1
00:00:07,749 --> 00:00:10,749
Sottotitoli: A7A
https: //t. Me/Addic7edAnonymous
2
00:00:11,080 --> 00:00:13,399
"Capitolo primo. Tristezza.
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,279
"Molti consideravano Atticus Pund
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,559
"il più grande detective del mondo,
5
00:00:19,560 --> 00:00:22,425
"ma mentre camminava per
Harley Street in quell'orribile...
6
00:00:22,519 --> 00:00:23,959
No, fatidico... sì.
7
00:00:24,298 --> 00:00:26,999
"giorno nell'estate del 1955...
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,861
"Capitolo primo. Tristezza.
9
00:00:29,862 --> 00:00:32,859
"Molti consideravano Atticus Pund
10
00:00:32,860 --> 00:00:34,439
"il più grande...
11
00:00:34,440 --> 00:00:37,217
"Di ritorno, una gazza
lo osservava da un albero.
12
00:00:37,218 --> 00:00:38,439
"Cosa gli stava dicendo?
13
00:00:38,440 --> 00:00:40,228
"Stava per scoprirlo."
14
00:00:45,840 --> 00:00:50,159
"La chiesa di St. Bartles ha
avuto una storia lunga e varia.
15
00:00:50,160 --> 00:00:52,000
Noioso.
16
00:00:53,520 --> 00:00:54,999
"Nel tornare a casa, Pund
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,439
"stava già contestualizzando tutto.
18
00:00:57,440 --> 00:00:59,799
"Brent, il giardiniere di Pye Hall...
19
00:00:59,800 --> 00:01:02,519
"Capitolo cinque. Argento.
20
00:01:02,520 --> 00:01:04,370
Forza, forza, forza, forza.
21
00:01:08,120 --> 00:01:09,120
Sì!
22
00:01:09,121 --> 00:01:10,621
"Clarissa Pye era...
23
00:01:11,077 --> 00:01:13,079
"Robert Blakiston non aveva mai...
24
00:01:13,080 --> 00:01:14,080
No.
25
00:01:18,841 --> 00:01:20,279
"All'ispettore Chubb
26
00:01:20,280 --> 00:01:22,578
"piaceva molto prendere
un sospettato per la gola.
27
00:01:22,579 --> 00:01:25,079
"Era il suo metodo,
e forse funzionava per lui,
28
00:01:25,080 --> 00:01:26,600
"ma Pund non ne era così sicuro."
29
00:01:29,760 --> 00:01:30,972
"Capitolo sette.
30
00:01:30,973 --> 00:01:33,023
"Un segreto da non svelare mai.
31
00:01:34,304 --> 00:01:36,804
"Cos'altro posso dirvi su Atticus Pund?
32
00:01:37,160 --> 00:01:39,159
"Aveva risolto il suo ultimo caso,
33
00:01:39,160 --> 00:01:40,839
"la morte di Mary Blakiston,
34
00:01:40,840 --> 00:01:43,640
"subito seguita da un'altra morte a Pye Hall.
35
00:01:43,920 --> 00:01:45,599
"E naturalmente la tragedia
36
00:01:45,600 --> 00:01:48,668
"accaduta dodici anni prima.
37
00:01:49,074 --> 00:01:51,884
"Tre morti che sembravano
non avere alcun collegamento
38
00:01:51,885 --> 00:01:55,485
"finché Atticus Pund le ha
messe insieme, dando loro un nesso.
39
00:01:57,023 --> 00:01:58,759
"Era più di un amico.
40
00:01:58,760 --> 00:02:02,210
"Era l'uomo più gentile e
saggio che avessi mai conosciuto.
41
00:02:03,475 --> 00:02:05,032
"Fine."
42
00:02:32,538 --> 00:02:35,362
{\an1}{\an6}{\an5}{\an4}Scritto da Anthony Horowitz,
basato sul suo romanzo.
43
00:02:54,356 --> 00:02:56,797
MAGPIE MURDERS 1X01 OMICIDI DELLA GAZZA
44
00:02:58,343 --> 00:03:00,190
GERMANIA
45
00:03:04,023 --> 00:03:06,072
{\an9}FIERA DEL LIBRO DI FRANCOFORTE
46
00:03:10,882 --> 00:03:13,400
Traduzione: MissAbbot
47
00:03:13,401 --> 00:03:14,995
Revisione: MissAbbot
48
00:03:15,760 --> 00:03:17,879
- Ferma, ferma, ferma. Stop. Stop.
- Cosa c'è?
49
00:03:17,880 --> 00:03:19,180
Il suo telefono.
50
00:03:28,250 --> 00:03:29,799
Charles. No, sono...
51
00:03:29,800 --> 00:03:31,279
sono alla fiera del libro.
52
00:03:31,280 --> 00:03:32,776
- Ieri riunione...
- Per favore!
53
00:03:32,777 --> 00:03:35,079
super affollata e ho Klaus alle nove,
54
00:03:35,080 --> 00:03:36,979
posso richiamarti più tardi?
55
00:03:37,058 --> 00:03:39,799
Sì. Va bene. Ciao. Ciao. Ciao.
56
00:03:54,762 --> 00:03:56,079
Ciao, Susan!
57
00:03:56,259 --> 00:03:57,259
Ciao!
58
00:04:03,960 --> 00:04:04,960
Così...
59
00:04:05,381 --> 00:04:07,519
- Buongiorno, Klaus!
- Atticus Pund.
60
00:04:07,520 --> 00:04:09,399
- Hai considerato la mia offerta?
- Sì.
61
00:04:09,400 --> 00:04:10,999
- E?
- Non è abbastanza.
62
00:04:11,000 --> 00:04:12,239
Non sono d'accordo.
63
00:04:12,240 --> 00:04:14,519
- Beh, ovvio, no?
- Dai, Susan.
64
00:04:14,520 --> 00:04:18,837
- Siamo vecchi amici. Non serve contrattare.
- Pensavo di essere qui per quello.
65
00:04:18,838 --> 00:04:20,999
18 milioni di copie vendute nel mondo,
66
00:04:21,000 --> 00:04:22,719
due milioni e mezzo qui,
67
00:04:22,720 --> 00:04:25,319
tradotto in 35 lingue e
una serie TV in arrivo.
68
00:04:25,320 --> 00:04:28,550
- La Worterhaus non è più interessata.
- Abbiamo lasciato la Worterhaus.
69
00:04:28,551 --> 00:04:30,879
- Ad Alan Conway non piaceva.
- Legge le loro traduzioni?
70
00:04:30,880 --> 00:04:33,361
Legge i resoconti sui diritti d'autore.
Erano pigri.
71
00:04:34,520 --> 00:04:36,879
Possiamo arrivare a 75.000 euro.
72
00:04:36,880 --> 00:04:39,049
- No, non scenderemo sotto i 100.
- È troppo alto.
73
00:04:39,050 --> 00:04:40,839
Beh, ha un nuovo libro.
74
00:04:41,002 --> 00:04:43,327
"Magpie Murders". L'hai letto?
75
00:04:43,328 --> 00:04:47,053
Non l'ha ancora consegnato, ma sarà il
numero uno come l'ultimo e quello prima.
76
00:04:47,054 --> 00:04:47,959
Okay.
77
00:04:47,960 --> 00:04:50,239
Posso darti una risposta questa sera.
78
00:04:50,240 --> 00:04:52,800
Non qui. Che ne dici
di un drink al tuo hotel?
79
00:04:54,500 --> 00:04:56,679
Non sei l'unica parte interessata, Klaus.
80
00:04:59,082 --> 00:05:00,631
Bello fare affari.
81
00:05:15,840 --> 00:05:17,950
- Signorina Ryeland.
- Sì?
82
00:05:17,951 --> 00:05:19,251
Il suo champagne
83
00:05:19,859 --> 00:05:21,659
Non ho ordinato champagne.
84
00:05:22,182 --> 00:05:23,182
Sicura?
85
00:05:25,960 --> 00:05:26,960
Sì.
86
00:05:27,494 --> 00:05:29,694
Allora devo aver sbagliato stanza.
87
00:05:43,355 --> 00:05:44,355
No...
88
00:05:45,154 --> 00:05:47,104
Penso che dovrebbe lasciarlo.
89
00:05:47,697 --> 00:05:48,797
In realtà...
90
00:05:49,880 --> 00:05:52,239
perché non lo beve con me?
91
00:05:52,240 --> 00:05:55,326
Mi dispiace, signora. Politica dell'hotel...
92
00:05:57,920 --> 00:06:01,570
Mi è stato detto che era
un hotel completo di tutti i servizi.
93
00:06:02,109 --> 00:06:03,290
Può essere.
94
00:06:08,858 --> 00:06:10,679
Come facevi a sapere dove trovarmi?
95
00:06:10,680 --> 00:06:13,160
Ho chiamato il tuo ufficio.
Me l'ha detto Alice.
96
00:06:14,240 --> 00:06:15,840
Ricordami di parlarle.
97
00:06:15,959 --> 00:06:18,509
Non sapevi con chi avresti potuto trovarmi.
98
00:06:18,760 --> 00:06:20,010
Klaus Eckerman?
99
00:06:20,758 --> 00:06:21,758
Dio, no.
100
00:06:22,304 --> 00:06:24,104
Concedimi un po' di gusto.
101
00:06:26,176 --> 00:06:28,193
Non dovresti essere a insegnare?
102
00:06:28,194 --> 00:06:30,279
Mi sono preso giorno libero.
103
00:06:30,280 --> 00:06:32,021
Sei venuto fin qui.
104
00:06:32,022 --> 00:06:33,472
Dio, sei adorabile.
105
00:06:34,274 --> 00:06:36,599
Dove hai preso il panciotto?
106
00:06:36,600 --> 00:06:38,350
Ho corrotto un cameriere.
107
00:06:43,168 --> 00:06:45,998
Felice di vederti. Ho passato
giorni orribili qui.
108
00:06:45,999 --> 00:06:48,099
Possiamo tornare a casa insieme.
109
00:06:48,775 --> 00:06:50,879
- Stesso volo?
- 17 F.
110
00:06:52,520 --> 00:06:53,870
Alice è promossa.
111
00:06:56,674 --> 00:06:58,239
Abbiamo il fine settimana.
112
00:06:58,240 --> 00:06:59,240
Grande.
113
00:06:59,360 --> 00:07:00,610
Non vedo l'ora.
114
00:07:01,668 --> 00:07:02,668
Yamas.
115
00:07:06,800 --> 00:07:10,160
Il treno in arrivo al binario quattro...
116
00:07:10,977 --> 00:07:12,130
l'espresso.
117
00:07:12,345 --> 00:07:13,959
Aeroporto di Stansted.
118
00:07:13,960 --> 00:07:16,720
Ferma solo all'aeroporto di Stansted.
119
00:07:18,043 --> 00:07:20,319
Vado a prendere un taxi.
Vuoi un passaggio?
120
00:07:20,320 --> 00:07:21,818
No. Prendo la metro.
121
00:07:21,819 --> 00:07:23,679
A che ora ci vediamo domani?
122
00:07:23,680 --> 00:07:26,079
Vengo all'ora di pranzo,
ma sono fuori la sera.
123
00:07:26,080 --> 00:07:27,119
Dove?
124
00:07:27,120 --> 00:07:28,559
Stiamo provando la recita.
125
00:07:28,560 --> 00:07:30,999
Va bene, ci vediamo.
126
00:07:31,000 --> 00:07:32,720
E grazie per la sorpresa.
127
00:07:35,200 --> 00:07:36,200
Grazie.
128
00:07:40,616 --> 00:07:43,666
- Allora, com'era Francoforte?
- La solita follia.
129
00:07:45,640 --> 00:07:47,762
Questo è per te.
130
00:07:49,640 --> 00:07:52,439
- Non avresti dovuto.
- Non è da parte mia, ma da parte di Andreas.
131
00:07:52,440 --> 00:07:54,559
- E niente battute volgari.
- Quindi ti ha trovata?
132
00:07:54,560 --> 00:07:56,519
Sì, te ne parlerò un'altra volta.
133
00:07:56,520 --> 00:07:57,839
Dimmi solo che è arrivato.
134
00:07:57,840 --> 00:08:00,239
- Charles vuole vederti.
- Che vuol dire?
135
00:08:00,240 --> 00:08:02,199
Sembrava felice quando è entrato.
136
00:08:05,248 --> 00:08:07,156
- Allora?
- Ho cenato con lui ieri sera.
137
00:08:07,157 --> 00:08:07,880
E?
138
00:08:07,881 --> 00:08:10,399
Affascinante come sempre.
139
00:08:10,400 --> 00:08:11,650
Ma l'ha finito.
140
00:08:12,668 --> 00:08:15,039
- "Magpie Murders".
- Una gazza per il dolore, due per la gioia,
141
00:08:15,040 --> 00:08:16,359
tre per una ragazza e quattro per un ragazzo.
142
00:08:16,360 --> 00:08:19,119
Cinque per l'argento, sei per l'oro, sette
per un segreto che non sarà mai svelato.
143
00:08:19,120 --> 00:08:20,799
Fa molto Agatha Christie. L'hai già letto?
144
00:08:20,800 --> 00:08:22,401
- L'ho iniziato.
- E?
145
00:08:22,402 --> 00:08:23,968
Numero uno in tempo per Natale.
146
00:08:23,969 --> 00:08:26,519
Sì! Me ne occuperò questo fine settimana.
147
00:08:27,004 --> 00:08:30,173
Un momento, Susan. Abbiamo
l'incontro la prossima settimana.
148
00:08:30,174 --> 00:08:32,039
- Con la Media Cityworld.
- Non dirlo così.
149
00:08:32,040 --> 00:08:33,265
Sembrano il nemico.
150
00:08:33,266 --> 00:08:34,822
Non capiscono l'editoria.
151
00:08:34,823 --> 00:08:38,559
Per questo vogliono te al comando dopo
l'acquisizione, ma servirà una risposta.
152
00:08:38,560 --> 00:08:40,679
Non lo so, Charles.
Va tutto bene per te.
153
00:08:40,680 --> 00:08:42,980
Nipoti. La pensione. Le crociere.
154
00:08:42,981 --> 00:08:46,239
Sarò ancora qui per te. Te l'ho detto.
155
00:08:46,240 --> 00:08:49,399
Non so se sono tagliata
per gestire un'azienda.
156
00:08:49,400 --> 00:08:51,119
Finanze. Obiettivi.
157
00:08:51,120 --> 00:08:52,959
Non ci sono abituata.
Io sono una redattrice.
158
00:08:52,960 --> 00:08:56,373
E sei la migliore del settore,
ma è un'enorme opportunità per te.
159
00:08:56,374 --> 00:08:58,791
Un giusto stipendio, più di
quanto posso pagarti io.
160
00:08:58,792 --> 00:09:01,439
Più una quota del cinque per cento.
161
00:09:01,440 --> 00:09:03,799
- Dopo cinque anni.
- Sarai ricca.
162
00:09:03,800 --> 00:09:05,519
Non ricca come te.
163
00:09:05,520 --> 00:09:08,420
Pensa all'azienda!
Pensa a cosa potresti farne.
164
00:09:10,880 --> 00:09:12,330
Ne parliamo lunedì.
165
00:09:13,240 --> 00:09:14,890
- Buona lettura.
- Sì.
166
00:09:22,920 --> 00:09:25,240
Grazie, Aziz. Grazie. Siediti.
167
00:09:29,485 --> 00:09:33,335
L'"Odissea" di Omero. Uno dei più
grandi poemi epici mai scritti.
168
00:09:34,387 --> 00:09:37,680
Chi può dirmi cosa significano
queste parole? Aziz?
169
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
George?
170
00:09:48,240 --> 00:09:49,792
Sei. Solo sei.
171
00:09:50,160 --> 00:09:51,719
L'anno scorso erano otto.
172
00:09:51,720 --> 00:09:53,639
Sai perché l'hanno addirittura messo
come materia facoltativa?
173
00:09:53,640 --> 00:09:56,083
Beh, ci deve essere un
posto in cui mettere i nerd.
174
00:09:56,084 --> 00:09:59,440
Perché è tradizione. Fa
fare bella figura alla scuola.
175
00:11:38,434 --> 00:11:40,334
"Capitolo primo. Tristezza.
176
00:11:41,297 --> 00:11:44,079
"Molti consideravano Atticus Pund
177
00:11:44,080 --> 00:11:46,999
"il più grande detective del mondo,
178
00:11:47,000 --> 00:11:48,919
"ma mentre camminava per Harley Street
179
00:11:48,920 --> 00:11:52,638
"in quel fatidico giorno
dell'estate del 1955,
180
00:11:53,099 --> 00:11:57,228
"Sapeva che stava affrontando
il più mistero grande in assoluto:
181
00:11:57,681 --> 00:11:59,840
"la sua mortalità."
182
00:12:17,520 --> 00:12:19,360
Adesso può vestirsi, signor Pund.
183
00:12:21,040 --> 00:12:24,227
Allora, dottoressa Benson,
mi dia la brutta notizia.
184
00:12:24,438 --> 00:12:28,163
Beh, non c'è alcun segno
di ulteriore deterioramento,
185
00:12:29,000 --> 00:12:31,800
ma temo che non sia
comunque una buona notizia.
186
00:12:33,193 --> 00:12:37,319
- Quanto tempo ho?
- Non è facile dirlo con precisione.
187
00:12:37,320 --> 00:12:40,400
Purtroppo il tumore
è in stadio molto avanzato.
188
00:12:41,760 --> 00:12:44,105
Se fossimo stati in grado
di individuarlo prima,
189
00:12:44,106 --> 00:12:47,001
ci sarebbe stata una
piccola possibilità di poterlo operare.
190
00:12:50,720 --> 00:12:51,820
Mi dispiace.
191
00:12:54,600 --> 00:12:56,400
Non c'è da essere dispiaciuti.
192
00:12:58,269 --> 00:13:00,519
Ho avuto una vita lunga.
193
00:13:00,520 --> 00:13:03,680
E direi che per molti aspetti
è stata una bella vita.
194
00:13:05,280 --> 00:13:09,079
Mi aspettavo di morire in
molte occasioni prima d'ora.
195
00:13:09,080 --> 00:13:11,639
Potrei anche dire che la morte è stata
196
00:13:11,640 --> 00:13:14,120
la mia compagna, sempre due passi indietro.
197
00:13:16,600 --> 00:13:18,100
Ora mi ha raggiunto.
198
00:13:20,520 --> 00:13:23,820
Ma mi aiuterebbe a capire,
ad esempio, se volessi passare
199
00:13:24,098 --> 00:13:27,366
una vacanza sugli sci sulle Alpi bavaresi...?
200
00:13:29,640 --> 00:13:31,280
Non sarebbe una buona idea.
201
00:13:36,225 --> 00:13:37,226
Lei scia?
202
00:13:39,040 --> 00:13:40,040
No.
203
00:13:42,400 --> 00:13:44,000
E ora non lo farò mai.
204
00:13:46,960 --> 00:13:49,399
- Perché non me l'hai detto?
- Senti, Susan,
205
00:13:49,400 --> 00:13:50,803
Ho appena finito il primo capitolo,
206
00:13:50,804 --> 00:13:52,971
- "Atticus dal dottore".
- Ah, sì.
207
00:13:52,972 --> 00:13:54,679
Ti ha detto che voleva farlo morire?
208
00:13:54,680 --> 00:13:57,399
Beh, non sono ancora arrivato
alla fine. Forse non è terminale.
209
00:13:57,400 --> 00:13:59,858
Beh, speriamo proprio non lo sia, accidenti.
210
00:13:59,859 --> 00:14:02,485
Scusa, non posso parlare.
È arrivata la mia auto.
211
00:14:02,486 --> 00:14:03,527
Dov'è Alan?
212
00:14:03,528 --> 00:14:05,559
A Londra. Torna domani.
213
00:14:05,560 --> 00:14:07,519
Beh, forse dovresti chiamarlo.
214
00:14:07,520 --> 00:14:09,707
Finisci il libro. Ne riparliamo lunedì.
215
00:14:11,227 --> 00:14:12,227
Grazie.
216
00:14:19,747 --> 00:14:21,179
Mi scusi. È Alan Conway?
217
00:14:21,180 --> 00:14:23,226
- Sì.
- Volevo solo dire che amo i suoi libri.
218
00:14:23,227 --> 00:14:24,719
Quando esce il prossimo?
219
00:14:24,720 --> 00:14:26,644
- Presto.
- So che è un po' sfacciato,
220
00:14:26,645 --> 00:14:28,233
potremmo farci un selfie veloce?
221
00:14:28,234 --> 00:14:30,207
- No!
- Mio marito non ci crederà...
222
00:14:30,208 --> 00:14:32,874
No, mi dispiace. Sono
in ritardo, devo prendere il treno.
223
00:14:33,729 --> 00:14:36,639
Si ricorda ai passeggeri
che non è consentito fumare
224
00:14:36,640 --> 00:14:38,740
in nessuna parte della stazione.
225
00:14:48,126 --> 00:14:49,126
Fine.
226
00:14:50,966 --> 00:14:52,351
Non necessariamente.
227
00:14:52,352 --> 00:14:54,159
Il cancro è allo stadio 4.
228
00:14:54,160 --> 00:14:56,119
Questo le dà una
possibilità del 10 per cento.
229
00:14:56,120 --> 00:14:58,101
Il 10 per cento è il mio diritto d'autore.
230
00:14:58,102 --> 00:14:59,352
Non basta mai.
231
00:15:06,200 --> 00:15:09,799
"Caro Charles, mi dispiace molto di
non essere stato nella mia forma migliore
232
00:15:09,800 --> 00:15:11,519
"a cena ieri sera."
233
00:15:11,520 --> 00:15:12,520
"The Magpie Murders"
234
00:15:12,521 --> 00:15:15,359
Non è "The Magpie Murders".
È "Magpie Murders", senza articolo.
235
00:15:15,360 --> 00:15:17,410
È questo il titolo, dannazione!
236
00:15:22,440 --> 00:15:24,239
Mi scusi? È Alan Conway?
237
00:15:24,240 --> 00:15:25,590
Amo i suoi libri.
238
00:15:32,560 --> 00:15:35,519
- Vieni qui.
- Basta.
239
00:15:35,520 --> 00:15:37,120
Prendetevi una stanza.
240
00:16:00,760 --> 00:16:01,760
Chi è?
241
00:16:02,116 --> 00:16:03,116
Mio padre.
242
00:16:03,663 --> 00:16:05,113
Non ti piace molto.
243
00:16:06,000 --> 00:16:07,500
Vorrei che sparisse.
244
00:16:44,800 --> 00:16:47,040
Imbecille! Ancora, no.
245
00:17:24,320 --> 00:17:25,320
Fanculo.
246
00:17:36,336 --> 00:17:38,253
Speravo te ne fossi già andato.
247
00:17:39,381 --> 00:17:41,415
Pensavo di salutarti e basta.
248
00:17:41,920 --> 00:17:43,191
Beh, addio, allora.
249
00:17:43,192 --> 00:17:45,199
Hai consegnato il manoscritto?
250
00:17:45,200 --> 00:17:47,300
- Ci sono sempre?
- Ti importa?
251
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Alan...
252
00:17:49,521 --> 00:17:52,039
Penso che ci siamo detti tutto
quello che dovevamo, no?
253
00:17:52,040 --> 00:17:53,040
No. Io no.
254
00:17:53,440 --> 00:17:54,490
Beh, io sì.
255
00:17:56,400 --> 00:17:57,500
Mi dispiace.
256
00:18:03,280 --> 00:18:05,480
Ti dispiace per cosa, esattamente?
257
00:18:05,840 --> 00:18:09,159
Per avermi umiliato? Per esser
sparito ogni volta che ti girava?
258
00:18:09,160 --> 00:18:11,534
Per fare festa con i tuoi
amici e molto probabilmente
259
00:18:11,535 --> 00:18:14,223
allo stesso tempo farti
una bella risata su di me?
260
00:18:14,315 --> 00:18:15,719
Ne ho abbastanza.
261
00:18:15,720 --> 00:18:17,220
Esci e basta. Forza.
262
00:18:20,280 --> 00:18:22,080
Puoi pure lasciare la macchina.
263
00:18:23,680 --> 00:18:24,999
Intendi la mia macchina?
264
00:18:25,000 --> 00:18:27,899
Mi sa che scoprirai che c'è il mio
nome sul libretto di circolazione.
265
00:18:30,840 --> 00:18:33,606
Solo per sapere, come faccio
ad arrivare alla stazione?
266
00:18:33,960 --> 00:18:35,280
Chiama un taxi.
267
00:18:37,400 --> 00:18:40,550
Non puoi farmi questo,
Alan. Ho dei diritti, lo sai.
268
00:18:40,720 --> 00:18:42,120
Tu non hai niente.
269
00:18:43,040 --> 00:18:44,360
Addio, James.
270
00:18:45,600 --> 00:18:47,635
Non ti è mai piaciuto Alan, vero?
271
00:18:47,636 --> 00:18:49,240
È un uomo sgradevole.
272
00:18:49,241 --> 00:18:51,079
L'hai conosciuto prima di me.
273
00:18:51,080 --> 00:18:52,839
L'ho conosciuto quand'era insegnante,
274
00:18:52,840 --> 00:18:55,359
prima che sposasse
Melissa. Era sgradevole anche allora.
275
00:18:55,360 --> 00:18:57,759
Tzatziki. Keftedes. Melanzana.
276
00:18:57,760 --> 00:18:59,559
Halloumi greco e hummus.
277
00:18:59,560 --> 00:19:02,329
- Cosa farei senza di te?
- Non mangeresti.
278
00:19:02,330 --> 00:19:04,239
- Retsina?
- Perché no?
279
00:19:04,240 --> 00:19:05,240
Sì!
280
00:19:07,520 --> 00:19:09,844
Charles vuole una risposta da me.
281
00:19:09,845 --> 00:19:11,919
- Per il lavoro.
- Sì.
282
00:19:11,920 --> 00:19:13,970
E? Hai intenzione di accettare?
283
00:19:14,640 --> 00:19:15,640
Non so.
284
00:19:16,952 --> 00:19:18,999
Io sono una redattrice.
Ho sempre fatto solo quello.
285
00:19:19,000 --> 00:19:21,359
- Gestire un'azienda...
- Non sminuirti.
286
00:19:21,360 --> 00:19:22,899
Sei geniale. Potresti farlo.
287
00:19:22,900 --> 00:19:24,050
Non è quello.
288
00:19:25,059 --> 00:19:28,279
È che quando diventi proprietà
di una società di investimenti,
289
00:19:28,280 --> 00:19:30,199
tutto ciò che conta sono solo i conti,
290
00:19:30,200 --> 00:19:32,349
- e se le cose vanno male...
- Ma non andranno male
291
00:19:32,350 --> 00:19:34,079
perché hai Atticus Pund.
292
00:19:34,080 --> 00:19:35,380
Grazie Dio. Sì.
293
00:19:36,760 --> 00:19:38,759
È arrivato il nuovo manoscritto.
294
00:19:38,760 --> 00:19:39,760
E?
295
00:19:41,400 --> 00:19:43,522
"Magpie Murders", Omicidi della gazza.
296
00:19:43,523 --> 00:19:46,999
Siamo nel 1955 e nel
paesino di Saxby-on-Avon.
297
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Dov'è?
298
00:19:48,096 --> 00:19:50,196
Non esiste. Sono sempre fittizi.
299
00:19:50,271 --> 00:19:53,039
Mary Blakiston viene trovata
morta a Pye Hall.
300
00:19:53,040 --> 00:19:54,879
È la casa avita di Sir Magnus.
301
00:19:54,880 --> 00:19:56,513
Era la sua governante.
302
00:19:56,514 --> 00:19:58,640
- Cosa le è successo?
- È caduta dalle scale.
303
00:19:58,641 --> 00:19:59,991
O è stata spinta?
304
00:20:00,948 --> 00:20:03,298
Altre duecento pagine e lo scoprirò.
305
00:20:03,803 --> 00:20:05,799
Quindi dovrò lasciarti
da solo oggi pomeriggio.
306
00:20:05,800 --> 00:20:08,000
No! No, no, no.
Non so cosa fare.
307
00:20:10,040 --> 00:20:11,480
Contro chi giocate?
308
00:20:12,560 --> 00:20:13,960
Manchester United.
309
00:20:14,360 --> 00:20:15,599
Inizia alle tre.
310
00:20:15,600 --> 00:20:18,100
E poi ho la recita scolastica alle sei.
311
00:20:29,800 --> 00:20:31,359
"Nel tornare a casa, Pund
312
00:20:31,360 --> 00:20:34,480
"stava già contestualizzando tutto.
313
00:20:35,676 --> 00:20:37,926
"Era solo un altro lancio di dadi,
314
00:20:38,724 --> 00:20:41,519
"e in un certo senso tutta
la sua vita era stata vissuta
315
00:20:41,520 --> 00:20:43,270
"contro ogni previsione."
316
00:20:43,439 --> 00:20:44,939
FUORI
317
00:20:56,080 --> 00:20:57,719
- Eccoti qui!
- Ciao, James.
318
00:20:57,720 --> 00:20:59,235
Ero piuttosto preoccupato.
319
00:20:59,236 --> 00:21:02,386
- Perché?
- Sei in ritardo per la merenda mattutina.
320
00:21:02,680 --> 00:21:05,430
- Dove sei stato?
- Dalla dottoressa Benson.
321
00:21:05,574 --> 00:21:08,224
- È una nostra cliente?
- No, è un medico.
322
00:21:09,078 --> 00:21:12,279
- C'è qualcosa che devo sapere?
- No, non credo.
323
00:21:12,280 --> 00:21:14,759
Beh, arriva una cliente per te
tra dieci minuti.
324
00:21:14,760 --> 00:21:17,119
- Ho tirato fuori una tazza in più.
- Che cliente?
325
00:21:17,120 --> 00:21:19,279
Gioia Sanderling. Non ricordi?
326
00:21:19,540 --> 00:21:22,039
Forse ti sei dimenticato di dirmelo.
327
00:21:23,108 --> 00:21:25,241
Beh, ha chiamato l'altro ieri,
328
00:21:25,242 --> 00:21:27,799
non hai altro da fare ora,
così ho detto che andava benissimo.
329
00:21:27,800 --> 00:21:31,493
Perdonami, James, in questo momento non
sono in vena di prendere nuovi clienti.
330
00:21:31,494 --> 00:21:33,639
Viene da molto lontano.
331
00:21:33,640 --> 00:21:35,840
Sembrava molto angosciata.
332
00:21:39,200 --> 00:21:41,199
Sono innamoratissima di Robert Blakiston.
333
00:21:41,200 --> 00:21:42,719
Siamo innamorati fin da piccoli.
334
00:21:42,720 --> 00:21:45,420
E lo sposerò, non importa quel che si dice.
335
00:21:45,542 --> 00:21:47,833
E cosa si dice, signorina Sanderling?
336
00:21:47,834 --> 00:21:48,834
Su di me?
337
00:21:49,422 --> 00:21:50,840
Sul suo fidanzato.
338
00:21:52,733 --> 00:21:54,406
Pensano che abbia ucciso sua madre.
339
00:21:54,407 --> 00:21:57,010
Basterebbe, credo, per pensarci bene.
340
00:21:57,011 --> 00:21:58,581
Ma io so che si sbagliano.
341
00:21:58,582 --> 00:22:01,257
Sono solo pettegolezzi di paese.
Sono solo un mare di sciocchezze.
342
00:22:01,258 --> 00:22:05,086
Allora, che cos'è successo che
desse adito a questa sciocca idea?
343
00:22:05,087 --> 00:22:09,509
Robert lavora nell'autofficina del paese
e sua madre, Mary Blakiston, viveva lì.
344
00:22:09,604 --> 00:22:11,519
I due non andavano d'accordo.
345
00:22:11,520 --> 00:22:13,773
Lei lo tormentava sempre, e lo infastidiva.
346
00:22:13,774 --> 00:22:15,551
Era come se non volesse che se ne andasse.
347
00:22:15,552 --> 00:22:17,279
Sembra mia madre.
348
00:22:17,280 --> 00:22:20,079
Tutta la faccenda è iniziata a
causa di una stupida lite.
349
00:22:20,080 --> 00:22:22,239
Robert è irascibile, lo ammetto.
350
00:22:22,240 --> 00:22:25,367
Ma lei lo assillava per farsi riparare
una luce nella sua villetta,
351
00:22:25,368 --> 00:22:27,550
e l'aveva beccato nel momento sbagliato.
352
00:22:31,680 --> 00:22:33,483
- La luce del bagno.
- Lo so.
353
00:22:33,720 --> 00:22:35,519
- Hai detto che l'avresti sistemata.
- Sì.
354
00:22:35,520 --> 00:22:37,293
Ormai è passata una settimana!
355
00:22:37,360 --> 00:22:38,839
Vivo da sola!
356
00:22:39,042 --> 00:22:40,519
Dovresti vergognarti!
357
00:22:40,520 --> 00:22:42,005
Sto bevendo una cosa, mamma. Sì?
358
00:22:42,094 --> 00:22:44,260
Non mi lasci mai in pace.
Ogni minuto, ogni giorno.
359
00:22:44,261 --> 00:22:46,548
- Non usare quel tono con me.
- Non sono più un bambino.
360
00:22:46,549 --> 00:22:47,549
No?
361
00:22:47,809 --> 00:22:49,542
Te lo dico io cosa sei.
362
00:22:49,899 --> 00:22:52,101
Sei la più grande delusione della mia vita.
363
00:22:52,102 --> 00:22:55,056
Allora fallo fare a qualcun altro!
Va bene? E se non trovi nessuno,
364
00:22:55,057 --> 00:22:57,156
vedi di crepare e lasciami in pace.
365
00:23:04,016 --> 00:23:06,445
L'hanno trovata morta proprio il giorno dopo.
366
00:23:06,446 --> 00:23:07,555
A Pye Hall.
367
00:23:07,675 --> 00:23:09,769
È la dimora avita di Sir Magnus Pye.
368
00:23:10,716 --> 00:23:12,156
Era la sua governante.
369
00:23:18,093 --> 00:23:20,701
Mary Blakiston ha reso Saxby-on-Avon...
370
00:23:20,702 --> 00:23:22,802
un posto migliore per tutti.
371
00:23:23,262 --> 00:23:25,453
E, ovviamente, tutti dicono sia stato lui.
372
00:23:26,190 --> 00:23:28,257
Che l'ha spinta giù per le scale.
373
00:23:30,455 --> 00:23:32,250
Come possono essere così cattivi?
374
00:23:33,493 --> 00:23:36,931
Quindi, seppure ci troviamo
qui oggi per piangere la sua dipartita...
375
00:23:37,388 --> 00:23:40,791
dobbiamo anche ricordare cosa ci ha lasciato.
376
00:23:41,103 --> 00:23:43,291
E cosa ne pensa la polizia locale?
377
00:23:43,450 --> 00:23:44,851
Stanno ancora indagando.
378
00:23:45,107 --> 00:23:48,928
Hanno parlato con Robert molte volte.
Chiaramente, hanno i loro sospetti.
379
00:23:48,929 --> 00:23:51,703
Signorina Sanderling, dice di essere
fidanzata con Robert Blakiston.
380
00:23:51,704 --> 00:23:53,487
Cosa ne pensava sua madre?
381
00:23:54,393 --> 00:23:56,785
Era contraria, ovviamente.
382
00:23:58,034 --> 00:23:59,297
Per quale ragione?
383
00:24:01,075 --> 00:24:02,489
Non ne voglio parlare.
384
00:24:02,955 --> 00:24:06,191
Mi perdoni, ma, secondo alcuni potrebbe
essere proprio questo il movente
385
00:24:06,192 --> 00:24:07,670
per farla fuori.
386
00:24:07,671 --> 00:24:11,650
La gente sta dicendo ogni tipo di cattiveria,
signor Pund. Ma sono tutte bugie.
387
00:24:11,723 --> 00:24:13,698
Ero con lui, la mattina in cui è morta.
388
00:24:15,040 --> 00:24:16,985
Ha il suo appartamento...
389
00:24:17,634 --> 00:24:19,925
e sono rimasta da lui, quella sera.
390
00:24:20,855 --> 00:24:22,926
- Quindi non può essere stato lui.
- Allora...
391
00:24:22,927 --> 00:24:25,543
cosa vuole che faccia, esattamente?
392
00:24:26,054 --> 00:24:28,091
Voglio che venga a Saxby-on-Avon.
393
00:24:28,137 --> 00:24:31,851
Solo per un giorno. Se se ne occuperà lei
e dirà alla gente che è stato un incidente...
394
00:24:31,852 --> 00:24:33,317
sono sicura le crederanno.
395
00:24:33,318 --> 00:24:35,547
È famoso. Tutti sanno chi è.
396
00:24:35,969 --> 00:24:37,882
Le chiedo solo questo, signor Pund.
397
00:24:38,011 --> 00:24:40,441
Venga a Saxby. Dica loro la verità.
398
00:24:45,621 --> 00:24:47,188
Sì! Evvai!
399
00:24:48,795 --> 00:24:49,809
Scusa!
400
00:24:50,503 --> 00:24:53,404
Va tutto bene.
Immagino fosse l'Arsenal.
401
00:24:53,405 --> 00:24:55,942
Xhaka su calcio di punizione.
Che giocatore, eh?
402
00:25:02,821 --> 00:25:04,171
Che cos'ha detto?
403
00:25:04,195 --> 00:25:05,749
Non vuole occuparsene.
404
00:25:05,750 --> 00:25:08,219
Dice che non c'è niente che possa
fare riguardo i pettegolezzi.
405
00:25:08,220 --> 00:25:09,679
Se li ignoreremo, spariranno.
406
00:25:09,680 --> 00:25:10,683
Bastardo.
407
00:25:10,741 --> 00:25:12,146
No, a me piace.
408
00:25:12,432 --> 00:25:15,032
Penso ci avrebbe aiutato se avesse potuto.
409
00:25:16,099 --> 00:25:17,288
Che cosa facciamo?
410
00:25:17,727 --> 00:25:18,787
Non lo so.
411
00:25:19,102 --> 00:25:20,794
Beh, ci sono altri detective.
412
00:25:20,795 --> 00:25:22,502
No, non credo proprio, Robert.
413
00:25:22,503 --> 00:25:25,053
Non permetterò loro di portarti via da me.
414
00:25:25,116 --> 00:25:26,640
Ti amo, Joy, e...
415
00:25:26,641 --> 00:25:29,010
non mi farò allontanare
da persone che non sanno niente.
416
00:25:29,011 --> 00:25:31,769
Non succederà. Supereremo tutto questo.
417
00:25:33,240 --> 00:25:35,083
Non dobbiamo prendere subito il treno.
418
00:25:35,084 --> 00:25:36,297
Andiamo a pranzo.
419
00:25:36,591 --> 00:25:37,880
Lyon's Corner House?
420
00:25:38,672 --> 00:25:39,693
Offro io.
421
00:25:53,960 --> 00:25:55,837
Per la miseria...
422
00:25:56,472 --> 00:25:59,205
- Volevo solo...
- Claire, non è il momento adatto.
423
00:26:00,459 --> 00:26:03,280
- Stai guardando la partita di calcio.
- Ci sto provando, sì.
424
00:26:03,913 --> 00:26:07,549
Cinque minuti. Puoi parlare con me
e guardarla, allo stesso tempo.
425
00:26:20,094 --> 00:26:22,144
Rivoglio il mio vecchio lavoro.
426
00:26:22,307 --> 00:26:24,518
Pensavo fossimo d'accordo che non funzionava.
427
00:26:25,496 --> 00:26:28,648
Mi servono soldi, Alan.
Tanto vale parlare apertamente.
428
00:26:29,025 --> 00:26:31,599
Sai che non c'è molto lavoro
in questo Paese, e...
429
00:26:31,903 --> 00:26:35,601
beh, non vorrai vedere tua sorella
lavorare dietro il bancone di un bar.
430
00:26:38,819 --> 00:26:40,269
Ad ogni modo, mi...
431
00:26:40,497 --> 00:26:43,143
piaceva far parte del tuo mondo.
432
00:26:43,648 --> 00:26:45,955
- Non è quello che hai detto.
- Mi sbagliavo.
433
00:26:45,956 --> 00:26:48,889
Mi dispiace, ero
davvero molto stressata, e...
434
00:26:49,428 --> 00:26:52,042
francamente, non è che tu mi pagassi
una fortuna.
435
00:26:52,342 --> 00:26:53,647
Tuttavia, ho...
436
00:26:54,107 --> 00:26:55,907
parlato a sproposito, e...
437
00:26:56,566 --> 00:26:59,483
beh, mi stavo chiedendo
se tu potessi ripensarci.
438
00:27:00,455 --> 00:27:01,621
Non lo so.
439
00:27:04,637 --> 00:27:07,449
Tossisci ancora. Pensavo
ti fossi fatto visitare.
440
00:27:07,450 --> 00:27:11,006
Ho visto un dottore. È solo un'infezione
toracica. Niente di cui preoccuparsi.
441
00:27:13,816 --> 00:27:15,599
Vedo che hai finito il nuovo libro.
442
00:27:15,805 --> 00:27:16,805
Sì.
443
00:27:17,524 --> 00:27:20,960
- Chi te l'ha battuto a macchina?
- Io, Claire. So battere a macchina, sai?
444
00:27:23,118 --> 00:27:24,701
Per la miseria!
445
00:27:25,900 --> 00:27:27,937
Scusa, devo rispondere. Perdonami.
446
00:27:38,629 --> 00:27:41,198
- Ciao, Alan, stavo giusto parlando di te.
- Smetti di parlare.
447
00:27:41,200 --> 00:27:43,498
Voglio che tu mi faccia avere
le carte prima possibile.
448
00:27:43,499 --> 00:27:45,899
Vorrei firmarle questo fine settimana.
449
00:27:46,127 --> 00:27:47,357
"La sorella.
450
00:27:47,684 --> 00:27:50,330
"Senza marito, senza amore...
451
00:27:50,604 --> 00:27:53,489
"e sempre con un disperato bisogno di soldi.
452
00:27:58,128 --> 00:28:00,960
"Clarissa Pye aveva un aspetto ridicolo...
453
00:28:01,716 --> 00:28:05,603
"ed era l'unica, in tutto
il paese, a non saperlo.
454
00:28:10,195 --> 00:28:12,542
"Era cresciuta a Pye Hall...
455
00:28:12,553 --> 00:28:14,431
"ma il fratello l'aveva cacciata.
456
00:28:14,897 --> 00:28:16,742
"E ora era rimasta sola."
457
00:28:17,506 --> 00:28:20,144
Suppongo non sia possibile
che tu me li faccia avere domani, vero?
458
00:28:20,145 --> 00:28:22,197
- Di domenica? Beh...
- Ottimo.
459
00:28:22,527 --> 00:28:24,142
Grazie. Allora, ci vediamo.
460
00:28:27,888 --> 00:28:28,962
Claire?
461
00:28:49,684 --> 00:28:51,396
Questo dannato manoscritto!
462
00:28:52,178 --> 00:28:54,692
- Non posso crederci!
- Fa così tanto schifo?
463
00:28:54,693 --> 00:28:56,604
Non l'ho finito. Manca l'ultimo capitolo.
464
00:28:56,605 --> 00:28:59,090
Alice o Jemima devono
aver fatto casini con la fotocopie.
465
00:28:59,091 --> 00:29:01,613
Manca l'ultimo capitolo!
466
00:29:01,614 --> 00:29:03,883
- Non sai chi è stato.
- Non fa ridere, Andreas.
467
00:29:03,884 --> 00:29:05,202
- È molto irritante!
- Scusa.
468
00:29:05,203 --> 00:29:06,646
- Non riesci a risolverla da sola?
- No!
469
00:29:06,647 --> 00:29:08,736
Questa roba è sempre
troppo complicata per me.
470
00:29:08,737 --> 00:29:12,535
Esiste qualcosa di più inutile
di un giallo senza il finale?
471
00:29:13,193 --> 00:29:15,013
- Forse dovrei chiamare Charles.
- Perché?
472
00:29:15,014 --> 00:29:16,799
Beh, potrebbe avere le pagine mancanti.
473
00:29:16,800 --> 00:29:19,634
Non farlo. È domenica mattina.
Parlagli domani.
474
00:29:19,648 --> 00:29:21,543
Forza. Vieni qui sotto.
475
00:29:22,249 --> 00:29:23,902
Vieni qua. Vieni qua.
476
00:30:25,830 --> 00:30:26,902
Alan?
477
00:30:47,218 --> 00:30:49,294
Ho scordato di chiedertelo.
Com'è andata la recita?
478
00:30:49,295 --> 00:30:51,045
Beh, almeno sapevano le battute.
479
00:30:51,399 --> 00:30:54,030
Sei tornato a casa tardi.
Dev'essere stata mezzanotte.
480
00:30:54,047 --> 00:30:55,793
Beh, sono rimasto a bere qualcosa.
481
00:30:55,794 --> 00:30:57,891
- Con i ragazzini?
- Con gli insegnanti.
482
00:30:57,892 --> 00:31:00,535
- Ho cercato di non svegliarti.
- Non mi hai svegliata.
483
00:31:02,346 --> 00:31:04,548
Susan, non ti ho detto una cosa.
484
00:31:05,665 --> 00:31:07,109
Dio. Torni con tua moglie.
485
00:31:07,110 --> 00:31:09,452
- No. Non mi vorrebbe.
- Ti adora.
486
00:31:09,453 --> 00:31:10,976
Solo perché siamo divorziati.
487
00:31:13,056 --> 00:31:14,356
Beh, va' avanti.
488
00:31:15,905 --> 00:31:18,738
Sto pensando di lasciare
la scuola alla fine del semestre.
489
00:31:20,219 --> 00:31:22,600
- Perché?
- Perché sto sprecando tempo.
490
00:31:23,018 --> 00:31:25,708
Metà degli alunni non vuole imparare,
e gli altri tre diventeranno
491
00:31:25,709 --> 00:31:28,519
- banchieri o avvocati.
- Dovresti entrare negli statali.
492
00:31:28,831 --> 00:31:29,947
Greco antico?
493
00:31:30,392 --> 00:31:31,454
Già.
494
00:31:34,981 --> 00:31:36,345
Che altro puoi fare?
495
00:31:36,849 --> 00:31:39,000
Beh, il fatto è che a mio cugino, Yannis...
496
00:31:39,001 --> 00:31:41,959
è stato offerto un hotel,
a Creta, vicino a San Nicolò.
497
00:31:41,960 --> 00:31:44,540
E vuole che vada lì con lui
per comprarlo e gestirlo.
498
00:31:45,570 --> 00:31:46,672
A Creta?
499
00:31:47,107 --> 00:31:49,599
Stiamo solo parlandone, ma è un'opportunità.
500
00:31:49,600 --> 00:31:50,882
Per me e per te.
501
00:31:53,053 --> 00:31:54,443
Vuoi che venga con te?
502
00:31:54,859 --> 00:31:56,659
Non ci andrei senza di te.
503
00:31:57,938 --> 00:31:59,875
Non me ne hai mai parlato prima.
504
00:31:59,889 --> 00:32:01,719
Stavo per parlartene prima, ma non ho potuto.
505
00:32:01,720 --> 00:32:02,749
Perché no?
506
00:32:02,750 --> 00:32:05,497
Con quest'acquisizione,
tu che diventi amministratore e il resto...
507
00:32:05,498 --> 00:32:08,439
No, ma non ho ancora preso
una decisione a riguardo!
508
00:32:08,440 --> 00:32:09,498
Esattamente.
509
00:32:09,499 --> 00:32:11,207
Sto aspettando che tu dica di no.
510
00:32:11,208 --> 00:32:12,336
No, Andreas!
511
00:32:12,337 --> 00:32:15,188
Anche se non accetto la promozione,
rimarrò comunque nell'editoria.
512
00:32:15,189 --> 00:32:17,842
È l'unica cosa che so fare.
Voglio dire, cosa...
513
00:32:17,843 --> 00:32:19,345
cosa posso fare in Grecia?
514
00:32:20,136 --> 00:32:21,778
Non sono Shirley Valentine.
515
00:32:21,779 --> 00:32:24,550
- Pensavo solo potremmo parlarne.
- Ne stiamo parlando.
516
00:32:25,453 --> 00:32:26,453
No.
517
00:32:33,828 --> 00:32:37,742
E le ultime sul traffico per Londra,
in questo soleggiato lunedì mattina.
518
00:32:37,756 --> 00:32:39,548
Si avanza piano sulla A501...
519
00:32:39,549 --> 00:32:40,863
Quand'è la prima lezione?
520
00:32:40,885 --> 00:32:43,475
Alle 10:00, ma devo essere
lì prima per l'assemblea.
521
00:32:43,895 --> 00:32:44,895
Sì...
522
00:32:45,629 --> 00:32:46,658
ce la faremo.
523
00:32:51,799 --> 00:32:53,273
- Mi spiace.
- Mi spiace.
524
00:32:53,274 --> 00:32:54,410
No, io...
525
00:32:54,728 --> 00:32:58,957
non avrei dovuto prenderti così di sorpresa.
Non ora che hai moltissime cose per la testa.
526
00:32:59,498 --> 00:33:01,553
Sono solo un po' sorpresa, tutto qua.
527
00:33:06,147 --> 00:33:07,757
Se non sei felice, Andreas...
528
00:33:07,758 --> 00:33:09,178
Sono felice con te.
529
00:33:10,740 --> 00:33:12,257
Sì, ma io sono qui.
530
00:33:12,584 --> 00:33:16,208
A Londra. Capisci?
È il mio lavoro, la mia casa...
531
00:33:16,798 --> 00:33:18,284
Dio! Questo traffico!
532
00:33:18,285 --> 00:33:21,310
Senti, non prenderò alcuna decisione,
te l'assicuro. Voglio solo parlarne.
533
00:33:21,311 --> 00:33:23,189
Avresti dovuto dirlo prima.
534
00:33:30,892 --> 00:33:32,992
- Sei libero stasera?
- Sì.
535
00:33:32,997 --> 00:33:36,263
Usciamo a cena. In un
posto tranquillo, capisci?
536
00:33:36,392 --> 00:33:37,792
Niente cibo greco.
537
00:33:38,222 --> 00:33:39,393
Mi piacerebbe.
538
00:33:45,297 --> 00:33:46,897
Meglio che scenda qui.
539
00:33:47,401 --> 00:33:49,007
Ci arrivo prima con la metro.
540
00:33:51,261 --> 00:33:53,311
Spero troverai il tuo capitolo.
541
00:33:53,504 --> 00:33:55,482
- Ci vediamo stasera.
- Sì.
542
00:34:19,738 --> 00:34:21,660
- Ehi, Susan.
- Ciao, Alice.
543
00:34:21,697 --> 00:34:24,102
- Hai passato un bel weekend?
- Sì, grazie.
544
00:34:24,103 --> 00:34:26,496
Il manoscritto che mi ha dato
Charles, "Magpie Murders",
545
00:34:26,497 --> 00:34:29,350
- hai fatto tu le fotocopie?
- No, è stata Jemima.
546
00:34:29,420 --> 00:34:30,458
Dov'è?
547
00:34:30,815 --> 00:34:32,001
Non l'ho vista.
548
00:34:32,026 --> 00:34:34,155
Penso abbia dimenticato l'ultimo capitolo.
549
00:34:35,002 --> 00:34:38,248
- Vuoi che me ne occupi io?
- Sì. Potresti, per favore? C'è Charles?
550
00:34:38,318 --> 00:34:40,368
- È nel suo ufficio.
- Ottimo.
551
00:34:45,305 --> 00:34:48,133
Charles, come hai potuto farmi questo!
Mi hai dato un libro,
552
00:34:48,134 --> 00:34:50,719
- senza l'ultimo capitolo.
- Lo so, io...
553
00:34:50,720 --> 00:34:52,057
- Siedi, per favore.
- Ce l'hai?
554
00:34:52,058 --> 00:34:54,783
Per favore, Susan, siediti.
Devo dirti una cosa orribile.
555
00:34:58,640 --> 00:34:59,690
Cosa?
556
00:35:01,560 --> 00:35:02,648
Alan è morto.
557
00:35:04,792 --> 00:35:05,831
Morto?
558
00:35:05,832 --> 00:35:08,943
Ho letto il libro nel weekend.
Come te, sono arrivato all'ultimo capitolo.
559
00:35:08,944 --> 00:35:12,082
Non c'era, così ho chiamato Alan,
per vedere cos'era successo. Avrò provato
560
00:35:12,083 --> 00:35:14,105
una mezza dozzina di volte
tra sabato e domenica.
561
00:35:14,106 --> 00:35:16,653
E poi, ieri sera, mi hanno telefonato a casa.
562
00:35:17,550 --> 00:35:18,660
Chi ti ha chiamato?
563
00:35:19,102 --> 00:35:22,720
Il suo avvocato, un uomo di nome
Sajid Khan. L'ha trovato lui.
564
00:35:27,330 --> 00:35:28,699
Dio, è terribile!
565
00:35:32,040 --> 00:35:34,140
Charles, mi dispiace tantissimo.
566
00:35:35,634 --> 00:35:36,884
Cos'è successo?
567
00:35:37,041 --> 00:35:39,962
Beh, sembra che Alan sia caduto
da quella sua maledetta torre!
568
00:35:40,438 --> 00:35:42,499
- Caduto?
- Così mi ha detto al telefono.
569
00:35:42,500 --> 00:35:45,146
Senti, temo sia peggio di così.
570
00:35:45,147 --> 00:35:48,683
Stavo controllando la posta,
stamattina, e ho ricevuto questo.
571
00:35:49,279 --> 00:35:50,729
È da parte di Alan.
572
00:35:52,040 --> 00:35:53,624
È una lettera d'addio.
573
00:35:56,194 --> 00:35:57,194
No...
574
00:35:57,796 --> 00:35:58,796
no.
575
00:35:58,934 --> 00:36:01,343
Perché Alan avrebbe dovuto suicidarsi?
576
00:36:01,871 --> 00:36:03,715
Aveva successo. Aveva un compagno.
577
00:36:03,716 --> 00:36:05,759
Beh, forse è anche colpa mia.
578
00:36:06,145 --> 00:36:10,437
Ho cenato con lui giovedì sera, mentre eri
a Francoforte. Beh, te ne ho parlato.
579
00:36:12,856 --> 00:36:16,006
Non è stata esattamente
una serata allegrissima, ma...
580
00:36:16,131 --> 00:36:19,276
Forse avrei dovuto chiamarlo.
Se aveva quell'idea per la testa...
581
00:36:20,047 --> 00:36:24,235
"Mi dispiace molto di non essere stato nella
mia forma migliore a cena, ieri sera."
582
00:36:25,260 --> 00:36:26,931
Si sta scusando con te.
583
00:36:27,007 --> 00:36:28,660
Mi fa sentire anche peggio.
584
00:36:29,761 --> 00:36:33,134
"Quando leggerai questo, sarà tutto finito.
585
00:36:34,791 --> 00:36:37,159
"Ho avuto molto successo nella vita...
586
00:36:38,024 --> 00:36:40,239
che è durata anche troppo."
587
00:36:46,200 --> 00:36:48,119
- Aveva il cancro.
- Se l'avessi saputo,
588
00:36:48,120 --> 00:36:50,690
forse sarei potuto essere più, non lo so...
589
00:36:50,691 --> 00:36:51,793
tollerante.
590
00:36:54,003 --> 00:36:57,149
È per questo che Alan ha deciso
di uccidere Atticus Pund?
591
00:36:58,400 --> 00:37:01,796
Aveva il cancro, perciò voleva portare
con sé il suo amato detective.
592
00:37:01,797 --> 00:37:02,977
Non ne ho idea.
593
00:37:03,496 --> 00:37:06,532
Non ha detto niente. Sembrava stare
benissimo quando l'ho visto.
594
00:37:13,724 --> 00:37:15,930
- Devo parlare con Jemima.
- Perché?
595
00:37:16,136 --> 00:37:18,100
Ha fotocopiato lei il manoscritto.
596
00:37:18,101 --> 00:37:20,855
Ho controllato il conteggio
delle pagine sulla fotocopiatrice.
597
00:37:20,856 --> 00:37:24,105
332 pagine. Corrisponde
a quello che ci è stato dato.
598
00:37:25,909 --> 00:37:27,246
Ma allora...
599
00:37:28,389 --> 00:37:30,651
Alan non ci ha dato tutto il romanzo.
600
00:37:37,042 --> 00:37:38,442
Non ci credo.
601
00:37:40,243 --> 00:37:41,693
Non posso crederci.
602
00:37:44,680 --> 00:37:46,030
Prima di tutto...
603
00:37:46,402 --> 00:37:47,502
mi dispiace.
604
00:37:48,320 --> 00:37:51,931
Io non ci sono mai andata d'accordo,
lo ammetto, ma tu hai perso un amico.
605
00:37:52,649 --> 00:37:53,924
È più di quello.
606
00:37:55,120 --> 00:37:56,200
Lo so.
607
00:37:56,459 --> 00:37:59,011
Il nostro autore numero uno di bestseller.
608
00:37:59,012 --> 00:38:01,936
- Che cosa dirà Cityworld?
- Beh, non saranno molto contenti.
609
00:38:02,307 --> 00:38:06,239
Ma la valutazione si è basata sul catalogo.
Otto libri, più uno nuovo.
610
00:38:06,465 --> 00:38:09,040
Sì, ma a quello nuovo
manca l'ultimo capitolo.
611
00:38:09,096 --> 00:38:10,687
Un giallo senza la soluzione.
612
00:38:10,688 --> 00:38:13,349
Non vale neanche la carta
su cui è stato stampato.
613
00:38:15,240 --> 00:38:16,650
E ora, cosa succederà?
614
00:38:17,483 --> 00:38:19,783
La polizia di Suffolk sta arrivando.
615
00:38:19,888 --> 00:38:20,905
Qui?
616
00:38:34,148 --> 00:38:35,650
È stranissimo.
617
00:38:36,882 --> 00:38:41,395
"Ti ho lasciato degli appunti,
riguardo le mie condizioni...
618
00:38:41,705 --> 00:38:44,848
e la decisione che ho preso.".
Ti sembra sia una cosa che lui avrebbe detto?
619
00:38:44,849 --> 00:38:46,444
Chiaramente, Alan non era in sé.
620
00:38:46,445 --> 00:38:48,542
Sì, ma volersi suicidare?
621
00:38:48,543 --> 00:38:50,164
Forse sì. Sai com'era fatto.
622
00:38:50,763 --> 00:38:53,139
Sempre bravo a nascondere le sue emozioni.
623
00:38:54,401 --> 00:38:57,544
Non dice che il cancro era terminale.
Avrebbe potuto farsi curare.
624
00:38:57,545 --> 00:38:59,696
Forse non voleva affrontare
una cosa del genere.
625
00:38:59,697 --> 00:39:02,748
Ma ha cenato con te.
Perché non dirtelo in faccia?
626
00:39:03,899 --> 00:39:06,058
È arrivato il sovrintendente Locke.
627
00:39:06,059 --> 00:39:08,427
- L'ho fatto accomodare in sala riunioni.
- Grazie, Alice.
628
00:39:09,440 --> 00:39:10,981
Quando l'ha ricevuta?
629
00:39:10,998 --> 00:39:13,151
È arrivata con la posta di stamattina.
630
00:39:13,699 --> 00:39:16,508
E ha visto per l'ultima volta
il signor Conway giovedì sera.
631
00:39:16,509 --> 00:39:19,369
Sì, ha passato la notte a Londra.
Aveva un appartamento.
632
00:39:20,349 --> 00:39:21,376
Beh...
633
00:39:21,800 --> 00:39:24,662
grazie per averlo portato
alla mia attenzione, signor Clover.
634
00:39:24,663 --> 00:39:27,525
Certo, dà un'interpretazione
diversa della situazione.
635
00:39:28,074 --> 00:39:30,706
- Credeva fosse stato un incidente?
- Esatto.
636
00:39:30,707 --> 00:39:32,759
Serata buia. Parapetto basso.
637
00:39:32,760 --> 00:39:35,192
Mi sorprende non abbia fatto
installare un corrimano.
638
00:39:35,193 --> 00:39:37,293
La sua morte è stata istantanea?
639
00:39:39,393 --> 00:39:40,635
Temo di no.
640
00:39:41,996 --> 00:39:44,897
No, secondo il medico legale,
potrebbe essere rimasto lì per un po'.
641
00:39:44,898 --> 00:39:46,123
Aveva bevuto?
642
00:39:46,896 --> 00:39:47,896
No.
643
00:39:48,613 --> 00:39:50,498
Quindi sapeva esattamente
cosa stesse facendo,
644
00:39:50,499 --> 00:39:54,850
e mi chiedo perché l'abbia fatto così.
Voglio dire, tu lo faresti in quel modo?
645
00:39:55,014 --> 00:39:56,838
Gettarti da una torre, di sabato sera,
646
00:39:56,839 --> 00:39:58,891
e stare steso sull'erba
con metà delle ossa rotte?
647
00:39:58,892 --> 00:40:01,702
Perché non prendere
dei sonniferi o impiccarti?
648
00:40:01,703 --> 00:40:03,740
Ha avuto qualche esperienza di suicidio?
649
00:40:05,692 --> 00:40:06,692
No.
650
00:40:07,078 --> 00:40:10,475
E forse può dirmelo lei. È la sua scrittura?
651
00:40:11,819 --> 00:40:13,712
Supponiamo l'abbiano costretto a scriverlo?
652
00:40:13,713 --> 00:40:15,263
E perché l'avrebbero fatto?
653
00:40:16,461 --> 00:40:18,999
- Non sembra lui.
- Susan.
654
00:40:19,000 --> 00:40:21,156
- Signorina Ryeland.
- Preferisco Susan.
655
00:40:21,157 --> 00:40:24,634
Quando la gente vuole suicidarsi,
non sempre riflette sulle cose.
656
00:40:25,529 --> 00:40:27,005
Non è in sé. A un...
657
00:40:27,006 --> 00:40:30,140
livello base, lo stato mentale non è normale.
658
00:40:31,406 --> 00:40:33,256
Non c'è alcun mistero, qui.
659
00:40:33,998 --> 00:40:36,257
Il signor Conway aveva un cancro terminale.
660
00:40:38,786 --> 00:40:40,536
Quanto bene lo conosceva?
661
00:40:41,203 --> 00:40:42,853
Non andavamo d'accordo.
662
00:40:42,997 --> 00:40:45,097
Perché la cosa non mi sorprende?
663
00:40:46,245 --> 00:40:48,895
Grazie per avermi contattato. Mi è stato...
664
00:40:49,552 --> 00:40:50,647
davvero d'aiuto.
665
00:40:55,874 --> 00:40:59,170
La lettera è scritta a mano, ma sulla busta
è scritto a macchina.
666
00:41:05,340 --> 00:41:06,434
La ringrazio.
667
00:41:10,290 --> 00:41:12,159
Chissà perché te la sei presa tanto con lui.
668
00:41:12,160 --> 00:41:15,336
- Non me la sono presa con lui.
- Non sei stata molto gentile.
669
00:41:15,621 --> 00:41:16,952
Ascolta, Charles.
670
00:41:17,282 --> 00:41:20,382
Non mi importa tanto
com'è morto Alan. Mi dispiace.
671
00:41:21,107 --> 00:41:24,380
Ora penso dovremmo concentrarci su quello
che è successo al capitolo scomparso.
672
00:41:24,381 --> 00:41:28,236
- Come facciamo a sapere se l'ha scritto?
- Non lo sappiamo. Ma dobbiamo scoprirlo.
673
00:41:29,435 --> 00:41:32,503
Vuoi che ti sostituisca
dopo l'acquisizione, ma...
674
00:41:32,653 --> 00:41:34,990
sai meglio di me
che se non abbiamo questo libro,
675
00:41:34,991 --> 00:41:37,634
gli investitori potrebbero ritirarsi
e per l'azienda potrebbe...
676
00:41:37,635 --> 00:41:39,519
- Essere l'epilogo.
- Proprio la parola giusta
677
00:41:39,520 --> 00:41:42,047
per una casa editrice che sta per chiudere.
678
00:41:42,048 --> 00:41:43,698
Allora, cosa vuoi fare?
679
00:41:45,695 --> 00:41:47,141
Andrò nel Suffolk...
680
00:41:48,094 --> 00:41:49,878
A cercare le pagine mancanti.
681
00:41:52,217 --> 00:41:54,533
Alan ti ha dato il manoscritto giovedì sera.
682
00:41:54,534 --> 00:41:55,534
Sì.
683
00:41:56,361 --> 00:41:58,679
Ma usava sempre la penna
per la prima stesura.
684
00:41:58,680 --> 00:41:59,744
E allora?
685
00:42:00,048 --> 00:42:01,992
Allora ci sarà una bozza scritta a mano,
686
00:42:01,993 --> 00:42:04,023
prima stesura, seconda stesura, appunti...
687
00:42:04,024 --> 00:42:05,846
altre copie. Dev'esserci qualcosa.
688
00:42:05,847 --> 00:42:06,956
Dove starai?
689
00:42:07,182 --> 00:42:08,799
Mia sorella abita a Woodbridge.
690
00:42:08,800 --> 00:42:10,383
- Mi ospita lei.
- Bene. Attenta.
691
00:42:10,384 --> 00:42:12,252
- Fammi sapere come va.
- Sì.
692
00:42:12,511 --> 00:42:15,348
Non posso credere che riuscirò
finalmente a vedere casa sua.
693
00:42:15,742 --> 00:42:17,628
Ho solo dovuto aspettare che morisse.
694
00:42:19,997 --> 00:42:24,769
Ciao, Andreas, sono io. Ascolta, mi dispiace
tanto. È successa una cosa orribile...
695
00:42:24,770 --> 00:42:26,767
al lavoro. Non preoccuparti. Sto bene.
696
00:42:26,768 --> 00:42:29,145
Ora non ho il tempo di spiegare.
697
00:42:29,398 --> 00:42:32,777
Devo andare nel Suffolk
a cercare questo capitolo scomparso.
698
00:42:34,597 --> 00:42:37,616
Senti, non vuoi davvero
andare a Creta, vero?
699
00:42:37,617 --> 00:42:40,004
Almeno, dammi un giorno o due,
finché non torno,
700
00:42:40,005 --> 00:42:41,643
e poi possiamo parlarne.
701
00:42:41,719 --> 00:42:43,798
Mi manchi già. Ti amo.
702
00:43:14,147 --> 00:43:19,294
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous