083 "این یک رویا نیست، می بینید؟" - "در یک افق نامحدود" 208 00:11:44,085 --> 00:11:49,759 "هنگامی که رشد می کنید، آیا می توانید راه خود را پیدا کنید؟" «می‌توانی او را ببینی؟» 209 00:11:50,985 --> 00:11:53,822 (ملیلی) 210 00:11:54,478 --> 00:11:57,866 "همیشه آنجاست" 211 00:11:57,866 --> 00:12:01,544 (ملیلی) 212 00:12:01,546 --> 00:12:03,958 "ما آن را صدا می کنیم" 213 00:12:04,733 --> 00:12:08,360 (ملیلی) 214 00:12:08,362 --> 00:12:11,807 "و همیشه آنجاست." 215 00:12:11,809 --> 00:12:15,135 (ملیلی) 216 00:12:15,137 --> 00:12:16,814 "در هسته شما زندگی می کند." 217 00:12:16,816 --> 00:12:19,481 "او در قلب من زندگی می کند" 218 00:12:19,481 --> 00:12:19,482 "او در قلب من زندگی می کند" "ما آزادیم" 219 00:12:19,482 --> 00:12:21,711 "ما آزادیم" 220 00:12:21,713 --> 00:12:25,017 (ملیلی) 221 00:12:37,087 --> 00:12:38,195 این چیه؟ 222 00:12:38,345 --> 00:12:40,716 باران، باران! 223 00:12:40,865 --> 00:12:43,077 بالاخره بارون میاد! 224 00:12:45,721 --> 00:12:46,608 پدر من 225 00:12:46,783 --> 00:12:47,880 من تو را به سوی نور می برم 226 00:12:49,051 --> 00:12:50,733 شما خیلی سریع هستید 227 00:12:50,734 --> 00:12:52,247 من هرگز تو را شکست ندادم 228 00:12:52,248 --> 00:12:54,393 هیچ کس هرگز شما را شکست نداده است 229 00:12:55,066 --> 00:12:56,091 من می دانم 230 00:12:57,179 --> 00:12:58,357 (مفاسا) 231 00:12:58,358 --> 00:13:00,334 سریع ترین توله در جهان 232 00:13:30,399 --> 00:13:31,402 با تشکر 233 00:13:33,151 --> 00:13:34,077 (مفاسا) 234 00:13:34,501 --> 00:13:35,363 بس است 235 00:13:35,364 --> 00:13:36,340 (مفاسا) 236 00:13:36,878 --> 00:13:38,393 الان برگرد 237 00:13:45,061 --> 00:13:46,398 مفاسا، همانجا بمان! 238 00:13:46,398 --> 00:13:47,794 من دارم میام پسرم! 239 00:14:01,696 --> 00:14:03,630 پدر من! - (مفاصا)! 240 00:14:10,270 --> 00:14:11,285 (مفاصا)! 241 00:14:12,218 --> 00:14:13,984 من تو را در نوبت می گیرم! 242 00:14:13,986 --> 00:14:17,450 صدای من را دنبال کنید! 243 00:14:17,452 --> 00:14:18,882 مامان من! نه! 244 00:14:27,861 --> 00:14:29,003 (مفاصا)! 245 00:14:29,005 --> 00:14:31,324 صخره ها بسیار بلند هستند، اما برای رسیدن می توانید از آن عبور کنید 246 00:14:31,325 --> 00:14:32,587 بیا مفاسا 247 00:14:32,589 --> 00:14:33,721 شما می توانید این کار را انجام دهید 248 00:14:33,722 --> 00:14:35,488 صدای مادرت را دنبال کن! 249 00:14:35,490 --> 00:14:38,812 به حرف پدرت گوش کن، مفاصا، به حرف ما گوش کن! 250 00:14:41,783 --> 00:14:43,098 آویا، آنجاست! 251 00:14:43,556 --> 00:14:45,281 مامان من! او آنجاست! 252 00:14:45,610 --> 00:14:47,341 مامان من! - (مفاصا)! 253 00:14:49,736 --> 00:14:52,084 با دقت قدم به قدم پیش بروید 254 00:14:52,086 --> 00:14:53,601 من نمی توانم -تو میتونی این کارو بکنی 255 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 من اینجا هستم 256 00:15:08,610 --> 00:15:10,226 (مفاصا)! 257 00:16:02,885 --> 00:16:03,869 مامانم؟ 258 00:16:05,484 --> 00:16:06,376 پدر من؟ 259 00:16:07,554 --> 00:16:08,788 صدای من را می شنوی؟ 260 00:16:10,393 --> 00:16:11,696 کسی اونجا هست؟ 261 00:16:15,082 --> 00:16:16,051 مامانم؟ 262 00:16:18,087 --> 00:16:19,053 لطفا 263 00:16:20,862 --> 00:16:21,914 من می ترسم 264 00:16:23,512 --> 00:16:24,753 من می ترسم 265 00:16:28,669 --> 00:16:31,656 آن نهر آب به رودخانه ای دور هدایت می شد. 266 00:16:31,658 --> 00:16:35,693 «برداشتن مفاصا از مادر و پدرش». 267 00:16:35,695 --> 00:16:38,093 "دور از همه چیزهایی که می دانست" 268 00:17:05,892 --> 00:17:06,735 خوش آمدید 269 00:17:07,352 --> 00:17:08,237 من (تاکا) 270 00:17:08,238 --> 00:17:09,342 پسر رهبر 271 00:17:09,344 --> 00:17:10,300 نام شما چیست؟ 272 00:17:10,302 --> 00:17:11,185 (مفاسا) 273 00:17:11,563 --> 00:17:14,086 من اجازه حرف زدن ندارم با غریبه ها اما... 274 00:17:14,464 --> 00:17:16,073 من رازی دارم و ... 275 00:17:16,075 --> 00:17:17,568 من واقعاً می خواهم به شما بگویم 276 00:17:17,569 --> 00:17:18,535 چه رازی؟ 277 00:17:18,536 --> 00:17:19,707 من به دردسر می افتم 278 00:17:19,709 --> 00:17:21,020 لطفا فقط به من بگو 279 00:17:21,291 --> 00:17:22,702 من نمی دانم 280 00:17:22,704 --> 00:17:23,743 فقط به من بگو! 281 00:17:23,745 --> 00:17:24,795 خوب 282 00:17:24,797 --> 00:17:26,182 شما در شرف خوردن هستید! 283 00:17:28,329 --> 00:17:30,408 از راز متنفرم! 284 00:17:32,225 --> 00:17:33,620 -شنا! من نمی توانم! 285 00:17:33,621 --> 00:17:34,587 باید شنا کنی! 286 00:17:34,588 --> 00:17:35,671 من نمی دانم چگونه! 287 00:17:35,672 --> 00:17:37,841 باشه چانه بالا بالا بروید و سپس وارد آب شوید 288 00:17:37,843 --> 00:17:38,935 سریع! 289 00:17:38,937 --> 00:17:40,069 من...نمیتونم! 290 00:17:40,071 --> 00:17:41,187 بیا مفاسا! 291 00:17:41,825 --> 00:17:42,796 سریعتر 292 00:17:44,446 --> 00:17:45,792 کمکم کن تاکا 293 00:17:45,794 --> 00:17:46,904 کمکم کن 294 00:17:59,882 --> 00:18:01,539 گفتم منتظرم باش 295 00:18:01,541 --> 00:18:02,974 تقصیر من نیست مامان 296 00:18:02,976 --> 00:18:05,687 آمدم بنوشم، دیدم شناور است 297 00:18:05,689 --> 00:18:07,245 دوست دارم موفاسا را ​​ملاقات کنی. 298 00:18:07,747 --> 00:18:10,742 تو خوش شانسی اون یکی کروکودیل ها جوان هستند و از جنگیدن می ترسند 299 00:18:10,744 --> 00:18:11,458 برویم 300 00:18:11,460 --> 00:18:13,219 ما نمی توانیم به سادگی او را آنجا رها کنیم 301 00:18:13,221 --> 00:18:14,868 قوانین، قوانین هستند، تاکا. 302 00:18:14,870 --> 00:18:17,344 اوباسی هرگز حرامزاده را نمی پذیرد 303 00:18:17,659 --> 00:18:18,878 من...من حرومزاده نیستم 304 00:18:19,243 --> 00:18:20,294 من فقط... 305 00:18:20,573 --> 00:18:21,415 گمشده 306 00:18:21,417 --> 00:18:22,424 ببینید؟ 307 00:18:23,401 --> 00:18:24,807 او فقط گم شده است 308 00:18:25,846 --> 00:18:27,529 سیل آمد 309 00:18:28,230 --> 00:18:30,333 پدر و مادرم سعی کردند به من کمک کنند 310 00:18:33,068 --> 00:18:34,961 آیا می دانید جهت خانه چیست؟ 311 00:18:36,539 --> 00:18:37,379 خانه؟ 312 00:18:37,880 --> 00:18:38,973 گمشده... 313 00:18:39,316 --> 00:18:41,098 راه شناخت راه است 314 00:18:41,635 --> 00:18:42,814 به من زنگ بزن (ایشی) 315 00:18:42,816 --> 00:18:44,163 من خسته ام، ایشی 316 00:18:44,607 --> 00:18:46,347 هی از این طرف 317 00:19:03,634 --> 00:19:04,895 بیا مفاسا 318 00:19:14,006 --> 00:19:14,981 آیا این... 319 00:19:15,283 --> 00:19:16,335 "ملیلی"؟ 320 00:19:16,864 --> 00:19:18,168 نه عشقم 321 00:19:24,104 --> 00:19:26,330 سعی کردم چرت بزنم ایشی. 322 00:19:26,332 --> 00:19:28,811 مهمترین چرت پادشاهان 323 00:19:28,813 --> 00:19:34,253 قبل از اینکه بو مرا از خواب بیدار کند یک حرامزاده بد، متعفن و نفرت انگیز 324 00:19:34,255 --> 00:19:36,018 وقتی با یک غریبه آشنا می شویم ... 325 00:19:36,020 --> 00:19:38,115 بگو چکار کنیم؟ 326 00:19:38,116 --> 00:19:39,451 (عباسی) 327 00:19:39,475 --> 00:19:40,272 من می دانم 328 00:19:40,274 --> 00:19:41,269 ما آن را می خوریم! 329 00:19:41,270 --> 00:19:42,911 ولی بابا پیداش کردم 330 00:19:42,912 --> 00:19:44,087 جانش را نجات دادی 331 00:19:44,088 --> 00:19:47,817 تاکا، ما با غریبه ها معاشرت نداریم 332 00:19:47,819 --> 00:19:49,513 تنها ارتباط واقعی ... 333 00:19:49,515 --> 00:19:50,855 خون است 334 00:19:50,857 --> 00:19:53,955 من داستان هایی درباره شیرهایی که دو برابر اندازه ما هستند شنیده ام 335 00:19:53,956 --> 00:19:55,725 این غریبه ها... 336 00:19:55,727 --> 00:19:58,330 آنها همه چیز را در مسیر خود خواهند بلعید 337 00:19:58,332 --> 00:20:01,065 یا به نظر شما می رسد که او می تواند شما را شکار کند؟ 338 00:20:02,468 --> 00:20:04,971 این بو مشمئز کننده است 339 00:20:04,973 --> 00:20:07,200 من حتی مطمئن نیستم که باشد من می توانم این کیبت را بخورم 340 00:20:07,202 --> 00:20:08,342 من کیبتی نیستم 341 00:20:08,366 --> 00:20:09,416 من موفاسا هستم 342 00:20:09,418 --> 00:20:11,478 یا میدونی مفاسا یعنی چی؟ 343 00:20:11,480 --> 00:20:12,055 نه 344 00:20:12,057 --> 00:20:13,401 یعنی پادشاه 345 00:20:13,403 --> 00:20:14,641 و این منم 346 00:20:14,643 --> 00:20:17,478 برای شما خوب است که شروع به دویدن کنید اوه مفاسا کوچولو 347 00:20:17,480 --> 00:20:18,403 برای نجات جان شما 348 00:20:18,405 --> 00:20:20,549 اگه بدوم هیچوقت منو نمیگیری 349 00:20:20,551 --> 00:20:22,241 من سریع ترین توله ای هستم که تا به حال زندگی کرده ام 350 00:20:22,243 --> 00:20:23,328 پدرم این را به من گفت 351 00:20:23,820 --> 00:20:26,216 تاکا، شما یک چالش دارید 352 00:20:26,218 --> 00:20:28,867 آنها حتی مسابقه خواهند داد درخت مرده و آنها برمی گردند 353 00:20:28,869 --> 00:20:31,056 و وقتی شاهزاده او را شکست می دهد ... 354 00:20:31,058 --> 00:20:33,708 من آن را در یک لقمه تمام می کنم 355 00:20:33,710 --> 00:20:35,869 اگر موفاسا برنده شود چه؟ 356 00:20:35,871 --> 00:20:37,283 اگر او برنده شود ... 357 00:20:37,285 --> 00:20:38,980 تو به او اجازه زندگی می دهی، عباسی. 358 00:20:39,190 --> 00:20:40,493 او با من خواهد ماند 359 00:20:41,166 --> 00:20:42,512 تو قول من را داری 360 00:20:44,316 --> 00:20:46,875 بگذارید مسابقه شروع شود! 361 00:20:47,592 --> 00:20:50,039 ای حرامزاده احمق! 362 00:20:50,040 --> 00:20:51,512 فرار کن، مفاسا! 363 00:20:51,833 --> 00:20:53,199 مجبور نبودی این کار را بکنی! 364 00:20:53,200 --> 00:20:55,131 تاکا پادشاه آینده است 365 00:20:55,132 --> 00:20:57,467 او باید اولین چالش خود را برنده شود 366 00:20:57,468 --> 00:20:58,437 نه، عباسی 367 00:20:58,438 --> 00:21:00,749 برای یک پادشاه واقعی، او باید لیاقتش را داشته باشد 368 00:21:00,877 --> 00:21:02,416 این افتخار را از او نگیرید 369 00:21:59,658 --> 00:22:01,020 بهتره عجله کنی 370 00:22:23,874 --> 00:22:26,019 من یک راز دیگر دارم، مفاسا. 371 00:22:27,865 --> 00:22:29,546 من همیشه یک برادر می خواستم 372 00:22:47,177 --> 00:22:48,016 تقلب 373 00:22:48,018 --> 00:22:49,134 (عباسی)! 374 00:22:49,135 --> 00:22:50,719 تو نگهش خواهی داشت... 375 00:22:50,721 --> 00:22:52,074 با ماده ها 376 00:22:52,251 --> 00:22:53,086 (تاکا) 377 00:22:53,256 --> 00:22:57,789 چگونه می توانید به یک حرامزاده ببازید؟ 378 00:22:58,663 --> 00:22:59,776 آفرین، تاکا 379 00:23:00,225 --> 00:23:01,151 خوب انجام دادم 380 00:23:02,493 --> 00:23:04,258 فکر کردم گفتی سریع هستی 381 00:23:04,259 --> 00:23:05,458 باید اجازه میدادم برنده بشی 382 00:23:05,460 --> 00:23:07,477 خب تو رفتی فقط بدون خواب یا ... 383 00:23:07,479 --> 00:23:09,055 به هر حال بیا مفاسا. 384 00:23:09,056 --> 00:23:10,486 بیایید کمی دردسر ایجاد کنیم 385 00:23:13,250 --> 00:23:15,119 "وقتی پادشاه شدم" 386 00:23:15,119 --> 00:23:18,547 "هیچ حیوان دیگری اعتماد من را نمی شکند." 387 00:23:18,547 --> 00:23:20,716 "اعتماد من را می شکند" 388 00:23:20,716 --> 00:23:23,135 "برادر من" 389 00:23:23,135 --> 00:23:26,781 "وقتی من پادشاه شدم، تو همیشه در کنار من خواهی بود." 390 00:23:26,932 --> 00:23:29,016 "بله، درست است." این درست است" 391 00:23:29,016 --> 00:23:31,018 - "وقتی پادشاه شدم" - "وقتی پادشاه شدی" 392 00:23:31,018 --> 00:23:34,396 هیچ حیوان دیگری غرور ما را نخواهد شکست.» 393 00:23:34,396 --> 00:23:36,523 "غرور ما را می شکند" 394 00:23:36,524 --> 00:23:38,818 - "ای برادر" - "برادر من" 395 00:23:38,818 --> 00:23:40,319 شکار ما ممکن است فرار کند. 396 00:23:40,319 --> 00:23:42,238 "اما آنها نمی توانند پنهان شوند." 397 00:23:42,238 --> 00:23:43,948 "مراقب باش" 398 00:23:43,948 --> 00:23:47,305 "بیا بریم، بریم، بیا بریم" 399 00:23:47,880 --> 00:23:51,580 «مادرت بهت گفته؟ "میتونی اینقدر دیر بیای." 400 00:23:51,580 --> 00:23:53,415 "خب، او این را نگفته است." 401 00:23:53,415 --> 00:23:55,000 "با این وجود، اجازه دهید بریم." 402 00:23:55,751 --> 00:23:59,505 "آیا پدرت به تو گفته که ... "شما می توانید تا آنجا پیش بروید." 403 00:23:59,505 --> 00:24:01,340 "باشه، ما بریم." 404 00:24:01,340 --> 00:24:03,008 "فرار کن، بیا بریم" 405 00:24:03,673 --> 00:24:07,404 «مادرت بهت گفته؟ "میتونی اینقدر دیر بیای." 406 00:24:07,404 --> 00:24:08,655 "آه، تو خیلی تیزبینی." 407 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 "تو تیزی، تیزبینی، بیا" 408 00:24:11,594 --> 00:24:15,511 "آیا پدرت به تو گفته که ... "شما می توانید تا آنجا پیش بروید." 409 00:24:15,804 --> 00:24:18,107 "از درخشان ترین ستاره آرزو کردم و گفتم" 410 00:24:18,108 --> 00:24:23,640 "من همیشه یک برادر می خواستم" 411 00:24:23,642 --> 00:24:25,308 "درست مثل تو" 412 00:24:25,694 --> 00:24:31,697 "من همیشه یک برادر می خواستم" 413 00:24:31,697 --> 00:24:33,384 "درست مثل تو" 414 00:24:33,386 --> 00:24:34,720 آن درخت را می بینی؟ 415 00:24:35,220 --> 00:24:38,478 "آن پرندگان جهان را تماشا می کنند." 416 00:24:38,478 --> 00:24:41,161 "جهان شکوفا می شود" 417 00:24:41,161 --> 00:24:43,147 - "برادر من" - "ای برادر" 418 00:24:43,147 --> 00:24:43,148 - "برادر من" - "ای برادر" وقتی پادشاه شدم، آنها آنچه را که به آنها گفته شود انجام خواهند داد.» 419 00:24:43,148 --> 00:24:46,285 وقتی پادشاه شدم، آنها آنچه را که به آنها گفته شود انجام خواهند داد.» 420 00:24:46,285 --> 00:24:49,165 "شاید شما آنها را تحقیر می کنید." 421 00:24:49,165 --> 00:24:51,101 "اما آنها آزاد هستند." "تو نمیتونی منو بگیری." 422 00:24:51,101 --> 00:24:54,244 "و آنها به جایی می روند که نمی توان آنها را کنترل کرد." 423 00:24:54,245 --> 00:24:57,053 "هیچ کس از من پیشی نخواهد گرفت" 424 00:24:57,053 --> 00:24:59,347 برادر، آنها از بالا به ما نگاه می کنند. 425 00:24:59,745 --> 00:25:02,177 چیزهایی وجود دارد که او را آزار می دهد اما شما نمی توانید او را نگه دارید." 426 00:25:02,177 --> 00:25:04,063 "خب، داره خسته میشه." 427 00:25:04,063 --> 00:25:04,064 "خب، داره خسته میشه." "بریم، بیا بریم" 428 00:25:04,064 --> 00:25:06,148 "بریم، بیا بریم" 429 00:25:07,108 --> 00:25:10,697 «مادرت بهت گفته؟ "شما می توانید از این طریق یاد بگیرید." 430 00:25:10,697 --> 00:25:12,647 "من باید راهی پیدا کنم، و من باید شکارم را پیدا کنم.» 431 00:25:12,647 --> 00:25:12,648 "من باید راهی پیدا کنم، و من باید شکارم را پیدا کنم.» "باشه، صبر میکنم، بریم." 432 00:25:12,648 --> 00:25:14,244 "باشه، صبر میکنم، بریم." 433 00:25:14,827 --> 00:25:16,942 "شنیدم پدرش گفت" 434 00:25:16,942 --> 00:25:18,876 "او این حرومزاده را نمی خواهد." 435 00:25:19,451 --> 00:25:21,571 "من جرأت می کنم دوباره این را به چهره من بگویید." 436 00:25:21,571 --> 00:25:23,591 "در مورد برادرم چه گفتی؟" 437 00:25:23,591 --> 00:25:25,385 او یک حرامزاده نیست، او برادر من است. 438 00:25:25,385 --> 00:25:26,971 از برادرم دوری کن. 439 00:25:26,971 --> 00:25:28,891 زیرا من به شما دستور می دهم که چنین کنید. 440 00:25:29,454 --> 00:25:31,394 "اگر دستت را روی برادرم بگذاری" 441 00:25:31,394 --> 00:25:33,397 "شما با نیش برادرش روبرو خواهید شد." 442 00:25:33,397 --> 00:25:35,826 "این قوانین برای برادر من است." 443 00:25:35,828 --> 00:25:37,372 کجا رفت؟ 444 00:25:45,247 --> 00:25:49,280 "من همیشه یک برادر می خواستم" 445 00:25:49,280 --> 00:25:53,258 "من هنوز مادرم را به یاد دارم" 446 00:25:53,258 --> 00:25:57,021 "یک فصل پس از دیگری" 447 00:25:57,045 --> 00:26:01,438 "یک فصل پس از دیگری" 448 00:26:05,256 --> 00:26:08,962 "یک فصل پس از دیگری" 449 00:26:08,964 --> 00:26:10,840 "همه برای برادرم بخوان" 450 00:26:10,842 --> 00:26:12,717 "من برای برادرم هر کاری می کنم" 451 00:26:12,718 --> 00:26:14,552 "و به زودی با برادرم پادشاه خواهم شد." 452 00:26:14,553 --> 00:26:16,636 "او در کنار من است" 453 00:26:16,637 --> 00:26:18,553 "من همیشه یک برادر می خواستم" 454 00:26:18,554 --> 00:26:20,554 "و اکنون ما به یکدیگر وابسته هستیم." 455 00:26:20,555 --> 00:26:22,514 "یک فصل پس از دیگری" 456 00:26:23,090 --> 00:26:24,363 "اوه، مفاسا." 457 00:26:24,365 --> 00:26:25,318 "بله، تاکا." 458 00:26:25,319 --> 00:26:27,287 "من تو را به طرف دیگر می برم" 459 00:26:27,289 --> 00:26:31,721 "من تو را به طرف دیگر می برم" 460 00:26:39,852 --> 00:26:41,917 یک گله فیل می آید! 461 00:26:41,919 --> 00:26:43,897 زندگی خود را نجات دهید! 462 00:26:52,804 --> 00:26:55,555 شیگارو تقریبا شش متر پرید! 463 00:26:55,690 --> 00:26:56,972 این یک رکورد جدید است! 464 00:26:56,973 --> 00:26:59,013 عباسی، اینجا دوباره این کار را می کنند 465 00:26:59,015 --> 00:27:00,933 فرزندان شما چیزی جز مشکلات به ارمغان نمی آورند 466 00:27:00,935 --> 00:27:01,806 آن شیر... 467 00:27:01,808 --> 00:27:03,246 نه پسرم 468 00:27:03,247 --> 00:27:04,324 آنها وحشی هستند 469 00:27:04,325 --> 00:27:05,187 هر دوی آنها 470 00:27:05,189 --> 00:27:06,238 این حرومزاده... 471 00:27:06,240 --> 00:27:08,685 نزدیک شدن به درخت سایه ممنوع است 472 00:27:08,687 --> 00:27:10,396 من و مفاسا فقط داشتیم بازی می کردیم 473 00:27:10,398 --> 00:27:11,380 شما دوتا... 474 00:27:11,382 --> 00:27:12,902 شما هرگز برادر نخواهید بود 475 00:27:13,147 --> 00:27:17,441 به زنها برگرد و از پسرم دوری کن 476 00:27:18,633 --> 00:27:19,383 اوه مادرت 477 00:27:19,385 --> 00:27:21,550 هر مارمولکی رو قبول میکنه... 478 00:27:21,551 --> 00:27:24,010 او ملخ های در حال عبور را صدا می زند 479 00:27:24,150 --> 00:27:25,326 من دوست دارم با او بروم 480 00:27:25,327 --> 00:27:27,055 آیا می خواهید با زنان همراه باشید؟ 481 00:27:27,057 --> 00:27:28,745 جای تو با مردهاست 482 00:27:28,746 --> 00:27:30,039 او فرصتی برای شکار پیدا می کند 483 00:27:30,241 --> 00:27:31,155 با مادرم 484 00:27:31,165 --> 00:27:32,166 روزی... 485 00:27:32,347 --> 00:27:33,881 او به شما خیانت خواهد کرد 486 00:27:34,610 --> 00:27:36,534 این همان چیزی است که بچه های تازه متولد شده در آن خوب هستند 487 00:27:36,536 --> 00:27:38,443 مفاسا هرگز به من خیانت نخواهد کرد 488 00:27:39,800 --> 00:27:42,610 همه اینها مال تو خواهد بود پسر 489 00:27:42,611 --> 00:27:44,945 تو پادشاه میشی 490 00:27:44,946 --> 00:27:46,363 پس هوشیار باشید 491 00:27:47,324 --> 00:27:50,209 من هر حرکتی را که انجام می دهم مطالعه می کنم 492 00:27:51,185 --> 00:27:52,102 بخواب 493 00:27:52,508 --> 00:27:53,299 دوم 494 00:27:53,300 --> 00:27:54,650 این کاری است که مردان انجام می دهند 495 00:27:54,652 --> 00:27:57,989 ما هنگام خواب از گروه محافظت می کنیم 496 00:27:58,013 --> 00:27:58,844 این شگفت انگیز است ... 497 00:27:59,424 --> 00:28:00,703 این قدرت است 498 00:28:04,994 --> 00:28:05,989 اختیار 499 00:28:22,064 --> 00:28:23,438 چرا متوقف شدیم؟ 500 00:28:23,439 --> 00:28:24,648 چشماتو ببند 501 00:28:25,534 --> 00:28:27,160 و آنچه می شنوی به من بگو 502 00:28:28,533 --> 00:28:29,278 با چی... 503 00:28:29,608 --> 00:28:30,568 شما احساس می کنید 504 00:28:35,384 --> 00:28:36,593 گله ای هست... 505 00:28:37,229 --> 00:28:38,167 از بز کوهی 506 00:28:38,345 --> 00:28:40,177 از بستر خشک رودخانه می گذرد 507 00:28:42,209 --> 00:28:43,418 نیم روز دور از اینجا 508 00:28:43,779 --> 00:28:46,108 از کجا میدونی آهو نیست؟ 509 00:28:46,984 --> 00:28:48,526 قدم هایشان خیلی سنگین است 510 00:28:49,328 --> 00:28:50,669 و خیلی آهسته حرکت می کنند 511 00:28:50,671 --> 00:28:51,672 دیگه چی؟ 512 00:28:52,253 --> 00:28:53,087 برویم 513 00:28:53,589 --> 00:28:54,713 شما می توانید آن را انجام دهید 514 00:28:55,843 --> 00:28:58,146 وقتی نسیم به شاخشان می خورد... 515 00:28:58,148 --> 00:28:59,917 به سمت بالا حرکت می کند 516 00:29:00,532 --> 00:29:01,883 به جای عبور 517 00:29:01,885 --> 00:29:04,532 بنابراین آنها باید شاخ آنتلوپ باشند 518 00:29:04,534 --> 00:29:05,910 خیلی خوب 519 00:29:12,292 --> 00:29:13,588 مفاسا چی شده؟ 520 00:29:13,965 --> 00:29:14,879 چه اشکالی دارد؟ 521 00:29:14,880 --> 00:29:16,548 گاهی عطری به مشامم می رسید 522 00:29:17,123 --> 00:29:18,791 این یک اثر باد خفیف است 523 00:29:19,536 --> 00:29:20,828 بوی خونه میده 524 00:29:25,785 --> 00:29:26,905 و او ناپدید شد 525 00:29:26,907 --> 00:29:27,953 (مفاسا) 526 00:29:28,386 --> 00:29:30,261 پدر و مادرت هنوز آنجا هستند 527 00:29:30,262 --> 00:29:31,178 می توانیم به جستجو ادامه دهیم 528 00:29:31,179 --> 00:29:32,661 من آنها را از دست دادم، ایشی. 529 00:29:32,662 --> 00:29:34,930 داری وقتت رو هدر میدی اینجوری به من آموزش میدی 530 00:29:34,940 --> 00:29:36,509 اما مهارت هایی که داری 531 00:29:36,511 --> 00:29:37,924 هیچ مرد دیگری آن را ندارد 532 00:29:37,925 --> 00:29:40,305 عباسی هرگز مرا نمی پذیرد 533 00:29:40,307 --> 00:29:42,929 من هرگز مانند فرزندان و خانواده او نخواهم بود 534 00:29:42,931 --> 00:29:44,538 اما شما خانواده من هستید 535 00:29:44,538 --> 00:29:46,718 و اگر عباسی بتواند ببیند ... 536 00:29:46,844 --> 00:29:47,946 چقدر تو خوبی 537 00:29:47,946 --> 00:29:50,180 خب، شاید دوست داشته باشم حرومزاده باشم 538 00:29:50,180 --> 00:29:50,181 خب، شاید دوست داشته باشم حرومزاده باشم می دانید، بدون قانون، بدون مسئولیت 539 00:29:50,181 --> 00:29:53,684 می دانید، بدون قانون، بدون مسئولیت 540 00:29:53,684 --> 00:29:55,494 من شیر خوش شانس هستم، ایشی. 541 00:29:55,518 --> 00:29:57,037 مفاصا منظورت چیه؟ 542 00:29:57,037 --> 00:29:59,414 من مجبور نیستم مثل تاکا باشم 543 00:29:59,957 --> 00:30:01,459 من مجبور نیستم پادشاه باشم 544 00:30:15,365 --> 00:30:17,679 چه کسی گفته "بدون قوانین، بدون مسئولیت"؟ 545 00:30:17,680 --> 00:30:20,074 رانده ای که از آب می ترسد و هرگز حمام نمی کند 546 00:30:20,075 --> 00:30:21,410 یعنی بوی من میده 547 00:30:21,411 --> 00:30:22,486 و این خوب نیست 548 00:30:22,487 --> 00:30:23,462 خب در هر صورت... 549 00:30:23,464 --> 00:30:25,991 حدس می زنم این بدان معناست که او یکی از ماست 550 00:30:26,643 --> 00:30:27,259 این اوست؟ 551 00:30:27,260 --> 00:30:27,972 این زمان ماست 552 00:30:27,973 --> 00:30:28,951 این لحظه ماست 553 00:30:28,952 --> 00:30:31,351 و یک و دو و یک و دو 554 00:30:31,352 --> 00:30:33,497 "هاکونا (موفاسا)" 555 00:30:33,498 --> 00:30:35,956 "چه اسم پرصدایی" 556 00:30:35,957 --> 00:30:38,162 "هاکونا (موفاسا)" 557 00:30:38,163 --> 00:30:40,914 "تنها، بی راه و ردی" 558 00:30:40,914 --> 00:30:42,089 "یعنی چی نه..." 559 00:30:42,089 --> 00:30:43,208 - بس کن! چی؟ 560 00:30:43,208 --> 00:30:44,710 این کار را نکن! 561 00:30:44,710 --> 00:30:45,544 باشه، باشه 562 00:30:45,544 --> 00:30:47,384 حق با رفیقى است، ما به دادخواست برسیم 563 00:30:47,384 --> 00:30:49,339 و آن وکلا هر چه داریم را از ما خواهند گرفت 564 00:30:49,339 --> 00:30:49,340 و آن وکلا هر چه داریم را از ما خواهند گرفت که از نظر فنی چیزی نیست 565 00:30:49,340 --> 00:30:51,341 که از نظر فنی چیزی نیست 566 00:30:51,341 --> 00:30:52,818 ما را در نظر بگیرید، ما حیوانات برهنه هستیم 567 00:30:52,818 --> 00:30:54,204 تعجب می کنم که چرا همیشه سردم است 568 00:30:54,204 --> 00:30:54,205 تعجب می کنم که چرا همیشه سردم است آنها این را می خواهند 569 00:30:54,205 --> 00:30:55,111 آنها این را می خواهند 570 00:30:55,111 --> 00:30:56,263 بیا، پومبا! 571 00:30:56,263 --> 00:30:57,644 بیایید سرگرمی را به این خانه بیاوریم! 572 00:30:57,644 --> 00:30:57,645 بیایید سرگرمی را به این خانه بیاوریم! "هاکونا (موفاسا)" 573 00:30:57,645 --> 00:30:59,099 "هاکونا (موفاسا)" 574 00:30:59,099 --> 00:31:00,309 آرام! 575 00:31:00,767 --> 00:31:02,602 او یک شیر زن بزرگ کرد نه به سلیقه موسیقی احترام می گذارد 576 00:31:02,798 --> 00:31:04,312 رفیقى ادامه بده 577 00:31:07,012 --> 00:31:08,428 "و بعد از آن روز..." 578 00:31:08,430 --> 00:31:12,224 ایشی موفاسا را ​​تدریس می کرد. چگونه در یک گله شکار کنیم؟ 579 00:31:12,599 --> 00:31:15,893 اما در حالی که تاکا مخفیانه تماشا می کرد ... 580 00:31:16,309 --> 00:31:19,336 "چیز وحشتناکی در کمین آنها بود." 581 00:32:15,680 --> 00:32:17,038 فرار کن، مفاسا! 582 00:32:19,051 --> 00:32:20,221 هر چیزی)! 583 00:32:21,694 --> 00:32:22,694 مامان من 584 00:32:23,532 --> 00:32:24,635 مامان من! 585 00:32:25,573 --> 00:32:26,573 هر چیزی)! 586 00:32:42,991 --> 00:32:44,435 به حرکت ادامه بده، مفاسا! 587 00:32:44,960 --> 00:32:46,711 گردن را هدف می گیرند! 588 00:33:05,796 --> 00:33:07,035 اشکالی نداره مفاسا! 589 00:33:08,049 --> 00:33:09,008 شایسته 590 00:33:10,501 --> 00:33:11,459 شایسته 591 00:33:12,355 --> 00:33:14,231 این واقعاً از شما شجاع بود، مفاسا. 592 00:33:15,161 --> 00:33:16,078 با تشکر 593 00:33:23,564 --> 00:33:24,361 هر چیزی)! 594 00:33:25,247 --> 00:33:26,288 چه اتفاقی افتاد؟ 595 00:33:27,623 --> 00:33:28,683 آیا شما... 596 00:33:28,819 --> 00:33:29,652 مبتلا شده؟ 597 00:33:31,337 --> 00:33:32,498 آنها بزرگ بودند 598 00:33:32,500 --> 00:33:33,974 و به سفیدی ارواح 599 00:33:34,361 --> 00:33:36,070 چیزی که قبلا ندیده بودم 600 00:33:38,300 --> 00:33:39,426 (عباسی) 601 00:33:40,860 --> 00:33:42,637 اگه مفاصا اونجا نبود... 602 00:33:42,937 --> 00:33:43,683 من... 603 00:33:48,729 --> 00:33:49,563 (تاکا) 604 00:33:59,702 --> 00:34:03,204 من یک بدهی بزرگ به تو مدیونم، مفاصا. 605 00:34:05,119 --> 00:34:06,225 باید آماده شویم 606 00:34:06,345 --> 00:34:07,678 آنها رو به باد هستند 607 00:34:07,680 --> 00:34:08,848 کمتر از یک روز دیگر 608 00:34:10,586 --> 00:34:11,253 نه 609 00:34:12,034 --> 00:34:13,702 دانستن این امر غیرممکن است 610 00:34:13,704 --> 00:34:15,622 نظرسنجی بفرستید میبینید 611 00:34:16,638 --> 00:34:17,972 برای ما خواهند آمد 612 00:34:19,711 --> 00:34:20,619 (شیگارو) 613 00:34:23,006 --> 00:34:24,467 خواهش میکنم بابا 614 00:34:24,896 --> 00:34:25,582 اجازه به اشتراک گذاشتن... 615 00:34:25,584 --> 00:34:26,340 هر دو 616 00:34:26,535 --> 00:34:27,328 الان نه 617 00:34:29,449 --> 00:34:30,784 بیا تاکا 618 00:34:51,928 --> 00:34:53,512 پسرم کجاست؟ 619 00:34:53,781 --> 00:34:55,366 یک شیر جوان بود اعلیحضرت 620 00:34:55,796 --> 00:34:57,172 او چاتو را کشت. 621 00:34:58,125 --> 00:34:59,042 با این حال 622 00:35:00,413 --> 00:35:01,470 تو برگشتی 623 00:35:02,710 --> 00:35:03,718 تو... 624 00:35:03,718 --> 00:35:04,645 من زنده ماندم 625 00:35:04,647 --> 00:35:06,055 ضربه محکمی خوردم 626 00:35:06,057 --> 00:35:07,975 قسم می خورم، اعلیحضرت، این حقیقت است 627 00:35:07,977 --> 00:35:08,871 حقیقت 628 00:35:08,873 --> 00:35:10,217 بله، حقیقت 629 00:35:11,687 --> 00:35:13,720 حقیقت پشت سر شماست 630 00:35:18,338 --> 00:35:20,458 دیگران بودند، اعلیحضرت 631 00:35:20,460 --> 00:35:22,799 اما خون فقط یک یال را لکه دار می کند 632 00:35:22,800 --> 00:35:25,467 یعنی او شاتو را ترک کرد تا بمیرد 633 00:35:25,468 --> 00:35:26,926 و خودش را نجات داد 634 00:35:26,927 --> 00:35:28,303 این شیر جوان... 635 00:35:28,304 --> 00:35:29,802 مال آنها بود؟ 636 00:35:29,803 --> 00:35:31,143 خونش مشترکه 637 00:35:31,144 --> 00:35:31,971 و طبیعی است 638 00:35:33,195 --> 00:35:35,796 آیا او مال آنها بود؟ 639 00:35:35,798 --> 00:35:37,335 نه، کایروس 640 00:35:37,474 --> 00:35:38,672 تو او هستی... 641 00:35:38,672 --> 00:35:40,755 تنها پادشاه 642 00:35:42,054 --> 00:35:43,633 فقط یک شیر معمولی 643 00:35:44,294 --> 00:35:47,295 و من پسرم را رها کردم تا بمیرد؟ 644 00:35:47,296 --> 00:35:48,170 مجروح شدم 645 00:35:48,171 --> 00:35:49,211 چاره ای نبود 646 00:35:49,212 --> 00:35:51,495 خواهش می کنم، اعلیحضرت، باید مرا باور کنید 647 00:35:51,519 --> 00:35:53,379 لازم نیست از من بترسی 648 00:35:53,926 --> 00:35:56,052 من هرگز به یکی از اعضای قبیله ام آسیب نمی زنم 649 00:35:57,099 --> 00:35:58,565 ممنونم اعلیحضرت 650 00:35:59,557 --> 00:36:01,142 من این سرگرمی را ترک می کنم ... 651 00:36:01,895 --> 00:36:02,811 آنها 652 00:36:04,286 --> 00:36:05,322 اعلیحضرت! 653 00:36:05,322 --> 00:36:06,703 نه! 654 00:36:18,604 --> 00:36:20,577 او نباید بداند اصلاً کسی نیست که فرار کردی 655 00:36:20,879 --> 00:36:22,714 و تو فرار کردی و مادرت را رها کردی 656 00:36:23,232 --> 00:36:24,623 این هرگز اتفاق نیفتاد، تاکا. 657 00:36:24,624 --> 00:36:25,746 می فهمی؟ 658 00:36:25,747 --> 00:36:27,182 نمیدونستم، من بودم... 659 00:36:27,183 --> 00:36:28,205 من فقط می ترسیدم 660 00:36:28,206 --> 00:36:29,998 مهم نیست 661 00:36:29,999 --> 00:36:31,999 ما باید از نژاد خود محافظت کنیم 662 00:36:32,291 --> 00:36:33,708 با دروغ از آنها محافظت کنیم؟ 663 00:36:34,443 --> 00:36:35,736 بابا، این فریب است 664 00:36:35,737 --> 00:36:38,069 فریب یک سلاح است... 665 00:36:38,071 --> 00:36:39,945 پادشاه بزرگ 666 00:36:41,497 --> 00:36:42,289 (تاکا) 667 00:36:43,378 --> 00:36:44,030 که آن ... 668 00:36:44,931 --> 00:36:46,755 آنچه پادشاهان باید انجام دهند 669 00:36:46,757 --> 00:36:47,809 اما من پادشاه نیستم 670 00:36:48,667 --> 00:36:50,003 من فقط پسر تو هستم 671 00:36:50,852 --> 00:36:51,686 (عباسی)! 672 00:36:52,570 --> 00:36:53,446 (شیگارو) 673 00:36:53,796 --> 00:36:55,004 (عباسی)! 674 00:36:55,914 --> 00:36:56,873 (سیگارو)! 675 00:36:56,873 --> 00:36:57,999 من اینجا هستم! 676 00:36:57,999 --> 00:36:59,417 چی دیدی؟ 677 00:36:59,626 --> 00:37:01,252 می آیند اینجا، عباسی! 678 00:37:01,252 --> 00:37:01,253 می آیند اینجا، عباسی! برای هر یک از ما دو شیر وجود دارد 679 00:37:01,253 --> 00:37:03,421 برای هر یک از ما دو شیر وجود دارد 680 00:37:03,421 --> 00:37:05,423 هر کدام بزرگتر از دیگری است 681 00:37:05,423 --> 00:37:07,467 اما هیچ کدام به اندازه Kyros نیستند. 682 00:37:07,467 --> 00:37:09,177 پادشاه ترسناک آنها 683 00:37:09,844 --> 00:37:11,095 غریبه ها! 684 00:37:11,971 --> 00:37:13,931 بنابراین همه داستان ها واقعی بودند 685 00:37:14,849 --> 00:37:17,351 من باید از نسبم محافظت کنم، ایشی. 686 00:37:17,602 --> 00:37:19,270 و آینده این گروه 687 00:37:19,771 --> 00:37:20,689 (تاکا) 688 00:37:21,198 --> 00:37:22,571 شما آن آینده هستید 689 00:37:22,572 --> 00:37:23,393 آینده؟ 690 00:37:23,395 --> 00:37:24,699 بابا منظورت چیه؟ 691 00:37:25,336 --> 00:37:26,533 میفرستمت دور 692 00:37:27,534 --> 00:37:28,701 دور از اینجا 693 00:37:29,293 --> 00:37:30,285 داری میری... 694 00:37:30,809 --> 00:37:32,161 و زندگی جدیدی آغاز می شود 695 00:37:32,163 --> 00:37:33,314 شروع جدید 696 00:37:34,059 --> 00:37:36,329 دوست دارم او را همراهی کنی، مفاسا. 697 00:37:36,329 --> 00:37:37,831 و وفاداری خود را به او تعهد دهید 698 00:37:38,957 --> 00:37:40,584 با طلوع آفتاب خواهند رسید 699 00:37:48,842 --> 00:37:51,094 ایشی کجا برم؟ 700 00:37:51,094 --> 00:37:52,835 من بدون تو خونه ندارم 701 00:37:52,835 --> 00:37:55,348 مفاسا، تو و تاکا. 702 00:37:55,348 --> 00:37:55,349 مفاسا، تو و تاکا. که... 703 00:37:55,349 --> 00:37:56,266 که... 704 00:37:56,850 --> 00:37:57,642 این خانه ها هستند 705 00:37:57,642 --> 00:37:58,230 هر چیزی)؟ 706 00:37:58,230 --> 00:37:58,231 هر چیزی)؟ مفاسا، آنجا را نگاه کن 707 00:37:58,231 --> 00:37:59,936 مفاسا، آنجا را نگاه کن 708 00:38:00,603 --> 00:38:01,604 پشت نور 709 00:38:01,896 --> 00:38:02,980 میدونی چی میبینم؟ 710 00:38:03,328 --> 00:38:05,608 میبینم که کجاست مادرت در مورد او به تو گفته است 711 00:38:06,151 --> 00:38:08,328 مکانی فراتر از انتهای رودخانه 712 00:38:08,328 --> 00:38:08,329 مکانی فراتر از انتهای رودخانه آن سوی عمیق ترین سنگر آن سوی کوه ها 713 00:38:08,329 --> 00:38:11,668 آن سوی عمیق ترین سنگر آن سوی کوه ها 714 00:38:11,668 --> 00:38:14,284 مکانی که فراتر از افق است 715 00:38:15,076 --> 00:38:16,744 زمینی روشن و بسیار سرسبز 716 00:38:17,348 --> 00:38:18,163 پدربزرگ... 717 00:38:18,695 --> 00:38:19,705 کامل 718 00:38:20,215 --> 00:38:21,249 و دیدنش... 719 00:38:21,908 --> 00:38:23,210 این بزرگترین خیر است 720 00:38:23,212 --> 00:38:24,195 "ملیلی"؟ 721 00:38:24,369 --> 00:38:25,286 باشه 722 00:38:25,953 --> 00:38:26,871 "برای همیشه!" 723 00:38:27,354 --> 00:38:29,312 پدر و مادرم هر دو درباره ملیلی صحبت کردند. 724 00:38:29,313 --> 00:38:31,522 و مادرم این را به من گفت جایی که قرار بود بریم 725 00:38:31,523 --> 00:38:33,149 مفاسا نمی بینی؟ 726 00:38:33,150 --> 00:38:34,564 باید ادامه بدی 727 00:38:34,565 --> 00:38:36,876 شما باید سفر خود را به سمت نور ادامه دهید 728 00:38:36,877 --> 00:38:38,359 خواهش میکنم ایشی 729 00:38:38,360 --> 00:38:40,026 نمیتونم از دستت بدم 730 00:38:40,027 --> 00:38:42,652 تو عشق ابدی من را داری، مفاسا. 731 00:38:42,653 --> 00:38:44,814 اما خانواده شما هنوز آنجا هستند 732 00:38:44,814 --> 00:38:46,024 در انتظار شما 733 00:38:46,024 --> 00:38:47,776 حضورشون رو حس میکنم 734 00:38:47,776 --> 00:38:49,674 و من می دانم که شما نیز می توانید 735 00:38:50,666 --> 00:38:51,374 برو 736 00:38:52,137 --> 00:38:53,305 برو مفاسا! 737 00:38:53,660 --> 00:38:55,262 راه خانه را پیدا کن 738 00:39:03,335 --> 00:39:04,287 مامان من 739 00:39:04,834 --> 00:39:06,044 لطفا مرا ببخش 740 00:39:06,669 --> 00:39:07,448 من به شما التماس می کنم 741 00:39:07,449 --> 00:39:09,047 نیازی به این نیست عشق من 742 00:39:09,779 --> 00:39:12,323 تاکا، لحظه شهامت تو فرا خواهد رسید 743 00:39:21,434 --> 00:39:22,518 شما دوتا الان برو 744 00:39:24,020 --> 00:39:25,543 برو جایت را پیدا کن... 745 00:39:26,469 --> 00:39:27,762 چرخه زندگی 746 00:39:46,479 --> 00:39:49,699 خانواده خود را ترک کردند آیا آنها دیگر او را نخواهند دید؟ 747 00:39:49,699 --> 00:39:50,959 این داستان منو میکشه 748 00:39:50,959 --> 00:39:52,939 او احساسات من را دستکاری می کند 749 00:39:52,939 --> 00:39:54,675 اینجا بدترین قسمت است 750 00:39:54,676 --> 00:39:55,385 چیست؟ 751 00:39:55,385 --> 00:39:56,511 من سوسک را تمام کردم 752 00:39:56,511 --> 00:39:57,787 شاید این خوب باشد 753 00:39:57,787 --> 00:39:59,734 من نیاز به استراحت در حمام دارم قبل از شروع ترم دوم 754 00:39:59,734 --> 00:40:01,016 منتظر من باشید همه 755 00:40:06,938 --> 00:40:07,856 اینجا شما برگشتید 756 00:40:07,856 --> 00:40:09,274 پومبا، سم های خود را شستید؟ 757 00:40:10,149 --> 00:40:10,813 (پومبا)؟ 758 00:40:10,813 --> 00:40:11,693 شستمش 759 00:40:11,693 --> 00:40:12,777 (پومبا)؟ 760 00:40:12,777 --> 00:40:14,406 من آنها را بلافاصله بعد از ... 761 00:40:14,407 --> 00:40:15,155 (پومبا) 762 00:40:16,364 --> 00:40:17,198 (رفیقى) 763 00:40:17,490 --> 00:40:19,117 آیا غریبه ها برگشته اند؟ 764 00:40:19,117 --> 00:40:20,034 باشه 765 00:40:20,034 --> 00:40:20,035 باشه در حالی که شکارچیان رانندگی می کردند (Kyros) برای دره پادشاهان 766 00:40:20,035 --> 00:40:23,204 در حالی که شکارچیان رانندگی می کردند (Kyros) برای دره پادشاهان 767 00:40:23,204 --> 00:40:26,290 اوباسی و ایشی به سرزمین خود چسبیدند. 768 00:40:39,387 --> 00:40:40,888 کدام یک از شما... 769 00:40:41,097 --> 00:40:42,320 آیا او پادشاه است؟ 770 00:40:42,714 --> 00:40:45,518 دلیلی برای به چالش کشیدن من ندارید 771 00:40:46,760 --> 00:40:49,188 آیا این برای شما یک چالش به نظر می رسد ... 772 00:40:49,188 --> 00:40:49,189 آیا این برای شما یک چالش به نظر می رسد ... ای پادشاه؟ 773 00:40:49,189 --> 00:40:50,272 ای پادشاه؟ 774 00:40:50,607 --> 00:40:52,859 در میان شیرها قوانینی وجود دارد 775 00:40:53,276 --> 00:40:54,319 دیگر نه 776 00:40:54,961 --> 00:40:56,588 زمانی که شما بر این گروه حکومت می کردید 777 00:40:56,589 --> 00:40:58,406 داشتم ارتشم را می ساختم 778 00:40:58,875 --> 00:41:02,535 گروه شما آخرین گروه در دره پادشاهان است 779 00:41:02,535 --> 00:41:07,373 یعنی همین نور آن را لمس می کند، مال من است 780 00:41:07,611 --> 00:41:09,417 یک حاکم خواهد بود 781 00:41:09,417 --> 00:41:12,712 یک شیر شاه 782 00:41:18,176 --> 00:41:21,811 "تو میگی پادشاهی اما دروغ میگی" 783 00:41:21,811 --> 00:41:21,812 "تو میگی پادشاهی اما دروغ میگی" "شما ضعیف و ترسو در سایه زندگی می کنید." 784 00:41:21,812 --> 00:41:26,183 "شما ضعیف و ترسو در سایه زندگی می کنید." 785 00:41:27,226 --> 00:41:30,729 "ماه راه های آسمان را قطع می کند" 786 00:41:30,730 --> 00:41:32,857 "چه روز باشد چه شب" 787 00:41:32,857 --> 00:41:35,369 "او تسلیم نمی شود" 788 00:41:35,369 --> 00:41:37,850 "منم همینطور" 789 00:41:37,850 --> 00:41:40,365 تو از من پسرم را دزدیدی 790 00:41:42,200 --> 00:41:45,078 "امیدوارم بتونی فرار کنی." 791 00:41:45,495 --> 00:41:47,705 "چون من خواهم شد" 792 00:41:47,705 --> 00:41:47,706 "چون من خواهم شد" "آخرین چیزی که قبل از رفتن می بینی" 793 00:41:47,706 --> 00:41:50,630 "آخرین چیزی که قبل از رفتن می بینی" 794 00:41:50,631 --> 00:41:54,045 "خداحافظ برای همیشه، بای بای" 795 00:41:54,796 --> 00:41:58,591 از هر درخت در خشکی و دریا بالا بروید. 796 00:41:58,591 --> 00:42:00,551 "و من تو را نابود خواهم کرد، خداحافظ." 797 00:42:00,551 --> 00:42:02,803 "من به تو می پردازم، خداحافظ." 798 00:42:03,721 --> 00:42:07,850 "همه چیز در مشت من خواهد بود، بای بای." 799 00:42:08,387 --> 00:42:11,021 "همه چیز تحت تاثیر نور" 800 00:42:12,573 --> 00:42:16,108 "چرخه زندگی یک دروغ است" 801 00:42:16,110 --> 00:42:18,134 "این یک روش فانتزی برای گفتن است" 802 00:42:18,134 --> 00:42:20,905 "یک شکارچی وجود دارد و یک طعمه وجود دارد." 803 00:42:21,906 --> 00:42:25,034 "آن گروه از عقاب های بالا" 804 00:42:25,034 --> 00:42:27,203 "آنها همیشه به داخل نگاه می کنند." 805 00:42:27,203 --> 00:42:29,705 "و آنها فکر نمی کنند که شما زنده بمانید." 806 00:42:29,706 --> 00:42:32,250 نه من" 807 00:42:32,250 --> 00:42:35,378 "من بر دسته خود غلبه خواهم کرد" 808 00:42:36,587 --> 00:42:39,256 "و تو برای پنهان شدن می دوی." 809 00:42:39,883 --> 00:42:42,134 "چون من خواهم شد" 810 00:42:42,135 --> 00:42:44,721 "آخرین چیزی که قبل از رفتن می بینی" 811 00:42:44,723 --> 00:42:46,179 "خداحافظ" 812 00:42:46,180 --> 00:42:48,099 "همینجا برو، خداحافظ." 813 00:42:48,917 --> 00:42:52,929 از هر درخت در خشکی و دریا بالا بروید. 814 00:42:52,929 --> 00:42:54,897 "تا تو برو، خداحافظ" 815 00:42:54,897 --> 00:42:57,163 "یا داری میری، خداحافظ؟" 816 00:42:57,950 --> 00:43:01,821 "این خداحافظی انتقام من است" 817 00:43:02,490 --> 00:43:05,726 "اگر من آخرین نسل باشم" 818 00:43:05,726 --> 00:43:11,914 "من باید یک قاتل باشم." 819 00:43:11,914 --> 00:43:13,323 "خداحافظ" 820 00:43:13,325 --> 00:43:15,252 "من تو را نابود خواهم کرد، بای بای." 821 00:43:20,485 --> 00:43:22,028 "خداحافظ" 822 00:43:29,849 --> 00:43:30,725 ما باید اقدام کنیم 823 00:43:31,017 --> 00:43:32,060 آنها ما را ردیابی خواهند کرد 824 00:43:32,715 --> 00:43:33,368 (تاکا)! 825 00:43:33,368 --> 00:43:34,562 اگر اشتباه کنم چه؟ 826 00:43:34,979 --> 00:43:36,063 اگر آنها خوب باشند چه؟ 827 00:43:36,064 --> 00:43:38,275 آنها اکنون در هسته شما زندگی می کنند 828 00:43:38,608 --> 00:43:40,110 دنبال من بیا برادر 829 00:43:41,110 --> 00:43:42,194 باید جلو برویم... 830 00:43:43,330 --> 00:43:44,289 با هم 831 00:44:09,305 --> 00:44:10,640 فرار کن، مفاسا! 832 00:44:11,849 --> 00:44:13,976 فرار کن! 833 00:44:15,298 --> 00:44:16,145 چه خبر؟ 834 00:44:16,145 --> 00:44:17,271 برنامه چیه؟ 835 00:44:18,356 --> 00:44:20,608 هر چه سریعتر فرار کن! 836 00:44:26,290 --> 00:44:27,416 از اینجا! 837 00:44:42,587 --> 00:44:43,965 بیایید به درختان عقب نشینی کنیم! 838 00:44:43,965 --> 00:44:44,882 ما محاصره شده ایم! 839 00:44:44,882 --> 00:44:44,883 ما محاصره شده ایم! ما باید شنا کنیم! 840 00:44:44,883 --> 00:44:45,812 ما باید شنا کنیم! 841 00:44:45,812 --> 00:44:47,676 نه، باید بجنگیم! 842 00:44:47,677 --> 00:44:49,178 اگر بجنگیم، می میریم! 843 00:44:49,178 --> 00:44:49,179 اگر بجنگیم، می میریم! اگر شنا کنیم و غرق شویم چه؟ 844 00:44:49,179 --> 00:44:50,680 اگر شنا کنیم و غرق شویم چه؟ 845 00:44:50,680 --> 00:44:53,015 خب من نمیخواستم این کارو بکنم اما... 846 00:44:53,015 --> 00:44:53,016 خب من نمیخواستم این کارو بکنم اما... من به شما دستور می دهم که شنا کنید! 847 00:44:53,016 --> 00:44:54,475 من به شما دستور می دهم که شنا کنید! 848 00:44:54,475 --> 00:44:55,252 تو...چی؟ 849 00:44:55,253 --> 00:44:57,895 تو به من وفاداریت را عهد کرده ای، پس به تو فرمان می دهم که شناور شوی 850 00:44:57,895 --> 00:44:57,896 تو به من وفاداریت را عهد کرده ای، پس به تو فرمان می دهم که شناور شوی تاکا، وقت شوخی نیست! 851 00:44:57,896 --> 00:45:00,356 تاکا، وقت شوخی نیست! 852 00:45:15,204 --> 00:45:17,665 کدام یک از شما پسر من را کشت؟ 853 00:45:17,665 --> 00:45:20,543 من انجام دادم، آن شیر که پرفتی چیزی جز یک حرامزاده نیست 854 00:45:20,543 --> 00:45:21,240 بذار بره 855 00:45:21,240 --> 00:45:23,267 کایروس، آن دیگری حرامزاده نیست 856 00:45:23,267 --> 00:45:25,047 او حامل خون گروه است 857 00:45:26,424 --> 00:45:28,551 آخرین نسل شاه؟ 858 00:45:30,309 --> 00:45:31,554 خون... 859 00:45:31,929 --> 00:45:33,222 در خون! 860 00:45:49,655 --> 00:45:50,739 دارند می آیند! 861 00:45:51,616 --> 00:45:52,826 چه خواهیم کرد؟ 862 00:45:53,201 --> 00:45:54,368 به دنبال راهی برای خروج هستید؟ 863 00:45:54,368 --> 00:45:54,369 به دنبال راهی برای خروج هستید؟ در مورد کدام راه خروج صحبت می کنید؟ روی صخره ای وسط آب هستیم 864 00:45:54,369 --> 00:45:58,122 در مورد کدام راه خروج صحبت می کنید؟ روی صخره ای وسط آب هستیم 865 00:45:58,915 --> 00:46:00,082 تاکا، این راه حل است 866 00:46:00,082 --> 00:46:00,083 تاکا، این راه حل است ما به شاه حمله خواهیم کرد! 867 00:46:00,083 --> 00:46:01,584 ما به شاه حمله خواهیم کرد! 868 00:46:11,373 --> 00:46:13,007 مفاسا، من آماده ام! 869 00:46:13,234 --> 00:46:14,972 فقط یک چیز آخر! 870 00:46:14,972 --> 00:46:15,639 چی؟ 871 00:46:15,640 --> 00:46:16,474 پرش! 872 00:46:17,122 --> 00:46:18,518 (تاکا)! 873 00:46:18,995 --> 00:46:23,189 این ایده بدی بود! 874 00:46:30,571 --> 00:46:31,363 (مفاصا)! 875 00:46:31,948 --> 00:46:32,740 (مفاصا)! 876 00:46:41,211 --> 00:46:42,208 - (مفاصا)؟ بله 877 00:46:42,208 --> 00:46:43,292 ما زنده ایم! 878 00:46:43,292 --> 00:46:44,376 من آن را انجام دادم! 879 00:46:44,377 --> 00:46:45,545 تو ما را نجات دادی! 880 00:46:48,367 --> 00:46:49,757 چی میگفتی؟ 881 00:47:18,341 --> 00:47:19,172 خوب 882 00:47:19,299 --> 00:47:20,198 خوب 883 00:47:20,557 --> 00:47:22,265 نه، نه، آب کافی داریم! 884 00:47:22,425 --> 00:47:24,470 بگو تو میتونی آنها را در رودخانه دنبال کنید 885 00:47:24,470 --> 00:47:27,128 ما می توانیم آنها را در هر جایی ردیابی کنیم 886 00:47:27,128 --> 00:47:29,505 آنها می توانند فرار کنند، اما ... آنها نمی توانند پنهان شوند 887 00:47:31,048 --> 00:47:32,382 فقط برای روشن شدن 888 00:47:32,384 --> 00:47:33,784 ما مثل این داستان نیستیم؟ 889 00:47:33,786 --> 00:47:35,527 شبیه کایروس است... 890 00:47:35,529 --> 00:47:37,155 اینجا توجه من را می دزدد 891 00:47:37,156 --> 00:47:38,989 خب من حوصله ندارم که نور بر ماست 892 00:47:38,990 --> 00:47:41,115 نه، چندین داستان وجود دارد که همه ما را درگیر می کند 893 00:47:41,116 --> 00:47:41,991 یکی از آنها را به ما بگویید 894 00:47:41,992 --> 00:47:43,824 میشه یه پیشنهاد کوچولو بدم؟ 895 00:47:43,825 --> 00:47:45,411 اندکی ترومای دوران کودکی... 896 00:47:45,412 --> 00:47:46,653 و فرت های بیشتر؟ 897 00:47:46,654 --> 00:47:50,327 رفیقی، می دانم تاکا در نهایت چه کسی خواهد شد؟ 898 00:47:50,329 --> 00:47:52,247 من هم خیلی واضحه 899 00:47:52,248 --> 00:47:53,954 اما فقط برای اینکه در یک صفحه باشیم 900 00:47:53,955 --> 00:47:55,080 به من بگو سیمبا است؟ 901 00:47:55,081 --> 00:47:56,289 - من؟ - (پومبا) 902 00:47:56,290 --> 00:47:57,790 هی من اوباسی هستم؟ 903 00:47:57,791 --> 00:47:59,082 این منطقی به نظر نمی رسد 904 00:47:59,083 --> 00:48:00,959 اما جدی یک سوال دارم 905 00:48:02,101 --> 00:48:03,102 من تاکا هستم؟ 906 00:48:04,030 --> 00:48:07,720 دوباره انجامش دادم 907 00:48:07,721 --> 00:48:09,095 فکر نکن حساب کردم 908 00:48:09,096 --> 00:48:10,637 اما من نجاتت دادم 909 00:48:10,638 --> 00:48:11,556 دوم 910 00:48:12,514 --> 00:48:14,181 می دانم که از گفتن آن امتناع می ورزی 911 00:48:14,182 --> 00:48:15,098 از تو بشنوم... 912 00:48:15,099 --> 00:48:16,140 "متشکرم، تاکا." 913 00:48:16,141 --> 00:48:17,070 تو منو میخوای... 914 00:48:17,071 --> 00:48:18,183 برای تشکر از شما ... 915 00:48:18,184 --> 00:48:19,934 برای هل دادن من روی آبشار؟ 916 00:48:19,935 --> 00:48:20,646 باشه 917 00:48:20,647 --> 00:48:21,727 شما خوش آمدید 918 00:48:22,144 --> 00:48:23,435 گوش کن تقصیر من نیست... 919 00:48:23,436 --> 00:48:25,019 کروکودیل ها شما را جذاب می دانند 920 00:48:25,020 --> 00:48:27,313 نه...اینو نگو 921 00:48:30,502 --> 00:48:32,574 من دوباره آن را انجام داده ام 922 00:48:32,576 --> 00:48:33,743 من آن را انجام دادم 923 00:48:34,980 --> 00:48:35,950 (مفاسا) 924 00:48:36,617 --> 00:48:37,677 آیا اینها هستند؟ 925 00:48:37,701 --> 00:48:38,743 آیا آنها غریبه هستند؟ 926 00:48:38,744 --> 00:48:40,827 نه، همین جاست 927 00:48:40,828 --> 00:48:41,787 که آن"؟ 928 00:48:44,601 --> 00:48:45,811 جایی برای فرار نیست 929 00:48:46,355 --> 00:48:47,331 ما بوی تو را می شناسیم 930 00:48:48,041 --> 00:48:49,291 بوی من؟ 931 00:48:49,457 --> 00:48:51,500 من تمام شب شما را تعقیب کردم 932 00:48:52,749 --> 00:48:53,851 این امکان پذیر نیست 933 00:48:53,853 --> 00:48:56,853 پس چرا مجبورت کردم برگردی؟ دور این جنگل سه بار... 934 00:48:56,855 --> 00:48:59,272 در حالی که تو تعقیب میکردی دم همدیگر؟ 935 00:49:19,380 --> 00:49:20,713 این شرم آور است 936 00:49:21,089 --> 00:49:22,672 آره خب من... 937 00:49:22,673 --> 00:49:23,673 من عمدا این کار را کردم 938 00:49:24,132 --> 00:49:26,299 پس هنوز فکر میکنی من میترسم؟ 939 00:49:29,197 --> 00:49:30,384 چرا ما را دنبال می کنید؟ 940 00:49:30,385 --> 00:49:32,135 من امیدوار بودم که دسته ام را پیدا کنم 941 00:49:32,136 --> 00:49:32,843 چه اتفاقی افتاد؟ 942 00:49:32,844 --> 00:49:34,220 غریبه ها به ما حمله کردند 943 00:49:34,345 --> 00:49:36,012 بعضی از ما فرار کردیم اما... 944 00:49:36,013 --> 00:49:38,139 شما هر دو شیر هستید تنها دو موردی که من دیدم 945 00:49:39,388 --> 00:49:40,430 برای هر دوی شما خوب است که ادامه دهید 946 00:49:40,431 --> 00:49:41,598 هی، لطفا 947 00:49:43,507 --> 00:49:44,883 اسم من تاکا است 948 00:49:45,460 --> 00:49:47,086 پسر عباسی 949 00:49:47,423 --> 00:49:49,245 میدونم چیه یعنی همه چی رو از دست میدی 950 00:49:49,246 --> 00:49:50,635 با ما همراه باشید، ما می توانیم به شما کمک کنیم 951 00:49:50,636 --> 00:49:52,261 نیازی به کمک نیست 952 00:49:52,429 --> 00:49:53,679 اما تو... 953 00:49:53,846 --> 00:49:54,721 تو کسی رو نداری 954 00:49:54,722 --> 00:49:56,638 او قبلاً یکی دارد 955 00:49:56,639 --> 00:49:57,560 خیلی ممنون 956 00:49:57,561 --> 00:49:58,483 آن (زازو) 957 00:49:58,507 --> 00:49:59,189 نکنه... 958 00:49:59,191 --> 00:49:59,866 برای خوردن آن 959 00:49:59,866 --> 00:50:01,515 شنیدی منو نخور 960 00:50:01,516 --> 00:50:02,892 به عنوان یک فرد جدید ... 961 00:50:02,893 --> 00:50:04,392 با گارد سلطنتی 962 00:50:04,562 --> 00:50:06,258 باید با مهربانی از شما بخواهم ... 963 00:50:06,259 --> 00:50:07,436 برای حرکت رو به جلو 964 00:50:07,603 --> 00:50:09,394 با تشکر از شما برای بازدید 965 00:50:09,395 --> 00:50:11,770 آیا پادشاه شما پرنده ای را برای محافظت از شما تعیین کرده است؟ 966 00:50:11,771 --> 00:50:13,647 چقدر می توانید پرواز کنید؟ 967 00:50:14,622 --> 00:50:16,664 گوش کن، من به یک پیشاهنگ نیاز داشتم 968 00:50:16,665 --> 00:50:18,290 زازو آخرین گزینه بود 969 00:50:18,291 --> 00:50:19,917 خب ماقبل آخری 970 00:50:20,167 --> 00:50:22,084 بین من و آلبرت ایگوانا... 971 00:50:22,085 --> 00:50:26,554 اعلیحضرت تصمیم به انتخاب گرفتند دستیار بالدار و غیره... 972 00:50:26,795 --> 00:50:28,795 من رهبر شناسایی شدم مال شاهزاده خانم 973 00:50:28,796 --> 00:50:31,671 روز سوم است و همه چیز به آرامی پیش می رود یکنواخت، به نظر حقیر من 974 00:50:31,672 --> 00:50:33,214 سورابی تو هم اینطور فکر میکنی؟ 975 00:50:33,215 --> 00:50:35,006 به نظر شما تا چه حد است؟ آیا می توانید با یک پرنده وارد شوید؟ 976 00:50:35,007 --> 00:50:37,132 به نظر شما تا چه حد؟ شما دو نابغه می توانید بروید... 977 00:50:37,133 --> 00:50:39,092 و شما تلو تلو خوردن دنبال هم می دوید؟ 978 00:50:39,093 --> 00:50:40,383 مستقیم به ... 979 00:50:40,384 --> 00:50:41,133 "ملیلی" 980 00:50:41,135 --> 00:50:42,593 ملیلی چیزی جز افسانه نیست 981 00:50:42,594 --> 00:50:43,231 این یک افسانه نیست 982 00:50:43,232 --> 00:50:45,261 چرخه زندگی و همه اون افسانه ها 983 00:50:45,262 --> 00:50:47,346 هر دو شما دنبال چیزی هستید که وجود ندارد 984 00:50:47,347 --> 00:50:49,099 نمی دانم ملیلی وجود دارد یا نه... 985 00:50:49,100 --> 00:50:50,014 اما در این لحظه ... 986 00:50:50,015 --> 00:50:51,514 این تنها امیدی است که داریم 987 00:50:51,815 --> 00:50:52,981 ما نیازی به امید نداریم 988 00:50:52,982 --> 00:50:54,441 ما به غذا نیاز داریم 989 00:50:56,862 --> 00:50:58,151 آفرین برادر 990 00:50:58,152 --> 00:50:59,477 این خوب نیست 991 00:51:00,111 --> 00:51:01,318 مشکلات درختان وجود دارد 992 00:51:01,319 --> 00:51:02,569 این اولین مشکل واقعی است که من با آن مواجه شدم 993 00:51:02,570 --> 00:51:03,903 من دخالت نمی کنم 994 00:51:03,904 --> 00:51:05,905 من اینجا خواهم ماند، ممنون 995 00:51:05,914 --> 00:51:06,864 حرکت کن سورابی! 996 00:51:06,866 --> 00:51:09,157 به نظر می رسد شام در راه است 997 00:51:09,823 --> 00:51:10,638 (سورابی) 998 00:51:10,639 --> 00:51:11,865 اگر اجازه بدهید 999 00:51:11,866 --> 00:51:14,909 آنچه به شما گفت درست است اعلیحضرت 1000 00:51:14,910 --> 00:51:16,200 اما از طرف دیگر 1001 00:51:16,201 --> 00:51:17,619 یک شیر گرسنه است که می خواهد مرا بخورد 1002 00:51:17,621 --> 00:51:18,702 بنابراین من گیج شده ام 1003 00:51:22,076 --> 00:51:24,346 فکر می کنم این به خوبی پیش رفت خوبه همه مشکلات حل شد 1004 00:51:34,294 --> 00:51:35,878 "و حالا کیارا..." 1005 00:51:35,879 --> 00:51:38,177 "این جایی است که من وارد می شوم." 1006 00:51:47,233 --> 00:51:48,233 (رفیقى) 1007 00:51:48,651 --> 00:51:49,484 سیستم! 1008 00:51:49,485 --> 00:51:51,642 به سیستم پایبند باشید شورای بابون 1009 00:51:51,642 --> 00:51:53,769 امشب یه پلنگ اومد کنار درختمون... 1010 00:51:53,769 --> 00:51:55,569 سومین شب متوالی است 1011 00:51:55,570 --> 00:51:56,762 او تقریباً یکی از ما را طعمه می کرد 1012 00:51:56,763 --> 00:51:58,070 این اشتباه رفیعکی بود. 1013 00:51:58,071 --> 00:51:59,984 او هیولا را با رویاهایش احضار کرد 1014 00:51:59,984 --> 00:52:03,862 رفیقى و دیدگاه‌هایش باید برای همیشه تبعید شوند 1015 00:52:03,862 --> 00:52:03,863 رفیقى و دیدگاه‌هایش باید برای همیشه تبعید شوند رفیقی سعی کرد به شما هشدار بدهد 1016 00:52:03,863 --> 00:52:05,280 رفیقی سعی کرد به شما هشدار بدهد 1017 00:52:05,281 --> 00:52:06,949 رویاهای او دشمنان ما را تداعی می کند 1018 00:52:06,949 --> 00:52:09,191 او با ارواح صحبت می کند و شیاطین را جذب می کند 1019 00:52:09,191 --> 00:52:10,181 در مورد چی حرف میزنی؟ 1020 00:52:10,181 --> 00:52:11,412 او این کار را قبلا انجام داده است 1021 00:52:11,412 --> 00:52:13,721 برادرش را دقیقاً از میان این درختان تعقیب کرد 1022 00:52:13,721 --> 00:52:14,873 او دیگر هرگز دیده نشد 1023 00:52:14,873 --> 00:52:16,325 رفیقى فقط یک پسر بود 1024 00:52:16,325 --> 00:52:18,877 پسری با معلولیت متولد شد 1025 00:52:18,877 --> 00:52:20,087 و با این حال او زنده ماند؟ 1026 00:52:20,087 --> 00:52:22,665 رفیقی بود از آب در فصل خشک یافت می شود 1027 00:52:22,665 --> 00:52:25,020 و چه کسی شما را درمان کرد؟ (ایناکی) وقتی مریض بودم 1028 00:52:25,020 --> 00:52:26,760 او با حشرات صحبت می کند 1029 00:52:26,760 --> 00:52:28,512 و ماه نجات می دهد 1030 00:52:28,512 --> 00:52:31,724 زالا میدونی چی میشه اگر او را از درختان دور کنی 1031 00:52:31,724 --> 00:52:33,559 این یک میمون عجیب است 1032 00:52:33,559 --> 00:52:34,727 و لعنت بر همه ما 1033 00:52:34,727 --> 00:52:35,779 این واقعی نیست! 1034 00:52:35,779 --> 00:52:36,937 او به اینجا تعلق ندارد! 1035 00:52:36,937 --> 00:52:38,814 هر کس با تبعید موافق باشد برای همیشه است 1036 00:52:38,814 --> 00:52:40,024 بگذارید یک چشمش را بپوشاند 1037 00:52:48,522 --> 00:52:50,604 بنابراین، وقت آن است 1038 00:52:50,605 --> 00:52:51,689 نه صبر کن 1039 00:52:52,523 --> 00:52:54,064 کجا میری؟ 1040 00:52:54,065 --> 00:52:56,483 به جایی که من بودم خیلی وقته رفته 1041 00:52:56,687 --> 00:52:58,734 برای یافتن تمام گمشده ها 1042 00:52:59,475 --> 00:53:00,650 خانواده من 1043 00:53:00,651 --> 00:53:02,989 شما نمی توانید به تنهایی زنده بمانید 1044 00:53:02,990 --> 00:53:04,319 هیچ کس نمی تواند 1045 00:53:04,320 --> 00:53:06,738 و با این حال، ما اینجا هستیم 1046 00:53:09,072 --> 00:53:09,989 (رفیقى) 1047 00:53:10,448 --> 00:53:12,281 هیچ وقت فراموش نمی کنم... 1048 00:53:12,741 --> 00:53:14,825 آنچه را که دل دید 1049 00:54:10,939 --> 00:54:12,452 می توانید سعی کنید فرار کنید 1050 00:54:12,453 --> 00:54:14,285 اما می ترسم دور نشوید 1051 00:54:14,286 --> 00:54:16,121 چرا باید از تو فرار کنم؟ 1052 00:54:17,162 --> 00:54:18,872 چون ما سیاه هستیم 1053 00:54:19,202 --> 00:54:20,455 ما... 1054 00:54:20,456 --> 00:54:22,373 سیاه 1055 00:54:22,374 --> 00:54:24,635 یک کک می تواند یک شیر را اذیت کند 1056 00:54:24,636 --> 00:54:26,541 اما شیر نمی تواند کک را آزار دهد 1057 00:54:26,542 --> 00:54:29,376 فکر نمی‌کنم متوجه شوید قرار است چه اتفاقی بیفتد 1058 00:54:29,377 --> 00:54:31,043 جایی برای رفتن نیست 1059 00:54:31,044 --> 00:54:33,095 من حرکت می کنم 1060 00:54:33,095 --> 00:54:34,847 واقعا شک دارم 1061 00:54:34,847 --> 00:54:38,546 برای شما آسان است که به همه چیز شک کنید یه چیزی که تو هیچی نمیفهمی 1062 00:54:38,547 --> 00:54:40,714 میشه اینو تموم کنیم لطفا؟ 1063 00:54:40,715 --> 00:54:42,229 اگه زندگیمو بگیری... 1064 00:54:42,229 --> 00:54:44,523 شما هرگز ملیلی را پیدا نخواهید کرد 1065 00:54:44,523 --> 00:54:46,316 صبر کن گفتی "میلی"؟ 1066 00:54:46,316 --> 00:54:47,818 آنجاست که دارم می روم 1067 00:54:47,818 --> 00:54:49,445 به سمت نور 1068 00:54:49,445 --> 00:54:51,945 من بارها آنجا بوده ام 1069 00:54:51,946 --> 00:54:55,404 در رویاهایم برادرم آنجا منتظر من است 1070 00:54:55,405 --> 00:54:58,281 من درخت را دیده ام، می توانم آن را توصیف کنم 1071 00:54:58,282 --> 00:55:00,782 ما دوباره با هم متحد خواهیم شد 1072 00:55:00,783 --> 00:55:03,500 چرا کسی به رویاهای یک بابون اعتماد می کند؟ 1073 00:55:03,500 --> 00:55:05,452 گاهی اوقات یک رویا تمام چیزی است که شما دارید 1074 00:55:05,702 --> 00:55:08,327 و تنها حقیقت که در هسته شما زندگی می کند 1075 00:55:08,328 --> 00:55:11,049 به یاد یک پادشاه بزرگ 1076 00:55:11,049 --> 00:55:12,288 از کجا فهمیدی؟ 1077 00:55:12,718 --> 00:55:14,803 خوب، به ما کمک کن تا به ملیلی برسیم. 1078 00:55:14,803 --> 00:55:16,179 و ما به شما اجازه زندگی می دهیم 1079 00:55:16,180 --> 00:55:17,109 موافقت کردیم؟ 1080 00:55:17,109 --> 00:55:17,110 موافقت کردیم؟ نه 1081 00:55:17,110 --> 00:55:17,862 نه 1082 00:55:17,863 --> 00:55:19,331 چی؟ چرا؟ 1083 00:55:19,331 --> 00:55:22,269 (رفیقی) چه کسی شما را زنده می کند؟ 1084 00:55:23,061 --> 00:55:24,688 من از این به اندازه کافی سیر شدم 1085 00:55:24,688 --> 00:55:26,760 تاکا، نخور 1086 00:55:26,760 --> 00:55:26,761 تاکا، نخور عالیه یه طعمه دیگه ما نباید آنها را بخوریم 1087 00:55:26,761 --> 00:55:29,610 عالیه یه طعمه دیگه ما نباید آنها را بخوریم 1088 00:55:29,610 --> 00:55:32,570 پس شما از ما انتظار دارید برای دنبال کردن این بابون... 1089 00:55:32,571 --> 00:55:34,907 به جایی که هیچ کس ندیده است 1090 00:55:35,735 --> 00:55:36,986 بهتره خودم باشم 1091 00:55:38,494 --> 00:55:40,955 یک چوب ممکن است دود تولید کند 1092 00:55:41,172 --> 00:55:42,757 اما او هرگز آتش نخواهد زد 1093 00:55:46,238 --> 00:55:47,946 خوب، حالا که پنج ساله شدیم 1094 00:55:47,947 --> 00:55:50,823 چرا با گفتن شروع نکنیم حقایق جالب در مورد خودمان؟ 1095 00:55:50,824 --> 00:55:51,828 من اول شروع میکنم 1096 00:55:51,829 --> 00:55:54,908 من یک بار عاشق فلامینگو شدم 1097 00:55:54,909 --> 00:55:57,202 من اصلا این را با صدای بلند نمی گویم 1098 00:55:57,494 --> 00:55:58,618 و در اینجا آنها می روند 1099 00:55:58,619 --> 00:56:00,661 بله جاهایی هست اجازه دهید برای دیدن آن به آن و پادشاهی ها برویم 1100 00:56:00,663 --> 00:56:02,037 سرمان شلوغ است، عجله کنیم 1101 00:56:12,551 --> 00:56:15,177 هی، هی، تو حالا ستاره این داستان 1102 00:56:15,177 --> 00:56:17,678 انگار یکی خسته شده... نواختن کمانچه دوم، درست است؟ 1103 00:56:17,678 --> 00:56:20,494 ناگهان رفیعکی وارد ماجرا می شود 1104 00:56:20,494 --> 00:56:22,722 حتی خودت را هم دادی یک برادر از دست رفته 1105 00:56:22,722 --> 00:56:24,390 جملات طنین دار بعدی چه خواهید گفت؟ 1106 00:56:24,390 --> 00:56:26,474 بعدش میخوای گوز بزنی اما این تخصص منه؟ 1107 00:56:26,474 --> 00:56:28,934 شما نمی توانید داستان مفاسا را ​​بگویید. 1108 00:56:28,934 --> 00:56:31,476 ناگفته نماند داستان رفیقى. 1109 00:56:31,476 --> 00:56:34,227 و الان داره حرف میزنه در مورد خودش سوم شخص 1110 00:56:34,227 --> 00:56:35,685 به زودی او عطر خاصی خواهد ساخت 1111 00:56:35,686 --> 00:56:38,063 من اینجا تنها کسی هستم که عطر خاصی دارم 1112 00:56:38,063 --> 00:56:40,147 نام آن "Pumba ارائه شده توسط Pumba" است. 1113 00:56:40,147 --> 00:56:42,231 و از آنچه من شنیده ام، واقعاً منزجر کننده است 1114 00:56:42,940 --> 00:56:43,691 مامانم؟ 1115 00:56:44,252 --> 00:56:45,087 پدر من؟ 1116 00:56:45,089 --> 00:56:47,633 اگر می توانید به من گوش کن بیا بریم خونه 1117 00:56:48,514 --> 00:56:49,473 لطفا 1118 00:56:50,007 --> 00:56:51,216 برو خونه 1119 00:56:59,052 --> 00:57:00,011 مامان من 1120 00:57:02,511 --> 00:57:03,571 مامان من 1121 00:57:07,981 --> 00:57:09,791 "ملیلی" 1122 00:57:09,793 --> 00:57:10,793 مامان من! 1123 00:57:29,370 --> 00:57:30,204 (رفیقى) 1124 00:57:30,204 --> 00:57:30,994 بله 1125 00:57:30,996 --> 00:57:32,039 چه کار می کنی؟ 1126 00:57:32,039 --> 00:57:32,955 شکار می کنم 1127 00:57:32,955 --> 00:57:35,540 با چشمان بسته روی سنگی نشسته ای 1128 00:57:35,540 --> 00:57:36,998 چشمانم باز است 1129 00:57:36,999 --> 00:57:38,792 پلک هایم بسته است 1130 00:57:38,792 --> 00:57:41,250 چرا من با یک بابون صحبت می کنم؟ 1131 00:57:41,251 --> 00:57:42,835 من بابون نیستم! 1132 00:57:43,419 --> 00:57:45,211 من ماندریل هستم! 1133 00:57:45,211 --> 00:57:46,454 قصد توهین ندارم 1134 00:57:46,455 --> 00:57:48,338 اما یک میمون هنوز هم میمون است 1135 00:57:48,338 --> 00:57:49,963 حرومزاده حرومزاده باقی می ماند 1136 00:57:49,963 --> 00:57:50,964 این به چه معناست؟ 1137 00:57:50,964 --> 00:57:53,174 یعنی خیلی شبیه هم هستیم 1138 00:57:55,191 --> 00:57:56,775 ما شبیه هم نیستیم 1139 00:57:56,941 --> 00:57:58,109 با دقت نگاه کن 1140 00:57:58,317 --> 00:58:00,193 من یک شیر هستم 1141 00:58:00,193 --> 00:58:02,153 شیری که از آب می ترسد 1142 00:58:02,154 --> 00:58:03,904 او از انعکاس خود می ترسد 1143 00:58:03,904 --> 00:58:05,863 به خاطر چیزهایی که می بیند نمی تواند بخوابد 1144 00:58:05,863 --> 00:58:07,739 وقتی چشمانش را می بندد 1145 00:58:09,114 --> 00:58:11,991 مفاسا از رویاهات می ترسی؟ 1146 00:58:11,991 --> 00:58:14,200 او از آنچه در خود می بیند می ترسد 1147 00:58:14,200 --> 00:58:16,743 پدر و مادرم را می بینم 1148 00:58:17,243 --> 00:58:19,661 من آنها را همه جا احساس می کنم 1149 00:58:19,661 --> 00:58:21,620 البته تو آنها را حس می کنی، مفاسا. 1150 00:58:22,163 --> 00:58:24,914 و شما آنها را برای همیشه احساس خواهید کرد 1151 00:58:24,914 --> 00:58:28,332 مامان صداشو میشنوم 1152 00:58:28,332 --> 00:58:32,250 بگو میریم سفر به ملیلی 1153 00:58:32,250 --> 00:58:35,627 اما من بدون او احساس گمشده ای می کنم 1154 00:58:35,977 --> 00:58:39,521 سفر تو رویایی نیست مفاسا. 1155 00:58:39,521 --> 00:58:41,522 مادرت شما را راهنمایی می کند 1156 00:58:41,522 --> 00:58:45,315 کجا خواهیم رفت، یک خانواده منتظر است 1157 00:58:58,155 --> 00:58:59,321 چه کار می کنی؟ 1158 00:58:59,844 --> 00:59:00,864 ما گرسنه ایم 1159 00:59:00,864 --> 00:59:02,448 چون هنوز نیامده است 1160 00:59:02,659 --> 00:59:06,324 اما تو به ما اجازه دادی ماهی آب را تقسیم می کند 1161 00:59:16,904 --> 00:59:18,155 من گزارش دارم 1162 00:59:18,603 --> 00:59:19,656 صبح آمده است 1163 00:59:20,334 --> 00:59:21,949 گزارش تمام شد 1164 00:59:29,782 --> 00:59:32,746 این تقسیم زمین اکنون دو گزینه در اختیار ما قرار می دهد 1165 00:59:32,746 --> 00:59:34,330 دور بزنیم یا پایین برویم؟ 1166 00:59:34,330 --> 00:59:36,623 تصمیم با شماست 1167 00:59:41,050 --> 00:59:42,133 آنجا را نگاه کن 1168 00:59:42,562 --> 00:59:43,781 پشت نور 1169 00:59:44,795 --> 00:59:47,053 آن سوی عمیق ترین سنگر 1170 00:59:48,845 --> 00:59:50,888 آن سوی عمیق ترین سنگر 1171 00:59:51,738 --> 00:59:52,680 باید بیاییم پایین 1172 00:59:52,680 --> 00:59:53,306 چرا؟ 1173 00:59:53,306 --> 00:59:55,267 به خاطر یک افسانه 1174 00:59:55,267 --> 00:59:56,660 صخره ها ردهای ما را پنهان خواهند کرد 1175 00:59:56,660 --> 00:59:58,433 دور زدن امن است 1176 00:59:58,433 --> 00:59:59,901 بوی آنها را گرفتم 1177 00:59:59,903 --> 01:00:02,685 تنها چیزی که چیزی که من برداشتم توهم بابونی است 1178 01:00:02,687 --> 01:00:03,977 من ماندرل هستم 1179 01:00:03,977 --> 01:00:05,395 این اتلاف وقت است 1180 01:00:05,395 --> 01:00:07,020 چشماتو ببند 1181 01:00:07,521 --> 01:00:08,271 چی؟ 1182 01:00:08,271 --> 01:00:09,980 به من بگو چه می بینی 1183 01:00:10,599 --> 01:00:11,648 چه احساسی دارید؟ 1184 01:00:11,648 --> 01:00:12,898 چیزی در باد نیست 1185 01:00:12,898 --> 01:00:15,024 نه، آنها در حال حرکت هستند در وسط پوشش چمن 1186 01:00:15,024 --> 01:00:15,691 از؟ 1187 01:00:15,691 --> 01:00:17,442 پیشتاز زن 1188 01:00:18,040 --> 01:00:20,040 بیا ذهنتو پاک کن 1189 01:00:20,201 --> 01:00:21,035 تمرکز کنید 1190 01:00:21,037 --> 01:00:22,913 اینجا من تمرکز می کنم 1191 01:00:34,951 --> 01:00:36,034 راست میگه 1192 01:00:37,795 --> 01:00:38,944 باید بریم پایین 1193 01:00:43,238 --> 01:00:46,947 حالا او می تواند بچسبد اجتماع برای افروختن آتش است 1194 01:00:46,947 --> 01:00:49,741 بیا، ما جاهایی برای رفتن داریم 1195 01:00:49,741 --> 01:00:51,742 و پادشاهی برای دیدن! 1196 01:00:52,117 --> 01:00:54,201 و پادشاهی برای دیدن! 1197 01:00:57,452 --> 01:00:59,954 "اگر می خواهید راه بروید عجله کن، تنها برو.» 1198 01:01:00,621 --> 01:01:01,955 "این راه است" 1199 01:01:02,592 --> 01:01:04,873 "بریم، اما" 1200 01:01:04,873 --> 01:01:07,457 "اگه میخوای بری" 1201 01:01:07,457 --> 01:01:09,333 "باید با هم برویم." 1202 01:01:09,333 --> 01:01:13,127 "این واقعا خوب است که با هم برویم." 1203 01:01:13,127 --> 01:01:16,045 پدرت تو را تنها گذاشت. 1204 01:01:17,000 --> 01:01:19,797 "و اکنون ما به سوی ناشناخته می رویم." 1205 01:01:20,673 --> 01:01:22,965 "گاهی اوقات نیاز به نگاهی از بالا دارید" 1206 01:01:22,967 --> 01:01:26,633 "و اینجا من تحت حمایت خود هستم تا چشمان شما باشم." 1207 01:01:26,635 --> 01:01:28,358 "در آسمان و زمین" 1208 01:01:28,360 --> 01:01:30,510 "اگر می خواهید راه بروید عجله کن، تنها برو.» 1209 01:01:30,512 --> 01:01:31,428 "شب و روز" 1210 01:01:31,428 --> 01:01:33,335 "راه اینجاست." - "من ممکن است بروم" 1211 01:01:33,337 --> 01:01:35,305 "بیا، برو." خوب " 1212 01:01:35,888 --> 01:01:38,139 "اما اگر می خواهی دور بروی" 1213 01:01:38,139 --> 01:01:39,932 "باید با هم برویم." 1214 01:01:39,932 --> 01:01:44,267 "همه خوبی ها در این است که ما با هم باشیم." 1215 01:01:44,267 --> 01:01:48,186 "من دوباره خانواده ام را پیدا خواهم کرد" 1216 01:01:48,186 --> 01:01:51,938 "تا آن زمان با تو راه خواهم رفت." 1217 01:01:51,938 --> 01:01:55,939 "تا آخر با تو راه خواهم رفت." 1218 01:01:55,939 --> 01:01:59,732 "مسیر با همراهی یک دوست آسان تر است." 1219 01:01:59,732 --> 01:02:03,443 "من دوباره خانواده ام را پیدا خواهم کرد" 1220 01:02:03,443 --> 01:02:07,408 "و من تا آن زمان با شما راه خواهم رفت." 1221 01:02:07,408 --> 01:02:10,863 "تا آخر با تو راه خواهم رفت" 1222 01:02:10,863 --> 01:02:14,656 زیرا مصیبت های راه با همراهی یک دوست آسان تر می شود. 1223 01:02:14,656 --> 01:02:16,907 "مثل ابر و باران" 1224 01:02:18,408 --> 01:02:21,660 "مثل یک غذای خوشمزه در یک زمین سبز" 1225 01:02:22,243 --> 01:02:26,620 مثل دانه های طلا بر یال تو، سورابی. 1226 01:02:26,622 --> 01:02:30,081 "من و تو با هم میریم" 1227 01:02:30,082 --> 01:02:33,958 - "مثل ابر و باران" ما دوباره خانواده هایمان را پیدا خواهیم کرد.» 1228 01:02:33,958 --> 01:02:37,459 "مثل یک غذای خوشمزه در یک مزرعه سرسبز." "تا آن زمان با هم راه خواهیم رفت." 1229 01:02:37,459 --> 01:02:42,046 "مثل ورقه های طلا بر یال تو، سورابی." "ما راه خود را به سوی شما پیدا خواهیم کرد." 1230 01:02:42,048 --> 01:02:45,254 "من و تو با هم میریم" 1231 01:02:45,254 --> 01:02:48,590 "برادرم منتظر است تا او را پیدا کنم" 1232 01:02:49,081 --> 01:02:52,708 "برادرم می داند که من به دنبال او می آیم" 1233 01:02:52,708 --> 01:02:56,685 "برادرم عادت داشت راهش را گم می کرد و سرگردان بود." 1234 01:02:56,687 --> 01:03:00,128 «و اگر برادرم را دیدی، او را ذکر کن». 1235 01:03:00,128 --> 01:03:00,962 با چی" 1236 01:03:00,962 --> 01:03:04,505 «راه با همراهی یک همراه آسان است». 1237 01:03:04,507 --> 01:03:09,341 "مسیر آسان است." 1238 01:03:09,343 --> 01:03:12,842 "ما تنها نمی رویم" 1239 01:03:12,842 --> 01:03:14,843 "اینجا ما رفتیم" 1240 01:03:14,843 --> 01:03:16,975 "در راه" 1241 01:03:16,977 --> 01:03:21,556 زیرا ما با هم خیلی پیش خواهیم رفت. 1242 01:03:21,558 --> 01:03:25,516 "همه خوبی ها در کنار هم بودن ما نهفته است." 1243 01:03:33,912 --> 01:03:36,479 "همانطور که از دره بزرگ گذشتیم" 1244 01:03:36,481 --> 01:03:39,899 شکارچیان هر ردی از ما به جا گذاشتیم دنبال کردند. 1245 01:03:41,629 --> 01:03:44,066 کایروس، آنها تنها نیستند 1246 01:03:44,066 --> 01:03:45,858 آنها شامل یک شیر بودند 1247 01:03:45,858 --> 01:03:48,276 و یک میمون 1248 01:03:58,323 --> 01:03:59,240 (مفاسا) 1249 01:03:59,532 --> 01:04:01,616 مفاسا، تو باید به من کمک کنی 1250 01:04:01,616 --> 01:04:02,616 در چه کاری به شما کمک کند؟ 1251 01:04:02,616 --> 01:04:04,034 این سورابحی، مفاسا است. 1252 01:04:04,034 --> 01:04:06,243 این همان نوری است که مادرم در مورد آن صحبت کرد 1253 01:04:06,245 --> 01:04:06,910 چی؟ 1254 01:04:06,910 --> 01:04:08,119 او خاص است 1255 01:04:08,119 --> 01:04:10,912 شگفت انگیزترین زنی که در عمرم دیدم 1256 01:04:10,912 --> 01:04:12,203 من...نمیدونم چی بهش بگم 1257 01:04:12,204 --> 01:04:13,956 شما زندگی خود را با زنان سپری کردید 1258 01:04:13,956 --> 01:04:14,914 لطفا 1259 01:04:14,914 --> 01:04:16,040 به من بگو چه می خواهم بگویم 1260 01:04:16,040 --> 01:04:17,081 فقط باهاش ​​حرف بزن 1261 01:04:17,540 --> 01:04:18,583 خودت باش 1262 01:04:18,585 --> 01:04:20,667 خب مفاصا نمیفهمی 1263 01:04:20,667 --> 01:04:22,210 روحیه من به اندازه کافی خوب نیست 1264 01:04:22,640 --> 01:04:23,640 تو... 1265 01:04:23,960 --> 01:04:26,002 شما به سادگی به خوبی آشنا هستید 1266 01:04:26,962 --> 01:04:28,629 باشه، باشه 1267 01:04:29,088 --> 01:04:30,171 آن را ساده نگه دارید 1268 01:04:30,171 --> 01:04:31,880 یه سوال ازش بپرس 1269 01:04:31,880 --> 01:04:33,465 باشه سوال 1270 01:04:33,465 --> 01:04:34,799 این خوب است 1271 01:04:34,799 --> 01:04:38,383 سعی کنید اعتماد به نفس و بی خیال باشید 1272 01:04:38,383 --> 01:04:39,926 اما من واقعاً به آن اهمیت می دهم 1273 01:04:39,926 --> 01:04:42,719 از گل ها به او بگویید 1274 01:04:42,719 --> 01:04:43,636 چه گلی؟ 1275 01:04:43,636 --> 01:04:45,262 دره ای که از آن آمده است 1276 01:04:45,262 --> 01:04:47,347 همه جا گل دارد 1277 01:04:47,347 --> 01:04:49,223 به آن گل اردک می گویند 1278 01:04:49,223 --> 01:04:50,973 پاهای بلندی دارد 1279 01:04:51,098 --> 01:04:53,349 او واقعا زیباست 1280 01:04:53,891 --> 01:04:54,933 این را از کجا می دانید؟ 1281 01:04:54,933 --> 01:04:56,101 وقتی گذشت... 1282 01:04:56,392 --> 01:04:58,060 بوی او را روی خزش حس کردم 1283 01:04:58,893 --> 01:04:59,769 خوب 1284 01:05:00,523 --> 01:05:01,294 شکوفه دادن 1285 01:05:01,295 --> 01:05:02,354 بی تفاوتی 1286 01:05:02,356 --> 01:05:05,105 مهم ترین چیز اینجاست، باشه؟ 1287 01:05:05,489 --> 01:05:08,607 وقتی صحبت می کند گوش کنید 1288 01:05:08,607 --> 01:05:10,316 نرها با این نقطه مشکل دارند 1289 01:05:10,732 --> 01:05:11,649 متاسفم 1290 01:05:12,271 --> 01:05:13,271 چی گفتی؟ 1291 01:05:14,854 --> 01:05:15,676 واقعا؟ 1292 01:05:17,163 --> 01:05:18,319 باشه برادر 1293 01:05:19,178 --> 01:05:21,054 باعث افتخارت میشم 1294 01:05:32,643 --> 01:05:34,644 خیلی گرمه، نه؟ 1295 01:05:35,020 --> 01:05:35,936 باشه 1296 01:05:38,704 --> 01:05:40,497 من ... من عاشق گوش دادن هستم 1297 01:05:40,497 --> 01:05:41,873 خوب 1298 01:05:41,873 --> 01:05:43,290 الان دارم گوش میدم 1299 01:05:43,290 --> 01:05:43,997 چرا؟ 1300 01:05:43,998 --> 01:05:44,956 برای چیزی که گفتی 1301 01:05:44,957 --> 01:05:46,041 تو اونی که حرف میزنه 1302 01:05:46,041 --> 01:05:46,833 من هم هستم 1303 01:05:48,292 --> 01:05:49,627 بوی اردک میدهی 1304 01:05:49,627 --> 01:05:50,168 چی؟ 1305 01:05:50,168 --> 01:05:50,918 گل 1306 01:05:52,151 --> 01:05:53,193 گل اردک 1307 01:05:53,461 --> 01:05:55,502 از کجا در مورد آن گل ها می دانید؟ 1308 01:05:55,503 --> 01:05:56,213 من می دانم 1309 01:05:57,092 --> 01:05:58,839 وقتی تو رو با دماغم حس میکنم... 1310 01:05:59,100 --> 01:06:00,590 من می توانستم آن را بو کنم 1311 01:06:01,435 --> 01:06:02,339 این... 1312 01:06:02,341 --> 01:06:03,549 شگفت انگیز 1313 01:06:03,549 --> 01:06:05,800 دره ما پر از این گل ها بود 1314 01:06:05,800 --> 01:06:08,135 هزاران نفر از آنها در معرض دید هستند 1315 01:06:08,137 --> 01:06:09,136 بود... 1316 01:06:09,469 --> 01:06:11,720 تاکا زیباترین جا بود. 1317 01:06:12,596 --> 01:06:14,764 فقط گفت بوی اردک میده 1318 01:06:14,764 --> 01:06:16,890 و تو می گویی که من یک بابون هستم 1319 01:06:32,397 --> 01:06:33,898 آنها نباید اینجا باشند 1320 01:06:34,202 --> 01:06:36,399 فصل مهاجرت مختل شده است، من نمی فهمم ... 1321 01:06:36,399 --> 01:06:37,524 غریبه ها! 1322 01:06:37,526 --> 01:06:39,191 این یک تمرین نیست! 1323 01:06:39,191 --> 01:06:42,902 و فقط برای روشن شدن، من با این موافق نبودم 1324 01:06:44,653 --> 01:06:45,609 شایسته 1325 01:06:45,611 --> 01:06:46,612 وضعیت امن است 1326 01:06:46,614 --> 01:06:48,198 آن طرف هستند 1327 01:06:49,446 --> 01:06:51,531 نه، آنها می توانند به سادگی بپرند! 1328 01:06:51,531 --> 01:06:53,365 اما ما در دام افتاده ایم! 1329 01:06:53,365 --> 01:06:54,491 چه خواهیم کرد؟ 1330 01:06:54,491 --> 01:06:56,074 آببال ها با ما می جنگند 1331 01:06:56,074 --> 01:06:57,325 چرا آنها این کار را می کنند؟ 1332 01:06:57,325 --> 01:06:59,993 چون از آنها خواهم پرسید 1333 01:06:59,993 --> 01:07:01,202 ایده بهتری دارید؟ 1334 01:07:02,119 --> 01:07:04,451 بله قربان اول سوال کنید 1335 01:07:04,453 --> 01:07:05,746 برای فرار آماده شوید 1336 01:07:07,205 --> 01:07:08,455 کجا رفتی؟ 1337 01:07:08,622 --> 01:07:10,790 سلام لطفا به من گوش کن 1338 01:07:10,790 --> 01:07:11,749 ما به کمک شما نیاز داریم 1339 01:07:11,749 --> 01:07:12,832 میشه صحبت کنیم؟ 1340 01:07:12,832 --> 01:07:14,500 ما به کمک شما نیاز داریم لطفا 1341 01:07:15,959 --> 01:07:17,169 دارند می آیند! 1342 01:07:18,044 --> 01:07:20,253 سورابی صبر کن سورابی! 1343 01:07:20,545 --> 01:07:21,504 صبر کن سورابی! 1344 01:07:21,504 --> 01:07:23,046 چی؟ او کجاست؟ 1345 01:07:24,896 --> 01:07:26,773 داره به سمت سلول میره! 1346 01:07:26,773 --> 01:07:29,608 همانطور که گفتم برای فرار آماده شوید! 1347 01:07:42,528 --> 01:07:43,695 فرار کن! 1348 01:07:43,697 --> 01:07:45,615 از درختان بالا بروید! 1349 01:07:45,615 --> 01:07:49,617 چرا فرار می کنی؟ 1350 01:08:16,380 --> 01:08:17,756 اعلیحضرت... 1351 01:08:17,756 --> 01:08:19,173 چوبتی! 1352 01:08:19,173 --> 01:08:20,465 (زازو)! 1353 01:08:29,970 --> 01:08:31,220 (سورابی)! 1354 01:08:44,727 --> 01:08:46,812 زمین خود را نگه دارید! 1355 01:08:46,812 --> 01:08:48,562 عقب نشینی نکن! 1356 01:09:07,367 --> 01:09:09,864 من با شما هستم، من با شما هستم 1357 01:09:10,489 --> 01:09:12,824 سورابی من با تو هستم 1358 01:09:19,827 --> 01:09:23,162 درسته فرار کن بچه گربه ها 1359 01:09:25,455 --> 01:09:27,747 ممنون دوست من 1360 01:09:45,673 --> 01:09:46,715 اینجا 1361 01:10:10,268 --> 01:10:11,393 زنده 1362 01:10:11,394 --> 01:10:12,728 او زنده است 1363 01:10:18,063 --> 01:10:19,814 چرا زل زده ای به من؟ 1364 01:10:19,814 --> 01:10:21,732 از درخت پرت شدم 1365 01:10:22,079 --> 01:10:24,108 و او جان شما را نجات داد 1366 01:10:25,817 --> 01:10:26,734 از؟ 1367 01:10:26,734 --> 01:10:27,676 (تاکا) 1368 01:10:28,485 --> 01:10:30,027 (تاکا) چه کسی تو را نجات داد؟ 1369 01:10:30,027 --> 01:10:32,237 این درست نیست برادر؟ 1370 01:10:35,763 --> 01:10:37,055 نجاتم دادی؟ 1371 01:10:37,929 --> 01:10:40,697 خب من... بودم من باید کاری کنم 1372 01:10:40,697 --> 01:10:41,742 با تشکر 1373 01:10:42,992 --> 01:10:44,076 ما خوش شانس هستیم 1374 01:10:44,493 --> 01:10:45,512 آن زنبورها... 1375 01:10:45,952 --> 01:10:47,076 تقریباً همه ما را کشته بود 1376 01:10:47,077 --> 01:10:48,721 آن زنبورها جان ما را نجات دادند 1377 01:10:48,721 --> 01:10:50,329 اوه مفاسا 1378 01:10:50,329 --> 01:10:53,205 چون به نظرم می رسید که من توسط فیل ها بزرگ شده ام 1379 01:10:53,205 --> 01:10:54,373 ما زنده ایم، نه؟ 1380 01:10:54,373 --> 01:10:55,623 فیل ها با ما می جنگیدند 1381 01:10:55,623 --> 01:10:58,291 ما شیر هستیم، هیچ کس در کنار ما نمی جنگد 1382 01:10:58,291 --> 01:10:59,208 اینجا نیست 1383 01:11:08,109 --> 01:11:09,360 کجا می رود؟ 1384 01:11:10,213 --> 01:11:12,214 فراتر از خود افق 1385 01:11:15,966 --> 01:11:18,175 مفاسا، ممنون 1386 01:11:31,474 --> 01:11:33,016 رفیقی که ... 1387 01:11:33,392 --> 01:11:35,684 غریبه ها چه کسانی هستند؟ 1388 01:11:35,684 --> 01:11:39,000 خوب، غریبه ها از چندین قبیله می آیند 1389 01:11:39,002 --> 01:11:41,628 اما وقتی به دنیا آمدند منفور بودند 1390 01:11:41,628 --> 01:11:44,338 چون با قبیله خود فرق داشتند 1391 01:11:44,752 --> 01:11:46,131 با قبیله ات چطوری؟ 1392 01:11:46,131 --> 01:11:47,881 بله درست مثل من 1393 01:11:47,881 --> 01:11:49,422 اما رفیقی 1394 01:11:49,424 --> 01:11:50,216 بله 1395 01:11:50,216 --> 01:11:52,426 چرا می خواهند به همه آسیب برسانند؟ 1396 01:11:52,426 --> 01:11:56,343 گاهی اوقات او شما را بیشتر دوست ندارد افرادی که دوستشان دارید... 1397 01:11:56,343 --> 01:11:59,887 این آسیبی است که می تواند امید زیادی ایجاد کند 1398 01:11:59,887 --> 01:12:01,309 و این درد... 1399 01:12:01,310 --> 01:12:04,932 ممکن است باعث شود از همه چیز متنفر شوید 1400 01:12:04,932 --> 01:12:07,599 من از این کار سپاسگزارم برات اتفاق میفته رفیق. 1401 01:12:07,601 --> 01:12:10,559 آره دختر منم ممنونم 1402 01:12:11,476 --> 01:12:12,851 سلام ما هم اینجا هستیم 1403 01:12:12,851 --> 01:12:14,965 چرا ما را از این داستان دور نگه می دارید؟ 1404 01:12:14,965 --> 01:12:17,896 خوب، من مطمئن هستم که ما خارجی هستیم 1405 01:12:17,896 --> 01:12:20,022 خوب، ما همیشه سوءتفاهم شده ایم 1406 01:12:20,022 --> 01:12:21,565 ما موجودات پیچیده ای هستیم 1407 01:12:27,192 --> 01:12:30,402 چندین راه برای "ملیلی" وجود دارد 1408 01:12:30,402 --> 01:12:33,070 این راه ما خواهد بود 1409 01:12:41,240 --> 01:12:44,158 "بیا، بیا، مفاسا." 1410 01:12:44,158 --> 01:12:46,117 "سرنوشت ابدی خود را پیدا کن" 1411 01:12:47,243 --> 01:12:48,285 من با تو هستم" 1412 01:12:49,036 --> 01:12:51,120 سورابی، من با تو هستم. 1413 01:13:11,668 --> 01:13:12,515 (رفیقى) 1414 01:13:13,505 --> 01:13:14,631 چیکار میکنی؟ 1415 01:13:14,756 --> 01:13:18,342 من دید خود را تأیید می کنم، مفاسا. 1416 01:13:21,718 --> 01:13:23,427 میتونم یه چیزی ازت بپرسم رفیقی؟ 1417 01:13:24,428 --> 01:13:26,554 چه تعداد از تصورات شما به واقعیت تبدیل شده است؟ 1418 01:13:27,429 --> 01:13:28,347 هنوز... 1419 01:13:28,638 --> 01:13:29,680 هیچ کدام از آنها 1420 01:13:29,925 --> 01:13:31,431 اما این چیزی نیست که من می بینم 1421 01:13:31,598 --> 01:13:33,224 اما چیزی که من احساس می کنم 1422 01:13:33,224 --> 01:13:34,725 اما چگونه ... 1423 01:13:35,350 --> 01:13:38,101 چگونه می دانید چه زمانی یک احساس را دنبال کنید؟ 1424 01:13:38,476 --> 01:13:40,728 ملیلی وجود دارد 1425 01:13:40,728 --> 01:13:42,103 من آن را احساس می کنم 1426 01:13:42,394 --> 01:13:43,479 اینجا 1427 01:13:43,479 --> 01:13:44,520 سوال این است که ... 1428 01:13:45,063 --> 01:13:47,522 مفاسا چه حسی داری؟ 1429 01:13:48,564 --> 01:13:49,898 داخل اینجا 1430 01:14:09,950 --> 01:14:12,493 هوا در حال تغییر است، برف جدیدی نیست 1431 01:14:12,993 --> 01:14:15,410 اگر غریبه ها مسیر ما را کشف کنند 1432 01:14:15,410 --> 01:14:17,328 او را تا ملیلی دنبال خواهند کرد. 1433 01:14:17,328 --> 01:14:19,996 زازو، تو خودت هستی بتواند به ما کمک کند 1434 01:14:19,996 --> 01:14:21,830 آیا از این مطمئن هستید؟ 1435 01:14:21,830 --> 01:14:24,749 نه، نه، فکر می‌کنم رفیقی باشد او مفید است چون دو دست و چوب دارد... 1436 01:14:24,749 --> 01:14:27,332 (Zazu) می توانید استفاده کنید بال های تو راه ما را می پوشاند 1437 01:14:27,333 --> 01:14:29,751 با این کار بدون به جا گذاشتن اثری از کوه بالا می رویم 1438 01:14:30,709 --> 01:14:31,918 شما می توانید این کار را انجام دهید 1439 01:14:32,627 --> 01:14:33,419 باشه 1440 01:14:33,878 --> 01:14:35,170 بله قربان حق با شماست 1441 01:14:35,170 --> 01:14:36,087 من مال او هستم 1442 01:14:39,672 --> 01:14:40,922 خب منم... 1443 01:14:40,922 --> 01:14:42,298 در مقابل کوه برفی 1444 01:14:42,298 --> 01:14:44,841 در یک ماموریت برای نجات آینده 1445 01:14:45,592 --> 01:14:46,925 مامان! 1446 01:14:49,426 --> 01:14:51,094 اوه وای، خیلی باحاله! 1447 01:15:05,425 --> 01:15:06,852 چه خبر است 1448 01:15:06,852 --> 01:15:09,061 ما نمی توانیم متوقف شویم 1449 01:15:09,061 --> 01:15:11,479 آنها به نحوی ردپای خود را پوشانده بودند 1450 01:15:11,479 --> 01:15:12,522 روی برف؟ 1451 01:15:13,422 --> 01:15:14,798 این امکان پذیر نیست 1452 01:15:14,798 --> 01:15:17,132 اعلیحضرت، ممکن است آنها باشند هر جای این کوه 1453 01:15:17,132 --> 01:15:19,341 پس همین حالا آنها را پیدا کنید! 1454 01:15:20,323 --> 01:15:23,426 (زازو)! (زازو)! (زازو)! (زازو)! 1455 01:15:28,428 --> 01:15:29,763 من گزارش دارم 1456 01:15:29,763 --> 01:15:32,847 غریبه ها کاملا گم شده بودند 1457 01:15:32,847 --> 01:15:34,182 آفرین، مفاسا. 1458 01:15:34,182 --> 01:15:35,182 کار عالی زازو 1459 01:15:35,182 --> 01:15:36,516 این یک چیز ساده است 1460 01:15:36,516 --> 01:15:37,892 میدونستم که میتونی انجامش بدی 1461 01:15:37,892 --> 01:15:38,809 ما آن را انجام دادیم 1462 01:15:39,726 --> 01:15:40,810 ما آن را انجام دادیم 1463 01:15:40,810 --> 01:15:42,769 نه، تو انجامش دادی 1464 01:15:43,185 --> 01:15:44,645 ایده عالی موفاسا 1465 01:15:44,645 --> 01:15:46,438 و حالا به هم می مالند 1466 01:15:46,438 --> 01:15:47,646 این یک چیز عادی است 1467 01:15:47,646 --> 01:15:49,272 چه کسی دوست دارد با ما تعامل داشته باشد؟ 1468 01:15:49,272 --> 01:15:50,231 هیچ کس 1469 01:15:50,231 --> 01:15:52,131 من الان رفتم از بالا نگاه میکنم 1470 01:16:07,705 --> 01:16:08,580 من با شما هستم 1471 01:16:10,157 --> 01:16:10,949 من با شما هستم 1472 01:16:12,116 --> 01:16:13,534 بله، من با شما هستم 1473 01:16:18,328 --> 01:16:19,369 (مفاصا)! 1474 01:16:20,995 --> 01:16:21,955 من با تو هستم"! 1475 01:16:35,086 --> 01:16:37,670 پنهان شدن در سایه ها با جهت باد 1476 01:16:37,908 --> 01:16:39,367 با قدم های سبک 1477 01:16:39,496 --> 01:16:41,914 سبک ماهیگیری هیجان انگیز جالبه مفاسا 1478 01:16:41,914 --> 01:16:45,374 باید یه چیزی بخوریم قبل از اینکه از آن شیب پایین برویم 1479 01:16:45,374 --> 01:16:47,667 متاسفانه در اینجا چیزی برای گرفتن وجود ندارد 1480 01:16:47,667 --> 01:16:48,959 پشت آن سنگ را می بینید؟ 1481 01:16:48,959 --> 01:16:51,627 یک گلدان روی آن وجود دارد نزدیک بود سوراخش را ترک کند 1482 01:16:51,919 --> 01:16:54,753 البته شما می توانید بوی سیتی که در برف پنهان شده است را حس کنید 1483 01:16:54,753 --> 01:16:57,797 شما شیری هستید که می توانید هر کاری انجام دهید 1484 01:16:58,547 --> 01:16:59,881 این قرار است به چه معنا باشد؟ 1485 01:16:59,881 --> 01:17:02,549 یعنی دیدمت مفاسا. 1486 01:17:03,007 --> 01:17:04,846 من نمی دانم در مورد چه چیزی صحبت می کنید 1487 01:17:04,846 --> 01:17:08,760 دلیلش اینه که تو خیلی باهوشی... 1488 01:17:08,760 --> 01:17:11,344 و شما راهی برای دیدن همه چیز دارید جز خودتان 1489 01:17:11,511 --> 01:17:12,804 این چیه؟ 1490 01:17:13,386 --> 01:17:15,013 این چیه سورابی؟ 1491 01:17:15,013 --> 01:17:16,804 سیتی با یخ وجود دارد 1492 01:17:16,805 --> 01:17:18,265 دقیقا همون جایی که گفتی 1493 01:17:18,265 --> 01:17:20,599 بوی غریبه ها را در باد استشمام کردم 1494 01:17:20,599 --> 01:17:23,100 یعنی شما همانی هستید که بو کردید عطر گل روی خز من 1495 01:17:23,100 --> 01:17:24,218 این یک حدس شانسی بود 1496 01:17:24,218 --> 01:17:26,727 بوی همین گل را می توانید بو کنید از دره من 1497 01:17:26,727 --> 01:17:28,644 نه، این امکان پذیر نیست! 1498 01:17:28,645 --> 01:17:29,603 تو نجاتم دادی 1499 01:17:29,978 --> 01:17:32,772 تو مرا حمل کردی و از من محافظت کردی وقتی گله به سمت من حرکت کرد 1500 01:17:32,772 --> 01:17:33,897 نه، تاکا بود! 1501 01:17:33,897 --> 01:17:35,980 "من با تو هستم، من با تو هستم سورابی!" 1502 01:17:35,981 --> 01:17:37,524 من اینجا هستم تا از او محافظت کنم 1503 01:17:37,524 --> 01:17:38,274 اون تو بودی 1504 01:17:38,274 --> 01:17:40,478 در آب گم شدم و او مرا پیدا کرد 1505 01:17:40,478 --> 01:17:41,491 برادرم مرا نجات داد 1506 01:17:41,493 --> 01:17:43,035 من این را از اول احساس کردم 1507 01:17:43,035 --> 01:17:45,120 خون او خون پادشاه است 1508 01:17:45,120 --> 01:17:45,995 (مفاسا) 1509 01:17:45,995 --> 01:17:47,412 این سرنوشت اوست 1510 01:17:47,412 --> 01:17:50,330 نه، سرنوشت او این بود که تو را نجات دهد! 1511 01:17:53,957 --> 01:17:55,666 حالا بگو تو هستی 1512 01:18:09,006 --> 01:18:10,798 "از زمانی که ظاهر شدی" 1513 01:18:12,299 --> 01:18:15,509 و من از چیزی فرار می کنم در اعماق من نهفته است.» 1514 01:18:15,509 --> 01:18:17,385 "این بدتر از چیزی است که می ترسیدم." 1515 01:18:18,677 --> 01:18:22,012 "چون من به چشمان تو نگاه می کنم "و من نمی توانم پنهان کنم." 1516 01:18:22,012 --> 01:18:23,346 "و حالا من تو را دور می کنم." 1517 01:18:23,346 --> 01:18:25,097 "من را دور نکن" 1518 01:18:25,097 --> 01:18:28,390 "اما این احساس قوی تر شد." 1519 01:18:28,390 --> 01:18:29,891 "نمیدونم چی بگم" 1520 01:18:29,891 --> 01:18:31,429 "من دقیقاً می دانم که شما چه چیزی برای گفتن دارید." 1521 01:18:31,431 --> 01:18:34,334 "اما من می دانم که به آن تعلق دارم" 1522 01:18:34,334 --> 01:18:36,544 "من فکر می کنم شما می دانید کجا باید باشید." 1523 01:18:36,544 --> 01:18:38,086 من نمی دانم" 1524 01:18:38,086 --> 01:18:39,629 "چگونه حرکت می کنی، چگونه می بینی" 1525 01:18:39,629 --> 01:18:40,712 "تو منو میبینی" 1526 01:18:40,712 --> 01:18:43,089 "وقتی با من هستی چه احساسی داری؟" 1527 01:18:43,381 --> 01:18:44,888 "کنار من" 1528 01:18:44,888 --> 01:18:47,841 "دیگر از من پنهان مکن" 1529 01:18:47,841 --> 01:18:50,592 "به من بگو تو هستی، می دانم که تو هستی" 1530 01:18:50,592 --> 01:18:52,177 "چه می توانم بگویم و کجا می توانم بروم؟" 1531 01:18:52,177 --> 01:18:54,136 "از کجا بفهمم شما هم همین احساس را دارید؟" 1532 01:18:54,136 --> 01:18:57,012 "به من بگو تو هستی، می دانم که تو هستی" 1533 01:18:57,012 --> 01:19:00,181 "من آرام آرام ترس را رها خواهم کرد "آرام باش و آنچه در درون من است به تو بگویم." 1534 01:19:00,181 --> 01:19:02,140 "و هر کجا که بروم" 1535 01:19:03,390 --> 01:19:06,600 "به خودم یادآوری می کنم که زیاد نمانم." 1536 01:19:06,600 --> 01:19:08,518 "و هر بار که خانه ام را پیدا می کنم" 1537 01:19:09,701 --> 01:19:12,828 "چیزی اتفاق می افتد و این خانه را از من می گیرد." 1538 01:19:12,828 --> 01:19:14,621 "اما تو آنچه را که من دیدم دیدی." 1539 01:19:14,621 --> 01:19:16,163 "من تو را می بینم" 1540 01:19:16,163 --> 01:19:19,383 «و شما به قدرت نور آن که می‌درخشد حکومت می‌کنید». 1541 01:19:19,383 --> 01:19:22,114 "شما مثل یک ملکه، یک ملکه واقعی، گام به گام می زنید." 1542 01:19:22,116 --> 01:19:25,743 "نگذار هیچ چیز مرا از تو دور کند" 1543 01:19:25,743 --> 01:19:28,495 "به من بگو تو هستی، می دانم که تو هستی" 1544 01:19:28,495 --> 01:19:30,203 "دوباره بگو" 1545 01:19:30,203 --> 01:19:32,121 "به من بگو همیشه با من خواهی بود" 1546 01:19:32,121 --> 01:19:34,621 "به من بگو تو هستی، می دانم که تو هستی" 1547 01:19:34,623 --> 01:19:36,248 "دوباره بگو" 1548 01:19:36,248 --> 01:19:38,207 "به من بگو همیشه با من خواهی بود" 1549 01:19:38,207 --> 01:19:39,833 "از کجا میدونی کجا باید باشی؟" 1550 01:19:39,833 --> 01:19:40,959 "حالا میدونم" 1551 01:19:40,959 --> 01:19:43,002 "چگونه حرکت می کنی، چگونه می بینی" 1552 01:19:43,002 --> 01:19:44,168 "من تو را می بینم" 1553 01:19:44,169 --> 01:19:46,498 "عشقی که وقتی با من هستی احساس میکنم" 1554 01:19:46,500 --> 01:19:49,513 "کنار من، کنار من" 1555 01:19:49,513 --> 01:19:51,972 "دوباره بگو، دوباره بگو" 1556 01:19:51,972 --> 01:19:53,640 کلماتی را که می خواهم بشنوم به من بگو. 1557 01:19:53,640 --> 01:19:55,099 "دوباره بگو" 1558 01:19:55,099 --> 01:19:56,599 کلماتی را که می خواهم بشنوم به من بگو. 1559 01:19:56,599 --> 01:19:58,309 "دوباره بگو، دوباره بگو" 1560 01:19:58,309 --> 01:20:02,227 "چشماتو باز کن و بریم" 1561 01:20:03,327 --> 01:20:06,536 "میدونم تو هستی" 1562 01:20:09,606 --> 01:20:13,483 "میدونم تو هستی" 1563 01:20:40,013 --> 01:20:45,390 "میدونی که دوستش دارم برادر." 1564 01:20:45,390 --> 01:20:50,727 "چیزی برای پنهان کردن از یکدیگر وجود ندارد." 1565 01:20:50,727 --> 01:20:53,517 "من زندگی شما را نجات دادم" 1566 01:20:53,519 --> 01:20:57,896 "اینگونه به من پاداش می دهید." 1567 01:21:01,315 --> 01:21:03,649 "چه کار کردی و به چه معناست؟" 1568 01:21:03,649 --> 01:21:06,067 "چگونه می توانم آنچه را که دیدم فراموش کنم؟" 1569 01:21:06,067 --> 01:21:08,652 او برادر من بود و او ملکه من بود. 1570 01:21:08,652 --> 01:21:10,778 "و اکنون که برای همیشه شکسته شده است." 1571 01:21:10,778 --> 01:21:13,279 "به او بگو این تو هستی، او می داند که تو هستی." 1572 01:21:13,279 --> 01:21:15,497 «به او چه گفتی، چه کردی؟» 1573 01:21:15,497 --> 01:21:15,505 «به او چه گفتی، چه کردی؟» "من پادشاه بعدی هستم، او باید مال من باشد." 1574 01:21:15,505 --> 01:21:18,039 "من پادشاه بعدی هستم، او باید مال من باشد." 1575 01:21:18,039 --> 01:21:20,207 "آیا نیاکان می خندند؟" 1576 01:21:20,207 --> 01:21:22,666 "آنها چه می گویند، پدرم مرده است؟" 1577 01:21:22,666 --> 01:21:24,959 "او قبل از اینکه به من شهامت زندگی را بدهد مرد." 1578 01:21:24,959 --> 01:21:27,292 او هرگز به شما اعتماد نکرد، پس آیا می دانست؟ 1579 01:21:27,294 --> 01:21:29,504 "تو اینطوری به من خیانت می کنی." 1580 01:21:29,504 --> 01:21:31,921 "وقتی در حال غرق شدن بودی، من بودم که تو را نجات دادم." 1581 01:21:31,921 --> 01:21:34,265 "من به تو زندگی ای را دادم که به من مدیونی." 1582 01:21:34,265 --> 01:21:36,687 "من اکنون در حال غرق شدن هستم، به ته کشیده شده ام." 1583 01:21:36,689 --> 01:21:39,011 "و من سعی می کنم از چیزی که نمی توانم فراموش کنم فرار کنم." 1584 01:21:39,016 --> 01:21:41,476 "من دیگر برادر ندارم." 1585 01:21:41,477 --> 01:21:43,018 "او تمام شده و مرده است" 1586 01:21:43,168 --> 01:21:46,628 اکنون تنها چیزی که برای من باقی مانده این است که ... شرم و درد، نمی توانم 1587 01:21:47,734 --> 01:21:48,901 "فرار" 1588 01:22:32,676 --> 01:22:37,970 "فریب سلاح یک پادشاه بزرگ است." 1589 01:22:56,089 --> 01:22:59,049 زیاد نبود تا آن را در این کوه بخورند 1590 01:22:59,414 --> 01:23:00,873 هنوز 1591 01:23:01,832 --> 01:23:05,376 به من بگو، چگونه مسیر خود را در برف پوشاندی؟ 1592 01:23:05,376 --> 01:23:06,914 یک پرنده به ما کمک کرد 1593 01:23:06,918 --> 01:23:09,669 شیرها از پرنده کمک می گیرند؟ 1594 01:23:09,669 --> 01:23:12,518 همانطور که من به شما کمک خواهم کرد 1595 01:23:12,520 --> 01:23:14,188 آیا شما به ما کمک می کنید؟ 1596 01:23:14,188 --> 01:23:17,315 به نظر شما به کمک نیاز داریم؟ ترسو زخمی کیست؟ 1597 01:23:17,315 --> 01:23:18,898 من حمل می کنم ... 1598 01:23:18,898 --> 01:23:20,941 خون یک پادشاه 1599 01:23:21,484 --> 01:23:22,400 اما... 1600 01:23:22,783 --> 01:23:24,818 مفاصا بود... 1601 01:23:25,068 --> 01:23:26,777 چه کسی پسرت را کشت؟ 1602 01:23:27,194 --> 01:23:29,070 مفاصا بود... 1603 01:23:29,278 --> 01:23:31,279 چه کسی تو را اینجا به دام انداخت؟ 1604 01:23:31,281 --> 01:23:34,199 او در هر قدمی شما را تماشا می کرد 1605 01:23:34,515 --> 01:23:36,391 و حالا من شما را به آن سوق می دهم 1606 01:23:36,766 --> 01:23:38,392 و برای "ملیلی" 1607 01:23:39,142 --> 01:23:40,268 "ملیلی"؟ 1608 01:23:40,577 --> 01:23:42,724 ملیلی چیزی نیست جز... 1609 01:23:42,726 --> 01:23:45,121 رویای توله های هرمی را ببینید 1610 01:23:46,371 --> 01:23:48,288 خب این را به میمون بگو 1611 01:23:48,288 --> 01:23:49,996 آنها را به سمت آن هدایت می کند 1612 01:23:50,289 --> 01:23:51,664 وضعیت خود را در نظر بگیرید 1613 01:23:51,665 --> 01:23:54,798 یک دسته گرگ گرسنه 1614 01:23:54,798 --> 01:23:56,857 آنها دم خود را در امتداد یک کوه می کشند 1615 01:23:56,859 --> 01:23:58,777 به هیچ وجه نمی توانند او را دنبال کنند 1616 01:23:58,778 --> 01:24:03,320 به جز یک فرصت برای انتقام 1617 01:24:06,989 --> 01:24:07,780 انتقام؟ 1618 01:24:10,200 --> 01:24:11,951 پدرت چطور؟ 1619 01:24:13,159 --> 01:24:14,535 به خاطر مفاصا 1620 01:24:15,326 --> 01:24:17,161 من دیگر پدر ندارم 1621 01:24:18,703 --> 01:24:20,078 اوست که این کار را کرد 1622 01:24:22,038 --> 01:24:22,789 باشه 1623 01:24:23,455 --> 01:24:24,915 پدری را از دست دادی 1624 01:24:25,915 --> 01:24:27,291 و من یک پسر را از دست دادم 1625 01:24:28,099 --> 01:24:28,958 (تاکا) 1626 01:24:29,387 --> 01:24:30,747 آیا به ما ملحق می شوید؟ 1627 01:24:32,043 --> 01:24:35,420 با هم می توانیم انتقام خود را بگیریم 1628 01:24:37,796 --> 01:24:39,630 برای من افتخار خواهد بود 1629 01:24:42,006 --> 01:24:43,257 ای پادشاه 1630 01:25:06,564 --> 01:25:07,326 (تاکا)! 1631 01:25:08,952 --> 01:25:10,037 تاکا کجا بودی؟ 1632 01:25:11,287 --> 01:25:12,204 شکار می کنم 1633 01:25:12,827 --> 01:25:14,414 چیزی پیدا نکردم 1634 01:25:14,693 --> 01:25:16,444 من هرگز به اندازه تو ماهر نبودم 1635 01:25:17,239 --> 01:25:18,323 یا به اندازه مادرم 1636 01:25:20,792 --> 01:25:22,168 یه چیزی هست که باید بهت بگم 1637 01:25:22,168 --> 01:25:23,043 نه! 1638 01:25:23,501 --> 01:25:25,752 اما یه چیزی هست که باید بهت بگم 1639 01:25:26,420 --> 01:25:27,920 من می خواهم از شما تشکر کنم 1640 01:25:28,187 --> 01:25:31,272 به قولی که به ایشی و اوباسی دادی وفا کردی. 1641 01:25:31,272 --> 01:25:33,148 - (تاکا)! -تو نجاتم دادی مفاسا! 1642 01:25:33,957 --> 01:25:34,958 و من... 1643 01:25:35,832 --> 01:25:37,366 هیچ وقت فراموش نمی کنم... 1644 01:25:37,833 --> 01:25:39,220 کاری که کردی... 1645 01:25:39,220 --> 01:25:40,418 برادر من! 1646 01:25:42,948 --> 01:25:45,824 بچه ها من یه راه پایین پیدا کردم 1647 01:25:45,826 --> 01:25:47,410 درست پشت آن قله های نزدیک 1648 01:25:49,087 --> 01:25:50,295 من چیز بدی گفتم؟ 1649 01:26:01,291 --> 01:26:02,145 (رفیقى) 1650 01:26:02,146 --> 01:26:03,938 باشه 1651 01:26:03,938 --> 01:26:06,564 ما به سرنوشت خود نزدیک شده ایم، مفاسا. 1652 01:26:06,564 --> 01:26:09,399 و زمین باید تکان بخورد 1653 01:26:27,500 --> 01:26:31,877 خوب، حالا من یک میلیون مطمئن هستم درصد در مورد اینکه تاکا کیست. 1654 01:26:31,877 --> 01:26:33,085 باور کن من هستم؟ 1655 01:26:33,085 --> 01:26:35,587 اگر شما متوجه نشده اید، ما هستیم ما درگیر این موضوع نیستیم 1656 01:26:35,587 --> 01:26:37,713 من فکر می کنم این یک جفت است که بیشتر از ما در فیلم ظاهر شد 1657 01:26:37,713 --> 01:26:38,736 شاید ما را وارد بازی کنند 1658 01:26:38,738 --> 01:26:40,529 نه، نه، لطفا یادت نره بیوگرافی دوباره نمایشنامه 1659 01:26:40,530 --> 01:26:41,696 رفتم تماشاش کردم 1660 01:26:41,697 --> 01:26:43,115 چیزی جز یک ناامیدی بزرگ نبود 1661 01:26:43,115 --> 01:26:44,844 بدون آوردن من به دیدنش رفتی؟ 1662 01:26:44,846 --> 01:26:47,633 رفیقى مفاصا؟ و سورابی عاشق هم هستند؟ 1663 01:26:47,635 --> 01:26:49,178 آهان، عشق؟ 1664 01:26:49,180 --> 01:26:52,807 این افتضاح به نظر می رسد، اما چیزی نیست من مدام به او فکر می کنم و خیلی او را می خواهم 1665 01:26:52,809 --> 01:26:54,435 چرا تاکا به آنها خیانت کرد؟ 1666 01:26:54,437 --> 01:26:55,479 ای کوچولو... 1667 01:26:55,604 --> 01:26:57,480 تاکا دلش شکست 1668 01:26:57,901 --> 01:27:00,566 حالا کمین خود را آماده کرده است 1669 01:27:16,241 --> 01:27:18,284 مفاسا، آن را می بینید؟ 1670 01:27:18,722 --> 01:27:20,098 من نمی توانم این را باور کنم 1671 01:27:20,670 --> 01:27:22,212 آن طرف خط افق 1672 01:27:24,786 --> 01:27:26,619 "ملیلی!" 1673 01:28:16,039 --> 01:28:17,414 من نمی توانم این را باور کنم 1674 01:28:17,842 --> 01:28:18,884 ما آن را پیدا کردیم 1675 01:28:19,138 --> 01:28:21,417 ملیلی را پیدا کردیم. 1676 01:28:21,419 --> 01:28:22,295 باشه 1677 01:28:23,068 --> 01:28:24,944 پیداش کردم داداش 1678 01:28:25,265 --> 01:28:27,224 شما همیشه موفق هستید 1679 01:29:06,585 --> 01:29:07,628 (رفیقى) 1680 01:29:08,725 --> 01:29:10,670 آیا این درخت است ... 1681 01:29:11,088 --> 01:29:12,505 در دید خود چه می بینید؟ 1682 01:29:13,889 --> 01:29:16,307 من بارها این درخت را دیده ام 1683 01:29:16,307 --> 01:29:20,017 و در هر رویایی برادری بود 1684 01:29:20,017 --> 01:29:21,935 او همین جا ایستاده است 1685 01:29:21,935 --> 01:29:24,269 اما هیچکس اینجا نیست، رفیقى، و... 1686 01:29:24,765 --> 01:29:26,558 اومدی اینجا تا دوقلوتو پیدا کنی 1687 01:29:27,103 --> 01:29:29,772 خیلی وقت پیش از من دزدیده شد 1688 01:29:29,772 --> 01:29:33,106 چیزی که در خواب دیدم یک برادر بود 1689 01:29:33,106 --> 01:29:34,982 او همین جا ایستاده است 1690 01:29:34,982 --> 01:29:36,067 دوست 1691 01:29:36,525 --> 01:29:37,651 عضو خانواده 1692 01:29:37,793 --> 01:29:39,544 چیزی که من دیدم تو بودی 1693 01:29:39,794 --> 01:29:41,294 نامرئی 1694 01:29:41,294 --> 01:29:44,129 مفاصا را دیدم 1695 01:29:44,129 --> 01:29:45,019 من؟ 1696 01:29:45,021 --> 01:29:48,273 این تو هستی برادر 1697 01:29:54,396 --> 01:29:55,437 (مفاسا) 1698 01:29:55,629 --> 01:29:57,142 از کجا میدونی من کی هستم؟ 1699 01:29:57,143 --> 01:29:58,978 ما می دانیم که غریبه ها شما را تعقیب می کنند 1700 01:29:58,978 --> 01:30:01,187 ما می ترسیم که شما خطری را به همراه داشته باشید 1701 01:30:01,187 --> 01:30:03,146 نه، نه، ما مسیرمان را پوشاندیم 1702 01:30:03,599 --> 01:30:05,688 قسم می خورم ملیلی جای امنی است 1703 01:30:05,689 --> 01:30:08,273 من برای تهدیدش کاری نمی کنم 1704 01:30:11,221 --> 01:30:14,141 فرار نکن! 1705 01:30:14,143 --> 01:30:16,227 چیزی برای ترس نیست 1706 01:30:16,227 --> 01:30:18,062 ما برای شما اینجا نیستیم 1707 01:30:18,519 --> 01:30:22,020 برای مفاصا آمدیم. 1708 01:30:22,522 --> 01:30:24,023 چگونه به اینجا رسیدند؟ 1709 01:30:25,027 --> 01:30:27,070 اجازه نده او ما را از هم جدا کند 1710 01:30:32,398 --> 01:30:34,353 فایده ای ندارد، مفاسا. 1711 01:30:34,355 --> 01:30:35,231 دوره ... 1712 01:30:37,105 --> 01:30:39,629 چرخه شکسته شده است 1713 01:30:39,631 --> 01:30:40,448 نه! 1714 01:30:40,614 --> 01:30:42,324 (مفاصا) داری چیکار میکنی؟ 1715 01:30:42,324 --> 01:30:43,741 من با آنها مبارزه خواهم کرد 1716 01:30:43,741 --> 01:30:45,951 و من به آنها نشان خواهم داد که آنها هم می توانند بجنگند 1717 01:30:46,080 --> 01:30:46,913 (رفیقى) 1718 01:30:47,392 --> 01:30:49,224 وقتی سیگنال من را می شنوید، به من کمک کنید همه آنها را درج کنم 1719 01:30:49,226 --> 01:30:50,393 بله برادرم 1720 01:30:52,220 --> 01:30:54,471 اینجا سیاهان دیگری هم هستند 1721 01:30:54,680 --> 01:30:55,639 آنها را پیدا کنید 1722 01:30:55,639 --> 01:30:58,223 گوش کن و اطاعت کن، سرورم 1723 01:30:59,140 --> 01:31:00,891 مفاسا، تو تنها نیستی 1724 01:31:00,891 --> 01:31:03,810 اول نوبت من است که سوال بپرسم 1725 01:31:16,530 --> 01:31:19,614 اینجاست که تعقیب و گریز به پایان می رسد، مفاسا. 1726 01:31:21,018 --> 01:31:22,769 ممنون از برادرت 1727 01:31:22,769 --> 01:31:25,395 که برای ما خراش هایی را به عنوان مسیری برای دنبال کردن باقی گذاشت 1728 01:31:25,395 --> 01:31:27,562 او برای نجات خود معامله کرد 1729 01:31:27,562 --> 01:31:29,147 ما این پادشاهی را تحویل داده ایم 1730 01:31:29,147 --> 01:31:30,438 او به من گفت که دروغ می گوید 1731 01:31:30,439 --> 01:31:32,051 او از ما خواست این حرامزاده را بکشیم 1732 01:31:32,051 --> 01:31:33,396 (تاکا) لطفا 1733 01:31:33,396 --> 01:31:35,775 من پسر شاه هستم 1734 01:31:35,938 --> 01:31:39,653 اما سورابی درست مثل مادرم تو را انتخاب کرد 1735 01:31:39,653 --> 01:31:41,446 درست مثل پدرم 1736 01:31:41,863 --> 01:31:45,089 من تو را نجات دادم و تو به من خیانت کردی 1737 01:31:45,089 --> 01:31:46,796 چه کار کردی؟ 1738 01:31:46,796 --> 01:31:48,620 من برادرت هستم با من بجنگ 1739 01:31:48,620 --> 01:31:51,456 تو سرنوشت من را دزدیدی 1740 01:31:51,456 --> 01:31:53,667 حالا این سرنوشت توست 1741 01:31:54,709 --> 01:31:56,336 او اکنون یکی از ماست 1742 01:31:57,168 --> 01:31:59,328 اسم پسرم بود... 1743 01:31:59,823 --> 01:32:01,032 (شتو) 1744 01:32:02,084 --> 01:32:03,543 (شتو) 1745 01:32:04,014 --> 01:32:06,348 همه اینها قرار بود تقصیر او باشد 1746 01:32:06,348 --> 01:32:11,059 و اکنون، بی رحمانه پیروز خواهم شد 1747 01:32:17,029 --> 01:32:19,863 این شیر را نزد من صدا زدند 1748 01:33:04,427 --> 01:33:07,625 لطفا، ما نمی توانیم مبارزه با این نبرد به تنهایی 1749 01:33:07,625 --> 01:33:09,303 هیچ کاری نمی توانیم بکنیم 1750 01:33:09,304 --> 01:33:11,596 آنها قبلاً ما را از سرزمین هایمان بیرون کرده اند 1751 01:33:11,597 --> 01:33:12,680 آنها بسیار قوی هستند 1752 01:33:12,681 --> 01:33:13,848 با ما دعوا کردند 1753 01:33:13,848 --> 01:33:14,955 برای فرزندانتان بجنگید 1754 01:33:14,957 --> 01:33:16,071 برای آینده ات 1755 01:33:16,072 --> 01:33:17,208 چه آینده ای؟ 1756 01:33:17,208 --> 01:33:19,001 هر چه داشتیم را بردند 1757 01:33:19,003 --> 01:33:21,002 آنها همیشه برای برداشتن بیشتر تلاش خواهند کرد 1758 01:33:45,349 --> 01:33:46,689 من موفاسا هستم 1759 01:33:46,689 --> 01:33:48,315 حرومزاده بدون گروه 1760 01:33:48,315 --> 01:33:50,190 با این حال، من در مقابل شما ایستاده ام 1761 01:33:50,191 --> 01:33:51,317 سر بالا گرفته 1762 01:33:51,317 --> 01:33:52,858 میدونم میترسی 1763 01:33:52,858 --> 01:33:55,032 اما به من اعتماد کنید، هیچ چیز تغییر نخواهد کرد 1764 01:33:55,034 --> 01:33:57,828 اگر ما در انزوای قبایل خود بمانیم... 1765 01:33:57,828 --> 01:34:00,435 بدون توجه به سرنوشت دیگران... 1766 01:34:00,437 --> 01:34:02,368 اما چرا باید در کنار شما باشیم؟ 1767 01:34:02,370 --> 01:34:04,162 این مبارزه شماست 1768 01:34:04,164 --> 01:34:06,148 امروز آنها برای ما شیرها هستند 1769 01:34:06,150 --> 01:34:08,848 اما من به شما اطمینان می دهم که اینطور است به آنها اجازه می دهید در بین شما معاشرت کنند 1770 01:34:08,850 --> 01:34:10,101 اکنون ما را پیدا کنید 1771 01:34:10,103 --> 01:34:12,790 فردا می آیند دنبالت 1772 01:34:12,790 --> 01:34:16,184 یک شیر تنها نمی تواند امیدوار باشد برای تغییر سرنوشت ملیلی. 1773 01:34:16,184 --> 01:34:18,978 هیچ شیری به بزرگی یک فیل وجود ندارد 1774 01:34:18,978 --> 01:34:20,271 با قدرت گاومیش 1775 01:34:20,271 --> 01:34:22,565 به سرعت یوزپلنگ یا قد زرافه 1776 01:34:22,565 --> 01:34:25,359 که می تواند ببیند نظرسنجی گسترده است ... 1777 01:34:25,360 --> 01:34:27,278 مثل جرثقیل ها و عقاب ها در آسمان 1778 01:34:27,278 --> 01:34:27,279 مثل جرثقیل ها و عقاب ها در آسمان اجازه... 1779 01:34:27,279 --> 01:34:28,112 اجازه... 1780 01:34:28,446 --> 01:34:29,656 نمی توانید آن را ببینید؟ 1781 01:34:29,656 --> 01:34:32,617 هر موجودی در چرخه زندگی جایگاهی دارد 1782 01:34:32,617 --> 01:34:34,452 نفس من نفس توست 1783 01:34:34,452 --> 01:34:36,454 مبارزه تو مبارزه من است 1784 01:34:36,454 --> 01:34:38,289 من در برابر شر تعظیم نمی کنم 1785 01:34:38,289 --> 01:34:39,499 و شما هم مجبور نیستید 1786 01:34:49,320 --> 01:34:51,070 حق با مفاسا است 1787 01:34:51,072 --> 01:34:52,778 ملیلی خانه ماست 1788 01:34:53,222 --> 01:34:56,765 ما باید در کنار مفاصا باشیم! 1789 01:35:00,266 --> 01:35:02,485 ما باید در کنار هم محکم بایستیم 1790 01:35:02,487 --> 01:35:03,946 برای "ملیلی" 1791 01:35:21,702 --> 01:35:24,119 از این لحظه به بعد 1792 01:35:24,120 --> 01:35:26,328 هر چیزی را که نور لمس می کند... 1793 01:35:26,329 --> 01:35:28,455 او مال من است 1794 01:35:28,923 --> 01:35:30,123 شما باید آن را بگیرید 1795 01:35:55,696 --> 01:35:56,614 خداحافظ! 1796 01:36:02,639 --> 01:36:06,390 شما با نوک شاخ اشتباهی سر و کله زده اید 1797 01:36:08,724 --> 01:36:10,684 ناهار است 1798 01:36:10,684 --> 01:36:12,142 عقب نشینی کنید 1799 01:36:12,143 --> 01:36:14,769 من به خوبی آموزش دیده ام و گاهی اوقات خطرناک... 1800 01:36:17,061 --> 01:36:18,813 این واقعا شرم آور است 1801 01:36:20,257 --> 01:36:23,175 فقط بدان که من بال دارم 1802 01:36:40,983 --> 01:36:41,649 (تاکا) 1803 01:36:42,920 --> 01:36:44,255 تاکا، لطفا 1804 01:36:44,584 --> 01:36:45,542 لطفا! 1805 01:36:49,597 --> 01:36:51,601 (مفاسا) 1806 01:36:52,166 --> 01:36:54,547 (مفاسا) 1807 01:37:50,722 --> 01:37:54,474 جرات داری منو به چالش بکشی 1808 01:37:55,260 --> 01:37:57,859 تو پسرم را کشتی 1809 01:37:58,360 --> 01:38:00,152 آینده من! 1810 01:38:01,059 --> 01:38:04,852 "اوه تاکا، لحظه شهامت تو فرا خواهد رسید." 1811 01:38:07,769 --> 01:38:09,228 خون... 1812 01:38:10,267 --> 01:38:11,722 با خون 1813 01:38:19,772 --> 01:38:21,938 لطفا او را نکش 1814 01:38:21,939 --> 01:38:23,814 من او را نکشتم 1815 01:38:23,815 --> 01:38:25,316 تو کسی هستی که او را کشت 1816 01:38:54,187 --> 01:38:55,229 دارند می آیند! 1817 01:38:58,216 --> 01:38:59,965 آخرین شیر 1818 01:38:59,966 --> 01:39:02,300 زمان انقراض فرا رسیده است 1819 01:39:02,301 --> 01:39:04,510 ما با کوچکترین شروع می کنیم 1820 01:39:14,573 --> 01:39:16,951 زمین خواهد لرزید 1821 01:39:20,608 --> 01:39:22,068 حملات! 1822 01:39:55,693 --> 01:39:56,610 (مفاصا)! 1823 01:40:28,918 --> 01:40:32,377 "چشمانت را ببند و آنچه می شنوی به من بگو." 1824 01:40:33,002 --> 01:40:34,837 "چه احساسی داری؟" 1825 01:41:58,261 --> 01:41:59,427 (مفاصا)! 1826 01:42:40,166 --> 01:42:42,174 تو پادشاه ملیلی هستی! 1827 01:42:42,176 --> 01:42:43,425 پادشاه ملیلی! 1828 01:42:43,427 --> 01:42:44,966 او ما را نجات داد! 1829 01:42:46,139 --> 01:42:47,635 ممنون، مفاسا! 1830 01:42:55,095 --> 01:42:57,071 - ای پادشاه - اعلیحضرت 1831 01:42:58,731 --> 01:43:00,318 پادشاه ملیلی! 1832 01:43:16,438 --> 01:43:17,245 پادشاه من 1833 01:43:17,254 --> 01:43:18,212 پادشاه؟ 1834 01:43:18,800 --> 01:43:20,065 نه نه 1835 01:43:20,065 --> 01:43:21,520 من پادشاه نیستم 1836 01:43:21,520 --> 01:43:22,896 سرتان را بالا بگیرید 1837 01:43:22,897 --> 01:43:23,939 من فقط... 1838 01:43:23,939 --> 01:43:23,940 من فقط... نه، نه، دیگر پادشاه نیست 1839 01:43:23,940 --> 01:43:25,524 نه، نه، دیگر پادشاه نیست 1840 01:43:25,524 --> 01:43:26,942 ما همه برابریم 1841 01:43:26,942 --> 01:43:28,929 لطفا 1842 01:43:29,070 --> 01:43:30,446 سرتان را بالا بگیرید 1843 01:43:30,446 --> 01:43:32,139 اما مفاصا... 1844 01:43:32,514 --> 01:43:34,474 شما آنها را متحد کرده اید 1845 01:43:35,031 --> 01:43:36,998 و من به آنها کمک کردم تا خود واقعی خود را ببینند 1846 01:43:36,998 --> 01:43:39,268 زمانی که آنها نامرئی بودند 1847 01:43:39,955 --> 01:43:42,082 هیچ چیز سلطنتی تر از این نیست 1848 01:43:42,083 --> 01:43:43,835 نه رفیقى 1849 01:43:44,350 --> 01:43:45,586 من پادشاه نیستم 1850 01:43:45,956 --> 01:43:47,254 خون من شاهانه نیست 1851 01:43:47,508 --> 01:43:49,173 نمی بینی برادر؟ 1852 01:43:49,773 --> 01:43:51,775 اون چیزی که من بودم نیست... 1853 01:43:52,412 --> 01:43:53,830 اما چه ... 1854 01:43:54,463 --> 01:43:55,421 من او شدم 1855 01:43:57,398 --> 01:43:58,374 پادشاه... 1856 01:43:58,757 --> 01:44:00,091 "ملیلی" 1857 01:44:07,183 --> 01:44:08,143 برادر من 1858 01:44:08,965 --> 01:44:10,609 یه چیز قشنگ هست... 1859 01:44:10,611 --> 01:44:11,716 در انتظار شما 1860 01:44:24,364 --> 01:44:25,463 آیا این واقعی است؟ 1861 01:44:28,806 --> 01:44:30,014 اما نمی تواند 1862 01:44:32,862 --> 01:44:33,903 به نظر شما او ... 1863 01:44:56,080 --> 01:44:57,097 (مفاسا) 1864 01:44:57,121 --> 01:44:57,623 اما... 1865 01:44:58,206 --> 01:44:59,373 اما چگونه این امکان وجود دارد؟ 1866 01:45:00,181 --> 01:45:01,473 من یه پسر داشتم... 1867 01:45:01,775 --> 01:45:03,108 نام او مفاصا است. 1868 01:45:03,871 --> 01:45:04,859 از من دزدیده شد... 1869 01:45:04,861 --> 01:45:06,454 در جریان سیل بزرگ 1870 01:45:06,985 --> 01:45:07,722 مامان من 1871 01:45:09,629 --> 01:45:11,196 من هرگز از امید دست نرفته ام... 1872 01:45:11,987 --> 01:45:13,030 و ایمان 1873 01:45:13,863 --> 01:45:14,948 پسرم 1874 01:45:18,199 --> 01:45:19,741 من خواب این لحظه را دیده ام 1875 01:45:22,956 --> 01:45:24,540 اکنون به واقعیت تبدیل شده است 1876 01:45:25,239 --> 01:45:26,364 (مفاسا) 1877 01:45:31,520 --> 01:45:32,597 اما بابا... 1878 01:45:34,674 --> 01:45:35,675 پدرم کجاست؟ 1879 01:45:42,327 --> 01:45:44,078 او اکنون در درون شما زندگی می کند 1880 01:45:45,204 --> 01:45:46,288 او زندگی می کند ... 1881 01:45:47,105 --> 01:45:48,224 درون تو 1882 01:45:54,688 --> 01:45:57,064 من همیشه آرزو داشتم دوباره با هم باشیم 1883 01:45:58,315 --> 01:45:59,930 میدونستم میشه... 1884 01:46:00,830 --> 01:46:02,039 با "ملیلی" 1885 01:46:04,279 --> 01:46:05,154 پسرم 1886 01:46:06,484 --> 01:46:07,359 (مفاسا) 1887 01:46:14,572 --> 01:46:15,461 (مفاسا) 1888 01:46:16,191 --> 01:46:17,454 لطفا مرا ببخش 1889 01:46:18,460 --> 01:46:20,254 باید انکارش کنی 1890 01:46:20,256 --> 01:46:21,145 اوه مولای من 1891 01:46:23,090 --> 01:46:24,214 تا زمانی که من پادشاه هستم... 1892 01:46:24,923 --> 01:46:27,049 برادر من اینجا جایی خواهد داشت 1893 01:46:29,300 --> 01:46:30,149 برادر من 1894 01:46:30,593 --> 01:46:31,925 من واقعا... 1895 01:46:31,926 --> 01:46:33,719 برای اینکه دیگه مجبور نباشم... 1896 01:46:34,302 --> 01:46:35,803 برای ذکر مجدد نام شما 1897 01:46:37,202 --> 01:46:38,202 من نمی توانم 1898 01:46:39,623 --> 01:46:40,723 و من نخواهم کرد 1899 01:46:41,635 --> 01:46:43,235 پس من را اسکار صدا کن 1900 01:46:43,237 --> 01:46:44,151 «اسکار یعنی زخم». 1901 01:46:44,153 --> 01:46:45,904 تا هیچ وقت فراموش نکنم... 1902 01:46:46,108 --> 01:46:47,457 دستان من چه کار کردند؟ 1903 01:46:48,089 --> 01:46:49,007 (اسکار) 1904 01:46:50,352 --> 01:46:51,821 اعلیحضرت 1905 01:47:01,391 --> 01:47:02,567 به خانه خوش آمدید 1906 01:47:10,145 --> 01:47:11,395 اعلیحضرت 1907 01:47:19,713 --> 01:47:21,317 پس مفاسا؟ 1908 01:47:21,319 --> 01:47:23,934 دیدم خانواده ات منتظرت بوده اند 1909 01:47:23,934 --> 01:47:26,640 با «ملیلی» در پایان 1910 01:47:27,892 --> 01:47:29,352 بله رفیقى 1911 01:47:30,519 --> 01:47:31,979 بله منتظر بودند 1912 01:47:38,426 --> 01:47:40,218 وقت توست... 1913 01:47:40,426 --> 01:47:41,385 هی مفاسا 1914 01:47:42,177 --> 01:47:43,191 (رفیقى) 1915 01:47:43,472 --> 01:47:44,791 کاش میتونستم ببینمش 1916 01:47:45,323 --> 01:47:47,449 کاش می توانستم پدربزرگم را ملاقات کنم 1917 01:47:47,734 --> 01:47:49,999 همانطور که مفاصا یک بار به پدرت گفت ... 1918 01:47:50,023 --> 01:47:52,443 به بهشت ​​نگاه کن کیارا 1919 01:47:52,443 --> 01:47:55,842 و پادشاهانی خواهند بود گذشته عالی اونجا... 1920 01:47:56,634 --> 01:47:57,718 در انتظار شما 1921 01:49:44,712 --> 01:49:46,795 نمی خوام بره رفیق. 1922 01:49:46,949 --> 01:49:48,617 من نمی خواهم این به پایان برسد 1923 01:49:48,826 --> 01:49:50,827 نمی بینی کیارا؟ 1924 01:49:51,217 --> 01:49:52,657 موفاسا زندگی می کند ... 1925 01:49:52,659 --> 01:49:53,618 درون تو 1926 01:49:54,772 --> 01:49:55,978 او زندگی می کند ... 1927 01:49:55,980 --> 01:49:57,314 درون تو 1928 01:50:00,693 --> 01:50:01,606 پدر من! 1929 01:50:02,496 --> 01:50:04,673 رفیقى فوق العاده بود 1930 01:50:04,673 --> 01:50:06,914 -عالی بود - بهتر از این نمی شدی 1931 01:50:06,916 --> 01:50:08,646 در ذکر این موارد مشاهداتی دارم 1932 01:50:08,646 --> 01:50:11,254 و آن را بگیرید، بگذارید، یا آن را پیشنهاد کنید 1933 01:50:12,526 --> 01:50:13,640 پدر من! 1934 01:50:13,640 --> 01:50:13,641 پدر من! (کیارا)! 1935 01:50:13,641 --> 01:50:15,008 (کیارا)! 1936 01:50:17,180 --> 01:50:17,948 (کیارا)! 1937 01:50:18,671 --> 01:50:19,480 بابام... 1938 01:50:20,105 --> 01:50:21,105 مادرم کجاست؟ 1939 01:50:21,586 --> 01:50:22,587 خوبه... 1940 01:50:22,589 --> 01:50:24,333 یه چیزی هست که باید بدونی 1941 01:50:24,335 --> 01:50:25,007 چی؟ 1942 01:50:25,029 --> 01:50:26,550 آخرین مورد مامان؟ 1943 01:50:26,574 --> 01:50:28,241 عزیزم من اینجام 1944 01:50:28,243 --> 01:50:29,619 و من خوبم 1945 01:50:29,621 --> 01:50:30,870 کجا بودی؟ 1946 01:50:31,071 --> 01:50:32,180 (کیارا) 1947 01:50:32,182 --> 01:50:34,242 این برادر جدید شماست 1948 01:50:34,266 --> 01:50:35,308 برادر من؟ 1949 01:50:35,310 --> 01:50:36,624 من برادر دارم؟ 1950 01:50:37,754 --> 01:50:38,506 صلح 1951 01:50:38,787 --> 01:50:39,787 من کیارا هستم 1952 01:50:39,789 --> 01:50:41,421 و من از شما مراقبت خواهم کرد 1953 01:50:41,865 --> 01:50:42,782 برای همیشه 1954 01:50:44,188 --> 01:50:44,981 کوچولو... 1955 01:50:45,695 --> 01:50:47,654 بگذارید یک داستان برای شما تعریف کنم 1956 01:50:47,893 --> 01:50:50,602 داستان یک پادشاه بزرگ! 1957 01:50:50,603 --> 01:50:57,669 ترجمه: B.ship