1 00:00:45,666 --> 00:00:48,458 Olha para as estrelas, sempre que te sentires sozinho, 2 00:00:49,333 --> 00:00:54,625 os grandes reis do passado estarão sempre lá em cima para continuar. 3 00:00:55,375 --> 00:00:56,166 E assim mentem. 4 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Meus amigos, o tempo do crescimento crescimento da minha família está a chegar. 5 00:02:19,000 --> 00:02:23,458 Esta casa que partilhamos é o a realização da visão do meu pai. 6 00:02:23,958 --> 00:02:27,500 Como é maravilhoso o facto de Nala e eu podermos continuar o seu sonho 7 00:02:28,000 --> 00:02:30,541 e tornar ainda maior o círculo da vida. 8 00:02:38,000 --> 00:02:39,875 Nala, meu amor, estou a caminho. 9 00:03:18,083 --> 00:03:21,000 Simba, estou aqui. 10 00:03:23,208 --> 00:03:24,000 Estou aqui. 11 00:03:37,000 --> 00:03:39,875 A equipa de segurança chegou. 12 00:03:40,000 --> 00:03:42,791 Um pequeno lembrete: nós não somos comida. 13 00:03:42,791 --> 00:03:45,708 Não, não, não, não, não, não, nós somos apenas dois gajos a passar a palavra através de 14 00:03:46,000 --> 00:03:47,500 e o choro da vida faminta. 15 00:03:47,500 --> 00:03:49,958 O que é perfeitamente normal, não estou aterrorizada. 16 00:03:51,125 --> 00:03:55,041 Equipa de segurança a apresentar-se para devido à vossa graça, ao vosso impedimento. 17 00:03:55,041 --> 00:03:57,166 Governante de todas as criaturas de quatro patas. 18 00:03:57,416 --> 00:03:59,833 E aquela zebra de três pernas. 19 00:03:59,833 --> 00:04:02,041 Oh, certo, Ron, isso foi trágico. 20 00:04:02,041 --> 00:04:02,958 Era um Ron comido. 21 00:04:03,125 --> 00:04:03,333 Sim. 22 00:04:03,541 --> 00:04:05,708 O Ron tem três pernas, mas é mais uma do que eu. 23 00:04:05,708 --> 00:04:06,958 Bem, esses braços estão molhados. 24 00:04:06,958 --> 00:04:08,333 Não sei, acho que são patas. 25 00:04:09,000 --> 00:04:10,333 Porquê considerar todas essas armas? 26 00:04:10,583 --> 00:04:11,333 Pessoal, isto é a sério. 27 00:04:11,833 --> 00:04:13,875 Preciso que fiques com a Kiara até eu voltar. 28 00:04:13,875 --> 00:04:19,541 Está a dizer que a sua segurança foi chamado para fazer de ama-seca? 29 00:04:19,833 --> 00:04:22,833 Mas devíamos mesmo discutir isto porque eu não gosto muito de Chia. 30 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 Pessoal, eu prometi-lhe que tudo ficaria bem. 31 00:04:25,333 --> 00:04:26,750 Bem, essa é uma forma de ser pai. 32 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 Um dia vamos ter de crescer. 33 00:04:27,875 --> 00:04:28,916 Que mais lhe disseste? 34 00:04:28,916 --> 00:04:30,666 Que ela pode ser o que quer que ela queira ser? 35 00:04:30,666 --> 00:04:31,541 Que a vida é justa? 36 00:04:31,541 --> 00:04:33,833 Preciso que vocês os dois tentem agir como adultos, está bem? 37 00:04:34,416 --> 00:04:36,083 Não assustes a Kiara. 38 00:04:36,375 --> 00:04:37,500 E, acima de tudo, sem histórias. 39 00:04:38,000 --> 00:04:39,125 Espera um segundo. 40 00:04:39,125 --> 00:04:40,083 Eu sei para onde vai a tua cabeça. 41 00:04:40,083 --> 00:04:40,875 Eu cresci convosco. 42 00:04:41,208 --> 00:04:41,750 Promete-me. 43 00:04:41,750 --> 00:04:43,333 Ok, sabes que mais, sabes que mais sabe o quê, sabe o quê, ótimo. 44 00:04:43,833 --> 00:04:44,583 Não há histórias. 45 00:04:45,000 --> 00:04:46,083 Fala por ti, Poma. 46 00:04:46,333 --> 00:04:47,083 Não, shh. 47 00:04:47,333 --> 00:04:48,250 De qualquer forma, vamos contar uma história. 48 00:04:48,541 --> 00:04:50,166 Ok, bem, Tom, eles não vão contar uma história. 49 00:04:50,166 --> 00:04:51,000 Eles iam contar uma história. 50 00:04:51,000 --> 00:04:51,750 É um sombrio? 51 00:04:52,208 --> 00:04:53,541 Estou claramente ao alcance dos ouvidos. 52 00:04:53,541 --> 00:04:53,833 Pai. 53 00:04:58,000 --> 00:04:58,750 Olá, pequenote. 54 00:05:01,000 --> 00:05:03,166 Pai, a tempestade está a chegar e eu tenho medo. 55 00:05:03,583 --> 00:05:04,875 Quero ir contigo e com a mãe. 56 00:05:05,375 --> 00:05:06,583 Não tenhas medo, meu amor. 57 00:05:07,000 --> 00:05:08,916 Tomon e Kumbu vão tomar conta de ti enquanto eu estiver fora. 58 00:05:09,291 --> 00:05:10,416 Sê corajosa agora, Kiara. 59 00:05:11,500 --> 00:05:12,041 Ser corajoso. 60 00:05:18,000 --> 00:05:19,916 Muito bem, estamos a preparar a história. 61 00:05:22,625 --> 00:05:24,041 A estrela olhou para nós. 62 00:05:24,041 --> 00:05:25,958 Ele sabia que era o fim da linha. 63 00:05:25,958 --> 00:05:28,083 Sentia o cheiro do medo. 64 00:05:28,083 --> 00:05:30,375 Na verdade, era eu, mas sim. 65 00:05:48,000 --> 00:05:51,375 Então pegaste na tua cicatriz de alimentação e depois comeu-a? 66 00:05:51,375 --> 00:05:53,541 Honestamente, uma das melhores refeições que já comi. 67 00:05:53,541 --> 00:05:55,583 O meu pai disse-me que ele derrotou o Cicatriz. 68 00:05:55,583 --> 00:05:59,041 Bem, está bem, mas o teu pai, como todos nós sabemos, é um mentiroso patológico. 69 00:05:59,041 --> 00:06:00,208 Ele está sempre a mentir. 70 00:06:00,666 --> 00:06:00,916 Percebem? 71 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Tenho medo. 72 00:06:05,000 --> 00:06:06,625 Eu quero a mãe e o pai. 73 00:06:07,166 --> 00:06:09,375 Não tenhas medo, Kiara. 74 00:06:09,750 --> 00:06:11,041 E que tal isto? 75 00:06:11,375 --> 00:06:12,208 Uma canção! 76 00:06:13,041 --> 00:06:13,750 E um quê? 77 00:06:13,958 --> 00:06:16,083 Não, é demasiado cedo para a canção. 78 00:06:16,083 --> 00:06:17,166 Resultou com o Simba. 79 00:06:17,166 --> 00:06:18,833 Ele pensou que tinha assassinado o seu próprio pai. 80 00:06:19,000 --> 00:06:20,666 Ele cantava e dançava em silêncio. 81 00:06:20,666 --> 00:06:22,208 Não o posso ligar assim. 82 00:06:22,208 --> 00:06:23,500 Tenho de estar no momento. 83 00:06:23,500 --> 00:06:25,333 Ele cantou essa canção durante seis anos seguidos. 84 00:06:25,333 --> 00:06:26,375 Bem, quem é que o fez? 85 00:06:26,666 --> 00:06:26,875 O quê? 86 00:06:28,000 --> 00:06:30,833 É da equipa de três equipa de três pernas, mesmo aqui perto. 87 00:06:31,166 --> 00:06:32,708 O que é que estão a dizer sobre ele? 88 00:06:32,708 --> 00:06:33,625 Lamentamos, Ron. 89 00:06:33,625 --> 00:06:34,000 Havia piadas. 90 00:06:34,000 --> 00:06:35,291 Eram apenas piadas. 91 00:06:36,125 --> 00:06:36,875 É para a Vicky. 92 00:06:37,291 --> 00:06:37,875 Para a Vicky. 93 00:06:38,375 --> 00:06:39,083 Para a Vicky. 94 00:06:41,166 --> 00:06:43,666 Pequena, não há razão para chorar. 95 00:06:44,458 --> 00:06:46,500 Os meus pais foram-se embora. 96 00:06:47,083 --> 00:06:49,416 Ei, olha lá para fora, meu cão. 97 00:06:49,833 --> 00:06:52,375 Vêem aquelas árvores árvores a soprar ao vento? 98 00:06:52,916 --> 00:06:56,916 As raízes dessas árvores são muito fortes, como a vossa família. 99 00:06:57,333 --> 00:06:59,291 E tal como fizeram por si, 100 00:06:59,500 --> 00:07:03,000 os vossos pais foram para o local da cerimónia de aniversário. 101 00:07:03,000 --> 00:07:08,250 E quando eles voltarem, o círculo da vida trará um abençoado para si, 102 00:07:08,583 --> 00:07:11,375 Cleara, que nunca esquecerás. 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,833 Ele tem uma história tão visual. 104 00:07:14,833 --> 00:07:16,708 No entanto, faz sentido que ele viva sozinho. 105 00:07:18,125 --> 00:07:19,958 Só quero que a canção passe. 106 00:07:20,333 --> 00:07:21,833 E depois prometo ser corajosa. 107 00:07:22,708 --> 00:07:24,708 Vou contar-vos um segredo. 108 00:07:25,000 --> 00:07:27,291 Quando o teu pai, Simba, tinha a tua idade, 109 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 ele tinha medo dos trovões. 110 00:07:29,666 --> 00:07:31,000 Esconder-se-ia atrás do bolo. 111 00:07:31,000 --> 00:07:32,916 Quando é que ele deixou de se esconder? 112 00:07:33,208 --> 00:07:35,000 Um dia, durante uma paragem, 113 00:07:35,416 --> 00:07:40,250 o teu avô, Mufasa, levou o teu pai até ao topo da Rocha do Orgulho, 114 00:07:40,625 --> 00:07:44,125 ensinou-o a ficar com ele e a uivar ao vento. 115 00:07:44,625 --> 00:07:46,875 E Simba aproximou-se lentamente do rei, 116 00:07:47,291 --> 00:07:50,458 e juntos rugiram pela noite dentro. 117 00:07:52,333 --> 00:07:54,333 Não sou corajoso como o meu pai. 118 00:07:55,041 --> 00:07:56,833 Isso nunca poderia ser como o Mufasa. 119 00:07:58,000 --> 00:07:59,375 Não é assim tão bom. 120 00:08:00,000 --> 00:08:03,500 Então talvez seja altura de eu contar a história. 121 00:08:04,166 --> 00:08:06,708 A história de um carro, não muito maior do que tu. 122 00:08:07,166 --> 00:08:10,250 Um leão nascido sem uma uma gota de probabilidade no seu sangue. 123 00:08:10,791 --> 00:08:14,083 Um leão que iria mudar a sua vida para sempre. 124 00:08:14,541 --> 00:08:15,375 Uma história! 125 00:08:15,791 --> 00:08:17,291 Estou tão contente por vos ter trazido presentes. 126 00:08:17,291 --> 00:08:18,666 Vamos com calma. Estamos numa caverna. 127 00:08:19,416 --> 00:08:23,166 Esta história começa muito para além das montanhas e das sombras. 128 00:08:23,833 --> 00:08:27,000 Do outro lado da a luz, neste sítio, 129 00:08:27,000 --> 00:08:29,875 tudo estava a morrer por causa disto. 130 00:08:30,333 --> 00:08:34,458 Como vinte e quatro luas tinham sem uma única gota de água. 131 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 Mas quando o céu se afastou do o momento, o destino choveria. 132 00:08:57,000 --> 00:09:09,125 [gritando] 133 00:09:10,000 --> 00:09:10,291 Mufasa. 134 00:09:12,541 --> 00:09:14,375 Mufasa, vem ver! 135 00:09:20,000 --> 00:09:20,583 Mãe? 136 00:09:21,458 --> 00:09:22,958 O que é aquela luz lá fora? 137 00:09:23,333 --> 00:09:25,458 Oh, isso é muito especial. 138 00:09:26,000 --> 00:09:30,541 Para além do horizonte, para além da última nuvem no céu, 139 00:09:31,000 --> 00:09:33,666 é um sítio a que chamamos "Milele". 140 00:09:34,041 --> 00:09:34,916 Milele? 141 00:09:35,458 --> 00:09:37,375 Significa "para sempre". 142 00:09:38,000 --> 00:09:43,250 Imagina um reino cheio de vida, água e comida, 143 00:09:43,791 --> 00:09:47,500 relva e céu até onde a vista alcança. 144 00:09:47,875 --> 00:09:48,625 Já lá fomos alguma vez? 145 00:09:49,125 --> 00:09:52,291 Oh, sim, Mufasa. É exatamente para onde estamos a ir. 146 00:09:53,000 --> 00:09:55,750 Mas também podemos estar lá agora. 147 00:09:56,250 --> 00:10:00,083 Podemos fechar os nossos olhos e deixar-nos levar pelos nossos sonhos. 148 00:10:07,000 --> 00:10:13,833 Para além do horizonte, para além da última nuvem no céu, 149 00:10:14,958 --> 00:10:17,125 há um sítio que eu conheço. 150 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 [cantando] 151 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 [cantando] 152 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 [cantando] 153 00:11:48,000 --> 00:11:58,208 [cantando] 154 00:11:58,208 --> 00:12:15,583 O que é isto? 155 00:12:16,000 --> 00:12:20,458 Chuva. Chuva. Finalmente temos chuva. 156 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Pai, chega-te à luz. 157 00:12:26,916 --> 00:12:29,833 És demasiado rápido. Nunca te ganhei. 158 00:12:30,291 --> 00:12:31,958 Nunca ninguém te venceu. 159 00:12:32,791 --> 00:12:33,541 Eu sei. 160 00:12:35,708 --> 00:12:38,000 Mufasa, o mais recente clube do mundo. 161 00:12:46,000 --> 00:12:54,000 [rindo]. 162 00:12:54,000 --> 00:13:08,833 Obrigado. 163 00:13:11,000 --> 00:13:11,750 Mufasa? 164 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Mufasa? Volta agora. 165 00:13:23,000 --> 00:13:24,625 Mufasa, fica aí. 166 00:13:24,875 --> 00:13:25,708 Estou a ir, senhor. 167 00:13:40,000 --> 00:13:41,125 Mufasa? 168 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Mufasa? 169 00:13:50,000 --> 00:13:51,708 Apanho-o na curva. 170 00:13:52,500 --> 00:13:53,458 Encontrar a minha voz. 171 00:13:54,041 --> 00:13:55,500 Encontrar a minha voz. 172 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Mufasa, as máquinas de cortar cabelo não o têm. 173 00:14:08,000 --> 00:14:11,625 Mufasa, não podes ser mais rápido. Podes ser menos. 174 00:14:12,083 --> 00:14:13,291 Encontra a voz da tua mãe. 175 00:14:13,958 --> 00:14:16,875 Olha para o teu pai. Mufasa, ouve-nos. 176 00:14:18,416 --> 00:14:20,833 Vemo-nos nas escadas. 177 00:14:21,791 --> 00:14:22,208 Não! 178 00:14:23,000 --> 00:14:23,125 Mufasa! 179 00:14:27,000 --> 00:14:30,416 Encontre o seu pudim um passo de cada vez. 180 00:14:30,416 --> 00:14:32,791 Não me consigo lembrar de nada aqui. 181 00:14:39,000 --> 00:14:47,458 Mufasa! 182 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 Mufasa! 183 00:14:56,000 --> 00:14:57,083 Mufasa! 184 00:15:08,000 --> 00:15:08,916 Mufasa! 185 00:15:15,250 --> 00:15:15,458 Mufasa! 186 00:15:39,125 --> 00:15:41,416 Mãe? 187 00:15:43,500 --> 00:15:44,000 Pai? 188 00:15:45,250 --> 00:15:46,708 Estão a ouvir-me? 189 00:15:48,500 --> 00:15:49,416 Há alguém por aí? 190 00:15:53,000 --> 00:15:53,541 Mãe? 191 00:15:56,000 --> 00:15:56,750 Por favor. 192 00:15:59,000 --> 00:15:59,500 Quem é que está aqui? 193 00:16:00,583 --> 00:16:02,250 Quem é que está aí? 194 00:16:05,000 --> 00:16:09,625 Que o Senhor Waters juntou-se ao rio distante, 195 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 levou Mufasa para longe da sua mãe e do seu pai. 196 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Ele sobre todos vós. 197 00:16:36,500 --> 00:16:44,375 Olá. 198 00:16:45,625 --> 00:16:48,250 Eu sou o Taka, filho de um mandão. Qual é o teu nome? 199 00:16:48,750 --> 00:16:48,958 Mufasa. 200 00:16:49,958 --> 00:16:53,416 Não estou autorizado a falar com pessoas de fora, mas tenho um segredo, 201 00:16:53,750 --> 00:16:55,833 e quero mesmo contar-vos. 202 00:16:55,833 --> 00:16:56,500 Qual é o segredo? 203 00:16:56,750 --> 00:16:58,875 Vou meter-me em sarilhos. Por favor, diz-me só. 204 00:16:59,333 --> 00:17:00,000 Não sei. 205 00:17:00,000 --> 00:17:08,000 Diz-me só. Ok. Estás prestes a ser comido. Mufasa! Mufasa! Não posso! Não posso! 206 00:17:08,000 --> 00:17:39,875 Anda lá, Mufasa! Mais rápido! Ajuda-me, Taka! Ajuda-me! Eu disse-te para esperares por mim. 207 00:17:39,875 --> 00:17:41,000 A culpa não é minha, mãe. 208 00:17:41,291 --> 00:17:43,500 Desci para tomar uma e vi-o a flutuar. 209 00:17:43,958 --> 00:17:45,083 Gostava que conhecesses o Mufasa. 210 00:17:46,041 --> 00:17:48,666 Tens sorte que esses crocodilos eram jovens e tinham medo de lutar. 211 00:17:49,000 --> 00:17:49,458 Vamos lá. 212 00:17:49,666 --> 00:17:51,416 Não o podemos deixar lá. 213 00:17:51,791 --> 00:17:52,791 Regras são regras, Taka. 214 00:17:53,250 --> 00:17:55,208 O Mufasa nunca aceitará um vadio. 215 00:17:55,916 --> 00:17:56,750 Eu não sou um vadio. 216 00:17:56,833 --> 00:17:57,000 Estou apenas... perdido. 217 00:17:57,000 --> 00:17:59,458 Vê? Eu não sou um vadio. Estou apenas... perdido. 218 00:17:59,666 --> 00:18:00,000 Vê? 219 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 Ele está simplesmente perdido. 220 00:18:04,083 --> 00:18:05,375 Houve uma inundação. 221 00:18:06,458 --> 00:18:08,458 Os meus pais tentaram salvar-me. 222 00:18:11,000 --> 00:18:12,875 Sabes qual é o caminho para casa? 223 00:18:14,791 --> 00:18:15,125 Casa. 224 00:18:16,000 --> 00:18:18,750 Estar perdido é aprender o caminho. 225 00:18:19,791 --> 00:18:20,583 Chama-me Eshe. 226 00:18:21,125 --> 00:18:22,000 Estou cansado, Eshe. 227 00:18:22,833 --> 00:18:24,000 Vamos lá. É por aqui. 228 00:18:42,083 --> 00:18:42,625 Anda lá, Mufasa. 229 00:18:46,000 --> 00:18:46,041 Isto é... Mufasa? 230 00:18:55,000 --> 00:18:56,041 Não, meu amor. 231 00:19:02,458 --> 00:19:04,041 Estava a tentar dormir a sesta, Eshe. 232 00:19:04,500 --> 00:19:06,500 A importante sesta dos reis. 233 00:19:07,000 --> 00:19:12,125 Apenas para ser acordado pelo pelo fedor nojento, horrível e revoltante de um vadio. 234 00:19:12,500 --> 00:19:16,083 Será que vamos encontrar um forasteiro? Diz-me, o que é que fazemos? 235 00:19:16,375 --> 00:19:18,541 Obasi, eu sei. 236 00:19:18,541 --> 00:19:19,125 Coma-o. 237 00:19:19,458 --> 00:19:22,000 Mas eu encontrei-o, pai. Salvei-lhe a vida. 238 00:19:22,000 --> 00:19:25,625 Taka, nós não nos associamos com estranhos. 239 00:19:26,125 --> 00:19:28,541 O único laço verdadeiro é o sangue. 240 00:19:29,208 --> 00:19:32,208 Já ouvi histórias de leões com o dobro do nosso tamanho. 241 00:19:32,208 --> 00:19:36,291 Estes forasteiros vão devorarão tudo no seu caminho. 242 00:19:36,583 --> 00:19:39,083 Ele parece que que te vai devorar? 243 00:19:40,291 --> 00:19:42,750 Oh, esse cheiro é nojento. 244 00:19:43,250 --> 00:19:45,500 Nem sequer tenho a certeza se conseguiria comer este kapiti. 245 00:19:45,500 --> 00:19:47,375 Eu não sou um kapiti. Sou um Mufasa. 246 00:19:47,583 --> 00:19:49,416 Sabes ao menos o que significa Mufasa? 247 00:19:49,666 --> 00:19:50,000 Não. 248 00:19:50,000 --> 00:19:52,458 Significa rei. E esse sou eu. 249 00:19:52,875 --> 00:19:56,291 É melhor começares a a correr, pequeno Mufasa, pela tua vida. 250 00:19:56,583 --> 00:19:58,375 Se eu fugir, nunca me apanharão. 251 00:19:58,750 --> 00:20:01,250 Eu sou o filhote mais rápido que já viveu. O meu pai disse-me isso. 252 00:20:01,750 --> 00:20:03,791 Ooh, Taka, tens um desafio. 253 00:20:04,375 --> 00:20:06,750 Eles correm para a árvore morta e voltam. 254 00:20:07,083 --> 00:20:11,791 E quando o príncipe o derrotar eu acabo com ele num mês. 255 00:20:11,791 --> 00:20:13,291 E se o Mufasa ganhar? 256 00:20:14,000 --> 00:20:16,833 Se ele ganhar, ele vive, Obasi. 257 00:20:17,250 --> 00:20:18,333 Ele fica comigo. 258 00:20:19,000 --> 00:20:21,041 Tens a minha palavra. 259 00:20:22,208 --> 00:20:24,458 E a corrida começa! 260 00:20:25,833 --> 00:20:27,625 Seu trapalhão desajeitado! 261 00:20:28,125 --> 00:20:31,041 Foge, Mufasa! Não precisavas de ter feito isso. 262 00:20:31,625 --> 00:20:35,458 Taka é o futuro rei. Ele tem de vencer o seu primeiro desafio. 263 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Não, Obasi. Para ser um verdadeiro rei, ele tem de o merecer. 264 00:20:39,041 --> 00:20:40,250 Não lhe tirem isso. 265 00:22:02,000 --> 00:22:03,666 Tenho mais um segredo, Mufasa. 266 00:22:06,000 --> 00:22:07,250 Estás sempre a desejá-lo, irmão? 267 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 [O QUE É QUE SE PASSA?] 268 00:22:25,416 --> 00:22:25,958 Senta-te! 269 00:22:26,166 --> 00:22:26,500 Obasi! 270 00:22:27,208 --> 00:22:30,833 Vais mantê-lo com as fêmeas, Taka. 271 00:22:31,416 --> 00:22:34,708 Como é que se pode perder para um vadio? 272 00:22:36,791 --> 00:22:38,791 Muito bem, Taka. Muito bem. 273 00:22:39,458 --> 00:22:43,125 Pensei que tinhas dito que eras que era rápido. Tive de o deixar. 274 00:22:43,416 --> 00:22:46,000 Bem, eu acabei de ir sem festa do pijama, eu sabia. 275 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 De qualquer forma, vamos lá, Mufasa. Vamos arranjar alguns problemas. 276 00:22:51,000 --> 00:22:55,791 Quando eu for rei, nenhum nenhum outro animal me vai quebrar o passo. 277 00:22:56,416 --> 00:22:59,708 Quebra-me o passo. E o meu irmão. 278 00:23:00,125 --> 00:23:00,500 Irmão. 279 00:23:00,958 --> 00:23:03,500 Quando sou rei, a tua voz toma o meu partido. 280 00:23:04,625 --> 00:23:05,375 Sim, é verdade. 281 00:23:05,708 --> 00:23:06,541 É isso mesmo. 282 00:23:06,750 --> 00:23:11,458 Quando eu for rei, nenhum nenhum outro animal quebrará o nosso orgulho. 283 00:23:11,958 --> 00:23:15,375 Quebra o nosso orgulho. E o meu irmão. 284 00:23:15,375 --> 00:23:16,000 O meu irmão. 285 00:23:16,000 --> 00:23:19,125 As nossas presas podem fugir mas não se podem esconder. 286 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Cuidado com o esconderijo da porta. 287 00:23:21,375 --> 00:23:24,041 Vamos lá. Vamos lá. Vamos lá. 288 00:23:24,041 --> 00:23:28,708 Ei, a tua mãe disse que podias estar por aqui? 289 00:23:28,708 --> 00:23:31,791 OK, ela não disse de qualquer maneira. Seja como for, vamos lá. 290 00:23:32,166 --> 00:23:36,208 Ei, o teu pai disse que podias estar por aqui? 291 00:23:36,208 --> 00:23:37,500 Ei, todas as coisas desaparecem. 292 00:23:37,750 --> 00:23:39,625 Estou acordada. Foge. Vamos embora. 293 00:23:40,166 --> 00:23:44,000 Ei, a tua mãe disse que podias estar por aqui? 294 00:23:44,000 --> 00:23:47,291 Estou acordada. Foge. Vamos embora. 295 00:23:47,291 --> 00:23:51,833 Ei, o teu pai disse que podias estar por aqui? 296 00:23:52,250 --> 00:23:54,083 Eu peço um desejo à estrela brilhante. 297 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 E eu digo que sempre quis ter um irmão. 298 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 Sempre quis ter um irmão. 299 00:23:58,583 --> 00:23:59,916 Sempre quis ter um irmão. 300 00:24:00,250 --> 00:24:01,541 Eu gosto de ti. 301 00:24:02,291 --> 00:24:03,750 Sempre quis ter um irmão. 302 00:24:04,416 --> 00:24:05,666 Sempre quis ter um irmão. 303 00:24:06,333 --> 00:24:07,541 Sempre quis ter um irmão. 304 00:24:08,041 --> 00:24:09,250 Eu gosto de ti. 305 00:24:09,750 --> 00:24:10,583 A rua é assim. 306 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 Esses pássaros estão a ver o mundo a desenrolar-se. 307 00:24:14,166 --> 00:24:17,875 Muito bem, amigos. Oh, irmão. 308 00:24:18,416 --> 00:24:22,083 Meu irmão, quando eu sou rei, eles fazem o que lhes mandam. 309 00:24:22,375 --> 00:24:25,083 Pode ser que os olhe com desprezo. 310 00:24:25,083 --> 00:24:26,166 São gratuitos. 311 00:24:26,416 --> 00:24:27,083 Não me apanham. 312 00:24:27,083 --> 00:24:29,583 E não se pode controlar para onde vão. 313 00:24:29,958 --> 00:24:32,500 Ninguém me olha com desprezo. 314 00:24:32,791 --> 00:24:34,708 Eles olham-nos de cima para baixo, irmão. 315 00:24:35,125 --> 00:24:37,500 Ah! Algumas coisas tu perseguem, mas não podem segurar. 316 00:24:37,750 --> 00:24:40,000 OK, está a ficar velho. Vamos lá. 317 00:24:40,000 --> 00:24:41,375 Vamos lá. 318 00:24:41,375 --> 00:24:46,208 Ei, a tua mãe disse que podias aprender desta maneira? 319 00:24:46,208 --> 00:24:48,750 Tens de encontrar uma maneira, encontrar uma maneira, encontrar uma maneira. 320 00:24:48,750 --> 00:24:49,333 Vamos lá. 321 00:24:49,791 --> 00:24:53,875 Ei, eu ouvi o pai dele dizer que ele não anda na rua. 322 00:24:54,583 --> 00:24:56,750 Um dia dizes que me fica na cara. 323 00:24:56,750 --> 00:24:57,958 O que é que disse sobre o meu irmão? 324 00:24:58,541 --> 00:24:59,916 Este poderoso heterossexual é meu irmão. 325 00:25:00,500 --> 00:25:03,625 Afasta-te do meu do meu irmão, como eu digo. 326 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 Se fizeres uma pausa no meu irmão, 327 00:25:06,208 --> 00:25:07,666 precisa dos trabalhos do seu irmão. 328 00:25:08,000 --> 00:25:09,625 Agora, esses são os mais para o meu irmão. 329 00:25:10,416 --> 00:25:11,500 Para onde é que ele foi? 330 00:25:20,000 --> 00:25:23,291 Sempre quis ter um irmão. 331 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 Ainda me lembro da minha mãe. 332 00:25:27,833 --> 00:25:30,875 Uma época após a outra. 333 00:25:31,333 --> 00:25:34,791 Uma época após a outra. 334 00:25:36,000 --> 00:25:38,041 Uma época após a outra. 335 00:25:38,291 --> 00:25:42,416 Uma época após a outra. 336 00:25:43,083 --> 00:25:44,541 Eu não canto para o meu irmão. 337 00:25:45,041 --> 00:25:46,458 Eu não como isto pelo meu irmão. 338 00:25:47,000 --> 00:25:48,500 Eu serei rei com o meu irmão. 339 00:25:49,000 --> 00:25:49,916 Eu encontro o meu lado. 340 00:25:51,000 --> 00:25:52,125 Sempre quis ter um irmão. 341 00:25:52,708 --> 00:25:54,458 Agora contamos uns com os outros. 342 00:25:54,750 --> 00:25:56,125 Uma época após a outra. 343 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 Ele vai adotar. 344 00:25:59,291 --> 00:26:00,791 Eu meto a mão no outro lado. 345 00:26:01,333 --> 00:26:03,000 Alcançar o outro lado. 346 00:26:03,000 --> 00:26:05,375 Alcançar o outro lado. 347 00:26:13,000 --> 00:26:15,291 Fiquem todos aqui. 348 00:26:26,000 --> 00:26:28,500 Há uma rapariga que saltou uns seis metros. 349 00:26:28,708 --> 00:26:29,750 Oh, é um novo recorde. 350 00:26:30,000 --> 00:26:31,916 Fosse, voltaram a fazê-lo. 351 00:26:32,291 --> 00:26:34,208 Os vossos filhos só trazem problemas. 352 00:26:34,208 --> 00:26:36,500 Este não é o meu filho. 353 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Eles são pagãos. Os dois. 354 00:26:38,500 --> 00:26:41,750 Este tabuleiro é proibido de estar perto da árvore de sombra. 355 00:26:42,000 --> 00:26:43,166 O Fosse e eu estávamos só a brincar. 356 00:26:43,416 --> 00:26:45,625 Vocês os dois nunca serão irmãos. 357 00:26:46,125 --> 00:26:50,083 Agora volta para as fêmeas e afasta-te do meu filho. 358 00:26:51,541 --> 00:26:54,250 Oh, a tua mãe, ela adopta todos os lagartos. 359 00:26:54,541 --> 00:26:56,666 Fala com os gafanhotos que passam. 360 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Eu quero ir com ele. 361 00:26:58,000 --> 00:26:59,333 Queres estar com as fêmeas. 362 00:26:59,875 --> 00:27:01,375 O teu lugar é junto dos machos. 363 00:27:01,375 --> 00:27:03,250 Ele pode caçar com a mãe. 364 00:27:03,666 --> 00:27:06,291 Um dia ele trair-vos-á. 365 00:27:07,166 --> 00:27:08,791 É isso que os vadios fazem. 366 00:27:09,083 --> 00:27:10,500 Nós, Fosse, nunca vos trairíamos. 367 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Ei, ei. 368 00:27:12,416 --> 00:27:15,083 Tudo isto será teu, meu filho. 369 00:27:15,083 --> 00:27:16,791 Tu serás rei. 370 00:27:17,500 --> 00:27:18,333 Por isso, presta atenção. 371 00:27:19,708 --> 00:27:22,416 Estuda cada movimento que eu faço. 372 00:27:23,583 --> 00:27:25,041 Dormir de novo. 373 00:27:25,500 --> 00:27:26,875 É isso que os machos fazem. 374 00:27:27,000 --> 00:27:29,541 Proteger o orgulho enquanto dormimos a sesta. 375 00:27:30,375 --> 00:27:30,833 Isso é... 376 00:27:31,625 --> 00:27:32,416 Oh, isso é que é poder. 377 00:27:37,500 --> 00:27:37,708 Potência. 378 00:27:53,000 --> 00:27:54,500 Porque é que estamos a parar? 379 00:27:55,208 --> 00:27:58,625 Fecha os olhos e diz-me o que ouves. 380 00:27:59,833 --> 00:28:01,666 O que se sente. 381 00:28:07,000 --> 00:28:11,458 Há uma manada de antílopes a atravessar o leito seco do lago. 382 00:28:12,541 --> 00:28:14,250 Para mim, meio dia. 383 00:28:15,000 --> 00:28:16,958 E como é que sabes que não são gazelas? 384 00:28:18,125 --> 00:28:19,375 Os seus passos são demasiado pesados. 385 00:28:20,458 --> 00:28:21,375 Muito lento. 386 00:28:21,791 --> 00:28:22,250 Que mais? 387 00:28:23,000 --> 00:28:24,041 Vamos lá. 388 00:28:24,541 --> 00:28:26,291 Tu podes fazê-lo. 389 00:28:26,291 --> 00:28:32,375 Quando o vento bate nos seus chifres, ele move-se para cima em vez de para o outro lado. 390 00:28:33,000 --> 00:28:35,125 Portanto, definitivamente, chifres de antílope. 391 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Muito bom. 392 00:28:43,166 --> 00:28:43,750 O que é que se passa, meu pai? 393 00:28:44,625 --> 00:28:45,125 O que é que se passa? 394 00:28:45,625 --> 00:28:46,708 Por vezes, tenho um pecado. 395 00:28:47,625 --> 00:28:49,000 O vento mal deixa rasto. 396 00:28:50,125 --> 00:28:51,041 Cheira a casa. 397 00:28:54,000 --> 00:28:56,875 E foi-se. 398 00:28:57,458 --> 00:28:58,083 Tu és uma pessoa. 399 00:28:58,791 --> 00:29:00,375 Os teus pais ainda andam por aí. 400 00:29:00,833 --> 00:29:01,583 Podemos continuar a procurar. 401 00:29:01,583 --> 00:29:02,416 Perdi-os. 402 00:29:02,666 --> 00:29:05,250 Está a desperdiçar o seu tempo a treinar-me assim. 403 00:29:05,250 --> 00:29:08,500 Mas essas habilidades que tu nenhum outro homem as tem. 404 00:29:08,500 --> 00:29:10,458 Obasi nunca me vai aceitar. 405 00:29:10,458 --> 00:29:13,083 Ele nunca será do seu sangue, da sua família. 406 00:29:13,083 --> 00:29:14,250 Mas vocês são a minha família. 407 00:29:14,750 --> 00:29:18,000 E se o Obasi pudesse ver como és talentoso... 408 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Bem, talvez eu goste de ser desviado. 409 00:29:20,000 --> 00:29:23,375 Sabes, sem regras, sem responsabilidade. 410 00:29:23,708 --> 00:29:25,333 Eu sou o sortudo, Eshay. 411 00:29:25,333 --> 00:29:26,333 O que quer dizer com "connosco"? 412 00:29:26,916 --> 00:29:28,625 Nunca temos de ser como o Taka. 413 00:29:29,833 --> 00:29:30,791 Nunca temos de ser rei. 414 00:29:44,875 --> 00:29:46,791 E ele está a dizer que não há regras e sem responsabilidade. 415 00:29:47,083 --> 00:29:49,000 Um pária com medo da água nunca toma banho. 416 00:29:49,000 --> 00:29:50,833 O que significa que ele cheira a mim. 417 00:29:50,833 --> 00:29:51,750 O que não é bom. 418 00:29:52,041 --> 00:29:55,041 Bem, de qualquer forma, acho que que isso significa que ele é um de nós. 419 00:29:56,083 --> 00:29:56,666 É isto mesmo. 420 00:29:56,666 --> 00:29:57,416 É o nosso tempo. 421 00:29:57,416 --> 00:29:58,333 Este é o nosso momento. 422 00:29:58,541 --> 00:30:00,833 E um e dois e um e dois. 423 00:30:00,833 --> 00:30:01,958 Um konamapasa. 424 00:30:02,791 --> 00:30:04,833 Que nome maravilhoso. 425 00:30:05,375 --> 00:30:06,750 Um konamapasa. 426 00:30:07,416 --> 00:30:09,208 Ele não é um passe e traço. 427 00:30:09,750 --> 00:30:11,083 Ele quer dizer não. 428 00:30:11,083 --> 00:30:11,958 O quê? 429 00:30:12,208 --> 00:30:13,625 Não vás para lá. 430 00:30:13,625 --> 00:30:14,458 Muito bem, muito bem. 431 00:30:14,458 --> 00:30:14,750 Somos pés. 432 00:30:14,750 --> 00:30:15,125 Ele tem razão. 433 00:30:15,125 --> 00:30:16,125 Receberemos cartas do departamento jurídico. 434 00:30:16,416 --> 00:30:18,000 Embora os abutres levem tudo o que temos. 435 00:30:18,000 --> 00:30:19,875 O que, tecnicamente, não é nada. 436 00:30:20,125 --> 00:30:20,625 Olhem para nós. 437 00:30:20,625 --> 00:30:21,458 Somos animais nus. 438 00:30:21,458 --> 00:30:22,583 A que está a usar é gratuita. 439 00:30:22,791 --> 00:30:23,750 Eles querem isto. 440 00:30:23,750 --> 00:30:24,625 Anda lá, Komba. 441 00:30:25,000 --> 00:30:26,125 Vamos levá-lo para casa. 442 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 Um konamapasa. 443 00:30:27,833 --> 00:30:28,458 Porquê? 444 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Porque é que um snobe da música? 445 00:30:31,500 --> 00:30:31,958 Pega. 446 00:30:31,958 --> 00:30:32,583 Continua. 447 00:30:35,416 --> 00:30:40,041 Mais tarde nesse dia, Eshay estava a ensinar o Mufasa a caçar aos pares. 448 00:30:40,875 --> 00:30:47,000 Mas como Taka estava a observar secretamente observava, algo terrível estava a persegui-los. 449 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 [grunhido] 450 00:31:42,333 --> 00:31:43,958 Desiste de nós, mano. 451 00:31:44,000 --> 00:31:45,875 [grunhido] 452 00:32:00,000 --> 00:32:10,541 Continua a andar, Mufasa. 453 00:32:11,000 --> 00:32:12,833 Largar todos os homens. 454 00:32:17,500 --> 00:32:32,541 Está tudo bem, Mufasa. 455 00:32:33,958 --> 00:32:34,541 Não faz mal. 456 00:32:36,125 --> 00:32:37,125 Não faz mal. 457 00:32:38,000 --> 00:32:39,958 Foi muito corajoso da tua parte, Mufasa. 458 00:32:40,916 --> 00:32:42,375 Obrigado. 459 00:32:49,333 --> 00:32:51,625 Eshay, o que é que aconteceu? 460 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Como é que está? 461 00:32:54,875 --> 00:32:55,041 Ouvir. 462 00:32:56,416 --> 00:32:59,000 Eram enormes, brancos como fantasmas. 463 00:32:59,916 --> 00:33:01,333 Como nada que eu já tenha visto antes. 464 00:33:03,750 --> 00:33:04,000 Oh, Vasi. 465 00:33:04,000 --> 00:33:08,625 Se o Mufasa não estivesse lá, eu estaria? 466 00:33:13,416 --> 00:33:14,291 Taka. 467 00:33:24,000 --> 00:33:27,750 Tenho uma grande dívida para contigo, Mufasa. 468 00:33:29,000 --> 00:33:30,666 Temos de nos preparar. 469 00:33:31,166 --> 00:33:33,000 Eles estão a favor do vento, a menos de um dia de distância. 470 00:33:35,000 --> 00:33:35,541 Não. 471 00:33:36,791 --> 00:33:38,541 Não é possível que saibas isto. 472 00:33:38,541 --> 00:33:39,916 Enviem um batedor e verão. 473 00:33:41,083 --> 00:33:42,708 Eles virão atrás de nós. 474 00:33:44,458 --> 00:33:44,625 Jugaro. 475 00:33:47,041 --> 00:33:49,916 Pai, por favor, deixa-me explicar. 476 00:33:50,958 --> 00:33:51,250 Agora não. 477 00:33:53,375 --> 00:33:54,708 Taka, anda. 478 00:34:16,000 --> 00:34:17,041 Onde está o meu filho? 479 00:34:17,666 --> 00:34:19,125 Havia um jovem leão, Majestade. 480 00:34:19,750 --> 00:34:20,625 Ela lutou com Shatara. 481 00:34:22,041 --> 00:34:24,916 E, no entanto, voltaste. 482 00:34:26,625 --> 00:34:27,916 Sobreviveste. 483 00:34:28,250 --> 00:34:29,125 Fiquei gravemente ferido. 484 00:34:29,541 --> 00:34:31,208 Prometo, Majestade, que esta é a verdade. 485 00:34:31,666 --> 00:34:32,041 A verdade? 486 00:34:32,458 --> 00:34:33,000 Esta é a verdade. 487 00:34:35,000 --> 00:34:37,791 A verdade está atrás de si. 488 00:34:41,000 --> 00:34:43,375 Éreis tudo o que eu era, Majestade. 489 00:34:43,791 --> 00:34:45,875 Mas só um deixou sangue no seu nome. 490 00:34:46,125 --> 00:34:48,500 O que significa que ele deixou Shatara a morrer. 491 00:34:48,750 --> 00:34:50,000 Salvou-o, senhor. 492 00:34:50,166 --> 00:34:52,791 Este jovem leão, Taka, era ele o rei? 493 00:34:53,083 --> 00:34:54,666 O seu sangue é comum, vulgar. 494 00:34:54,958 --> 00:34:55,416 Estou a ver. 495 00:34:56,291 --> 00:34:57,958 Ele não estava lá? 496 00:34:58,375 --> 00:34:58,625 Rei. 497 00:34:59,041 --> 00:35:00,000 Não, miúdos. 498 00:35:00,500 --> 00:35:03,000 Tu és o único assassino. 499 00:35:05,000 --> 00:35:06,250 Um leão vulgar. 500 00:35:07,250 --> 00:35:09,750 E deixaste o meu filho a morrer. 501 00:35:10,166 --> 00:35:10,791 Eu estava ferido. 502 00:35:11,000 --> 00:35:11,875 Não havia escolha. 503 00:35:12,083 --> 00:35:14,000 Por favor, Majestade, tendes de acreditar em mim. 504 00:35:14,250 --> 00:35:15,916 Não há razão para me temer. 505 00:35:16,583 --> 00:35:18,416 Eu nunca quereria ter um filho meu. 506 00:35:19,875 --> 00:35:20,583 Obrigado, Majestade. 507 00:35:22,166 --> 00:35:25,000 Deixo esse prazer para eles. 508 00:35:26,625 --> 00:35:27,875 Majestade, não. 509 00:35:28,250 --> 00:35:28,583 Jugaro! 510 00:35:35,000 --> 00:35:42,458 Nunca ninguém poderá saber que fugiste. 511 00:35:42,958 --> 00:35:44,416 E tu correste pela tua mãe. 512 00:35:45,416 --> 00:35:46,791 Isso nunca aconteceu, Taka. 513 00:35:46,875 --> 00:35:47,458 Percebem? 514 00:35:47,916 --> 00:35:48,666 Bem, eu não sabia. 515 00:35:48,666 --> 00:35:49,250 Eu estava apenas... 516 00:35:49,250 --> 00:35:50,208 Estava apenas assustado. 517 00:35:50,416 --> 00:35:51,625 Não importa. 518 00:35:52,208 --> 00:35:53,875 Temos de proteger a linha de sangue. 519 00:35:54,458 --> 00:35:55,375 Protege-os com uma mentira. 520 00:35:56,250 --> 00:35:57,583 Pai, isso é enganador. 521 00:35:57,583 --> 00:35:58,000 O engano é a ferramenta de um grande rei. 522 00:35:58,000 --> 00:36:08,083 E Taka... É o que os reis devem fazer. 523 00:36:08,500 --> 00:36:09,250 Mas eu não sou um rei. 524 00:36:10,375 --> 00:36:11,375 Sou apenas o teu filho. 525 00:36:12,583 --> 00:36:13,125 Owasa. 526 00:36:14,333 --> 00:36:14,625 Shigaro. 527 00:36:15,125 --> 00:36:16,125 Owasa! 528 00:36:16,625 --> 00:36:18,958 Shigaro, estou aqui. 529 00:36:19,541 --> 00:36:20,375 O que é que viu? 530 00:36:21,000 --> 00:36:22,666 Eles estão a vir nesta direção, Owasa. 531 00:36:22,666 --> 00:36:24,791 Dois leões para cada um dos nossos. 532 00:36:24,791 --> 00:36:26,583 Cada uma maior do que a outra. 533 00:36:26,583 --> 00:36:27,000 Mas nenhum tão poderoso como o Rei. 534 00:36:27,000 --> 00:36:28,708 Eu não sou um rei. Sou apenas o teu filho. Owasa. Shigaro. Ninguém tão poderoso como Kiroz. 535 00:36:29,000 --> 00:36:30,125 São reis aterradores. 536 00:36:31,250 --> 00:36:31,708 Noxidas. 537 00:36:33,166 --> 00:36:34,625 As histórias eram todas verdadeiras. 538 00:36:36,000 --> 00:36:38,083 Tenho de proteger a linhagem, Eshe. 539 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 O futuro deste orgulho. 540 00:36:40,958 --> 00:36:41,166 Taka. 541 00:36:42,250 --> 00:36:43,875 Tu és esse futuro, Fyji. 542 00:36:44,250 --> 00:36:45,208 Taka, o que é que queres dizer? 543 00:36:46,208 --> 00:36:47,208 Estou a mandar-te embora. 544 00:36:48,458 --> 00:36:49,291 Longe daqui. 545 00:36:50,000 --> 00:36:52,625 Partirás e começarás uma nova vida. 546 00:36:53,000 --> 00:36:53,708 Um novo começo. 547 00:36:55,000 --> 00:36:58,250 Preciso que vás com ele, Owasa. Owasa, para jurares a tua lealdade. 548 00:36:59,583 --> 00:37:00,875 Chegarão com o raio de sol. 549 00:37:04,500 --> 00:37:10,958 Para onde é que vamos, Eshe? 550 00:37:11,458 --> 00:37:13,041 Sem ti, não tenho casa. 551 00:37:13,291 --> 00:37:15,375 Owasa, tu e o Taka juntos. 552 00:37:15,750 --> 00:37:17,958 Isso... isso é a nossa casa. 553 00:37:18,000 --> 00:37:18,416 Eshe. 554 00:37:18,416 --> 00:37:20,125 Owasa, olha lá para fora. 555 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Para além da luz, sabes o que eu vejo. 556 00:37:23,000 --> 00:37:25,375 Estou a ver o lugar de que a tua mãe te falou. 557 00:37:26,083 --> 00:37:28,333 Um lugar para além do fim do rio. 558 00:37:28,333 --> 00:37:31,458 Uma cruz, o desfiladeiro mais profundo do outro lado das montanhas. 559 00:37:31,750 --> 00:37:33,916 Um lugar para além do próprio horizonte. 560 00:37:34,791 --> 00:37:37,458 Uma terra brilhante, tão verde, tão... 561 00:37:38,583 --> 00:37:38,916 perfeito. 562 00:37:40,041 --> 00:37:42,333 E ver... é ver. 563 00:37:43,333 --> 00:37:43,416 Malaylay? 564 00:37:44,000 --> 00:37:44,500 Sim. 565 00:37:45,791 --> 00:37:46,041 Para sempre. 566 00:37:46,875 --> 00:37:49,041 Os meus pais falavam de Malaylay, e a minha 567 00:37:49,041 --> 00:37:51,000 a minha mãe disse-me que era que era para lá que íamos. 568 00:37:51,000 --> 00:37:53,958 E não estão a ver, Mwasa? Tens de continuar. 569 00:37:54,166 --> 00:37:56,458 Tens de continuar a vossa viagem em direção à luz. 570 00:37:56,583 --> 00:37:59,583 Por favor, Eshe. Não te posso perder. 571 00:37:59,583 --> 00:38:02,291 Tens o meu amor para sempre, Mwasa. 572 00:38:02,291 --> 00:38:04,250 Mas a tua família ainda anda por aí. 573 00:38:04,250 --> 00:38:05,291 À vossa espera. 574 00:38:05,291 --> 00:38:08,458 Consigo sentir a sua presença, e sei que tu também consegues. 575 00:38:09,875 --> 00:38:10,083 Vai. 576 00:38:11,291 --> 00:38:12,083 Vai, Mwasa. 577 00:38:12,916 --> 00:38:14,083 Encontra o teu caminho para casa. 578 00:38:22,000 --> 00:38:26,291 Mãe, por favor, perdoa-me. Peço-vos. 579 00:38:26,291 --> 00:38:27,625 Não é preciso, meu amor. 580 00:38:28,750 --> 00:38:31,000 Tucker, o teu momento de coragem vai chegar. 581 00:38:40,000 --> 00:38:40,916 Agora vão-se embora os dois. 582 00:38:42,541 --> 00:38:46,000 Vai e encontra o teu lugar no círculo da vida. 583 00:39:04,000 --> 00:39:06,833 Deixaram a sua família para nunca mais os ver? 584 00:39:07,125 --> 00:39:08,708 Esta história está a dar cabo de mim! 585 00:39:09,000 --> 00:39:10,375 Está a ir ao encontro das minhas emoções. 586 00:39:10,791 --> 00:39:12,291 Aqui está a pior parte. 587 00:39:12,291 --> 00:39:12,833 O que é que é isso? 588 00:39:12,958 --> 00:39:13,708 Acabaram-se os grilos. 589 00:39:14,000 --> 00:39:15,125 Oh, talvez isso seja coisa do passado. 590 00:39:15,458 --> 00:39:17,166 Preciso de um banho de grilos para o segundo ato. 591 00:39:17,166 --> 00:39:18,000 Esperem todos por mim. 592 00:39:22,000 --> 00:39:24,791 Estou de volta. 593 00:39:25,083 --> 00:39:26,250 Domba, lavaste os teus cascos? 594 00:39:27,083 --> 00:39:27,750 Domba. 595 00:39:27,750 --> 00:39:28,583 Eu fiz, eu fiz. 596 00:39:28,958 --> 00:39:29,583 Domba. 597 00:39:29,583 --> 00:39:31,250 Eu só vou andar sobre eles de novo logo a seguir. 598 00:39:31,458 --> 00:39:31,833 Domba. 599 00:39:33,416 --> 00:39:36,208 Rafiq, os forasteiros vieram? 600 00:39:36,791 --> 00:39:37,000 Sim. 601 00:39:37,583 --> 00:39:40,208 E enquanto os caçadores levavam kerosim para o Vale dos Reis, 602 00:39:40,666 --> 00:39:43,000 os Wasedians e Eshe mantiveram-se firmes. 603 00:39:56,125 --> 00:39:59,166 E se um de vós for rei? 604 00:40:00,000 --> 00:40:02,583 Não tens razão para me desafiar. 605 00:40:03,291 --> 00:40:06,708 Parece-lhe um rei desafiado? 606 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Há regras entre os leões. 607 00:40:10,500 --> 00:40:11,125 Já não. 608 00:40:12,333 --> 00:40:14,833 Por que é que mandam nisto? Tenta derramar o meu corpo. 609 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 O vosso é o último orgulho no Vale dos Reis. 610 00:40:19,000 --> 00:40:24,125 O que significa que tudo que a luz toca pertence-me. 611 00:40:24,708 --> 00:40:28,958 Haverá uma regra, um rei leão. 612 00:40:35,125 --> 00:40:38,250 Dizes que és o rei mas mentes 613 00:40:38,250 --> 00:40:42,541 À volta na sombra por vergonha mas com medo 614 00:40:44,000 --> 00:40:46,916 A lua corta e percorre o céu 615 00:40:47,000 --> 00:40:49,375 De noite ou de dia 616 00:40:49,375 --> 00:40:51,625 Não obedece 617 00:40:51,625 --> 00:40:54,458 E eu sou vocês os dois 618 00:40:54,458 --> 00:40:56,458 Levaste o meu filho 619 00:40:56,458 --> 00:41:01,541 Espero que consigas correr 620 00:41:02,000 --> 00:41:06,916 Porque eu vou ser a a última coisa que vais ver antes de ires 621 00:41:06,916 --> 00:41:10,250 Adeus, muito bem, adeus 622 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Subir a todas as árvores da terra e ver 623 00:41:14,000 --> 00:41:16,708 Eu faço-te mover a minha bicicleta 624 00:41:17,000 --> 00:41:19,416 Eu faço-te mover a minha bicicleta 625 00:41:20,000 --> 00:41:22,375 Tudo nas minhas garras 626 00:41:22,375 --> 00:41:23,625 Adeus, adeus 627 00:41:24,000 --> 00:41:26,666 Tudo o que a luz toca 628 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 O círculo da vida é uma mentira 629 00:41:32,000 --> 00:41:36,583 Uma forma bonita de dizer há predadores e presas 630 00:41:38,000 --> 00:41:40,916 O círculo de abutres da vida 631 00:41:41,000 --> 00:41:43,166 Que continua a sentir-se feliz 632 00:41:43,166 --> 00:41:47,791 Dizer-me como as tuas oportunidades e espero chorar 633 00:41:48,000 --> 00:41:50,750 Eu sou o orgulho certo 634 00:41:52,000 --> 00:41:54,666 Tu és a pessoa certa e eu 635 00:41:56,000 --> 00:42:00,708 Porque eu vou ser a a última coisa que vais ver antes de ires 636 00:42:00,708 --> 00:42:03,958 Adeus, muito bem, adeus 637 00:42:04,000 --> 00:42:09,000 Sobe a todas as árvores e verás que te digo para ires 638 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 Adeus, muito bem, adeus 639 00:42:13,000 --> 00:42:17,166 Os meus olhos são os mais bonitos 640 00:42:18,000 --> 00:42:24,250 Se sou o último da minha a minha vida, tenho de ser forte 641 00:42:27,000 --> 00:42:30,625 Adeus, muito bem, adeus 642 00:42:32,000 --> 00:42:37,416 Oh, até ao fim do dia, mesmo durante o dia 643 00:42:37,416 --> 00:42:47,833 Temos de nos mexer, eles vão estar a seguir-nos 644 00:42:48,000 --> 00:42:48,875 Porquê? 645 00:42:48,875 --> 00:42:51,291 E se estiveres errado? E se eles estiverem bem? 646 00:42:51,583 --> 00:42:55,208 Vive agora em junho, segue-me irmão 647 00:42:56,000 --> 00:42:59,083 Temos de nos mexer, juntos 648 00:43:01,000 --> 00:43:24,958 Éramos apenas dois 649 00:43:24,958 --> 00:43:25,416 Estamos a ir para uma página nacional Rondopasa 650 00:43:30,500 --> 00:43:30,958 O que é que é isto? 651 00:43:31,250 --> 00:43:32,000 Qual é o plano? 652 00:43:32,791 --> 00:43:35,583 Uh, corre muito depressa. 653 00:43:39,791 --> 00:43:41,916 Por aqui! 654 00:43:55,708 --> 00:43:58,208 De volta às árvores. 655 00:43:58,916 --> 00:44:00,416 Estamos encurralados, temos de nadar. 656 00:44:00,708 --> 00:44:02,041 Não, temos de lutar. 657 00:44:02,458 --> 00:44:03,541 Lutamos, morremos. 658 00:44:03,916 --> 00:44:05,458 E se nadarmos e nos afogarmos? 659 00:44:05,500 --> 00:44:09,041 Ok, eu não queria fazer isto, mas ordeno-vos que nadem. 660 00:44:09,041 --> 00:44:10,000 Então tu, o quê? 661 00:44:10,000 --> 00:44:12,416 Deixaste a tua lealdade. lealdade, ordeno-te que nades. 662 00:44:13,000 --> 00:44:14,666 Tucker, agora é altura de fazer piadas. 663 00:44:29,833 --> 00:44:32,083 Qual de vós matou o meu filho? 664 00:44:32,208 --> 00:44:34,708 Eu fiz, esta linha comigo eu não passa de um fio. 665 00:44:35,083 --> 00:44:35,708 Deixem-no ir. 666 00:44:35,791 --> 00:44:37,541 Mata, o outro não tem fio. 667 00:44:37,791 --> 00:44:39,083 Ego, se o deixarem chorar. 668 00:44:40,291 --> 00:44:40,625 (risos) 669 00:44:40,916 --> 00:44:42,625 O último sangue do rei. 670 00:44:44,833 --> 00:44:46,625 Sangue, sangue. 671 00:45:04,041 --> 00:45:04,375 Eles estão a chegar! 672 00:45:05,916 --> 00:45:06,500 O que é que fazemos? 673 00:45:07,458 --> 00:45:08,000 Encontrar a vantagem? 674 00:45:08,708 --> 00:45:10,291 Bem, eu acho que é mais numa rocha 675 00:45:10,541 --> 00:45:12,041 no meio da guerra, Tucker. 676 00:45:13,000 --> 00:45:13,958 Tucker, é agora. 677 00:45:14,500 --> 00:45:15,166 Chamai o rei. 678 00:45:24,250 --> 00:45:26,500 Se o tiveres, estou pronto. 679 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Só a última coisa, sangue, desligar. 680 00:45:31,458 --> 00:45:31,625 Tucker! 681 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 Isto foi uma má ideia! 682 00:45:44,625 --> 00:45:45,000 O que é que é isso? 683 00:45:45,916 --> 00:45:46,375 O que é que é isso? 684 00:45:55,000 --> 00:45:55,458 O que é que é isso? 685 00:45:55,750 --> 00:45:56,375 Estamos vivos! 686 00:45:56,958 --> 00:45:57,500 Consegui! 687 00:45:57,958 --> 00:45:58,750 Eu salvei-nos! 688 00:46:02,125 --> 00:46:02,583 O que está a dizer? 689 00:46:21,166 --> 00:46:26,875 (gritando) 690 00:46:26,875 --> 00:46:30,041 (gritando) 691 00:46:31,916 --> 00:46:33,041 Está bem, está bem. 692 00:46:33,750 --> 00:46:35,250 Não, não, o que é que foi? 693 00:46:35,791 --> 00:46:37,625 Diz-me que consegues localizá-los no rio. 694 00:46:37,875 --> 00:46:39,958 Podemos segui-los em qualquer lugar. 695 00:46:40,333 --> 00:46:42,291 Podem fugir, mas não se podem esconder. 696 00:46:44,333 --> 00:46:46,916 Então, só para ser claro, nós não estamos nesta história. 697 00:46:46,916 --> 00:46:48,541 Parece-se um pouco com o Kiroz 698 00:46:48,541 --> 00:46:50,208 está a roubar-me a atenção. 699 00:46:50,208 --> 00:46:51,833 Sim, sabes, não me sinto visto. 700 00:46:52,083 --> 00:46:54,208 Não, há muitas histórias com todos nós. 701 00:46:54,208 --> 00:46:55,041 Diz um desses. 702 00:46:55,083 --> 00:46:56,541 Faço uma pequena sugestão. 703 00:46:57,041 --> 00:46:59,416 Menos drama de infância, mais dinheiro. 704 00:46:59,916 --> 00:47:01,625 Vês, eu não me sinto uma criança. 705 00:47:01,791 --> 00:47:02,125 É assustador. 706 00:47:02,541 --> 00:47:04,000 Oh, eu também. 707 00:47:04,000 --> 00:47:07,041 É tão óbvio, mas se calhar há tanto tempo com a mesma idade, 708 00:47:07,041 --> 00:47:08,125 diz-me que acabaste de me tirar o telemóvel. 709 00:47:08,166 --> 00:47:08,708 É o meu caso? 710 00:47:08,791 --> 00:47:09,291 Filme da minha autoria. 711 00:47:09,750 --> 00:47:10,583 Sou o vosso patrão? 712 00:47:11,083 --> 00:47:11,875 Isso não faz sentido. 713 00:47:12,166 --> 00:47:13,500 Mas a sério, tenho uma pergunta. 714 00:47:15,000 --> 00:47:15,541 Sou falador? 715 00:47:16,875 --> 00:47:18,166 Voltei a fazê-lo. 716 00:47:18,791 --> 00:47:19,958 Voltei a fazê-lo. 717 00:47:20,541 --> 00:47:23,375 Não que eu esteja a contar, mas salvei o teu coração. 718 00:47:23,500 --> 00:47:24,000 Eu apanho-o. 719 00:47:25,416 --> 00:47:27,916 Tanto quanto no caso de decidir, vamos ouvir um pouco. 720 00:47:27,916 --> 00:47:28,791 Muito obrigado. 721 00:47:28,791 --> 00:47:30,750 É de mim que vos agradeço 722 00:47:30,958 --> 00:47:32,666 por me ter empurrado de uma cascata. 723 00:47:32,708 --> 00:47:34,166 Sim, e não tens de quê. 724 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Olha, a culpa não é minha. 725 00:47:36,291 --> 00:47:37,875 Os crocodilos são simplesmente atraídos por si. 726 00:47:38,250 --> 00:47:39,625 Não digas isso. 727 00:47:39,916 --> 00:47:42,166 (rindo) 728 00:47:43,166 --> 00:47:44,333 Voltei a fazê-lo. 729 00:47:45,208 --> 00:47:46,125 Consegui-o. 730 00:47:47,666 --> 00:47:47,875 Mufasa. 731 00:47:49,166 --> 00:47:49,750 Será que é ele? 732 00:47:50,291 --> 00:47:51,166 É o forasteiro? 733 00:47:51,208 --> 00:47:53,166 Não, ela está mesmo ali. 734 00:47:53,458 --> 00:47:53,666 Ela? 735 00:47:56,958 --> 00:47:57,833 Não há sítio para fugir. 736 00:47:58,750 --> 00:47:59,500 Temos o vosso cheiro. 737 00:48:00,541 --> 00:48:01,125 O meu cheiro. 738 00:48:01,833 --> 00:48:03,583 Tenho andado a seguir-vos a noite toda. 739 00:48:05,041 --> 00:48:05,875 Isso não é possível. 740 00:48:06,166 --> 00:48:08,791 Então porque é que eu te circulei três vezes neste bosque 741 00:48:09,208 --> 00:48:11,083 enquanto vocês dois estavam a perseguir os rabos um do outro? 742 00:48:13,041 --> 00:48:16,041 (música de suspense) 743 00:48:16,041 --> 00:48:29,708 (gritando) 744 00:48:31,000 --> 00:48:32,458 Não está aí, pois não? 745 00:48:33,125 --> 00:48:35,375 Sim, bem, eu tencionava fazer isso. 746 00:48:36,208 --> 00:48:36,541 Então. 747 00:48:36,583 --> 00:48:37,708 Continuo a pensar que tenho medo. 748 00:48:41,250 --> 00:48:42,333 Porque é que nos estão a seguir? 749 00:48:42,375 --> 00:48:43,750 Estava à espera de encontrar o meu orgulho. 750 00:48:44,125 --> 00:48:44,500 O que é que aconteceu? 751 00:48:44,833 --> 00:48:46,000 Os forasteiros têm-na. 752 00:48:46,250 --> 00:48:47,500 Alguns de nós escapámos, 753 00:48:47,500 --> 00:48:49,750 mas vocês são os os únicos outros leões que eu vi. 754 00:48:51,291 --> 00:48:52,500 É melhor continuarem a andar. 755 00:48:52,583 --> 00:48:53,208 Esperem, por favor. 756 00:48:55,041 --> 00:48:58,375 O meu nome é Taka, filho de Obasi. 757 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Eu conheço a Sra. Luz para perder tudo. 758 00:49:01,083 --> 00:49:02,458 Venha connosco, nós podemos ajudá-lo. 759 00:49:02,458 --> 00:49:03,708 Não preciso de ajuda. 760 00:49:04,208 --> 00:49:06,541 Mas não tens ninguém. 761 00:49:06,583 --> 00:49:08,333 Ela tem de facto alguém. 762 00:49:08,333 --> 00:49:11,458 Muito obrigado. Este é o Zazu, não o comas. 763 00:49:11,458 --> 00:49:13,083 Tu és o "não me comas". 764 00:49:13,333 --> 00:49:15,958 Como uma adição recente à guarda real do rei, 765 00:49:16,375 --> 00:49:19,000 Tenho de vos pedir gentilmente que sigam em frente. 766 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 Obrigado pela visita. 767 00:49:21,125 --> 00:49:23,333 És o rei, o tipo de pássaro que te protege. 768 00:49:23,541 --> 00:49:25,250 A que altura consegues voar? 769 00:49:25,958 --> 00:49:27,833 Olha, eu precisava de um batedor. 770 00:49:28,125 --> 00:49:29,500 Zazu era a última opção. 771 00:49:29,750 --> 00:49:31,083 Bem, quase em último lugar. 772 00:49:31,583 --> 00:49:33,500 Entre Albert, a iguana, e eu, 773 00:49:33,500 --> 00:49:35,916 sua majestade decidiu no subalterno com asas 774 00:49:35,916 --> 00:49:39,875 e assim tornei-me o batedor principal da princesa. 775 00:49:40,291 --> 00:49:41,958 É o meu terceiro dia que está a correr bem. 776 00:49:41,958 --> 00:49:43,458 Se me permitem a expressão, é o Robbie. 777 00:49:43,708 --> 00:49:44,500 Também está a dizer isso. 778 00:49:44,666 --> 00:49:46,166 Até onde achas achas que vais conseguir com um pássaro? 779 00:49:46,416 --> 00:49:48,500 Até onde é que vocês peças acham que vão conseguir 780 00:49:48,500 --> 00:49:50,458 a tropeçar e a chocar uns com os outros? 781 00:49:50,500 --> 00:49:52,208 Todo o caminho até ao Lele. 782 00:49:52,458 --> 00:49:53,916 O Lele não passa de um mito. 783 00:49:53,958 --> 00:49:54,541 Não é um mito. 784 00:49:54,583 --> 00:49:56,375 Vocês são os rebanhos dos contos de fadas da vida. 785 00:49:56,750 --> 00:49:58,500 Está a perseguir algo que não existe. 786 00:49:58,791 --> 00:50:00,375 Não sei se o Lele existe, 787 00:50:00,375 --> 00:50:02,833 mas, neste momento, é a única esperança que temos. 788 00:50:02,916 --> 00:50:03,500 A única esperança. 789 00:50:04,083 --> 00:50:04,208 Precisamos de comida. 790 00:50:05,000 --> 00:50:08,916 Oh, bom trabalho, irmão. 791 00:50:09,250 --> 00:50:10,125 Não é muito agradável. 792 00:50:11,125 --> 00:50:12,125 (multidão gritando) Há problemas nas árvores. 793 00:50:12,583 --> 00:50:13,375 Perdemos-te. 794 00:50:13,375 --> 00:50:14,000 Há problemas nas árvores. 795 00:50:14,000 --> 00:50:14,791 Eu sei que é passado. 796 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Eu fico aqui mesmo, obrigado. 797 00:50:17,000 --> 00:50:17,666 Claro, Robbie. 798 00:50:18,000 --> 00:50:19,791 Parece que há um jantar a vir na nossa direção. 799 00:50:20,583 --> 00:50:22,333 Sir Robbie, se eu o suportar, 800 00:50:22,625 --> 00:50:25,583 ele faz uma observação válida a nosso respeito. 801 00:50:25,958 --> 00:50:27,791 Mas, por outro lado por outro lado, ele é a estrela da fila 802 00:50:27,791 --> 00:50:29,333 ele quer comer-me eu, por isso estou um pouco dividida. 803 00:50:30,333 --> 00:50:31,541 (gritos da multidão) 804 00:50:31,833 --> 00:50:32,583 Penso que correu bastante bem. 805 00:50:32,583 --> 00:50:32,666 Claro que sim. 806 00:50:32,666 --> 00:50:33,125 Penso que correu bastante bem. 807 00:50:33,166 --> 00:50:34,083 Penso que correu bastante bem, 808 00:50:34,083 --> 00:50:34,791 tudo considerado. 809 00:50:45,208 --> 00:50:48,583 E agora, querida, é aqui que eu entro. 810 00:50:57,708 --> 00:50:58,041 Encomendar! 811 00:50:59,916 --> 00:51:02,208 Teremos ordem no Congresso dos Bambus, 812 00:51:02,291 --> 00:51:04,041 a noite em que uma chita entrou nas nossas árvores 813 00:51:04,250 --> 00:51:06,000 pela terceira noite consecutiva. 814 00:51:06,041 --> 00:51:07,208 Quase um quarto dos nossos. 815 00:51:07,208 --> 00:51:08,208 Era um pensamento fika. 816 00:51:08,625 --> 00:51:10,291 Ele invocou uma besta com os seus sonhos. 817 00:51:10,625 --> 00:51:14,250 Rafiki e as suas visões devem ser banidos de uma vez por todas. 818 00:51:14,333 --> 00:51:15,458 O Rafiki é difícil de avisar. 819 00:51:15,500 --> 00:51:17,083 Os seus sonhos evocam os nossos inimigos. 820 00:51:17,333 --> 00:51:19,458 Ele fala com os espíritos, convoca o demónio. 821 00:51:19,500 --> 00:51:20,458 De que é que estão a falar? 822 00:51:20,500 --> 00:51:21,500 Ele estudou antes. 823 00:51:21,750 --> 00:51:24,000 O seu irmão foi perseguido por estas mesmas árvores, 824 00:51:24,000 --> 00:51:25,166 para nunca mais ser visto. 825 00:51:25,166 --> 00:51:26,541 Rafiki era apenas uma criança. 826 00:51:26,541 --> 00:51:29,000 Uma criança que nasce com uma perna que não funciona, 827 00:51:29,208 --> 00:51:30,250 mas, de alguma forma, ele sobreviveu. 828 00:51:30,375 --> 00:51:32,625 Foi Rafiki quem encontrou água na estação seca, 829 00:51:32,875 --> 00:51:35,250 que te curou, Enaki, quando estavas doente. 830 00:51:35,250 --> 00:51:38,375 Ele dá raminhos aos insectos, conversa com a lua. 831 00:51:38,833 --> 00:51:40,083 Zala, sabes o que vai acontecer 832 00:51:40,083 --> 00:51:41,583 se o mandares descer das árvores. 833 00:51:41,916 --> 00:51:44,833 Aqui está a Amala, eu tu és, uma maldição para todos nós. 834 00:51:44,916 --> 00:51:45,916 Isso não é verdade. 835 00:51:45,916 --> 00:51:47,041 Não pertence aqui. 836 00:51:47,166 --> 00:51:49,625 Todos a favor do banimento, tapem um olho. 837 00:51:51,000 --> 00:51:51,875 (público a falar) 838 00:51:55,000 --> 00:51:57,083 (risos do público) 839 00:51:58,416 --> 00:52:00,291 E assim, chegou a altura. 840 00:52:00,541 --> 00:52:01,250 Não, espera. 841 00:52:02,416 --> 00:52:03,583 Para onde é que vai? 842 00:52:04,000 --> 00:52:05,916 Onde eu devia ter ido com mais mobilidade, 843 00:52:06,583 --> 00:52:08,333 para encontrar tudo o que estava perdido. 844 00:52:09,375 --> 00:52:10,041 A minha família. 845 00:52:10,625 --> 00:52:12,458 Não consegues sobreviver sozinho. 846 00:52:12,958 --> 00:52:13,833 Ninguém pode. 847 00:52:14,375 --> 00:52:16,375 E, no entanto, aqui estamos nós. 848 00:52:19,041 --> 00:52:19,458 Rafiki. 849 00:52:20,416 --> 00:52:24,250 Nunca esqueço o que o coração viu. 850 00:52:34,000 --> 00:52:38,083 (ofegante) 851 00:52:41,250 --> 00:52:45,916 (ofegante) (ofegante) 852 00:52:45,916 --> 00:52:53,500 (ofegante) 853 00:52:53,500 --> 00:52:55,083 (ofegante) 854 00:52:55,083 --> 00:52:56,666 (ofegante) 855 00:52:56,666 --> 00:52:57,750 (rosnando) 856 00:52:57,750 --> 00:53:01,541 (rosnando) 857 00:53:01,541 --> 00:53:12,750 Oh, Jamal. 858 00:53:14,875 --> 00:53:15,666 (hums) 859 00:53:20,041 --> 00:53:23,291 Podes tentar fugir, mas Receio que não vás muito longe. 860 00:53:23,291 --> 00:53:24,791 E porque é que eu fugiria de ti? 861 00:53:26,291 --> 00:53:27,333 Porque somos leões. 862 00:53:28,416 --> 00:53:30,041 Como os leões. 863 00:53:31,291 --> 00:53:35,541 Uma pulga pode incomodar um Um leão pode incomodar um leão, ou um leão pode incomodar uma pulga. 864 00:53:35,541 --> 00:53:37,791 Eu não acho que tu percebas o que está prestes a acontecer. 865 00:53:38,458 --> 00:53:39,833 Não há lugar para onde ir. 866 00:53:40,083 --> 00:53:41,625 Estou a tentar. 867 00:53:42,000 --> 00:53:43,583 Duvido muito que isso aconteça. 868 00:53:43,583 --> 00:53:47,041 É fácil duvidar de tudo tudo quando não se sabe nada. 869 00:53:47,583 --> 00:53:49,166 Podemos continuar com isto, por favor? 870 00:53:49,750 --> 00:53:53,041 Se tirares a minha vida, nunca encontrarás Millele. 871 00:53:53,291 --> 00:53:55,125 Espera, disseste Mille? 872 00:53:55,166 --> 00:53:56,125 É para onde estou a ir. 873 00:53:56,666 --> 00:53:57,708 Em direção à luz. 874 00:53:58,250 --> 00:54:00,083 Já lá estive muitas vezes. 875 00:54:00,708 --> 00:54:03,750 Nos meus sonhos, o meu irmão espera-me lá. 876 00:54:04,250 --> 00:54:06,541 Já vi a árvore, consigo imaginá-la. 877 00:54:07,000 --> 00:54:09,125 Nós os dois juntos outra vez. 878 00:54:09,500 --> 00:54:11,791 E porque é que alguém confiar nos sonhos do Baboon? 879 00:54:12,208 --> 00:54:13,750 Por vezes, um sonho é tudo o que se tem. 880 00:54:14,291 --> 00:54:16,458 A única verdade que vive em ti. 881 00:54:17,000 --> 00:54:19,083 Como a memória de um grande rei. 882 00:54:19,541 --> 00:54:20,333 Como é que soube? 883 00:54:21,208 --> 00:54:24,166 Ok, ajude-nos a chegar a Millele, e nós deixamos-te viver. 884 00:54:24,583 --> 00:54:25,250 Temos um acordo? 885 00:54:25,625 --> 00:54:25,833 Não. 886 00:54:26,500 --> 00:54:26,666 O quê? 887 00:54:27,250 --> 00:54:30,416 O Rafiki vai deixar-te viver. 888 00:54:30,875 --> 00:54:33,083 Já estou farto disto. 889 00:54:33,291 --> 00:54:34,583 Malcolm, não comas. 890 00:54:35,083 --> 00:54:38,041 Maravilhoso, outra Miss Fitzray não se vai submeter a isso. 891 00:54:38,125 --> 00:54:40,583 Então espera que sigamos este babuíno 892 00:54:40,875 --> 00:54:42,833 para um sítio que nunca ninguém viu? 893 00:54:43,291 --> 00:54:45,000 Ficarei melhor sozinho. 894 00:54:45,041 --> 00:54:48,708 Ei, Tomasa, uma só vara pode fumar, 895 00:54:49,166 --> 00:54:50,625 mas nunca arderá. 896 00:54:54,333 --> 00:54:56,000 Ok, agora que somos cinco, 897 00:54:56,000 --> 00:54:58,458 porque é que não andamos todos à volta e dizemos um facto engraçado sobre nós? 898 00:54:58,875 --> 00:54:59,541 Eu vou primeiro. 899 00:54:59,916 --> 00:55:02,625 Uma vez tive uma paixoneta por um flamingo. 900 00:55:02,916 --> 00:55:04,666 Eu nunca disse isso em voz alta. 901 00:55:05,583 --> 00:55:06,750 E estão a ir embora. 902 00:55:06,916 --> 00:55:08,125 Sim, sítios para ir, reis. 903 00:55:08,291 --> 00:55:08,708 Para ver? 904 00:55:08,708 --> 00:55:09,708 Estamos ocupados, vamos a isso. 905 00:55:11,708 --> 00:55:13,791 (cantando em língua estrangeira) 906 00:55:20,333 --> 00:55:22,916 Espera, espera, espera, agora tu és a estrela desta coisa. 907 00:55:22,958 --> 00:55:25,666 Tão um pouco cansado de estar doente no maná, não é? 908 00:55:25,666 --> 00:55:28,041 De repente, há um monte de Rafiki na história. 909 00:55:28,333 --> 00:55:30,000 Até te deste um irmão perdido há muito tempo. 910 00:55:30,500 --> 00:55:32,083 O que é que vem a seguir, um desconto de dinheiro? 911 00:55:32,083 --> 00:55:33,250 Agora vais peidar-te? 912 00:55:33,375 --> 00:55:33,958 Não vou fazer isso. 913 00:55:34,416 --> 00:55:36,250 Não se pode contar a história de Mofasa, 914 00:55:36,833 --> 00:55:38,666 a história superior de Rafiki. 915 00:55:39,375 --> 00:55:41,750 Agora ele até está a falar de si próprio na terceira pessoa. 916 00:55:41,958 --> 00:55:43,291 Em breve ele terá a sua própria oportunidade. 917 00:55:43,291 --> 00:55:45,875 E eu sou o único com uma pausa que está por aqui. 918 00:55:45,875 --> 00:55:47,458 Chama-se Poba by Poba. 919 00:55:47,750 --> 00:55:49,583 Pelo que ouvi dizer, é bastante nojento. 920 00:55:50,750 --> 00:55:50,958 Mãe? 921 00:55:51,833 --> 00:55:54,708 Pai, se me estás a ouvir, vem para casa. 922 00:55:56,166 --> 00:55:58,291 Por favor, vem para casa. 923 00:55:59,625 --> 00:55:59,875 (suspirando) 924 00:56:01,708 --> 00:56:06,416 (música sinistra) 925 00:56:06,708 --> 00:56:06,916 A mãe. 926 00:56:10,041 --> 00:56:10,125 A mãe. 927 00:56:15,958 --> 00:56:16,125 Mamã! 928 00:56:17,666 --> 00:56:19,291 (ofegante) 929 00:56:31,208 --> 00:56:34,250 (música sinistra) 930 00:56:36,666 --> 00:56:37,000 Rafiki. 931 00:56:37,458 --> 00:56:38,041 Sim, senhor. 932 00:56:38,208 --> 00:56:39,000 O que é que estão a fazer? 933 00:56:39,291 --> 00:56:39,875 Estou a pescar. 934 00:56:40,166 --> 00:56:42,458 Está sentado numa rocha com os olhos fechados. 935 00:56:42,750 --> 00:56:44,125 Os meus olhos estão abertos. 936 00:56:44,125 --> 00:56:45,666 São as minhas pálpebras que estão fechadas. 937 00:56:46,041 --> 00:56:48,375 Porque é que estou a falar com um saco de... 938 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 Eu não sou um babuíno. 939 00:56:50,666 --> 00:56:52,166 Eu sou um mandril. 940 00:56:52,500 --> 00:56:55,333 Sem ofensa, mas um macaco é um macaco. 941 00:56:55,541 --> 00:56:57,000 E um vadio é um vadio. 942 00:56:57,041 --> 00:56:58,041 O que é que isso quer dizer? 943 00:56:58,083 --> 00:57:00,083 Significa que somos muito parecidos. 944 00:57:01,458 --> 00:57:03,250 Não somos nada parecidos. 945 00:57:03,875 --> 00:57:04,583 Dê uma boa olhadela. 946 00:57:05,250 --> 00:57:06,583 Eu sou um leão. 947 00:57:07,333 --> 00:57:10,333 Um leão que teme a água, teme o seu próprio reflexo, 948 00:57:10,750 --> 00:57:12,750 que não consegue dormir por causa do que vê 949 00:57:12,750 --> 00:57:14,291 quando fecha os olhos. 950 00:57:14,791 --> 00:57:15,000 O quê? 951 00:57:16,166 --> 00:57:18,458 Tens medo dos teus sonhos, Mofasa, 952 00:57:18,916 --> 00:57:20,750 com medo do que vês neles. 953 00:57:21,166 --> 00:57:22,958 Vejo os meus pais. 954 00:57:24,000 --> 00:57:25,958 Sinto-os em todo o lado. 955 00:57:26,500 --> 00:57:27,958 Claro que sim, Mofasa. 956 00:57:29,166 --> 00:57:30,958 Sentimo-las para sempre. 957 00:57:31,833 --> 00:57:34,416 A minha mãe, ouço a sua voz. 958 00:57:35,166 --> 00:57:38,875 Ela diz-me que estamos estamos numa viagem para Malaylay, 959 00:57:39,083 --> 00:57:42,083 mas sinto-me tão perdido sem ela. 960 00:57:42,500 --> 00:57:45,666 A tua viagem não é um sonho, Mofasa. 961 00:57:46,041 --> 00:57:47,666 A tua mãe está a guiar-te. 962 00:57:48,083 --> 00:57:51,000 E onde quer que vás, uma família espera-te. 963 00:57:52,708 --> 00:57:52,875 (grunhidos) 964 00:57:54,458 --> 00:57:55,750 (suspiros) 965 00:57:55,750 --> 00:57:57,333 (falando em língua estrangeira) 966 00:58:01,916 --> 00:58:05,083 O que é que estão a fazer? 967 00:58:06,041 --> 00:58:06,708 Estamos a morrer de fome. 968 00:58:07,291 --> 00:58:08,208 Porque não está na altura. 969 00:58:08,875 --> 00:58:12,208 Em vez disso, o peixe concordou em deixar-nos partilhar a água. 970 00:58:15,291 --> 00:58:16,041 (suspiros) 971 00:58:16,041 --> 00:58:17,500 (cantando em língua estrangeira) 972 00:58:20,000 --> 00:58:20,291 Sim. 973 00:58:23,000 --> 00:58:23,708 Tenho um relatório. 974 00:58:24,625 --> 00:58:25,333 É de manhã. 975 00:58:26,541 --> 00:58:27,416 Fim do relatório. 976 00:58:35,958 --> 00:58:38,500 A Terra dividida é agora uma escolha. 977 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 À volta ou em baixo? 978 00:58:40,458 --> 00:58:41,958 A decisão é vossa. 979 00:58:46,833 --> 00:58:47,458 Chegar lá. 980 00:58:48,333 --> 00:58:49,041 Para além da terra, 981 00:58:50,583 --> 00:58:52,125 através do desfiladeiro mais profundo. 982 00:58:54,583 --> 00:58:56,125 Através do desfiladeiro mais profundo. 983 00:58:57,500 --> 00:58:58,333 Devíamos ir para baixo. 984 00:58:58,416 --> 00:58:58,666 Porquê? 985 00:58:59,000 --> 00:59:00,750 Por causa de um conto de fadas. 986 00:59:01,000 --> 00:59:02,250 As rochas escondem-se nos rastos. 987 00:59:02,500 --> 00:59:04,125 É mais seguro dar a volta. 988 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Apanhei o cheiro deles. 989 00:59:05,583 --> 00:59:08,166 A única coisa que apanhaste apanhou foi um babuíno alucinado. 990 00:59:08,416 --> 00:59:09,250 Estou alterado. 991 00:59:09,625 --> 00:59:10,916 Isto é uma perda de tempo. 992 00:59:11,125 --> 00:59:12,375 Fecha os olhos. 993 00:59:13,291 --> 00:59:13,458 O quê? 994 00:59:14,000 --> 00:59:17,291 Diz-me o que vês, o que sentes. 995 00:59:17,333 --> 00:59:18,291 Não há nada no vento. 996 00:59:18,666 --> 00:59:20,666 Não, estão a atravessar a parede de arbustos. 997 00:59:20,750 --> 00:59:21,333 Eles quem? 998 00:59:21,458 --> 00:59:22,875 As fêmeas, à frente. 999 00:59:23,500 --> 00:59:25,166 Vá lá, limpa os teus pensamentos. 1000 00:59:25,958 --> 00:59:26,541 Concentrado. 1001 00:59:26,583 --> 00:59:28,000 Estou concentrado. 1002 00:59:40,500 --> 00:59:40,875 Ele tem razão. 1003 00:59:43,333 --> 00:59:44,083 Temos de ir para baixo. 1004 00:59:45,166 --> 00:59:46,583 Uau, uau, uau, uau, uau, uau. 1005 00:59:47,625 --> 00:59:48,416 É um planeta diretor. 1006 00:59:48,875 --> 00:59:52,083 Agora os muitos paus vão fazer fogo como um só. 1007 00:59:52,458 --> 00:59:55,041 Vá lá, temos sítios para onde ir. 1008 00:59:55,375 --> 00:59:57,125 E o rei faz-se ao mar. 1009 00:59:57,958 --> 00:59:59,375 E o rei faz-se ao mar. 1010 00:59:59,833 --> 00:59:59,916 (risos) 1011 01:00:00,125 --> 01:00:00,708 Para o 1012 01:00:01,166 --> 01:00:11,791 Se queres ir longe 1013 01:00:13,000 --> 01:00:14,458 Vamos juntos 1014 01:00:14,833 --> 01:00:16,666 Até agora, tudo bem 1015 01:00:16,750 --> 01:00:18,375 Vamos juntos 1016 01:00:18,583 --> 01:00:20,875 Vais levantar-te no meu peito 1017 01:00:21,333 --> 01:00:22,250 Ho ho ho 1018 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 E agora estamos a correr sabe-se lá para onde 1019 01:00:25,166 --> 01:00:25,958 Ho ho ho 1020 01:00:26,333 --> 01:00:28,375 Por vezes, é preciso ter uma visão lateral da ave 1021 01:00:28,541 --> 01:00:31,916 E quero que me acompanhes até ao fim 1022 01:00:32,500 --> 01:00:33,333 Incêndio em terras altas 1023 01:00:33,791 --> 01:00:35,458 Se queres ir depressa, vai mais alto 1024 01:00:35,875 --> 01:00:37,708 Não há nada de bom 1025 01:00:38,041 --> 01:00:38,708 Não há nada de bom 1026 01:00:38,958 --> 01:00:39,333 No Google 1027 01:00:39,791 --> 01:00:40,666 Sim, está bem 1028 01:00:41,041 --> 01:00:42,875 Se queres ir longe 1029 01:00:43,708 --> 01:00:45,250 Vamos juntos 1030 01:00:45,541 --> 01:00:46,708 Até agora, tudo bem 1031 01:00:46,750 --> 01:00:48,875 Vamos juntos 1032 01:00:49,833 --> 01:00:53,000 Voltarei a encontrar a minha família 1033 01:00:53,750 --> 01:00:56,833 Até lá, acompanhar-vos-ei 1034 01:00:57,583 --> 01:01:00,708 Acompanhar-te-ei até ao fim 1035 01:01:01,458 --> 01:01:04,500 É muito mais fácil com os amigos 1036 01:01:05,291 --> 01:01:08,291 Voltarei a encontrar a minha família 1037 01:01:09,125 --> 01:01:12,166 Acompanhar-te-ei até ao fim 1038 01:01:12,958 --> 01:01:16,083 Acompanhar-te-ei até ao fim 1039 01:01:16,416 --> 01:01:19,833 É muito mais fácil com os amigos 1040 01:01:20,083 --> 01:01:21,916 Como as nuvens e os raios 1041 01:01:22,833 --> 01:01:23,666 Ho ho ho 1042 01:01:23,958 --> 01:01:26,583 Como uma refeição num campo de cereais 1043 01:01:27,125 --> 01:01:27,541 Ho ho ho 1044 01:01:27,750 --> 01:01:31,541 Como uma mancha de ouro no seu ambiente principal 1045 01:01:32,125 --> 01:01:33,333 Como é que está 1046 01:01:34,083 --> 01:01:35,208 Ir juntos 1047 01:01:36,208 --> 01:01:39,041 Voltarei a encontrar a minha família 1048 01:01:39,291 --> 01:01:41,791 Como uma refeição num campo de cereais 1049 01:01:41,916 --> 01:01:43,000 Ho ho ho 1050 01:01:43,250 --> 01:01:46,708 Como uma mancha de ouro no seu ambiente principal 1051 01:01:47,333 --> 01:01:48,833 Tu e eu 1052 01:01:49,083 --> 01:01:50,500 Vamos juntos 1053 01:01:50,833 --> 01:01:52,791 O meu irmão espera que eu encontre 1054 01:01:53,833 --> 01:01:54,541 O meu irmão espera que eu encontre 1055 01:01:54,791 --> 01:01:56,833 O meu irmão sabe que sou um bom rapaz 1056 01:01:57,541 --> 01:01:57,666 O meu irmão sabe que sou um bom rapaz 1057 01:01:58,500 --> 01:02:00,375 O meu irmão tem tendência para nadar 1058 01:02:00,833 --> 01:02:03,916 Sim, irmão, eu vejo no meu espaço 1059 01:02:04,125 --> 01:02:06,000 O meu irmão sabe se eu posso 1060 01:02:06,708 --> 01:02:09,791 É muito mais fácil com os amigos 1061 01:02:09,916 --> 01:02:13,333 Se conseguir arranjar mais preguiçosos, sim 1062 01:02:15,500 --> 01:02:18,458 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 1063 01:02:18,625 --> 01:02:20,083 Aqui vamos nós 1064 01:02:20,708 --> 01:02:22,708 Tu sabes que eu quero que me leves 1065 01:02:23,708 --> 01:02:24,250 Não, não, não, não 1066 01:02:25,500 --> 01:02:27,000 Vamos juntos 1067 01:02:27,333 --> 01:02:29,041 Tão bom, tão bom 1068 01:02:29,166 --> 01:02:30,750 Vamos juntos 1069 01:02:31,500 --> 01:02:32,375 Vamos juntos 1070 01:02:32,916 --> 01:02:33,416 (chorando) 1071 01:02:35,250 --> 01:02:37,291 (chorando) 1072 01:02:39,375 --> 01:02:41,500 Enquanto nos dirigíamos para o outro lado do grande vale, 1073 01:02:42,125 --> 01:02:44,750 os caçadores seguiram o nosso movimento emberate. 1074 01:02:47,125 --> 01:02:49,250 Heróis, eles não estão sozinhos. 1075 01:02:49,500 --> 01:02:51,041 Eles ligaram uma leoa. 1076 01:02:51,458 --> 01:02:53,125 E um macaco. 1077 01:02:56,541 --> 01:02:59,791 (rugindo) 1078 01:03:03,708 --> 01:03:04,000 Professor? 1079 01:03:05,166 --> 01:03:07,041 Mufasa, tens de me ajudar. 1080 01:03:07,041 --> 01:03:07,750 Como? 1081 01:03:08,083 --> 01:03:09,166 É o Rabi Mufasa. 1082 01:03:09,583 --> 01:03:11,791 Ela é a luz de que a minha mãe falava. 1083 01:03:11,791 --> 01:03:12,083 O quê? 1084 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 Ela é especial. 1085 01:03:13,500 --> 01:03:16,000 A mulher mais espantosa mulher que já conheci na minha vida. 1086 01:03:16,416 --> 01:03:17,541 Não sei o que lhe hei-de dizer. 1087 01:03:17,541 --> 01:03:18,791 Passou a sua vida com mulheres. 1088 01:03:19,500 --> 01:03:21,500 Por favor, diz-me o que devo dizer. 1089 01:03:21,500 --> 01:03:22,416 Fala com ela. 1090 01:03:22,958 --> 01:03:23,541 Seja você mesmo. 1091 01:03:24,416 --> 01:03:26,166 Mufasa, não estás a perceber. 1092 01:03:26,166 --> 01:03:27,208 O meu eu não é suficientemente bom. 1093 01:03:28,166 --> 01:03:30,875 Tu apenas sabes as coisas. 1094 01:03:32,666 --> 01:03:33,583 Ótimo, ótimo. 1095 01:03:34,541 --> 01:03:35,083 Manter as coisas simples. 1096 01:03:35,791 --> 01:03:37,125 Faça-lhe uma pergunta. 1097 01:03:37,416 --> 01:03:38,458 Certo, uma pergunta? 1098 01:03:39,000 --> 01:03:39,875 Isto é bom. 1099 01:03:40,208 --> 01:03:43,416 Sim, tenta ser confiante, desinteressado. 1100 01:03:43,916 --> 01:03:44,875 Mas estou muito interessado. 1101 01:03:45,541 --> 01:03:47,666 Fala-lhe das flores. 1102 01:03:48,166 --> 01:03:48,666 Que flores? 1103 01:03:49,041 --> 01:03:50,666 O vale de onde ela vem. 1104 01:03:50,666 --> 01:03:52,291 Há flores por todo o lado. 1105 01:03:52,833 --> 01:03:54,041 Chamam-se flores de pato. 1106 01:03:54,791 --> 01:03:55,833 Caules longos. 1107 01:03:56,583 --> 01:03:58,208 É absolutamente lindo. 1108 01:03:59,375 --> 01:04:00,333 Como é que sabe isso? 1109 01:04:00,375 --> 01:04:03,000 Quando ela passa, eu consigo cheirá-los no pelo dela. 1110 01:04:04,250 --> 01:04:04,541 Está bem. 1111 01:04:06,291 --> 01:04:07,333 Flores, desinteressadas. 1112 01:04:07,833 --> 01:04:10,208 E aqui está a coisa mais importante, ok? 1113 01:04:11,041 --> 01:04:13,291 Escuta quando ela fala. 1114 01:04:14,333 --> 01:04:15,500 Os homens têm problemas com isso. 1115 01:04:16,333 --> 01:04:16,625 Lamento. 1116 01:04:17,833 --> 01:04:18,500 O que é que disse? 1117 01:04:20,458 --> 01:04:20,583 A sério? 1118 01:04:22,333 --> 01:04:26,041 (rindo) Caro irmão, eu tenho de ser um chão de chaves. 1119 01:04:33,375 --> 01:04:36,208 (ofegante) 1120 01:04:38,250 --> 01:04:39,666 Está muito calor, não está? 1121 01:04:40,541 --> 01:04:40,750 Sim. 1122 01:04:44,250 --> 01:04:45,750 Gosto de ouvir. 1123 01:04:46,166 --> 01:04:46,875 Está bem. 1124 01:04:47,458 --> 01:04:48,708 Estou a ouvir agora mesmo. 1125 01:04:49,083 --> 01:04:49,541 A quê? 1126 01:04:49,541 --> 01:04:50,500 O que acabaste de dizer. 1127 01:04:50,500 --> 01:04:51,416 Tu é que estás a falar. 1128 01:04:51,666 --> 01:04:52,041 Estou a fazê-lo. 1129 01:04:53,958 --> 01:04:55,000 Cheiras a pato. 1130 01:04:55,250 --> 01:04:55,500 O quê? 1131 01:04:55,916 --> 01:04:56,125 Flor. 1132 01:04:57,583 --> 01:04:58,375 Uma flor de pato. 1133 01:04:59,333 --> 01:05:01,041 Como é que sabe dessas flores? 1134 01:05:01,041 --> 01:05:01,500 Eu sei. 1135 01:05:01,833 --> 01:05:06,333 Enquanto eu te inalei com o meu nariz, consigo cheirá-los. 1136 01:05:07,041 --> 01:05:08,416 Isso é fantástico. 1137 01:05:09,208 --> 01:05:11,166 O nosso vale estava cheio dessas flores. 1138 01:05:11,500 --> 01:05:13,833 Milhares deles até até onde a vista alcança. 1139 01:05:13,833 --> 01:05:17,000 Era o sítio mais bonito, Taka. 1140 01:05:18,291 --> 01:05:20,166 Ele acabou de dizer que ela cheira a pato? 1141 01:05:20,583 --> 01:05:22,166 E apanhaste-me aqui, babuíno. 1142 01:05:22,625 --> 01:05:23,416 (ofegante) 1143 01:05:31,791 --> 01:05:36,125 (gritando) 1144 01:05:37,791 --> 01:05:39,291 Não devia estar aqui. 1145 01:05:39,875 --> 01:05:41,458 Os padrões de migração estão quebrados. 1146 01:05:41,708 --> 01:05:42,833 Não estou a perceber. 1147 01:05:42,833 --> 01:05:43,041 Tenho a certeza. 1148 01:05:43,083 --> 01:05:44,458 Isto não é um trilho. 1149 01:05:44,791 --> 01:05:48,291 Só para esclarecer, eu nunca me inscrevi para isto. 1150 01:05:50,041 --> 01:05:50,708 Não faz mal. 1151 01:05:51,125 --> 01:05:51,708 É seguro. 1152 01:05:52,416 --> 01:05:53,541 Eles estão do outro lado. 1153 01:05:55,291 --> 01:05:57,000 Não, eles podem simplesmente atravessar. 1154 01:05:57,250 --> 01:05:58,416 Mas estamos bem encurralados. 1155 01:05:58,958 --> 01:05:59,833 O que é que fazemos? 1156 01:06:00,291 --> 01:06:01,791 Os elefantes vão lutar connosco. 1157 01:06:01,791 --> 01:06:02,958 E porque é que eles fariam isso? 1158 01:06:03,125 --> 01:06:04,833 Porque eu vou perguntar. 1159 01:06:05,625 --> 01:06:06,291 Tem uma ideia melhor? 1160 01:06:07,916 --> 01:06:09,666 Sim, Sr. Faça perguntas primeiro. 1161 01:06:10,125 --> 01:06:10,833 Fazer uma queda bonita. 1162 01:06:12,916 --> 01:06:13,458 Para onde é que ela vai? 1163 01:06:14,333 --> 01:06:15,958 Olá, oiçam-me, por favor. 1164 01:06:16,416 --> 01:06:17,000 Precisamos da vossa ajuda. 1165 01:06:17,291 --> 01:06:17,750 Podes falar? 1166 01:06:18,416 --> 01:06:19,666 Precisamos da vossa ajuda, por favor. 1167 01:06:21,791 --> 01:06:22,291 Eles estão a chegar! 1168 01:06:23,875 --> 01:06:25,500 Trombie, Trombie espera! 1169 01:06:26,208 --> 01:06:27,041 Trombie, o que é que se passa? 1170 01:06:27,291 --> 01:06:27,541 Porquê? 1171 01:06:27,541 --> 01:06:28,041 Trombie espera! 1172 01:06:28,833 --> 01:06:30,541 Não sei. 1173 01:06:30,541 --> 01:06:31,958 Vai para a colmeia! 1174 01:06:32,583 --> 01:06:35,250 Como eu disse, preparem-se para correr! 1175 01:06:46,083 --> 01:06:46,291 Corre! 1176 01:06:49,333 --> 01:06:50,541 Vão para as árvores! 1177 01:06:51,500 --> 01:06:52,666 Adeusinho, estás a fugir! 1178 01:07:22,333 --> 01:07:23,375 Vamos lá enforcar-nos! 1179 01:07:23,583 --> 01:07:24,541 Espera aí! 1180 01:07:25,041 --> 01:07:25,416 Corre, tu! 1181 01:07:35,583 --> 01:07:36,333 Trombie! 1182 01:07:40,250 --> 01:07:51,916 Virem-se para o chão! 1183 01:07:52,666 --> 01:07:53,916 Não tocar nas folhas! 1184 01:08:12,000 --> 01:08:15,750 Apanhei-te, apanhei-te. 1185 01:08:16,291 --> 01:08:18,166 Trombie, apanhei-te. 1186 01:08:25,541 --> 01:08:28,291 É isso mesmo, correm com os gatinhos. 1187 01:08:29,125 --> 01:08:30,291 Agora, agora! 1188 01:08:30,916 --> 01:08:33,041 Obrigado, meu amigo. 1189 01:08:40,291 --> 01:08:51,833 Aqui. 1190 01:09:04,625 --> 01:09:07,750 (falando em língua estrangeira) 1191 01:09:07,750 --> 01:09:17,958 Viva, ela está viva! 1192 01:09:23,750 --> 01:09:25,125 Porque é que estão todos a olhar para mim? 1193 01:09:25,500 --> 01:09:27,041 Foste atirado da árvore. 1194 01:09:27,833 --> 01:09:29,250 Ela salvou-te a vida. 1195 01:09:31,583 --> 01:09:31,750 Quem? 1196 01:09:32,541 --> 01:09:35,333 Taka, o Taka salvou-te. 1197 01:09:35,708 --> 01:09:37,291 Não é verdade, irmão? 1198 01:09:41,500 --> 01:09:42,250 Salvaste-me. 1199 01:09:43,541 --> 01:09:45,750 Bem, eu tinha de fazer alguma coisa. 1200 01:09:46,291 --> 01:09:46,875 Obrigado. 1201 01:09:48,625 --> 01:09:49,166 Temos sorte. 1202 01:09:50,083 --> 01:09:52,625 Aquelas abelhas quase nos mataram a todos. 1203 01:09:52,625 --> 01:09:54,291 Aquelas abelhas salvaram-nos a vida. 1204 01:09:54,958 --> 01:09:55,125 A sério? 1205 01:09:56,125 --> 01:09:58,833 Porque parecia como uma debandada de elefantes. 1206 01:09:58,875 --> 01:09:59,916 Estamos vivos, não estamos? 1207 01:10:00,000 --> 01:10:01,291 Os elefantes teriam lutado connosco. 1208 01:10:01,333 --> 01:10:03,791 Somos leões, ninguém vai lutar connosco. 1209 01:10:04,000 --> 01:10:04,541 Não aqui fora. 1210 01:10:07,458 --> 01:10:08,333 (cantando em língua estrangeira) 1211 01:10:13,833 --> 01:10:14,458 Para onde é que ele vai? 1212 01:10:15,916 --> 01:10:17,333 Para além do próprio horizonte. 1213 01:10:21,333 --> 01:10:23,708 Encontrámos algo, não posso. 1214 01:10:37,125 --> 01:10:40,500 Rafiki, quem são os forasteiros? 1215 01:10:41,458 --> 01:10:44,291 Bem, os os forasteiros vêm de muitas tribos, 1216 01:10:44,791 --> 01:10:47,166 mas quando nascem, são odiados 1217 01:10:47,375 --> 01:10:49,708 porque são diferentes da sua tribo. 1218 01:10:50,250 --> 01:10:51,375 Como tu e a tua tribo? 1219 01:10:51,875 --> 01:10:53,208 Sim, tal como eu. 1220 01:10:53,625 --> 01:10:54,875 Mas Rafiki? 1221 01:10:55,958 --> 01:10:57,541 Porque é que eles querem magoar toda a gente? 1222 01:10:58,333 --> 01:11:02,083 Por vezes, quando as as pessoas mais parecidas connosco não nos amam, 1223 01:11:02,083 --> 01:11:05,250 é uma mágoa que pode causar a maior dor. 1224 01:11:05,708 --> 01:11:10,166 E essa dor pode levar-nos a odiar tudo. 1225 01:11:10,708 --> 01:11:13,208 Ainda bem que isso não te tenha acontecido, Rafiki. 1226 01:11:13,500 --> 01:11:15,708 Sim, minha filha, também estou contente. 1227 01:11:17,416 --> 01:11:18,583 Olá, estamos aqui, Jim. 1228 01:11:18,791 --> 01:11:20,583 Porque é que nos deixam do lado de fora desta porta? 1229 01:11:20,666 --> 01:11:23,208 Bem, tenho quase a certeza que somos os últimos forasteiros. 1230 01:11:24,041 --> 01:11:25,500 Bem, sempre fomos incompreendidos. 1231 01:11:25,791 --> 01:11:26,833 Posso dizer a multidões. 1232 01:11:32,916 --> 01:11:35,375 Há muitas maneiras de viver, 1233 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 mas este será o nosso. 1234 01:11:47,083 --> 01:11:49,083 Venham, venham connosco. 1235 01:11:50,041 --> 01:11:52,208 Encontrar a frente do mundo. 1236 01:11:53,041 --> 01:11:53,625 Apanhei-te. 1237 01:11:54,375 --> 01:12:01,958 Apanhei-te, apanhei-te. 1238 01:12:02,291 --> 01:12:16,375 (falando em língua estrangeira) 1239 01:12:17,041 --> 01:12:17,666 Olá, Rafiki. 1240 01:12:19,208 --> 01:12:19,750 O que é que estão a fazer? 1241 01:12:20,541 --> 01:12:23,500 Estou a confirmar a minha visão, Uflasa. 1242 01:12:25,958 --> 01:12:28,625 Posso perguntar-te uma coisa, Rafiki? 1243 01:12:30,000 --> 01:12:31,875 Quantas das suas visões se tornaram realidade? 1244 01:12:33,000 --> 01:12:34,708 Até agora, nenhum. 1245 01:12:35,583 --> 01:12:38,583 Mas não é o que vejo, é o que sinto. 1246 01:12:38,916 --> 01:12:43,250 Mas como é que se sabe quando é que se deve seguir um sentimento? 1247 01:12:44,250 --> 01:12:45,500 Melele existe. 1248 01:12:46,500 --> 01:12:48,708 Sinto-o aqui dentro. 1249 01:12:49,250 --> 01:12:55,041 A pergunta é: o que sente, Uflasa, no... 1250 01:13:14,708 --> 01:13:16,291 O tempo está a mudar. 1251 01:13:16,541 --> 01:13:17,708 Não há neve fresca suficiente. 1252 01:13:18,708 --> 01:13:20,583 Ei, se os forasteiros encontrarem os nossos rastos, 1253 01:13:21,125 --> 01:13:22,458 eles vão segui-los até Melele. 1254 01:13:23,208 --> 01:13:25,416 Zazu, só tu nos podes ajudar. 1255 01:13:25,416 --> 01:13:27,291 Filho, tens a certeza disso? 1256 01:13:27,625 --> 01:13:28,750 Não, eu estava a pensar num... 1257 01:13:28,750 --> 01:13:32,875 Uflasa, podes usar as vossas asas para cobrir os nossos rastos 1258 01:13:32,875 --> 01:13:34,875 enquanto subimos a montanha sem deixar rasto. 1259 01:13:35,625 --> 01:13:37,250 Ei, tu consegues fazer isto. 1260 01:13:37,541 --> 01:13:38,583 Oh, hmm, sim. 1261 01:13:39,625 --> 01:13:40,625 Sim, senhor, tem razão. 1262 01:13:40,875 --> 01:13:41,416 Eu tenho isto. 1263 01:13:45,458 --> 01:13:46,291 Ok, este sou eu. 1264 01:13:46,750 --> 01:13:47,666 Sr. Froze, a fonte. 1265 01:13:48,083 --> 01:13:50,375 Quero todos os carros de campo com futuro de poupança. 1266 01:13:51,000 --> 01:13:51,625 Oh, mamã! 1267 01:13:53,500 --> 01:13:56,416 Oh, oh, minha vida, isso é frio. 1268 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 O que é que está a acontecer? 1269 01:14:12,666 --> 01:14:13,166 Não podes. 1270 01:14:14,250 --> 01:14:14,708 Pára com isso. 1271 01:14:15,083 --> 01:14:16,750 De alguma forma, eles encobriram os seus rastos. 1272 01:14:17,083 --> 01:14:17,750 Na neve. 1273 01:14:19,166 --> 01:14:20,166 Não é possível. 1274 01:14:20,791 --> 01:14:22,833 Majestade, eles podem estar em qualquer sítio desta montanha. 1275 01:14:22,916 --> 01:14:24,375 Não os consigo encontrar, não. 1276 01:14:26,125 --> 01:14:29,041 Zazu, zazu, zazu, zazu, zazu, zazu, zazu, zazu, zazu. 1277 01:14:34,041 --> 01:14:35,041 Tenho um relatório. 1278 01:14:35,500 --> 01:14:38,250 Os forasteiros estão completamente perdidos. 1279 01:14:38,583 --> 01:14:39,541 Bem jogado, Mufasa. 1280 01:14:39,875 --> 01:14:40,875 Bom trabalho, Zazu. 1281 01:14:40,916 --> 01:14:41,958 E como de costume. 1282 01:14:42,500 --> 01:14:43,416 Eu sabia que eras capaz de o fazer. 1283 01:14:43,583 --> 01:14:44,166 Conseguimos. 1284 01:14:45,500 --> 01:14:46,000 Conseguimos. 1285 01:14:46,583 --> 01:14:48,375 Não, tu é que o fizeste. 1286 01:14:48,791 --> 01:14:50,041 Boa ideia, Zazu. 1287 01:14:50,416 --> 01:14:51,916 Agora, estão todos a a esfregarem-se uns nos outros. 1288 01:14:52,125 --> 01:14:53,333 Coisa em parte normal. 1289 01:14:53,333 --> 01:14:54,791 Quem quer esfregar-se contra nós? 1290 01:14:55,291 --> 01:14:55,666 Ninguém. 1291 01:14:55,958 --> 01:14:56,750 Vou-me embora agora. 1292 01:14:56,750 --> 01:14:57,541 Eu vou à frente. 1293 01:15:01,833 --> 01:15:03,166 (Zazu geme) 1294 01:15:03,166 --> 01:15:12,875 (Zazu ri-se) (Zazu ri-se) 1295 01:15:13,125 --> 01:15:13,750 Apanhei-te. 1296 01:15:15,041 --> 01:15:15,166 Olá. 1297 01:15:15,666 --> 01:15:16,166 Apanhei-te. 1298 01:15:16,166 --> 01:15:17,375 Não és demasiado rápido. 1299 01:15:17,625 --> 01:15:18,500 Sim, apanhei-o. 1300 01:15:22,625 --> 01:15:24,583 Oh, Zazu. 1301 01:15:26,541 --> 01:15:27,125 Apanhei-te. 1302 01:15:40,666 --> 01:15:44,166 Escondido nas nas sombras, a favor do vento, bem longe. 1303 01:15:45,041 --> 01:15:46,958 Estilo de caça interessante, Mufasa. 1304 01:15:47,416 --> 01:15:50,583 Temos de comer alguma coisa antes de fazermos essa descida. 1305 01:15:50,958 --> 01:15:52,875 Infelizmente, não há nada para caçar aqui em cima. 1306 01:15:53,125 --> 01:15:54,041 Vês debaixo daquela pedra? 1307 01:15:54,416 --> 01:15:56,750 Há um Sivid prestes a deixar os seus mortos. 1308 01:15:57,500 --> 01:15:59,916 Claro que se pode cheirar um Sivid escondido na neve. 1309 01:16:00,333 --> 01:16:02,875 Tu, o leão que pode fazer tudo. 1310 01:16:03,750 --> 01:16:03,791 (risos) 1311 01:16:04,166 --> 01:16:05,166 O que é que isso quer dizer? 1312 01:16:05,166 --> 01:16:07,750 Significa que te estou a ver, Mufasa. 1313 01:16:08,375 --> 01:16:10,041 Não sei do que está a falar. 1314 01:16:10,333 --> 01:16:13,916 Agora essa parte eu acredito, porque és muito inteligente, 1315 01:16:14,333 --> 01:16:16,541 tens uma maneira de ver tudo menos a si próprio. 1316 01:16:17,041 --> 01:16:17,916 O que é isto? 1317 01:16:18,916 --> 01:16:20,000 O que é isto, Sarabi? 1318 01:16:20,541 --> 01:16:22,166 Há um Sivid na neve, 1319 01:16:22,166 --> 01:16:23,458 exatamente onde disse que estaria. 1320 01:16:23,666 --> 01:16:25,916 E sentiste o cheiro os forasteiros no vento, 1321 01:16:26,083 --> 01:16:27,750 o que significa que foste tu aquele que cheirou as flores 1322 01:16:27,750 --> 01:16:28,500 no meu pelo. 1323 01:16:28,541 --> 01:16:29,541 Foi um palpite de sorte. 1324 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Podes sentir o cheiro da flor exacta do meu vale. 1325 01:16:32,208 --> 01:16:34,000 Não, isso não é possível. 1326 01:16:34,000 --> 01:16:34,833 Salvaste-me. 1327 01:16:35,708 --> 01:16:38,333 Abraçaram-me, cobriram-me, e a debandada confortou-me. 1328 01:16:38,333 --> 01:16:39,333 Não, estava a falar. 1329 01:16:39,375 --> 01:16:41,333 Apanhei-te, apanhei-te, Sarabi. 1330 01:16:41,333 --> 01:16:42,875 Estou aqui para o proteger. 1331 01:16:42,916 --> 01:16:43,708 Eras tu. 1332 01:16:43,708 --> 01:16:46,000 Eu estava perdido na água e ele encontrou-me. 1333 01:16:46,000 --> 01:16:46,958 Como o meu irmão Sivid. 1334 01:16:47,083 --> 01:16:48,708 Senti-o desde o início. 1335 01:16:48,708 --> 01:16:50,750 O seu sangue é o sangue do rei. 1336 01:16:50,833 --> 01:16:51,250 Mufasa. 1337 01:16:51,583 --> 01:16:52,791 É esse o seu destino. 1338 01:16:53,083 --> 01:16:55,666 Não, o destino dele era salvar-te. 1339 01:16:59,750 --> 01:17:01,083 Agora diz-me que és tu. 1340 01:17:03,833 --> 01:17:05,125 (suspiros) 1341 01:17:09,375 --> 01:17:13,833 (música sombria) 1342 01:17:14,791 --> 01:17:16,041 Desde que apareceste 1343 01:17:17,958 --> 01:17:20,875 Tenho andado a fugir de algo profundo 1344 01:17:21,250 --> 01:17:22,625 E é pior do que eu temo 1345 01:17:24,375 --> 01:17:27,375 Porque eu olho nos os teus olhos e não me consigo esconder 1346 01:17:27,750 --> 01:17:28,791 Eu afasto-me 1347 01:17:29,000 --> 01:17:30,500 Não me afastes 1348 01:17:30,750 --> 01:17:33,708 Mas os sentimentos voltam duas vezes mais fortes 1349 01:17:34,000 --> 01:17:35,416 Não sei o que dizer 1350 01:17:35,583 --> 01:17:36,958 Eu sei exatamente o que dizer 1351 01:17:37,125 --> 01:17:39,958 Mas sei que estou no meu lugar 1352 01:17:40,291 --> 01:17:42,083 Onde se sabe exatamente onde estar 1353 01:17:42,250 --> 01:17:43,666 Não sei 1354 01:17:44,333 --> 01:17:45,250 A forma como vê 1355 01:17:45,416 --> 01:17:46,333 Está a ver-me 1356 01:17:46,416 --> 01:17:48,625 A forma como te sentes quando me abraças 1357 01:17:49,375 --> 01:17:52,791 Ao meu lado não te escondas mais de mim 1358 01:17:53,541 --> 01:17:56,041 Diz-me que és tu, eu sei que és tu 1359 01:17:56,333 --> 01:17:57,833 O que é que eu digo, para onde é que eu vou 1360 01:17:57,958 --> 01:17:59,416 Como é que eu sei que tu sentes o mesmo 1361 01:17:59,916 --> 01:18:02,500 Diz-me que és tu, eu sei que és tu 1362 01:18:02,791 --> 01:18:04,208 Encontrar o baixo, deixá-lo ir 1363 01:18:04,375 --> 01:18:05,625 Para que saibas que está em mim 1364 01:18:06,000 --> 01:18:07,375 Não me importo de andar por aí 1365 01:18:09,000 --> 01:18:11,958 Lembro-me de não ficar mais tempo 1366 01:18:12,375 --> 01:18:13,875 Sempre que encontro a minha casa 1367 01:18:15,666 --> 01:18:18,333 Algo acontece e leva essa casa embora 1368 01:18:18,750 --> 01:18:20,291 Não verás o que eu vi 1369 01:18:20,541 --> 01:18:21,833 Estou a vê-lo 1370 01:18:22,000 --> 01:18:24,833 Ao bateres com a força força que brilha através 1371 01:18:25,208 --> 01:18:27,750 Moves-te como uma rainha, verdadeira rainha 1372 01:18:28,333 --> 01:18:31,541 Não deixes que nada me afaste de ti 1373 01:18:32,125 --> 01:18:34,500 Diz-me que és tu, eu sei que és tu 1374 01:18:34,875 --> 01:18:36,208 Dizer de novo, dizer de novo 1375 01:18:36,458 --> 01:18:37,916 Diz-me que estarás sempre contigo 1376 01:18:38,375 --> 01:18:40,833 Diz-me que és tu, eu sei que és tu 1377 01:18:41,166 --> 01:18:42,541 Dizer de novo, dizer de novo 1378 01:18:42,833 --> 01:18:44,000 Diz-me que estás sempre comigo 1379 01:18:44,083 --> 01:18:46,000 Diz-me que sabes onde estar 1380 01:18:46,291 --> 01:18:47,583 Agora já sei 1381 01:18:48,083 --> 01:18:49,375 Todo o caminho que vês 1382 01:18:50,500 --> 01:18:52,750 Tudo o que sinto quando estás comigo 1383 01:18:53,416 --> 01:18:56,208 Ao meu lado, ao meu lado 1384 01:18:56,541 --> 01:18:57,833 Dizer de novo, dizer de novo 1385 01:18:58,083 --> 01:19:00,125 Diz outra vez, diz que o mundo não vai interferir 1386 01:19:00,500 --> 01:19:01,791 Dizer de novo, dizer de novo 1387 01:19:01,958 --> 01:19:03,416 Diz-me as palavras que eu quero ouvir 1388 01:19:03,708 --> 01:19:04,958 Dizer de novo, dizer de novo 1389 01:19:05,208 --> 01:19:06,791 Abre os olhos e aqui vamos nós 1390 01:19:10,375 --> 01:19:12,958 Eu sei que és tu 1391 01:19:16,750 --> 01:19:19,791 Eu sei que és tu 1392 01:19:48,083 --> 01:19:52,166 Sabes que a amo, meu irmão 1393 01:19:53,125 --> 01:19:58,041 Não há nada que escondamos um do outro 1394 01:19:59,541 --> 01:20:01,125 Salve a sua vida 1395 01:20:01,750 --> 01:20:05,458 É assim que me pagas 1396 01:20:09,458 --> 01:20:11,541 O que é que eu faço, o que é que significa 1397 01:20:11,833 --> 01:20:13,916 Como é que eu posso ver o que eu vi 1398 01:20:14,333 --> 01:20:16,500 Ele era o meu parente, ela era a minha rainha 1399 01:20:16,958 --> 01:20:18,500 Isso foi quebrado para sempre e 1400 01:20:19,166 --> 01:20:21,208 Diz-lhe que és tu, ela sabe que és tu 1401 01:20:21,541 --> 01:20:23,583 O que é que ela lhe disse, o que é que fez 1402 01:20:23,875 --> 01:20:26,000 Eu sou o próximo na fila, ela devia ser minha 1403 01:20:26,625 --> 01:20:27,875 A resposta é só rir 1404 01:20:28,750 --> 01:20:30,750 O que é que eles disseram, a mãe foi-se embora 1405 01:20:31,166 --> 01:20:33,250 Nada por me dares força ao teu coração 1406 01:20:33,500 --> 01:20:35,583 Ele nunca confiou em ti, ele não sabia 1407 01:20:35,958 --> 01:20:37,750 Traiu-me, senhor 1408 01:20:38,291 --> 01:20:40,291 Rapaz, estavas a afogar-te, eu cresci 1409 01:20:40,708 --> 01:20:42,666 Eu dei-te a vida, levantar-te-ias na minha morte 1410 01:20:42,875 --> 01:20:45,208 Agora vou estar a afogar-me, a cair 1411 01:20:45,541 --> 01:20:47,500 Tentando escapar, o que eu tento não esquecer 1412 01:20:47,875 --> 01:20:51,250 Eu sei que estou a correr O meu coração está acabado 1413 01:20:52,166 --> 01:20:55,291 Agora tudo o que tenho é vergonha e as suas dores e não consigo 1414 01:20:57,125 --> 01:20:57,250 Fora 1415 01:21:30,500 --> 01:21:41,875 (vento uivando) 1416 01:21:43,041 --> 01:21:47,125 Este é o fim de um grande rei. 1417 01:22:00,166 --> 01:22:03,000 (gorgolejando) 1418 01:22:06,458 --> 01:22:11,416 Não havia muito para comer nesta montanha até agora. 1419 01:22:12,833 --> 01:22:15,708 Johnny, como é que cobriste a tua tração, Snow? 1420 01:22:16,000 --> 01:22:17,541 Um pássaro ajudou-nos. 1421 01:22:18,000 --> 01:22:20,416 A vida torna-se num inferno para mim, cabra. 1422 01:22:20,666 --> 01:22:23,000 Tal como eu vos ajudarei. 1423 01:22:23,625 --> 01:22:25,208 Ajudar-nos-á. 1424 01:22:25,250 --> 01:22:28,125 Achas que precisamos ajuda quando estou ferido, cobarde? 1425 01:22:28,458 --> 01:22:29,250 Estou a ver. 1426 01:22:30,125 --> 01:22:31,375 O sangue de um rei. 1427 01:22:32,916 --> 01:22:37,375 Mas foi o Mufasa que matou o teu filho. 1428 01:22:38,250 --> 01:22:42,083 Foi o Mufasa que te prendeu aqui em cima, 1429 01:22:42,625 --> 01:22:44,916 que vos ultrapassou em todos os momentos. 1430 01:22:45,875 --> 01:22:49,208 Agora vou levar-vos até ele e até Malale. 1431 01:22:50,750 --> 01:22:50,958 Malale. 1432 01:22:52,458 --> 01:22:56,375 Malale não passa de um sonho que as visões venderam aos polícias. 1433 01:22:57,125 --> 01:22:59,291 Ah, bem, diz isso ao macaco. 1434 01:22:59,916 --> 01:23:01,416 Ele leva-os até ela. 1435 01:23:02,041 --> 01:23:06,041 Olha para ti, uma matilha de lobos esfomeados 1436 01:23:06,625 --> 01:23:08,166 agarrado à encosta de uma montanha. 1437 01:23:08,833 --> 01:23:14,583 Sem rastos para seguir, apenas uma hipótese de vingança. 1438 01:23:16,583 --> 01:23:16,791 Boa. 1439 01:23:19,250 --> 01:23:20,041 Lembre-se, senhor. 1440 01:23:22,458 --> 01:23:23,666 E o teu pai? 1441 01:23:25,250 --> 01:23:28,250 Por causa do Mufasa, eu não tenho pai. 1442 01:23:30,916 --> 01:23:31,833 Ele fez isto. 1443 01:23:34,500 --> 01:23:36,833 Sim, perdeste um pai. 1444 01:23:38,250 --> 01:23:42,916 E eu, um filho, Duggar, junta-se a nós? 1445 01:23:44,708 --> 01:23:47,125 Juntos podemos ter a nossa vingança. 1446 01:23:50,541 --> 01:23:51,833 Será um prazer. 1447 01:23:54,750 --> 01:23:54,958 Rei. 1448 01:24:20,000 --> 01:24:20,166 Taka. 1449 01:24:22,291 --> 01:24:22,958 Taka, onde estiveste? 1450 01:24:24,750 --> 01:24:24,958 Caça. 1451 01:24:26,000 --> 01:24:29,416 Não consegui encontrar nada mas nunca fui tão bom como tu. 1452 01:24:30,625 --> 01:24:31,375 Toda a minha mãe. 1453 01:24:34,458 --> 01:24:36,125 Há uma coisa que preciso de te dizer. 1454 01:24:37,000 --> 01:24:38,958 Há uma coisa que preciso de te dizer. 1455 01:24:40,000 --> 01:24:41,166 Tenho de vos agradecer. 1456 01:24:41,875 --> 01:24:44,916 Mantiveste a tua palavra para com Eshe e Mufasa. 1457 01:24:45,000 --> 01:24:46,416 Taka. Salvaste-me, Mufasa. 1458 01:24:47,541 --> 01:24:53,666 E eu nunca esquecerei o que fizeste, meu irmão. 1459 01:24:56,541 --> 01:24:59,666 Oh, malta, encontrei uma maneira de descer. 1460 01:24:59,708 --> 01:25:01,000 Para além dos picos próximos. 1461 01:25:01,625 --> 01:25:03,791 Há alguma coisa que eu tenha dito? 1462 01:25:05,875 --> 01:25:08,958 (gritando) 1463 01:25:15,291 --> 01:25:17,250 Ei, Vicky, sim. 1464 01:25:18,125 --> 01:25:20,250 Estamos próximos no destino, Mufasa. 1465 01:25:20,875 --> 01:25:23,208 E por isso a terra tem de tremer. 1466 01:25:42,500 --> 01:25:46,750 Ok, agora tenho 100 milhões de por cento de certeza que falas disto. 1467 01:25:46,958 --> 01:25:47,958 Sê honesto, não é? 1468 01:25:48,000 --> 01:25:50,375 Caso não tenhas percebido, nós não estamos a participar nisto. 1469 01:25:50,541 --> 01:25:52,208 Penso que o Sibet tem mais tempo de ecrã. 1470 01:25:52,208 --> 01:25:53,625 Ei, talvez nos ponham na peça? 1471 01:25:53,625 --> 01:25:55,416 Não, não, por favor não voltes a mencionar a peça. 1472 01:25:55,416 --> 01:25:56,583 Fui ver o filme. 1473 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Não passo de um cachorro de meia gigante. 1474 01:25:58,375 --> 01:25:58,875 O quê, para o ver? 1475 01:25:59,333 --> 01:25:59,708 Tragam-me! 1476 01:26:00,250 --> 01:26:02,333 A Vicky, o Vufasa e o Sr. Robbie estão apaixonados? 1477 01:26:02,750 --> 01:26:03,875 Ew, amor? 1478 01:26:04,291 --> 01:26:05,791 Isso parece-me nojento e não é algo 1479 01:26:05,791 --> 01:26:08,000 como eu constantemente pensar e querer muito. 1480 01:26:08,000 --> 01:26:09,666 O que é que o Taka lhes vai fazer? 1481 01:26:09,708 --> 01:26:12,541 Rapazinho, o coração do Taka ficou partido 1482 01:26:13,250 --> 01:26:15,500 e agora a sua armadilha estava montada. 1483 01:26:16,625 --> 01:26:19,041 (trovão roncando) 1484 01:26:32,208 --> 01:26:33,541 Vufasa, estás a ver? 1485 01:26:34,166 --> 01:26:35,375 Não acredito nisso. 1486 01:26:36,541 --> 01:26:37,625 O outro lado da linha. 1487 01:26:38,708 --> 01:26:41,916 Oh, acreditem em mim. 1488 01:27:15,250 --> 01:27:23,041 (rindo) 1489 01:27:25,000 --> 01:27:25,541 Oh, meu Taka. 1490 01:27:26,291 --> 01:27:27,375 (rindo) 1491 01:27:30,416 --> 01:27:31,208 O endro? 1492 01:27:32,458 --> 01:27:34,041 Não posso acreditar. 1493 01:27:34,625 --> 01:27:35,500 Encontrámo-lo. 1494 01:27:36,166 --> 01:27:38,166 Encontrámos o lamentador. 1495 01:27:38,458 --> 01:27:38,833 Sim. 1496 01:27:40,083 --> 01:27:41,708 Encontraste-o, irmão. 1497 01:27:42,458 --> 01:27:44,125 Fazes sempre isso. 1498 01:27:45,666 --> 01:27:47,375 (gritando) 1499 01:27:49,208 --> 01:27:49,750 Olha para ti! 1500 01:27:51,500 --> 01:27:53,583 (chorando) 1501 01:27:54,541 --> 01:27:55,791 Rapazinho, ajuda-me! 1502 01:28:23,041 --> 01:28:24,958 Estamos a pensar. 1503 01:28:27,000 --> 01:28:28,166 Este é o comboio. 1504 01:28:29,125 --> 01:28:29,958 Tenho todas as vossas visões. 1505 01:28:32,000 --> 01:28:34,416 Já vi este comboio muitas vezes 1506 01:28:34,583 --> 01:28:37,958 e em cada visão havia sempre um irmão 1507 01:28:38,333 --> 01:28:40,125 aqui mesmo. 1508 01:28:40,458 --> 01:28:42,000 Mas não está cá ninguém, Rifiki. 1509 01:28:43,000 --> 01:28:44,625 Vieste aqui para encontrar o teu gémeo. 1510 01:28:45,666 --> 01:28:47,958 Ele foi-me tirado há muito tempo. 1511 01:28:48,208 --> 01:28:51,000 O que eu vi nos meus sonhos foi um irmão 1512 01:28:51,333 --> 01:28:53,166 aqui mesmo. 1513 01:28:53,583 --> 01:28:54,083 Um amigo. 1514 01:28:55,000 --> 01:28:55,666 Uma família. 1515 01:28:56,416 --> 01:28:57,708 O que eu vi foste tu. 1516 01:28:58,500 --> 01:28:59,500 Ser invisível. 1517 01:29:00,083 --> 01:29:02,291 Eu vi o Mufasa. 1518 01:29:03,791 --> 01:29:06,583 Este, tu, meu irmão. 1519 01:29:08,208 --> 01:29:11,375 (aplausos da multidão) 1520 01:29:13,625 --> 01:29:13,958 Mufasa. 1521 01:29:14,666 --> 01:29:16,083 Como é que sabes quem eu sou? 1522 01:29:16,083 --> 01:29:17,958 Sabemos que os forasteiros andam à vossa procura 1523 01:29:17,958 --> 01:29:19,666 e receamos que traga perigo. 1524 01:29:20,250 --> 01:29:22,083 Não, não, não, nós cobrimos os nossos rastos. 1525 01:29:22,666 --> 01:29:24,625 Prometo que Malalee é um sítio seguro 1526 01:29:24,625 --> 01:29:27,208 e eu nunca faria nada para os pôr em risco. 1527 01:29:30,666 --> 01:29:32,875 Não corram! 1528 01:29:33,666 --> 01:29:35,250 Não tens nada a temer. 1529 01:29:35,625 --> 01:29:36,916 Não estamos a ser livres. 1530 01:29:38,000 --> 01:29:40,458 Viemos buscar o Mufasa. 1531 01:29:41,916 --> 01:29:43,250 Não vos esquecerei. 1532 01:29:44,666 --> 01:29:46,333 Não deixem que ele nos divida. 1533 01:29:46,791 --> 01:29:49,958 (aplausos da multidão) 1534 01:29:49,958 --> 01:29:52,000 (rindo) 1535 01:29:52,458 --> 01:29:59,000 Esther, o círculo está quebrado. 1536 01:29:59,458 --> 01:29:59,666 Não! 1537 01:30:00,625 --> 01:30:01,916 Mufasa, o que estás a fazer? 1538 01:30:02,208 --> 01:30:03,375 Vou procurar o N. 1539 01:30:03,375 --> 01:30:05,458 Vou mostrar-lhes que eles também podem lutar. 1540 01:30:06,125 --> 01:30:08,375 Rafiki, quando ouvires o meu sinal, 1541 01:30:08,375 --> 01:30:09,250 ele vai estar a ligar juntos. 1542 01:30:09,375 --> 01:30:09,958 Sim, meu irmão. 1543 01:30:12,583 --> 01:30:14,291 Há outras linhas aqui. 1544 01:30:15,000 --> 01:30:15,541 Encontrá-los. 1545 01:30:16,125 --> 01:30:17,583 O prazer é meu, Vossa Majestade. 1546 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Mufasa, não estás sozinho. 1547 01:30:21,208 --> 01:30:23,583 É a minha vez de fazer perguntas primeiro. 1548 01:30:37,375 --> 01:30:39,791 É aqui que a caçada termina, Mufasa. 1549 01:30:41,875 --> 01:30:43,000 Graças ao teu irmão. 1550 01:30:43,625 --> 01:30:45,916 Ele deixou um rasto de cicatrizes para nós seguirmos. 1551 01:30:46,208 --> 01:30:47,916 Ele fez um acordo para se salvar. 1552 01:30:48,416 --> 01:30:49,875 Ele deu-nos este reino. 1553 01:30:49,875 --> 01:30:51,083 Diz-me que ele é meu. 1554 01:30:51,083 --> 01:30:53,000 Ele pediu-nos para matar este sonho. 1555 01:30:53,125 --> 01:30:53,625 Taka, por favor! 1556 01:30:54,458 --> 01:30:56,041 Eu sou o filho de um rei. 1557 01:30:57,000 --> 01:31:00,000 Um Serabi escolheu-te, tal como a mãe, 1558 01:31:00,750 --> 01:31:02,041 tal como o meu próprio pai. 1559 01:31:03,000 --> 01:31:06,375 Eu salvo-te e tu trais-me. 1560 01:31:06,500 --> 01:31:07,500 O que é que fizeram? 1561 01:31:08,083 --> 01:31:09,833 O teu irmão está a lutar comigo? 1562 01:31:09,833 --> 01:31:11,708 Roubaste o meu destino. 1563 01:31:12,791 --> 01:31:13,708 Não, isto é teu. 1564 01:31:16,041 --> 01:31:17,625 Ele agora é um de nós. 1565 01:31:18,708 --> 01:31:22,041 O nome do meu filho era Satchu. 1566 01:31:23,791 --> 01:31:24,708 Satchu. 1567 01:31:25,750 --> 01:31:27,666 Tudo isto devia ter sido dele, 1568 01:31:28,041 --> 01:31:32,166 e agora governá-lo-ei sem piedade. 1569 01:31:38,875 --> 01:31:41,333 Este é o meu. 1570 01:32:25,166 --> 01:32:29,791 Por favor, não podemos travar esta batalha sozinhos. 1571 01:32:30,291 --> 01:32:31,625 Não há nada que possamos fazer. 1572 01:32:31,833 --> 01:32:33,875 Eles perseguiram-nos das nossas terras xadrez antes. 1573 01:32:34,083 --> 01:32:35,083 São demasiado fortes. 1574 01:32:35,375 --> 01:32:35,958 Luta connosco. 1575 01:32:36,458 --> 01:32:38,416 Lutem pelos vossos jovens, pelo vosso futuro. 1576 01:32:38,750 --> 01:32:39,333 Que futuro? 1577 01:32:40,000 --> 01:32:41,583 Eles tiraram-nos tudo o que tínhamos. 1578 01:32:41,625 --> 01:32:42,375 E estarão sempre connosco. 1579 01:32:42,375 --> 01:32:43,416 Eles levam-nos sempre. 1580 01:33:08,166 --> 01:33:11,708 Eu sou o fóssil, um vadio sem orgulho. 1581 01:33:12,166 --> 01:33:14,208 Estou diante de vós, com a cabeça solta. 1582 01:33:14,833 --> 01:33:18,166 Eu sei que tens medo, mas confia em mim, nada vai mudar 1583 01:33:18,500 --> 01:33:21,291 se ficarmos isolados nas nossas próprias tribos 1584 01:33:21,291 --> 01:33:23,833 mas não para servir o destino dos outros. 1585 01:33:24,166 --> 01:33:25,916 Mas por que razão deveríamos estar do vosso lado? 1586 01:33:26,208 --> 01:33:27,541 Esta é a vossa luta. 1587 01:33:28,041 --> 01:33:29,708 Hoje estão aqui para nós, leões. 1588 01:33:30,000 --> 01:33:32,750 Mas garanto-vos que, quando os deixarem andar entre vós 1589 01:33:32,750 --> 01:33:34,916 agora em busca de nós, estão a conspirar 1590 01:33:35,083 --> 01:33:36,666 para vos confortar amanhã. 1591 01:33:36,916 --> 01:33:40,166 A esperança de um leão não pode mudar o destino de Malay Lay. 1592 01:33:40,375 --> 01:33:42,666 Não há nenhum leão tão grande como um elefante, 1593 01:33:42,875 --> 01:33:45,375 forte como um boi, rápido como uma chita, 1594 01:33:45,375 --> 01:33:48,083 ou alto como uma girafa, que pode voar e vigiar 1595 01:33:48,083 --> 01:33:51,291 tão largo e distante como os os grous e os falcões no céu. 1596 01:33:51,708 --> 01:33:53,333 Então, não consegues ver? 1597 01:33:54,041 --> 01:33:56,750 Cada ser é um lugar no círculo da vida. 1598 01:33:57,000 --> 01:33:58,500 A minha respiração é a tua respiração. 1599 01:33:58,916 --> 01:34:00,541 A tua luta é a minha luta. 1600 01:34:00,833 --> 01:34:03,750 Não me vou curvar ao ao mal, e tu também não devias. 1601 01:34:04,708 --> 01:34:05,708 (falando em língua estrangeira) 1602 01:34:10,375 --> 01:34:13,541 (falando em língua estrangeira) 1603 01:34:14,250 --> 01:34:15,375 Boussassar tem razão. 1604 01:34:16,000 --> 01:34:17,083 Malay Lay está em casa. 1605 01:34:18,041 --> 01:34:20,916 Temos de estar ao lado de Boussassar. 1606 01:34:21,541 --> 01:34:23,541 (falando em língua estrangeira) 1607 01:34:25,208 --> 01:34:26,750 Juntos, manter-nos-emos fortes. 1608 01:34:27,375 --> 01:34:30,041 (falando em língua estrangeira) 1609 01:34:34,000 --> 01:34:37,291 Aí vem o leão. 1610 01:34:46,958 --> 01:34:50,333 A partir desse momento, tudo o que a luz 1611 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 os toques pertencem-me. 1612 01:34:53,583 --> 01:34:56,291 Tens de a aceitar. 1613 01:35:21,125 --> 01:35:21,541 Adeusinho. 1614 01:35:28,291 --> 01:35:31,583 Meteste-te comigo de forma errada, velhote. 1615 01:35:33,166 --> 01:35:34,083 (rindo) 1616 01:35:34,458 --> 01:35:34,666 Lançamento. 1617 01:35:35,291 --> 01:35:37,333 Por isso, retirem-se. 1618 01:35:37,583 --> 01:35:40,083 Sou altamente treinado e ocasionalmente eficaz. 1619 01:35:42,416 --> 01:35:43,916 Isto é tão embaraçoso. 1620 01:35:45,916 --> 01:35:48,541 Como sabe, eu tenho peso. 1621 01:35:56,083 --> 01:36:00,916 (g guias de corrida) 1622 01:36:06,625 --> 01:36:06,833 Conversa. 1623 01:36:07,958 --> 01:36:09,500 Fala, por favor. 1624 01:36:10,500 --> 01:36:10,791 Por favor. 1625 01:36:14,041 --> 01:36:17,333 ( aurores respirando) 1626 01:37:11,333 --> 01:37:11,458 (música de suspense) 1627 01:37:11,458 --> 01:37:13,375 (rosnando) 1628 01:37:13,375 --> 01:37:14,041 (rosnando) 1629 01:37:14,041 --> 01:37:27,291 (rosnando) (rosnando) Desafia-me usando o meu poder futuro. 1630 01:37:27,791 --> 01:37:28,416 O meu futuro poder. 1631 01:37:28,416 --> 01:37:30,833 Epsilon, chegou o teu momento de coragem. 1632 01:37:34,250 --> 01:37:35,125 (violação 1633 01:37:35,125 --> 01:37:43,083 e 1634 01:37:46,708 --> 01:37:48,666 Ei, senhor, não o mate. 1635 01:37:49,000 --> 01:37:50,625 Eu não o matei. 1636 01:37:50,916 --> 01:37:51,458 E foi. 1637 01:37:55,375 --> 01:38:05,250 (rosnando) 1638 01:38:09,750 --> 01:38:10,500 (rosnando) 1639 01:38:10,500 --> 01:38:16,583 (rosnando) (rosnando) (rosnando) 1640 01:38:21,416 --> 01:38:21,875 Eles estão a chegar! 1641 01:38:24,291 --> 01:38:24,500 (rindo) 1642 01:38:25,375 --> 01:38:26,791 O último leão. 1643 01:38:27,833 --> 01:38:31,000 Tempo para a extinção e a pedra dos mais novos. 1644 01:38:32,708 --> 01:38:34,083 (rosnando) 1645 01:38:34,416 --> 01:38:36,916 (rosnando) 1646 01:38:41,916 --> 01:38:44,000 A cabeça vai abanar. 1647 01:38:48,041 --> 01:38:48,291 Atacar! 1648 01:39:04,291 --> 01:39:08,916 (rosnando) 1649 01:39:08,916 --> 01:39:20,208 (rosnando) 1650 01:39:23,458 --> 01:39:24,000 Oh, Vassar. 1651 01:39:34,166 --> 01:39:42,416 (rosnando) 1652 01:39:57,166 --> 01:40:00,458 Fecha os olhos e diz-me o que ouves. 1653 01:40:01,125 --> 01:40:02,500 O que se sente. 1654 01:40:04,208 --> 01:40:06,458 (rosnando) 1655 01:41:19,208 --> 01:41:24,708 (rosnando) 1656 01:41:27,583 --> 01:41:27,833 Vassar. 1657 01:41:34,208 --> 01:41:36,458 (rosnando) 1658 01:42:34,208 --> 01:42:34,625 Rei. 1659 01:42:34,666 --> 01:42:40,583 Vossa Majestade. 1660 01:42:45,541 --> 01:42:45,750 Rei. 1661 01:42:46,250 --> 01:42:50,208 Não, não, não estou. 1662 01:42:50,875 --> 01:42:52,083 Rei, levantai as vossas cabeças. 1663 01:42:52,666 --> 01:42:55,000 Não, não, não, não há mais reis. 1664 01:42:55,291 --> 01:42:57,958 Somos todos um só, por favor, por favor. 1665 01:42:58,750 --> 01:42:59,708 Levantem as vossas cabeças. 1666 01:43:00,291 --> 01:43:04,083 Mas, Vassar, tu juntou-os. 1667 01:43:04,166 --> 01:43:06,500 Ajudou-os a selarem-se 1668 01:43:06,833 --> 01:43:08,875 onde se consideravam invisíveis. 1669 01:43:09,875 --> 01:43:11,625 Nada é mais real. 1670 01:43:12,166 --> 01:43:17,000 Não, Vicky, não sou rei, não tenho sangue real. 1671 01:43:17,583 --> 01:43:18,791 Não vês, meu irmão? 1672 01:43:19,708 --> 01:43:21,500 Não é o que tu eras. 1673 01:43:22,416 --> 01:43:25,208 É aquilo em que te tornaste. 1674 01:43:26,041 --> 01:43:27,000 (rindo) 1675 01:43:27,583 --> 01:43:29,375 O rei de Millele. 1676 01:43:37,416 --> 01:43:43,666 Meu irmão, algo belo espera por ti. 1677 01:43:54,666 --> 01:43:55,250 Isto é real? 1678 01:43:59,208 --> 01:44:00,083 Mas não pode ser. 1679 01:44:00,541 --> 01:44:02,958 (rosnando) 1680 01:44:03,500 --> 01:44:03,666 Rei. 1681 01:44:17,500 --> 01:44:17,708 Oh, Vassar. 1682 01:44:26,708 --> 01:44:27,458 Oh, Vassar. 1683 01:44:27,750 --> 01:44:29,833 Mas como é que pode ser? 1684 01:44:30,708 --> 01:44:33,500 Eu tinha um filho chamado Vassar 1685 01:44:34,666 --> 01:44:36,875 levada de mim por uma grande inundação. 1686 01:44:37,875 --> 01:44:37,916 A mãe. 1687 01:44:40,375 --> 01:44:45,250 Nunca deixei de ter esperança, de acreditar no meu filho. 1688 01:44:49,208 --> 01:44:50,291 Sonhei com este momento. 1689 01:44:53,375 --> 01:44:54,916 E agora tornou-se realidade. 1690 01:44:55,833 --> 01:44:57,041 Oh, Vassar. 1691 01:45:02,458 --> 01:45:06,250 Mas o pai, onde é que está o pai? 1692 01:45:13,125 --> 01:45:14,833 Ele vive agora em ti. 1693 01:45:16,000 --> 01:45:17,791 Ele vive em ti. 1694 01:45:25,791 --> 01:45:28,083 Sempre sonhei que estaríamos juntos novamente. 1695 01:45:29,458 --> 01:45:32,958 E eu sabia que seria em Millele. 1696 01:45:35,500 --> 01:45:36,041 O meu filho. 1697 01:45:37,875 --> 01:45:38,291 Mufasa. 1698 01:45:45,916 --> 01:45:48,916 Mufasa, por favor perdoa-me. 1699 01:45:49,875 --> 01:45:52,166 Tendes de o banir, Majestade. 1700 01:45:54,041 --> 01:45:58,208 Enquanto eu for rei, o meu irmão terá um lugar aqui. 1701 01:46:00,500 --> 01:46:03,125 Irmão, estou tão-- 1702 01:46:03,125 --> 01:46:06,875 Por isso, nunca mais direi o teu nome. 1703 01:46:08,083 --> 01:46:09,583 Não posso. 1704 01:46:10,791 --> 01:46:12,125 Não o farei. 1705 01:46:13,250 --> 01:46:17,416 Então chama-me Cicatriz, para que eu nunca me esqueça 1706 01:46:17,416 --> 01:46:18,875 o que eu fiz. 1707 01:46:20,166 --> 01:46:20,416 Cicatriz. 1708 01:46:22,250 --> 01:46:23,250 Vossa Majestade. 1709 01:46:33,708 --> 01:46:34,250 Bem-vindo a casa. 1710 01:46:42,250 --> 01:46:42,791 Vossa Majestade. 1711 01:46:52,041 --> 01:46:56,083 Então, Mufasa, estou a ver que a tua família tem estado à tua espera 1712 01:46:56,083 --> 01:46:58,333 em Millele, afinal. 1713 01:47:00,208 --> 01:47:01,250 Sim, Bafiki. 1714 01:47:03,000 --> 01:47:03,833 Sim, eram. 1715 01:47:10,750 --> 01:47:13,333 É a tua vez, Mufasa. 1716 01:47:14,791 --> 01:47:17,166 Bafiki, gostava de o ver. 1717 01:47:17,541 --> 01:47:19,416 Gostava de conhecer o meu avô. 1718 01:47:20,125 --> 01:47:22,208 Como Mufasa disse uma vez ao teu pai, 1719 01:47:22,666 --> 01:47:24,375 olha para os céus, Kiara. 1720 01:47:24,875 --> 01:47:28,458 Os grandes reis do O passado estará sempre presente, 1721 01:47:29,375 --> 01:47:30,125 à vossa espera. 1722 01:49:08,750 --> 01:49:09,458 Tu és a estrela! 1723 01:49:18,458 --> 01:49:20,166 Não quero que ele se vá embora, Bafiki. 1724 01:49:20,500 --> 01:49:21,875 Não quero que isto acabe. 1725 01:49:22,541 --> 01:49:24,291 Não estás a ver, Kiara? 1726 01:49:25,083 --> 01:49:27,083 Mufasa vive em ti. 1727 01:49:28,583 --> 01:49:29,958 Ele vive em ti. 1728 01:49:30,000 --> 01:49:30,416 Eu digo-vos. 1729 01:49:31,458 --> 01:49:33,625 Quem é que eu vou, quem é que eu vou, Deus? 1730 01:49:34,791 --> 01:49:34,833 Pai! 1731 01:49:36,791 --> 01:49:38,083 Bafiki, foi inacreditável. 1732 01:49:38,583 --> 01:49:39,416 Foi perfeito. 1733 01:49:39,416 --> 01:49:40,791 Não se pode melhorar. 1734 01:49:40,958 --> 01:49:43,166 Dito isto, não tenho sugestões. 1735 01:49:43,708 --> 01:49:44,875 Leva um substituto, Matik. 1736 01:49:46,833 --> 01:49:46,916 Pai! 1737 01:49:47,916 --> 01:49:48,000 Kiara! 1738 01:49:51,500 --> 01:49:51,583 Kiara. 1739 01:49:52,833 --> 01:49:54,666 Pai, onde está a mãe? 1740 01:49:55,916 --> 01:49:58,208 Bem, há uma coisa que tens de saber. 1741 01:49:59,125 --> 01:50:00,208 Aconteceu alguma coisa à mãe? 1742 01:50:00,791 --> 01:50:03,208 Talvez eu esteja aqui mesmo e esteja bem. 1743 01:50:03,666 --> 01:50:04,583 Matik, onde estás? 1744 01:50:05,375 --> 01:50:07,625 Kiara, este é o teu irmão. 1745 01:50:08,541 --> 01:50:08,666 Irmão? 1746 01:50:09,333 --> 01:50:10,250 Eu tenho um irmão? 1747 01:50:12,083 --> 01:50:13,416 Olá, Kiara. 1748 01:50:13,958 --> 01:50:16,375 Cuidarei de ti para sempre. 1749 01:50:18,416 --> 01:50:18,875 Um pequenino? 1750 01:50:20,041 --> 01:50:21,375 Deixem-me contar-vos uma história. 1751 01:50:22,166 --> 01:50:24,166 A história de um grande rei. 1752 01:50:39,708 --> 01:51:02,583 (música animada) (cantar numa língua estrangeira) 1753 01:51:28,750 --> 01:51:31,333 (música animada) 1754 01:51:58,750 --> 01:52:07,125 (cantando em língua estrangeira) 1755 01:52:07,125 --> 01:52:31,333 (música animada) 1756 01:55:13,250 --> 01:55:13,666 (cantando em língua estrangeira)