1
00:00:00,156 --> 00:00:02,639
Sottotitoli: A7A
https: //t. Me/Addic7edAnonymous
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,536
"Sir Magnus Pye è stato assassinato
3
00:00:04,560 --> 00:00:08,967
"due giorni dopo che era
tornato a casa sua a Pye Hall.
4
00:00:08,968 --> 00:00:11,240
No, è una merda.
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,676
Lunedì... martedì sera. Il funerale.
6
00:00:15,677 --> 00:00:17,083
Il furto.
7
00:00:17,084 --> 00:00:20,656
"Non c'è posto più pericoloso
di un villaggio inglese."
8
00:00:20,680 --> 00:00:21,976
Molto meglio.
9
00:00:22,000 --> 00:00:27,376
"E a Saxby-on-Avon, Tutti avevano un motivo
per desiderare la morte di Sir Magnus.
10
00:00:27,377 --> 00:00:31,553
"Ma chi è stato? Chi
ha sferrato il colpo fatale?
11
00:00:31,554 --> 00:00:33,087
"Brent, il giardiniere?"
12
00:00:33,088 --> 00:00:35,416
"Oltre che inutile, sei dannoso.
Ne ho abbastanza di te..."
13
00:00:35,440 --> 00:00:37,633
- Disse Sir Magnus.
- Cosa vuol dire?
14
00:00:37,634 --> 00:00:40,037
Non volevo essere licenziato e
gli ho tagliato la testa?
15
00:00:40,038 --> 00:00:41,880
Molto irriverente.
16
00:00:43,760 --> 00:00:45,952
Potrebbe esserci
un'altra ragione per l'omicidio?
17
00:00:45,953 --> 00:00:48,962
E la tragedia al lago dodici anni prima?
18
00:00:48,963 --> 00:00:51,816
Il responsabile potrebbe essere Sir Magnus?"
19
00:00:51,840 --> 00:00:53,416
Non l'avete mai incolpato?
20
00:00:53,417 --> 00:00:54,896
Pund. Accento molto tedesco.
21
00:00:54,920 --> 00:00:57,896
Se dicessi che l'ho fatto, signor
Pund, mi accuserebbe del suo omicidio?
22
00:00:57,920 --> 00:00:59,376
Sì, mi piace.
23
00:00:59,400 --> 00:01:02,496
E poi c'è stata la morte
prematura di Mary Blakiston.
24
00:01:02,520 --> 00:01:04,286
Il suo ex marito voleva vendetta?
25
00:01:04,287 --> 00:01:06,232
Lei non era amico di Sir Magnus.
26
00:01:06,233 --> 00:01:10,473
Si è preso mia moglie e la mia famiglia.
Si è preso tutto ciò che io abbia mai amato.
27
00:01:10,840 --> 00:01:14,049
"Lui e la sorella Clarissa
non potevano vedersi."
28
00:01:14,573 --> 00:01:17,640
Pye Hall e tutta la terra
avrebbero dovuto essere mie.
29
00:01:18,949 --> 00:01:22,608
E per quanto riguarda il suo matrimonio,
era stato peggiore del mio.
30
00:01:22,609 --> 00:01:26,971
Un giorno, lo giuro, ti pianterò un coltello
e non mi importa se mi impiccheranno.
31
00:01:27,362 --> 00:01:30,136
Questo è tutto. Metti
in fila tutti i sospettati,
32
00:01:30,160 --> 00:01:31,160
e poi...
33
00:01:34,800 --> 00:01:37,462
"Quella notte, Sir Magnus era solo.
34
00:01:37,840 --> 00:01:40,680
"Su Saxby-on-Avon era scesa la notte.
35
00:01:42,080 --> 00:01:44,760
"A Pye Hall tutto era immobile.
36
00:01:45,785 --> 00:01:49,430
"Ma nel parco una leggera
brezza increspava il lago.
37
00:01:49,524 --> 00:01:53,640
"L'acqua era fredda e nera come la morte.
38
00:01:56,960 --> 00:02:02,160
"E proprio quella notte, infatti, la casa
sarebbe stata testimone di un omicidio."
39
00:02:02,161 --> 00:02:03,772
OMICIDIO
40
00:02:04,244 --> 00:02:06,194
Penso che dovresti andartene.
41
00:02:13,784 --> 00:02:17,187
Traduzione, sync e revisione: TheMagpieTeam
42
00:02:36,066 --> 00:02:39,414
{\an1}Scritto da Anthony Horowitz,
basato sul suo romanzo.
43
00:02:56,668 --> 00:03:00,055
MAGPIE MURDERS 1X01 OMICIDI DELLA GAZZA
44
00:03:08,901 --> 00:03:10,896
Ecco qui. Il tuo tè
45
00:03:10,920 --> 00:03:12,120
Grazie, James.
46
00:03:13,040 --> 00:03:14,140
L'hai visto?
47
00:03:15,760 --> 00:03:17,497
Sì. Terribile.
48
00:03:17,760 --> 00:03:19,496
Povera Lady Mountbatten.
49
00:03:19,520 --> 00:03:21,496
- Perché?
- La hanno rubato la macchina.
50
00:03:21,497 --> 00:03:24,296
- Dice che era in mezzo a Hyde Park.
- No. No, no, no.
51
00:03:24,320 --> 00:03:26,820
Non è la storia cui mi riferivo. Questa.
52
00:03:27,730 --> 00:03:29,370
"Baronetto assassinato."
53
00:03:29,371 --> 00:03:31,776
"La polizia è stata chiamata
nel villaggio di Saxby-on-Avon"
54
00:03:31,800 --> 00:03:33,616
"dopo la morte di Sir Magnus Pye,
55
00:03:33,640 --> 00:03:36,652
"un ricco proprietario terriero del posto
e proprietario di Pye Hall."
56
00:03:36,653 --> 00:03:38,416
Sir Magnus Pye.
57
00:03:38,440 --> 00:03:40,016
- Non lo conosciamo, vero?
- No,
58
00:03:40,040 --> 00:03:43,176
ma Saxby-on-Avon è il villaggio
da cui proveniva la signorina.
59
00:03:44,760 --> 00:03:46,010
Joy Sanderling.
60
00:03:47,360 --> 00:03:49,288
Me l'hai presentata di recente.
61
00:03:49,289 --> 00:03:50,440
Ma certo!
62
00:03:51,680 --> 00:03:55,496
E anche Mary Blakiston, la madre del
suo fidanzato, è morta a Pye Hall.
63
00:03:55,520 --> 00:03:58,376
- Lavorava per Sir Magnus.
- Davvero una coincidenza.
64
00:03:58,400 --> 00:04:00,447
Una coincidenza? Tu la pensi così?
65
00:04:00,448 --> 00:04:02,687
Ho detto alla signorina Sanderling
che non potevo aiutarla,
66
00:04:02,688 --> 00:04:05,895
che non ci potevo fare niente,
ma lei mi parlava di pettegolezzi, allusioni.
67
00:04:05,896 --> 00:04:10,325
Del sospetto che Robert Blakiston potesse
aver avuto un ruolo nella morte della madre.
68
00:04:10,326 --> 00:04:11,960
E questo fa la differenza?
69
00:04:11,961 --> 00:04:12,961
Sì.
70
00:04:14,455 --> 00:04:16,005
Questo è un omicidio.
71
00:04:17,400 --> 00:04:19,640
E un omicidio può essere risolto.
72
00:04:25,531 --> 00:04:27,216
Quindi pensi che siano collegati?
73
00:04:27,240 --> 00:04:29,083
Mary Blakiston e Sir Magnus Pye?
74
00:04:29,084 --> 00:04:32,384
Era la sua governante,
quindi la risposta è ovvia.
75
00:04:36,840 --> 00:04:39,296
È mia convinzione che
non esistano le coincidenze.
76
00:04:39,320 --> 00:04:41,159
Tutto nella vita fa parte di uno schema e
77
00:04:41,160 --> 00:04:43,176
la coincidenza è semplicemente il momento
78
00:04:43,200 --> 00:04:45,776
in cui quello schema
diventa visibile per un attimo.
79
00:04:45,800 --> 00:04:49,216
In quanto tale, deve essere di
grande importanza per il detective.
80
00:04:49,240 --> 00:04:50,696
Di questo ho scritto.
81
00:04:50,981 --> 00:04:52,131
Il tuo libro.
82
00:04:52,311 --> 00:04:56,017
- "Il panorama delle indagini penali".
- Non vedo l'ora di leggerlo.
83
00:04:56,041 --> 00:04:59,247
Per come vanno le cose, può darsi
che debba finirlo di scrivere tu.
84
00:05:41,640 --> 00:05:42,640
Mi scusi.
85
00:05:43,386 --> 00:05:45,536
- Cosa sta succedendo qui?
- Lavori stradali.
86
00:05:45,560 --> 00:05:48,443
Sì, sì. A questo credo di esserci arrivata.
87
00:05:49,022 --> 00:05:51,186
È solo che sono ferma qui da un po'.
88
00:05:51,187 --> 00:05:53,652
- C'è il semaforo.
- Diventa mai verde?
89
00:05:55,520 --> 00:05:56,620
È verde ora.
90
00:05:57,337 --> 00:05:59,976
- Però nessuno si muove.
- Sì, l'ho notato.
91
00:05:59,977 --> 00:06:00,977
Andiamo!
92
00:06:19,240 --> 00:06:21,296
- Ma ciao!
- Ciao, Katie!
93
00:06:21,877 --> 00:06:24,296
- Che sorpresa!
- Ti avevo detto che stavo arrivando!
94
00:06:24,320 --> 00:06:26,770
Lo so, in realtà eri qui vicino.
95
00:06:27,120 --> 00:06:28,620
Vieni, vieni dentro.
96
00:06:33,080 --> 00:06:35,560
- Metto su il bollitore.
- Fantastico. Grazie.
97
00:07:07,030 --> 00:07:08,030
Ehi.
98
00:07:08,668 --> 00:07:11,800
- Com'è la stanza?
- Perfetta, naturalmente.
99
00:07:13,769 --> 00:07:17,005
- Sicura che non ti dispiace che io stia qui?
- No, no. Sono felice di vederti.
100
00:07:17,006 --> 00:07:19,376
Purtroppo saremo solo noi due.
101
00:07:19,646 --> 00:07:22,176
- Dov'è Gordon?
- A New York. Ad una conferenza.
102
00:07:22,200 --> 00:07:24,136
New York! E non ti sarebbe piaciuto andare?
103
00:07:24,160 --> 00:07:26,176
Non potevo prendermi così tante ferie.
104
00:07:26,200 --> 00:07:29,216
- Cosa? Al centro giardinaggio?
- Sono stata promossa a direttore.
105
00:07:29,240 --> 00:07:31,454
- Lo so. Congratulazioni.
- Grazie.
106
00:07:31,455 --> 00:07:34,776
Beh, sono direttore dell'orticoltura.
È un gradino sotto il direttore generale.
107
00:07:34,800 --> 00:07:37,296
- Ma ti piace.
- Sì, mi tiene occupata.
108
00:07:37,609 --> 00:07:39,056
Jack è ad Amsterdam,
109
00:07:39,080 --> 00:07:41,216
per chissà che cosa, e Daisy è con gli amici,
110
00:07:41,217 --> 00:07:44,758
quindi siamo solo io e te contro il resto
del mondo. Come è sempre stato.
111
00:07:45,920 --> 00:07:47,120
Che vuoi dire?
112
00:07:47,800 --> 00:07:48,850
Da bambine.
113
00:07:51,000 --> 00:07:52,296
Sì, ho visto la foto.
114
00:07:52,320 --> 00:07:54,770
- Quale foto?
- Nella camera da letto.
115
00:07:55,320 --> 00:07:57,737
È lì solo perché è lì che sta.
116
00:07:57,738 --> 00:07:59,738
- Non ce l'ho messa.
- Lo so.
117
00:07:59,880 --> 00:08:01,976
È divertente guardarla, no?
118
00:08:02,000 --> 00:08:03,576
Eravamo inseparabili.
119
00:08:03,600 --> 00:08:06,351
- Sì.
- Fino a quando non ci siamo separate.
120
00:08:08,002 --> 00:08:10,051
Non sono sicura che sia successo.
121
00:08:10,052 --> 00:08:11,802
Beh, tu a Londra, io qui.
122
00:08:14,520 --> 00:08:15,820
Sì, mi dispiace.
123
00:08:16,002 --> 00:08:18,119
Non mi sono fatta sentire
molto spesso ultimamente.
124
00:08:18,120 --> 00:08:21,696
È che sono stata molto impegnata con
l'azienda e ora questa faccenda con Alan...
125
00:08:21,720 --> 00:08:23,680
- Sì, mi è spiaciuto.
- Sì.
126
00:08:24,760 --> 00:08:27,560
Senti, so che lo odi, ma ti dispiace se fumo?
127
00:08:30,600 --> 00:08:32,936
Non ti è mai piaciuto, vero?
128
00:08:32,960 --> 00:08:35,163
Era un rompicoglioni assoluto.
129
00:08:36,000 --> 00:08:37,850
Ogni punto, ogni virgola...
130
00:08:38,172 --> 00:08:40,959
insomma, so che molti autori sono
protettivi nei confronti del loro lavoro,
131
00:08:40,960 --> 00:08:44,512
ma con Alan era come cercare
di riscrivere la Bibbia.
132
00:08:44,513 --> 00:08:46,496
S'è scagliato contro di me
nostro primo incontro,
133
00:08:46,520 --> 00:08:49,919
quindi da quel momento in poi abbiamo
comunicato solo via email.
134
00:08:49,920 --> 00:08:51,496
Allora, sei qui per il funerale?
135
00:08:51,520 --> 00:08:53,136
No. È il prossimo fine settimana.
136
00:08:53,160 --> 00:08:55,372
So che sembrerà pazzesco, ma
sono qui per cercare
137
00:08:55,373 --> 00:08:58,056
l'ultimo capitolo
del suo nuovo libro, "Magpie Murders".
138
00:08:58,080 --> 00:08:59,136
Manca?
139
00:08:59,137 --> 00:09:01,719
Non sappiamo nemmeno se l'abbia scritto,
di certo non l'ha mai inviato.
140
00:09:01,720 --> 00:09:03,656
Ora è morto e ci serve davvero,
141
00:09:03,680 --> 00:09:05,616
potremmo fallire se non lo troviamo.
142
00:09:05,640 --> 00:09:07,640
- Sul serio?
- Sul serio. Sì.
143
00:09:08,569 --> 00:09:10,251
Quando l'hai visto l'ultima volta?
144
00:09:10,252 --> 00:09:11,936
Circa due anni fa, credo.
145
00:09:11,960 --> 00:09:13,600
Lo incontravo a Woodbridge.
146
00:09:14,840 --> 00:09:17,340
Deve aver mostrato il libro a qualcuno.
147
00:09:17,960 --> 00:09:20,465
Forse ne ha anche regalato
una copia a qualcuno.
148
00:09:20,466 --> 00:09:21,820
Allora, da dove inizierai?
149
00:09:21,821 --> 00:09:24,896
Alan viveva fuori da un villaggio.
150
00:09:24,920 --> 00:09:26,439
Inizierò da lì.
151
00:09:34,880 --> 00:09:38,360
Ero un grande fan dei suoi libri.
Devo dire che è stato uno shock terribile.
152
00:09:40,280 --> 00:09:41,564
L'ha trovato lei.
153
00:09:41,565 --> 00:09:43,265
La domenica mattina, sì.
154
00:09:43,519 --> 00:09:44,755
È stato orribile.
155
00:09:44,756 --> 00:09:46,896
Non mi toglierò mai
quell'immagine dalla testa.
156
00:09:46,920 --> 00:09:47,960
Mi dispiace.
157
00:09:48,972 --> 00:09:49,972
Grazie.
158
00:09:50,989 --> 00:09:54,496
- Lo conosceva bene?
- Sono stato il suo avvocato per molti anni.
159
00:09:54,520 --> 00:09:56,777
Ho agito a suo nome quando
ha comprato Abbey Grange
160
00:09:56,778 --> 00:09:59,896
e, naturalmente, nella questione
del divorzio dalla moglie Melissa.
161
00:09:59,920 --> 00:10:01,645
Lo sapeva che era malato?
162
00:10:01,646 --> 00:10:03,296
No. Non me l'ha mai detto.
163
00:10:03,320 --> 00:10:05,776
Quindi non aveva idea che
avesse intenzione di uccidersi?
164
00:10:05,800 --> 00:10:07,000
Ovviamente no.
165
00:10:08,219 --> 00:10:09,269
Anche se...
166
00:10:10,222 --> 00:10:11,222
Cosa?
167
00:10:11,341 --> 00:10:13,976
Beh, aveva deciso di
fare un nuovo testamento.
168
00:10:14,000 --> 00:10:16,096
Questo era il motivo
per cui sono andato a casa sua.
169
00:10:16,120 --> 00:10:17,693
Quindi non per socializzare?
170
00:10:17,694 --> 00:10:20,066
No, no, no. Non avevamo
quel tipo di relazione.
171
00:10:20,067 --> 00:10:21,617
D'accordo, d'accordo.
172
00:10:22,162 --> 00:10:23,656
E il testamento?
173
00:10:23,680 --> 00:10:26,056
Beh, ovviamente non posso
rivelarne il contenuto.
174
00:10:26,080 --> 00:10:29,071
No. No, no, no. Certo. Insomma,
non mi sognerei mai di chiedere.
175
00:10:29,072 --> 00:10:31,296
Ero un grande ammiratore del suo lavoro.
176
00:10:31,320 --> 00:10:33,304
Ho sempre amato i bei romanzi gialli e Alan,
177
00:10:33,305 --> 00:10:36,776
beh, ti teneva sempre sul filo a
cercare di indovinare, fino alla fine.
178
00:10:36,800 --> 00:10:39,550
- Ha letto tutti i suoi libri?
- Certamente.
179
00:10:40,040 --> 00:10:42,648
Mi diceva che avrebbe
basato un personaggio su di me...
180
00:10:43,329 --> 00:10:44,696
Nel nuovo libro.
181
00:10:45,034 --> 00:10:47,123
Non vedo l'ora di leggerlo.
182
00:10:47,287 --> 00:10:50,320
E firmava sempre una prima
edizione per me e mia moglie.
183
00:10:54,680 --> 00:10:57,184
Noi due a una cena di beneficenza.
184
00:10:58,084 --> 00:10:59,084
Bene.
185
00:11:00,160 --> 00:11:03,696
Immagino non le abbia mai mostrato
i manoscritti prima che fossero finiti?
186
00:11:04,013 --> 00:11:06,063
Magari. Ne sarei stato onorato.
187
00:11:06,743 --> 00:11:10,208
Ma no, veramente non
parlava mai del suo lavoro.
188
00:11:10,600 --> 00:11:14,308
E non gliene ha dato una
copia o qualcosa di simile in custodia?
189
00:11:14,309 --> 00:11:15,309
No.
190
00:11:17,794 --> 00:11:19,560
Signor Khan...
191
00:11:20,302 --> 00:11:23,480
devo entrare ad Abbey
Grange per trovare qualcosa.
192
00:11:24,680 --> 00:11:26,780
Non pensa che potrebbe aiutarmi?
193
00:11:26,896 --> 00:11:28,399
Purtroppo non ho la chiave,
194
00:11:28,400 --> 00:11:30,936
e se anche l'avessi,
non potrei assolutamente farla entrare.
195
00:11:30,960 --> 00:11:35,060
Anche se mi par di capire che il suo
partner, James Taylor, risieda lì.
196
00:11:36,200 --> 00:11:37,650
In modo permanente?
197
00:11:37,960 --> 00:11:39,060
Credo di sì.
198
00:11:40,787 --> 00:11:42,576
Abbey Grange è una casa splendida,
199
00:11:42,600 --> 00:11:44,109
un luogo straordinario.
200
00:11:44,110 --> 00:11:46,510
Sarà difficile immaginarla senza Alan.
201
00:12:08,966 --> 00:12:10,320
Herr Pund!
202
00:12:10,321 --> 00:12:12,136
Mio caro ispettore Chubb.
203
00:12:12,160 --> 00:12:14,256
È un grande piacere rivederla.
204
00:12:14,280 --> 00:12:15,872
- Signor Fraser.
- Salve.
205
00:12:16,347 --> 00:12:19,216
Non riesco ancora a capire come
ha fatto l'ultima volta.
206
00:12:19,240 --> 00:12:22,058
Un cadavere in una stanza chiusa
a chiave, la chiave nel portaburro
207
00:12:22,059 --> 00:12:24,519
- non aveva alcun senso per me.
- Ne ero consapevole.
208
00:12:24,520 --> 00:12:27,954
Non riesco a immaginare cosa la
porti da queste parti di nuovo.
209
00:12:27,955 --> 00:12:30,416
- Conosceva il signor Magnus?
- No, mai incontrati,
210
00:12:30,440 --> 00:12:33,510
ma anche una governante è morta qui...
211
00:12:33,511 --> 00:12:36,056
Mary Blakiston. Sì.
212
00:12:36,080 --> 00:12:37,416
Incidente molto sfortunato.
213
00:12:37,417 --> 00:12:41,144
Beh, si insinua che potrebbe esserci di
più nella sua morte di quanto sembri.
214
00:12:41,145 --> 00:12:43,096
Lasci che la tranquillizzi, Herr Pund.
215
00:12:43,243 --> 00:12:46,347
Ho indagato io stesso ed era
tutto molto chiaro.
216
00:12:46,348 --> 00:12:50,864
Stava passando l'aspirapolvere in cima
alle scale, è inciampata ed è caduta.
217
00:12:50,865 --> 00:12:51,965
E ieri sera?
218
00:12:54,258 --> 00:12:55,258
Entrate.
219
00:13:06,720 --> 00:13:09,256
L'omicidio è avvenuto
intorno alle nove di ieri sera.
220
00:13:09,280 --> 00:13:11,280
Sir Magnus è stato decapitato.
221
00:13:16,723 --> 00:13:17,823
Lo vedo.
222
00:13:18,880 --> 00:13:21,656
La spada è stata presa da quell'armatura.
223
00:13:21,680 --> 00:13:22,930
Un unico colpo.
224
00:13:23,680 --> 00:13:24,830
Molto sangue.
225
00:13:25,600 --> 00:13:27,593
Mi perdonerà, ispettore,
226
00:13:27,594 --> 00:13:30,856
se proviamo magari a iniziare dall'inizio.
Torniamo alla prima morte.
227
00:13:30,880 --> 00:13:32,936
Cosa? Pensa ancora alla governante?
228
00:13:32,937 --> 00:13:36,707
Sir Magnus era in casa quando
la signora Blakiston è morta?
229
00:13:36,708 --> 00:13:39,696
No, era in vacanza con la moglie, Lady Pye.
230
00:13:39,720 --> 00:13:42,376
Sono tornati a casa due
giorni dopo il funerale.
231
00:13:42,377 --> 00:13:44,736
Li aspettava una spiacevole sorpresa.
232
00:13:44,760 --> 00:13:46,660
Ho bisogno di bere qualcosa.
233
00:13:47,020 --> 00:13:49,416
Sir Magnus aveva una
collezione di antichità romane,
234
00:13:49,440 --> 00:13:53,039
e salta fuori che erano stati
derubati, solo due sere prima,
235
00:13:53,592 --> 00:13:54,642
Cosa...
236
00:13:56,557 --> 00:13:59,176
Non ci credo. Sparito tutto!
237
00:13:59,392 --> 00:14:00,792
Come sono entrati?
238
00:14:01,680 --> 00:14:02,930
Non ne ho idea.
239
00:14:04,520 --> 00:14:06,376
Avrebbe dovuto esserci Mary Blakiston qui.
240
00:14:06,400 --> 00:14:08,079
Irritante da parte sua morire.
241
00:14:08,080 --> 00:14:10,416
- Per l'amor del cielo!
- Te l'avevo detto!
242
00:14:10,440 --> 00:14:11,896
Saremmo dovuti tornare.
243
00:14:11,920 --> 00:14:15,296
Non vado al funerale di una governante.
244
00:14:15,320 --> 00:14:18,066
Comunque, che differenza avrebbe fatto?
245
00:14:19,640 --> 00:14:21,990
Saremmo stati qui quando è successo!
246
00:14:23,084 --> 00:14:24,336
Beh, dov'era Brent?
247
00:14:24,360 --> 00:14:26,810
Questa è la domanda che dovresti fare.
248
00:14:27,120 --> 00:14:28,896
Ad darsi da fare in giardino.
249
00:14:28,920 --> 00:14:30,570
Maledettamente inutile.
250
00:14:31,376 --> 00:14:32,377
Dov'era?
251
00:14:34,607 --> 00:14:35,867
E cosa era stato preso?
252
00:14:35,868 --> 00:14:37,759
Una collezione di argenti dell'antica Roma.
253
00:14:37,760 --> 00:14:39,084
Monete e gioielli.
254
00:14:39,085 --> 00:14:42,027
Faceva parte di un tesoro che è
stato davvero trovato nel parco.
255
00:14:42,028 --> 00:14:43,776
Di famiglia da generazioni.
256
00:14:43,800 --> 00:14:47,376
Sir Magnus non ha partecipato
al funerale della sua governante?
257
00:14:47,701 --> 00:14:49,176
Non credo fossero intimi.
258
00:14:49,399 --> 00:14:51,848
No. A dire il vero, ti sbagli.
259
00:14:52,325 --> 00:14:55,400
A detta di tutti, Mary Blakiston
era fedele a Sir Magnus.
260
00:14:55,401 --> 00:14:57,021
Stravedeva per lui.
261
00:14:57,022 --> 00:15:00,153
E lui è sempre stato molto d'aiuto
a lei e ai suoi due figli.
262
00:15:00,154 --> 00:15:02,077
Infatti, lui... lui...
263
00:15:10,277 --> 00:15:11,874
Che sta facendo?
264
00:15:11,875 --> 00:15:13,075
Quello che fa.
265
00:15:16,240 --> 00:15:18,640
Sir Magnus conosceva il suo assassino.
266
00:15:19,160 --> 00:15:20,480
Come l'ha capito?
267
00:15:20,481 --> 00:15:24,167
Dalla posizione sia della porta che
dell'armatura, è evidente, ispettore,
268
00:15:24,168 --> 00:15:27,465
che Sir Magnus stava accompagnando
qualcuno all'uscita,
269
00:15:27,466 --> 00:15:31,466
e questo qualcuno era dietro di lui
quando è stato sferrato il colpo.
270
00:15:32,733 --> 00:15:34,376
Buffo che lei dica questo.
271
00:15:35,875 --> 00:15:36,875
Seguitemi.
272
00:15:37,640 --> 00:15:39,840
L'ufficio di Sir Magnus è di qui.
273
00:15:45,392 --> 00:15:47,392
Da quello che possiamo capire,
274
00:15:48,065 --> 00:15:50,216
Sir Magnus ha incontrato
qualcuno qui ieri sera.
275
00:15:50,240 --> 00:15:54,423
Le ceneri erano ancora calde e una seconda
sedia era stata portata alla scrivania.
276
00:15:54,424 --> 00:15:55,656
La cassaforte.
277
00:15:55,680 --> 00:15:57,776
Era aperta alla scoperta del corpo.
278
00:15:57,800 --> 00:15:59,180
Chi l'ha scoperto?
279
00:15:59,181 --> 00:16:00,696
Lady Frances Pye.
280
00:16:00,720 --> 00:16:02,757
È tornata a casa alle undici meno un quarto.
281
00:16:02,758 --> 00:16:04,151
È stato un brutto shock.
282
00:16:04,152 --> 00:16:06,096
Ci sono dei soldi qui dentro,
283
00:16:06,120 --> 00:16:07,884
e anche obbligazioni e titoli.
284
00:16:07,885 --> 00:16:09,756
Sì, interessante, no?
285
00:16:09,757 --> 00:16:11,352
Sembra non sia stato preso nulla.
286
00:16:11,353 --> 00:16:13,376
- Perché il fuoco?
- Perché no?
287
00:16:13,400 --> 00:16:15,560
Non faceva freddo ieri sera.
288
00:16:16,600 --> 00:16:18,159
Mi faccia vedere.
289
00:16:20,539 --> 00:16:22,638
Qui. Ecco qui.
290
00:16:25,440 --> 00:16:27,090
Vede questo, ispettore?
291
00:16:29,213 --> 00:16:31,106
- In bianco.
- Non c'è scritto nulla,
292
00:16:31,107 --> 00:16:33,896
ma questa macchia può essere interessante.
293
00:16:33,920 --> 00:16:36,440
- Caffè?
- O forse sangue.
294
00:16:39,760 --> 00:16:41,776
Suppongo che la domanda sia: sangue di chi?
295
00:16:41,800 --> 00:16:44,675
È quello che vorrei sapere anche io.
296
00:16:44,676 --> 00:16:46,200
Lo esaminerò.
297
00:16:47,160 --> 00:16:51,310
Ma se sta cercando prove davvero
incriminanti, dia un'occhiata a questo.
298
00:16:59,640 --> 00:17:02,639
"Non la passerai liscia.
Il villaggio era qui prima di te
299
00:17:02,640 --> 00:17:04,393
"e sarà qui dopo che te ne sarai andato.
300
00:17:04,394 --> 00:17:06,030
"Ripensaci se vuoi vivere qui.
301
00:17:06,031 --> 00:17:07,881
"Ripensaci se vuoi vivere."
302
00:17:08,517 --> 00:17:10,917
- Non firmato.
- E consegnato a mano.
303
00:17:11,528 --> 00:17:12,528
È strano.
304
00:17:13,421 --> 00:17:17,071
La busta è scritta a mano,
ma la lettera è scritta a macchina.
305
00:17:23,320 --> 00:17:24,570
Dov'è Lady Pye?
306
00:17:24,995 --> 00:17:26,936
Di sopra, nella sua stanza.
307
00:17:26,960 --> 00:17:29,008
Con lei c'è il figlio, tornato da scuola.
308
00:17:29,009 --> 00:17:31,442
- Vuole parlarle?
- Sì, se è possibile.
309
00:17:31,830 --> 00:17:34,880
Non è esattamente la
vedova in lutto, signor Pund.
310
00:17:34,881 --> 00:17:36,331
Attento alle scale.
311
00:17:36,640 --> 00:17:40,416
- È qui che Mary Blakiston...
- Sì, è caduta e si è rotta il collo.
312
00:17:40,417 --> 00:17:42,200
A meno che non sia stata spinta.
313
00:17:52,000 --> 00:17:53,136
Mamma,
314
00:17:53,160 --> 00:17:55,096
quando dovrò tornare a scuola?
315
00:17:55,308 --> 00:17:57,058
Dopo il funerale, tesoro.
316
00:17:57,680 --> 00:17:59,419
Non mi piacciono i funerali.
317
00:17:59,420 --> 00:18:01,120
Non piacciono a nessuno.
318
00:18:01,830 --> 00:18:02,830
Sì?
319
00:18:05,358 --> 00:18:07,296
Lady Pye,
320
00:18:07,320 --> 00:18:09,472
potremmo di nuovo parlare un attimo?
321
00:18:09,473 --> 00:18:12,473
Davvero, ispettore,
abbiamo già analizzato tutto.
322
00:18:12,600 --> 00:18:13,954
Lui è Atticus Pund.
323
00:18:13,955 --> 00:18:15,959
È un noto investigatore.
324
00:18:18,120 --> 00:18:19,620
Rispondi tu, tesoro?
325
00:18:20,672 --> 00:18:23,120
Chiunque sia, digli che non sto bene.
326
00:18:24,280 --> 00:18:26,919
I telefoni non funzionano qui sopra.
Niente funziona in questa casa.
327
00:18:26,920 --> 00:18:28,770
Una seccatura dopo l'altra.
328
00:18:30,954 --> 00:18:34,054
Dev'essere stato un grande
shock per lei, Lady Pye.
329
00:18:34,472 --> 00:18:38,022
Tornare a casa e scoprire che
tuo marito è stato decapitato?
330
00:18:38,449 --> 00:18:40,069
Può ben dirlo, sì.
331
00:18:40,070 --> 00:18:42,016
Cosa puoi dirci di ieri sera?
332
00:18:42,040 --> 00:18:43,040
Non molto.
333
00:18:44,072 --> 00:18:45,178
Ero a Londra.
334
00:18:45,179 --> 00:18:47,376
Era via anche quando è
morta la sua governante.
335
00:18:47,400 --> 00:18:48,400
Mary?
336
00:18:48,894 --> 00:18:51,296
Beh, non è stata uccisa.
È caduta dalle scale.
337
00:18:51,297 --> 00:18:53,216
Cosa mai vuole sapere su di lei?
338
00:18:53,240 --> 00:18:56,165
Due morti violente nella stessa casa
in così poco tempo.
339
00:18:56,166 --> 00:18:58,487
Non ritiene ci possa essere un collegamento?
340
00:18:58,488 --> 00:19:01,088
Non posso dire che mi sia venuto in mente.
341
00:19:01,440 --> 00:19:02,791
Qual era il rapporto
342
00:19:02,792 --> 00:19:05,376
tra suo marito e la signora Blakiston?
343
00:19:05,400 --> 00:19:08,000
Era la governante. Non c'era nessun rapporto!
344
00:19:08,678 --> 00:19:11,604
Aspetta una visita, Lady Pye?
345
00:19:12,324 --> 00:19:14,280
No, a meno che non sia una consegna.
346
00:19:15,040 --> 00:19:16,492
Vado giù io, se vuoi.
347
00:19:16,746 --> 00:19:18,016
Grazie, James.
348
00:19:18,134 --> 00:19:19,934
Se vuole sapere la verità,
349
00:19:20,379 --> 00:19:23,616
Mary Blakiston era un po'
ossessionata da mio marito.
350
00:19:23,640 --> 00:19:25,376
Ha lavorato per lui per vent'anni.
351
00:19:25,400 --> 00:19:28,336
Lo considerava un pilastro
di saggezza, un mentore,
352
00:19:28,360 --> 00:19:30,710
uno che si sarebbe preso cura di lei.
353
00:19:31,032 --> 00:19:32,032
E?
354
00:19:33,000 --> 00:19:34,840
Beh, ovviamente non lo era.
355
00:19:37,040 --> 00:19:38,692
- Ciao.
- Sì?
356
00:19:39,312 --> 00:19:40,462
James Taylor?
357
00:19:41,667 --> 00:19:42,667
Sì...
358
00:19:42,960 --> 00:19:44,136
Sono Susan Ryeland.
359
00:19:44,160 --> 00:19:46,710
Lavoravo con Alan Conway. Posso entrare?
360
00:19:47,120 --> 00:19:48,696
Sicura di non volere niente?
361
00:19:48,720 --> 00:19:50,470
No, sono a posto, grazie.
362
00:19:51,504 --> 00:19:53,500
Non posso credere che
finalmente ci incontriamo.
363
00:19:53,501 --> 00:19:55,351
Alan parlava spesso di te.
364
00:19:56,121 --> 00:19:58,896
Non diceva mai niente di carino.
365
00:19:58,920 --> 00:20:01,016
Eri la redattrice complicata,
366
00:20:01,040 --> 00:20:03,990
quella che si frapponeva tra
lui e il suo genio.
367
00:20:05,240 --> 00:20:06,919
Di te non parlava mai.
368
00:20:07,956 --> 00:20:09,656
Perché non mi sorprende?
369
00:20:09,975 --> 00:20:12,376
Alan era molto riservato su queste cose.
370
00:20:12,377 --> 00:20:15,719
Ha nemmeno ammesso di essere gay solo
dopo che eravamo insieme da un paio d'anni.
371
00:20:15,720 --> 00:20:17,470
Come vi siete incontrati?
372
00:20:18,920 --> 00:20:19,920
Internet.
373
00:20:20,204 --> 00:20:23,016
Usavo un sito web.
"Rent Boys", ragazzi in affitto.
374
00:20:23,040 --> 00:20:25,140
Costavo trecento sterline l'ora.
375
00:20:25,772 --> 00:20:27,576
Spero che questo non ti sconvolga.
376
00:20:27,600 --> 00:20:28,650
Per niente.
377
00:20:28,831 --> 00:20:30,781
All'epoca era ancora sposato.
378
00:20:31,120 --> 00:20:34,787
Ero solo merce, e poi,
sai, una cosa tira l'altra, e...
379
00:20:34,788 --> 00:20:36,088
E ora hai tutto.
380
00:20:38,760 --> 00:20:40,210
Te l'ha detto Khan?
381
00:20:40,640 --> 00:20:43,696
Ha detto che Alan stava
pensando di cambiare il testamento.
382
00:20:44,310 --> 00:20:45,460
È vergognoso.
383
00:20:46,404 --> 00:20:48,646
Che fine ha fatto la
riservatezza del cliente?
384
00:20:48,647 --> 00:20:50,397
Non ha detto nient'altro.
385
00:20:50,520 --> 00:20:53,360
Beh, perché dovrei negarlo? Sì!
386
00:20:54,560 --> 00:20:55,751
Ho tutto.
387
00:20:58,184 --> 00:21:01,227
Credi che per questo
ho spinto Alan giù dalla torre?
388
00:21:01,228 --> 00:21:03,721
Per impedirgli di firmare
il nuovo testamento?
389
00:21:05,040 --> 00:21:06,920
Suppongo che avrei potuto farlo.
390
00:21:08,168 --> 00:21:09,868
Te la mostro, se vuoi.
391
00:21:12,240 --> 00:21:13,240
Certo.
392
00:21:32,200 --> 00:21:35,839
Dicono che in una giornata limpida
si possa vedere fino a Norfolk.
393
00:21:35,840 --> 00:21:37,856
Niente di interessante fino a lì.
394
00:21:37,880 --> 00:21:39,936
Non ti piace vivere qui?
395
00:21:39,960 --> 00:21:43,630
Cara, venderò nel momento in cui avrò
l'omologazione. Non vedo l'ora di andarmene.
396
00:21:44,072 --> 00:21:45,172
Chi vive lì?
397
00:21:45,991 --> 00:21:47,026
Jack White.
398
00:21:47,228 --> 00:21:48,729
È un imprenditore edile.
399
00:21:49,207 --> 00:21:50,399
Alan lo odiava.
400
00:21:50,400 --> 00:21:51,431
Perché?
401
00:21:51,897 --> 00:21:53,597
Gli serviva una ragione?
402
00:21:53,600 --> 00:21:54,690
Non lo so.
403
00:21:54,962 --> 00:21:58,075
Alan se la prendeva con lui.
Per l'accesso. Le siepi.
404
00:21:59,495 --> 00:22:01,667
Litigavano per la precedenza.
405
00:22:01,668 --> 00:22:03,407
È qui che è stato trovato.
406
00:22:03,408 --> 00:22:04,408
Sì.
407
00:22:05,005 --> 00:22:06,705
Veniva spesso qui sopra.
408
00:22:06,822 --> 00:22:08,147
Gli piaceva la vista.
409
00:22:09,483 --> 00:22:11,252
È un muro molto basso.
410
00:22:12,283 --> 00:22:13,363
Troppo basso.
411
00:22:15,998 --> 00:22:17,283
Così, vedi?
412
00:22:17,877 --> 00:22:21,124
È facile perdere l'equilibrio.
Per fortuna, ci sono qui io.
413
00:22:25,703 --> 00:22:28,345
Mi spiace deluderti, non avrei
potuto spingere Alan giù dalla torre.
414
00:22:28,346 --> 00:22:29,762
Non ero qui.
415
00:22:29,898 --> 00:22:31,399
- Dov'eri?
- A Londra.
416
00:22:31,400 --> 00:22:32,846
Stavo andando fuori di testa qui.
417
00:22:32,847 --> 00:22:35,573
Passavamo sempre meno tempo
insieme, finché abbiamo deciso...
418
00:22:35,602 --> 00:22:38,730
lui ha deciso, che era meglio
separarsi definitivamente.
419
00:22:42,499 --> 00:22:44,047
Alan ti ha messo nei suoi libri.
420
00:22:44,048 --> 00:22:45,501
Carino da parte tua notarlo.
421
00:22:45,502 --> 00:22:47,726
Sì, sono James Fraser...
422
00:22:48,005 --> 00:22:49,256
l'assistente ottuso.
423
00:22:49,558 --> 00:22:51,973
Lo faceva con tutti, e non in modo simpatico.
424
00:22:52,113 --> 00:22:54,424
Gli piaceva giocare con la gente.
425
00:22:54,425 --> 00:22:57,446
Ecco cos'era davvero per lui la scrittura.
426
00:22:57,618 --> 00:22:58,675
Era tutto un gioco.
427
00:22:58,984 --> 00:23:00,628
Hai letto "Magpie Murders"?
428
00:23:00,786 --> 00:23:03,076
Non mi lasciava mai leggere
niente se non era finito.
429
00:23:03,091 --> 00:23:05,854
- L'aveva finito?
- Sì, ho visto un manoscritto finito.
430
00:23:05,855 --> 00:23:07,411
Manca l'ultimo capitolo.
431
00:23:07,512 --> 00:23:08,619
Davvero?
432
00:23:08,894 --> 00:23:10,722
L'ultimo capitolo di un giallo?
433
00:23:11,273 --> 00:23:12,894
Capisco perché è un problema.
434
00:23:12,895 --> 00:23:14,433
- Per questo sono qui.
- Beh...
435
00:23:14,848 --> 00:23:16,845
Se fosse da qualche parte, sarebbe qui.
436
00:23:19,253 --> 00:23:21,668
Conosci la password per il suo computer?
437
00:23:22,769 --> 00:23:25,346
"Cat up nudist". Tutto unito.
438
00:23:26,091 --> 00:23:28,715
È l'anagramma di Atticus Pund.
439
00:23:30,172 --> 00:23:31,765
Alan amava gli anagrammi.
440
00:23:39,224 --> 00:23:40,956
- Curioso.
- Cosa?
441
00:23:41,269 --> 00:23:43,522
Qui è dove teneva i suoi taccuini, ma...
442
00:23:44,036 --> 00:23:45,464
sembra non ci siano.
443
00:23:45,624 --> 00:23:47,412
È entrato qualcun altro nella stanza?
444
00:23:47,413 --> 00:23:48,676
Solo la polizia.
445
00:23:48,753 --> 00:23:51,186
- Sai che scriveva a mano la prima stesura.
- Sì.
446
00:23:51,682 --> 00:23:53,458
Gli piacevano le penne costose.
447
00:23:54,963 --> 00:23:56,105
Sono sparite.
448
00:23:56,729 --> 00:23:58,469
- Le penne?
- No, le annotazioni.
449
00:23:59,618 --> 00:24:02,840
Sì, non c'è niente neanche qui.
Nessun file, nulla.
450
00:24:02,884 --> 00:24:05,084
Forse dovresti parlare con Claire.
451
00:24:05,087 --> 00:24:06,715
Claire Jenkins, la sorella.
452
00:24:06,716 --> 00:24:09,659
Lo aiutava con i manoscritti, scriveva
a macchina, faceva le fotocopie.
453
00:24:09,660 --> 00:24:13,132
Ma non so se abbia fatto qualcosa
per "Magpie". Avevano litigato.
454
00:24:13,445 --> 00:24:14,480
Dio.
455
00:24:14,560 --> 00:24:16,523
C'è qualcuno con cui Alan non abbia litigato?
456
00:24:16,524 --> 00:24:20,228
No. E se qualcuno l'avesse davvero
spinto da quella torre, beh...
457
00:24:20,426 --> 00:24:23,483
mettiamola così, ci sarebbero
un sacco di volontari.
458
00:24:27,565 --> 00:24:29,915
- Ciao, James.
- Ciao.
459
00:25:15,686 --> 00:25:19,363
Mary Blakiston non aveva capito niente.
Mio marito non era un santo.
460
00:25:19,364 --> 00:25:23,871
Infatti, il suo comportamento nei riguardi
dei servitori era oltremodo scandaloso.
461
00:25:24,470 --> 00:25:26,327
- In che modo?
- Ecco...
462
00:25:26,657 --> 00:25:30,004
diciamo che non aveva alcun senso del decoro.
463
00:25:30,005 --> 00:25:32,584
Direbbe che eravate
felicemente sposati, Lady Pye?
464
00:25:32,585 --> 00:25:35,983
Ho sempre pensato che il matrimonio
e la felicità si escludessero a vicenda...
465
00:25:35,984 --> 00:25:38,168
ispettore. Ma è solo la mia opinione.
466
00:25:38,509 --> 00:25:41,269
Lady Pye, potrebbe spiegare
467
00:25:41,270 --> 00:25:45,295
perché la cassaforte nello studio
di suo marito era aperta?
468
00:25:45,296 --> 00:25:47,073
Deve averla aperta lui.
469
00:25:47,212 --> 00:25:49,271
Qualcun altro conosceva la combinazione?
470
00:25:49,272 --> 00:25:50,276
No...
471
00:25:50,483 --> 00:25:51,484
solo lui.
472
00:25:51,485 --> 00:25:55,632
Abbiamo trovato anche una lettera
sulla scrivania. Sembra di natura minacciosa.
473
00:25:55,669 --> 00:25:56,701
Legga.
474
00:26:02,988 --> 00:26:04,739
"Non la passerai liscia."
475
00:26:04,882 --> 00:26:06,688
"Il villaggio era qui prima di te..."
476
00:26:07,602 --> 00:26:09,991
- Si tratta di Dingle Dell.
- Dingle Dell?
477
00:26:09,992 --> 00:26:11,574
Fa parte della proprietà.
478
00:26:11,713 --> 00:26:12,976
Un campo incolto.
479
00:26:13,119 --> 00:26:16,579
Magnus non sapeva cosa farsene,
e voleva costruirci delle case.
480
00:26:16,580 --> 00:26:20,481
Un sacco di case nuove. Ovviamente,
il villaggio era sul piede di guerra.
481
00:26:20,482 --> 00:26:23,462
- Ne ha ricevute moltissime.
- Ha idea di chi le abbia scritte?
482
00:26:23,463 --> 00:26:25,140
Non erano firmati.
483
00:26:26,340 --> 00:26:27,782
Nessuno del villaggio
484
00:26:27,783 --> 00:26:30,783
era esplicitamente contrario
a questo progetto?
485
00:26:31,285 --> 00:26:32,485
Veramente, sì.
486
00:26:33,612 --> 00:26:36,077
Dovreste parlare con la sorella gemella.
487
00:26:36,078 --> 00:26:37,237
Clarissa Pye.
488
00:26:39,051 --> 00:26:40,596
- Sì?
- Signorina Pye?
489
00:26:40,597 --> 00:26:41,597
Sì?
490
00:26:42,476 --> 00:26:44,899
Mi chiamo Atticus Pund.
491
00:26:45,251 --> 00:26:47,401
Le spiace se facciamo due parole?
492
00:26:49,468 --> 00:26:51,346
Beh, meglio che vi accomodiate.
493
00:26:51,347 --> 00:26:53,550
SALVATE DINGLE DELL
494
00:26:53,671 --> 00:26:57,297
Dingle Dell è una zona del
villaggio molto amata, signor Pund.
495
00:26:57,298 --> 00:26:58,876
Una risorsa preziosa...
496
00:26:58,895 --> 00:27:02,576
Fiori selvatici, farfalle,
uccelli meravigliosi.
497
00:27:02,577 --> 00:27:05,076
Costruirci sopra case sarebbe
un atto di vandalismo,
498
00:27:05,077 --> 00:27:07,574
e l'ho detto a Magnus senza mezzi termini.
499
00:27:07,575 --> 00:27:09,429
Gli ha scritto, signorina Pye?
500
00:27:09,737 --> 00:27:11,887
Non ne avevo bisogno.
Gliel'ho detto in faccia.
501
00:27:11,888 --> 00:27:13,678
Dev'essere strano...
502
00:27:13,679 --> 00:27:16,737
trovarsi su fronti opposti,
visto che eravate fratello e sorella.
503
00:27:17,071 --> 00:27:18,881
Fratello e sorella gemelli.
504
00:27:19,094 --> 00:27:22,522
Se fossi nata solo cinque minuti prima,
non ci sarebbe stato alcun problema.
505
00:27:23,381 --> 00:27:24,427
Come mai?
506
00:27:25,102 --> 00:27:27,281
Perché Pye Hall e tutte le terre...
507
00:27:27,282 --> 00:27:30,178
incluso Dingle Dell, sarebbero stati miei.
508
00:27:34,249 --> 00:27:35,295
Dolce?
509
00:27:37,219 --> 00:27:38,219
Sì.
510
00:27:40,658 --> 00:27:41,700
Grazie.
511
00:27:52,294 --> 00:27:53,945
- Salve.
- Salve.
512
00:27:54,580 --> 00:27:56,544
Mi scusi, potrebbe dirmi una cosa?
513
00:27:57,252 --> 00:27:59,660
- Questo campo ha un nome?
- Prego?
514
00:27:59,884 --> 00:28:02,318
- Si chiama Dingle Dell?
- No.
515
00:28:02,490 --> 00:28:04,230
Non credo abbia un nome.
516
00:28:04,792 --> 00:28:06,778
È un posto incantevole, non crede?
517
00:28:07,064 --> 00:28:09,314
- Molto pacifico.
- Sì, è vero.
518
00:28:09,637 --> 00:28:11,358
- Buon divertimento.
- Grazie.
519
00:28:30,471 --> 00:28:31,471
Sì?
520
00:28:31,484 --> 00:28:33,422
- Claire Jenkins?
- Sì.
521
00:28:33,551 --> 00:28:36,913
Mi chiamo Susan Ryeland.
Le spiace se facciamo due parole?
522
00:28:37,871 --> 00:28:38,913
Grazie.
523
00:28:40,561 --> 00:28:42,374
Temo di non poterla aiutare.
524
00:28:44,192 --> 00:28:47,578
Ho aiutato Alan con tutti gli otto
romanzi di Atticus Pund.
525
00:28:47,579 --> 00:28:49,329
Li ho battuti a macchina per lui.
526
00:28:49,330 --> 00:28:53,166
Correggevo le bozze,
le rilegature e le copie.
527
00:28:53,834 --> 00:28:56,532
Ma poi ha deciso che non gli servivo più.
528
00:28:56,958 --> 00:28:58,026
Come mai?
529
00:28:59,454 --> 00:29:01,168
Preferisco non parlarne.
530
00:29:01,968 --> 00:29:04,518
Quindi non ha mai visto "Magpie Murders"?
531
00:29:04,537 --> 00:29:05,537
No.
532
00:29:06,417 --> 00:29:08,931
Sa che aveva basato un personaggio su di lei?
533
00:29:09,698 --> 00:29:11,508
No. Che personaggio era?
534
00:29:12,469 --> 00:29:14,631
La sorella di Sir Magnus Pye,
535
00:29:14,680 --> 00:29:16,212
l'uomo che viene ucciso.
536
00:29:16,213 --> 00:29:19,010
Non mi sorprende per niente.
Sapeva essere davvero crudele.
537
00:29:20,368 --> 00:29:23,345
Cosa le fa pensare
che il ritratto non sia lusinghiero?
538
00:29:24,619 --> 00:29:27,169
L'ho dato per scontato. L'ha letto?
539
00:29:27,170 --> 00:29:28,671
- Sì.
- E?
540
00:29:29,695 --> 00:29:30,723
Beh...
541
00:29:31,281 --> 00:29:32,474
ecco, è...
542
00:29:33,360 --> 00:29:34,456
è spiritoso.
543
00:29:35,289 --> 00:29:38,289
Suppongo che dipenda
dal senso dell'umorismo che ha lei.
544
00:29:39,841 --> 00:29:42,667
Sono sicura che non volesse
implicare nulla, Claire.
545
00:29:44,289 --> 00:29:47,413
Però mi viene da chiedermi
quanto foste legati, voi due.
546
00:29:48,899 --> 00:29:51,113
Non gliel'ha mostrato, capisce?
547
00:29:51,986 --> 00:29:53,770
Eravamo legati, una volta.
548
00:29:55,320 --> 00:29:56,340
E poi?
549
00:29:58,058 --> 00:30:01,368
Dopo che Alan è diventato
famoso, come scrittore...
550
00:30:02,826 --> 00:30:04,976
è stato come se non lo conoscessi più.
551
00:30:06,412 --> 00:30:10,296
Pensavo che il successo l'avesse reso felice.
Era quello che aveva sempre desiderato.
552
00:30:11,573 --> 00:30:12,573
Ma...
553
00:30:14,817 --> 00:30:18,877
Sa perché si è ucciso?
Sa perché si è buttato da quella torre?
554
00:30:19,211 --> 00:30:21,207
Non l'ha fatto perché era malato!
555
00:30:21,208 --> 00:30:22,804
È stato Atticus Pund!
556
00:30:24,720 --> 00:30:26,120
Cosa intende dire?
557
00:30:27,209 --> 00:30:30,472
Atticus Pund non è mai stato
il libro che voleva scrivere.
558
00:30:31,474 --> 00:30:34,220
Tutti quei soldi, tutto quel successo.
559
00:30:35,982 --> 00:30:37,450
La semplice verità è...
560
00:30:37,938 --> 00:30:39,472
che l'ha fatto impazzire.
561
00:30:49,783 --> 00:30:51,070
Signorina Ryeland!
562
00:30:51,071 --> 00:30:54,224
Sovrintendente Locke, può chiamarmi Susan.
563
00:30:54,900 --> 00:30:56,950
Posso chiederle cosa ci fa qui?
564
00:30:56,951 --> 00:30:58,941
Posso chiederle se è obbligatorio dirglielo?
565
00:30:58,945 --> 00:31:01,669
Le ho fatto una semplice domanda...
"Susan".
566
00:31:02,167 --> 00:31:03,917
E l'ho posta gentilmente.
567
00:31:04,320 --> 00:31:07,299
Se penso che sta ostacolando
un agente nell'adempimento del suo dovere,
568
00:31:07,300 --> 00:31:08,994
possiamo andare a parlarne in Centrale.
569
00:31:08,995 --> 00:31:12,150
- Quindi sta indagando sulla morte di Alan?
- Non ho detto questo.
570
00:31:13,098 --> 00:31:16,365
Sto cercando di recuperare
alcune pagine mancanti dal suo ultimo libro,
571
00:31:16,366 --> 00:31:19,058
perché senza quelle
non posso pubblicarlo, e in tal caso,
572
00:31:19,059 --> 00:31:23,793
tutta l'azienda, tutto il personale e 15 anni
di duro lavoro finirebbero alle ortiche.
573
00:31:23,794 --> 00:31:24,979
Per questo sono qui.
574
00:31:24,980 --> 00:31:28,198
- Ha fatto visita a Claire Jenkins!
- Sì, perché era la sua segretaria.
575
00:31:28,199 --> 00:31:31,976
Batteva a macchina per lui. Credevo
potesse avere una copia. E lei?
576
00:31:32,299 --> 00:31:34,904
- Prego?
- Se è sicuro che Alan si è suicidato,
577
00:31:34,905 --> 00:31:37,829
- perché sta ancora investigando?
- Non sto investigando.
578
00:31:39,871 --> 00:31:43,570
Sono qui perché la signorina Jenkins lavorava
per la polizia di Ipswich.
579
00:31:43,571 --> 00:31:46,378
- Era un agente?
- Era sposata con un agente.
580
00:31:46,379 --> 00:31:48,095
Lavorava all'ufficio personale.
581
00:31:48,960 --> 00:31:50,747
Ha mai incontrato Alan Conway?
582
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Sì.
583
00:31:55,717 --> 00:31:57,813
Non l'aveva detto, a Londra.
584
00:32:01,696 --> 00:32:03,230
Locke e Chubb.
585
00:32:03,682 --> 00:32:05,778
È lei, vero? In tre dei suoi libri.
586
00:32:05,779 --> 00:32:08,329
Ha basato un personaggio su di lei!
587
00:32:08,990 --> 00:32:12,767
Il detective ottuso.
Ecco perché è così arrabbiato.
588
00:32:13,108 --> 00:32:14,829
Mi ascolti bene, signorina Ryeland.
589
00:32:15,092 --> 00:32:17,908
Sono qui perché Claire è sola,
e ha appena perso il fratello
590
00:32:17,909 --> 00:32:19,769
nelle circostanze peggiori, va bene?
591
00:32:20,400 --> 00:32:23,639
Le ha parlato dei suoi sospetti?
Che Conway non ha scritto quella lettera,
592
00:32:23,640 --> 00:32:26,355
- o l'abbiano forzato a farlo? Meglio così!
- No.
593
00:32:26,851 --> 00:32:30,061
Perché questo è il mondo reale,
e non mi serve una redattrice...
594
00:32:30,062 --> 00:32:33,835
chic da Londra che se ne va in giro a fingere
di essere una sorta di detective privato!
595
00:32:34,375 --> 00:32:37,458
Trovi quel capitolo, se è davvero
per quello che è venuta qui...
596
00:32:38,082 --> 00:32:40,182
ma una volta che l'avrà fatto...
597
00:32:41,162 --> 00:32:42,652
mi stia alla larga.
598
00:32:56,483 --> 00:32:58,245
È stato molto aggressivo.
599
00:32:58,602 --> 00:33:00,281
Perché hai lasciato che ti attaccasse?
600
00:33:00,282 --> 00:33:01,705
Beh, perché l'ha fatto.
601
00:33:01,706 --> 00:33:03,673
- Vuoi che venga lì?
- Sì.
602
00:33:04,173 --> 00:33:05,981
No, no. Non puoi.
603
00:33:05,982 --> 00:33:07,132
Mi do malato.
604
00:33:07,381 --> 00:33:08,679
No, no, Andreas.
605
00:33:08,680 --> 00:33:11,583
Non rimarrò qui ancora molto.
Non ho altro da fare.
606
00:33:11,598 --> 00:33:13,760
- Non hai trovato il capitolo.
- No.
607
00:33:14,072 --> 00:33:15,122
Nulla.
608
00:33:16,583 --> 00:33:17,757
Mi manchi.
609
00:33:18,172 --> 00:33:19,883
Sei via solo da un giorno.
610
00:33:22,635 --> 00:33:25,363
Locke mi odia perché ho pubblicato Alan.
611
00:33:25,979 --> 00:33:29,540
Alan l'ha trasformato in un personaggio,
o meglio, una caricatura...
612
00:33:30,167 --> 00:33:31,636
e sai cosa c'è di strano?
613
00:33:32,432 --> 00:33:35,401
Sembra che odiasse
il fatto di essere uno scrittore famoso.
614
00:33:35,402 --> 00:33:38,367
Lo considerava una specie
di scherzo di dubbio gusto.
615
00:33:38,368 --> 00:33:39,668
L'ha reso ricco.
616
00:33:41,219 --> 00:33:42,834
Non l'ha reso felice.
617
00:33:43,407 --> 00:33:44,428
Sue!
618
00:33:44,791 --> 00:33:46,807
- La cena è pronta!
- Okay, arrivo.
619
00:33:47,632 --> 00:33:49,919
È Katie, meglio che vada.
620
00:33:50,466 --> 00:33:51,537
Come sta?
621
00:33:53,373 --> 00:33:54,789
Sempre la stessa.
622
00:33:56,008 --> 00:33:57,872
- Ci vediamo domani.
- Salutala da parte mia.
623
00:33:57,873 --> 00:33:59,707
- Lo farò. Ciao.
- Ciao.
624
00:33:59,708 --> 00:34:00,732
Ciao.
625
00:34:02,263 --> 00:34:03,268
Non lo sa.
626
00:34:04,190 --> 00:34:06,128
- No.
- Dovrebbe dirglielo.
627
00:34:07,350 --> 00:34:08,415
Non posso.
628
00:34:09,497 --> 00:34:12,469
Mi perdonerà se le dico,
signor Patakis, che...
629
00:34:12,470 --> 00:34:15,450
la morte di Alan Conway non poteva
avvenire con un tempismo migliore
630
00:34:15,451 --> 00:34:17,100
per quanto la riguarda.
631
00:34:17,264 --> 00:34:18,814
Sono stato fortunato.
632
00:34:21,217 --> 00:34:22,263
Ecco qua.
633
00:34:22,693 --> 00:34:24,194
L'assegno è lì dentro.
634
00:34:24,664 --> 00:34:25,699
Grazie.
635
00:34:31,770 --> 00:34:33,583
Ha tempo per un goccetto, vicario?
636
00:34:33,584 --> 00:34:35,907
No, grazie. Devo tornare al mio sermone.
637
00:34:42,158 --> 00:34:43,233
Ecco qua.
638
00:34:44,096 --> 00:34:46,361
Grazie, James. Grazie.
639
00:34:47,532 --> 00:34:49,539
- Salute.
- Prosit!
640
00:34:49,745 --> 00:34:50,791
Allora...
641
00:34:52,057 --> 00:34:54,185
per quanto tempo credi rimarremo qui?
642
00:34:54,186 --> 00:34:55,712
Non ti piace la tua stanza?
643
00:34:55,713 --> 00:34:59,577
Beh, il letto è un po' scomodo,
e l'impianto idraulico...
644
00:34:59,578 --> 00:35:02,119
- Sei senza acqua calda?
- Ne ho un po'...
645
00:35:02,120 --> 00:35:03,506
ma non abbastanza.
646
00:35:03,774 --> 00:35:05,326
Suppongo non dovrei lamentarmi.
647
00:35:05,627 --> 00:35:07,294
È bello stare fuori Londra.
648
00:35:07,966 --> 00:35:09,693
Non hai avvisato la signorina Sanderling.
649
00:35:09,694 --> 00:35:13,071
Sì, la signorina Sanderling, che ha
attratto la mia attenzione su Saxby-on-Avon.
650
00:35:13,072 --> 00:35:14,678
Mi chiedo, James...
651
00:35:14,679 --> 00:35:17,319
se avessi accettato la sua richiesta,
avremmo potuto
652
00:35:17,320 --> 00:35:19,678
prevenire la morte di Sir Magnus Pye?
653
00:35:19,682 --> 00:35:21,351
Quindi pensi siano connesse?
654
00:35:21,352 --> 00:35:22,554
È evidente.
655
00:35:23,980 --> 00:35:27,039
A ben vedere, a Pye Hall potrebbero
aver avuto luogo tre crimini,
656
00:35:27,040 --> 00:35:28,560
uno dopo l'altro.
657
00:35:29,031 --> 00:35:30,689
- Tre?
- Primo...
658
00:35:30,690 --> 00:35:32,895
Mary Blakiston viene minacciata
dal figlio Robert.
659
00:35:32,896 --> 00:35:36,283
Il giorno dopo, viene trovata morta
in fondo a una rampa di scale.
660
00:35:36,284 --> 00:35:38,156
Pensi che qualcuno l'abbia spinta?
661
00:35:38,240 --> 00:35:41,033
L'ispettore Chubb è dell'opinione
sia stato un incidente.
662
00:35:41,034 --> 00:35:43,183
Ma potrebbe averla uccisa Robert Blakiston.
663
00:35:43,184 --> 00:35:45,255
È quello che il villaggio crede, e poi...
664
00:35:45,284 --> 00:35:48,392
subito dopo la sua sepoltura, un furto.
665
00:35:48,393 --> 00:35:50,683
Hanno rubato una collezione
di argenti romani antichi.
666
00:35:50,684 --> 00:35:52,231
Una strana coincidenza.
667
00:35:52,560 --> 00:35:54,754
Sai come la penso sulle coincidenze.
668
00:35:55,187 --> 00:35:58,684
E poi, dopo essere tornato a casa,
e aver scoperto di essere stato derubato...
669
00:35:58,685 --> 00:36:00,787
Sir Magnus Pye viene decapitato.
670
00:36:00,788 --> 00:36:04,179
Beh, sembra non fosse a corto di nemici.
C'è quella faccenda di Dingle Dell,
671
00:36:04,180 --> 00:36:06,896
e sembra che la moglie non
gli fosse troppo affezionata.
672
00:36:07,572 --> 00:36:10,074
Non è strano come il male...
673
00:36:10,075 --> 00:36:13,364
riesca a mettere radici
così facilmente in un villaggio inglese?
674
00:36:14,079 --> 00:36:17,166
Un luogo pieno di bellezza e tranquillità...
675
00:36:18,991 --> 00:36:20,661
eppure, eccolo qui.
676
00:36:21,472 --> 00:36:24,492
Riesco a vederlo convergere
da tutte le direzioni,
677
00:36:24,493 --> 00:36:27,859
e poi, alla fine, quando non
può più essere contenuto...
678
00:36:27,877 --> 00:36:29,657
violenza e morte.
679
00:36:31,478 --> 00:36:33,030
Com'è andata?
680
00:36:33,760 --> 00:36:36,414
- Sono stata ad Abbey Grange.
- L'avevi mai vista?
681
00:36:36,415 --> 00:36:38,566
No, non mi ha mai invitata a casa sua.
682
00:36:39,080 --> 00:36:42,639
Dio! Tutte quei diritti d'autore!
Di sicuro, li ha messi a buon frutto.
683
00:36:42,640 --> 00:36:45,355
Abbey Grange, è un racconto breve
di Sherlock Holmes.
684
00:36:45,356 --> 00:36:47,221
Sì, le ha cambiato nome.
685
00:36:47,287 --> 00:36:49,720
Penso volesse essere come Conan Doyle.
686
00:36:49,775 --> 00:36:51,824
- Amato.
- Riverito.
687
00:36:52,084 --> 00:36:54,679
Stamattina hai detto che era infelice.
688
00:36:54,680 --> 00:36:57,387
Ma ciò non gli ha impedito di
avere un'alta opinione di sé.
689
00:36:57,388 --> 00:36:59,744
Comunque lo conoscevi prima di me. Com'era?
690
00:36:59,745 --> 00:37:03,008
Beh, come insegnante,
non lo vedevo molto spesso.
691
00:37:03,199 --> 00:37:04,773
Ai ragazzi non piaceva.
692
00:37:04,894 --> 00:37:06,957
- Perché...?
- Beh, era severo.
693
00:37:07,802 --> 00:37:09,835
Sì, non piaceva molto neanche ad Andreas.
694
00:37:10,265 --> 00:37:12,628
Non hai detto nulla di Andreas.
695
00:37:12,808 --> 00:37:13,865
Come sta?
696
00:37:14,071 --> 00:37:15,106
Bene.
697
00:37:15,469 --> 00:37:16,574
Tutto qua?
698
00:37:17,283 --> 00:37:18,369
Sta bene!
699
00:37:19,371 --> 00:37:21,371
Da quanto tempo state insieme?
700
00:37:21,974 --> 00:37:23,166
Non stiamo insieme.
701
00:37:23,167 --> 00:37:26,356
Beh, non esattamente.
Voglio dire che siamo... siamo...
702
00:37:27,080 --> 00:37:28,279
vagamente legati.
703
00:37:28,280 --> 00:37:30,496
- Sai che non è vero.
- Non viviamo neanche insieme!
704
00:37:30,497 --> 00:37:32,786
- Perché non glielo permetti.
- Per lui è più facile.
705
00:37:32,787 --> 00:37:36,263
La scuola gli fornisce un alloggio,
e comunque sono lontana chilometri...
706
00:37:36,281 --> 00:37:38,530
Giuro che non sono mai riuscita
a capirti, Susan.
707
00:37:38,531 --> 00:37:41,068
Non so perché non riesci
a impegnarti seriamente.
708
00:37:41,772 --> 00:37:44,679
- Perché dovrei?
- Perché potrebbe renderti più felice.
709
00:37:44,680 --> 00:37:45,780
Sono felice!
710
00:37:52,369 --> 00:37:55,526
Andreas sta pensando di tornare a Creta.
711
00:37:56,385 --> 00:37:58,830
- Da quando?
- È stanco di insegnare.
712
00:37:59,677 --> 00:38:02,139
Sta pensando di comprare
un hotel con suo cugino.
713
00:38:02,140 --> 00:38:03,975
Beh, non ne hai mai parlato.
714
00:38:03,976 --> 00:38:06,726
- Me l'ha detto solo l'altro giorno.
- E tu?
715
00:38:07,393 --> 00:38:09,043
Vuole che vada con lui.
716
00:38:09,760 --> 00:38:13,251
- Beh, potrebbe piacerti Creta.
- Non essere ridicola, Katie!
717
00:38:13,252 --> 00:38:16,474
Cosa farei a Creta?
Ho un lavoro. In realtà...
718
00:38:16,475 --> 00:38:19,322
abbiamo dei nuovi investitori,
e vogliono diventi amministratore.
719
00:38:19,323 --> 00:38:20,573
Me l'hai detto.
720
00:38:20,941 --> 00:38:24,537
Nella tua ultima email.
Parli solo di lavoro, mai di te.
721
00:38:24,538 --> 00:38:26,822
Si tratta di me!
722
00:38:31,685 --> 00:38:35,234
Ho visto papà, la settimana scorsa.
Ha chiesto di te.
723
00:38:38,266 --> 00:38:39,466
Carino.
724
00:38:40,487 --> 00:38:41,668
Vuole vederti.
725
00:38:44,326 --> 00:38:45,508
L'ha detto lui?
726
00:38:47,380 --> 00:38:50,838
Non sta bene, Sue.
Ha già avuto un aneurisma.
727
00:38:50,867 --> 00:38:52,562
Potrebbe portare a un ictus.
728
00:38:52,563 --> 00:38:54,863
Katie, ti prego. Non voglio vederlo.
729
00:38:56,586 --> 00:38:58,436
Mi dispiace, ma non voglio.
730
00:39:01,467 --> 00:39:02,741
Beh, mangiamo!
731
00:39:37,486 --> 00:39:38,562
Che cosa vuoi?
732
00:39:38,914 --> 00:39:40,159
Parlare con te.
733
00:39:41,583 --> 00:39:43,469
Non sei davvero qui. Vattene.
734
00:39:43,774 --> 00:39:47,173
Ci sono tre possibilità,
e solo tre possibilità,
735
00:39:47,174 --> 00:39:48,660
che devi considerare.
736
00:39:49,707 --> 00:39:53,118
La prima è che Alan Conway sia scivolato,
sia caduto per sbaglio e sia morto.
737
00:39:53,119 --> 00:39:54,756
Ma, se quello fosse il caso...
738
00:39:55,274 --> 00:39:59,230
come spieghi il computer svuotato
e gli appunti scomparsi?
739
00:39:59,671 --> 00:40:02,351
Di sicuro, c'è un'altra parte coinvolta.
740
00:40:02,868 --> 00:40:04,776
Suicidio, allora. Ma...
741
00:40:04,777 --> 00:40:07,085
da solo e di notte,
senza prima aver bevuto dell'alcol,
742
00:40:07,086 --> 00:40:09,986
e quando aveva dei sonniferi
a portata di mano?
743
00:40:11,516 --> 00:40:12,916
C'era una lettera.
744
00:40:13,065 --> 00:40:17,165
Ti hanno detto che era una lettera d'addio,
ed è così che l'hai letta. Forse...
745
00:40:17,275 --> 00:40:18,857
dovresti leggerla di nuovo.
746
00:40:19,973 --> 00:40:22,461
Ma se non è stato un incidente,
e non è stato un suicidio...
747
00:40:22,462 --> 00:40:23,764
Ha litigato con il vicino.
748
00:40:23,765 --> 00:40:26,146
Stava per cambiare il testamento.
Ha insultato la sorella.
749
00:40:26,147 --> 00:40:27,971
Ha lasciato la moglie per un giovane.
750
00:40:27,972 --> 00:40:31,418
Tutti quelli che leggevano
Alan Conway lo amavano.
751
00:40:32,416 --> 00:40:35,359
Tutti quelli che l'hanno incontrato, no.
752
00:40:36,421 --> 00:40:39,130
- Perciò...
- Solo tre possibilità.
753
00:40:39,779 --> 00:40:41,453
Considera la terza.
754
00:40:53,177 --> 00:40:57,445
Beh, non cambiare le lenzuola. Tornerò...
755
00:40:57,468 --> 00:40:59,681
- se mi vorrai.
- Ma certo.
756
00:41:00,283 --> 00:41:02,445
Vieni qua. Ciao, ciao.
757
00:41:09,959 --> 00:41:13,871
Ci sono tre possibilità,
e solo tre possibilità.
758
00:41:15,391 --> 00:41:17,116
È una lettera d'addio.
759
00:41:18,004 --> 00:41:20,353
Il signor Conway aveva un cancro terminale.
760
00:41:20,464 --> 00:41:23,154
È Atticus Pund. L'ha fatto impazzire.
761
00:41:24,751 --> 00:41:29,045
Se qualcuno l'avesse davvero spinto da quella
torre, ci sarebbero un sacco di volontari.
762
00:41:30,954 --> 00:41:33,960
Tutti quelli che leggevano
Alan Conway lo amavano.
763
00:41:34,768 --> 00:41:37,260
Tutti quelli che l'hanno incontrato, no.
764
00:41:37,789 --> 00:41:40,556
- C'era una lettera.
- Dovresti leggerla di nuovo.
765
00:42:06,683 --> 00:42:08,614
- È stato assassinato.
- Cosa?
766
00:42:09,473 --> 00:42:11,891
Alan Conway. Ho riletto la sua lettera.
767
00:42:11,892 --> 00:42:14,234
- Susan, io...
- No. Guarda, guarda qui, guarda.
768
00:42:16,396 --> 00:42:19,133
"Quando leggerai questo, sarà tutto finito.
769
00:42:19,134 --> 00:42:20,873
"Ho avuto molto successo nella vita...
770
00:42:20,874 --> 00:42:22,785
che è durata anche troppo."
771
00:42:22,786 --> 00:42:26,449
- Sì, mi sta dicendo che vuole uccidersi.
- No! No, no, no! No! No!
772
00:42:26,768 --> 00:42:28,372
Il libro è finito.
773
00:42:28,776 --> 00:42:30,520
È il suo ultimo libro perché sta morendo.
774
00:42:30,521 --> 00:42:33,559
Lo sa, ma l'ha accettato.
Sta solo dicendo questo.
775
00:42:33,560 --> 00:42:35,779
- Beh, è un'interpretazione.
- È l'unica possibilità.
776
00:42:35,780 --> 00:42:37,394
No, e che mi dici di questo? Guarda.
777
00:42:37,395 --> 00:42:41,061
"Ti ho lasciato degli appunti,
riguardo le mie condizioni...
778
00:42:41,062 --> 00:42:43,259
e la decisione che ho preso."
779
00:42:43,260 --> 00:42:44,659
Aveva il cancro!
780
00:42:45,018 --> 00:42:47,374
Forse la decisione era di non farsi curare.
781
00:42:47,375 --> 00:42:50,319
Non aveva bisogno di uccidersi.
Era morto in ogni caso.
782
00:42:51,501 --> 00:42:52,558
Allora...
783
00:42:55,138 --> 00:42:57,088
Allora, qualcuno l'ha ucciso.
784
00:42:58,482 --> 00:42:59,763
Non capisci?
785
00:43:01,176 --> 00:43:02,976
È il suo ultimo romanzo...
786
00:43:03,151 --> 00:43:05,658
e tutti quelli che conosceva ci sono dentro.
787
00:43:05,801 --> 00:43:10,114
Ecco perché hanno preso l'ultimo capitolo.
Perché rivela il segreto.
788
00:43:12,485 --> 00:43:13,994
La risposta è nel libro.
789
00:43:16,211 --> 00:43:19,349
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous