1 00:00:00,269 --> 00:00:03,902 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,616 - Mamma! Mamma! - Sono di sopra. 3 00:00:07,640 --> 00:00:09,906 Mamma! Mamma! 4 00:00:10,005 --> 00:00:11,496 Non riusciamo a trovare Bella! 5 00:00:11,520 --> 00:00:13,393 - Avete cercato dappertutto? - Ovunque. 6 00:00:13,394 --> 00:00:15,336 Siamo stati nei giardini e dietro la casa. 7 00:00:15,360 --> 00:00:17,696 - Siamo stati al lago. - Avete chiesto al signor Brent? 8 00:00:17,720 --> 00:00:19,671 - Non ci aiuterebbe. - Non gli piace Bella. 9 00:00:19,672 --> 00:00:22,616 Perché non provate a Dingle Dell? Ci va spesso. 10 00:00:22,640 --> 00:00:23,640 Sì! 11 00:00:29,880 --> 00:00:32,127 - Bella! - Bella! 12 00:00:33,080 --> 00:00:34,320 - Bella! - Bella! 13 00:00:34,920 --> 00:00:36,320 - Bella! - Bella! 14 00:00:37,560 --> 00:00:38,720 Bella! 15 00:00:39,240 --> 00:00:40,400 Bella! 16 00:00:43,920 --> 00:00:44,920 Vieni qui! 17 00:00:46,640 --> 00:00:48,546 Bella! Vieni qui! 18 00:01:00,120 --> 00:01:01,120 Eccola. 19 00:01:01,440 --> 00:01:02,440 No. 20 00:01:11,258 --> 00:01:14,254 Traduzione, sync e revisione: TheMagpieTeam 21 00:01:30,322 --> 00:01:33,897 {\an1}Scritto da Anthony Horowitz, basato sul suo romanzo. 22 00:01:50,145 --> 00:01:53,407 MAGPIE MURDERS 1X06 23 00:02:03,840 --> 00:02:05,696 Come mi ha trovato, signor Pund? 24 00:02:05,720 --> 00:02:07,976 Il reverendo Osborne a Saxby-on-Avon. 25 00:02:08,000 --> 00:02:09,920 Mi ha dato il suo indirizzo. 26 00:02:10,416 --> 00:02:12,218 Sta indagando sulla morte di Mary? 27 00:02:12,219 --> 00:02:13,556 No, signor Blakiston. 28 00:02:13,557 --> 00:02:17,400 Sto indagando sull'omicidio del suo datore di lavoro, Sir Magnus Pye. 29 00:02:18,120 --> 00:02:20,959 Beh, sta sprecando il suo tempo. Non posso aiutarla. 30 00:02:20,960 --> 00:02:23,176 Non so nemmeno se voglio. 31 00:02:23,200 --> 00:02:25,336 Non è amico di Sir Magnus? 32 00:02:25,360 --> 00:02:26,896 S'è preso tutto ciò che amavo. 33 00:02:26,920 --> 00:02:28,896 Quando ha offerto a Mary il lavoro a Pye Hall 34 00:02:28,920 --> 00:02:31,170 l'ha risucchiata nella sua orbita. 35 00:02:31,472 --> 00:02:32,770 Lei lo adorava. 36 00:02:33,172 --> 00:02:35,369 Era un aristocratico, il signorotto del posto. 37 00:02:35,370 --> 00:02:36,856 Si fidava di lui per tutto. 38 00:02:36,880 --> 00:02:39,176 E all'improvviso non c'è stato più spazio per me. 39 00:02:39,200 --> 00:02:41,981 - Quando l'hai vista l'ultima volta? - Dieci anni fa. 40 00:02:41,982 --> 00:02:44,136 Ma ugualmente lei è andato al suo funerale. 41 00:02:44,160 --> 00:02:46,388 Certo che sì. L'amavo. 42 00:02:47,183 --> 00:02:49,576 Prima dell'incidente, prima che Sam morisse, 43 00:02:49,600 --> 00:02:51,250 eravamo felici insieme. 44 00:02:51,353 --> 00:02:53,376 Non era una donna facile, questo glielo concedo, 45 00:02:53,400 --> 00:02:57,336 ma all'inizio, quando ci siamo sposati e abbiamo messo su su la nostra prima casa... 46 00:02:57,991 --> 00:02:59,931 Sono stati giorni meravigliosi. 47 00:02:59,932 --> 00:03:01,782 E poi avete perso vostro figlio. 48 00:03:02,320 --> 00:03:04,600 Ero via con la RAF a quel tempo. 49 00:03:05,200 --> 00:03:06,896 Mary mi ha incolpato per questo. 50 00:03:06,920 --> 00:03:08,576 Forse aveva ragione. 51 00:03:08,600 --> 00:03:10,576 Anche se non so cosa avrei potuto fare. 52 00:03:10,600 --> 00:03:12,016 Lei a chi dà la colpa? 53 00:03:12,017 --> 00:03:14,016 Suppongo potrei dar la colpa a Sir Magnus. 54 00:03:14,040 --> 00:03:17,056 Era lui che organizzava quelle cacce al tesoro. 55 00:03:17,080 --> 00:03:20,816 Lui ha nascosto la moneta che forse ha trascinato mio figlio in acqua. 56 00:03:20,817 --> 00:03:24,450 E suppongo questo potrebbe essere un movente per ucciderlo, se è questo che sta pensando. 57 00:03:24,451 --> 00:03:26,856 Anche se c'è da chiedersi perché io abbia aspettato 12 anni. 58 00:03:26,880 --> 00:03:29,496 - E che dire di Brent? - Il giardiniere? 59 00:03:29,520 --> 00:03:32,240 Era lì vicino. Avrebbe potuto tenere gli occhi aperti. 60 00:03:33,040 --> 00:03:35,136 È stato lui a trovare Sam. 61 00:03:35,160 --> 00:03:37,920 Anche se ormai era troppo tardi. 62 00:03:38,960 --> 00:03:41,610 Suppongo che abbia fatto quello che poteva. 63 00:03:41,800 --> 00:03:45,600 Robert li vide proprio mentre stavano uscendo e anche lui si precipitò in acqua. 64 00:03:49,760 --> 00:03:51,000 Sam! 65 00:03:53,800 --> 00:03:54,960 Sam! 66 00:03:55,520 --> 00:03:56,640 Sam! 67 00:03:57,120 --> 00:04:01,176 Non so se Robert si sia mai ripreso da ciò che ha visto quel giorno. 68 00:04:01,200 --> 00:04:03,950 - In che senso? - La sua relazione con Mary. 69 00:04:03,951 --> 00:04:05,496 L'avermi voltato le spalle. 70 00:04:05,497 --> 00:04:08,599 Ha tutta la mia comprensione, signor Blakiston, ma devo chiederglielo lo stesso: 71 00:04:08,600 --> 00:04:11,336 per questo ha scelto di non parlare a suo figlio 72 00:04:11,360 --> 00:04:13,936 - al funerale della madre? - A cosa sarebbe servito? 73 00:04:14,193 --> 00:04:17,143 Sono fuori dalla sua vita da troppo tempo ormai. 74 00:04:17,360 --> 00:04:20,680 E comunque, noi due non siamo mai stati molto vicini. 75 00:04:20,941 --> 00:04:22,896 È sempre stato un ragazzo molto tranquillo. 76 00:04:22,920 --> 00:04:24,220 Stava sulle sue. 77 00:04:24,786 --> 00:04:26,800 Ad essere sincero, ero più vicino a Sam. 78 00:04:27,520 --> 00:04:29,261 Loro due andavano d'accordo? 79 00:04:29,262 --> 00:04:31,776 Beh, litigavano come tutti i ragazzini. 80 00:04:31,800 --> 00:04:33,040 C'erano gelosie. 81 00:04:33,600 --> 00:04:35,136 Ma direi di sì. 82 00:04:35,160 --> 00:04:36,710 E Robert e sua madre? 83 00:04:37,040 --> 00:04:38,976 È cambiato tutto dopo l'incidente. 84 00:04:39,000 --> 00:04:41,042 Perdere un figlio è davvero terribile. 85 00:04:41,043 --> 00:04:44,600 Suppongo sia diventata iperprotettiva col figlio rimasto. 86 00:04:44,870 --> 00:04:46,576 Di colpo gli stava addosso di continuo. 87 00:04:46,600 --> 00:04:48,440 Non lo perdeva mai di vista. 88 00:04:50,520 --> 00:04:52,270 Grazie, signor Blakiston. 89 00:04:55,947 --> 00:04:57,697 Cosa puoi dirmi di Bella? 90 00:04:58,200 --> 00:05:00,736 Il cane? Qualcuno l'ha avvelenata. 91 00:05:00,760 --> 00:05:03,080 Un cosa deliberata. Veleno per topi. 92 00:05:03,560 --> 00:05:06,496 Abbiamo sempre pensato che fosse stato Brent. Odiava il cane. 93 00:05:06,520 --> 00:05:08,216 Se ne lamentava sempre. 94 00:05:08,240 --> 00:05:09,640 Sam era affranto. 95 00:05:09,877 --> 00:05:11,536 Perché Sam in particolare? 96 00:05:11,560 --> 00:05:13,136 Beh, era il suo cane. 97 00:05:13,137 --> 00:05:16,137 L'avevo comprata per lui per quando ha compiuto 9 anni. 98 00:05:21,520 --> 00:05:24,656 Se vuoi il mio parere, tutto ciò che riguarda Pye Hall è maledetto. 99 00:05:24,680 --> 00:05:26,816 Il cane ucciso. Il bambino annegato. 100 00:05:26,840 --> 00:05:28,576 Mary Blakiston. Sir Magnus. 101 00:05:28,600 --> 00:05:30,856 La verità è che non voglio passare un minuto di più lì. 102 00:05:30,880 --> 00:05:32,256 Ti capisco, James. 103 00:05:32,280 --> 00:05:34,136 Dobbiamo incontrare l'ispettore Chubb, 104 00:05:34,160 --> 00:05:37,536 ma dopo torneremo immediatamente a Londra. 105 00:05:37,560 --> 00:05:38,660 Non mi dire! 106 00:05:39,520 --> 00:05:40,820 Sai chi è stato! 107 00:05:41,400 --> 00:05:45,720 Matthew Blakiston ha fornito l'ultimo pezzo del puzzle. 108 00:05:46,680 --> 00:05:49,000 E allora dimmelo! Voglio sapere. 109 00:05:49,600 --> 00:05:51,136 Il viaggio è lungo. 110 00:05:51,160 --> 00:05:54,040 "Il viaggio è lungo. Ti spiegherò tutto." 111 00:05:56,600 --> 00:05:59,300 È molto irritante perché non l'ha mai fatto. 112 00:06:00,240 --> 00:06:01,990 Quindi non ci sei ancora? 113 00:06:02,440 --> 00:06:03,440 No. 114 00:06:03,954 --> 00:06:06,856 Mi spiace, Charles, si è perso tutto. Tutti gli appunti. Tutti. 115 00:06:06,880 --> 00:06:09,642 E Claire Jenkins ne aveva una copia, ma l'ha distrutta. 116 00:06:09,643 --> 00:06:13,760 - E questo è il massimo che so. - Beh, massimo dei voti per averci provato. 117 00:06:15,352 --> 00:06:16,352 Devo... 118 00:06:16,360 --> 00:06:18,296 devo dirti un cosa, Susan. 119 00:06:18,320 --> 00:06:20,536 Ho contattato Peter Kinsale della Harper Collins 120 00:06:20,560 --> 00:06:22,857 per la posizione di amministratore delegato. 121 00:06:26,680 --> 00:06:28,357 Cityworld non poteva più aspettare. 122 00:06:28,358 --> 00:06:30,640 Mi hanno chiesto di sondare il terreno. 123 00:06:31,840 --> 00:06:34,216 Sai quanto io voglia che tu accetti il lavoro. 124 00:06:34,240 --> 00:06:36,528 Non potrei lasciare la società in mani migliori, ma 125 00:06:36,529 --> 00:06:38,999 non posso rischiare che gli investitori se ne vadano. 126 00:06:39,000 --> 00:06:40,536 Cos'ha detto Peter? 127 00:06:40,560 --> 00:06:42,079 Ha avuto delle idee interessanti. 128 00:06:42,080 --> 00:06:44,279 Ha suggerito di coinvolgere Sophie Hannah 129 00:06:44,280 --> 00:06:46,160 per finire "Magpie Murders". 130 00:06:47,040 --> 00:06:48,496 Gli hai parlato del libro. 131 00:06:48,520 --> 00:06:51,240 Ho dovuto farlo. Niente "Magpie Murders", niente accordo. 132 00:06:52,760 --> 00:06:54,816 Sì. Sophie è una buona idea. 133 00:06:54,840 --> 00:06:56,576 Ha fatto un ottimo lavoro con "Poirot". 134 00:06:56,600 --> 00:06:58,650 È quello che ho pensato anch'io. 135 00:06:58,651 --> 00:07:00,364 Lei sa chi è il colpevole? 136 00:07:01,080 --> 00:07:02,580 Lo sta leggendo ora. 137 00:07:06,360 --> 00:07:07,360 Quindi... 138 00:07:08,686 --> 00:07:10,136 sembra un affare fatto. 139 00:07:10,160 --> 00:07:12,736 Non è stato concordato niente. C'è ancora tempo. 140 00:07:12,760 --> 00:07:13,760 No... 141 00:07:14,520 --> 00:07:17,320 credo che tu abbia preso la decisione giusta. 142 00:07:19,560 --> 00:07:21,160 Lo penso per entrambi. 143 00:07:23,520 --> 00:07:26,759 Abbiamo lavorato insieme... per quanti anni? 144 00:07:29,320 --> 00:07:30,320 Troppi. 145 00:07:34,880 --> 00:07:36,480 Quanto tempo ci vorrà? 146 00:07:37,080 --> 00:07:39,240 Presto dovremo fare un annuncio. 147 00:07:44,520 --> 00:07:47,000 Vuole usare il mio titolo, comunque. 148 00:07:48,120 --> 00:07:49,873 - Come, scusa? - Sophie. 149 00:07:50,040 --> 00:07:52,880 Le piace "The Magpie Murders". 150 00:07:53,800 --> 00:07:55,704 Non "Magpie Murders". 151 00:07:58,435 --> 00:08:01,587 Suppongo che non sapremo mai perché Alan si sia arrabbiato così tanto. 152 00:08:12,356 --> 00:08:14,969 PROSSIMAMENTE DALLA CLOVER BOOKS IL RITORNO DI ATTICUS PUND 153 00:08:25,309 --> 00:08:27,448 TITOLI PRECEDENTI DI ATTICUS PUND 154 00:08:27,449 --> 00:08:29,554 ATTICUS PUND INDAGA NESSUN RIPOSO PER I CATTIVI 155 00:08:29,555 --> 00:08:31,737 ATTICUS PUND SI OCCUPA DEL CASO NOTTE CHIAMA 156 00:08:31,738 --> 00:08:33,515 ATTICUS PUND E IL NATALE GIN E CIANURO 157 00:08:33,516 --> 00:08:35,319 ROSE ROSSE PER ATTICUS ATTICUS PUND ALL'ESTERO 158 00:08:35,320 --> 00:08:38,166 Non è "The Magpie Murders". È "Magpie Murders", senza articolo. 159 00:08:38,167 --> 00:08:39,856 È questo il titolo, dannazione! 160 00:08:39,880 --> 00:08:42,216 "Cat up nudist". Tutto unito. 161 00:08:42,240 --> 00:08:44,016 È l'anagramma di Atticus Pund. 162 00:08:44,040 --> 00:08:45,476 Alan amava gli anagrammi. 163 00:08:45,477 --> 00:08:47,856 Darnley. D-a-r-n-I-e-y. 164 00:08:47,880 --> 00:08:50,120 È l'anagramma di Ryeland. Siamo noi! 165 00:08:57,360 --> 00:08:58,680 Anagramma. 166 00:09:02,720 --> 00:09:03,736 Un anagramma. 167 00:09:03,760 --> 00:09:05,320 Me ne vado, Susan. Va bene? 168 00:09:05,840 --> 00:09:08,176 - Sì. - Ho il controllo alle cinque. 169 00:09:08,200 --> 00:09:10,696 - Sì. Spero che vada tutto bene. - Grazie. 170 00:09:10,720 --> 00:09:13,136 A proposito, Jemima ti saluta. 171 00:09:13,160 --> 00:09:14,416 Jemima? L'hai vista? 172 00:09:14,440 --> 00:09:16,256 L'ho vista alla stazione un paio di sere fa. 173 00:09:16,280 --> 00:09:18,056 Ci troviamo la prossima settimana. 174 00:09:18,080 --> 00:09:19,816 Alice, Alice! 175 00:09:19,840 --> 00:09:21,240 Hai il suo numero? 176 00:09:26,200 --> 00:09:28,019 - Ehi, Chris. - Ehi. 177 00:09:28,020 --> 00:09:30,327 - Puoi farmi un favore? - Certo. Che c'è? 178 00:09:32,122 --> 00:09:33,976 Ad un mio amico è stata inviata un'email 179 00:09:34,000 --> 00:09:36,150 ma non sappiamo da dove provenga. 180 00:09:36,920 --> 00:09:39,616 L'ho inoltrata a me stesso, ma devo sapere da dove viene. 181 00:09:39,640 --> 00:09:41,599 Beh, è facile. Basta guardare i metadati. 182 00:09:41,600 --> 00:09:43,250 Non so cosa significhi. 183 00:09:44,840 --> 00:09:46,336 Ci penso io. 184 00:09:46,360 --> 00:09:50,016 Va bene, quindi questo è il tuo IP originale. 185 00:09:50,040 --> 00:09:52,696 Lo metto nella mia Toolbox e faccio la ricerca inversa. 186 00:09:52,720 --> 00:09:54,463 E... ecco qui! 187 00:09:55,040 --> 00:09:57,800 Proviene dalla Clover Books. 188 00:09:58,720 --> 00:09:59,936 Cosa? 189 00:10:00,515 --> 00:10:01,515 Bel colpo. 190 00:10:07,080 --> 00:10:09,376 Sei stata gentile ad uscire, Jemima. Grazie. 191 00:10:09,400 --> 00:10:11,050 È bello vederti, Susan. 192 00:10:11,497 --> 00:10:12,497 Stai bene? 193 00:10:13,040 --> 00:10:14,136 Sì. 194 00:10:14,160 --> 00:10:16,496 Inizio a Channel Four. Pubbliche relazioni. 195 00:10:16,520 --> 00:10:17,960 È grandioso. 196 00:10:19,200 --> 00:10:22,816 Allora, volevo solo parlarti del manoscritto di "Magpie Murders". 197 00:10:22,840 --> 00:10:25,056 Lo so. Charles mi ha già mandato un'email. 198 00:10:25,080 --> 00:10:27,416 Ma ti giuro, non è stata colpa mia. 199 00:10:27,440 --> 00:10:28,958 No. Non ti sto incolpando. 200 00:10:28,959 --> 00:10:31,496 Ho fotocopiato tutto quello che mi ha dato Charles. 201 00:10:31,520 --> 00:10:33,256 Non ricordo quante pagine fossero. 202 00:10:33,280 --> 00:10:34,816 - Erano più di trecento. - Sì. 203 00:10:34,840 --> 00:10:37,364 Ho fatto un conteggio delle pagine. L'ho sempre fatto. 204 00:10:37,365 --> 00:10:39,239 E non l'hai lasciato nella stanza fotocopie? 205 00:10:39,240 --> 00:10:41,256 No, ho dato entrambe le copie a Charles. 206 00:10:41,280 --> 00:10:45,159 Eri appena partita per Francoforte, quindi ha detto che se ne sarebbe occupato lui. 207 00:10:45,160 --> 00:10:47,640 - E non l'hai letto? - Solo i numeri delle pagine. 208 00:10:50,520 --> 00:10:51,856 No, aspetta un attimo. 209 00:10:51,880 --> 00:10:54,336 Hai appena detto che ero già partita per Francoforte. 210 00:10:54,360 --> 00:10:56,376 Sì. Mercoledì mattina. 211 00:10:56,377 --> 00:10:58,272 No. No, non è possibile perché... 212 00:10:58,273 --> 00:11:03,016 Alan ha dato il manoscritto a Charles solo giovedì sera, quando hanno cenato insieme. 213 00:11:03,040 --> 00:11:05,400 No, è arrivato mercoledì per posta. 214 00:11:06,160 --> 00:11:09,480 L'ho fotocopiato subito e Charles l'ha avuto prima di pranzo. 215 00:11:12,120 --> 00:11:14,120 - Sei sicura? - Sì. 216 00:11:14,760 --> 00:11:16,976 - "Magpie Murders"? - Certo che ne sono sicura. 217 00:11:17,000 --> 00:11:19,096 Era il nostro libro più importante. 218 00:11:19,120 --> 00:11:22,360 Charles mi ha detto di non dirlo a nessuno. Voleva farti una sorpresa. 219 00:11:27,194 --> 00:11:28,976 Perché te ne sei andata di punto in bianco? 220 00:11:29,000 --> 00:11:31,050 Perché me l'ha chiesto Charles. 221 00:11:32,360 --> 00:11:36,840 A me ha detto che eri tu a volertene andare. 222 00:11:37,800 --> 00:11:38,850 Non è vero. 223 00:11:39,640 --> 00:11:43,216 Gli avevo detto che mi stavo guardando intorno, che volevo davvero lavorare in TV, 224 00:11:43,217 --> 00:11:44,759 ma il venerdì mattina, 225 00:11:44,760 --> 00:11:47,896 ha detto che sarebbe stato meglio per entrambi se me ne fossi andata subito. 226 00:11:47,920 --> 00:11:49,999 Mi ha pagato un mese di stipendio. 227 00:11:50,000 --> 00:11:51,656 Questo è tutto. 228 00:11:51,680 --> 00:11:53,200 Che cavolo? 229 00:12:44,195 --> 00:12:48,301 SETTE: UN SEGRETO DA NON SVELARE MAI 230 00:12:59,600 --> 00:13:01,760 Sì, sì, sì, sì, sì, sì! 231 00:13:05,080 --> 00:13:06,920 Susan? Cosa fai? 232 00:13:07,498 --> 00:13:09,199 Pensavo se ne fossero andati tutti. 233 00:13:09,200 --> 00:13:11,280 Mi sono scordato di una cosa, quindi... 234 00:13:14,680 --> 00:13:15,976 Vedo che l'hai trovato. 235 00:13:16,000 --> 00:13:17,720 Sì. Il capitolo mancante. 236 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 L'hai sempre avuto tu. 237 00:13:21,499 --> 00:13:23,560 Posso spiegarti, se me lo permetti. 238 00:13:24,080 --> 00:13:25,560 Penso che dovresti. 239 00:13:26,120 --> 00:13:27,120 Ti va un whisky? 240 00:13:27,121 --> 00:13:28,896 Un dito. 241 00:13:29,146 --> 00:13:30,246 Molto bene. 242 00:13:30,600 --> 00:13:34,129 Devi capire che tutto quello che ho fatto, l'ho fatto per l'azienda. 243 00:13:34,130 --> 00:13:35,896 Dovevo proteggerci. 244 00:13:35,920 --> 00:13:37,376 Capisci... 245 00:13:37,400 --> 00:13:38,700 Dio. 246 00:13:38,840 --> 00:13:40,696 Non è facile da spiegare! 247 00:13:40,720 --> 00:13:43,220 Beh, perché non lasci che lo spieghi io? 248 00:13:43,280 --> 00:13:46,880 Perché non iniziamo da mercoledì scorso, quando ero a Francoforte? 249 00:13:47,985 --> 00:13:50,576 Il manoscritto è effettivamente arrivato allora. 250 00:13:50,600 --> 00:13:52,536 Ti è stato inviato per posta. 251 00:13:52,560 --> 00:13:55,016 L'hai letto prima della cena con Alan giovedì sera. 252 00:13:55,040 --> 00:13:56,042 È giusto. 253 00:13:56,449 --> 00:13:59,376 Hai mandato via Jemima. Le hai detto di andarsene 254 00:13:59,400 --> 00:14:02,736 perché non volevi che mi dicesse che l'avevi già letto. 255 00:14:02,760 --> 00:14:05,000 - Stava per andarsene comunque. - Beh... 256 00:14:05,600 --> 00:14:08,096 La cena con Alan è stata... è stata orribile. 257 00:14:08,120 --> 00:14:09,444 Era ubriaco. 258 00:14:09,445 --> 00:14:11,496 Ubriaco e minaccioso. Non hai idea... 259 00:14:11,520 --> 00:14:12,976 Sono stufo di tutto! 260 00:14:13,000 --> 00:14:15,376 Sono stufo del fottuto Atticus Pund. 261 00:14:15,400 --> 00:14:18,411 Non sai da quanto tempo stavo aspettando di farlo fuori! 262 00:14:18,412 --> 00:14:19,762 Alan, per favore. 263 00:14:20,240 --> 00:14:23,028 Quella stessa sera ti ha scritto una lettera, 264 00:14:23,029 --> 00:14:26,416 essenzialmente per scusarsi per il suo comportamento. 265 00:14:26,880 --> 00:14:28,776 La lettera era scritta a mano. 266 00:14:28,800 --> 00:14:30,280 Si, è così. 267 00:14:31,120 --> 00:14:33,670 Ma le scuse non bastavano, vero? 268 00:14:33,920 --> 00:14:37,357 Sabato sera, sei andato a Abbey Grange. 269 00:14:38,374 --> 00:14:40,523 Per inciso, ti sei tradito su questo. 270 00:14:40,524 --> 00:14:42,188 Avrei dovuto capirlo. 271 00:14:42,189 --> 00:14:43,256 Che vuoi dire? 272 00:14:43,280 --> 00:14:46,136 Quando siamo andati al funerale, sei stato di grande aiuto. 273 00:14:46,160 --> 00:14:48,216 Non preoccuparti, Charles. Ci arriveremo. 274 00:14:48,240 --> 00:14:50,216 Trova le pagine. Salva l'azienda. 275 00:14:50,240 --> 00:14:52,200 Evitiamo i lavori stradali più avanti. 276 00:14:54,240 --> 00:14:55,856 Sapevi dei lavori stradali molto 277 00:14:55,880 --> 00:14:57,720 prima che ci arrivassimo. 278 00:14:58,520 --> 00:15:01,576 Ma qualche giorno prima ti avevo fatto una domanda. 279 00:15:01,577 --> 00:15:04,736 Quella sua casa, Abbey Grange, quando è stata l'ultima volta che l'hai vista? 280 00:15:04,737 --> 00:15:07,096 Non vado nel Suffolk da cinque o sei mesi. 281 00:15:07,120 --> 00:15:09,480 Le aveva cambiato nome, lo sapevi? 282 00:15:11,880 --> 00:15:13,800 Cinque o sei mesi. 283 00:15:14,520 --> 00:15:18,896 Stavi facendo di tutto per prendere le distanze dalla scena del crimine. 284 00:15:18,920 --> 00:15:22,296 Ma stavi mentendo perché sapevi dei lavori stradali. 285 00:15:22,603 --> 00:15:23,856 Avrei dovuto indovinarlo. 286 00:15:23,880 --> 00:15:26,679 Mi stai accusando dell'omicidio di Alan? 287 00:15:28,920 --> 00:15:31,092 È... è ridicolo. 288 00:15:31,522 --> 00:15:34,096 Nessuno aveva bisogno di lui vivo più di me. 289 00:15:34,120 --> 00:15:36,496 A parte tutto, quell'ultimo capitolo mi serviva. 290 00:15:36,520 --> 00:15:39,639 Bene, ci arriveremo tra un attimo, se per te va bene. 291 00:15:39,640 --> 00:15:43,600 Quindi, una volta arrivato, hai parcheggiato l'auto fuori dalla vista. 292 00:15:44,200 --> 00:15:48,840 Incredibilmente, Andreas era arrivato prima di te ed era con Alan. 293 00:16:06,840 --> 00:16:09,096 Ed è stato allora che hai scattato la foto. 294 00:16:09,120 --> 00:16:12,176 Me l'hai mandata perché non volevi che indagassi. 295 00:16:12,200 --> 00:16:16,400 Pensavi che avrei rinunciato se avessi creduto che Andreas era coinvolto. 296 00:16:17,920 --> 00:16:21,040 Ci conosciamo da tantissimi anni, Charles. 297 00:16:23,647 --> 00:16:25,336 Come hai potuto essere tanto crudele? 298 00:16:25,337 --> 00:16:28,496 Avevo paura per te, Susan. Lo ammetto. 299 00:16:28,520 --> 00:16:29,896 Andare là, 300 00:16:29,920 --> 00:16:32,962 a muoverti a casaccio senza la minima idea di cosa fosse in gioco. 301 00:16:32,963 --> 00:16:34,720 Okay. Beh, allora... 302 00:16:35,277 --> 00:16:37,627 Parliamo della posta in gioco, ti va? 303 00:16:38,160 --> 00:16:40,618 La vendita a Cityworld Media. 304 00:16:41,520 --> 00:16:43,964 La tua amata casa editrice. 305 00:16:43,965 --> 00:16:45,496 Tutte quelle azioni, 306 00:16:45,520 --> 00:16:48,496 i milioni di sterline che ti avrebbero pagato. 307 00:16:48,520 --> 00:16:50,770 E Alan stava per distruggere tutto. 308 00:16:51,068 --> 00:16:55,280 - Sì! - Perché odiava scrivere gialli. 309 00:16:55,281 --> 00:16:57,696 Odiava Atticus Pund. 310 00:16:57,720 --> 00:16:59,256 Pensava d'essere migliore di così. 311 00:16:59,280 --> 00:17:02,816 Alan Conway voleva essere Salman Rushdie o Hilary Mantel. 312 00:17:02,840 --> 00:17:08,592 È davvero incredibile, perché più successo aveva, più si deprimeva. 313 00:17:08,593 --> 00:17:09,856 Era assurdo. 314 00:17:09,880 --> 00:17:12,541 Ma poi gli è stata diagnosticata una malattia terminale 315 00:17:12,542 --> 00:17:14,280 e questo ha cambiato tutto. 316 00:17:15,520 --> 00:17:17,400 Non aveva più bisogno di soldi. 317 00:17:18,600 --> 00:17:21,900 La fama non lo avrebbe aiutato, e in realtà lo disgustava. 318 00:17:23,640 --> 00:17:26,690 Ma aveva sempre avuto l'idea che un giorno... 319 00:17:27,640 --> 00:17:29,960 avrebbe distrutto Atticus Pund. 320 00:17:30,740 --> 00:17:33,279 Gli aveva riservato la sua versione delle cascate di Reichenbach, 321 00:17:33,280 --> 00:17:35,816 versione che il mondo letterario non avrebbe mai dimenticato. 322 00:17:35,840 --> 00:17:36,992 Infatti... 323 00:17:38,680 --> 00:17:40,320 l'aveva costruito nei libri. 324 00:17:41,200 --> 00:17:42,736 "Atticus Pund indaga", 325 00:17:42,760 --> 00:17:44,416 "Nessun riposo per i cattivi", 326 00:17:44,440 --> 00:17:46,400 "Atticus Pund si occupa del caso"... 327 00:17:47,720 --> 00:17:50,560 Le prime lettere costruiscono la parola... 328 00:17:51,440 --> 00:17:53,290 "An anagram", un anagramma. 329 00:17:53,410 --> 00:17:54,936 Certo, funziona solo se l'ultimo 330 00:17:54,960 --> 00:17:56,936 libro si chiama "Magpie Murders", 331 00:17:56,960 --> 00:17:59,717 e non "The Magpie Murders". 332 00:17:59,827 --> 00:18:02,016 Sì. Alan me l'aveva detto. 333 00:18:02,040 --> 00:18:03,560 Ma un anagramma di cosa? 334 00:18:05,294 --> 00:18:08,560 Sai, l'ho risolto solo guardando qui. 335 00:18:09,363 --> 00:18:10,496 Continua. 336 00:18:10,520 --> 00:18:11,520 Devo? 337 00:18:12,482 --> 00:18:13,532 Lo sai già. 338 00:18:14,467 --> 00:18:17,792 È quello che ti ha detto quando si è ubriacato a cena in quel ristorante di lusso. 339 00:18:17,793 --> 00:18:20,890 Alan voleva distruggere i libri, 340 00:18:21,664 --> 00:18:24,931 privarli del loro valore, perché è quello che lui ha sempre pensato che fossero. 341 00:18:24,932 --> 00:18:27,409 E questo era il suo siluro. 342 00:18:28,840 --> 00:18:32,616 Il vero nome del suo detective. 343 00:18:32,640 --> 00:18:34,839 Atticus Pund. 344 00:18:35,751 --> 00:18:38,336 Sapeva cosa stava facendo fin dall'inizio. 345 00:18:38,360 --> 00:18:41,736 Sì. Aveva già confuso le lettere per creare "cat up nudist". 346 00:18:41,760 --> 00:18:43,680 Ma c'era un secondo... 347 00:18:44,400 --> 00:18:46,400 anagramma molto peggio. 348 00:18:47,200 --> 00:18:49,021 - Non è vero? - Dillo. 349 00:18:50,120 --> 00:18:51,170 Tre parole. 350 00:18:56,440 --> 00:18:59,400 La prima è "A". 351 00:19:01,080 --> 00:19:02,760 La seconda è... 352 00:19:04,040 --> 00:19:05,889 "STUPID". 353 00:19:09,240 --> 00:19:11,640 E così rimane una parola di quattro lettere. 354 00:19:12,680 --> 00:19:14,160 E una delle peggiori... 355 00:19:15,216 --> 00:19:17,966 una delle più offensive della lingua inglese. 356 00:19:22,012 --> 00:19:23,936 Se la gente l'avesse scoperto, 357 00:19:23,960 --> 00:19:27,696 se la gente si fosse resa conto che questo era "Atticus Pund", 358 00:19:27,720 --> 00:19:31,736 beh, non solo l'ultimo libro, ma l'intera serie era in gioco, 359 00:19:31,760 --> 00:19:37,097 avresti dovuto dimenticare qualsiasi accordo con Cityworld Media e avresti perso... 360 00:19:37,363 --> 00:19:38,669 milioni. 361 00:19:40,640 --> 00:19:42,387 E per questo, Charles... 362 00:19:44,200 --> 00:19:45,880 che hai dovuto ucciderlo. 363 00:19:50,720 --> 00:19:52,720 Non hai intenzione di negarlo? 364 00:19:55,000 --> 00:19:56,800 Ho cercato di dissuaderlo. 365 00:19:58,760 --> 00:20:02,176 - Siamo saliti sulla torre. - Vuoi dire che l'hai convinto a portati lì. 366 00:20:02,344 --> 00:20:04,550 Beh, gli piaceva mostrare la vista. 367 00:20:05,673 --> 00:20:09,616 Ma Alan, per l'amor di Dio, i tuoi libri hanno dato piacere a milioni di persone. 368 00:20:09,640 --> 00:20:10,940 Non a me. 369 00:20:10,941 --> 00:20:13,679 Non posso credere che tu abbia pianificato tutto questo da sempre. 370 00:20:13,680 --> 00:20:16,296 - Insomma, è pazzesco! - In realtà, mi ha tenuto sano di mente. 371 00:20:16,297 --> 00:20:18,416 Mi ricordava che razza di spazzatura fosse. 372 00:20:18,440 --> 00:20:23,176 Ma distruggerai la mia azienda, il mio staff, gli altri miei autori. 373 00:20:23,200 --> 00:20:24,896 Cosa ti fa pensare che me ne freghi? 374 00:20:24,920 --> 00:20:26,096 Vai all'inferno, Alan. 375 00:20:26,120 --> 00:20:27,656 Vai all'inferno! 376 00:20:41,780 --> 00:20:44,096 - Ti dispiace se me ne faccio un altro? - No, fai pure. 377 00:20:44,120 --> 00:20:45,120 E tu? 378 00:20:45,800 --> 00:20:47,150 No, sono a posto. 379 00:20:51,560 --> 00:20:53,959 Ma ucciderlo non era sufficiente, vero? 380 00:20:53,960 --> 00:20:55,399 Ti serviva una storia di copertura. 381 00:20:55,400 --> 00:20:56,496 Hai letto il libro. 382 00:20:56,520 --> 00:20:59,616 Hai visto qualcosa nel capitolo finale che avresti potuto usare. 383 00:20:59,640 --> 00:21:02,416 Ma dovevi assicurarti che nessun altro lo leggesse. 384 00:21:02,440 --> 00:21:04,256 Quindi hai liberato l'ufficio di Alan, 385 00:21:04,280 --> 00:21:06,656 hai preso tutti i suoi appunti e le bozze precedenti, 386 00:21:06,680 --> 00:21:08,747 ma anche, il vero premio, 387 00:21:09,013 --> 00:21:12,690 una bozza manoscritta del capitolo finale. 388 00:21:15,520 --> 00:21:19,024 Il libro si conclude con una lettera d'addio. 389 00:21:19,320 --> 00:21:21,896 Non da Alan Conway. Da Atticus Pund. 390 00:21:21,920 --> 00:21:23,816 Così finisce il libro. 391 00:21:23,840 --> 00:21:25,913 Ha una malattia degenerativa, 392 00:21:26,030 --> 00:21:28,330 quindi decide di togliersi la vita. 393 00:21:30,735 --> 00:21:35,184 "Quando leggerai questo, sarà tutto finito. Ho avuto molto successo nella vita... 394 00:21:35,185 --> 00:21:37,212 che è durato anche troppo." 395 00:21:37,786 --> 00:21:40,776 "Ti ho lasciato degli appunti, riguardo... 396 00:21:40,777 --> 00:21:43,872 le mie condizioni e la decisione che ho preso." 397 00:21:43,873 --> 00:21:47,745 - Ti sembra sia cosa che lui avrebbe detto? - Chiaramente, Alan non era in sé. 398 00:21:49,680 --> 00:21:53,989 Sono una redattrice, avrei dovuto fidarmi del mio istinto. 399 00:21:53,990 --> 00:21:56,635 "Riguardo le mie condizioni." 400 00:21:58,224 --> 00:21:59,311 È un po'... 401 00:22:00,443 --> 00:22:01,537 ampolloso. 402 00:22:03,190 --> 00:22:04,339 All'antica. 403 00:22:05,628 --> 00:22:07,453 Non era la voce di Alan. 404 00:22:08,552 --> 00:22:09,865 Era quella di Pund. 405 00:22:10,976 --> 00:22:12,389 È Atticus Pund, 406 00:22:12,390 --> 00:22:16,846 che scrive riguardo al fatto di avere poco tempo a disposizione. 407 00:22:17,786 --> 00:22:18,886 Sta morendo. 408 00:22:21,820 --> 00:22:23,474 Ecco di cosa avevi bisogno. 409 00:22:24,076 --> 00:22:25,229 Ho ricevuto questo. 410 00:22:25,895 --> 00:22:27,012 È da parte di Alan. 411 00:22:28,971 --> 00:22:30,187 È una lettera d'addio. 412 00:22:30,188 --> 00:22:32,938 La prima parte della lettera erano le sue scuse... 413 00:22:33,083 --> 00:22:34,340 la seconda... 414 00:22:35,084 --> 00:22:36,560 è stata presa dal libro. 415 00:22:37,785 --> 00:22:41,514 Insieme, raccontano esattamente la storia che volevi. 416 00:22:42,360 --> 00:22:45,329 Rimorso, e poi la rassegnazione. 417 00:22:46,377 --> 00:22:51,226 C'è solo un piccolo dettaglio che speravi nessuno avrebbe notato. 418 00:22:51,440 --> 00:22:53,550 - Ma, ovviamente, tu l'hai notato. - Sì. 419 00:22:54,230 --> 00:22:56,032 La lettera era scritta a mano... 420 00:22:56,219 --> 00:22:58,419 ma hai dovuto trovare una vecchia busta. 421 00:22:59,062 --> 00:23:00,616 E la busta era scritta a macchina. 422 00:23:00,617 --> 00:23:02,482 Il che significava che era tutto finto. 423 00:23:02,483 --> 00:23:03,648 Esatto. 424 00:23:05,159 --> 00:23:06,187 Beh... 425 00:23:07,119 --> 00:23:09,804 Sembra che tu abbia messo tutto insieme, Susan... 426 00:23:09,805 --> 00:23:11,820 e devo farti le mie congratulazioni. 427 00:23:12,206 --> 00:23:14,606 Ma questo solleva una questione, vero? 428 00:23:16,901 --> 00:23:18,207 Che cosa succede adesso? 429 00:23:20,108 --> 00:23:22,163 - Cosa intendi? - Mi denuncerai? 430 00:23:22,327 --> 00:23:24,230 No! Non serve che io sia coinvolta. 431 00:23:24,413 --> 00:23:28,030 Penso sarebbe molto meglio se tu chiamassi la polizia personalmente. 432 00:23:30,885 --> 00:23:34,165 Capisci che mi manderanno in prigione. Mi daranno l'ergastolo. 433 00:23:34,166 --> 00:23:35,875 - Non uscirò. - Sì, Charles, 434 00:23:35,876 --> 00:23:37,543 succede questo quando si commette un omicidio. 435 00:23:37,544 --> 00:23:40,162 Pensavo tu mi facessi una concessione. Come hai detto tu stessa... 436 00:23:40,163 --> 00:23:42,363 ci conosciamo da moltissimo tempo! 437 00:23:43,139 --> 00:23:45,489 Sembra che non ti conosca per niente. 438 00:23:48,105 --> 00:23:49,974 Mi permetterai, almeno... 439 00:23:49,990 --> 00:23:52,683 di trascorrere la serata a casa, con la mia famiglia? 440 00:23:53,690 --> 00:23:55,237 Prima di fare la telefonata? 441 00:23:55,523 --> 00:23:58,024 Se non li chiami tu domani, lo farò io. 442 00:23:58,337 --> 00:24:01,038 Ma, sì, devi spiegare tutto quanto a Elaine. 443 00:24:01,784 --> 00:24:02,838 Elaine. 444 00:24:05,328 --> 00:24:06,328 Sì. 445 00:24:18,778 --> 00:24:20,662 Mi mancherà tutto questo. 446 00:24:22,095 --> 00:24:23,223 Mi dispiace. 447 00:24:23,576 --> 00:24:25,821 Davvero? Mi sembra ipocrita da parte tua. 448 00:24:27,228 --> 00:24:29,332 Puoi pensare quello che vuoi. Me ne vado. 449 00:24:31,043 --> 00:24:32,230 Buonanotte, Susan. 450 00:24:39,186 --> 00:24:41,708 Perché devi essere così ostinata? 451 00:24:41,709 --> 00:24:43,954 Non volevo che cercassi le pagine mancanti! 452 00:24:44,678 --> 00:24:47,100 Non m'importa del libro scomparso! 453 00:24:47,101 --> 00:24:50,032 - Cristo santo. - L'ho fatto solo per proteggere me! 454 00:24:50,033 --> 00:24:52,693 - La mia famiglia e il mio futuro! - Charles! 455 00:24:52,694 --> 00:24:55,076 Ed è quello che farò adesso! Mi hai costretto tu! 456 00:24:55,077 --> 00:24:57,470 Charles, no! Charles... 457 00:24:58,295 --> 00:25:00,175 Charles, cosa stai facendo? 458 00:25:00,874 --> 00:25:02,480 Ti prego, Charles... 459 00:25:05,290 --> 00:25:06,952 No, Charles... 460 00:25:07,806 --> 00:25:09,182 Mi dispiace, Susan. 461 00:25:09,833 --> 00:25:10,889 Dico davvero. 462 00:25:11,113 --> 00:25:12,960 Charles. Charles! 463 00:25:13,844 --> 00:25:14,857 Ti prego! 464 00:25:14,858 --> 00:25:16,371 Ti ho dato una possibilità. 465 00:25:17,563 --> 00:25:19,277 Avresti dovuto prenderla! 466 00:26:12,696 --> 00:26:13,743 Susan! 467 00:26:27,574 --> 00:26:28,625 Susan! 468 00:26:29,081 --> 00:26:30,581 - Susan! - Andreas. 469 00:26:33,011 --> 00:26:34,425 È stato Charles. 470 00:26:35,253 --> 00:26:37,471 - È stato Charles. - Va tutto bene. Forza. 471 00:26:51,880 --> 00:26:53,270 Sei sveglia. 472 00:26:53,998 --> 00:26:55,159 Grazie a Dio! 473 00:26:56,147 --> 00:26:57,148 Katie. 474 00:26:57,357 --> 00:26:59,965 Andreas ha chiamato e mi ha detto cos'è successo. 475 00:27:00,448 --> 00:27:02,058 Sono venuta subito. 476 00:27:02,630 --> 00:27:04,222 Dov'è Andreas? 477 00:27:04,586 --> 00:27:05,758 Torna subito. 478 00:27:06,768 --> 00:27:08,931 Stai bene, Sue? Vuoi che chiami il dottore? 479 00:27:08,932 --> 00:27:09,932 No. 480 00:27:12,495 --> 00:27:13,763 Dov'è Charles? 481 00:27:14,258 --> 00:27:15,658 È stato arrestato. 482 00:27:16,154 --> 00:27:18,365 Andreas l'ha visto uscire dal palazzo. 483 00:27:20,680 --> 00:27:21,968 Ha ucciso Alan. 484 00:27:22,880 --> 00:27:24,474 Sembra impossibile. 485 00:27:28,360 --> 00:27:30,664 - Sono... - No, stai bene. 486 00:27:30,665 --> 00:27:32,352 I dottori ti hanno visitata. 487 00:27:32,561 --> 00:27:33,911 Andrà tutto bene. 488 00:27:39,004 --> 00:27:40,354 Come stai, Katie? 489 00:27:41,000 --> 00:27:42,079 Come sta papà? 490 00:27:44,496 --> 00:27:46,154 Non parliamone adesso. 491 00:27:46,467 --> 00:27:48,032 No, no. Voglio sapere. 492 00:27:49,551 --> 00:27:51,001 Papà se n'è andato. 493 00:27:52,680 --> 00:27:54,126 Non volevo dirtelo. 494 00:27:58,520 --> 00:27:59,556 No, è... 495 00:28:00,428 --> 00:28:02,328 meglio che tu me l'abbia detto. 496 00:28:23,965 --> 00:28:25,037 Mi dispiace. 497 00:28:25,991 --> 00:28:27,391 Non devi dire così. 498 00:28:29,776 --> 00:28:32,641 Non avrei mai dovuto farmi coinvolgere. Me... 499 00:28:32,846 --> 00:28:34,173 l'avevi detto. 500 00:28:35,447 --> 00:28:36,483 Ecco. 501 00:28:41,671 --> 00:28:43,165 È il fumo. Mi... 502 00:28:43,742 --> 00:28:45,842 mi ha fatto qualcosa ai polmoni. 503 00:28:46,332 --> 00:28:49,444 - Il dottore ha detto... - Lo so. Lo so. Me l'hanno detto. 504 00:28:51,132 --> 00:28:52,247 - Grazie. - Prego. 505 00:28:52,248 --> 00:28:53,283 Grazie. 506 00:28:56,080 --> 00:28:57,413 Perché eri lì... 507 00:28:57,852 --> 00:28:59,435 Andreas, in ufficio? 508 00:29:00,230 --> 00:29:02,768 Ti stavo cercando, ovviamente. Perché sennò? 509 00:29:02,769 --> 00:29:06,806 Ho scoperto che la foto che ti hanno mandato proveniva da Clover Books e ero preoccupato. 510 00:29:10,343 --> 00:29:12,093 Quello che ti ho detto... 511 00:29:13,561 --> 00:29:15,161 potrai mai perdonarmi? 512 00:29:15,977 --> 00:29:17,227 L'ho già fatto. 513 00:29:19,191 --> 00:29:20,950 Come ho fatto a credere, 514 00:29:20,951 --> 00:29:23,985 - anche solo per un minuto...? - Non ho importanza. Non ha importanza! 515 00:29:23,986 --> 00:29:25,421 È acqua passata. 516 00:29:28,016 --> 00:29:29,641 Voglio parlare di Creta. 517 00:29:30,822 --> 00:29:34,079 Vorrei solo che non ci fosse il denaro di Alan nell'hotel, ma... 518 00:29:34,080 --> 00:29:35,330 Non ci vado. 519 00:29:36,120 --> 00:29:37,412 Sì, invece. 520 00:29:39,780 --> 00:29:41,179 E io verrò con te. 521 00:29:42,876 --> 00:29:44,215 Non ti senti bene. 522 00:29:44,709 --> 00:29:47,065 - Hai le allucinazioni. - Non è vero. 523 00:29:47,522 --> 00:29:48,522 Sì. 524 00:29:48,717 --> 00:29:51,058 Va bene. Ne parleremo quando starai meglio. 525 00:30:23,135 --> 00:30:25,253 Mi stavo chiedendo quando saresti arrivato. 526 00:30:25,287 --> 00:30:27,639 - Come ti senti? - Malissimo. 527 00:30:27,822 --> 00:30:29,361 Ho rovinato tutto. 528 00:30:29,670 --> 00:30:32,835 Ho accusato Andreas, e sono quasi rimasta uccisa. 529 00:30:32,836 --> 00:30:34,820 Sei troppo dura con te stessa. 530 00:30:34,821 --> 00:30:38,305 Hai risolto il caso. L'assassino è stato catturato. 531 00:30:38,777 --> 00:30:41,601 Direi che te la sei cavata piuttosto bene. 532 00:30:43,171 --> 00:30:45,438 Lo prendo come un complimento, detto da te. 533 00:30:47,040 --> 00:30:48,529 Il capitolo mancante? 534 00:30:50,141 --> 00:30:51,369 Sì. 535 00:30:51,829 --> 00:30:52,972 L'hai letto? 536 00:30:54,977 --> 00:30:56,022 Non ancora. 537 00:30:56,469 --> 00:30:59,704 Ho letto le ultime pagine con la lettera, ma non la soluzione. 538 00:30:59,705 --> 00:31:02,721 Non sono sicura di esserne all'altezza. 539 00:31:03,097 --> 00:31:04,747 "Magpie Murders". 540 00:31:04,960 --> 00:31:07,276 - Li hai risolti? - Il detective riesce sempre 541 00:31:07,277 --> 00:31:10,856 a risolvere il caso, così come il giorno segue la notte. 542 00:31:11,781 --> 00:31:15,722 Nel mondo in cui esisto, è un fatto immutabile. 543 00:31:16,687 --> 00:31:19,069 Sì. La certezza. 544 00:31:19,760 --> 00:31:21,726 Ecco perché la gente ti adora. 545 00:31:21,727 --> 00:31:24,446 - Vorresti sapere la soluzione? - Stai scherzando? 546 00:31:24,670 --> 00:31:27,474 - È l'unica cosa che voglio sapere. - Allora, vieni con me. 547 00:31:27,475 --> 00:31:28,511 Adesso? 548 00:31:29,294 --> 00:31:30,800 Sei troppo occupata? 549 00:31:46,172 --> 00:31:47,266 Dove stiamo andando? 550 00:31:47,872 --> 00:31:49,857 Al pub Queen's Arms. 551 00:31:50,288 --> 00:31:51,620 E chi dobbiamo incontrare? 552 00:31:51,665 --> 00:31:54,314 È stata Joy Sanderling la prima a venire a chiedere il mio aiuto, 553 00:31:54,315 --> 00:31:57,513 ed è lei la persona che deve sentire quello che ho da dire. 554 00:31:58,961 --> 00:32:00,526 I miei amici stanno aspettando. 555 00:32:06,851 --> 00:32:08,272 Ispettore. 556 00:32:08,273 --> 00:32:10,068 - James. - Siamo pronti? 557 00:32:10,633 --> 00:32:11,649 Eccome. 558 00:32:14,849 --> 00:32:17,011 Mi ha chiesto di venire a Saxby-on-Avon, 559 00:32:17,012 --> 00:32:19,832 per una morte, signorina Sanderling. 560 00:32:21,165 --> 00:32:23,336 La morte di Mary Blakiston, 561 00:32:23,337 --> 00:32:26,664 giusto il giorno dopo in cui hanno sentito il figlio Robert che la minacciava. 562 00:32:26,665 --> 00:32:27,752 Non l'ho minacciata. 563 00:32:27,960 --> 00:32:29,701 Ma è così che è stato interpretato. 564 00:32:29,702 --> 00:32:31,860 - Non l'ho mai toccata. - Lo so. 565 00:32:32,440 --> 00:32:34,428 So esattamente com'è morta sua madre. 566 00:32:35,040 --> 00:32:36,336 È stato un incidente. 567 00:32:36,763 --> 00:32:38,715 Non è quello che hai detto a me, Pund. 568 00:32:38,848 --> 00:32:40,874 Hai detto che è stata Lady Frances a ucciderla. 569 00:32:40,875 --> 00:32:41,903 Infatti. 570 00:32:42,104 --> 00:32:43,324 Inavvertitamente. 571 00:32:43,959 --> 00:32:48,148 Ricordi che ci ha detto di aver telefonato alla signora Blakiston il giorno della morte. 572 00:32:48,149 --> 00:32:51,418 Credo che responsabile sia stata quella telefonata... 573 00:32:52,180 --> 00:32:54,454 perché ci ha anche detto qualcos'altro. 574 00:32:54,455 --> 00:32:57,961 Lui è Atticus Pund. È un noto investigatore. 575 00:32:58,485 --> 00:33:01,212 Rispondi tu, tesoro? I telefoni non funzionano qui sopra. 576 00:33:01,213 --> 00:33:03,872 Niente funziona in questa casa. Una seccatura dopo l'altra. 577 00:33:03,873 --> 00:33:07,851 Sappiamo che Mary Blakiston stava passando l'aspirapolvere in cima alle scale. 578 00:33:07,852 --> 00:33:10,263 Immaginiamo che il telefono abbia squillato. 579 00:33:11,270 --> 00:33:13,807 Ho chiamato la mattina della morte e quando non ha risposto, 580 00:33:13,808 --> 00:33:16,608 ho pensato fosse successo qualcosa di strano. 581 00:33:16,833 --> 00:33:18,669 Non poteva rispondere in camera da letto. 582 00:33:18,670 --> 00:33:21,159 Deve essere corsa al piano di sotto e, nella fretta, 583 00:33:21,160 --> 00:33:23,240 il piede le è rimasto incastrato nel filo. 584 00:33:30,067 --> 00:33:32,039 Allora, Robert non c'entra nulla. 585 00:33:32,040 --> 00:33:33,050 Esattamente. 586 00:33:34,435 --> 00:33:35,463 Lo sapevo. 587 00:33:36,361 --> 00:33:38,279 E la morte di Sir Magnus? 588 00:33:38,280 --> 00:33:40,454 È proprio questa la domanda giusta. 589 00:33:40,636 --> 00:33:43,601 La risposta è che le due morti sono indissolubilmente legate. 590 00:33:43,602 --> 00:33:45,709 Una è la diretta conseguenza dell'altra. 591 00:33:45,836 --> 00:33:48,897 Ma c'è una terza morte che dobbiamo considerare. 592 00:33:49,280 --> 00:33:51,532 Una morte che ha avuto luogo 12 anni fa. 593 00:33:53,147 --> 00:33:54,175 Sam? 594 00:33:54,472 --> 00:33:55,472 Sì. 595 00:33:55,908 --> 00:33:58,850 È lì che inizia la nostra storia. 596 00:33:58,996 --> 00:34:00,936 Una villetta. Una stanza con vista. 597 00:34:00,940 --> 00:34:03,040 Il collare di un cane che è stato ucciso. 598 00:34:03,735 --> 00:34:04,955 Due fratelli. 599 00:34:05,383 --> 00:34:07,653 È sempre stato un ragazzo molto tranquillo. 600 00:34:07,654 --> 00:34:09,349 Stava sulle sue. 601 00:34:10,022 --> 00:34:12,095 Ad essere sincero, ero più vicino a Sam. 602 00:34:12,096 --> 00:34:15,651 - Loro due andavano d'accordo? - Beh, litigavano come tutti i ragazzini. 603 00:34:15,652 --> 00:34:17,035 C'erano gelosie. 604 00:34:17,077 --> 00:34:18,599 Ma direi di sì. 605 00:34:18,600 --> 00:34:20,857 - Ho parlato con suo padre. - Quando? 606 00:34:20,907 --> 00:34:22,056 Questa mattina. 607 00:34:22,825 --> 00:34:24,851 Mi ha dato l'immagine di due fratelli... 608 00:34:24,852 --> 00:34:27,538 gelosi l'uno dell'altro, e che ogni tanto ricorrevano alle mani. 609 00:34:27,539 --> 00:34:29,980 A quello più giovane viene regalato un cane, Bella. 610 00:34:30,151 --> 00:34:33,353 Bella! Qui, piccola! L'ultimo che arriva al lago è un asino. 611 00:34:33,369 --> 00:34:34,969 Tieni il passo, Bella! 612 00:34:37,644 --> 00:34:39,814 È successa una cosa terribile al cane. 613 00:34:40,257 --> 00:34:41,796 È stata avvelenata... 614 00:34:42,231 --> 00:34:44,074 deliberatamente, a quanto sembra. 615 00:34:44,309 --> 00:34:45,322 È stato Brent. 616 00:34:45,323 --> 00:34:47,134 Perché sua madre ha tenuto il collare, 617 00:34:47,135 --> 00:34:49,557 in un cassetto, nella stanza in cui ha lavorato tutti quegli anni? 618 00:34:49,558 --> 00:34:51,813 Che cosa non voleva dimenticare? 619 00:34:52,034 --> 00:34:53,857 Non capisco perché lei lo chieda. 620 00:34:53,858 --> 00:34:56,889 Sto solo cercando di capire che tipo di persona fosse sua madre... 621 00:34:56,890 --> 00:35:00,304 perché suo padre mi ha detto qualcos'altro. 622 00:35:00,305 --> 00:35:02,712 È cambiato tutto dopo l'incidente. 623 00:35:02,954 --> 00:35:04,969 Di colpo gli stava addosso di continuo. 624 00:35:04,970 --> 00:35:06,870 Non lo perdeva mai di vista. 625 00:35:07,077 --> 00:35:08,613 Cos'è cambiato? 626 00:35:09,520 --> 00:35:10,555 Perché? 627 00:35:10,581 --> 00:35:14,339 Prima sembrava che sua madre non le fosse vicina, Robert. 628 00:35:14,340 --> 00:35:16,611 Ma dopo è quasi diventato suo prigioniero. 629 00:35:16,612 --> 00:35:18,655 - È così! - Suo padre ha presunto 630 00:35:18,656 --> 00:35:21,127 fosse perché aveva paura di perderla. 631 00:35:21,629 --> 00:35:23,001 Ma potrebbe essere... 632 00:35:24,560 --> 00:35:26,742 che sapeva cos'aveva fatto... 633 00:35:27,077 --> 00:35:29,930 e temeva potesse farlo di nuovo? 634 00:35:29,931 --> 00:35:31,355 Di cosa sta parlando? 635 00:35:31,356 --> 00:35:33,144 Parlo del fatto che da bambino, 636 00:35:33,145 --> 00:35:35,938 Robert Blakiston era disturbato a tal punto... 637 00:35:35,939 --> 00:35:38,296 da uccidere il cane che era stato donato al fratello, 638 00:35:38,297 --> 00:35:40,622 e, più tardi, in un impeto di gelosia o rabbia... 639 00:35:40,623 --> 00:35:43,223 ha annegato quel fratello nel lago, a Pye Hall, 640 00:35:43,224 --> 00:35:46,616 un atto visto dalla madre, dalla finestra della stanza in cui lavorava. 641 00:35:46,617 --> 00:35:49,447 L'unica finestra della casa che ha una vista sul lago. 642 00:35:49,448 --> 00:35:50,939 No. Si sbaglia. 643 00:35:51,222 --> 00:35:53,233 - È ridicolo. - Crede davvero? 644 00:35:53,571 --> 00:35:55,471 Allora, le farò due domande. 645 00:36:00,125 --> 00:36:02,971 Che bisogno c'era che Robert si gettasse in acqua 646 00:36:02,972 --> 00:36:06,416 se Brent, che teneva il fratello, aveva quasi raggiunto la riva? 647 00:36:06,616 --> 00:36:09,165 Beh, avevo 14 anni. Non sapevo cosa stavo facendo. 648 00:36:09,166 --> 00:36:11,514 Penso sapesse esattamente cosa stava facendo. 649 00:36:12,665 --> 00:36:16,060 Stava mascherando il fatto che fosse già bagnato fradicio. 650 00:36:25,421 --> 00:36:27,221 E la mia seconda domanda. 651 00:36:27,360 --> 00:36:31,090 Perché la signora Blakiston era tanto contraria all'idea che lei sposasse il figlio? 652 00:36:31,091 --> 00:36:32,757 - Gliel'ho detto. - No, no, no. 653 00:36:32,758 --> 00:36:35,844 Mi ha detto, signorina Sanderling, quale credeva fosse il motivo, 654 00:36:35,845 --> 00:36:37,744 ma forse si sbagliava. 655 00:36:38,080 --> 00:36:39,080 No. 656 00:36:39,352 --> 00:36:42,306 - Come scusi? - Non sposerai mio figlio. 657 00:36:42,336 --> 00:36:44,852 - Mamma! - Sto pensando alle generazioni future. 658 00:36:45,160 --> 00:36:46,763 Non possono essere contaminate. 659 00:36:46,764 --> 00:36:49,357 - Non lo permetterò. - Non dice sul serio. 660 00:36:49,629 --> 00:36:52,218 - Non può pensarlo. - Non voglio nemmeno parlarne. 661 00:36:53,076 --> 00:36:54,664 Ti avverto, Robert. 662 00:36:55,314 --> 00:36:57,314 Questo matrimonio non si farà. 663 00:37:00,369 --> 00:37:02,619 "Così che le generazioni future... 664 00:37:02,737 --> 00:37:04,837 non possano essere contaminate." 665 00:37:05,646 --> 00:37:09,754 Credeva che la signora Blakiston si riferisse a lei in un modo... 666 00:37:10,233 --> 00:37:11,806 veramente riprovevole. 667 00:37:12,300 --> 00:37:16,541 Ma supponiamo che le sue parole fossero, in realtà, rivolte al figlio Robert? 668 00:37:16,661 --> 00:37:18,416 Supponiamo avesse paura 669 00:37:18,417 --> 00:37:21,288 che potesse avvelenare lei e la sua futura famiglia, 670 00:37:21,289 --> 00:37:24,580 con la stessa pazzia che l'ha portato a uccidere il proprio fratello? 671 00:37:24,581 --> 00:37:26,205 No, sono solo parole! 672 00:37:26,236 --> 00:37:28,552 Si sta inventando tutto! Non può provare niente! 673 00:37:28,553 --> 00:37:31,216 Quando c'è solo una spiegazione che ha senso, 674 00:37:31,217 --> 00:37:33,869 questa è l'unica prova che serve. 675 00:37:33,870 --> 00:37:36,344 - No, ne ho abbastanza. - No, no, rimanga dov'è. 676 00:37:36,902 --> 00:37:38,972 - Vada avanti, signor Pund. - Sì, va' avanti. 677 00:37:38,973 --> 00:37:41,469 E ora, entriamo nella mente di Mary Blakiston. 678 00:37:41,470 --> 00:37:44,104 Ha un figlio che sa essere pericoloso. 679 00:37:44,655 --> 00:37:47,270 Lo controlla, non lo perde mai di vista, ma... 680 00:37:47,846 --> 00:37:49,805 teme anche per la propria sicurezza. 681 00:37:49,806 --> 00:37:52,915 Cosa può fare se decidesse di rivoltarlesi contro? 682 00:37:53,354 --> 00:37:55,349 Cosa può fare per proteggersi? 683 00:37:56,185 --> 00:37:57,654 Scrive una lettera. 684 00:37:57,681 --> 00:37:59,815 Scrive una lettera... 685 00:38:00,141 --> 00:38:03,885 in cui spiega come è stato ucciso Sam. Anche cos'è successo a Bella. 686 00:38:04,361 --> 00:38:07,366 Rivela che il figlio maggiore è estremamente squilibrato, 687 00:38:07,367 --> 00:38:10,747 e la consegna all'unico uomo di cui si fida, anzi, che adora. 688 00:38:10,748 --> 00:38:12,328 Sir Magnus Pye. 689 00:38:12,826 --> 00:38:16,084 È una lettera da tenere al sicuro, da aprire solo... 690 00:38:16,085 --> 00:38:18,934 in caso le succeda qualcosa di imprevisto. 691 00:38:18,935 --> 00:38:20,759 Dice al figlio cos'ha fatto, 692 00:38:20,760 --> 00:38:22,964 e così non deve più aver paura di lui. 693 00:38:23,377 --> 00:38:26,359 Sir Magnus la mette in cassaforte, e lì ci rimane... 694 00:38:26,360 --> 00:38:27,722 Fino alla sua morte. 695 00:38:27,905 --> 00:38:29,960 Finché non capita l'incidente. 696 00:38:30,558 --> 00:38:34,346 Mary Blakiston muore giusto il giorno dopo che il figlio l'ha minacciata. 697 00:38:34,574 --> 00:38:38,006 Ed è al funerale della madre che Robert realizza di essere in pericolo. 698 00:38:38,174 --> 00:38:41,557 Ricordi, James, cosa ci ha detto il reverendo Osborne? 699 00:38:41,800 --> 00:38:44,415 Ha detto che Robert si era agitato molto. 700 00:38:44,846 --> 00:38:46,749 No, no, no, no. Di più di così. 701 00:38:46,760 --> 00:38:50,275 Quindi, seppure ci troviamo qui oggi per piangere la sua dipartita... 702 00:38:50,773 --> 00:38:54,149 dobbiamo anche ricordare cosa ci ha lasciato... 703 00:38:56,006 --> 00:38:57,006 No... 704 00:38:57,683 --> 00:39:01,668 - no! - "Dobbiamo anche ricordare cosa... 705 00:39:01,669 --> 00:39:03,159 ci ha lasciato." 706 00:39:03,469 --> 00:39:05,347 Quello che aveva lasciato era una lettera 707 00:39:05,348 --> 00:39:10,167 che identificava Robert come l'assassino del fratello, tanti anni prima. 708 00:39:10,299 --> 00:39:12,171 Avrebbe distrutto la sua vita al villaggio. 709 00:39:12,172 --> 00:39:15,464 Avrebbe messo fine, signorina Sanderling, alla sua relazione con lei. 710 00:39:16,462 --> 00:39:18,758 - E così ha provato a rubarla. - Esattamente. 711 00:39:18,900 --> 00:39:22,647 Si è introdotto a Pye Hall, la stessa sera, nel tentativo di trovare la lettera... 712 00:39:22,648 --> 00:39:25,231 prima che Sir Magnus tornasse dalle vacanze. 713 00:39:26,140 --> 00:39:28,058 Ma non è riuscito ad aprire la cassaforte. 714 00:39:28,059 --> 00:39:29,799 Ecco perché ha simulato il furto! 715 00:39:30,256 --> 00:39:33,161 Ha rubato l'argenteria, l'ha gettata nel lago... 716 00:39:33,162 --> 00:39:35,956 facendo cadere i due oggetti che Brent ha trovato più tardi. 717 00:39:35,957 --> 00:39:38,509 Poi, Sir Magnus è tornato a casa. 718 00:39:38,551 --> 00:39:40,866 Robert ha organizzato un incontro, e... 719 00:39:40,867 --> 00:39:43,267 possiamo immaginare cosa sia successo. 720 00:39:43,784 --> 00:39:45,623 Ma si sbagliava, signore. Deve credermi! 721 00:39:45,624 --> 00:39:47,052 Ma l'hai minacciata. 722 00:39:47,261 --> 00:39:48,748 Metà del villaggio ti ha sentito. 723 00:39:49,176 --> 00:39:50,841 E proprio lo stesso giorno... 724 00:39:50,842 --> 00:39:52,222 Non sono stato io! 725 00:39:53,370 --> 00:39:56,115 La volevi morta. L'hai detto tu stesso. 726 00:39:56,235 --> 00:39:57,830 E ti hanno sentito tutti. 727 00:39:57,942 --> 00:40:00,246 Devo dire, Robert, sono disgustato. 728 00:40:00,851 --> 00:40:02,350 Penso tu debba andartene. 729 00:40:02,592 --> 00:40:04,654 Credevo in te, ho cercato di aiutarti. 730 00:40:12,033 --> 00:40:15,202 Dopo quello, rimaneva un'unica cosa da fare. 731 00:40:23,972 --> 00:40:27,656 È tornato nello studio, ha bruciato la lettera incriminatoria, 732 00:40:27,657 --> 00:40:31,336 allo stesso tempo ha trasferito un po' del sangue di Sir Magnus sulla pagina. 733 00:40:31,337 --> 00:40:35,654 Ma, nella fretta, ha commesso un errore. Sulla scrivania, me ne sono accorto subito. 734 00:40:37,856 --> 00:40:39,718 Una lettera scritta a macchina... 735 00:40:39,719 --> 00:40:41,852 in una busta scritta a mano. 736 00:40:41,968 --> 00:40:44,572 Ha bruciato la lettera che la madre aveva scritto a mano, 737 00:40:44,573 --> 00:40:46,959 ma ha bruciato anche la busta scritta a macchina, 738 00:40:46,960 --> 00:40:50,254 che conteneva la lettera minatoria che Clarissa Pye aveva consegnato... 739 00:40:50,255 --> 00:40:51,875 lasciando la busta... 740 00:40:51,876 --> 00:40:55,297 scritta a mano con la calligrafia che ho riconosciuto essere di Mary Blakiston. 741 00:40:55,298 --> 00:40:58,823 Non ti dà un'idea chiara sull'assassino di sir Magnus? 742 00:40:59,247 --> 00:41:02,549 Non cosa c'è scritto ma il modo in cui è scritto. 743 00:41:02,758 --> 00:41:05,169 Ecco dove si può trovare la soluzione. 744 00:41:05,779 --> 00:41:07,251 La calligrafia stessa. 745 00:41:09,122 --> 00:41:12,322 Mi ha detto praticamente tutto quello che mi serviva sapere. 746 00:41:16,957 --> 00:41:19,123 È tutto vero, Robert? 747 00:41:23,878 --> 00:41:25,933 È così, non è vero? 748 00:41:26,954 --> 00:41:28,042 Mio Dio! 749 00:41:31,363 --> 00:41:32,763 L'ho fatto per te. 750 00:41:35,160 --> 00:41:36,195 Per noi. 751 00:41:37,398 --> 00:41:39,160 Che altro potevo fare? Ti amo. 752 00:41:40,675 --> 00:41:42,425 Volevo solo stare con te. 753 00:41:47,459 --> 00:41:49,159 Meglio che venga con me. 754 00:42:06,070 --> 00:42:09,157 Devo dire che eri in forma smagliante, prima. 755 00:42:09,555 --> 00:42:11,169 - Sei troppo gentile. - No. 756 00:42:11,170 --> 00:42:14,153 Dico davvero. Diventerà un successo! Ne sono sicura. 757 00:42:14,454 --> 00:42:16,116 È solo quello che ti interessa? 758 00:42:17,512 --> 00:42:18,903 Non molto. 759 00:42:19,052 --> 00:42:20,071 Non più. 760 00:42:21,832 --> 00:42:23,232 Lascio l'editoria. 761 00:42:24,404 --> 00:42:26,054 Mi trasferisco a Creta. 762 00:42:26,812 --> 00:42:28,422 Penso sarai felice, lì. 763 00:42:29,210 --> 00:42:30,463 Spero di sì. 764 00:42:37,523 --> 00:42:40,346 Sai cosa ti succede alla fine del libro? 765 00:42:40,748 --> 00:42:42,421 Lo sapevo dall'inizio. 766 00:42:43,082 --> 00:42:45,256 - Mi dispiace. - Non ce n'è bisogno. 767 00:42:45,257 --> 00:42:47,661 Ci sono otto libri. Nove, ormai. 768 00:42:48,463 --> 00:42:50,756 Non verrò dimenticato. Per un po', almeno. 769 00:42:50,816 --> 00:42:53,651 No, intendo che mi dispiace perché... 770 00:42:54,640 --> 00:42:56,835 beh, suppongo significhi che non ti rivedrò. 771 00:42:58,049 --> 00:43:01,036 Abbiamo cammini diversi da seguire, signorina Ryeland. 772 00:43:01,976 --> 00:43:04,276 Ti ho chiesto di non chiamarmi così. 773 00:43:05,961 --> 00:43:07,460 È stato un piacere. 774 00:43:08,782 --> 00:43:09,932 Anche per me. 775 00:43:12,178 --> 00:43:13,461 Addio, Atticus. 776 00:43:15,065 --> 00:43:16,924 Addio, Susan. 777 00:43:46,176 --> 00:43:49,108 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous