1
00:00:00,782 --> 00:00:02,982
CENTRO DI SCRITTURA SHERSTON 2015
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,576
"Lord Quincey,
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,496
"domina su maggiordomi e valletti
4
00:00:06,520 --> 00:00:09,816
"che esistono solo nella
sua immaginazione contorta.
5
00:00:10,012 --> 00:00:11,562
"La casa è uno scheletro,
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,896
"la dispensa vuota,
7
00:00:13,920 --> 00:00:15,496
"la campagna devastata
8
00:00:15,520 --> 00:00:20,080
"da una nuvola di locuste di
politica moderna e antichi odi.
9
00:00:20,514 --> 00:00:24,760
"E quindi il povero cane
non ha nulla" egli mormora,
10
00:00:25,360 --> 00:00:30,734
"ignaro che il cane fosse,
in effetti... proprio lui."
11
00:00:34,600 --> 00:00:35,600
Grazie.
12
00:00:39,400 --> 00:00:40,400
Commenti?
13
00:00:43,080 --> 00:00:45,576
Non siate timidi. Io ho
commentato i vostri lavori.
14
00:00:45,600 --> 00:00:48,450
Voi dovreste sentirvi liberi
di commentare il mio.
15
00:00:50,649 --> 00:00:53,736
- Sì. Sei...
- Lee Jaffrey.
16
00:00:53,760 --> 00:00:55,310
Sì, certo. Continua.
17
00:00:55,655 --> 00:00:56,855
Mi è piaciuto.
18
00:00:57,361 --> 00:01:00,511
Ho pensato che fosse interessante e...
19
00:01:01,560 --> 00:01:03,359
Semplicemente davvero interessante.
20
00:01:08,640 --> 00:01:09,640
Sì?
21
00:01:10,934 --> 00:01:14,439
- Non sono sicuro di averlo capito.
- Beh, cosa c'è da capire?
22
00:01:14,440 --> 00:01:15,736
Di che parla?
23
00:01:15,760 --> 00:01:18,416
Parla dell'impero, dell'aristocrazia.
24
00:01:18,440 --> 00:01:20,216
Del crollo della civiltà.
25
00:01:20,240 --> 00:01:21,674
Sì. È grandioso.
26
00:01:21,920 --> 00:01:24,733
Ma... Ci sono omicidi?
27
00:01:26,120 --> 00:01:28,119
No, no. Non parla di omicidi misteriosi.
28
00:01:28,120 --> 00:01:29,216
Non è un giallo.
29
00:01:29,240 --> 00:01:30,896
In realtà parla di qualcosa d'importante.
30
00:01:30,897 --> 00:01:34,117
Ma perché un libro deve essere importante?
Perché non può essere godibile e basta?
31
00:01:34,118 --> 00:01:36,240
Mi stai davvero facendo questa domanda?
32
00:01:37,760 --> 00:01:39,816
Non scrive più di Atticus Pund, quindi...
33
00:01:39,840 --> 00:01:41,120
Atticus Pund!
34
00:01:41,787 --> 00:01:43,870
Se questo è il livello delle tue aspettative,
35
00:01:43,871 --> 00:01:47,416
forse stai sprecando il tuo
tempo e il mio, in questo corso.
36
00:01:47,605 --> 00:01:49,021
Ho solo chiesto.
37
00:01:49,397 --> 00:01:51,000
Ricordami come ti chiami.
38
00:01:51,880 --> 00:01:53,180
Mi chiamo Brent.
39
00:01:53,738 --> 00:01:54,738
Brent.
40
00:01:55,960 --> 00:01:57,410
Mi ricorderò di te.
41
00:02:07,160 --> 00:02:09,656
"Brent, il giardiniere a Pye Hall,
42
00:02:09,680 --> 00:02:11,296
"viveva in una villetta a due piani
43
00:02:11,320 --> 00:02:12,970
"ereditata dalla madre.
44
00:02:13,581 --> 00:02:15,336
"Lei era morta da tempo.
45
00:02:15,360 --> 00:02:16,960
"E ora viveva da solo.
46
00:02:17,924 --> 00:02:19,176
"La mattina presto,
47
00:02:19,200 --> 00:02:21,856
"ha scostato il suo bucato maleodorante
48
00:02:21,880 --> 00:02:24,296
"e le riviste di boy scout che amava leggere,
49
00:02:24,320 --> 00:02:29,096
"e aveva sollevato un'asse del pavimento
per recuperare quello che aveva rubato.
50
00:02:29,120 --> 00:02:30,776
"Questo era, ovviamente,
51
00:02:30,800 --> 00:02:33,416
"parte del tesoro di Sir Magnus Pye,
52
00:02:33,440 --> 00:02:35,216
"che era stato trovato in riva al lago
53
00:02:35,240 --> 00:02:38,140
"e che si pensava fosse
stato rubato dai ladri.
54
00:02:39,360 --> 00:02:42,660
"Brent, ovviamente, non
aveva idea del suo vero valore"
55
00:02:43,680 --> 00:02:46,999
"ma poi ignorava quasi tutto."
56
00:02:47,193 --> 00:02:50,275
Sottotitoli: A7A
https: //t. Me/Addic7edAnonymous
57
00:02:50,705 --> 00:02:53,568
Traduzione, sync e revisione: TheMagpieTeam
58
00:03:07,020 --> 00:03:10,157
{\an1}Scritto da Anthony Horowitz,
basato sul suo romanzo.
59
00:03:26,791 --> 00:03:30,389
MAGPIE MURDERS 1X05
60
00:03:39,760 --> 00:03:41,260
Sei in piedi presto.
61
00:03:41,640 --> 00:03:42,990
Hai dormito bene?
62
00:03:44,200 --> 00:03:46,227
No, non proprio.
63
00:03:46,440 --> 00:03:48,040
- Caffè.
- Grazie.
64
00:03:48,960 --> 00:03:50,619
Te ne vai di già?
65
00:03:51,520 --> 00:03:53,120
Devo tornare a Londra.
66
00:03:53,840 --> 00:03:56,604
Susan... Sei ancora arrabbiata con me?
67
00:03:57,280 --> 00:03:58,656
Si tratta di me e Alan Conway?
68
00:03:58,680 --> 00:04:00,276
No! No.
69
00:04:00,520 --> 00:04:02,120
No, non è quello. È...
70
00:04:03,000 --> 00:04:04,300
È qualcos'altro.
71
00:04:05,040 --> 00:04:07,616
- Andreas.
- Raccontami.
72
00:04:07,640 --> 00:04:09,890
Non so proprio da dove cominciare.
73
00:04:10,299 --> 00:04:12,096
Qualcuno mi ha mandato una mail.
74
00:04:12,120 --> 00:04:14,336
Non chiedermi da chi provenisse. Era anonima.
75
00:04:14,360 --> 00:04:18,056
È arrivata ieri sera da
un account mai sentito.
76
00:04:18,080 --> 00:04:19,576
- Cosa? Su Andreas?
- Sì.
77
00:04:19,600 --> 00:04:20,900
Che cosa diceva?
78
00:04:22,440 --> 00:04:24,560
Lo accusava di qualcosa.
79
00:04:24,989 --> 00:04:26,576
- Fammela leggere.
- No!
80
00:04:26,600 --> 00:04:28,719
No, no, no... ho solo bisogno di vederlo.
81
00:04:28,720 --> 00:04:30,120
Sistemeremo tutto.
82
00:04:30,488 --> 00:04:33,496
E, ascolta, quello
che è successo tra noi ieri sera
83
00:04:33,520 --> 00:04:34,656
non ha importanza.
84
00:04:34,680 --> 00:04:36,876
Davvero. Niente di tutto ciò ha importanza.
85
00:04:37,869 --> 00:04:38,999
Devo mettermi in moto.
86
00:04:39,000 --> 00:04:40,650
Non rimani a colazione?
87
00:04:40,764 --> 00:04:42,120
No, sto bene.
88
00:04:43,760 --> 00:04:45,060
Vai in ospedale?
89
00:04:45,502 --> 00:04:47,452
Più tardi questa mattina. Sì.
90
00:05:01,445 --> 00:05:03,769
MESSAGGIO DA JAMES TAYLOR
91
00:05:15,000 --> 00:05:17,499
- Ciao.
- Sei stata veloce.
92
00:05:17,529 --> 00:05:19,288
Ero sulla strada per Londra.
93
00:05:19,289 --> 00:05:20,289
Entra.
94
00:05:25,177 --> 00:05:27,639
Allora, che ne pensi del mio
grande discorso dopo il funerale?
95
00:05:27,640 --> 00:05:29,136
Spero tu fossi lì per quello.
96
00:05:29,160 --> 00:05:31,016
Sì, l'ho sentito quasi tutto.
97
00:05:31,040 --> 00:05:32,936
Non sono stato troppo meschino, vero?
98
00:05:32,960 --> 00:05:34,496
Beh, solo un po'.
99
00:05:34,497 --> 00:05:38,079
Mi odiano tutti. Mi credono un cercatore
d'oro. E gay. Il che peggiora le cose.
100
00:05:38,080 --> 00:05:39,656
Penso tu sia un po' duro con loro.
101
00:05:39,680 --> 00:05:42,216
Beh, non importa. Non dovrò vederli mai più.
102
00:05:42,240 --> 00:05:44,176
Non mi aspettavo di vederti di nuovo.
103
00:05:44,200 --> 00:05:46,376
- Vuoi un caffè?
- No. Sono a posto, grazie.
104
00:05:46,400 --> 00:05:48,856
Hai detto di avere qualcosa
che potrebbe aiutarmi.
105
00:05:48,857 --> 00:05:50,439
Ancora cerchi il capitolo mancante?
106
00:05:50,440 --> 00:05:52,336
- Sì. L'hai trovato?
- Una tale fortuna no.
107
00:05:52,337 --> 00:05:53,946
Ho cercato senza trovare nulla.
108
00:05:53,947 --> 00:05:56,496
Poi ho avuto un'idea. Dio!
Questo posto è una vera discarica.
109
00:05:56,497 --> 00:05:58,399
Non hai idea della
felicità d'andarmene da qui.
110
00:05:58,400 --> 00:06:00,216
- James...
- Sì. Scusa.
111
00:06:00,240 --> 00:06:03,484
Allora, tu ed io abbiamo cercato nello
studio di Alan, il posto dove teneva tutto,
112
00:06:03,485 --> 00:06:06,416
ma nel mio ultimo giorno
qui, poco prima che morisse,
113
00:06:06,440 --> 00:06:08,816
c'era una copia proprio qui.
114
00:06:09,044 --> 00:06:10,656
- Sai dov'è?
- No.
115
00:06:10,680 --> 00:06:12,576
Ma qualcuno potrebbe averla presa.
116
00:06:12,600 --> 00:06:14,446
Era venuta sua sorella quel giorno.
117
00:06:14,447 --> 00:06:16,947
Lo so, perché l'ho vista mentre me ne andavo.
118
00:06:27,292 --> 00:06:29,639
- Perché avrebbe dovuto prenderlo?
- Era arrabbiata con lui.
119
00:06:29,640 --> 00:06:32,856
Te l'ho detto. Batteva a macchina e
tutto il resto, ma avevano litigato.
120
00:06:33,127 --> 00:06:34,127
Okay.
121
00:06:34,703 --> 00:06:36,582
Solo un pensiero.
Credevo potesse essere utile.
122
00:06:36,583 --> 00:06:38,536
Sì! Grazie! Sì, grazie.
123
00:06:38,735 --> 00:06:40,896
Senti, mentre sono qui,
124
00:06:40,920 --> 00:06:42,936
posso chiederti...
125
00:06:42,960 --> 00:06:44,742
- Sì, vai avanti.
- Una cosa?
126
00:06:45,147 --> 00:06:47,147
Hai mai incontrato quest'uomo?
127
00:06:47,360 --> 00:06:49,496
Non posso dire di riconoscerlo. No.
128
00:06:49,520 --> 00:06:51,070
Non è mai venuto qui?
129
00:06:51,520 --> 00:06:53,416
Non penso. Come si chiama?
130
00:06:53,440 --> 00:06:55,790
Andreas Patakis. Ha insegnato
nella stessa scuola
131
00:06:55,791 --> 00:06:57,976
di Alan prima che Alan diventasse scrittore.
132
00:06:58,000 --> 00:07:00,416
In realtà, aspetta un attimo.
Sì, quel nome mi dice qualcosa.
133
00:07:00,440 --> 00:07:02,736
- Andrea Patakis. È greco.
- Sì. Sì.
134
00:07:02,760 --> 00:07:04,760
Sì. Alan mi ha parlato di lui.
135
00:07:04,800 --> 00:07:05,950
Voleva soldi.
136
00:07:07,520 --> 00:07:08,970
Come fai a saperlo?
137
00:07:10,397 --> 00:07:11,397
Cosa c'è?
138
00:07:12,980 --> 00:07:15,066
Qualunque cosa sia, ti ha
infastidito. Lo intuisco.
139
00:07:15,067 --> 00:07:16,576
È uno che conoscevo.
140
00:07:16,600 --> 00:07:19,640
Andrea Patakis. Un insegnante greco.
141
00:07:20,235 --> 00:07:22,946
- Dice che sta venendo qui.
- Come ha avuto la tua email?
142
00:07:22,947 --> 00:07:24,797
Questa è una buona domanda.
143
00:07:25,280 --> 00:07:26,330
Cosa vuole?
144
00:07:26,880 --> 00:07:28,776
Cosa pensi che voglia, James?
145
00:07:28,800 --> 00:07:31,629
Quello che vogliono tutti.
Quello che vuoi tu. Soldi.
146
00:07:31,630 --> 00:07:34,119
- Io non voglio i tuoi soldi.
- Mi ha conosciuto in un'altra vita
147
00:07:34,120 --> 00:07:35,856
e pensa di poter venire qui a trovarmi
148
00:07:35,880 --> 00:07:38,056
come se fossi una specie di banca.
149
00:07:38,242 --> 00:07:39,292
Cosa farai?
150
00:07:39,642 --> 00:07:41,896
Può venire fin qui, se vuole.
151
00:07:41,920 --> 00:07:44,920
E poi, quando sarà arrivato,
gli dirò di levarsi dalle palle.
152
00:07:45,837 --> 00:07:48,799
Quindi, visto che Alan non gli avrebbe
prestato i soldi, perché mai vederlo?
153
00:07:48,800 --> 00:07:50,432
Perché la cosa l'avrebbe divertito.
154
00:07:50,433 --> 00:07:53,033
Farlo guidare fino a qui per poi dire di no.
155
00:07:53,835 --> 00:07:55,656
Ed è venuto ad Abbey Grange?
156
00:07:55,680 --> 00:07:57,056
Non ne ho idea.
157
00:07:57,080 --> 00:07:58,640
È un tuo amico?
158
00:07:59,683 --> 00:08:00,683
Sì.
159
00:08:02,520 --> 00:08:03,840
Allora mi dispiace.
160
00:08:20,320 --> 00:08:22,240
Non riesco proprio a crederci.
161
00:08:23,960 --> 00:08:26,640
- Andreas è andato lì.
- Ti ha mentito.
162
00:08:29,400 --> 00:08:32,720
Ha detto che sarebbe
venuto sabato a pranzo...
163
00:08:34,080 --> 00:08:36,136
Ma che sarebbe stato fuori la sera.
164
00:08:36,160 --> 00:08:37,760
In visita ad Alan Conway?
165
00:08:38,360 --> 00:08:40,496
No. Non è quello che ha detto.
166
00:08:40,520 --> 00:08:41,976
A che ora ti vedrò domani?
167
00:08:42,000 --> 00:08:43,988
Vengo all'ora di pranzo,
ma sono fuori la sera.
168
00:08:43,989 --> 00:08:44,817
Dove?
169
00:08:44,818 --> 00:08:46,130
Stiamo provando la recita.
170
00:08:46,131 --> 00:08:48,397
Sei tornato a casa tardi. Dove sei stato?
171
00:08:48,398 --> 00:08:50,560
Te l'ho detto, la recita scolastica.
172
00:08:50,989 --> 00:08:53,536
È la natura stessa di
un'indagine per omicidio.
173
00:08:53,560 --> 00:08:55,656
Avresti dovuto prepararti.
174
00:08:55,680 --> 00:08:56,880
Tutti mentono.
175
00:08:58,560 --> 00:08:59,896
Non Andreas.
176
00:09:00,552 --> 00:09:03,902
Più conosci una persona,
più è probabile che ti inganni.
177
00:09:06,680 --> 00:09:08,296
Nel tuo mondo, non nel mio.
178
00:09:08,320 --> 00:09:10,816
Sono davvero così diversi?
179
00:09:10,840 --> 00:09:12,496
Semplicemente non ha alcun senso.
180
00:09:12,520 --> 00:09:16,120
Quale motivo potrebbe avere
Andreas per uccidere Alan Conway?
181
00:09:17,400 --> 00:09:20,896
Andreas voleva dei soldi in prestito
per il suo hotel, e al rifiuto di Alan,
182
00:09:20,920 --> 00:09:23,056
è andato a cercare i
soldi altrove, dal cugino.
183
00:09:23,080 --> 00:09:24,416
È quello che ti ha detto?
184
00:09:24,440 --> 00:09:26,496
Beh, si rifiutano prestiti continuamente.
185
00:09:26,520 --> 00:09:29,857
Non significa che per questo la gente vada
a far saltare in aria la banca.
186
00:09:34,040 --> 00:09:35,040
D'accordo.
187
00:09:35,640 --> 00:09:37,376
Perché avrebbe dovuto ucciderlo?
188
00:09:37,400 --> 00:09:39,920
Perché uno uccide?
189
00:09:42,280 --> 00:09:44,616
Questa è un'ottima domanda.
Hai la risposta?
190
00:09:44,640 --> 00:09:46,936
Mi vengono in mente quattro ragioni.
191
00:09:46,960 --> 00:09:49,760
Paura, invidia, rabbia e desiderio.
192
00:09:51,080 --> 00:09:52,696
Devono essercene altri.
193
00:09:52,720 --> 00:09:55,616
No. Dalla mia esperienza,
gli estremi del comportamento
194
00:09:55,640 --> 00:09:58,576
umano si riducono sempre
a queste quattro cose.
195
00:09:58,600 --> 00:10:02,068
- Paura, invidia...
- Rabbia, desiderio.
196
00:10:07,120 --> 00:10:09,936
Insomma, Andreas non ucciderebbe nessuno.
197
00:10:09,960 --> 00:10:11,176
Non ce l'ha dentro.
198
00:10:11,200 --> 00:10:13,776
Aveva bisogno di soldi per
finanziare il suo hotel a Creta.
199
00:10:13,800 --> 00:10:17,496
Si è rivolto ad Alan Conway, non solo
per desiderio, ma per disperazione.
200
00:10:17,520 --> 00:10:20,399
E per un greco essere rifiutato, umiliato...
201
00:10:21,800 --> 00:10:23,250
Ti dispiace uscire?
202
00:10:26,840 --> 00:10:28,560
Vuoi che me ne vada?
203
00:10:31,320 --> 00:10:35,397
- Stavo solo proponendo alcune possibilità.
- Sì! Beh, non le voglio sentire!
204
00:11:10,640 --> 00:11:11,640
Sì?
205
00:11:12,600 --> 00:11:15,188
- Non si ricorda di me? Ci siamo conosciute.
- Sì.
206
00:11:16,120 --> 00:11:18,176
Potremmo parlare ancora un po'?
207
00:11:18,200 --> 00:11:21,056
L'ultima volta che sono stata
qui, le ho chiesto di "Magpie Murders",
208
00:11:21,080 --> 00:11:24,029
del manoscritto,
e lei ha detto di non averlo visto.
209
00:11:24,030 --> 00:11:25,056
Giusto.
210
00:11:25,080 --> 00:11:26,080
Sì. Beh...
211
00:11:26,676 --> 00:11:29,312
Mi dispiace, Claire,
ma semplicemente non le credo.
212
00:11:30,000 --> 00:11:33,383
C'era una copia a casa di tuo fratello
il giorno in cui è andata a trovarlo,
213
00:11:33,384 --> 00:11:35,336
e non c'era dopo che se n'è andata.
214
00:11:35,360 --> 00:11:37,260
- Chi gliel'ha detto?
- Non importa.
215
00:11:37,261 --> 00:11:38,355
James?
216
00:11:38,356 --> 00:11:40,858
Senta, sto tornando a Londra.
Non mi serve questo, davvero.
217
00:11:40,859 --> 00:11:43,320
Voglio solo sapere se l'ha letto.
218
00:11:47,880 --> 00:11:50,733
Sapeva di esserci dentro.
L'ultima volta che sono stata qui,
219
00:11:50,734 --> 00:11:53,056
le ho detto che era un personaggio del libro.
220
00:11:53,080 --> 00:11:54,576
La sorella zitella.
221
00:11:54,600 --> 00:11:56,976
Sì. Non era sorpresa nemmeno un po'.
222
00:11:57,000 --> 00:11:59,136
E questo perché l'aveva letto.
223
00:11:59,160 --> 00:12:00,960
Ne ho letto alcune pagine.
224
00:12:00,972 --> 00:12:02,672
Ha preso il manoscritto.
225
00:12:02,971 --> 00:12:03,971
Sì.
226
00:12:04,640 --> 00:12:05,976
Ce l'ha ancora?
227
00:12:06,168 --> 00:12:07,915
No. L'ho bruciato.
228
00:12:10,890 --> 00:12:13,319
Non sapevo cosa stessi facendo.
Non glielo avrei restituito
229
00:12:13,320 --> 00:12:15,856
ma non potevo sopportare di averlo in casa.
230
00:12:15,880 --> 00:12:18,400
Volevo solo liberarmene. Così ho fatto.
231
00:12:20,582 --> 00:12:22,536
Non ha letto l'ultimo capitolo?
232
00:12:22,560 --> 00:12:25,576
Ho letto una mezza dozzina di pagine.
233
00:12:25,600 --> 00:12:27,850
Era tutto ciò di cui avevo bisogno.
234
00:12:28,001 --> 00:12:31,856
Non hai idea di come fosse.
235
00:12:31,880 --> 00:12:34,776
Sì, sono da sola. Sì, non ho soldi.
236
00:12:34,800 --> 00:12:37,446
Ma questo non gli dava
il diritto di ridicolizzarmi,
237
00:12:37,447 --> 00:12:40,320
di trasformarmi in una
sorta di perdente grottesca.
238
00:12:40,960 --> 00:12:43,496
Claire - Clarissa.
La sorella patetica.
239
00:12:43,520 --> 00:12:45,776
Chiunque lo avesse letto
avrebbe saputo che ero io.
240
00:12:45,800 --> 00:12:48,440
Non aveva il diritto di farlo.
Nessun diritto.
241
00:12:51,360 --> 00:12:52,810
Si, sono d'accordo.
242
00:12:53,760 --> 00:12:58,080
Mi ha umiliato molto prima
di scrivere "Magpie Murders".
243
00:12:59,960 --> 00:13:03,423
Ero la sua segretaria, il suo factotum,
244
00:13:03,919 --> 00:13:06,039
lavoravo per lui per dieci sterline l'ora,
245
00:13:06,040 --> 00:13:08,631
e lui sbandierava sempre
il fatto di avere tanti soldi,
246
00:13:08,632 --> 00:13:11,567
di essere diventato famoso,
mentre io ero bloccata qui.
247
00:13:13,080 --> 00:13:14,919
Poi, anche quando ho cercato di aiutarlo,
248
00:13:14,920 --> 00:13:17,016
quando l'ho presentato al detective Locke
249
00:13:17,040 --> 00:13:20,416
per la sua ricerca, beh...
la cosa mi si è ritorta contro.
250
00:13:20,440 --> 00:13:22,813
Ha trasformato anche lui in un personaggio.
251
00:13:22,814 --> 00:13:24,120
Signorina Ryeland.
252
00:13:24,400 --> 00:13:26,080
Posso chiederle cosa ci fa qui?
253
00:13:26,960 --> 00:13:28,340
Herr Pund!
254
00:13:28,341 --> 00:13:30,798
Alan l'ha messo nel libro senza
neanche chiedere il permesso,
255
00:13:30,799 --> 00:13:32,480
e non me lo sono dimenticata.
256
00:13:34,960 --> 00:13:37,000
Alan non è mai stato grato.
257
00:13:38,440 --> 00:13:39,880
Non è mai stato...
258
00:13:41,120 --> 00:13:42,120
gentile.
259
00:13:45,360 --> 00:13:47,560
E sono contenta che sia morto.
260
00:13:50,200 --> 00:13:51,550
Davvero contenta.
261
00:14:21,160 --> 00:14:22,296
Eccoti, Pund!
262
00:14:22,320 --> 00:14:24,536
Ti ho cercato dappertutto.
263
00:14:24,560 --> 00:14:26,616
James, permettimi di farti una domanda.
264
00:14:26,640 --> 00:14:27,656
Sì?
265
00:14:27,680 --> 00:14:30,816
Togliere la vita ad un altro è il crimine più
grande che si possa commettere,
266
00:14:30,840 --> 00:14:32,176
sei d'accordo?
267
00:14:32,200 --> 00:14:34,382
Penso che la maggior parte
della gente lo sia. Sì.
268
00:14:34,383 --> 00:14:36,994
Allora, che mi dici del
togliersi la propria vita?
269
00:14:37,740 --> 00:14:39,341
Esiste un'equivalenza?
270
00:14:40,120 --> 00:14:41,816
Che domanda strana.
271
00:14:41,951 --> 00:14:43,701
Perché lo chiedi?
272
00:14:44,280 --> 00:14:46,776
Sto... sto solo pensando al mio libro.
273
00:14:46,800 --> 00:14:49,428
Beh, non c'è tempo per quello
ora. Faresti meglio a salire.
274
00:14:49,429 --> 00:14:51,290
L'ispettore Chubb ti sta cercando.
275
00:14:52,360 --> 00:14:53,360
Sì?
276
00:15:03,520 --> 00:15:05,016
Parli del diavolo.
277
00:15:05,040 --> 00:15:06,560
- Vai.
- Signore.
278
00:15:08,520 --> 00:15:10,820
Contento che ce l'abbia fatta, Pund.
279
00:15:10,840 --> 00:15:13,398
Ho seguito la pista di
quella sua spilla d'argento.
280
00:15:13,399 --> 00:15:15,720
Ha trovato qualcosa, ispettore?
281
00:15:16,240 --> 00:15:18,016
Sì, infatti.
282
00:15:18,040 --> 00:15:21,376
Incredibile cosa salta fuori in un
villaggio tranquillo come questo.
283
00:15:21,400 --> 00:15:22,800
Seguitemi.
284
00:15:25,400 --> 00:15:27,376
Ora, l'ho già detto al signor Pand...
285
00:15:27,536 --> 00:15:29,896
- "Pund".
- Ho comprato la spilla in buona fede.
286
00:15:29,920 --> 00:15:32,240
Ad un mercato locale che è andato via.
287
00:15:32,960 --> 00:15:34,412
A quanto l'ha venduta?
288
00:15:34,413 --> 00:15:35,913
Non ricordo. Gemma?
289
00:15:36,800 --> 00:15:38,519
- Tre sterline.
- A chi?
290
00:15:38,520 --> 00:15:39,599
Non ha dato il nome.
291
00:15:39,600 --> 00:15:42,200
Eppure mi ha detto che
aveva prenotato il pezzo.
292
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
Dave. Ha detto solo questo.
293
00:15:45,960 --> 00:15:48,976
Sa che di recente c'è
stato un furto a Pye Hall?
294
00:15:49,000 --> 00:15:50,136
Ho sentito, sì.
295
00:15:50,160 --> 00:15:52,976
E non molto tempo dopo,
Sir Magnus Pye finisce morto!
296
00:15:52,977 --> 00:15:57,375
- Spero non stia suggerendo un collegamento...
- Sappiamo chi è, signor Whitelaw!
297
00:15:59,110 --> 00:16:01,041
Il signor Pund credeva di
conoscere la sua faccia
298
00:16:01,042 --> 00:16:03,439
e non è stato tanto difficile controllare.
299
00:16:03,440 --> 00:16:06,376
Jack Whitelaw, membro
della cosiddetta banda delle ville,
300
00:16:06,400 --> 00:16:09,016
ladri professionisti che
operano a Kensington e Chelsea.
301
00:16:09,017 --> 00:16:10,639
Pensava di potersi nascondere qui, vero?
302
00:16:10,640 --> 00:16:12,871
Non ci stiamo nascondendo.
Abbiamo ricominciato.
303
00:16:12,872 --> 00:16:15,496
Beh, ricominciato cosa?
A ricevere merce rubata?
304
00:16:15,497 --> 00:16:17,256
La nostra vita.
305
00:16:17,280 --> 00:16:20,480
- Non sapevamo che fosse stato rubata.
- Perché non l'avete chiesto.
306
00:16:21,200 --> 00:16:22,200
Dov'è?
307
00:16:30,755 --> 00:16:33,705
Non sapevo che avesse
a che fare con Sir Magnus.
308
00:16:34,960 --> 00:16:36,496
Non è nemmeno così preziosa.
309
00:16:36,520 --> 00:16:38,136
Un paio di scellini, mezza corona.
310
00:16:38,160 --> 00:16:39,336
Non molto di più.
311
00:16:39,360 --> 00:16:41,760
Voi non ci lascerete mai stare, vero?
312
00:16:41,861 --> 00:16:44,880
Che fine ha fatto la seconda possibilità?
313
00:16:45,840 --> 00:16:47,390
Chi gliel'ha venduta?
314
00:16:47,391 --> 00:16:50,037
Ha detto che non valeva quasi nulla.
Mi ha dato una sterlina.
315
00:16:50,038 --> 00:16:52,096
Penso che non capisca, signor Brent.
316
00:16:52,120 --> 00:16:54,920
- Dov'è il resto?
- Quello che c'è è tutto qui.
317
00:17:13,464 --> 00:17:14,464
E questo.
318
00:17:18,932 --> 00:17:20,576
Ha rubato questi pezzi a Sir Magnus.
319
00:17:20,600 --> 00:17:23,640
- No, non è così. Non è vero!
- Allora dove li ha presi?
320
00:17:24,520 --> 00:17:25,720
Li ho trovati.
321
00:17:26,680 --> 00:17:27,680
Ci faccia vedere.
322
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
Erano qui.
323
00:17:39,520 --> 00:17:41,816
Cosa? Erano giusto lì per terra, vero?
324
00:17:41,840 --> 00:17:43,296
Erano nell'erba.
325
00:17:43,320 --> 00:17:46,496
- Stavo falciando il prato e li ho trovati.
- Che giorno era?
326
00:17:46,520 --> 00:17:48,370
Il giorno dopo il furto.
327
00:17:48,377 --> 00:17:50,640
Sapeva cosa erano stati presi da Pye Hall?
328
00:17:51,440 --> 00:17:53,336
- Sì.
- Deve aver saputo che
329
00:17:53,337 --> 00:17:56,839
facevano parte d'una collezione di antichità
romane appartenenti al suo datore di lavoro.
330
00:17:56,840 --> 00:18:00,016
I ladri devono aver lasciato cadere
parte del bottino nella fuga.
331
00:18:00,040 --> 00:18:02,296
Non ha pensato di restituirli a Sir Magnus?
332
00:18:02,320 --> 00:18:04,656
Perché avrei dovuto? Mi aveva licenziato.
333
00:18:04,680 --> 00:18:08,536
Mi ha incolpato per quello che era
successo anche se non era colpa mia.
334
00:18:08,560 --> 00:18:10,976
Erano tutti assicurati comunque.
C'erano solo due pezzi.
335
00:18:11,000 --> 00:18:12,336
Ne è sicuro?
336
00:18:12,360 --> 00:18:14,216
- Si tiene qualcosa?
- Non c'era nient'altro.
337
00:18:14,240 --> 00:18:17,117
Beh, comunque avrebbe dovuto dare
alla polizia ciò che aveva trovato,
338
00:18:17,118 --> 00:18:20,693
in particolare alla luce della morte
improvvisa del suo datore di lavoro.
339
00:18:22,040 --> 00:18:24,016
Occultamento di prove. Furto.
340
00:18:24,465 --> 00:18:26,850
Capisce che potrei portarla
davanti al magistrato per questo!
341
00:18:26,851 --> 00:18:28,051
Li ho trovati.
342
00:18:28,400 --> 00:18:32,240
- Valevano solo poche sterline.
- Valevano molto di più, glielo dico io.
343
00:18:35,400 --> 00:18:37,767
C'è qualcosa di piuttosto
cupo in questa storia, vero?
344
00:18:37,768 --> 00:18:39,696
Sì, davvero, James.
345
00:18:39,720 --> 00:18:43,736
È qui che Sam Blakiston è morto tanti
anni fa, e si può che qui dire sia
346
00:18:43,760 --> 00:18:46,560
dove sono iniziati tutti i
guai su cui stiamo indagando.
347
00:18:47,579 --> 00:18:49,695
Gli eventi di allora sono
rilevanti per quelli di ora?
348
00:18:49,696 --> 00:18:53,320
Passato e presente. Uno si nutre dell'altro.
Sono inseparabili.
349
00:18:54,680 --> 00:18:57,680
Mary Blakiston passava di qui ogni
giorno per andare al lavoro.
350
00:18:58,600 --> 00:19:00,300
Non so come abbia fatto.
351
00:19:03,000 --> 00:19:04,750
La casetta di Mary Blakiston,
352
00:19:05,760 --> 00:19:07,800
dove vivevano lei e i suoi figli.
353
00:19:09,160 --> 00:19:10,909
Ispettore,
354
00:19:10,910 --> 00:19:13,176
le devo chiedere due cose.
355
00:19:13,200 --> 00:19:18,256
La prima è che mandiate dei sommozzatori
a scandagliare il lago. Vediamo cosa trovano.
356
00:19:18,280 --> 00:19:21,402
Cosa si aspetta che trovino,
signor Pund? Un altro cadavere?
357
00:19:21,403 --> 00:19:22,503
Spero di no.
358
00:19:22,960 --> 00:19:25,176
Richiedo anche accesso alla casetta.
359
00:19:25,200 --> 00:19:26,838
Avremmo dovuto andarci prima.
360
00:19:26,839 --> 00:19:28,976
Certo, non è un problema.
361
00:19:29,000 --> 00:19:31,496
- Ho la chiave.
- Ecco qui, dunque.
362
00:19:31,520 --> 00:19:32,931
Andate avanti.
363
00:19:32,932 --> 00:19:35,200
Penso io a questo vostro lago.
364
00:19:45,000 --> 00:19:47,536
È una casa vuota.
Cosa ti aspetti di trovare?
365
00:19:47,560 --> 00:19:51,056
I morti lasciano sempre qualcosa indietro.
366
00:19:51,080 --> 00:19:52,080
Ricordi.
367
00:19:52,920 --> 00:19:54,545
No, James. Di più.
368
00:20:10,557 --> 00:20:13,096
Non vuole unirsi a noi, signor Brent?
369
00:20:13,338 --> 00:20:16,104
Non sono mai entrato
in questa casa quando ci viveva la famiglia,
370
00:20:16,105 --> 00:20:17,442
non entrerò ora.
371
00:20:18,327 --> 00:20:20,727
Chiudete la porta quando avete finito.
372
00:20:38,360 --> 00:20:40,376
"Ci sposeremo in chiesa, a luglio."
373
00:20:40,377 --> 00:20:42,050
- "- No.
- Come, scusi?"
374
00:20:42,520 --> 00:20:44,376
Non sposerai mio figlio.
375
00:20:44,400 --> 00:20:45,656
Mamma!
376
00:20:45,680 --> 00:20:48,336
Sto pensando alle generazioni future.
377
00:20:48,360 --> 00:20:51,410
Non possono essere contaminate.
Non lo permetterò!
378
00:20:51,440 --> 00:20:52,888
Non dice sul serio.
379
00:20:53,107 --> 00:20:55,007
Non voglio nemmeno parlarne.
380
00:20:55,240 --> 00:20:57,296
"Ti avverto, Robert."
381
00:20:57,320 --> 00:20:59,420
"Questo matrimonio non si farà."
382
00:21:13,240 --> 00:21:14,760
Vieni, Bella!
383
00:21:17,800 --> 00:21:18,800
Mamma!
384
00:21:19,640 --> 00:21:21,216
Questa casa.
385
00:21:21,240 --> 00:21:23,816
Aiutami per favore, mamma!
386
00:21:23,840 --> 00:21:25,240
Lo senti anche tu?
387
00:21:30,920 --> 00:21:32,896
Ah, ah, ho...
388
00:21:32,920 --> 00:21:34,770
La cameretta di un bambino.
389
00:21:35,280 --> 00:21:36,630
Ma quale bambino?
390
00:21:39,120 --> 00:21:41,496
"Dai, Sam. Dammela, Sam."
391
00:21:41,520 --> 00:21:42,760
"È mia!"
392
00:21:58,560 --> 00:21:59,760
Cosa ne pensi?
393
00:22:00,445 --> 00:22:02,465
La stanza del cucito di Mary Blakiston.
394
00:22:02,466 --> 00:22:04,240
Una camera con vista.
395
00:22:04,840 --> 00:22:06,290
"Bella, vieni qui."
396
00:22:26,645 --> 00:22:28,528
Guarda qui, James.
397
00:22:30,415 --> 00:22:33,800
- Bella.
- Era il cane dei due bambini.
398
00:22:34,560 --> 00:22:38,010
- Che ci fa il collare qui?
- È proprio questa la domanda.
399
00:22:45,360 --> 00:22:46,410
{\an8}DIARIO 1955
400
00:22:47,200 --> 00:22:49,880
Allora, questo è interessante.
401
00:23:10,040 --> 00:23:11,927
Devo dire che mi ci voleva proprio.
402
00:23:11,928 --> 00:23:14,016
Quella casa mi ha fatto venire i brividi.
403
00:23:14,040 --> 00:23:15,290
La casetta. Sì.
404
00:23:16,640 --> 00:23:18,496
Aveva molti ricordi.
405
00:23:18,520 --> 00:23:20,520
Ma questo è di grande interesse.
406
00:23:20,521 --> 00:23:22,608
Sì, beh, Mary Blakiston teneva un diario.
407
00:23:22,609 --> 00:23:24,409
È più di un diario, James.
408
00:23:25,414 --> 00:23:29,060
È un registro di quasi tutti quelli
che abitano a Saxby-on-Avon.
409
00:23:33,914 --> 00:23:35,314
Ecco, vedi, James?
410
00:23:35,601 --> 00:23:38,054
Aveva scoperto la verità su Jack Whiteley.
411
00:23:39,728 --> 00:23:41,950
CONDANNATO A TRE ANNI
PER RICETTAZIONE A LONDRA
412
00:23:41,951 --> 00:23:45,314
- Pensi lo stesse ricattando?
- È proprio questa la domanda.
413
00:23:45,848 --> 00:23:48,980
- Magari è stato lui a spingerla dalle scale.
- E non il figlio.
414
00:23:49,822 --> 00:23:53,114
Immagino avrebbe fatto qualunque cosa
per mantenere il suo segreto.
415
00:23:54,973 --> 00:23:58,369
Ma se qui ci sta tutto il villaggio,
potrebbe essere stato chiunque.
416
00:23:58,370 --> 00:24:01,968
Per alcune persone il sapere
significa soldi e potere.
417
00:24:02,149 --> 00:24:05,450
Ma altre ne sono attratte
solo per il piacere che ne deriva.
418
00:24:06,112 --> 00:24:07,839
Il senso di avere il controllo.
419
00:24:07,840 --> 00:24:10,152
E tu pensi che Mary Blakiston fosse così.
420
00:24:10,531 --> 00:24:12,483
Lo studierò stasera.
421
00:24:13,406 --> 00:24:14,806
Ma guarda qui, James.
422
00:24:16,201 --> 00:24:20,192
Non ti dà un'idea chiara
sull'assassino di Sir Magnus?
423
00:24:23,642 --> 00:24:25,380
Cosa stai guardando, esattamente?
424
00:24:25,406 --> 00:24:28,762
Non cosa c'è scritto,
ma il modo in cui è scritto.
425
00:24:29,675 --> 00:24:32,196
Ecco dove si può trovare la soluzione.
426
00:24:41,994 --> 00:24:43,380
Mary Blakiston?
427
00:24:43,498 --> 00:24:44,767
Vecchia impicciona!
428
00:24:45,180 --> 00:24:46,596
Non m'importava di lei.
429
00:24:46,597 --> 00:24:50,920
Ma Mary, signor Whiteley, provava
un grosso interesse per lei.
430
00:24:51,564 --> 00:24:52,586
Aveva quello?
431
00:24:53,821 --> 00:24:56,986
Non mi ha mai detto niente.
Neanche una parola.
432
00:24:58,241 --> 00:25:00,296
L'ultima volta che sono venuto qui,
signorina Pye,
433
00:25:00,297 --> 00:25:02,649
mi ha detto di non aver
mai scritto a suo fratello
434
00:25:02,650 --> 00:25:05,255
riguardo il complesso
residenziale di Dingle Dell.
435
00:25:05,311 --> 00:25:06,596
Esatto.
436
00:25:07,314 --> 00:25:10,839
Eppure, nel suo diario,
Mary Blakiston suggerisce il contrario.
437
00:25:12,064 --> 00:25:13,200
Ma davvero?
438
00:25:14,280 --> 00:25:15,802
Dice di averla vista.
439
00:25:16,704 --> 00:25:19,479
È venuta in bicicletta alla casa
e ha consegnato la lettera.
440
00:25:19,601 --> 00:25:21,078
Credeva che la casa fosse deserta.
441
00:25:21,079 --> 00:25:23,548
È successo quando suo fratello
e la moglie erano in vacanza,
442
00:25:23,549 --> 00:25:26,288
la settimana prima che fosse assassinato.
443
00:25:28,314 --> 00:25:31,056
Beh, o si sbaglia o sta mentendo.
444
00:25:31,156 --> 00:25:33,636
E ora che è morta, non può ribattere.
445
00:25:33,637 --> 00:25:34,692
Esattamente.
446
00:25:35,420 --> 00:25:38,042
Eppure dichiara di averla vista
consegnare la lettera,
447
00:25:38,043 --> 00:25:40,347
e, infatti, una lettera
intimidatoria è arrivata.
448
00:25:40,348 --> 00:25:44,030
È stata scritta con una macchina
per scrivere Optima Elite marrone.
449
00:25:44,542 --> 00:25:47,481
Quella, credo, è una macchina
per scrivere della stessa marca.
450
00:25:49,207 --> 00:25:52,975
E se anche l'avessi scritta? È un Paese
libero. Non ho mica infranto la legge!
451
00:25:52,976 --> 00:25:55,293
Ha fatto delle minacce.
452
00:25:55,656 --> 00:25:58,096
Ho usato parole pesanti.
453
00:25:58,104 --> 00:26:01,276
Qualche volta si deve farlo
se si crede fermamente in qualcosa.
454
00:26:01,744 --> 00:26:03,795
Ad ogni modo, non ha più importanza.
455
00:26:03,847 --> 00:26:07,159
Dingle Dell è salva.
Non ci sarà alcun complesso residenziale.
456
00:26:07,659 --> 00:26:08,781
Abbiamo vinto!
457
00:26:13,360 --> 00:26:14,376
Sì.
458
00:26:15,361 --> 00:26:18,045
Temo che questo rispecchi il suo carattere.
459
00:26:19,854 --> 00:26:22,761
Aveva un grande interesse
per la comunità locale.
460
00:26:23,244 --> 00:26:24,680
Per dirla in modo benevolo.
461
00:26:24,681 --> 00:26:27,747
È il mio compito mettere le cose
in modo benevolo, signor Fraser.
462
00:26:28,457 --> 00:26:31,445
- Giusta osservazione.
- Era molto legata alla chiesa?
463
00:26:31,567 --> 00:26:33,387
Mary ci aiutava moltissimo.
464
00:26:33,847 --> 00:26:36,548
Gli addobbi floreali. La festa del raccolto.
465
00:26:36,640 --> 00:26:40,335
È possibile che abbia ottenuto qui
alcune delle sue informazioni?
466
00:26:40,336 --> 00:26:41,673
Assolutamente no.
467
00:26:42,240 --> 00:26:44,999
Posso assicurarvi che sono
sempre estremamente discreto
468
00:26:45,000 --> 00:26:46,787
sulle vite dei miei parrocchiani.
469
00:26:46,788 --> 00:26:48,850
Non tradirei mai la loro fiducia.
470
00:26:50,005 --> 00:26:52,677
Non intendevo suggerire altrimenti.
471
00:26:54,508 --> 00:26:56,643
Hanno partecipato molte persone
al suo funerale?
472
00:26:56,644 --> 00:26:57,988
Molte. Sì.
473
00:26:58,722 --> 00:27:00,945
Mary aveva molti amici al villaggio.
474
00:27:00,946 --> 00:27:05,360
Sa che aveva litigato pubblicamente
con il figlio giusto il giorno prima?
475
00:27:05,361 --> 00:27:07,349
Pessimo tempismo.
476
00:27:08,008 --> 00:27:10,934
Le persone spesso dicono
cose di cui si pentono, signor Pund...
477
00:27:11,093 --> 00:27:13,254
ma conosco Robert da sempre...
478
00:27:13,255 --> 00:27:15,555
e sono sicuro ci fosse alcun rancore in lui.
479
00:27:16,000 --> 00:27:17,261
Era lì.
480
00:27:17,560 --> 00:27:18,655
È vero.
481
00:27:18,971 --> 00:27:20,798
Ed era molto arrabbiato.
482
00:27:21,788 --> 00:27:24,511
Mary Blakiston ha reso Saxby-on-Avon...
483
00:27:24,512 --> 00:27:26,680
un posto migliore per tutti.
484
00:27:27,126 --> 00:27:29,349
Che fosse per aiutare la chiesa...
485
00:27:29,699 --> 00:27:31,985
raccogliere offerte
per la protezioni degli uccelli,
486
00:27:32,015 --> 00:27:34,485
o accogliere gli ospiti a Pye Hall.
487
00:27:34,688 --> 00:27:38,346
Le sue torte fatte in casa sono sempre state
protagoniste della festa del villaggio.
488
00:27:38,423 --> 00:27:39,919
E i suoi addobbi floreali
489
00:27:39,920 --> 00:27:42,966
erano un'ottima ragione per venire
alla messa della domenica.
490
00:27:43,909 --> 00:27:47,585
Quindi, seppure ci troviamo
qui oggi per piangere la sua dipartita...
491
00:27:48,015 --> 00:27:50,956
dobbiamo anche ricordare cosa ci ha lasciato.
492
00:27:51,736 --> 00:27:52,736
No...
493
00:27:53,394 --> 00:27:54,394
no!
494
00:28:03,795 --> 00:28:05,643
Robert soffriva moltissimo.
495
00:28:05,934 --> 00:28:07,996
Non ha neanche parlato con il padre.
496
00:28:07,997 --> 00:28:10,809
Ha lasciato il cimitero
appena è finito il funerale.
497
00:28:10,831 --> 00:28:12,378
Il padre era lì?
498
00:28:12,423 --> 00:28:14,768
Matthew Blakiston. Sì.
499
00:28:14,975 --> 00:28:17,231
Siamo rimasti in contatto
dopo che se n'è andato...
500
00:28:17,232 --> 00:28:19,786
e, ovviamente, gli ho detto cos'era successo.
501
00:28:19,787 --> 00:28:22,180
Reverendo Osborne, potrei avere una copia
502
00:28:22,181 --> 00:28:23,881
del suo sermone?
503
00:28:28,210 --> 00:28:31,405
Deve perdonarmi se le faccio
una domanda personale, Lady Pye,
504
00:28:31,406 --> 00:28:34,720
ma cosa può dirmi di un uomo
di nome Charles Dartford?
505
00:28:34,721 --> 00:28:36,771
Charles? Che cosa vuole sapere?
506
00:28:39,240 --> 00:28:40,456
È un mio amico.
507
00:28:40,908 --> 00:28:42,308
Un consulente finanziario.
508
00:28:42,309 --> 00:28:46,466
Ed era con lui a Londra,
la sera in cui è morto suo marito.
509
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Sì.
510
00:28:49,147 --> 00:28:52,455
Lo descriverebbe come un amico intimo?
511
00:28:54,405 --> 00:28:57,095
Sta insinuando qualcosa, signor Pund?
512
00:28:57,096 --> 00:28:58,304
Mi spiace dirglielo,
513
00:28:58,305 --> 00:29:01,308
ma Mary Blakiston ha mosso
certe accuse su di lei, Lady Pye.
514
00:29:01,383 --> 00:29:03,095
Teneva un diario.
515
00:29:03,585 --> 00:29:05,168
Perché la cosa non mi sorprende?
516
00:29:05,169 --> 00:29:06,599
Le è sempre piaciuto vedersi
517
00:29:06,600 --> 00:29:09,801
come il ragno al centro della propria tela,
a sputare veleno.
518
00:29:09,805 --> 00:29:13,084
- Quando le ha parlato l'ultima volta?
- Parlavamo tutti i giorni.
519
00:29:13,085 --> 00:29:15,547
Ho chiamato la mattina della morte
e quando non ha risposto,
520
00:29:15,548 --> 00:29:17,394
ho pensato fosse successo qualcosa di strano.
521
00:29:17,493 --> 00:29:20,338
Ho provato altre due volte,
ma ovviamente, ormai era già morta.
522
00:29:20,607 --> 00:29:23,143
Non le ha mai parlato di Charles Dartford?
523
00:29:23,717 --> 00:29:26,444
- No.
- O magari ne ha parlato a suo marito?
524
00:29:27,805 --> 00:29:29,852
Capisco dove vuole arrivare, ma...
525
00:29:29,853 --> 00:29:30,853
no.
526
00:29:31,353 --> 00:29:32,635
Non mi ha mai minacciata.
527
00:29:33,000 --> 00:29:35,598
E, come le ho detto,
era alla mercé di Magnus.
528
00:29:35,599 --> 00:29:38,385
Non avrebbe mai detto o fatto qualcosa
che lo turbasse, perciò...
529
00:29:38,386 --> 00:29:42,547
Credo sia giusto dire che il mio piccolo
segreto fosse al sicuro con lei.
530
00:29:43,092 --> 00:29:44,543
Di sicuro, lo è adesso.
531
00:30:03,816 --> 00:30:05,374
- Tutto bene?
- Sì.
532
00:30:06,742 --> 00:30:07,942
Ottimo lavoro.
533
00:30:09,257 --> 00:30:10,484
Non posso crederci.
534
00:30:11,044 --> 00:30:13,400
Sembra il resto del tesoro di Sir Magnus.
535
00:30:13,401 --> 00:30:15,903
È proprio così, ispettore.
536
00:30:15,904 --> 00:30:17,065
Ma non capisco.
537
00:30:17,404 --> 00:30:21,043
Perché i ladri si sono presi la briga
di rubarlo, per poi gettarlo nel lago?
538
00:30:21,044 --> 00:30:22,874
Perché non erano ladri.
539
00:30:22,875 --> 00:30:24,811
Aspetta un attimo, Pund.
Come sapevi fosse qui?
540
00:30:24,812 --> 00:30:27,735
Molto semplice, James. Brent ci ha detto
di aver trovato due oggetti.
541
00:30:27,736 --> 00:30:30,966
La statuetta e la spilla sul prato.
Non aveva niente da guadagnare...
542
00:30:30,967 --> 00:30:34,076
a mentirci. Perciò la domanda è:
come ci sono arrivati lì?
543
00:30:34,077 --> 00:30:35,399
- Sono caduti.
- Esatto.
544
00:30:35,400 --> 00:30:38,719
Se i ladri fossero veri, avrebbero
portato l'argenteria nell'auto,
545
00:30:38,720 --> 00:30:40,116
e se ne sarebbero andati.
546
00:30:40,117 --> 00:30:42,076
- Magari erano a piedi.
- In ogni caso,
547
00:30:42,077 --> 00:30:45,404
sarebbero partiti nello stesso modo. No,
no, no, gli oggetti sono stati trovati...
548
00:30:45,405 --> 00:30:47,083
tra la casa e il lago.
549
00:30:47,904 --> 00:30:50,999
- Quindi il furto...
- Non c'è stato alcun furto.
550
00:30:51,459 --> 00:30:53,193
Chiunque si sia introdotto a Pye Hall
551
00:30:53,194 --> 00:30:55,109
qualche giorno prima
della morte di Sir Magnus
552
00:30:55,110 --> 00:30:57,965
l'ha fatto per una ragione
completamente diversa.
553
00:30:57,966 --> 00:30:59,190
Che ragione?
554
00:30:59,191 --> 00:31:02,653
Molto presto, ispettore,
sarà tutto più chiaro.
555
00:31:05,452 --> 00:31:06,793
Sei irritante, Pund.
556
00:31:06,794 --> 00:31:08,590
Se sai qualcosa, perché non la dici?
557
00:31:08,591 --> 00:31:13,491
Sapere qualcosa non basta, James.
Quando saprò tutto, parlerò.
558
00:31:13,492 --> 00:31:15,101
Sai chi ha ucciso Sir Magnus?
559
00:31:15,102 --> 00:31:16,436
Mi sono fatto un'idea.
560
00:31:17,595 --> 00:31:20,969
- E che mi dici di Mary Blakiston?
- Questo è molto più semplice.
561
00:31:22,374 --> 00:31:23,408
Continua.
562
00:31:23,496 --> 00:31:26,381
Mary Blakiston è stata uccisa
da Lady Frances Pye.
563
00:31:26,683 --> 00:31:28,804
Lady Frances! Non dici sul serio!
564
00:31:28,805 --> 00:31:31,977
Mai stato più serio. Ce l'ha detto lei.
565
00:31:32,271 --> 00:31:33,305
Perché?
566
00:31:34,187 --> 00:31:35,238
Suppongo...
567
00:31:35,647 --> 00:31:37,899
perché Mary sapeva
della relazione extraconiugale.
568
00:31:37,900 --> 00:31:41,080
No, no, no. No, non è
affatto quella la ragione.
569
00:31:41,393 --> 00:31:43,359
- Allora, qual è?
- Pensa.
570
00:31:44,010 --> 00:31:46,098
Ricorda. Analizza.
571
00:31:47,510 --> 00:31:48,804
Ci arriverai.
572
00:32:16,131 --> 00:32:17,831
LONDRA
573
00:32:40,153 --> 00:32:42,619
Parla Andreas.
Al momento non ci sono.
574
00:32:42,620 --> 00:32:45,009
Lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico. Grazie.
575
00:32:45,010 --> 00:32:46,406
Andreas, sono io.
576
00:32:47,194 --> 00:32:49,182
Devo parlarti. È urgente.
577
00:32:49,201 --> 00:32:52,090
Ti ho lasciato dei messaggi.
Puoi chiamarmi, per favore?
578
00:33:08,473 --> 00:33:10,182
- Andreas!
- Susan, cosa...
579
00:33:10,183 --> 00:33:12,825
Ti ho chiamato.
Perché non hai risposto alle mie telefonate?
580
00:33:12,826 --> 00:33:14,090
Non ho il telefono con me.
581
00:33:14,091 --> 00:33:16,536
Ho chiamato due volte,
mandato messaggi. Dobbiamo parlare.
582
00:33:16,537 --> 00:33:17,976
Non ora. Sto insegnando.
583
00:33:49,300 --> 00:33:51,200
Allora, cosa c'è che non va?
584
00:33:51,907 --> 00:33:53,167
Parecchie cose...
585
00:33:53,193 --> 00:33:55,527
visto che me lo chiedi,
ma iniziamo con Creta.
586
00:33:55,976 --> 00:33:58,523
- Hai preso una decisione?
- Dove hai trovato i soldi?
587
00:33:58,524 --> 00:34:01,869
- Per l'hotel? Te l'ho detto.
- Li ha presi in prestito tuo cugino Yannis.
588
00:34:01,870 --> 00:34:04,155
- Da chi?
- Dalla banca. Non lo so, ha importanza?
589
00:34:04,156 --> 00:34:07,097
E tu non hai dovuto contribuire per niente?
Non dovevate fare a metà?
590
00:34:07,098 --> 00:34:08,689
Sai che non ho tutto quel denaro.
591
00:34:08,690 --> 00:34:10,898
Non sono più sicura di sapere niente.
592
00:34:10,899 --> 00:34:12,582
Susan, non capisco.
593
00:34:12,914 --> 00:34:14,364
Qual è il problema?
594
00:34:18,362 --> 00:34:19,399
Questo.
595
00:34:24,597 --> 00:34:26,119
Dove l'hai trovata?
596
00:34:26,120 --> 00:34:27,870
Qualcuno me l'ha spedita.
597
00:34:28,880 --> 00:34:29,995
Chi l'ha fatta?
598
00:34:30,303 --> 00:34:33,302
Non lo so. La persona
che l'ha spedita, presumo.
599
00:34:33,303 --> 00:34:34,679
E cosa pensi che dimostri?
600
00:34:34,680 --> 00:34:37,468
- Non è ovvio?
- Non necessariamente.
601
00:34:37,653 --> 00:34:40,003
Beh, allora perché non me lo dici tu?
602
00:34:41,954 --> 00:34:43,304
Cosa vuoi sapere?
603
00:34:44,579 --> 00:34:47,096
Iniziamo da sabato scorso.
Sei andato nel Suffolk.
604
00:34:47,097 --> 00:34:48,939
- A casa sua.
- Sì.
605
00:34:49,134 --> 00:34:51,846
Giusto per curiosità,
come facevi a sapere dove viveva?
606
00:34:51,847 --> 00:34:53,148
L'ho trovato nel tuo computer.
607
00:34:53,149 --> 00:34:54,994
- Hai hackerato il mio computer?
- No, no.
608
00:34:54,995 --> 00:34:57,593
- L'hai lasciato acceso.
- Non stavi provando la recita,
609
00:34:57,594 --> 00:35:00,879
che è quello che mi hai detto.
Tuo cugino Yannis non ha i soldi.
610
00:35:00,880 --> 00:35:03,861
Sei andato nel Suffolk.
Hai chiesto ad Alan di prestarti i soldi,
611
00:35:03,862 --> 00:35:07,152
- e quando ha rifiutato l'hai portato su...
- Basta! Smettila!
612
00:35:09,116 --> 00:35:10,116
Rallenta.
613
00:35:11,086 --> 00:35:12,130
Ascolta.
614
00:35:13,384 --> 00:35:16,861
Polydorus, l'hotel, è un'opportunità
per cambiare la mia vita.
615
00:35:17,171 --> 00:35:20,637
Sai che non sono felice di insegnare
greco antico. Mi sembra di perdere tempo.
616
00:35:21,039 --> 00:35:24,155
C'è un'unica ragione per cui sono rimasto
qui tutto questo tempo, e sei tu.
617
00:35:24,156 --> 00:35:26,850
- Ti prego, non dire così!
- Ma è vero!
618
00:35:26,902 --> 00:35:29,780
Voglio andare a casa.
Voglio che tu venga con me.
619
00:35:29,796 --> 00:35:31,884
Penso saremo felici lì. Hai visto le foto.
620
00:35:31,885 --> 00:35:34,622
- È un piccolo pezzo di paradiso.
- Andreas! Mi hai mentito!
621
00:35:34,623 --> 00:35:36,537
Hai chiesto soldi ad Alan.
622
00:35:36,538 --> 00:35:38,906
Non avrei dovuto mentire,
ma non sapevo dove andare.
623
00:35:38,907 --> 00:35:42,122
Mi servivano 150.000 euro. Dimmelo tu...
624
00:35:42,123 --> 00:35:44,901
- dove avrei trovato una cifra del genere?
- Ma, Alan?
625
00:35:44,902 --> 00:35:47,527
Lo conoscevo da prima di te.
Non dimenticarlo.
626
00:35:47,528 --> 00:35:49,912
Eravamo insegnanti
alla stessa scuola ed eravamo amici.
627
00:35:49,913 --> 00:35:52,839
Beh, sì, andavi a letto con sua moglie.
Non mi hai detto neanche quello!
628
00:35:52,840 --> 00:35:54,243
Susan, cosa sta succedendo?
629
00:35:54,244 --> 00:35:56,387
Uscivo con Melissa prima che conoscesse Alan,
630
00:35:56,388 --> 00:35:58,755
- e prima che incontrassi te.
- Perché non me l'hai detto?
631
00:35:58,756 --> 00:36:00,256
Perché avrei dovuto?
632
00:36:01,040 --> 00:36:03,133
Mi hai detto di tutti quelli
con cui sei stata?
633
00:36:03,134 --> 00:36:05,586
Sono stato sposato e ho divorziato.
Sai che non sei la prima
634
00:36:05,587 --> 00:36:08,486
- con cui sono...
- Dimentica questa cosa. Non ha importanza.
635
00:36:08,487 --> 00:36:09,937
Raccontami di Alan.
636
00:36:12,395 --> 00:36:14,395
Vuoi dire, perché l'ho ucciso?
637
00:36:17,494 --> 00:36:19,244
Raccontami tutto e basta.
638
00:36:20,487 --> 00:36:21,520
D'accordo.
639
00:36:22,086 --> 00:36:23,086
Sì.
640
00:36:23,228 --> 00:36:25,184
Era la persona più ricca che conoscevo.
641
00:36:25,185 --> 00:36:27,635
Aveva milioni. Me lo dicevi spesso.
642
00:36:28,266 --> 00:36:31,489
È vero che ho agito a tua insaputa,
ho sbagliato e mi dispiace.
643
00:36:31,490 --> 00:36:33,699
Ma sapevo cosa sarebbe successo
se tu l'avessi scoperto.
644
00:36:33,700 --> 00:36:35,498
Odiavi Alan. L'hai sempre odiato,
645
00:36:35,499 --> 00:36:37,794
- e ti saresti infuriata.
- Sono furiosa!
646
00:36:37,795 --> 00:36:40,079
Per me si trattava solo di soldi.
Un mezzo per un fine.
647
00:36:40,080 --> 00:36:41,210
Ma i soldi non li hai avuti.
648
00:36:41,211 --> 00:36:43,331
E pensi sia per quello
che l'ho spinto dalla torre?
649
00:36:43,332 --> 00:36:45,886
- È un motivo!
- Ma non è la ragione.
650
00:36:45,887 --> 00:36:49,643
Non c'è una ragione. Non sono stato io
a fare quello per cui mi stai accusando.
651
00:36:53,891 --> 00:36:56,174
Chi ti ha detto che non ho avuto i soldi?
652
00:36:56,396 --> 00:36:57,868
James Taylor. Il suo compagno.
653
00:36:57,869 --> 00:36:59,758
James non sa niente. Non c'era.
654
00:37:00,700 --> 00:37:03,739
Sono andato lì sabato,
lo stesso giorno in cui è morto.
655
00:37:04,229 --> 00:37:06,979
È stata la prima volta che ho visto casa sua.
656
00:37:07,005 --> 00:37:10,169
Tutto quello che volevo
era entrare, uscire e tornare da te.
657
00:37:15,766 --> 00:37:17,651
È passato un secolo, Andreas.
658
00:37:17,652 --> 00:37:19,085
Ti trovo bene.
659
00:37:19,086 --> 00:37:20,786
E io ti trovo benissimo.
660
00:37:21,508 --> 00:37:23,677
- Casa meravigliosa.
- Beh...
661
00:37:25,692 --> 00:37:27,761
- Insegni ancora?
- Sì.
662
00:37:28,160 --> 00:37:29,857
In una scuola privata, a Londra.
663
00:37:29,858 --> 00:37:31,783
- Posso offrirti da bere?
- No, grazie.
664
00:37:31,784 --> 00:37:33,382
Devo guidare di nuovo, stasera.
665
00:37:33,383 --> 00:37:35,759
Allora, cosa ti porta nel Suffolk?
666
00:37:35,760 --> 00:37:37,787
Non l'amore per i vecchi tempi, vero?
667
00:37:37,854 --> 00:37:38,879
In parte, sì.
668
00:37:39,523 --> 00:37:41,773
Mi chiedevo se tu potessi aiutarmi.
669
00:37:42,328 --> 00:37:44,790
- Una copia autografata?
- No, no. No. No.
670
00:37:44,791 --> 00:37:46,841
Anche se ho letto i tuoi libri.
671
00:37:46,868 --> 00:37:48,728
- Mi piacciono.
- Sono molto fortunato.
672
00:37:48,729 --> 00:37:51,298
Piacciono anche
ad altri 18 milioni di persone.
673
00:37:51,299 --> 00:37:53,798
Ricordo che parlavi sempre di scrivere...
674
00:37:53,799 --> 00:37:56,890
quando eravamo a scuola.
Ma non hai mai parlato di romanzi gialli.
675
00:37:56,891 --> 00:37:58,679
Beh, sì, è stata un'idea di Melissa.
676
00:37:58,680 --> 00:38:01,496
- Melissa come sta?
- Non l'ho vista. Stavi per dire...?
677
00:38:04,115 --> 00:38:05,513
Vuoi che ti aiuti.
678
00:38:08,784 --> 00:38:10,478
Torno a Creta.
679
00:38:11,332 --> 00:38:14,279
Mio cugino ha trovato un hotel
che vuole comprare con me.
680
00:38:14,379 --> 00:38:16,616
È una buona prospettiva, vicino a San Nicolò,
681
00:38:16,617 --> 00:38:19,492
una meta turistica
molto popolare vicino a Heraklion.
682
00:38:19,508 --> 00:38:22,401
Ha sette camere da letto,
una terrazza con un ristorante,
683
00:38:22,402 --> 00:38:23,647
- un bar...
- Scusami.
684
00:38:23,721 --> 00:38:25,824
Perché mi stai dicendo queste cose?
685
00:38:27,008 --> 00:38:29,911
Mi chiedo se ti possa interessare
unirti come socio.
686
00:38:29,912 --> 00:38:32,099
Mi spiace. Non sono
in grado di gestire un hotel.
687
00:38:32,100 --> 00:38:34,375
No, intendo socio finanziario.
688
00:38:34,423 --> 00:38:36,566
Intendi soldi. Quanto?
689
00:38:36,640 --> 00:38:38,441
150.000 euro.
690
00:38:38,879 --> 00:38:40,439
Sono circa 130.000 sterline.
691
00:38:40,440 --> 00:38:42,356
Sì. So il tasso di cambio.
692
00:38:42,357 --> 00:38:44,294
Credo potrebbe essere un buon investimento.
693
00:38:44,295 --> 00:38:47,181
L'economia greca si sta riprendendo,
e il turismo a Creta è forte.
694
00:38:47,182 --> 00:38:49,555
Sì, ti fermo subito, Andreas.
695
00:38:49,800 --> 00:38:51,775
Temo tu stia sprecando tempo.
696
00:38:52,383 --> 00:38:55,137
Niente di personale.
È solo che non ti vedo da 10 anni,
697
00:38:55,138 --> 00:38:58,003
e trovo strano che ti autoinviti qui,
698
00:38:58,004 --> 00:39:00,599
e pensi possa interessarmi
sostenere un'impresa
699
00:39:00,600 --> 00:39:03,399
di cui non so nulla,
in un luogo che non ho mai visitato
700
00:39:03,400 --> 00:39:06,050
e che non ho alcuna intenzione di visitare.
701
00:39:06,320 --> 00:39:08,096
Non è una grossa somma di denaro.
702
00:39:08,097 --> 00:39:09,500
Per te o per me?
703
00:39:11,607 --> 00:39:13,559
Pensavo potessi prenderlo in considerazione.
704
00:39:13,560 --> 00:39:15,310
Beh, ti sbagli di grosso.
705
00:39:17,386 --> 00:39:19,389
Allora, non ti farò sprecare altro tempo.
706
00:39:19,390 --> 00:39:20,419
Grazie.
707
00:39:21,640 --> 00:39:22,640
Io...
708
00:39:23,291 --> 00:39:26,199
ti sarei grato se non dicessi
a Susan che sono venuto qui.
709
00:39:26,200 --> 00:39:28,360
- Susan?
- Ryeland.
710
00:39:28,680 --> 00:39:29,882
La conosci?
711
00:39:30,647 --> 00:39:33,999
Stiamo insieme da un po'.
Speravo potesse venire con me.
712
00:39:34,000 --> 00:39:36,179
È stato allora che le cose sono cambiate.
713
00:39:36,180 --> 00:39:38,481
- Di colpo, è diventato gentile.
- "Gentile"?
714
00:39:40,427 --> 00:39:43,238
Non è una parola che userei
per descrivere Alan Conway.
715
00:39:43,239 --> 00:39:44,507
Un uomo diverso.
716
00:39:44,879 --> 00:39:46,705
Sai che Susan è la mia redattrice.
717
00:39:46,706 --> 00:39:49,056
- Certo.
- Fa un lavoro eccezionale.
718
00:39:50,200 --> 00:39:51,617
E non sa che sei qui?
719
00:39:51,618 --> 00:39:53,568
Mi ucciderebbe se lo sapesse.
720
00:39:53,625 --> 00:39:54,875
Ne sono sicuro.
721
00:39:56,628 --> 00:39:58,561
Ma, sai, avresti dovuto dirmelo...
722
00:39:58,562 --> 00:40:01,779
perché, vedi, ho chiuso con Atticus Pund.
723
00:40:02,184 --> 00:40:04,308
- Non me l'ha mai detto.
- Non lo sa.
724
00:40:04,375 --> 00:40:06,771
"Magpie Murders" è l'ultimo.
725
00:40:06,890 --> 00:40:09,753
E volevo trovare il modo per ringraziarla.
726
00:40:09,754 --> 00:40:11,646
Non sto chiedendo un regalo, Alan.
727
00:40:11,647 --> 00:40:15,096
No, lo so, ma, come dici tu,
essere un socio finanziario in un hotel
728
00:40:15,097 --> 00:40:18,076
sarebbe un modo
per continuare il nostro rapporto.
729
00:40:18,364 --> 00:40:21,214
- Sicuro di non volere bere qualcosa?
- Beh...
730
00:40:21,320 --> 00:40:22,708
magari un bicchierino.
731
00:40:22,709 --> 00:40:24,904
Beh, lascia che ti mostri la casa, prima.
732
00:40:25,085 --> 00:40:27,683
Susan non è mai stata qui. Non so perché.
733
00:40:27,684 --> 00:40:30,249
Ha chiamato il suo avvocato,
Sajid Khan, in quel momento.
734
00:40:30,320 --> 00:40:34,885
Ha detto di volere un contratto semplice.
150.000 euro, l'intero importo.
735
00:40:34,886 --> 00:40:36,580
Non avrebbe potuto essere più cordiale.
736
00:40:36,581 --> 00:40:38,256
La vista da qui è eccezionale.
737
00:40:38,842 --> 00:40:41,992
In una giornata limpida,
si riesce a vedere Norfolk.
738
00:40:42,018 --> 00:40:44,146
Vengo qui quando finisco di scrivere.
739
00:40:44,280 --> 00:40:46,102
Un posto dove posso rilassarmi.
740
00:40:47,095 --> 00:40:48,525
Merda! Scusa.
741
00:40:50,985 --> 00:40:52,003
È Sajid.
742
00:40:52,606 --> 00:40:55,499
Puoi andare lì la prossima settimana.
Sarà tutto pronto.
743
00:40:55,764 --> 00:40:57,992
Ha l'accesso ai fondi.
744
00:40:58,691 --> 00:40:59,892
È fantastico.
745
00:41:01,183 --> 00:41:04,095
- Non so cosa dire.
- Voglio essere il primo ospite.
746
00:41:04,099 --> 00:41:06,003
E mi aspetto di non pagare il conto.
747
00:41:13,356 --> 00:41:14,863
Allora, hai avuto i soldi?
748
00:41:14,937 --> 00:41:17,594
Il suo avvocato mi ha chiamato
dopo la morte di Alan.
749
00:41:19,893 --> 00:41:22,376
Ho tenuto dei fondi
a garanzia per il signor Conway.
750
00:41:22,377 --> 00:41:25,535
Ha insistito molto che questo
dovesse esserle consegnato.
751
00:41:25,536 --> 00:41:26,789
Gentilissimo da parte sua.
752
00:41:26,790 --> 00:41:29,543
Il debito verrà considerato
un bene della tenuta.
753
00:41:29,584 --> 00:41:33,109
Mi occuperò io della modalità di rimborso e,
ovviamente, degli interessi.
754
00:41:33,507 --> 00:41:34,529
Grazie.
755
00:41:36,904 --> 00:41:37,922
Allora...
756
00:41:40,661 --> 00:41:43,381
- Non l'hai ucciso.
- L'ho abbracciato.
757
00:41:44,275 --> 00:41:47,149
Forse sono stato troppo emotivo,
ma, ehi, sono greco.
758
00:41:47,960 --> 00:41:49,572
Volevo ringraziarlo, e...
759
00:41:51,880 --> 00:41:53,653
Ecco cosa si vede qui.
760
00:42:00,382 --> 00:42:02,947
- Cosa stai facendo?
- Me lo sto mandando.
761
00:42:03,393 --> 00:42:05,546
Dicono che una foto vale più di mille parole.
762
00:42:06,452 --> 00:42:08,168
- Mi dispiace.
- Davvero?
763
00:42:13,591 --> 00:42:17,127
Sai che ti ha dato i soldi solo perché
questo gli dava il controllo su di me.
764
00:42:18,720 --> 00:42:19,984
Forse è vero.
765
00:42:20,495 --> 00:42:22,634
Ma non penso abbia più importanza, vero?
766
00:42:24,920 --> 00:42:26,142
Andreas...
767
00:42:27,672 --> 00:42:29,476
mi hai mentito.
768
00:42:32,240 --> 00:42:35,546
Hai visto quello che ho visto io.
Cos'altro dovevo pensare?
769
00:42:35,668 --> 00:42:36,870
Ma mi conosci.
770
00:42:39,102 --> 00:42:42,215
Beh, stiamo insieme da 6 anni.
Siamo amici. Siamo amanti.
771
00:42:42,375 --> 00:42:43,981
Mi conosci meglio di chiunque altro,
772
00:42:43,982 --> 00:42:46,839
e pensi che avrei potuto fare
una cosa del genere?
773
00:42:46,840 --> 00:42:49,840
Che potrei uccidere qualcuno con una spinta?
774
00:42:51,640 --> 00:42:52,781
Mi sbagliavo.
775
00:42:53,760 --> 00:42:54,760
No.
776
00:42:56,194 --> 00:43:00,785
No. Pensavo di andare a Creta con te,
e che alla fine saremmo stati felici insieme.
777
00:43:02,981 --> 00:43:04,263
Ma mi sbagliavo.
778
00:43:05,315 --> 00:43:06,396
Mi dispiace.
779
00:43:20,995 --> 00:43:24,086
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous