1 00:00:00,156 --> 00:00:02,639 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,536 "Sir Magnus Pye è stato assassinato 3 00:00:04,560 --> 00:00:08,967 "due giorni dopo che era tornato a casa sua a Pye Hall. 4 00:00:08,968 --> 00:00:11,240 No, è una merda. 5 00:00:12,840 --> 00:00:15,676 Lunedì... martedì sera. Il funerale. 6 00:00:15,677 --> 00:00:17,083 Il furto. 7 00:00:17,084 --> 00:00:20,656 "Non c'è posto più pericoloso di un villaggio inglese." 8 00:00:20,680 --> 00:00:21,976 Molto meglio. 9 00:00:22,000 --> 00:00:27,376 "E a Saxby-on-Avon, Tutti avevano un motivo per desiderare la morte di Sir Magnus. 10 00:00:27,377 --> 00:00:31,553 "Ma chi è stato? Chi ha sferrato il colpo fatale? 11 00:00:31,554 --> 00:00:33,087 "Brent, il giardiniere?" 12 00:00:33,088 --> 00:00:35,416 "Oltre che inutile, sei dannoso. Ne ho abbastanza di te..." 13 00:00:35,440 --> 00:00:37,633 - Disse Sir Magnus. - Cosa vuol dire? 14 00:00:37,634 --> 00:00:40,037 Non volevo essere licenziato e gli ho tagliato la testa? 15 00:00:40,038 --> 00:00:41,880 Molto irriverente. 16 00:00:43,760 --> 00:00:45,952 Potrebbe esserci un'altra ragione per l'omicidio? 17 00:00:45,953 --> 00:00:48,962 E la tragedia al lago dodici anni prima? 18 00:00:48,963 --> 00:00:51,816 Il responsabile potrebbe essere Sir Magnus?" 19 00:00:51,840 --> 00:00:53,416 Non l'avete mai incolpato? 20 00:00:53,417 --> 00:00:54,896 Pund. Accento molto tedesco. 21 00:00:54,920 --> 00:00:57,896 Se dicessi che l'ho fatto, signor Pund, mi accuserebbe del suo omicidio? 22 00:00:57,920 --> 00:00:59,376 Sì, mi piace. 23 00:00:59,400 --> 00:01:02,496 E poi c'è stata la morte prematura di Mary Blakiston. 24 00:01:02,520 --> 00:01:04,286 Il suo ex marito voleva vendetta? 25 00:01:04,287 --> 00:01:06,232 Lei non era amico di Sir Magnus. 26 00:01:06,233 --> 00:01:10,473 Si è preso mia moglie e la mia famiglia. Si è preso tutto ciò che io abbia mai amato. 27 00:01:10,840 --> 00:01:14,049 "Lui e la sorella Clarissa non potevano vedersi." 28 00:01:14,573 --> 00:01:17,640 Pye Hall e tutta la terra avrebbero dovuto essere mie. 29 00:01:18,949 --> 00:01:22,608 E per quanto riguarda il suo matrimonio, era stato peggiore del mio. 30 00:01:22,609 --> 00:01:26,971 Un giorno, lo giuro, ti pianterò un coltello e non mi importa se mi impiccheranno. 31 00:01:27,362 --> 00:01:30,136 Questo è tutto. Metti in fila tutti i sospettati, 32 00:01:30,160 --> 00:01:31,160 e poi... 33 00:01:34,800 --> 00:01:37,462 "Quella notte, Sir Magnus era solo. 34 00:01:37,840 --> 00:01:40,680 "Su Saxby-on-Avon era scesa la notte. 35 00:01:42,080 --> 00:01:44,760 "A Pye Hall tutto era immobile. 36 00:01:45,785 --> 00:01:49,430 "Ma nel parco una leggera brezza increspava il lago. 37 00:01:49,524 --> 00:01:53,640 "L'acqua era fredda e nera come la morte. 38 00:01:56,960 --> 00:02:02,160 "E proprio quella notte, infatti, la casa sarebbe stata testimone di un omicidio." 39 00:02:02,161 --> 00:02:03,772 OMICIDIO 40 00:02:04,244 --> 00:02:06,194 Penso che dovresti andartene. 41 00:02:13,784 --> 00:02:17,187 Traduzione, sync e revisione: TheMagpieTeam 42 00:02:36,066 --> 00:02:39,414 {\an1}Scritto da Anthony Horowitz, basato sul suo romanzo. 43 00:02:56,668 --> 00:03:00,055 MAGPIE MURDERS 1X01 OMICIDI DELLA GAZZA 44 00:03:08,901 --> 00:03:10,896 Ecco qui. Il tuo tè 45 00:03:10,920 --> 00:03:12,120 Grazie, James. 46 00:03:13,040 --> 00:03:14,140 L'hai visto? 47 00:03:15,760 --> 00:03:17,497 Sì. Terribile. 48 00:03:17,760 --> 00:03:19,496 Povera Lady Mountbatten. 49 00:03:19,520 --> 00:03:21,496 - Perché? - La hanno rubato la macchina. 50 00:03:21,497 --> 00:03:24,296 - Dice che era in mezzo a Hyde Park. - No. No, no, no. 51 00:03:24,320 --> 00:03:26,820 Non è la storia cui mi riferivo. Questa. 52 00:03:27,730 --> 00:03:29,370 "Baronetto assassinato." 53 00:03:29,371 --> 00:03:31,776 "La polizia è stata chiamata nel villaggio di Saxby-on-Avon" 54 00:03:31,800 --> 00:03:33,616 "dopo la morte di Sir Magnus Pye, 55 00:03:33,640 --> 00:03:36,652 "un ricco proprietario terriero del posto e proprietario di Pye Hall." 56 00:03:36,653 --> 00:03:38,416 Sir Magnus Pye. 57 00:03:38,440 --> 00:03:40,016 - Non lo conosciamo, vero? - No, 58 00:03:40,040 --> 00:03:43,176 ma Saxby-on-Avon è il villaggio da cui proveniva la signorina. 59 00:03:44,760 --> 00:03:46,010 Joy Sanderling. 60 00:03:47,360 --> 00:03:49,288 Me l'hai presentata di recente. 61 00:03:49,289 --> 00:03:50,440 Ma certo! 62 00:03:51,680 --> 00:03:55,496 E anche Mary Blakiston, la madre del suo fidanzato, è morta a Pye Hall. 63 00:03:55,520 --> 00:03:58,376 - Lavorava per Sir Magnus. - Davvero una coincidenza. 64 00:03:58,400 --> 00:04:00,447 Una coincidenza? Tu la pensi così? 65 00:04:00,448 --> 00:04:02,687 Ho detto alla signorina Sanderling che non potevo aiutarla, 66 00:04:02,688 --> 00:04:05,895 che non ci potevo fare niente, ma lei mi parlava di pettegolezzi, allusioni. 67 00:04:05,896 --> 00:04:10,325 Del sospetto che Robert Blakiston potesse aver avuto un ruolo nella morte della madre. 68 00:04:10,326 --> 00:04:11,960 E questo fa la differenza? 69 00:04:11,961 --> 00:04:12,961 Sì. 70 00:04:14,455 --> 00:04:16,005 Questo è un omicidio. 71 00:04:17,400 --> 00:04:19,640 E un omicidio può essere risolto. 72 00:04:25,531 --> 00:04:27,216 Quindi pensi che siano collegati? 73 00:04:27,240 --> 00:04:29,083 Mary Blakiston e Sir Magnus Pye? 74 00:04:29,084 --> 00:04:32,384 Era la sua governante, quindi la risposta è ovvia. 75 00:04:36,840 --> 00:04:39,296 È mia convinzione che non esistano le coincidenze. 76 00:04:39,320 --> 00:04:41,159 Tutto nella vita fa parte di uno schema e 77 00:04:41,160 --> 00:04:43,176 la coincidenza è semplicemente il momento 78 00:04:43,200 --> 00:04:45,776 in cui quello schema diventa visibile per un attimo. 79 00:04:45,800 --> 00:04:49,216 In quanto tale, deve essere di grande importanza per il detective. 80 00:04:49,240 --> 00:04:50,696 Di questo ho scritto. 81 00:04:50,981 --> 00:04:52,131 Il tuo libro. 82 00:04:52,311 --> 00:04:56,017 - "Il panorama delle indagini penali". - Non vedo l'ora di leggerlo. 83 00:04:56,041 --> 00:04:59,247 Per come vanno le cose, può darsi che debba finirlo di scrivere tu. 84 00:05:41,640 --> 00:05:42,640 Mi scusi. 85 00:05:43,386 --> 00:05:45,536 - Cosa sta succedendo qui? - Lavori stradali. 86 00:05:45,560 --> 00:05:48,443 Sì, sì. A questo credo di esserci arrivata. 87 00:05:49,022 --> 00:05:51,186 È solo che sono ferma qui da un po'. 88 00:05:51,187 --> 00:05:53,652 - C'è il semaforo. - Diventa mai verde? 89 00:05:55,520 --> 00:05:56,620 È verde ora. 90 00:05:57,337 --> 00:05:59,976 - Però nessuno si muove. - Sì, l'ho notato. 91 00:05:59,977 --> 00:06:00,977 Andiamo! 92 00:06:19,240 --> 00:06:21,296 - Ma ciao! - Ciao, Katie! 93 00:06:21,877 --> 00:06:24,296 - Che sorpresa! - Ti avevo detto che stavo arrivando! 94 00:06:24,320 --> 00:06:26,770 Lo so, in realtà eri qui vicino. 95 00:06:27,120 --> 00:06:28,620 Vieni, vieni dentro. 96 00:06:33,080 --> 00:06:35,560 - Metto su il bollitore. - Fantastico. Grazie. 97 00:07:07,030 --> 00:07:08,030 Ehi. 98 00:07:08,668 --> 00:07:11,800 - Com'è la stanza? - Perfetta, naturalmente. 99 00:07:13,769 --> 00:07:17,005 - Sicura che non ti dispiace che io stia qui? - No, no. Sono felice di vederti. 100 00:07:17,006 --> 00:07:19,376 Purtroppo saremo solo noi due. 101 00:07:19,646 --> 00:07:22,176 - Dov'è Gordon? - A New York. Ad una conferenza. 102 00:07:22,200 --> 00:07:24,136 New York! E non ti sarebbe piaciuto andare? 103 00:07:24,160 --> 00:07:26,176 Non potevo prendermi così tante ferie. 104 00:07:26,200 --> 00:07:29,216 - Cosa? Al centro giardinaggio? - Sono stata promossa a direttore. 105 00:07:29,240 --> 00:07:31,454 - Lo so. Congratulazioni. - Grazie. 106 00:07:31,455 --> 00:07:34,776 Beh, sono direttore dell'orticoltura. È un gradino sotto il direttore generale. 107 00:07:34,800 --> 00:07:37,296 - Ma ti piace. - Sì, mi tiene occupata. 108 00:07:37,609 --> 00:07:39,056 Jack è ad Amsterdam, 109 00:07:39,080 --> 00:07:41,216 per chissà che cosa, e Daisy è con gli amici, 110 00:07:41,217 --> 00:07:44,758 quindi siamo solo io e te contro il resto del mondo. Come è sempre stato. 111 00:07:45,920 --> 00:07:47,120 Che vuoi dire? 112 00:07:47,800 --> 00:07:48,850 Da bambine. 113 00:07:51,000 --> 00:07:52,296 Sì, ho visto la foto. 114 00:07:52,320 --> 00:07:54,770 - Quale foto? - Nella camera da letto. 115 00:07:55,320 --> 00:07:57,737 È lì solo perché è lì che sta. 116 00:07:57,738 --> 00:07:59,738 - Non ce l'ho messa. - Lo so. 117 00:07:59,880 --> 00:08:01,976 È divertente guardarla, no? 118 00:08:02,000 --> 00:08:03,576 Eravamo inseparabili. 119 00:08:03,600 --> 00:08:06,351 - Sì. - Fino a quando non ci siamo separate. 120 00:08:08,002 --> 00:08:10,051 Non sono sicura che sia successo. 121 00:08:10,052 --> 00:08:11,802 Beh, tu a Londra, io qui. 122 00:08:14,520 --> 00:08:15,820 Sì, mi dispiace. 123 00:08:16,002 --> 00:08:18,119 Non mi sono fatta sentire molto spesso ultimamente. 124 00:08:18,120 --> 00:08:21,696 È che sono stata molto impegnata con l'azienda e ora questa faccenda con Alan... 125 00:08:21,720 --> 00:08:23,680 - Sì, mi è spiaciuto. - Sì. 126 00:08:24,760 --> 00:08:27,560 Senti, so che lo odi, ma ti dispiace se fumo? 127 00:08:30,600 --> 00:08:32,936 Non ti è mai piaciuto, vero? 128 00:08:32,960 --> 00:08:35,163 Era un rompicoglioni assoluto. 129 00:08:36,000 --> 00:08:37,850 Ogni punto, ogni virgola... 130 00:08:38,172 --> 00:08:40,959 insomma, so che molti autori sono protettivi nei confronti del loro lavoro, 131 00:08:40,960 --> 00:08:44,512 ma con Alan era come cercare di riscrivere la Bibbia. 132 00:08:44,513 --> 00:08:46,496 S'è scagliato contro di me nostro primo incontro, 133 00:08:46,520 --> 00:08:49,919 quindi da quel momento in poi abbiamo comunicato solo via email. 134 00:08:49,920 --> 00:08:51,496 Allora, sei qui per il funerale? 135 00:08:51,520 --> 00:08:53,136 No. È il prossimo fine settimana. 136 00:08:53,160 --> 00:08:55,372 So che sembrerà pazzesco, ma sono qui per cercare 137 00:08:55,373 --> 00:08:58,056 l'ultimo capitolo del suo nuovo libro, "Magpie Murders". 138 00:08:58,080 --> 00:08:59,136 Manca? 139 00:08:59,137 --> 00:09:01,719 Non sappiamo nemmeno se l'abbia scritto, di certo non l'ha mai inviato. 140 00:09:01,720 --> 00:09:03,656 Ora è morto e ci serve davvero, 141 00:09:03,680 --> 00:09:05,616 potremmo fallire se non lo troviamo. 142 00:09:05,640 --> 00:09:07,640 - Sul serio? - Sul serio. Sì. 143 00:09:08,569 --> 00:09:10,251 Quando l'hai visto l'ultima volta? 144 00:09:10,252 --> 00:09:11,936 Circa due anni fa, credo. 145 00:09:11,960 --> 00:09:13,600 Lo incontravo a Woodbridge. 146 00:09:14,840 --> 00:09:17,340 Deve aver mostrato il libro a qualcuno. 147 00:09:17,960 --> 00:09:20,465 Forse ne ha anche regalato una copia a qualcuno. 148 00:09:20,466 --> 00:09:21,820 Allora, da dove inizierai? 149 00:09:21,821 --> 00:09:24,896 Alan viveva fuori da un villaggio. 150 00:09:24,920 --> 00:09:26,439 Inizierò da lì. 151 00:09:34,880 --> 00:09:38,360 Ero un grande fan dei suoi libri. Devo dire che è stato uno shock terribile. 152 00:09:40,280 --> 00:09:41,564 L'ha trovato lei. 153 00:09:41,565 --> 00:09:43,265 La domenica mattina, sì. 154 00:09:43,519 --> 00:09:44,755 È stato orribile. 155 00:09:44,756 --> 00:09:46,896 Non mi toglierò mai quell'immagine dalla testa. 156 00:09:46,920 --> 00:09:47,960 Mi dispiace. 157 00:09:48,972 --> 00:09:49,972 Grazie. 158 00:09:50,989 --> 00:09:54,496 - Lo conosceva bene? - Sono stato il suo avvocato per molti anni. 159 00:09:54,520 --> 00:09:56,777 Ho agito a suo nome quando ha comprato Abbey Grange 160 00:09:56,778 --> 00:09:59,896 e, naturalmente, nella questione del divorzio dalla moglie Melissa. 161 00:09:59,920 --> 00:10:01,645 Lo sapeva che era malato? 162 00:10:01,646 --> 00:10:03,296 No. Non me l'ha mai detto. 163 00:10:03,320 --> 00:10:05,776 Quindi non aveva idea che avesse intenzione di uccidersi? 164 00:10:05,800 --> 00:10:07,000 Ovviamente no. 165 00:10:08,219 --> 00:10:09,269 Anche se... 166 00:10:10,222 --> 00:10:11,222 Cosa? 167 00:10:11,341 --> 00:10:13,976 Beh, aveva deciso di fare un nuovo testamento. 168 00:10:14,000 --> 00:10:16,096 Questo era il motivo per cui sono andato a casa sua. 169 00:10:16,120 --> 00:10:17,693 Quindi non per socializzare? 170 00:10:17,694 --> 00:10:20,066 No, no, no. Non avevamo quel tipo di relazione. 171 00:10:20,067 --> 00:10:21,617 D'accordo, d'accordo. 172 00:10:22,162 --> 00:10:23,656 E il testamento? 173 00:10:23,680 --> 00:10:26,056 Beh, ovviamente non posso rivelarne il contenuto. 174 00:10:26,080 --> 00:10:29,071 No. No, no, no. Certo. Insomma, non mi sognerei mai di chiedere. 175 00:10:29,072 --> 00:10:31,296 Ero un grande ammiratore del suo lavoro. 176 00:10:31,320 --> 00:10:33,304 Ho sempre amato i bei romanzi gialli e Alan, 177 00:10:33,305 --> 00:10:36,776 beh, ti teneva sempre sul filo a cercare di indovinare, fino alla fine. 178 00:10:36,800 --> 00:10:39,550 - Ha letto tutti i suoi libri? - Certamente. 179 00:10:40,040 --> 00:10:42,648 Mi diceva che avrebbe basato un personaggio su di me... 180 00:10:43,329 --> 00:10:44,696 Nel nuovo libro. 181 00:10:45,034 --> 00:10:47,123 Non vedo l'ora di leggerlo. 182 00:10:47,287 --> 00:10:50,320 E firmava sempre una prima edizione per me e mia moglie. 183 00:10:54,680 --> 00:10:57,184 Noi due a una cena di beneficenza. 184 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 Bene. 185 00:11:00,160 --> 00:11:03,696 Immagino non le abbia mai mostrato i manoscritti prima che fossero finiti? 186 00:11:04,013 --> 00:11:06,063 Magari. Ne sarei stato onorato. 187 00:11:06,743 --> 00:11:10,208 Ma no, veramente non parlava mai del suo lavoro. 188 00:11:10,600 --> 00:11:14,308 E non gliene ha dato una copia o qualcosa di simile in custodia? 189 00:11:14,309 --> 00:11:15,309 No. 190 00:11:17,794 --> 00:11:19,560 Signor Khan... 191 00:11:20,302 --> 00:11:23,480 devo entrare ad Abbey Grange per trovare qualcosa. 192 00:11:24,680 --> 00:11:26,780 Non pensa che potrebbe aiutarmi? 193 00:11:26,896 --> 00:11:28,399 Purtroppo non ho la chiave, 194 00:11:28,400 --> 00:11:30,936 e se anche l'avessi, non potrei assolutamente farla entrare. 195 00:11:30,960 --> 00:11:35,060 Anche se mi par di capire che il suo partner, James Taylor, risieda lì. 196 00:11:36,200 --> 00:11:37,650 In modo permanente? 197 00:11:37,960 --> 00:11:39,060 Credo di sì. 198 00:11:40,787 --> 00:11:42,576 Abbey Grange è una casa splendida, 199 00:11:42,600 --> 00:11:44,109 un luogo straordinario. 200 00:11:44,110 --> 00:11:46,510 Sarà difficile immaginarla senza Alan. 201 00:12:08,966 --> 00:12:10,320 Herr Pund! 202 00:12:10,321 --> 00:12:12,136 Mio caro ispettore Chubb. 203 00:12:12,160 --> 00:12:14,256 È un grande piacere rivederla. 204 00:12:14,280 --> 00:12:15,872 - Signor Fraser. - Salve. 205 00:12:16,347 --> 00:12:19,216 Non riesco ancora a capire come ha fatto l'ultima volta. 206 00:12:19,240 --> 00:12:22,058 Un cadavere in una stanza chiusa a chiave, la chiave nel portaburro 207 00:12:22,059 --> 00:12:24,519 - non aveva alcun senso per me. - Ne ero consapevole. 208 00:12:24,520 --> 00:12:27,954 Non riesco a immaginare cosa la porti da queste parti di nuovo. 209 00:12:27,955 --> 00:12:30,416 - Conosceva il signor Magnus? - No, mai incontrati, 210 00:12:30,440 --> 00:12:33,510 ma anche una governante è morta qui... 211 00:12:33,511 --> 00:12:36,056 Mary Blakiston. Sì. 212 00:12:36,080 --> 00:12:37,416 Incidente molto sfortunato. 213 00:12:37,417 --> 00:12:41,144 Beh, si insinua che potrebbe esserci di più nella sua morte di quanto sembri. 214 00:12:41,145 --> 00:12:43,096 Lasci che la tranquillizzi, Herr Pund. 215 00:12:43,243 --> 00:12:46,347 Ho indagato io stesso ed era tutto molto chiaro. 216 00:12:46,348 --> 00:12:50,864 Stava passando l'aspirapolvere in cima alle scale, è inciampata ed è caduta. 217 00:12:50,865 --> 00:12:51,965 E ieri sera? 218 00:12:54,258 --> 00:12:55,258 Entrate. 219 00:13:06,720 --> 00:13:09,256 L'omicidio è avvenuto intorno alle nove di ieri sera. 220 00:13:09,280 --> 00:13:11,280 Sir Magnus è stato decapitato. 221 00:13:16,723 --> 00:13:17,823 Lo vedo. 222 00:13:18,880 --> 00:13:21,656 La spada è stata presa da quell'armatura. 223 00:13:21,680 --> 00:13:22,930 Un unico colpo. 224 00:13:23,680 --> 00:13:24,830 Molto sangue. 225 00:13:25,600 --> 00:13:27,593 Mi perdonerà, ispettore, 226 00:13:27,594 --> 00:13:30,856 se proviamo magari a iniziare dall'inizio. Torniamo alla prima morte. 227 00:13:30,880 --> 00:13:32,936 Cosa? Pensa ancora alla governante? 228 00:13:32,937 --> 00:13:36,707 Sir Magnus era in casa quando la signora Blakiston è morta? 229 00:13:36,708 --> 00:13:39,696 No, era in vacanza con la moglie, Lady Pye. 230 00:13:39,720 --> 00:13:42,376 Sono tornati a casa due giorni dopo il funerale. 231 00:13:42,377 --> 00:13:44,736 Li aspettava una spiacevole sorpresa. 232 00:13:44,760 --> 00:13:46,660 Ho bisogno di bere qualcosa. 233 00:13:47,020 --> 00:13:49,416 Sir Magnus aveva una collezione di antichità romane, 234 00:13:49,440 --> 00:13:53,039 e salta fuori che erano stati derubati, solo due sere prima, 235 00:13:53,592 --> 00:13:54,642 Cosa... 236 00:13:56,557 --> 00:13:59,176 Non ci credo. Sparito tutto! 237 00:13:59,392 --> 00:14:00,792 Come sono entrati? 238 00:14:01,680 --> 00:14:02,930 Non ne ho idea. 239 00:14:04,520 --> 00:14:06,376 Avrebbe dovuto esserci Mary Blakiston qui. 240 00:14:06,400 --> 00:14:08,079 Irritante da parte sua morire. 241 00:14:08,080 --> 00:14:10,416 - Per l'amor del cielo! - Te l'avevo detto! 242 00:14:10,440 --> 00:14:11,896 Saremmo dovuti tornare. 243 00:14:11,920 --> 00:14:15,296 Non vado al funerale di una governante. 244 00:14:15,320 --> 00:14:18,066 Comunque, che differenza avrebbe fatto? 245 00:14:19,640 --> 00:14:21,990 Saremmo stati qui quando è successo! 246 00:14:23,084 --> 00:14:24,336 Beh, dov'era Brent? 247 00:14:24,360 --> 00:14:26,810 Questa è la domanda che dovresti fare. 248 00:14:27,120 --> 00:14:28,896 Ad darsi da fare in giardino. 249 00:14:28,920 --> 00:14:30,570 Maledettamente inutile. 250 00:14:31,376 --> 00:14:32,377 Dov'era? 251 00:14:34,607 --> 00:14:35,867 E cosa era stato preso? 252 00:14:35,868 --> 00:14:37,759 Una collezione di argenti dell'antica Roma. 253 00:14:37,760 --> 00:14:39,084 Monete e gioielli. 254 00:14:39,085 --> 00:14:42,027 Faceva parte di un tesoro che è stato davvero trovato nel parco. 255 00:14:42,028 --> 00:14:43,776 Di famiglia da generazioni. 256 00:14:43,800 --> 00:14:47,376 Sir Magnus non ha partecipato al funerale della sua governante? 257 00:14:47,701 --> 00:14:49,176 Non credo fossero intimi. 258 00:14:49,399 --> 00:14:51,848 No. A dire il vero, ti sbagli. 259 00:14:52,325 --> 00:14:55,400 A detta di tutti, Mary Blakiston era fedele a Sir Magnus. 260 00:14:55,401 --> 00:14:57,021 Stravedeva per lui. 261 00:14:57,022 --> 00:15:00,153 E lui è sempre stato molto d'aiuto a lei e ai suoi due figli. 262 00:15:00,154 --> 00:15:02,077 Infatti, lui... lui... 263 00:15:10,277 --> 00:15:11,874 Che sta facendo? 264 00:15:11,875 --> 00:15:13,075 Quello che fa. 265 00:15:16,240 --> 00:15:18,640 Sir Magnus conosceva il suo assassino. 266 00:15:19,160 --> 00:15:20,480 Come l'ha capito? 267 00:15:20,481 --> 00:15:24,167 Dalla posizione sia della porta che dell'armatura, è evidente, ispettore, 268 00:15:24,168 --> 00:15:27,465 che Sir Magnus stava accompagnando qualcuno all'uscita, 269 00:15:27,466 --> 00:15:31,466 e questo qualcuno era dietro di lui quando è stato sferrato il colpo. 270 00:15:32,733 --> 00:15:34,376 Buffo che lei dica questo. 271 00:15:35,875 --> 00:15:36,875 Seguitemi. 272 00:15:37,640 --> 00:15:39,840 L'ufficio di Sir Magnus è di qui. 273 00:15:45,392 --> 00:15:47,392 Da quello che possiamo capire, 274 00:15:48,065 --> 00:15:50,216 Sir Magnus ha incontrato qualcuno qui ieri sera. 275 00:15:50,240 --> 00:15:54,423 Le ceneri erano ancora calde e una seconda sedia era stata portata alla scrivania. 276 00:15:54,424 --> 00:15:55,656 La cassaforte. 277 00:15:55,680 --> 00:15:57,776 Era aperta alla scoperta del corpo. 278 00:15:57,800 --> 00:15:59,180 Chi l'ha scoperto? 279 00:15:59,181 --> 00:16:00,696 Lady Frances Pye. 280 00:16:00,720 --> 00:16:02,757 È tornata a casa alle undici meno un quarto. 281 00:16:02,758 --> 00:16:04,151 È stato un brutto shock. 282 00:16:04,152 --> 00:16:06,096 Ci sono dei soldi qui dentro, 283 00:16:06,120 --> 00:16:07,884 e anche obbligazioni e titoli. 284 00:16:07,885 --> 00:16:09,756 Sì, interessante, no? 285 00:16:09,757 --> 00:16:11,352 Sembra non sia stato preso nulla. 286 00:16:11,353 --> 00:16:13,376 - Perché il fuoco? - Perché no? 287 00:16:13,400 --> 00:16:15,560 Non faceva freddo ieri sera. 288 00:16:16,600 --> 00:16:18,159 Mi faccia vedere. 289 00:16:20,539 --> 00:16:22,638 Qui. Ecco qui. 290 00:16:25,440 --> 00:16:27,090 Vede questo, ispettore? 291 00:16:29,213 --> 00:16:31,106 - In bianco. - Non c'è scritto nulla, 292 00:16:31,107 --> 00:16:33,896 ma questa macchia può essere interessante. 293 00:16:33,920 --> 00:16:36,440 - Caffè? - O forse sangue. 294 00:16:39,760 --> 00:16:41,776 Suppongo che la domanda sia: sangue di chi? 295 00:16:41,800 --> 00:16:44,675 È quello che vorrei sapere anche io. 296 00:16:44,676 --> 00:16:46,200 Lo esaminerò. 297 00:16:47,160 --> 00:16:51,310 Ma se sta cercando prove davvero incriminanti, dia un'occhiata a questo. 298 00:16:59,640 --> 00:17:02,639 "Non la passerai liscia. Il villaggio era qui prima di te 299 00:17:02,640 --> 00:17:04,393 "e sarà qui dopo che te ne sarai andato. 300 00:17:04,394 --> 00:17:06,030 "Ripensaci se vuoi vivere qui. 301 00:17:06,031 --> 00:17:07,881 "Ripensaci se vuoi vivere." 302 00:17:08,517 --> 00:17:10,917 - Non firmato. - E consegnato a mano. 303 00:17:11,528 --> 00:17:12,528 È strano. 304 00:17:13,421 --> 00:17:17,071 La busta è scritta a mano, ma la lettera è scritta a macchina. 305 00:17:23,320 --> 00:17:24,570 Dov'è Lady Pye? 306 00:17:24,995 --> 00:17:26,936 Di sopra, nella sua stanza. 307 00:17:26,960 --> 00:17:29,008 Con lei c'è il figlio, tornato da scuola. 308 00:17:29,009 --> 00:17:31,442 - Vuole parlarle? - Sì, se è possibile. 309 00:17:31,830 --> 00:17:34,880 Non è esattamente la vedova in lutto, signor Pund. 310 00:17:34,881 --> 00:17:36,331 Attento alle scale. 311 00:17:36,640 --> 00:17:40,416 - È qui che Mary Blakiston... - Sì, è caduta e si è rotta il collo. 312 00:17:40,417 --> 00:17:42,200 A meno che non sia stata spinta. 313 00:17:52,000 --> 00:17:53,136 Mamma, 314 00:17:53,160 --> 00:17:55,096 quando dovrò tornare a scuola? 315 00:17:55,308 --> 00:17:57,058 Dopo il funerale, tesoro. 316 00:17:57,680 --> 00:17:59,419 Non mi piacciono i funerali. 317 00:17:59,420 --> 00:18:01,120 Non piacciono a nessuno. 318 00:18:01,830 --> 00:18:02,830 Sì? 319 00:18:05,358 --> 00:18:07,296 Lady Pye, 320 00:18:07,320 --> 00:18:09,472 potremmo di nuovo parlare un attimo? 321 00:18:09,473 --> 00:18:12,473 Davvero, ispettore, abbiamo già analizzato tutto. 322 00:18:12,600 --> 00:18:13,954 Lui è Atticus Pund. 323 00:18:13,955 --> 00:18:15,959 È un noto investigatore. 324 00:18:18,120 --> 00:18:19,620 Rispondi tu, tesoro? 325 00:18:20,672 --> 00:18:23,120 Chiunque sia, digli che non sto bene. 326 00:18:24,280 --> 00:18:26,919 I telefoni non funzionano qui sopra. Niente funziona in questa casa. 327 00:18:26,920 --> 00:18:28,770 Una seccatura dopo l'altra. 328 00:18:30,954 --> 00:18:34,054 Dev'essere stato un grande shock per lei, Lady Pye. 329 00:18:34,472 --> 00:18:38,022 Tornare a casa e scoprire che tuo marito è stato decapitato? 330 00:18:38,449 --> 00:18:40,069 Può ben dirlo, sì. 331 00:18:40,070 --> 00:18:42,016 Cosa puoi dirci di ieri sera? 332 00:18:42,040 --> 00:18:43,040 Non molto. 333 00:18:44,072 --> 00:18:45,178 Ero a Londra. 334 00:18:45,179 --> 00:18:47,376 Era via anche quando è morta la sua governante. 335 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Mary? 336 00:18:48,894 --> 00:18:51,296 Beh, non è stata uccisa. È caduta dalle scale. 337 00:18:51,297 --> 00:18:53,216 Cosa mai vuole sapere su di lei? 338 00:18:53,240 --> 00:18:56,165 Due morti violente nella stessa casa in così poco tempo. 339 00:18:56,166 --> 00:18:58,487 Non ritiene ci possa essere un collegamento? 340 00:18:58,488 --> 00:19:01,088 Non posso dire che mi sia venuto in mente. 341 00:19:01,440 --> 00:19:02,791 Qual era il rapporto 342 00:19:02,792 --> 00:19:05,376 tra suo marito e la signora Blakiston? 343 00:19:05,400 --> 00:19:08,000 Era la governante. Non c'era nessun rapporto! 344 00:19:08,678 --> 00:19:11,604 Aspetta una visita, Lady Pye? 345 00:19:12,324 --> 00:19:14,280 No, a meno che non sia una consegna. 346 00:19:15,040 --> 00:19:16,492 Vado giù io, se vuoi. 347 00:19:16,746 --> 00:19:18,016 Grazie, James. 348 00:19:18,134 --> 00:19:19,934 Se vuole sapere la verità, 349 00:19:20,379 --> 00:19:23,616 Mary Blakiston era un po' ossessionata da mio marito. 350 00:19:23,640 --> 00:19:25,376 Ha lavorato per lui per vent'anni. 351 00:19:25,400 --> 00:19:28,336 Lo considerava un pilastro di saggezza, un mentore, 352 00:19:28,360 --> 00:19:30,710 uno che si sarebbe preso cura di lei. 353 00:19:31,032 --> 00:19:32,032 E? 354 00:19:33,000 --> 00:19:34,840 Beh, ovviamente non lo era. 355 00:19:37,040 --> 00:19:38,692 - Ciao. - Sì? 356 00:19:39,312 --> 00:19:40,462 James Taylor? 357 00:19:41,667 --> 00:19:42,667 Sì... 358 00:19:42,960 --> 00:19:44,136 Sono Susan Ryeland. 359 00:19:44,160 --> 00:19:46,710 Lavoravo con Alan Conway. Posso entrare? 360 00:19:47,120 --> 00:19:48,696 Sicura di non volere niente? 361 00:19:48,720 --> 00:19:50,470 No, sono a posto, grazie. 362 00:19:51,504 --> 00:19:53,500 Non posso credere che finalmente ci incontriamo. 363 00:19:53,501 --> 00:19:55,351 Alan parlava spesso di te. 364 00:19:56,121 --> 00:19:58,896 Non diceva mai niente di carino. 365 00:19:58,920 --> 00:20:01,016 Eri la redattrice complicata, 366 00:20:01,040 --> 00:20:03,990 quella che si frapponeva tra lui e il suo genio. 367 00:20:05,240 --> 00:20:06,919 Di te non parlava mai. 368 00:20:07,956 --> 00:20:09,656 Perché non mi sorprende? 369 00:20:09,975 --> 00:20:12,376 Alan era molto riservato su queste cose. 370 00:20:12,377 --> 00:20:15,719 Ha nemmeno ammesso di essere gay solo dopo che eravamo insieme da un paio d'anni. 371 00:20:15,720 --> 00:20:17,470 Come vi siete incontrati? 372 00:20:18,920 --> 00:20:19,920 Internet. 373 00:20:20,204 --> 00:20:23,016 Usavo un sito web. "Rent Boys", ragazzi in affitto. 374 00:20:23,040 --> 00:20:25,140 Costavo trecento sterline l'ora. 375 00:20:25,772 --> 00:20:27,576 Spero che questo non ti sconvolga. 376 00:20:27,600 --> 00:20:28,650 Per niente. 377 00:20:28,831 --> 00:20:30,781 All'epoca era ancora sposato. 378 00:20:31,120 --> 00:20:34,787 Ero solo merce, e poi, sai, una cosa tira l'altra, e... 379 00:20:34,788 --> 00:20:36,088 E ora hai tutto. 380 00:20:38,760 --> 00:20:40,210 Te l'ha detto Khan? 381 00:20:40,640 --> 00:20:43,696 Ha detto che Alan stava pensando di cambiare il testamento. 382 00:20:44,310 --> 00:20:45,460 È vergognoso. 383 00:20:46,404 --> 00:20:48,646 Che fine ha fatto la riservatezza del cliente? 384 00:20:48,647 --> 00:20:50,397 Non ha detto nient'altro. 385 00:20:50,520 --> 00:20:53,360 Beh, perché dovrei negarlo? Sì! 386 00:20:54,560 --> 00:20:55,751 Ho tutto. 387 00:20:58,184 --> 00:21:01,227 Credi che per questo ho spinto Alan giù dalla torre? 388 00:21:01,228 --> 00:21:03,721 Per impedirgli di firmare il nuovo testamento? 389 00:21:05,040 --> 00:21:06,920 Suppongo che avrei potuto farlo. 390 00:21:08,168 --> 00:21:09,868 Te la mostro, se vuoi. 391 00:21:12,240 --> 00:21:13,240 Certo. 392 00:21:32,200 --> 00:21:35,839 Dicono che in una giornata limpida si possa vedere fino a Norfolk. 393 00:21:35,840 --> 00:21:37,856 Niente di interessante fino a lì. 394 00:21:37,880 --> 00:21:39,936 Non ti piace vivere qui? 395 00:21:39,960 --> 00:21:43,630 Cara, venderò nel momento in cui avrò l'omologazione. Non vedo l'ora di andarmene. 396 00:21:44,072 --> 00:21:45,172 Chi vive lì? 397 00:21:45,991 --> 00:21:47,026 Jack White. 398 00:21:47,228 --> 00:21:48,729 È un imprenditore edile. 399 00:21:49,207 --> 00:21:50,399 Alan lo odiava. 400 00:21:50,400 --> 00:21:51,431 Perché? 401 00:21:51,897 --> 00:21:53,597 Gli serviva una ragione? 402 00:21:53,600 --> 00:21:54,690 Non lo so. 403 00:21:54,962 --> 00:21:58,075 Alan se la prendeva con lui. Per l'accesso. Le siepi. 404 00:21:59,495 --> 00:22:01,667 Litigavano per la precedenza. 405 00:22:01,668 --> 00:22:03,407 È qui che è stato trovato. 406 00:22:03,408 --> 00:22:04,408 Sì. 407 00:22:05,005 --> 00:22:06,705 Veniva spesso qui sopra. 408 00:22:06,822 --> 00:22:08,147 Gli piaceva la vista. 409 00:22:09,483 --> 00:22:11,252 È un muro molto basso. 410 00:22:12,283 --> 00:22:13,363 Troppo basso. 411 00:22:15,998 --> 00:22:17,283 Così, vedi? 412 00:22:17,877 --> 00:22:21,124 È facile perdere l'equilibrio. Per fortuna, ci sono qui io. 413 00:22:25,703 --> 00:22:28,345 Mi spiace deluderti, non avrei potuto spingere Alan giù dalla torre. 414 00:22:28,346 --> 00:22:29,762 Non ero qui. 415 00:22:29,898 --> 00:22:31,399 - Dov'eri? - A Londra. 416 00:22:31,400 --> 00:22:32,846 Stavo andando fuori di testa qui. 417 00:22:32,847 --> 00:22:35,573 Passavamo sempre meno tempo insieme, finché abbiamo deciso... 418 00:22:35,602 --> 00:22:38,730 lui ha deciso, che era meglio separarsi definitivamente. 419 00:22:42,499 --> 00:22:44,047 Alan ti ha messo nei suoi libri. 420 00:22:44,048 --> 00:22:45,501 Carino da parte tua notarlo. 421 00:22:45,502 --> 00:22:47,726 Sì, sono James Fraser... 422 00:22:48,005 --> 00:22:49,256 l'assistente ottuso. 423 00:22:49,558 --> 00:22:51,973 Lo faceva con tutti, e non in modo simpatico. 424 00:22:52,113 --> 00:22:54,424 Gli piaceva giocare con la gente. 425 00:22:54,425 --> 00:22:57,446 Ecco cos'era davvero per lui la scrittura. 426 00:22:57,618 --> 00:22:58,675 Era tutto un gioco. 427 00:22:58,984 --> 00:23:00,628 Hai letto "Magpie Murders"? 428 00:23:00,786 --> 00:23:03,076 Non mi lasciava mai leggere niente se non era finito. 429 00:23:03,091 --> 00:23:05,854 - L'aveva finito? - Sì, ho visto un manoscritto finito. 430 00:23:05,855 --> 00:23:07,411 Manca l'ultimo capitolo. 431 00:23:07,512 --> 00:23:08,619 Davvero? 432 00:23:08,894 --> 00:23:10,722 L'ultimo capitolo di un giallo? 433 00:23:11,273 --> 00:23:12,894 Capisco perché è un problema. 434 00:23:12,895 --> 00:23:14,433 - Per questo sono qui. - Beh... 435 00:23:14,848 --> 00:23:16,845 Se fosse da qualche parte, sarebbe qui. 436 00:23:19,253 --> 00:23:21,668 Conosci la password per il suo computer? 437 00:23:22,769 --> 00:23:25,346 "Cat up nudist". Tutto unito. 438 00:23:26,091 --> 00:23:28,715 È l'anagramma di Atticus Pund. 439 00:23:30,172 --> 00:23:31,765 Alan amava gli anagrammi. 440 00:23:39,224 --> 00:23:40,956 - Curioso. - Cosa? 441 00:23:41,269 --> 00:23:43,522 Qui è dove teneva i suoi taccuini, ma... 442 00:23:44,036 --> 00:23:45,464 sembra non ci siano. 443 00:23:45,624 --> 00:23:47,412 È entrato qualcun altro nella stanza? 444 00:23:47,413 --> 00:23:48,676 Solo la polizia. 445 00:23:48,753 --> 00:23:51,186 - Sai che scriveva a mano la prima stesura. - Sì. 446 00:23:51,682 --> 00:23:53,458 Gli piacevano le penne costose. 447 00:23:54,963 --> 00:23:56,105 Sono sparite. 448 00:23:56,729 --> 00:23:58,469 - Le penne? - No, le annotazioni. 449 00:23:59,618 --> 00:24:02,840 Sì, non c'è niente neanche qui. Nessun file, nulla. 450 00:24:02,884 --> 00:24:05,084 Forse dovresti parlare con Claire. 451 00:24:05,087 --> 00:24:06,715 Claire Jenkins, la sorella. 452 00:24:06,716 --> 00:24:09,659 Lo aiutava con i manoscritti, scriveva a macchina, faceva le fotocopie. 453 00:24:09,660 --> 00:24:13,132 Ma non so se abbia fatto qualcosa per "Magpie". Avevano litigato. 454 00:24:13,445 --> 00:24:14,480 Dio. 455 00:24:14,560 --> 00:24:16,523 C'è qualcuno con cui Alan non abbia litigato? 456 00:24:16,524 --> 00:24:20,228 No. E se qualcuno l'avesse davvero spinto da quella torre, beh... 457 00:24:20,426 --> 00:24:23,483 mettiamola così, ci sarebbero un sacco di volontari. 458 00:24:27,565 --> 00:24:29,915 - Ciao, James. - Ciao. 459 00:25:15,686 --> 00:25:19,363 Mary Blakiston non aveva capito niente. Mio marito non era un santo. 460 00:25:19,364 --> 00:25:23,871 Infatti, il suo comportamento nei riguardi dei servitori era oltremodo scandaloso. 461 00:25:24,470 --> 00:25:26,327 - In che modo? - Ecco... 462 00:25:26,657 --> 00:25:30,004 diciamo che non aveva alcun senso del decoro. 463 00:25:30,005 --> 00:25:32,584 Direbbe che eravate felicemente sposati, Lady Pye? 464 00:25:32,585 --> 00:25:35,983 Ho sempre pensato che il matrimonio e la felicità si escludessero a vicenda... 465 00:25:35,984 --> 00:25:38,168 ispettore. Ma è solo la mia opinione. 466 00:25:38,509 --> 00:25:41,269 Lady Pye, potrebbe spiegare 467 00:25:41,270 --> 00:25:45,295 perché la cassaforte nello studio di suo marito era aperta? 468 00:25:45,296 --> 00:25:47,073 Deve averla aperta lui. 469 00:25:47,212 --> 00:25:49,271 Qualcun altro conosceva la combinazione? 470 00:25:49,272 --> 00:25:50,276 No... 471 00:25:50,483 --> 00:25:51,484 solo lui. 472 00:25:51,485 --> 00:25:55,632 Abbiamo trovato anche una lettera sulla scrivania. Sembra di natura minacciosa. 473 00:25:55,669 --> 00:25:56,701 Legga. 474 00:26:02,988 --> 00:26:04,739 "Non la passerai liscia." 475 00:26:04,882 --> 00:26:06,688 "Il villaggio era qui prima di te..." 476 00:26:07,602 --> 00:26:09,991 - Si tratta di Dingle Dell. - Dingle Dell? 477 00:26:09,992 --> 00:26:11,574 Fa parte della proprietà. 478 00:26:11,713 --> 00:26:12,976 Un campo incolto. 479 00:26:13,119 --> 00:26:16,579 Magnus non sapeva cosa farsene, e voleva costruirci delle case. 480 00:26:16,580 --> 00:26:20,481 Un sacco di case nuove. Ovviamente, il villaggio era sul piede di guerra. 481 00:26:20,482 --> 00:26:23,462 - Ne ha ricevute moltissime. - Ha idea di chi le abbia scritte? 482 00:26:23,463 --> 00:26:25,140 Non erano firmati. 483 00:26:26,340 --> 00:26:27,782 Nessuno del villaggio 484 00:26:27,783 --> 00:26:30,783 era esplicitamente contrario a questo progetto? 485 00:26:31,285 --> 00:26:32,485 Veramente, sì. 486 00:26:33,612 --> 00:26:36,077 Dovreste parlare con la sorella gemella. 487 00:26:36,078 --> 00:26:37,237 Clarissa Pye. 488 00:26:39,051 --> 00:26:40,596 - Sì? - Signorina Pye? 489 00:26:40,597 --> 00:26:41,597 Sì? 490 00:26:42,476 --> 00:26:44,899 Mi chiamo Atticus Pund. 491 00:26:45,251 --> 00:26:47,401 Le spiace se facciamo due parole? 492 00:26:49,468 --> 00:26:51,346 Beh, meglio che vi accomodiate. 493 00:26:51,347 --> 00:26:53,550 SALVATE DINGLE DELL 494 00:26:53,671 --> 00:26:57,297 Dingle Dell è una zona del villaggio molto amata, signor Pund. 495 00:26:57,298 --> 00:26:58,876 Una risorsa preziosa... 496 00:26:58,895 --> 00:27:02,576 Fiori selvatici, farfalle, uccelli meravigliosi. 497 00:27:02,577 --> 00:27:05,076 Costruirci sopra case sarebbe un atto di vandalismo, 498 00:27:05,077 --> 00:27:07,574 e l'ho detto a Magnus senza mezzi termini. 499 00:27:07,575 --> 00:27:09,429 Gli ha scritto, signorina Pye? 500 00:27:09,737 --> 00:27:11,887 Non ne avevo bisogno. Gliel'ho detto in faccia. 501 00:27:11,888 --> 00:27:13,678 Dev'essere strano... 502 00:27:13,679 --> 00:27:16,737 trovarsi su fronti opposti, visto che eravate fratello e sorella. 503 00:27:17,071 --> 00:27:18,881 Fratello e sorella gemelli. 504 00:27:19,094 --> 00:27:22,522 Se fossi nata solo cinque minuti prima, non ci sarebbe stato alcun problema. 505 00:27:23,381 --> 00:27:24,427 Come mai? 506 00:27:25,102 --> 00:27:27,281 Perché Pye Hall e tutte le terre... 507 00:27:27,282 --> 00:27:30,178 incluso Dingle Dell, sarebbero stati miei. 508 00:27:34,249 --> 00:27:35,295 Dolce? 509 00:27:37,219 --> 00:27:38,219 Sì. 510 00:27:40,658 --> 00:27:41,700 Grazie. 511 00:27:52,294 --> 00:27:53,945 - Salve. - Salve. 512 00:27:54,580 --> 00:27:56,544 Mi scusi, potrebbe dirmi una cosa? 513 00:27:57,252 --> 00:27:59,660 - Questo campo ha un nome? - Prego? 514 00:27:59,884 --> 00:28:02,318 - Si chiama Dingle Dell? - No. 515 00:28:02,490 --> 00:28:04,230 Non credo abbia un nome. 516 00:28:04,792 --> 00:28:06,778 È un posto incantevole, non crede? 517 00:28:07,064 --> 00:28:09,314 - Molto pacifico. - Sì, è vero. 518 00:28:09,637 --> 00:28:11,358 - Buon divertimento. - Grazie. 519 00:28:30,471 --> 00:28:31,471 Sì? 520 00:28:31,484 --> 00:28:33,422 - Claire Jenkins? - Sì. 521 00:28:33,551 --> 00:28:36,913 Mi chiamo Susan Ryeland. Le spiace se facciamo due parole? 522 00:28:37,871 --> 00:28:38,913 Grazie. 523 00:28:40,561 --> 00:28:42,374 Temo di non poterla aiutare. 524 00:28:44,192 --> 00:28:47,578 Ho aiutato Alan con tutti gli otto romanzi di Atticus Pund. 525 00:28:47,579 --> 00:28:49,329 Li ho battuti a macchina per lui. 526 00:28:49,330 --> 00:28:53,166 Correggevo le bozze, le rilegature e le copie. 527 00:28:53,834 --> 00:28:56,532 Ma poi ha deciso che non gli servivo più. 528 00:28:56,958 --> 00:28:58,026 Come mai? 529 00:28:59,454 --> 00:29:01,168 Preferisco non parlarne. 530 00:29:01,968 --> 00:29:04,518 Quindi non ha mai visto "Magpie Murders"? 531 00:29:04,537 --> 00:29:05,537 No. 532 00:29:06,417 --> 00:29:08,931 Sa che aveva basato un personaggio su di lei? 533 00:29:09,698 --> 00:29:11,508 No. Che personaggio era? 534 00:29:12,469 --> 00:29:14,631 La sorella di Sir Magnus Pye, 535 00:29:14,680 --> 00:29:16,212 l'uomo che viene ucciso. 536 00:29:16,213 --> 00:29:19,010 Non mi sorprende per niente. Sapeva essere davvero crudele. 537 00:29:20,368 --> 00:29:23,345 Cosa le fa pensare che il ritratto non sia lusinghiero? 538 00:29:24,619 --> 00:29:27,169 L'ho dato per scontato. L'ha letto? 539 00:29:27,170 --> 00:29:28,671 - Sì. - E? 540 00:29:29,695 --> 00:29:30,723 Beh... 541 00:29:31,281 --> 00:29:32,474 ecco, è... 542 00:29:33,360 --> 00:29:34,456 è spiritoso. 543 00:29:35,289 --> 00:29:38,289 Suppongo che dipenda dal senso dell'umorismo che ha lei. 544 00:29:39,841 --> 00:29:42,667 Sono sicura che non volesse implicare nulla, Claire. 545 00:29:44,289 --> 00:29:47,413 Però mi viene da chiedermi quanto foste legati, voi due. 546 00:29:48,899 --> 00:29:51,113 Non gliel'ha mostrato, capisce? 547 00:29:51,986 --> 00:29:53,770 Eravamo legati, una volta. 548 00:29:55,320 --> 00:29:56,340 E poi? 549 00:29:58,058 --> 00:30:01,368 Dopo che Alan è diventato famoso, come scrittore... 550 00:30:02,826 --> 00:30:04,976 è stato come se non lo conoscessi più. 551 00:30:06,412 --> 00:30:10,296 Pensavo che il successo l'avesse reso felice. Era quello che aveva sempre desiderato. 552 00:30:11,573 --> 00:30:12,573 Ma... 553 00:30:14,817 --> 00:30:18,877 Sa perché si è ucciso? Sa perché si è buttato da quella torre? 554 00:30:19,211 --> 00:30:21,207 Non l'ha fatto perché era malato! 555 00:30:21,208 --> 00:30:22,804 È stato Atticus Pund! 556 00:30:24,720 --> 00:30:26,120 Cosa intende dire? 557 00:30:27,209 --> 00:30:30,472 Atticus Pund non è mai stato il libro che voleva scrivere. 558 00:30:31,474 --> 00:30:34,220 Tutti quei soldi, tutto quel successo. 559 00:30:35,982 --> 00:30:37,450 La semplice verità è... 560 00:30:37,938 --> 00:30:39,472 che l'ha fatto impazzire. 561 00:30:49,783 --> 00:30:51,070 Signorina Ryeland! 562 00:30:51,071 --> 00:30:54,224 Sovrintendente Locke, può chiamarmi Susan. 563 00:30:54,900 --> 00:30:56,950 Posso chiederle cosa ci fa qui? 564 00:30:56,951 --> 00:30:58,941 Posso chiederle se è obbligatorio dirglielo? 565 00:30:58,945 --> 00:31:01,669 Le ho fatto una semplice domanda... "Susan". 566 00:31:02,167 --> 00:31:03,917 E l'ho posta gentilmente. 567 00:31:04,320 --> 00:31:07,299 Se penso che sta ostacolando un agente nell'adempimento del suo dovere, 568 00:31:07,300 --> 00:31:08,994 possiamo andare a parlarne in Centrale. 569 00:31:08,995 --> 00:31:12,150 - Quindi sta indagando sulla morte di Alan? - Non ho detto questo. 570 00:31:13,098 --> 00:31:16,365 Sto cercando di recuperare alcune pagine mancanti dal suo ultimo libro, 571 00:31:16,366 --> 00:31:19,058 perché senza quelle non posso pubblicarlo, e in tal caso, 572 00:31:19,059 --> 00:31:23,793 tutta l'azienda, tutto il personale e 15 anni di duro lavoro finirebbero alle ortiche. 573 00:31:23,794 --> 00:31:24,979 Per questo sono qui. 574 00:31:24,980 --> 00:31:28,198 - Ha fatto visita a Claire Jenkins! - Sì, perché era la sua segretaria. 575 00:31:28,199 --> 00:31:31,976 Batteva a macchina per lui. Credevo potesse avere una copia. E lei? 576 00:31:32,299 --> 00:31:34,904 - Prego? - Se è sicuro che Alan si è suicidato, 577 00:31:34,905 --> 00:31:37,829 - perché sta ancora investigando? - Non sto investigando. 578 00:31:39,871 --> 00:31:43,570 Sono qui perché la signorina Jenkins lavorava per la polizia di Ipswich. 579 00:31:43,571 --> 00:31:46,378 - Era un agente? - Era sposata con un agente. 580 00:31:46,379 --> 00:31:48,095 Lavorava all'ufficio personale. 581 00:31:48,960 --> 00:31:50,747 Ha mai incontrato Alan Conway? 582 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 Sì. 583 00:31:55,717 --> 00:31:57,813 Non l'aveva detto, a Londra. 584 00:32:01,696 --> 00:32:03,230 Locke e Chubb. 585 00:32:03,682 --> 00:32:05,778 È lei, vero? In tre dei suoi libri. 586 00:32:05,779 --> 00:32:08,329 Ha basato un personaggio su di lei! 587 00:32:08,990 --> 00:32:12,767 Il detective ottuso. Ecco perché è così arrabbiato. 588 00:32:13,108 --> 00:32:14,829 Mi ascolti bene, signorina Ryeland. 589 00:32:15,092 --> 00:32:17,908 Sono qui perché Claire è sola, e ha appena perso il fratello 590 00:32:17,909 --> 00:32:19,769 nelle circostanze peggiori, va bene? 591 00:32:20,400 --> 00:32:23,639 Le ha parlato dei suoi sospetti? Che Conway non ha scritto quella lettera, 592 00:32:23,640 --> 00:32:26,355 - o l'abbiano forzato a farlo? Meglio così! - No. 593 00:32:26,851 --> 00:32:30,061 Perché questo è il mondo reale, e non mi serve una redattrice... 594 00:32:30,062 --> 00:32:33,835 chic da Londra che se ne va in giro a fingere di essere una sorta di detective privato! 595 00:32:34,375 --> 00:32:37,458 Trovi quel capitolo, se è davvero per quello che è venuta qui... 596 00:32:38,082 --> 00:32:40,182 ma una volta che l'avrà fatto... 597 00:32:41,162 --> 00:32:42,652 mi stia alla larga. 598 00:32:56,483 --> 00:32:58,245 È stato molto aggressivo. 599 00:32:58,602 --> 00:33:00,281 Perché hai lasciato che ti attaccasse? 600 00:33:00,282 --> 00:33:01,705 Beh, perché l'ha fatto. 601 00:33:01,706 --> 00:33:03,673 - Vuoi che venga lì? - Sì. 602 00:33:04,173 --> 00:33:05,981 No, no. Non puoi. 603 00:33:05,982 --> 00:33:07,132 Mi do malato. 604 00:33:07,381 --> 00:33:08,679 No, no, Andreas. 605 00:33:08,680 --> 00:33:11,583 Non rimarrò qui ancora molto. Non ho altro da fare. 606 00:33:11,598 --> 00:33:13,760 - Non hai trovato il capitolo. - No. 607 00:33:14,072 --> 00:33:15,122 Nulla. 608 00:33:16,583 --> 00:33:17,757 Mi manchi. 609 00:33:18,172 --> 00:33:19,883 Sei via solo da un giorno. 610 00:33:22,635 --> 00:33:25,363 Locke mi odia perché ho pubblicato Alan. 611 00:33:25,979 --> 00:33:29,540 Alan l'ha trasformato in un personaggio, o meglio, una caricatura... 612 00:33:30,167 --> 00:33:31,636 e sai cosa c'è di strano? 613 00:33:32,432 --> 00:33:35,401 Sembra che odiasse il fatto di essere uno scrittore famoso. 614 00:33:35,402 --> 00:33:38,367 Lo considerava una specie di scherzo di dubbio gusto. 615 00:33:38,368 --> 00:33:39,668 L'ha reso ricco. 616 00:33:41,219 --> 00:33:42,834 Non l'ha reso felice. 617 00:33:43,407 --> 00:33:44,428 Sue! 618 00:33:44,791 --> 00:33:46,807 - La cena è pronta! - Okay, arrivo. 619 00:33:47,632 --> 00:33:49,919 È Katie, meglio che vada. 620 00:33:50,466 --> 00:33:51,537 Come sta? 621 00:33:53,373 --> 00:33:54,789 Sempre la stessa. 622 00:33:56,008 --> 00:33:57,872 - Ci vediamo domani. - Salutala da parte mia. 623 00:33:57,873 --> 00:33:59,707 - Lo farò. Ciao. - Ciao. 624 00:33:59,708 --> 00:34:00,732 Ciao. 625 00:34:02,263 --> 00:34:03,268 Non lo sa. 626 00:34:04,190 --> 00:34:06,128 - No. - Dovrebbe dirglielo. 627 00:34:07,350 --> 00:34:08,415 Non posso. 628 00:34:09,497 --> 00:34:12,469 Mi perdonerà se le dico, signor Patakis, che... 629 00:34:12,470 --> 00:34:15,450 la morte di Alan Conway non poteva avvenire con un tempismo migliore 630 00:34:15,451 --> 00:34:17,100 per quanto la riguarda. 631 00:34:17,264 --> 00:34:18,814 Sono stato fortunato. 632 00:34:21,217 --> 00:34:22,263 Ecco qua. 633 00:34:22,693 --> 00:34:24,194 L'assegno è lì dentro. 634 00:34:24,664 --> 00:34:25,699 Grazie. 635 00:34:31,770 --> 00:34:33,583 Ha tempo per un goccetto, vicario? 636 00:34:33,584 --> 00:34:35,907 No, grazie. Devo tornare al mio sermone. 637 00:34:42,158 --> 00:34:43,233 Ecco qua. 638 00:34:44,096 --> 00:34:46,361 Grazie, James. Grazie. 639 00:34:47,532 --> 00:34:49,539 - Salute. - Prosit! 640 00:34:49,745 --> 00:34:50,791 Allora... 641 00:34:52,057 --> 00:34:54,185 per quanto tempo credi rimarremo qui? 642 00:34:54,186 --> 00:34:55,712 Non ti piace la tua stanza? 643 00:34:55,713 --> 00:34:59,577 Beh, il letto è un po' scomodo, e l'impianto idraulico... 644 00:34:59,578 --> 00:35:02,119 - Sei senza acqua calda? - Ne ho un po'... 645 00:35:02,120 --> 00:35:03,506 ma non abbastanza. 646 00:35:03,774 --> 00:35:05,326 Suppongo non dovrei lamentarmi. 647 00:35:05,627 --> 00:35:07,294 È bello stare fuori Londra. 648 00:35:07,966 --> 00:35:09,693 Non hai avvisato la signorina Sanderling. 649 00:35:09,694 --> 00:35:13,071 Sì, la signorina Sanderling, che ha attratto la mia attenzione su Saxby-on-Avon. 650 00:35:13,072 --> 00:35:14,678 Mi chiedo, James... 651 00:35:14,679 --> 00:35:17,319 se avessi accettato la sua richiesta, avremmo potuto 652 00:35:17,320 --> 00:35:19,678 prevenire la morte di Sir Magnus Pye? 653 00:35:19,682 --> 00:35:21,351 Quindi pensi siano connesse? 654 00:35:21,352 --> 00:35:22,554 È evidente. 655 00:35:23,980 --> 00:35:27,039 A ben vedere, a Pye Hall potrebbero aver avuto luogo tre crimini, 656 00:35:27,040 --> 00:35:28,560 uno dopo l'altro. 657 00:35:29,031 --> 00:35:30,689 - Tre? - Primo... 658 00:35:30,690 --> 00:35:32,895 Mary Blakiston viene minacciata dal figlio Robert. 659 00:35:32,896 --> 00:35:36,283 Il giorno dopo, viene trovata morta in fondo a una rampa di scale. 660 00:35:36,284 --> 00:35:38,156 Pensi che qualcuno l'abbia spinta? 661 00:35:38,240 --> 00:35:41,033 L'ispettore Chubb è dell'opinione sia stato un incidente. 662 00:35:41,034 --> 00:35:43,183 Ma potrebbe averla uccisa Robert Blakiston. 663 00:35:43,184 --> 00:35:45,255 È quello che il villaggio crede, e poi... 664 00:35:45,284 --> 00:35:48,392 subito dopo la sua sepoltura, un furto. 665 00:35:48,393 --> 00:35:50,683 Hanno rubato una collezione di argenti romani antichi. 666 00:35:50,684 --> 00:35:52,231 Una strana coincidenza. 667 00:35:52,560 --> 00:35:54,754 Sai come la penso sulle coincidenze. 668 00:35:55,187 --> 00:35:58,684 E poi, dopo essere tornato a casa, e aver scoperto di essere stato derubato... 669 00:35:58,685 --> 00:36:00,787 Sir Magnus Pye viene decapitato. 670 00:36:00,788 --> 00:36:04,179 Beh, sembra non fosse a corto di nemici. C'è quella faccenda di Dingle Dell, 671 00:36:04,180 --> 00:36:06,896 e sembra che la moglie non gli fosse troppo affezionata. 672 00:36:07,572 --> 00:36:10,074 Non è strano come il male... 673 00:36:10,075 --> 00:36:13,364 riesca a mettere radici così facilmente in un villaggio inglese? 674 00:36:14,079 --> 00:36:17,166 Un luogo pieno di bellezza e tranquillità... 675 00:36:18,991 --> 00:36:20,661 eppure, eccolo qui. 676 00:36:21,472 --> 00:36:24,492 Riesco a vederlo convergere da tutte le direzioni, 677 00:36:24,493 --> 00:36:27,859 e poi, alla fine, quando non può più essere contenuto... 678 00:36:27,877 --> 00:36:29,657 violenza e morte. 679 00:36:31,478 --> 00:36:33,030 Com'è andata? 680 00:36:33,760 --> 00:36:36,414 - Sono stata ad Abbey Grange. - L'avevi mai vista? 681 00:36:36,415 --> 00:36:38,566 No, non mi ha mai invitata a casa sua. 682 00:36:39,080 --> 00:36:42,639 Dio! Tutte quei diritti d'autore! Di sicuro, li ha messi a buon frutto. 683 00:36:42,640 --> 00:36:45,355 Abbey Grange, è un racconto breve di Sherlock Holmes. 684 00:36:45,356 --> 00:36:47,221 Sì, le ha cambiato nome. 685 00:36:47,287 --> 00:36:49,720 Penso volesse essere come Conan Doyle. 686 00:36:49,775 --> 00:36:51,824 - Amato. - Riverito. 687 00:36:52,084 --> 00:36:54,679 Stamattina hai detto che era infelice. 688 00:36:54,680 --> 00:36:57,387 Ma ciò non gli ha impedito di avere un'alta opinione di sé. 689 00:36:57,388 --> 00:36:59,744 Comunque lo conoscevi prima di me. Com'era? 690 00:36:59,745 --> 00:37:03,008 Beh, come insegnante, non lo vedevo molto spesso. 691 00:37:03,199 --> 00:37:04,773 Ai ragazzi non piaceva. 692 00:37:04,894 --> 00:37:06,957 - Perché...? - Beh, era severo. 693 00:37:07,802 --> 00:37:09,835 Sì, non piaceva molto neanche ad Andreas. 694 00:37:10,265 --> 00:37:12,628 Non hai detto nulla di Andreas. 695 00:37:12,808 --> 00:37:13,865 Come sta? 696 00:37:14,071 --> 00:37:15,106 Bene. 697 00:37:15,469 --> 00:37:16,574 Tutto qua? 698 00:37:17,283 --> 00:37:18,369 Sta bene! 699 00:37:19,371 --> 00:37:21,371 Da quanto tempo state insieme? 700 00:37:21,974 --> 00:37:23,166 Non stiamo insieme. 701 00:37:23,167 --> 00:37:26,356 Beh, non esattamente. Voglio dire che siamo... siamo... 702 00:37:27,080 --> 00:37:28,279 vagamente legati. 703 00:37:28,280 --> 00:37:30,496 - Sai che non è vero. - Non viviamo neanche insieme! 704 00:37:30,497 --> 00:37:32,786 - Perché non glielo permetti. - Per lui è più facile. 705 00:37:32,787 --> 00:37:36,263 La scuola gli fornisce un alloggio, e comunque sono lontana chilometri... 706 00:37:36,281 --> 00:37:38,530 Giuro che non sono mai riuscita a capirti, Susan. 707 00:37:38,531 --> 00:37:41,068 Non so perché non riesci a impegnarti seriamente. 708 00:37:41,772 --> 00:37:44,679 - Perché dovrei? - Perché potrebbe renderti più felice. 709 00:37:44,680 --> 00:37:45,780 Sono felice! 710 00:37:52,369 --> 00:37:55,526 Andreas sta pensando di tornare a Creta. 711 00:37:56,385 --> 00:37:58,830 - Da quando? - È stanco di insegnare. 712 00:37:59,677 --> 00:38:02,139 Sta pensando di comprare un hotel con suo cugino. 713 00:38:02,140 --> 00:38:03,975 Beh, non ne hai mai parlato. 714 00:38:03,976 --> 00:38:06,726 - Me l'ha detto solo l'altro giorno. - E tu? 715 00:38:07,393 --> 00:38:09,043 Vuole che vada con lui. 716 00:38:09,760 --> 00:38:13,251 - Beh, potrebbe piacerti Creta. - Non essere ridicola, Katie! 717 00:38:13,252 --> 00:38:16,474 Cosa farei a Creta? Ho un lavoro. In realtà... 718 00:38:16,475 --> 00:38:19,322 abbiamo dei nuovi investitori, e vogliono diventi amministratore. 719 00:38:19,323 --> 00:38:20,573 Me l'hai detto. 720 00:38:20,941 --> 00:38:24,537 Nella tua ultima email. Parli solo di lavoro, mai di te. 721 00:38:24,538 --> 00:38:26,822 Si tratta di me! 722 00:38:31,685 --> 00:38:35,234 Ho visto papà, la settimana scorsa. Ha chiesto di te. 723 00:38:38,266 --> 00:38:39,466 Carino. 724 00:38:40,487 --> 00:38:41,668 Vuole vederti. 725 00:38:44,326 --> 00:38:45,508 L'ha detto lui? 726 00:38:47,380 --> 00:38:50,838 Non sta bene, Sue. Ha già avuto un aneurisma. 727 00:38:50,867 --> 00:38:52,562 Potrebbe portare a un ictus. 728 00:38:52,563 --> 00:38:54,863 Katie, ti prego. Non voglio vederlo. 729 00:38:56,586 --> 00:38:58,436 Mi dispiace, ma non voglio. 730 00:39:01,467 --> 00:39:02,741 Beh, mangiamo! 731 00:39:37,486 --> 00:39:38,562 Che cosa vuoi? 732 00:39:38,914 --> 00:39:40,159 Parlare con te. 733 00:39:41,583 --> 00:39:43,469 Non sei davvero qui. Vattene. 734 00:39:43,774 --> 00:39:47,173 Ci sono tre possibilità, e solo tre possibilità, 735 00:39:47,174 --> 00:39:48,660 che devi considerare. 736 00:39:49,707 --> 00:39:53,118 La prima è che Alan Conway sia scivolato, sia caduto per sbaglio e sia morto. 737 00:39:53,119 --> 00:39:54,756 Ma, se quello fosse il caso... 738 00:39:55,274 --> 00:39:59,230 come spieghi il computer svuotato e gli appunti scomparsi? 739 00:39:59,671 --> 00:40:02,351 Di sicuro, c'è un'altra parte coinvolta. 740 00:40:02,868 --> 00:40:04,776 Suicidio, allora. Ma... 741 00:40:04,777 --> 00:40:07,085 da solo e di notte, senza prima aver bevuto dell'alcol, 742 00:40:07,086 --> 00:40:09,986 e quando aveva dei sonniferi a portata di mano? 743 00:40:11,516 --> 00:40:12,916 C'era una lettera. 744 00:40:13,065 --> 00:40:17,165 Ti hanno detto che era una lettera d'addio, ed è così che l'hai letta. Forse... 745 00:40:17,275 --> 00:40:18,857 dovresti leggerla di nuovo. 746 00:40:19,973 --> 00:40:22,461 Ma se non è stato un incidente, e non è stato un suicidio... 747 00:40:22,462 --> 00:40:23,764 Ha litigato con il vicino. 748 00:40:23,765 --> 00:40:26,146 Stava per cambiare il testamento. Ha insultato la sorella. 749 00:40:26,147 --> 00:40:27,971 Ha lasciato la moglie per un giovane. 750 00:40:27,972 --> 00:40:31,418 Tutti quelli che leggevano Alan Conway lo amavano. 751 00:40:32,416 --> 00:40:35,359 Tutti quelli che l'hanno incontrato, no. 752 00:40:36,421 --> 00:40:39,130 - Perciò... - Solo tre possibilità. 753 00:40:39,779 --> 00:40:41,453 Considera la terza. 754 00:40:53,177 --> 00:40:57,445 Beh, non cambiare le lenzuola. Tornerò... 755 00:40:57,468 --> 00:40:59,681 - se mi vorrai. - Ma certo. 756 00:41:00,283 --> 00:41:02,445 Vieni qua. Ciao, ciao. 757 00:41:09,959 --> 00:41:13,871 Ci sono tre possibilità, e solo tre possibilità. 758 00:41:15,391 --> 00:41:17,116 È una lettera d'addio. 759 00:41:18,004 --> 00:41:20,353 Il signor Conway aveva un cancro terminale. 760 00:41:20,464 --> 00:41:23,154 È Atticus Pund. L'ha fatto impazzire. 761 00:41:24,751 --> 00:41:29,045 Se qualcuno l'avesse davvero spinto da quella torre, ci sarebbero un sacco di volontari. 762 00:41:30,954 --> 00:41:33,960 Tutti quelli che leggevano Alan Conway lo amavano. 763 00:41:34,768 --> 00:41:37,260 Tutti quelli che l'hanno incontrato, no. 764 00:41:37,789 --> 00:41:40,556 - C'era una lettera. - Dovresti leggerla di nuovo. 765 00:42:06,683 --> 00:42:08,614 - È stato assassinato. - Cosa? 766 00:42:09,473 --> 00:42:11,891 Alan Conway. Ho riletto la sua lettera. 767 00:42:11,892 --> 00:42:14,234 - Susan, io... - No. Guarda, guarda qui, guarda. 768 00:42:16,396 --> 00:42:19,133 "Quando leggerai questo, sarà tutto finito. 769 00:42:19,134 --> 00:42:20,873 "Ho avuto molto successo nella vita... 770 00:42:20,874 --> 00:42:22,785 che è durata anche troppo." 771 00:42:22,786 --> 00:42:26,449 - Sì, mi sta dicendo che vuole uccidersi. - No! No, no, no! No! No! 772 00:42:26,768 --> 00:42:28,372 Il libro è finito. 773 00:42:28,776 --> 00:42:30,520 È il suo ultimo libro perché sta morendo. 774 00:42:30,521 --> 00:42:33,559 Lo sa, ma l'ha accettato. Sta solo dicendo questo. 775 00:42:33,560 --> 00:42:35,779 - Beh, è un'interpretazione. - È l'unica possibilità. 776 00:42:35,780 --> 00:42:37,394 No, e che mi dici di questo? Guarda. 777 00:42:37,395 --> 00:42:41,061 "Ti ho lasciato degli appunti, riguardo le mie condizioni... 778 00:42:41,062 --> 00:42:43,259 e la decisione che ho preso." 779 00:42:43,260 --> 00:42:44,659 Aveva il cancro! 780 00:42:45,018 --> 00:42:47,374 Forse la decisione era di non farsi curare. 781 00:42:47,375 --> 00:42:50,319 Non aveva bisogno di uccidersi. Era morto in ogni caso. 782 00:42:51,501 --> 00:42:52,558 Allora... 783 00:42:55,138 --> 00:42:57,088 Allora, qualcuno l'ha ucciso. 784 00:42:58,482 --> 00:42:59,763 Non capisci? 785 00:43:01,176 --> 00:43:02,976 È il suo ultimo romanzo... 786 00:43:03,151 --> 00:43:05,658 e tutti quelli che conosceva ci sono dentro. 787 00:43:05,801 --> 00:43:10,114 Ecco perché hanno preso l'ultimo capitolo. Perché rivela il segreto. 788 00:43:12,485 --> 00:43:13,994 La risposta è nel libro. 789 00:43:16,211 --> 00:43:19,349 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous