1 00:00:00,782 --> 00:00:02,982 CENTRO DI SCRITTURA SHERSTON 2015 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,576 "Lord Quincey, 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,496 "domina su maggiordomi e valletti 4 00:00:06,520 --> 00:00:09,816 "che esistono solo nella sua immaginazione contorta. 5 00:00:10,012 --> 00:00:11,562 "La casa è uno scheletro, 6 00:00:12,200 --> 00:00:13,896 "la dispensa vuota, 7 00:00:13,920 --> 00:00:15,496 "la campagna devastata 8 00:00:15,520 --> 00:00:20,080 "da una nuvola di locuste di politica moderna e antichi odi. 9 00:00:20,514 --> 00:00:24,760 "E quindi il povero cane non ha nulla" egli mormora, 10 00:00:25,360 --> 00:00:30,734 "ignaro che il cane fosse, in effetti... proprio lui." 11 00:00:34,600 --> 00:00:35,600 Grazie. 12 00:00:39,400 --> 00:00:40,400 Commenti? 13 00:00:43,080 --> 00:00:45,576 Non siate timidi. Io ho commentato i vostri lavori. 14 00:00:45,600 --> 00:00:48,450 Voi dovreste sentirvi liberi di commentare il mio. 15 00:00:50,649 --> 00:00:53,736 - Sì. Sei... - Lee Jaffrey. 16 00:00:53,760 --> 00:00:55,310 Sì, certo. Continua. 17 00:00:55,655 --> 00:00:56,855 Mi è piaciuto. 18 00:00:57,361 --> 00:01:00,511 Ho pensato che fosse interessante e... 19 00:01:01,560 --> 00:01:03,359 Semplicemente davvero interessante. 20 00:01:08,640 --> 00:01:09,640 Sì? 21 00:01:10,934 --> 00:01:14,439 - Non sono sicuro di averlo capito. - Beh, cosa c'è da capire? 22 00:01:14,440 --> 00:01:15,736 Di che parla? 23 00:01:15,760 --> 00:01:18,416 Parla dell'impero, dell'aristocrazia. 24 00:01:18,440 --> 00:01:20,216 Del crollo della civiltà. 25 00:01:20,240 --> 00:01:21,674 Sì. È grandioso. 26 00:01:21,920 --> 00:01:24,733 Ma... Ci sono omicidi? 27 00:01:26,120 --> 00:01:28,119 No, no. Non parla di omicidi misteriosi. 28 00:01:28,120 --> 00:01:29,216 Non è un giallo. 29 00:01:29,240 --> 00:01:30,896 In realtà parla di qualcosa d'importante. 30 00:01:30,897 --> 00:01:34,117 Ma perché un libro deve essere importante? Perché non può essere godibile e basta? 31 00:01:34,118 --> 00:01:36,240 Mi stai davvero facendo questa domanda? 32 00:01:37,760 --> 00:01:39,816 Non scrive più di Atticus Pund, quindi... 33 00:01:39,840 --> 00:01:41,120 Atticus Pund! 34 00:01:41,787 --> 00:01:43,870 Se questo è il livello delle tue aspettative, 35 00:01:43,871 --> 00:01:47,416 forse stai sprecando il tuo tempo e il mio, in questo corso. 36 00:01:47,605 --> 00:01:49,021 Ho solo chiesto. 37 00:01:49,397 --> 00:01:51,000 Ricordami come ti chiami. 38 00:01:51,880 --> 00:01:53,180 Mi chiamo Brent. 39 00:01:53,738 --> 00:01:54,738 Brent. 40 00:01:55,960 --> 00:01:57,410 Mi ricorderò di te. 41 00:02:07,160 --> 00:02:09,656 "Brent, il giardiniere a Pye Hall, 42 00:02:09,680 --> 00:02:11,296 "viveva in una villetta a due piani 43 00:02:11,320 --> 00:02:12,970 "ereditata dalla madre. 44 00:02:13,581 --> 00:02:15,336 "Lei era morta da tempo. 45 00:02:15,360 --> 00:02:16,960 "E ora viveva da solo. 46 00:02:17,924 --> 00:02:19,176 "La mattina presto, 47 00:02:19,200 --> 00:02:21,856 "ha scostato il suo bucato maleodorante 48 00:02:21,880 --> 00:02:24,296 "e le riviste di boy scout che amava leggere, 49 00:02:24,320 --> 00:02:29,096 "e aveva sollevato un'asse del pavimento per recuperare quello che aveva rubato. 50 00:02:29,120 --> 00:02:30,776 "Questo era, ovviamente, 51 00:02:30,800 --> 00:02:33,416 "parte del tesoro di Sir Magnus Pye, 52 00:02:33,440 --> 00:02:35,216 "che era stato trovato in riva al lago 53 00:02:35,240 --> 00:02:38,140 "e che si pensava fosse stato rubato dai ladri. 54 00:02:39,360 --> 00:02:42,660 "Brent, ovviamente, non aveva idea del suo vero valore" 55 00:02:43,680 --> 00:02:46,999 "ma poi ignorava quasi tutto." 56 00:02:47,193 --> 00:02:50,275 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous 57 00:02:50,705 --> 00:02:53,568 Traduzione, sync e revisione: TheMagpieTeam 58 00:03:07,020 --> 00:03:10,157 {\an1}Scritto da Anthony Horowitz, basato sul suo romanzo. 59 00:03:26,791 --> 00:03:30,389 MAGPIE MURDERS 1X05 60 00:03:39,760 --> 00:03:41,260 Sei in piedi presto. 61 00:03:41,640 --> 00:03:42,990 Hai dormito bene? 62 00:03:44,200 --> 00:03:46,227 No, non proprio. 63 00:03:46,440 --> 00:03:48,040 - Caffè. - Grazie. 64 00:03:48,960 --> 00:03:50,619 Te ne vai di già? 65 00:03:51,520 --> 00:03:53,120 Devo tornare a Londra. 66 00:03:53,840 --> 00:03:56,604 Susan... Sei ancora arrabbiata con me? 67 00:03:57,280 --> 00:03:58,656 Si tratta di me e Alan Conway? 68 00:03:58,680 --> 00:04:00,276 No! No. 69 00:04:00,520 --> 00:04:02,120 No, non è quello. È... 70 00:04:03,000 --> 00:04:04,300 È qualcos'altro. 71 00:04:05,040 --> 00:04:07,616 - Andreas. - Raccontami. 72 00:04:07,640 --> 00:04:09,890 Non so proprio da dove cominciare. 73 00:04:10,299 --> 00:04:12,096 Qualcuno mi ha mandato una mail. 74 00:04:12,120 --> 00:04:14,336 Non chiedermi da chi provenisse. Era anonima. 75 00:04:14,360 --> 00:04:18,056 È arrivata ieri sera da un account mai sentito. 76 00:04:18,080 --> 00:04:19,576 - Cosa? Su Andreas? - Sì. 77 00:04:19,600 --> 00:04:20,900 Che cosa diceva? 78 00:04:22,440 --> 00:04:24,560 Lo accusava di qualcosa. 79 00:04:24,989 --> 00:04:26,576 - Fammela leggere. - No! 80 00:04:26,600 --> 00:04:28,719 No, no, no... ho solo bisogno di vederlo. 81 00:04:28,720 --> 00:04:30,120 Sistemeremo tutto. 82 00:04:30,488 --> 00:04:33,496 E, ascolta, quello che è successo tra noi ieri sera 83 00:04:33,520 --> 00:04:34,656 non ha importanza. 84 00:04:34,680 --> 00:04:36,876 Davvero. Niente di tutto ciò ha importanza. 85 00:04:37,869 --> 00:04:38,999 Devo mettermi in moto. 86 00:04:39,000 --> 00:04:40,650 Non rimani a colazione? 87 00:04:40,764 --> 00:04:42,120 No, sto bene. 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,060 Vai in ospedale? 89 00:04:45,502 --> 00:04:47,452 Più tardi questa mattina. Sì. 90 00:05:01,445 --> 00:05:03,769 MESSAGGIO DA JAMES TAYLOR 91 00:05:15,000 --> 00:05:17,499 - Ciao. - Sei stata veloce. 92 00:05:17,529 --> 00:05:19,288 Ero sulla strada per Londra. 93 00:05:19,289 --> 00:05:20,289 Entra. 94 00:05:25,177 --> 00:05:27,639 Allora, che ne pensi del mio grande discorso dopo il funerale? 95 00:05:27,640 --> 00:05:29,136 Spero tu fossi lì per quello. 96 00:05:29,160 --> 00:05:31,016 Sì, l'ho sentito quasi tutto. 97 00:05:31,040 --> 00:05:32,936 Non sono stato troppo meschino, vero? 98 00:05:32,960 --> 00:05:34,496 Beh, solo un po'. 99 00:05:34,497 --> 00:05:38,079 Mi odiano tutti. Mi credono un cercatore d'oro. E gay. Il che peggiora le cose. 100 00:05:38,080 --> 00:05:39,656 Penso tu sia un po' duro con loro. 101 00:05:39,680 --> 00:05:42,216 Beh, non importa. Non dovrò vederli mai più. 102 00:05:42,240 --> 00:05:44,176 Non mi aspettavo di vederti di nuovo. 103 00:05:44,200 --> 00:05:46,376 - Vuoi un caffè? - No. Sono a posto, grazie. 104 00:05:46,400 --> 00:05:48,856 Hai detto di avere qualcosa che potrebbe aiutarmi. 105 00:05:48,857 --> 00:05:50,439 Ancora cerchi il capitolo mancante? 106 00:05:50,440 --> 00:05:52,336 - Sì. L'hai trovato? - Una tale fortuna no. 107 00:05:52,337 --> 00:05:53,946 Ho cercato senza trovare nulla. 108 00:05:53,947 --> 00:05:56,496 Poi ho avuto un'idea. Dio! Questo posto è una vera discarica. 109 00:05:56,497 --> 00:05:58,399 Non hai idea della felicità d'andarmene da qui. 110 00:05:58,400 --> 00:06:00,216 - James... - Sì. Scusa. 111 00:06:00,240 --> 00:06:03,484 Allora, tu ed io abbiamo cercato nello studio di Alan, il posto dove teneva tutto, 112 00:06:03,485 --> 00:06:06,416 ma nel mio ultimo giorno qui, poco prima che morisse, 113 00:06:06,440 --> 00:06:08,816 c'era una copia proprio qui. 114 00:06:09,044 --> 00:06:10,656 - Sai dov'è? - No. 115 00:06:10,680 --> 00:06:12,576 Ma qualcuno potrebbe averla presa. 116 00:06:12,600 --> 00:06:14,446 Era venuta sua sorella quel giorno. 117 00:06:14,447 --> 00:06:16,947 Lo so, perché l'ho vista mentre me ne andavo. 118 00:06:27,292 --> 00:06:29,639 - Perché avrebbe dovuto prenderlo? - Era arrabbiata con lui. 119 00:06:29,640 --> 00:06:32,856 Te l'ho detto. Batteva a macchina e tutto il resto, ma avevano litigato. 120 00:06:33,127 --> 00:06:34,127 Okay. 121 00:06:34,703 --> 00:06:36,582 Solo un pensiero. Credevo potesse essere utile. 122 00:06:36,583 --> 00:06:38,536 Sì! Grazie! Sì, grazie. 123 00:06:38,735 --> 00:06:40,896 Senti, mentre sono qui, 124 00:06:40,920 --> 00:06:42,936 posso chiederti... 125 00:06:42,960 --> 00:06:44,742 - Sì, vai avanti. - Una cosa? 126 00:06:45,147 --> 00:06:47,147 Hai mai incontrato quest'uomo? 127 00:06:47,360 --> 00:06:49,496 Non posso dire di riconoscerlo. No. 128 00:06:49,520 --> 00:06:51,070 Non è mai venuto qui? 129 00:06:51,520 --> 00:06:53,416 Non penso. Come si chiama? 130 00:06:53,440 --> 00:06:55,790 Andreas Patakis. Ha insegnato nella stessa scuola 131 00:06:55,791 --> 00:06:57,976 di Alan prima che Alan diventasse scrittore. 132 00:06:58,000 --> 00:07:00,416 In realtà, aspetta un attimo. Sì, quel nome mi dice qualcosa. 133 00:07:00,440 --> 00:07:02,736 - Andrea Patakis. È greco. - Sì. Sì. 134 00:07:02,760 --> 00:07:04,760 Sì. Alan mi ha parlato di lui. 135 00:07:04,800 --> 00:07:05,950 Voleva soldi. 136 00:07:07,520 --> 00:07:08,970 Come fai a saperlo? 137 00:07:10,397 --> 00:07:11,397 Cosa c'è? 138 00:07:12,980 --> 00:07:15,066 Qualunque cosa sia, ti ha infastidito. Lo intuisco. 139 00:07:15,067 --> 00:07:16,576 È uno che conoscevo. 140 00:07:16,600 --> 00:07:19,640 Andrea Patakis. Un insegnante greco. 141 00:07:20,235 --> 00:07:22,946 - Dice che sta venendo qui. - Come ha avuto la tua email? 142 00:07:22,947 --> 00:07:24,797 Questa è una buona domanda. 143 00:07:25,280 --> 00:07:26,330 Cosa vuole? 144 00:07:26,880 --> 00:07:28,776 Cosa pensi che voglia, James? 145 00:07:28,800 --> 00:07:31,629 Quello che vogliono tutti. Quello che vuoi tu. Soldi. 146 00:07:31,630 --> 00:07:34,119 - Io non voglio i tuoi soldi. - Mi ha conosciuto in un'altra vita 147 00:07:34,120 --> 00:07:35,856 e pensa di poter venire qui a trovarmi 148 00:07:35,880 --> 00:07:38,056 come se fossi una specie di banca. 149 00:07:38,242 --> 00:07:39,292 Cosa farai? 150 00:07:39,642 --> 00:07:41,896 Può venire fin qui, se vuole. 151 00:07:41,920 --> 00:07:44,920 E poi, quando sarà arrivato, gli dirò di levarsi dalle palle. 152 00:07:45,837 --> 00:07:48,799 Quindi, visto che Alan non gli avrebbe prestato i soldi, perché mai vederlo? 153 00:07:48,800 --> 00:07:50,432 Perché la cosa l'avrebbe divertito. 154 00:07:50,433 --> 00:07:53,033 Farlo guidare fino a qui per poi dire di no. 155 00:07:53,835 --> 00:07:55,656 Ed è venuto ad Abbey Grange? 156 00:07:55,680 --> 00:07:57,056 Non ne ho idea. 157 00:07:57,080 --> 00:07:58,640 È un tuo amico? 158 00:07:59,683 --> 00:08:00,683 Sì. 159 00:08:02,520 --> 00:08:03,840 Allora mi dispiace. 160 00:08:20,320 --> 00:08:22,240 Non riesco proprio a crederci. 161 00:08:23,960 --> 00:08:26,640 - Andreas è andato lì. - Ti ha mentito. 162 00:08:29,400 --> 00:08:32,720 Ha detto che sarebbe venuto sabato a pranzo... 163 00:08:34,080 --> 00:08:36,136 Ma che sarebbe stato fuori la sera. 164 00:08:36,160 --> 00:08:37,760 In visita ad Alan Conway? 165 00:08:38,360 --> 00:08:40,496 No. Non è quello che ha detto. 166 00:08:40,520 --> 00:08:41,976 A che ora ti vedrò domani? 167 00:08:42,000 --> 00:08:43,988 Vengo all'ora di pranzo, ma sono fuori la sera. 168 00:08:43,989 --> 00:08:44,817 Dove? 169 00:08:44,818 --> 00:08:46,130 Stiamo provando la recita. 170 00:08:46,131 --> 00:08:48,397 Sei tornato a casa tardi. Dove sei stato? 171 00:08:48,398 --> 00:08:50,560 Te l'ho detto, la recita scolastica. 172 00:08:50,989 --> 00:08:53,536 È la natura stessa di un'indagine per omicidio. 173 00:08:53,560 --> 00:08:55,656 Avresti dovuto prepararti. 174 00:08:55,680 --> 00:08:56,880 Tutti mentono. 175 00:08:58,560 --> 00:08:59,896 Non Andreas. 176 00:09:00,552 --> 00:09:03,902 Più conosci una persona, più è probabile che ti inganni. 177 00:09:06,680 --> 00:09:08,296 Nel tuo mondo, non nel mio. 178 00:09:08,320 --> 00:09:10,816 Sono davvero così diversi? 179 00:09:10,840 --> 00:09:12,496 Semplicemente non ha alcun senso. 180 00:09:12,520 --> 00:09:16,120 Quale motivo potrebbe avere Andreas per uccidere Alan Conway? 181 00:09:17,400 --> 00:09:20,896 Andreas voleva dei soldi in prestito per il suo hotel, e al rifiuto di Alan, 182 00:09:20,920 --> 00:09:23,056 è andato a cercare i soldi altrove, dal cugino. 183 00:09:23,080 --> 00:09:24,416 È quello che ti ha detto? 184 00:09:24,440 --> 00:09:26,496 Beh, si rifiutano prestiti continuamente. 185 00:09:26,520 --> 00:09:29,857 Non significa che per questo la gente vada a far saltare in aria la banca. 186 00:09:34,040 --> 00:09:35,040 D'accordo. 187 00:09:35,640 --> 00:09:37,376 Perché avrebbe dovuto ucciderlo? 188 00:09:37,400 --> 00:09:39,920 Perché uno uccide? 189 00:09:42,280 --> 00:09:44,616 Questa è un'ottima domanda. Hai la risposta? 190 00:09:44,640 --> 00:09:46,936 Mi vengono in mente quattro ragioni. 191 00:09:46,960 --> 00:09:49,760 Paura, invidia, rabbia e desiderio. 192 00:09:51,080 --> 00:09:52,696 Devono essercene altri. 193 00:09:52,720 --> 00:09:55,616 No. Dalla mia esperienza, gli estremi del comportamento 194 00:09:55,640 --> 00:09:58,576 umano si riducono sempre a queste quattro cose. 195 00:09:58,600 --> 00:10:02,068 - Paura, invidia... - Rabbia, desiderio. 196 00:10:07,120 --> 00:10:09,936 Insomma, Andreas non ucciderebbe nessuno. 197 00:10:09,960 --> 00:10:11,176 Non ce l'ha dentro. 198 00:10:11,200 --> 00:10:13,776 Aveva bisogno di soldi per finanziare il suo hotel a Creta. 199 00:10:13,800 --> 00:10:17,496 Si è rivolto ad Alan Conway, non solo per desiderio, ma per disperazione. 200 00:10:17,520 --> 00:10:20,399 E per un greco essere rifiutato, umiliato... 201 00:10:21,800 --> 00:10:23,250 Ti dispiace uscire? 202 00:10:26,840 --> 00:10:28,560 Vuoi che me ne vada? 203 00:10:31,320 --> 00:10:35,397 - Stavo solo proponendo alcune possibilità. - Sì! Beh, non le voglio sentire! 204 00:11:10,640 --> 00:11:11,640 Sì? 205 00:11:12,600 --> 00:11:15,188 - Non si ricorda di me? Ci siamo conosciute. - Sì. 206 00:11:16,120 --> 00:11:18,176 Potremmo parlare ancora un po'? 207 00:11:18,200 --> 00:11:21,056 L'ultima volta che sono stata qui, le ho chiesto di "Magpie Murders", 208 00:11:21,080 --> 00:11:24,029 del manoscritto, e lei ha detto di non averlo visto. 209 00:11:24,030 --> 00:11:25,056 Giusto. 210 00:11:25,080 --> 00:11:26,080 Sì. Beh... 211 00:11:26,676 --> 00:11:29,312 Mi dispiace, Claire, ma semplicemente non le credo. 212 00:11:30,000 --> 00:11:33,383 C'era una copia a casa di tuo fratello il giorno in cui è andata a trovarlo, 213 00:11:33,384 --> 00:11:35,336 e non c'era dopo che se n'è andata. 214 00:11:35,360 --> 00:11:37,260 - Chi gliel'ha detto? - Non importa. 215 00:11:37,261 --> 00:11:38,355 James? 216 00:11:38,356 --> 00:11:40,858 Senta, sto tornando a Londra. Non mi serve questo, davvero. 217 00:11:40,859 --> 00:11:43,320 Voglio solo sapere se l'ha letto. 218 00:11:47,880 --> 00:11:50,733 Sapeva di esserci dentro. L'ultima volta che sono stata qui, 219 00:11:50,734 --> 00:11:53,056 le ho detto che era un personaggio del libro. 220 00:11:53,080 --> 00:11:54,576 La sorella zitella. 221 00:11:54,600 --> 00:11:56,976 Sì. Non era sorpresa nemmeno un po'. 222 00:11:57,000 --> 00:11:59,136 E questo perché l'aveva letto. 223 00:11:59,160 --> 00:12:00,960 Ne ho letto alcune pagine. 224 00:12:00,972 --> 00:12:02,672 Ha preso il manoscritto. 225 00:12:02,971 --> 00:12:03,971 Sì. 226 00:12:04,640 --> 00:12:05,976 Ce l'ha ancora? 227 00:12:06,168 --> 00:12:07,915 No. L'ho bruciato. 228 00:12:10,890 --> 00:12:13,319 Non sapevo cosa stessi facendo. Non glielo avrei restituito 229 00:12:13,320 --> 00:12:15,856 ma non potevo sopportare di averlo in casa. 230 00:12:15,880 --> 00:12:18,400 Volevo solo liberarmene. Così ho fatto. 231 00:12:20,582 --> 00:12:22,536 Non ha letto l'ultimo capitolo? 232 00:12:22,560 --> 00:12:25,576 Ho letto una mezza dozzina di pagine. 233 00:12:25,600 --> 00:12:27,850 Era tutto ciò di cui avevo bisogno. 234 00:12:28,001 --> 00:12:31,856 Non hai idea di come fosse. 235 00:12:31,880 --> 00:12:34,776 Sì, sono da sola. Sì, non ho soldi. 236 00:12:34,800 --> 00:12:37,446 Ma questo non gli dava il diritto di ridicolizzarmi, 237 00:12:37,447 --> 00:12:40,320 di trasformarmi in una sorta di perdente grottesca. 238 00:12:40,960 --> 00:12:43,496 Claire - Clarissa. La sorella patetica. 239 00:12:43,520 --> 00:12:45,776 Chiunque lo avesse letto avrebbe saputo che ero io. 240 00:12:45,800 --> 00:12:48,440 Non aveva il diritto di farlo. Nessun diritto. 241 00:12:51,360 --> 00:12:52,810 Si, sono d'accordo. 242 00:12:53,760 --> 00:12:58,080 Mi ha umiliato molto prima di scrivere "Magpie Murders". 243 00:12:59,960 --> 00:13:03,423 Ero la sua segretaria, il suo factotum, 244 00:13:03,919 --> 00:13:06,039 lavoravo per lui per dieci sterline l'ora, 245 00:13:06,040 --> 00:13:08,631 e lui sbandierava sempre il fatto di avere tanti soldi, 246 00:13:08,632 --> 00:13:11,567 di essere diventato famoso, mentre io ero bloccata qui. 247 00:13:13,080 --> 00:13:14,919 Poi, anche quando ho cercato di aiutarlo, 248 00:13:14,920 --> 00:13:17,016 quando l'ho presentato al detective Locke 249 00:13:17,040 --> 00:13:20,416 per la sua ricerca, beh... la cosa mi si è ritorta contro. 250 00:13:20,440 --> 00:13:22,813 Ha trasformato anche lui in un personaggio. 251 00:13:22,814 --> 00:13:24,120 Signorina Ryeland. 252 00:13:24,400 --> 00:13:26,080 Posso chiederle cosa ci fa qui? 253 00:13:26,960 --> 00:13:28,340 Herr Pund! 254 00:13:28,341 --> 00:13:30,798 Alan l'ha messo nel libro senza neanche chiedere il permesso, 255 00:13:30,799 --> 00:13:32,480 e non me lo sono dimenticata. 256 00:13:34,960 --> 00:13:37,000 Alan non è mai stato grato. 257 00:13:38,440 --> 00:13:39,880 Non è mai stato... 258 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 gentile. 259 00:13:45,360 --> 00:13:47,560 E sono contenta che sia morto. 260 00:13:50,200 --> 00:13:51,550 Davvero contenta. 261 00:14:21,160 --> 00:14:22,296 Eccoti, Pund! 262 00:14:22,320 --> 00:14:24,536 Ti ho cercato dappertutto. 263 00:14:24,560 --> 00:14:26,616 James, permettimi di farti una domanda. 264 00:14:26,640 --> 00:14:27,656 Sì? 265 00:14:27,680 --> 00:14:30,816 Togliere la vita ad un altro è il crimine più grande che si possa commettere, 266 00:14:30,840 --> 00:14:32,176 sei d'accordo? 267 00:14:32,200 --> 00:14:34,382 Penso che la maggior parte della gente lo sia. Sì. 268 00:14:34,383 --> 00:14:36,994 Allora, che mi dici del togliersi la propria vita? 269 00:14:37,740 --> 00:14:39,341 Esiste un'equivalenza? 270 00:14:40,120 --> 00:14:41,816 Che domanda strana. 271 00:14:41,951 --> 00:14:43,701 Perché lo chiedi? 272 00:14:44,280 --> 00:14:46,776 Sto... sto solo pensando al mio libro. 273 00:14:46,800 --> 00:14:49,428 Beh, non c'è tempo per quello ora. Faresti meglio a salire. 274 00:14:49,429 --> 00:14:51,290 L'ispettore Chubb ti sta cercando. 275 00:14:52,360 --> 00:14:53,360 Sì? 276 00:15:03,520 --> 00:15:05,016 Parli del diavolo. 277 00:15:05,040 --> 00:15:06,560 - Vai. - Signore. 278 00:15:08,520 --> 00:15:10,820 Contento che ce l'abbia fatta, Pund. 279 00:15:10,840 --> 00:15:13,398 Ho seguito la pista di quella sua spilla d'argento. 280 00:15:13,399 --> 00:15:15,720 Ha trovato qualcosa, ispettore? 281 00:15:16,240 --> 00:15:18,016 Sì, infatti. 282 00:15:18,040 --> 00:15:21,376 Incredibile cosa salta fuori in un villaggio tranquillo come questo. 283 00:15:21,400 --> 00:15:22,800 Seguitemi. 284 00:15:25,400 --> 00:15:27,376 Ora, l'ho già detto al signor Pand... 285 00:15:27,536 --> 00:15:29,896 - "Pund". - Ho comprato la spilla in buona fede. 286 00:15:29,920 --> 00:15:32,240 Ad un mercato locale che è andato via. 287 00:15:32,960 --> 00:15:34,412 A quanto l'ha venduta? 288 00:15:34,413 --> 00:15:35,913 Non ricordo. Gemma? 289 00:15:36,800 --> 00:15:38,519 - Tre sterline. - A chi? 290 00:15:38,520 --> 00:15:39,599 Non ha dato il nome. 291 00:15:39,600 --> 00:15:42,200 Eppure mi ha detto che aveva prenotato il pezzo. 292 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 Dave. Ha detto solo questo. 293 00:15:45,960 --> 00:15:48,976 Sa che di recente c'è stato un furto a Pye Hall? 294 00:15:49,000 --> 00:15:50,136 Ho sentito, sì. 295 00:15:50,160 --> 00:15:52,976 E non molto tempo dopo, Sir Magnus Pye finisce morto! 296 00:15:52,977 --> 00:15:57,375 - Spero non stia suggerendo un collegamento... - Sappiamo chi è, signor Whitelaw! 297 00:15:59,110 --> 00:16:01,041 Il signor Pund credeva di conoscere la sua faccia 298 00:16:01,042 --> 00:16:03,439 e non è stato tanto difficile controllare. 299 00:16:03,440 --> 00:16:06,376 Jack Whitelaw, membro della cosiddetta banda delle ville, 300 00:16:06,400 --> 00:16:09,016 ladri professionisti che operano a Kensington e Chelsea. 301 00:16:09,017 --> 00:16:10,639 Pensava di potersi nascondere qui, vero? 302 00:16:10,640 --> 00:16:12,871 Non ci stiamo nascondendo. Abbiamo ricominciato. 303 00:16:12,872 --> 00:16:15,496 Beh, ricominciato cosa? A ricevere merce rubata? 304 00:16:15,497 --> 00:16:17,256 La nostra vita. 305 00:16:17,280 --> 00:16:20,480 - Non sapevamo che fosse stato rubata. - Perché non l'avete chiesto. 306 00:16:21,200 --> 00:16:22,200 Dov'è? 307 00:16:30,755 --> 00:16:33,705 Non sapevo che avesse a che fare con Sir Magnus. 308 00:16:34,960 --> 00:16:36,496 Non è nemmeno così preziosa. 309 00:16:36,520 --> 00:16:38,136 Un paio di scellini, mezza corona. 310 00:16:38,160 --> 00:16:39,336 Non molto di più. 311 00:16:39,360 --> 00:16:41,760 Voi non ci lascerete mai stare, vero? 312 00:16:41,861 --> 00:16:44,880 Che fine ha fatto la seconda possibilità? 313 00:16:45,840 --> 00:16:47,390 Chi gliel'ha venduta? 314 00:16:47,391 --> 00:16:50,037 Ha detto che non valeva quasi nulla. Mi ha dato una sterlina. 315 00:16:50,038 --> 00:16:52,096 Penso che non capisca, signor Brent. 316 00:16:52,120 --> 00:16:54,920 - Dov'è il resto? - Quello che c'è è tutto qui. 317 00:17:13,464 --> 00:17:14,464 E questo. 318 00:17:18,932 --> 00:17:20,576 Ha rubato questi pezzi a Sir Magnus. 319 00:17:20,600 --> 00:17:23,640 - No, non è così. Non è vero! - Allora dove li ha presi? 320 00:17:24,520 --> 00:17:25,720 Li ho trovati. 321 00:17:26,680 --> 00:17:27,680 Ci faccia vedere. 322 00:17:36,960 --> 00:17:37,960 Erano qui. 323 00:17:39,520 --> 00:17:41,816 Cosa? Erano giusto lì per terra, vero? 324 00:17:41,840 --> 00:17:43,296 Erano nell'erba. 325 00:17:43,320 --> 00:17:46,496 - Stavo falciando il prato e li ho trovati. - Che giorno era? 326 00:17:46,520 --> 00:17:48,370 Il giorno dopo il furto. 327 00:17:48,377 --> 00:17:50,640 Sapeva cosa erano stati presi da Pye Hall? 328 00:17:51,440 --> 00:17:53,336 - Sì. - Deve aver saputo che 329 00:17:53,337 --> 00:17:56,839 facevano parte d'una collezione di antichità romane appartenenti al suo datore di lavoro. 330 00:17:56,840 --> 00:18:00,016 I ladri devono aver lasciato cadere parte del bottino nella fuga. 331 00:18:00,040 --> 00:18:02,296 Non ha pensato di restituirli a Sir Magnus? 332 00:18:02,320 --> 00:18:04,656 Perché avrei dovuto? Mi aveva licenziato. 333 00:18:04,680 --> 00:18:08,536 Mi ha incolpato per quello che era successo anche se non era colpa mia. 334 00:18:08,560 --> 00:18:10,976 Erano tutti assicurati comunque. C'erano solo due pezzi. 335 00:18:11,000 --> 00:18:12,336 Ne è sicuro? 336 00:18:12,360 --> 00:18:14,216 - Si tiene qualcosa? - Non c'era nient'altro. 337 00:18:14,240 --> 00:18:17,117 Beh, comunque avrebbe dovuto dare alla polizia ciò che aveva trovato, 338 00:18:17,118 --> 00:18:20,693 in particolare alla luce della morte improvvisa del suo datore di lavoro. 339 00:18:22,040 --> 00:18:24,016 Occultamento di prove. Furto. 340 00:18:24,465 --> 00:18:26,850 Capisce che potrei portarla davanti al magistrato per questo! 341 00:18:26,851 --> 00:18:28,051 Li ho trovati. 342 00:18:28,400 --> 00:18:32,240 - Valevano solo poche sterline. - Valevano molto di più, glielo dico io. 343 00:18:35,400 --> 00:18:37,767 C'è qualcosa di piuttosto cupo in questa storia, vero? 344 00:18:37,768 --> 00:18:39,696 Sì, davvero, James. 345 00:18:39,720 --> 00:18:43,736 È qui che Sam Blakiston è morto tanti anni fa, e si può che qui dire sia 346 00:18:43,760 --> 00:18:46,560 dove sono iniziati tutti i guai su cui stiamo indagando. 347 00:18:47,579 --> 00:18:49,695 Gli eventi di allora sono rilevanti per quelli di ora? 348 00:18:49,696 --> 00:18:53,320 Passato e presente. Uno si nutre dell'altro. Sono inseparabili. 349 00:18:54,680 --> 00:18:57,680 Mary Blakiston passava di qui ogni giorno per andare al lavoro. 350 00:18:58,600 --> 00:19:00,300 Non so come abbia fatto. 351 00:19:03,000 --> 00:19:04,750 La casetta di Mary Blakiston, 352 00:19:05,760 --> 00:19:07,800 dove vivevano lei e i suoi figli. 353 00:19:09,160 --> 00:19:10,909 Ispettore, 354 00:19:10,910 --> 00:19:13,176 le devo chiedere due cose. 355 00:19:13,200 --> 00:19:18,256 La prima è che mandiate dei sommozzatori a scandagliare il lago. Vediamo cosa trovano. 356 00:19:18,280 --> 00:19:21,402 Cosa si aspetta che trovino, signor Pund? Un altro cadavere? 357 00:19:21,403 --> 00:19:22,503 Spero di no. 358 00:19:22,960 --> 00:19:25,176 Richiedo anche accesso alla casetta. 359 00:19:25,200 --> 00:19:26,838 Avremmo dovuto andarci prima. 360 00:19:26,839 --> 00:19:28,976 Certo, non è un problema. 361 00:19:29,000 --> 00:19:31,496 - Ho la chiave. - Ecco qui, dunque. 362 00:19:31,520 --> 00:19:32,931 Andate avanti. 363 00:19:32,932 --> 00:19:35,200 Penso io a questo vostro lago. 364 00:19:45,000 --> 00:19:47,536 È una casa vuota. Cosa ti aspetti di trovare? 365 00:19:47,560 --> 00:19:51,056 I morti lasciano sempre qualcosa indietro. 366 00:19:51,080 --> 00:19:52,080 Ricordi. 367 00:19:52,920 --> 00:19:54,545 No, James. Di più. 368 00:20:10,557 --> 00:20:13,096 Non vuole unirsi a noi, signor Brent? 369 00:20:13,338 --> 00:20:16,104 Non sono mai entrato in questa casa quando ci viveva la famiglia, 370 00:20:16,105 --> 00:20:17,442 non entrerò ora. 371 00:20:18,327 --> 00:20:20,727 Chiudete la porta quando avete finito. 372 00:20:38,360 --> 00:20:40,376 "Ci sposeremo in chiesa, a luglio." 373 00:20:40,377 --> 00:20:42,050 - "- No. - Come, scusi?" 374 00:20:42,520 --> 00:20:44,376 Non sposerai mio figlio. 375 00:20:44,400 --> 00:20:45,656 Mamma! 376 00:20:45,680 --> 00:20:48,336 Sto pensando alle generazioni future. 377 00:20:48,360 --> 00:20:51,410 Non possono essere contaminate. Non lo permetterò! 378 00:20:51,440 --> 00:20:52,888 Non dice sul serio. 379 00:20:53,107 --> 00:20:55,007 Non voglio nemmeno parlarne. 380 00:20:55,240 --> 00:20:57,296 "Ti avverto, Robert." 381 00:20:57,320 --> 00:20:59,420 "Questo matrimonio non si farà." 382 00:21:13,240 --> 00:21:14,760 Vieni, Bella! 383 00:21:17,800 --> 00:21:18,800 Mamma! 384 00:21:19,640 --> 00:21:21,216 Questa casa. 385 00:21:21,240 --> 00:21:23,816 Aiutami per favore, mamma! 386 00:21:23,840 --> 00:21:25,240 Lo senti anche tu? 387 00:21:30,920 --> 00:21:32,896 Ah, ah, ho... 388 00:21:32,920 --> 00:21:34,770 La cameretta di un bambino. 389 00:21:35,280 --> 00:21:36,630 Ma quale bambino? 390 00:21:39,120 --> 00:21:41,496 "Dai, Sam. Dammela, Sam." 391 00:21:41,520 --> 00:21:42,760 "È mia!" 392 00:21:58,560 --> 00:21:59,760 Cosa ne pensi? 393 00:22:00,445 --> 00:22:02,465 La stanza del cucito di Mary Blakiston. 394 00:22:02,466 --> 00:22:04,240 Una camera con vista. 395 00:22:04,840 --> 00:22:06,290 "Bella, vieni qui." 396 00:22:26,645 --> 00:22:28,528 Guarda qui, James. 397 00:22:30,415 --> 00:22:33,800 - Bella. - Era il cane dei due bambini. 398 00:22:34,560 --> 00:22:38,010 - Che ci fa il collare qui? - È proprio questa la domanda. 399 00:22:45,360 --> 00:22:46,410 {\an8}DIARIO 1955 400 00:22:47,200 --> 00:22:49,880 Allora, questo è interessante. 401 00:23:10,040 --> 00:23:11,927 Devo dire che mi ci voleva proprio. 402 00:23:11,928 --> 00:23:14,016 Quella casa mi ha fatto venire i brividi. 403 00:23:14,040 --> 00:23:15,290 La casetta. Sì. 404 00:23:16,640 --> 00:23:18,496 Aveva molti ricordi. 405 00:23:18,520 --> 00:23:20,520 Ma questo è di grande interesse. 406 00:23:20,521 --> 00:23:22,608 Sì, beh, Mary Blakiston teneva un diario. 407 00:23:22,609 --> 00:23:24,409 È più di un diario, James. 408 00:23:25,414 --> 00:23:29,060 È un registro di quasi tutti quelli che abitano a Saxby-on-Avon. 409 00:23:33,914 --> 00:23:35,314 Ecco, vedi, James? 410 00:23:35,601 --> 00:23:38,054 Aveva scoperto la verità su Jack Whiteley. 411 00:23:39,728 --> 00:23:41,950 CONDANNATO A TRE ANNI PER RICETTAZIONE A LONDRA 412 00:23:41,951 --> 00:23:45,314 - Pensi lo stesse ricattando? - È proprio questa la domanda. 413 00:23:45,848 --> 00:23:48,980 - Magari è stato lui a spingerla dalle scale. - E non il figlio. 414 00:23:49,822 --> 00:23:53,114 Immagino avrebbe fatto qualunque cosa per mantenere il suo segreto. 415 00:23:54,973 --> 00:23:58,369 Ma se qui ci sta tutto il villaggio, potrebbe essere stato chiunque. 416 00:23:58,370 --> 00:24:01,968 Per alcune persone il sapere significa soldi e potere. 417 00:24:02,149 --> 00:24:05,450 Ma altre ne sono attratte solo per il piacere che ne deriva. 418 00:24:06,112 --> 00:24:07,839 Il senso di avere il controllo. 419 00:24:07,840 --> 00:24:10,152 E tu pensi che Mary Blakiston fosse così. 420 00:24:10,531 --> 00:24:12,483 Lo studierò stasera. 421 00:24:13,406 --> 00:24:14,806 Ma guarda qui, James. 422 00:24:16,201 --> 00:24:20,192 Non ti dà un'idea chiara sull'assassino di Sir Magnus? 423 00:24:23,642 --> 00:24:25,380 Cosa stai guardando, esattamente? 424 00:24:25,406 --> 00:24:28,762 Non cosa c'è scritto, ma il modo in cui è scritto. 425 00:24:29,675 --> 00:24:32,196 Ecco dove si può trovare la soluzione. 426 00:24:41,994 --> 00:24:43,380 Mary Blakiston? 427 00:24:43,498 --> 00:24:44,767 Vecchia impicciona! 428 00:24:45,180 --> 00:24:46,596 Non m'importava di lei. 429 00:24:46,597 --> 00:24:50,920 Ma Mary, signor Whiteley, provava un grosso interesse per lei. 430 00:24:51,564 --> 00:24:52,586 Aveva quello? 431 00:24:53,821 --> 00:24:56,986 Non mi ha mai detto niente. Neanche una parola. 432 00:24:58,241 --> 00:25:00,296 L'ultima volta che sono venuto qui, signorina Pye, 433 00:25:00,297 --> 00:25:02,649 mi ha detto di non aver mai scritto a suo fratello 434 00:25:02,650 --> 00:25:05,255 riguardo il complesso residenziale di Dingle Dell. 435 00:25:05,311 --> 00:25:06,596 Esatto. 436 00:25:07,314 --> 00:25:10,839 Eppure, nel suo diario, Mary Blakiston suggerisce il contrario. 437 00:25:12,064 --> 00:25:13,200 Ma davvero? 438 00:25:14,280 --> 00:25:15,802 Dice di averla vista. 439 00:25:16,704 --> 00:25:19,479 È venuta in bicicletta alla casa e ha consegnato la lettera. 440 00:25:19,601 --> 00:25:21,078 Credeva che la casa fosse deserta. 441 00:25:21,079 --> 00:25:23,548 È successo quando suo fratello e la moglie erano in vacanza, 442 00:25:23,549 --> 00:25:26,288 la settimana prima che fosse assassinato. 443 00:25:28,314 --> 00:25:31,056 Beh, o si sbaglia o sta mentendo. 444 00:25:31,156 --> 00:25:33,636 E ora che è morta, non può ribattere. 445 00:25:33,637 --> 00:25:34,692 Esattamente. 446 00:25:35,420 --> 00:25:38,042 Eppure dichiara di averla vista consegnare la lettera, 447 00:25:38,043 --> 00:25:40,347 e, infatti, una lettera intimidatoria è arrivata. 448 00:25:40,348 --> 00:25:44,030 È stata scritta con una macchina per scrivere Optima Elite marrone. 449 00:25:44,542 --> 00:25:47,481 Quella, credo, è una macchina per scrivere della stessa marca. 450 00:25:49,207 --> 00:25:52,975 E se anche l'avessi scritta? È un Paese libero. Non ho mica infranto la legge! 451 00:25:52,976 --> 00:25:55,293 Ha fatto delle minacce. 452 00:25:55,656 --> 00:25:58,096 Ho usato parole pesanti. 453 00:25:58,104 --> 00:26:01,276 Qualche volta si deve farlo se si crede fermamente in qualcosa. 454 00:26:01,744 --> 00:26:03,795 Ad ogni modo, non ha più importanza. 455 00:26:03,847 --> 00:26:07,159 Dingle Dell è salva. Non ci sarà alcun complesso residenziale. 456 00:26:07,659 --> 00:26:08,781 Abbiamo vinto! 457 00:26:13,360 --> 00:26:14,376 Sì. 458 00:26:15,361 --> 00:26:18,045 Temo che questo rispecchi il suo carattere. 459 00:26:19,854 --> 00:26:22,761 Aveva un grande interesse per la comunità locale. 460 00:26:23,244 --> 00:26:24,680 Per dirla in modo benevolo. 461 00:26:24,681 --> 00:26:27,747 È il mio compito mettere le cose in modo benevolo, signor Fraser. 462 00:26:28,457 --> 00:26:31,445 - Giusta osservazione. - Era molto legata alla chiesa? 463 00:26:31,567 --> 00:26:33,387 Mary ci aiutava moltissimo. 464 00:26:33,847 --> 00:26:36,548 Gli addobbi floreali. La festa del raccolto. 465 00:26:36,640 --> 00:26:40,335 È possibile che abbia ottenuto qui alcune delle sue informazioni? 466 00:26:40,336 --> 00:26:41,673 Assolutamente no. 467 00:26:42,240 --> 00:26:44,999 Posso assicurarvi che sono sempre estremamente discreto 468 00:26:45,000 --> 00:26:46,787 sulle vite dei miei parrocchiani. 469 00:26:46,788 --> 00:26:48,850 Non tradirei mai la loro fiducia. 470 00:26:50,005 --> 00:26:52,677 Non intendevo suggerire altrimenti. 471 00:26:54,508 --> 00:26:56,643 Hanno partecipato molte persone al suo funerale? 472 00:26:56,644 --> 00:26:57,988 Molte. Sì. 473 00:26:58,722 --> 00:27:00,945 Mary aveva molti amici al villaggio. 474 00:27:00,946 --> 00:27:05,360 Sa che aveva litigato pubblicamente con il figlio giusto il giorno prima? 475 00:27:05,361 --> 00:27:07,349 Pessimo tempismo. 476 00:27:08,008 --> 00:27:10,934 Le persone spesso dicono cose di cui si pentono, signor Pund... 477 00:27:11,093 --> 00:27:13,254 ma conosco Robert da sempre... 478 00:27:13,255 --> 00:27:15,555 e sono sicuro ci fosse alcun rancore in lui. 479 00:27:16,000 --> 00:27:17,261 Era lì. 480 00:27:17,560 --> 00:27:18,655 È vero. 481 00:27:18,971 --> 00:27:20,798 Ed era molto arrabbiato. 482 00:27:21,788 --> 00:27:24,511 Mary Blakiston ha reso Saxby-on-Avon... 483 00:27:24,512 --> 00:27:26,680 un posto migliore per tutti. 484 00:27:27,126 --> 00:27:29,349 Che fosse per aiutare la chiesa... 485 00:27:29,699 --> 00:27:31,985 raccogliere offerte per la protezioni degli uccelli, 486 00:27:32,015 --> 00:27:34,485 o accogliere gli ospiti a Pye Hall. 487 00:27:34,688 --> 00:27:38,346 Le sue torte fatte in casa sono sempre state protagoniste della festa del villaggio. 488 00:27:38,423 --> 00:27:39,919 E i suoi addobbi floreali 489 00:27:39,920 --> 00:27:42,966 erano un'ottima ragione per venire alla messa della domenica. 490 00:27:43,909 --> 00:27:47,585 Quindi, seppure ci troviamo qui oggi per piangere la sua dipartita... 491 00:27:48,015 --> 00:27:50,956 dobbiamo anche ricordare cosa ci ha lasciato. 492 00:27:51,736 --> 00:27:52,736 No... 493 00:27:53,394 --> 00:27:54,394 no! 494 00:28:03,795 --> 00:28:05,643 Robert soffriva moltissimo. 495 00:28:05,934 --> 00:28:07,996 Non ha neanche parlato con il padre. 496 00:28:07,997 --> 00:28:10,809 Ha lasciato il cimitero appena è finito il funerale. 497 00:28:10,831 --> 00:28:12,378 Il padre era lì? 498 00:28:12,423 --> 00:28:14,768 Matthew Blakiston. Sì. 499 00:28:14,975 --> 00:28:17,231 Siamo rimasti in contatto dopo che se n'è andato... 500 00:28:17,232 --> 00:28:19,786 e, ovviamente, gli ho detto cos'era successo. 501 00:28:19,787 --> 00:28:22,180 Reverendo Osborne, potrei avere una copia 502 00:28:22,181 --> 00:28:23,881 del suo sermone? 503 00:28:28,210 --> 00:28:31,405 Deve perdonarmi se le faccio una domanda personale, Lady Pye, 504 00:28:31,406 --> 00:28:34,720 ma cosa può dirmi di un uomo di nome Charles Dartford? 505 00:28:34,721 --> 00:28:36,771 Charles? Che cosa vuole sapere? 506 00:28:39,240 --> 00:28:40,456 È un mio amico. 507 00:28:40,908 --> 00:28:42,308 Un consulente finanziario. 508 00:28:42,309 --> 00:28:46,466 Ed era con lui a Londra, la sera in cui è morto suo marito. 509 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Sì. 510 00:28:49,147 --> 00:28:52,455 Lo descriverebbe come un amico intimo? 511 00:28:54,405 --> 00:28:57,095 Sta insinuando qualcosa, signor Pund? 512 00:28:57,096 --> 00:28:58,304 Mi spiace dirglielo, 513 00:28:58,305 --> 00:29:01,308 ma Mary Blakiston ha mosso certe accuse su di lei, Lady Pye. 514 00:29:01,383 --> 00:29:03,095 Teneva un diario. 515 00:29:03,585 --> 00:29:05,168 Perché la cosa non mi sorprende? 516 00:29:05,169 --> 00:29:06,599 Le è sempre piaciuto vedersi 517 00:29:06,600 --> 00:29:09,801 come il ragno al centro della propria tela, a sputare veleno. 518 00:29:09,805 --> 00:29:13,084 - Quando le ha parlato l'ultima volta? - Parlavamo tutti i giorni. 519 00:29:13,085 --> 00:29:15,547 Ho chiamato la mattina della morte e quando non ha risposto, 520 00:29:15,548 --> 00:29:17,394 ho pensato fosse successo qualcosa di strano. 521 00:29:17,493 --> 00:29:20,338 Ho provato altre due volte, ma ovviamente, ormai era già morta. 522 00:29:20,607 --> 00:29:23,143 Non le ha mai parlato di Charles Dartford? 523 00:29:23,717 --> 00:29:26,444 - No. - O magari ne ha parlato a suo marito? 524 00:29:27,805 --> 00:29:29,852 Capisco dove vuole arrivare, ma... 525 00:29:29,853 --> 00:29:30,853 no. 526 00:29:31,353 --> 00:29:32,635 Non mi ha mai minacciata. 527 00:29:33,000 --> 00:29:35,598 E, come le ho detto, era alla mercé di Magnus. 528 00:29:35,599 --> 00:29:38,385 Non avrebbe mai detto o fatto qualcosa che lo turbasse, perciò... 529 00:29:38,386 --> 00:29:42,547 Credo sia giusto dire che il mio piccolo segreto fosse al sicuro con lei. 530 00:29:43,092 --> 00:29:44,543 Di sicuro, lo è adesso. 531 00:30:03,816 --> 00:30:05,374 - Tutto bene? - Sì. 532 00:30:06,742 --> 00:30:07,942 Ottimo lavoro. 533 00:30:09,257 --> 00:30:10,484 Non posso crederci. 534 00:30:11,044 --> 00:30:13,400 Sembra il resto del tesoro di Sir Magnus. 535 00:30:13,401 --> 00:30:15,903 È proprio così, ispettore. 536 00:30:15,904 --> 00:30:17,065 Ma non capisco. 537 00:30:17,404 --> 00:30:21,043 Perché i ladri si sono presi la briga di rubarlo, per poi gettarlo nel lago? 538 00:30:21,044 --> 00:30:22,874 Perché non erano ladri. 539 00:30:22,875 --> 00:30:24,811 Aspetta un attimo, Pund. Come sapevi fosse qui? 540 00:30:24,812 --> 00:30:27,735 Molto semplice, James. Brent ci ha detto di aver trovato due oggetti. 541 00:30:27,736 --> 00:30:30,966 La statuetta e la spilla sul prato. Non aveva niente da guadagnare... 542 00:30:30,967 --> 00:30:34,076 a mentirci. Perciò la domanda è: come ci sono arrivati lì? 543 00:30:34,077 --> 00:30:35,399 - Sono caduti. - Esatto. 544 00:30:35,400 --> 00:30:38,719 Se i ladri fossero veri, avrebbero portato l'argenteria nell'auto, 545 00:30:38,720 --> 00:30:40,116 e se ne sarebbero andati. 546 00:30:40,117 --> 00:30:42,076 - Magari erano a piedi. - In ogni caso, 547 00:30:42,077 --> 00:30:45,404 sarebbero partiti nello stesso modo. No, no, no, gli oggetti sono stati trovati... 548 00:30:45,405 --> 00:30:47,083 tra la casa e il lago. 549 00:30:47,904 --> 00:30:50,999 - Quindi il furto... - Non c'è stato alcun furto. 550 00:30:51,459 --> 00:30:53,193 Chiunque si sia introdotto a Pye Hall 551 00:30:53,194 --> 00:30:55,109 qualche giorno prima della morte di Sir Magnus 552 00:30:55,110 --> 00:30:57,965 l'ha fatto per una ragione completamente diversa. 553 00:30:57,966 --> 00:30:59,190 Che ragione? 554 00:30:59,191 --> 00:31:02,653 Molto presto, ispettore, sarà tutto più chiaro. 555 00:31:05,452 --> 00:31:06,793 Sei irritante, Pund. 556 00:31:06,794 --> 00:31:08,590 Se sai qualcosa, perché non la dici? 557 00:31:08,591 --> 00:31:13,491 Sapere qualcosa non basta, James. Quando saprò tutto, parlerò. 558 00:31:13,492 --> 00:31:15,101 Sai chi ha ucciso Sir Magnus? 559 00:31:15,102 --> 00:31:16,436 Mi sono fatto un'idea. 560 00:31:17,595 --> 00:31:20,969 - E che mi dici di Mary Blakiston? - Questo è molto più semplice. 561 00:31:22,374 --> 00:31:23,408 Continua. 562 00:31:23,496 --> 00:31:26,381 Mary Blakiston è stata uccisa da Lady Frances Pye. 563 00:31:26,683 --> 00:31:28,804 Lady Frances! Non dici sul serio! 564 00:31:28,805 --> 00:31:31,977 Mai stato più serio. Ce l'ha detto lei. 565 00:31:32,271 --> 00:31:33,305 Perché? 566 00:31:34,187 --> 00:31:35,238 Suppongo... 567 00:31:35,647 --> 00:31:37,899 perché Mary sapeva della relazione extraconiugale. 568 00:31:37,900 --> 00:31:41,080 No, no, no. No, non è affatto quella la ragione. 569 00:31:41,393 --> 00:31:43,359 - Allora, qual è? - Pensa. 570 00:31:44,010 --> 00:31:46,098 Ricorda. Analizza. 571 00:31:47,510 --> 00:31:48,804 Ci arriverai. 572 00:32:16,131 --> 00:32:17,831 LONDRA 573 00:32:40,153 --> 00:32:42,619 Parla Andreas. Al momento non ci sono. 574 00:32:42,620 --> 00:32:45,009 Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. Grazie. 575 00:32:45,010 --> 00:32:46,406 Andreas, sono io. 576 00:32:47,194 --> 00:32:49,182 Devo parlarti. È urgente. 577 00:32:49,201 --> 00:32:52,090 Ti ho lasciato dei messaggi. Puoi chiamarmi, per favore? 578 00:33:08,473 --> 00:33:10,182 - Andreas! - Susan, cosa... 579 00:33:10,183 --> 00:33:12,825 Ti ho chiamato. Perché non hai risposto alle mie telefonate? 580 00:33:12,826 --> 00:33:14,090 Non ho il telefono con me. 581 00:33:14,091 --> 00:33:16,536 Ho chiamato due volte, mandato messaggi. Dobbiamo parlare. 582 00:33:16,537 --> 00:33:17,976 Non ora. Sto insegnando. 583 00:33:49,300 --> 00:33:51,200 Allora, cosa c'è che non va? 584 00:33:51,907 --> 00:33:53,167 Parecchie cose... 585 00:33:53,193 --> 00:33:55,527 visto che me lo chiedi, ma iniziamo con Creta. 586 00:33:55,976 --> 00:33:58,523 - Hai preso una decisione? - Dove hai trovato i soldi? 587 00:33:58,524 --> 00:34:01,869 - Per l'hotel? Te l'ho detto. - Li ha presi in prestito tuo cugino Yannis. 588 00:34:01,870 --> 00:34:04,155 - Da chi? - Dalla banca. Non lo so, ha importanza? 589 00:34:04,156 --> 00:34:07,097 E tu non hai dovuto contribuire per niente? Non dovevate fare a metà? 590 00:34:07,098 --> 00:34:08,689 Sai che non ho tutto quel denaro. 591 00:34:08,690 --> 00:34:10,898 Non sono più sicura di sapere niente. 592 00:34:10,899 --> 00:34:12,582 Susan, non capisco. 593 00:34:12,914 --> 00:34:14,364 Qual è il problema? 594 00:34:18,362 --> 00:34:19,399 Questo. 595 00:34:24,597 --> 00:34:26,119 Dove l'hai trovata? 596 00:34:26,120 --> 00:34:27,870 Qualcuno me l'ha spedita. 597 00:34:28,880 --> 00:34:29,995 Chi l'ha fatta? 598 00:34:30,303 --> 00:34:33,302 Non lo so. La persona che l'ha spedita, presumo. 599 00:34:33,303 --> 00:34:34,679 E cosa pensi che dimostri? 600 00:34:34,680 --> 00:34:37,468 - Non è ovvio? - Non necessariamente. 601 00:34:37,653 --> 00:34:40,003 Beh, allora perché non me lo dici tu? 602 00:34:41,954 --> 00:34:43,304 Cosa vuoi sapere? 603 00:34:44,579 --> 00:34:47,096 Iniziamo da sabato scorso. Sei andato nel Suffolk. 604 00:34:47,097 --> 00:34:48,939 - A casa sua. - Sì. 605 00:34:49,134 --> 00:34:51,846 Giusto per curiosità, come facevi a sapere dove viveva? 606 00:34:51,847 --> 00:34:53,148 L'ho trovato nel tuo computer. 607 00:34:53,149 --> 00:34:54,994 - Hai hackerato il mio computer? - No, no. 608 00:34:54,995 --> 00:34:57,593 - L'hai lasciato acceso. - Non stavi provando la recita, 609 00:34:57,594 --> 00:35:00,879 che è quello che mi hai detto. Tuo cugino Yannis non ha i soldi. 610 00:35:00,880 --> 00:35:03,861 Sei andato nel Suffolk. Hai chiesto ad Alan di prestarti i soldi, 611 00:35:03,862 --> 00:35:07,152 - e quando ha rifiutato l'hai portato su... - Basta! Smettila! 612 00:35:09,116 --> 00:35:10,116 Rallenta. 613 00:35:11,086 --> 00:35:12,130 Ascolta. 614 00:35:13,384 --> 00:35:16,861 Polydorus, l'hotel, è un'opportunità per cambiare la mia vita. 615 00:35:17,171 --> 00:35:20,637 Sai che non sono felice di insegnare greco antico. Mi sembra di perdere tempo. 616 00:35:21,039 --> 00:35:24,155 C'è un'unica ragione per cui sono rimasto qui tutto questo tempo, e sei tu. 617 00:35:24,156 --> 00:35:26,850 - Ti prego, non dire così! - Ma è vero! 618 00:35:26,902 --> 00:35:29,780 Voglio andare a casa. Voglio che tu venga con me. 619 00:35:29,796 --> 00:35:31,884 Penso saremo felici lì. Hai visto le foto. 620 00:35:31,885 --> 00:35:34,622 - È un piccolo pezzo di paradiso. - Andreas! Mi hai mentito! 621 00:35:34,623 --> 00:35:36,537 Hai chiesto soldi ad Alan. 622 00:35:36,538 --> 00:35:38,906 Non avrei dovuto mentire, ma non sapevo dove andare. 623 00:35:38,907 --> 00:35:42,122 Mi servivano 150.000 euro. Dimmelo tu... 624 00:35:42,123 --> 00:35:44,901 - dove avrei trovato una cifra del genere? - Ma, Alan? 625 00:35:44,902 --> 00:35:47,527 Lo conoscevo da prima di te. Non dimenticarlo. 626 00:35:47,528 --> 00:35:49,912 Eravamo insegnanti alla stessa scuola ed eravamo amici. 627 00:35:49,913 --> 00:35:52,839 Beh, sì, andavi a letto con sua moglie. Non mi hai detto neanche quello! 628 00:35:52,840 --> 00:35:54,243 Susan, cosa sta succedendo? 629 00:35:54,244 --> 00:35:56,387 Uscivo con Melissa prima che conoscesse Alan, 630 00:35:56,388 --> 00:35:58,755 - e prima che incontrassi te. - Perché non me l'hai detto? 631 00:35:58,756 --> 00:36:00,256 Perché avrei dovuto? 632 00:36:01,040 --> 00:36:03,133 Mi hai detto di tutti quelli con cui sei stata? 633 00:36:03,134 --> 00:36:05,586 Sono stato sposato e ho divorziato. Sai che non sei la prima 634 00:36:05,587 --> 00:36:08,486 - con cui sono... - Dimentica questa cosa. Non ha importanza. 635 00:36:08,487 --> 00:36:09,937 Raccontami di Alan. 636 00:36:12,395 --> 00:36:14,395 Vuoi dire, perché l'ho ucciso? 637 00:36:17,494 --> 00:36:19,244 Raccontami tutto e basta. 638 00:36:20,487 --> 00:36:21,520 D'accordo. 639 00:36:22,086 --> 00:36:23,086 Sì. 640 00:36:23,228 --> 00:36:25,184 Era la persona più ricca che conoscevo. 641 00:36:25,185 --> 00:36:27,635 Aveva milioni. Me lo dicevi spesso. 642 00:36:28,266 --> 00:36:31,489 È vero che ho agito a tua insaputa, ho sbagliato e mi dispiace. 643 00:36:31,490 --> 00:36:33,699 Ma sapevo cosa sarebbe successo se tu l'avessi scoperto. 644 00:36:33,700 --> 00:36:35,498 Odiavi Alan. L'hai sempre odiato, 645 00:36:35,499 --> 00:36:37,794 - e ti saresti infuriata. - Sono furiosa! 646 00:36:37,795 --> 00:36:40,079 Per me si trattava solo di soldi. Un mezzo per un fine. 647 00:36:40,080 --> 00:36:41,210 Ma i soldi non li hai avuti. 648 00:36:41,211 --> 00:36:43,331 E pensi sia per quello che l'ho spinto dalla torre? 649 00:36:43,332 --> 00:36:45,886 - È un motivo! - Ma non è la ragione. 650 00:36:45,887 --> 00:36:49,643 Non c'è una ragione. Non sono stato io a fare quello per cui mi stai accusando. 651 00:36:53,891 --> 00:36:56,174 Chi ti ha detto che non ho avuto i soldi? 652 00:36:56,396 --> 00:36:57,868 James Taylor. Il suo compagno. 653 00:36:57,869 --> 00:36:59,758 James non sa niente. Non c'era. 654 00:37:00,700 --> 00:37:03,739 Sono andato lì sabato, lo stesso giorno in cui è morto. 655 00:37:04,229 --> 00:37:06,979 È stata la prima volta che ho visto casa sua. 656 00:37:07,005 --> 00:37:10,169 Tutto quello che volevo era entrare, uscire e tornare da te. 657 00:37:15,766 --> 00:37:17,651 È passato un secolo, Andreas. 658 00:37:17,652 --> 00:37:19,085 Ti trovo bene. 659 00:37:19,086 --> 00:37:20,786 E io ti trovo benissimo. 660 00:37:21,508 --> 00:37:23,677 - Casa meravigliosa. - Beh... 661 00:37:25,692 --> 00:37:27,761 - Insegni ancora? - Sì. 662 00:37:28,160 --> 00:37:29,857 In una scuola privata, a Londra. 663 00:37:29,858 --> 00:37:31,783 - Posso offrirti da bere? - No, grazie. 664 00:37:31,784 --> 00:37:33,382 Devo guidare di nuovo, stasera. 665 00:37:33,383 --> 00:37:35,759 Allora, cosa ti porta nel Suffolk? 666 00:37:35,760 --> 00:37:37,787 Non l'amore per i vecchi tempi, vero? 667 00:37:37,854 --> 00:37:38,879 In parte, sì. 668 00:37:39,523 --> 00:37:41,773 Mi chiedevo se tu potessi aiutarmi. 669 00:37:42,328 --> 00:37:44,790 - Una copia autografata? - No, no. No. No. 670 00:37:44,791 --> 00:37:46,841 Anche se ho letto i tuoi libri. 671 00:37:46,868 --> 00:37:48,728 - Mi piacciono. - Sono molto fortunato. 672 00:37:48,729 --> 00:37:51,298 Piacciono anche ad altri 18 milioni di persone. 673 00:37:51,299 --> 00:37:53,798 Ricordo che parlavi sempre di scrivere... 674 00:37:53,799 --> 00:37:56,890 quando eravamo a scuola. Ma non hai mai parlato di romanzi gialli. 675 00:37:56,891 --> 00:37:58,679 Beh, sì, è stata un'idea di Melissa. 676 00:37:58,680 --> 00:38:01,496 - Melissa come sta? - Non l'ho vista. Stavi per dire...? 677 00:38:04,115 --> 00:38:05,513 Vuoi che ti aiuti. 678 00:38:08,784 --> 00:38:10,478 Torno a Creta. 679 00:38:11,332 --> 00:38:14,279 Mio cugino ha trovato un hotel che vuole comprare con me. 680 00:38:14,379 --> 00:38:16,616 È una buona prospettiva, vicino a San Nicolò, 681 00:38:16,617 --> 00:38:19,492 una meta turistica molto popolare vicino a Heraklion. 682 00:38:19,508 --> 00:38:22,401 Ha sette camere da letto, una terrazza con un ristorante, 683 00:38:22,402 --> 00:38:23,647 - un bar... - Scusami. 684 00:38:23,721 --> 00:38:25,824 Perché mi stai dicendo queste cose? 685 00:38:27,008 --> 00:38:29,911 Mi chiedo se ti possa interessare unirti come socio. 686 00:38:29,912 --> 00:38:32,099 Mi spiace. Non sono in grado di gestire un hotel. 687 00:38:32,100 --> 00:38:34,375 No, intendo socio finanziario. 688 00:38:34,423 --> 00:38:36,566 Intendi soldi. Quanto? 689 00:38:36,640 --> 00:38:38,441 150.000 euro. 690 00:38:38,879 --> 00:38:40,439 Sono circa 130.000 sterline. 691 00:38:40,440 --> 00:38:42,356 Sì. So il tasso di cambio. 692 00:38:42,357 --> 00:38:44,294 Credo potrebbe essere un buon investimento. 693 00:38:44,295 --> 00:38:47,181 L'economia greca si sta riprendendo, e il turismo a Creta è forte. 694 00:38:47,182 --> 00:38:49,555 Sì, ti fermo subito, Andreas. 695 00:38:49,800 --> 00:38:51,775 Temo tu stia sprecando tempo. 696 00:38:52,383 --> 00:38:55,137 Niente di personale. È solo che non ti vedo da 10 anni, 697 00:38:55,138 --> 00:38:58,003 e trovo strano che ti autoinviti qui, 698 00:38:58,004 --> 00:39:00,599 e pensi possa interessarmi sostenere un'impresa 699 00:39:00,600 --> 00:39:03,399 di cui non so nulla, in un luogo che non ho mai visitato 700 00:39:03,400 --> 00:39:06,050 e che non ho alcuna intenzione di visitare. 701 00:39:06,320 --> 00:39:08,096 Non è una grossa somma di denaro. 702 00:39:08,097 --> 00:39:09,500 Per te o per me? 703 00:39:11,607 --> 00:39:13,559 Pensavo potessi prenderlo in considerazione. 704 00:39:13,560 --> 00:39:15,310 Beh, ti sbagli di grosso. 705 00:39:17,386 --> 00:39:19,389 Allora, non ti farò sprecare altro tempo. 706 00:39:19,390 --> 00:39:20,419 Grazie. 707 00:39:21,640 --> 00:39:22,640 Io... 708 00:39:23,291 --> 00:39:26,199 ti sarei grato se non dicessi a Susan che sono venuto qui. 709 00:39:26,200 --> 00:39:28,360 - Susan? - Ryeland. 710 00:39:28,680 --> 00:39:29,882 La conosci? 711 00:39:30,647 --> 00:39:33,999 Stiamo insieme da un po'. Speravo potesse venire con me. 712 00:39:34,000 --> 00:39:36,179 È stato allora che le cose sono cambiate. 713 00:39:36,180 --> 00:39:38,481 - Di colpo, è diventato gentile. - "Gentile"? 714 00:39:40,427 --> 00:39:43,238 Non è una parola che userei per descrivere Alan Conway. 715 00:39:43,239 --> 00:39:44,507 Un uomo diverso. 716 00:39:44,879 --> 00:39:46,705 Sai che Susan è la mia redattrice. 717 00:39:46,706 --> 00:39:49,056 - Certo. - Fa un lavoro eccezionale. 718 00:39:50,200 --> 00:39:51,617 E non sa che sei qui? 719 00:39:51,618 --> 00:39:53,568 Mi ucciderebbe se lo sapesse. 720 00:39:53,625 --> 00:39:54,875 Ne sono sicuro. 721 00:39:56,628 --> 00:39:58,561 Ma, sai, avresti dovuto dirmelo... 722 00:39:58,562 --> 00:40:01,779 perché, vedi, ho chiuso con Atticus Pund. 723 00:40:02,184 --> 00:40:04,308 - Non me l'ha mai detto. - Non lo sa. 724 00:40:04,375 --> 00:40:06,771 "Magpie Murders" è l'ultimo. 725 00:40:06,890 --> 00:40:09,753 E volevo trovare il modo per ringraziarla. 726 00:40:09,754 --> 00:40:11,646 Non sto chiedendo un regalo, Alan. 727 00:40:11,647 --> 00:40:15,096 No, lo so, ma, come dici tu, essere un socio finanziario in un hotel 728 00:40:15,097 --> 00:40:18,076 sarebbe un modo per continuare il nostro rapporto. 729 00:40:18,364 --> 00:40:21,214 - Sicuro di non volere bere qualcosa? - Beh... 730 00:40:21,320 --> 00:40:22,708 magari un bicchierino. 731 00:40:22,709 --> 00:40:24,904 Beh, lascia che ti mostri la casa, prima. 732 00:40:25,085 --> 00:40:27,683 Susan non è mai stata qui. Non so perché. 733 00:40:27,684 --> 00:40:30,249 Ha chiamato il suo avvocato, Sajid Khan, in quel momento. 734 00:40:30,320 --> 00:40:34,885 Ha detto di volere un contratto semplice. 150.000 euro, l'intero importo. 735 00:40:34,886 --> 00:40:36,580 Non avrebbe potuto essere più cordiale. 736 00:40:36,581 --> 00:40:38,256 La vista da qui è eccezionale. 737 00:40:38,842 --> 00:40:41,992 In una giornata limpida, si riesce a vedere Norfolk. 738 00:40:42,018 --> 00:40:44,146 Vengo qui quando finisco di scrivere. 739 00:40:44,280 --> 00:40:46,102 Un posto dove posso rilassarmi. 740 00:40:47,095 --> 00:40:48,525 Merda! Scusa. 741 00:40:50,985 --> 00:40:52,003 È Sajid. 742 00:40:52,606 --> 00:40:55,499 Puoi andare lì la prossima settimana. Sarà tutto pronto. 743 00:40:55,764 --> 00:40:57,992 Ha l'accesso ai fondi. 744 00:40:58,691 --> 00:40:59,892 È fantastico. 745 00:41:01,183 --> 00:41:04,095 - Non so cosa dire. - Voglio essere il primo ospite. 746 00:41:04,099 --> 00:41:06,003 E mi aspetto di non pagare il conto. 747 00:41:13,356 --> 00:41:14,863 Allora, hai avuto i soldi? 748 00:41:14,937 --> 00:41:17,594 Il suo avvocato mi ha chiamato dopo la morte di Alan. 749 00:41:19,893 --> 00:41:22,376 Ho tenuto dei fondi a garanzia per il signor Conway. 750 00:41:22,377 --> 00:41:25,535 Ha insistito molto che questo dovesse esserle consegnato. 751 00:41:25,536 --> 00:41:26,789 Gentilissimo da parte sua. 752 00:41:26,790 --> 00:41:29,543 Il debito verrà considerato un bene della tenuta. 753 00:41:29,584 --> 00:41:33,109 Mi occuperò io della modalità di rimborso e, ovviamente, degli interessi. 754 00:41:33,507 --> 00:41:34,529 Grazie. 755 00:41:36,904 --> 00:41:37,922 Allora... 756 00:41:40,661 --> 00:41:43,381 - Non l'hai ucciso. - L'ho abbracciato. 757 00:41:44,275 --> 00:41:47,149 Forse sono stato troppo emotivo, ma, ehi, sono greco. 758 00:41:47,960 --> 00:41:49,572 Volevo ringraziarlo, e... 759 00:41:51,880 --> 00:41:53,653 Ecco cosa si vede qui. 760 00:42:00,382 --> 00:42:02,947 - Cosa stai facendo? - Me lo sto mandando. 761 00:42:03,393 --> 00:42:05,546 Dicono che una foto vale più di mille parole. 762 00:42:06,452 --> 00:42:08,168 - Mi dispiace. - Davvero? 763 00:42:13,591 --> 00:42:17,127 Sai che ti ha dato i soldi solo perché questo gli dava il controllo su di me. 764 00:42:18,720 --> 00:42:19,984 Forse è vero. 765 00:42:20,495 --> 00:42:22,634 Ma non penso abbia più importanza, vero? 766 00:42:24,920 --> 00:42:26,142 Andreas... 767 00:42:27,672 --> 00:42:29,476 mi hai mentito. 768 00:42:32,240 --> 00:42:35,546 Hai visto quello che ho visto io. Cos'altro dovevo pensare? 769 00:42:35,668 --> 00:42:36,870 Ma mi conosci. 770 00:42:39,102 --> 00:42:42,215 Beh, stiamo insieme da 6 anni. Siamo amici. Siamo amanti. 771 00:42:42,375 --> 00:42:43,981 Mi conosci meglio di chiunque altro, 772 00:42:43,982 --> 00:42:46,839 e pensi che avrei potuto fare una cosa del genere? 773 00:42:46,840 --> 00:42:49,840 Che potrei uccidere qualcuno con una spinta? 774 00:42:51,640 --> 00:42:52,781 Mi sbagliavo. 775 00:42:53,760 --> 00:42:54,760 No. 776 00:42:56,194 --> 00:43:00,785 No. Pensavo di andare a Creta con te, e che alla fine saremmo stati felici insieme. 777 00:43:02,981 --> 00:43:04,263 Ma mi sbagliavo. 778 00:43:05,315 --> 00:43:06,396 Mi dispiace. 779 00:43:20,995 --> 00:43:24,086 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous