1 00:00:07,749 --> 00:00:10,749 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous 2 00:00:11,080 --> 00:00:13,399 "Capitolo primo. Tristezza. 3 00:00:13,400 --> 00:00:16,279 "Molti consideravano Atticus Pund 4 00:00:16,280 --> 00:00:19,559 "il più grande detective del mondo, 5 00:00:19,560 --> 00:00:22,425 "ma mentre camminava per Harley Street in quell'orribile... 6 00:00:22,519 --> 00:00:23,959 No, fatidico... sì. 7 00:00:24,298 --> 00:00:26,999 "giorno nell'estate del 1955... 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,861 "Capitolo primo. Tristezza. 9 00:00:29,862 --> 00:00:32,859 "Molti consideravano Atticus Pund 10 00:00:32,860 --> 00:00:34,439 "il più grande... 11 00:00:34,440 --> 00:00:37,217 "Di ritorno, una gazza lo osservava da un albero. 12 00:00:37,218 --> 00:00:38,439 "Cosa gli stava dicendo? 13 00:00:38,440 --> 00:00:40,228 "Stava per scoprirlo." 14 00:00:45,840 --> 00:00:50,159 "La chiesa di St. Bartles ha avuto una storia lunga e varia. 15 00:00:50,160 --> 00:00:52,000 Noioso. 16 00:00:53,520 --> 00:00:54,999 "Nel tornare a casa, Pund 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,439 "stava già contestualizzando tutto. 18 00:00:57,440 --> 00:00:59,799 "Brent, il giardiniere di Pye Hall... 19 00:00:59,800 --> 00:01:02,519 "Capitolo cinque. Argento. 20 00:01:02,520 --> 00:01:04,370 Forza, forza, forza, forza. 21 00:01:08,120 --> 00:01:09,120 Sì! 22 00:01:09,121 --> 00:01:10,621 "Clarissa Pye era... 23 00:01:11,077 --> 00:01:13,079 "Robert Blakiston non aveva mai... 24 00:01:13,080 --> 00:01:14,080 No. 25 00:01:18,841 --> 00:01:20,279 "All'ispettore Chubb 26 00:01:20,280 --> 00:01:22,578 "piaceva molto prendere un sospettato per la gola. 27 00:01:22,579 --> 00:01:25,079 "Era il suo metodo, e forse funzionava per lui, 28 00:01:25,080 --> 00:01:26,600 "ma Pund non ne era così sicuro." 29 00:01:29,760 --> 00:01:30,972 "Capitolo sette. 30 00:01:30,973 --> 00:01:33,023 "Un segreto da non svelare mai. 31 00:01:34,304 --> 00:01:36,804 "Cos'altro posso dirvi su Atticus Pund? 32 00:01:37,160 --> 00:01:39,159 "Aveva risolto il suo ultimo caso, 33 00:01:39,160 --> 00:01:40,839 "la morte di Mary Blakiston, 34 00:01:40,840 --> 00:01:43,640 "subito seguita da un'altra morte a Pye Hall. 35 00:01:43,920 --> 00:01:45,599 "E naturalmente la tragedia 36 00:01:45,600 --> 00:01:48,668 "accaduta dodici anni prima. 37 00:01:49,074 --> 00:01:51,884 "Tre morti che sembravano non avere alcun collegamento 38 00:01:51,885 --> 00:01:55,485 "finché Atticus Pund le ha messe insieme, dando loro un nesso. 39 00:01:57,023 --> 00:01:58,759 "Era più di un amico. 40 00:01:58,760 --> 00:02:02,210 "Era l'uomo più gentile e saggio che avessi mai conosciuto. 41 00:02:03,475 --> 00:02:05,032 "Fine." 42 00:02:32,538 --> 00:02:35,362 {\an1}{\an6}{\an5}{\an4}Scritto da Anthony Horowitz, basato sul suo romanzo. 43 00:02:54,356 --> 00:02:56,797 MAGPIE MURDERS 1X01 OMICIDI DELLA GAZZA 44 00:02:58,343 --> 00:03:00,190 GERMANIA 45 00:03:04,023 --> 00:03:06,072 {\an9}FIERA DEL LIBRO DI FRANCOFORTE 46 00:03:10,882 --> 00:03:13,400 Traduzione: MissAbbot 47 00:03:13,401 --> 00:03:14,995 Revisione: MissAbbot 48 00:03:15,760 --> 00:03:17,879 - Ferma, ferma, ferma. Stop. Stop. - Cosa c'è? 49 00:03:17,880 --> 00:03:19,180 Il suo telefono. 50 00:03:28,250 --> 00:03:29,799 Charles. No, sono... 51 00:03:29,800 --> 00:03:31,279 sono alla fiera del libro. 52 00:03:31,280 --> 00:03:32,776 - Ieri riunione... - Per favore! 53 00:03:32,777 --> 00:03:35,079 super affollata e ho Klaus alle nove, 54 00:03:35,080 --> 00:03:36,979 posso richiamarti più tardi? 55 00:03:37,058 --> 00:03:39,799 Sì. Va bene. Ciao. Ciao. Ciao. 56 00:03:54,762 --> 00:03:56,079 Ciao, Susan! 57 00:03:56,259 --> 00:03:57,259 Ciao! 58 00:04:03,960 --> 00:04:04,960 Così... 59 00:04:05,381 --> 00:04:07,519 - Buongiorno, Klaus! - Atticus Pund. 60 00:04:07,520 --> 00:04:09,399 - Hai considerato la mia offerta? - Sì. 61 00:04:09,400 --> 00:04:10,999 - E? - Non è abbastanza. 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,239 Non sono d'accordo. 63 00:04:12,240 --> 00:04:14,519 - Beh, ovvio, no? - Dai, Susan. 64 00:04:14,520 --> 00:04:18,837 - Siamo vecchi amici. Non serve contrattare. - Pensavo di essere qui per quello. 65 00:04:18,838 --> 00:04:20,999 18 milioni di copie vendute nel mondo, 66 00:04:21,000 --> 00:04:22,719 due milioni e mezzo qui, 67 00:04:22,720 --> 00:04:25,319 tradotto in 35 lingue e una serie TV in arrivo. 68 00:04:25,320 --> 00:04:28,550 - La Worterhaus non è più interessata. - Abbiamo lasciato la Worterhaus. 69 00:04:28,551 --> 00:04:30,879 - Ad Alan Conway non piaceva. - Legge le loro traduzioni? 70 00:04:30,880 --> 00:04:33,361 Legge i resoconti sui diritti d'autore. Erano pigri. 71 00:04:34,520 --> 00:04:36,879 Possiamo arrivare a 75.000 euro. 72 00:04:36,880 --> 00:04:39,049 - No, non scenderemo sotto i 100. - È troppo alto. 73 00:04:39,050 --> 00:04:40,839 Beh, ha un nuovo libro. 74 00:04:41,002 --> 00:04:43,327 "Magpie Murders". L'hai letto? 75 00:04:43,328 --> 00:04:47,053 Non l'ha ancora consegnato, ma sarà il numero uno come l'ultimo e quello prima. 76 00:04:47,054 --> 00:04:47,959 Okay. 77 00:04:47,960 --> 00:04:50,239 Posso darti una risposta questa sera. 78 00:04:50,240 --> 00:04:52,800 Non qui. Che ne dici di un drink al tuo hotel? 79 00:04:54,500 --> 00:04:56,679 Non sei l'unica parte interessata, Klaus. 80 00:04:59,082 --> 00:05:00,631 Bello fare affari. 81 00:05:15,840 --> 00:05:17,950 - Signorina Ryeland. - Sì? 82 00:05:17,951 --> 00:05:19,251 Il suo champagne 83 00:05:19,859 --> 00:05:21,659 Non ho ordinato champagne. 84 00:05:22,182 --> 00:05:23,182 Sicura? 85 00:05:25,960 --> 00:05:26,960 Sì. 86 00:05:27,494 --> 00:05:29,694 Allora devo aver sbagliato stanza. 87 00:05:43,355 --> 00:05:44,355 No... 88 00:05:45,154 --> 00:05:47,104 Penso che dovrebbe lasciarlo. 89 00:05:47,697 --> 00:05:48,797 In realtà... 90 00:05:49,880 --> 00:05:52,239 perché non lo beve con me? 91 00:05:52,240 --> 00:05:55,326 Mi dispiace, signora. Politica dell'hotel... 92 00:05:57,920 --> 00:06:01,570 Mi è stato detto che era un hotel completo di tutti i servizi. 93 00:06:02,109 --> 00:06:03,290 Può essere. 94 00:06:08,858 --> 00:06:10,679 Come facevi a sapere dove trovarmi? 95 00:06:10,680 --> 00:06:13,160 Ho chiamato il tuo ufficio. Me l'ha detto Alice. 96 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 Ricordami di parlarle. 97 00:06:15,959 --> 00:06:18,509 Non sapevi con chi avresti potuto trovarmi. 98 00:06:18,760 --> 00:06:20,010 Klaus Eckerman? 99 00:06:20,758 --> 00:06:21,758 Dio, no. 100 00:06:22,304 --> 00:06:24,104 Concedimi un po' di gusto. 101 00:06:26,176 --> 00:06:28,193 Non dovresti essere a insegnare? 102 00:06:28,194 --> 00:06:30,279 Mi sono preso giorno libero. 103 00:06:30,280 --> 00:06:32,021 Sei venuto fin qui. 104 00:06:32,022 --> 00:06:33,472 Dio, sei adorabile. 105 00:06:34,274 --> 00:06:36,599 Dove hai preso il panciotto? 106 00:06:36,600 --> 00:06:38,350 Ho corrotto un cameriere. 107 00:06:43,168 --> 00:06:45,998 Felice di vederti. Ho passato giorni orribili qui. 108 00:06:45,999 --> 00:06:48,099 Possiamo tornare a casa insieme. 109 00:06:48,775 --> 00:06:50,879 - Stesso volo? - 17 F. 110 00:06:52,520 --> 00:06:53,870 Alice è promossa. 111 00:06:56,674 --> 00:06:58,239 Abbiamo il fine settimana. 112 00:06:58,240 --> 00:06:59,240 Grande. 113 00:06:59,360 --> 00:07:00,610 Non vedo l'ora. 114 00:07:01,668 --> 00:07:02,668 Yamas. 115 00:07:06,800 --> 00:07:10,160 Il treno in arrivo al binario quattro... 116 00:07:10,977 --> 00:07:12,130 l'espresso. 117 00:07:12,345 --> 00:07:13,959 Aeroporto di Stansted. 118 00:07:13,960 --> 00:07:16,720 Ferma solo all'aeroporto di Stansted. 119 00:07:18,043 --> 00:07:20,319 Vado a prendere un taxi. Vuoi un passaggio? 120 00:07:20,320 --> 00:07:21,818 No. Prendo la metro. 121 00:07:21,819 --> 00:07:23,679 A che ora ci vediamo domani? 122 00:07:23,680 --> 00:07:26,079 Vengo all'ora di pranzo, ma sono fuori la sera. 123 00:07:26,080 --> 00:07:27,119 Dove? 124 00:07:27,120 --> 00:07:28,559 Stiamo provando la recita. 125 00:07:28,560 --> 00:07:30,999 Va bene, ci vediamo. 126 00:07:31,000 --> 00:07:32,720 E grazie per la sorpresa. 127 00:07:35,200 --> 00:07:36,200 Grazie. 128 00:07:40,616 --> 00:07:43,666 - Allora, com'era Francoforte? - La solita follia. 129 00:07:45,640 --> 00:07:47,762 Questo è per te. 130 00:07:49,640 --> 00:07:52,439 - Non avresti dovuto. - Non è da parte mia, ma da parte di Andreas. 131 00:07:52,440 --> 00:07:54,559 - E niente battute volgari. - Quindi ti ha trovata? 132 00:07:54,560 --> 00:07:56,519 Sì, te ne parlerò un'altra volta. 133 00:07:56,520 --> 00:07:57,839 Dimmi solo che è arrivato. 134 00:07:57,840 --> 00:08:00,239 - Charles vuole vederti. - Che vuol dire? 135 00:08:00,240 --> 00:08:02,199 Sembrava felice quando è entrato. 136 00:08:05,248 --> 00:08:07,156 - Allora? - Ho cenato con lui ieri sera. 137 00:08:07,157 --> 00:08:07,880 E? 138 00:08:07,881 --> 00:08:10,399 Affascinante come sempre. 139 00:08:10,400 --> 00:08:11,650 Ma l'ha finito. 140 00:08:12,668 --> 00:08:15,039 - "Magpie Murders". - Una gazza per il dolore, due per la gioia, 141 00:08:15,040 --> 00:08:16,359 tre per una ragazza e quattro per un ragazzo. 142 00:08:16,360 --> 00:08:19,119 Cinque per l'argento, sei per l'oro, sette per un segreto che non sarà mai svelato. 143 00:08:19,120 --> 00:08:20,799 Fa molto Agatha Christie. L'hai già letto? 144 00:08:20,800 --> 00:08:22,401 - L'ho iniziato. - E? 145 00:08:22,402 --> 00:08:23,968 Numero uno in tempo per Natale. 146 00:08:23,969 --> 00:08:26,519 Sì! Me ne occuperò questo fine settimana. 147 00:08:27,004 --> 00:08:30,173 Un momento, Susan. Abbiamo l'incontro la prossima settimana. 148 00:08:30,174 --> 00:08:32,039 - Con la Media Cityworld. - Non dirlo così. 149 00:08:32,040 --> 00:08:33,265 Sembrano il nemico. 150 00:08:33,266 --> 00:08:34,822 Non capiscono l'editoria. 151 00:08:34,823 --> 00:08:38,559 Per questo vogliono te al comando dopo l'acquisizione, ma servirà una risposta. 152 00:08:38,560 --> 00:08:40,679 Non lo so, Charles. Va tutto bene per te. 153 00:08:40,680 --> 00:08:42,980 Nipoti. La pensione. Le crociere. 154 00:08:42,981 --> 00:08:46,239 Sarò ancora qui per te. Te l'ho detto. 155 00:08:46,240 --> 00:08:49,399 Non so se sono tagliata per gestire un'azienda. 156 00:08:49,400 --> 00:08:51,119 Finanze. Obiettivi. 157 00:08:51,120 --> 00:08:52,959 Non ci sono abituata. Io sono una redattrice. 158 00:08:52,960 --> 00:08:56,373 E sei la migliore del settore, ma è un'enorme opportunità per te. 159 00:08:56,374 --> 00:08:58,791 Un giusto stipendio, più di quanto posso pagarti io. 160 00:08:58,792 --> 00:09:01,439 Più una quota del cinque per cento. 161 00:09:01,440 --> 00:09:03,799 - Dopo cinque anni. - Sarai ricca. 162 00:09:03,800 --> 00:09:05,519 Non ricca come te. 163 00:09:05,520 --> 00:09:08,420 Pensa all'azienda! Pensa a cosa potresti farne. 164 00:09:10,880 --> 00:09:12,330 Ne parliamo lunedì. 165 00:09:13,240 --> 00:09:14,890 - Buona lettura. - Sì. 166 00:09:22,920 --> 00:09:25,240 Grazie, Aziz. Grazie. Siediti. 167 00:09:29,485 --> 00:09:33,335 L'"Odissea" di Omero. Uno dei più grandi poemi epici mai scritti. 168 00:09:34,387 --> 00:09:37,680 Chi può dirmi cosa significano queste parole? Aziz? 169 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 George? 170 00:09:48,240 --> 00:09:49,792 Sei. Solo sei. 171 00:09:50,160 --> 00:09:51,719 L'anno scorso erano otto. 172 00:09:51,720 --> 00:09:53,639 Sai perché l'hanno addirittura messo come materia facoltativa? 173 00:09:53,640 --> 00:09:56,083 Beh, ci deve essere un posto in cui mettere i nerd. 174 00:09:56,084 --> 00:09:59,440 Perché è tradizione. Fa fare bella figura alla scuola. 175 00:11:38,434 --> 00:11:40,334 "Capitolo primo. Tristezza. 176 00:11:41,297 --> 00:11:44,079 "Molti consideravano Atticus Pund 177 00:11:44,080 --> 00:11:46,999 "il più grande detective del mondo, 178 00:11:47,000 --> 00:11:48,919 "ma mentre camminava per Harley Street 179 00:11:48,920 --> 00:11:52,638 "in quel fatidico giorno dell'estate del 1955, 180 00:11:53,099 --> 00:11:57,228 "Sapeva che stava affrontando il più mistero grande in assoluto: 181 00:11:57,681 --> 00:11:59,840 "la sua mortalità." 182 00:12:17,520 --> 00:12:19,360 Adesso può vestirsi, signor Pund. 183 00:12:21,040 --> 00:12:24,227 Allora, dottoressa Benson, mi dia la brutta notizia. 184 00:12:24,438 --> 00:12:28,163 Beh, non c'è alcun segno di ulteriore deterioramento, 185 00:12:29,000 --> 00:12:31,800 ma temo che non sia comunque una buona notizia. 186 00:12:33,193 --> 00:12:37,319 - Quanto tempo ho? - Non è facile dirlo con precisione. 187 00:12:37,320 --> 00:12:40,400 Purtroppo il tumore è in stadio molto avanzato. 188 00:12:41,760 --> 00:12:44,105 Se fossimo stati in grado di individuarlo prima, 189 00:12:44,106 --> 00:12:47,001 ci sarebbe stata una piccola possibilità di poterlo operare. 190 00:12:50,720 --> 00:12:51,820 Mi dispiace. 191 00:12:54,600 --> 00:12:56,400 Non c'è da essere dispiaciuti. 192 00:12:58,269 --> 00:13:00,519 Ho avuto una vita lunga. 193 00:13:00,520 --> 00:13:03,680 E direi che per molti aspetti è stata una bella vita. 194 00:13:05,280 --> 00:13:09,079 Mi aspettavo di morire in molte occasioni prima d'ora. 195 00:13:09,080 --> 00:13:11,639 Potrei anche dire che la morte è stata 196 00:13:11,640 --> 00:13:14,120 la mia compagna, sempre due passi indietro. 197 00:13:16,600 --> 00:13:18,100 Ora mi ha raggiunto. 198 00:13:20,520 --> 00:13:23,820 Ma mi aiuterebbe a capire, ad esempio, se volessi passare 199 00:13:24,098 --> 00:13:27,366 una vacanza sugli sci sulle Alpi bavaresi...? 200 00:13:29,640 --> 00:13:31,280 Non sarebbe una buona idea. 201 00:13:36,225 --> 00:13:37,226 Lei scia? 202 00:13:39,040 --> 00:13:40,040 No. 203 00:13:42,400 --> 00:13:44,000 E ora non lo farò mai. 204 00:13:46,960 --> 00:13:49,399 - Perché non me l'hai detto? - Senti, Susan, 205 00:13:49,400 --> 00:13:50,803 Ho appena finito il primo capitolo, 206 00:13:50,804 --> 00:13:52,971 - "Atticus dal dottore". - Ah, sì. 207 00:13:52,972 --> 00:13:54,679 Ti ha detto che voleva farlo morire? 208 00:13:54,680 --> 00:13:57,399 Beh, non sono ancora arrivato alla fine. Forse non è terminale. 209 00:13:57,400 --> 00:13:59,858 Beh, speriamo proprio non lo sia, accidenti. 210 00:13:59,859 --> 00:14:02,485 Scusa, non posso parlare. È arrivata la mia auto. 211 00:14:02,486 --> 00:14:03,527 Dov'è Alan? 212 00:14:03,528 --> 00:14:05,559 A Londra. Torna domani. 213 00:14:05,560 --> 00:14:07,519 Beh, forse dovresti chiamarlo. 214 00:14:07,520 --> 00:14:09,707 Finisci il libro. Ne riparliamo lunedì. 215 00:14:11,227 --> 00:14:12,227 Grazie. 216 00:14:19,747 --> 00:14:21,179 Mi scusi. È Alan Conway? 217 00:14:21,180 --> 00:14:23,226 - Sì. - Volevo solo dire che amo i suoi libri. 218 00:14:23,227 --> 00:14:24,719 Quando esce il prossimo? 219 00:14:24,720 --> 00:14:26,644 - Presto. - So che è un po' sfacciato, 220 00:14:26,645 --> 00:14:28,233 potremmo farci un selfie veloce? 221 00:14:28,234 --> 00:14:30,207 - No! - Mio marito non ci crederà... 222 00:14:30,208 --> 00:14:32,874 No, mi dispiace. Sono in ritardo, devo prendere il treno. 223 00:14:33,729 --> 00:14:36,639 Si ricorda ai passeggeri che non è consentito fumare 224 00:14:36,640 --> 00:14:38,740 in nessuna parte della stazione. 225 00:14:48,126 --> 00:14:49,126 Fine. 226 00:14:50,966 --> 00:14:52,351 Non necessariamente. 227 00:14:52,352 --> 00:14:54,159 Il cancro è allo stadio 4. 228 00:14:54,160 --> 00:14:56,119 Questo le dà una possibilità del 10 per cento. 229 00:14:56,120 --> 00:14:58,101 Il 10 per cento è il mio diritto d'autore. 230 00:14:58,102 --> 00:14:59,352 Non basta mai. 231 00:15:06,200 --> 00:15:09,799 "Caro Charles, mi dispiace molto di non essere stato nella mia forma migliore 232 00:15:09,800 --> 00:15:11,519 "a cena ieri sera." 233 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 "The Magpie Murders" 234 00:15:12,521 --> 00:15:15,359 Non è "The Magpie Murders". È "Magpie Murders", senza articolo. 235 00:15:15,360 --> 00:15:17,410 È questo il titolo, dannazione! 236 00:15:22,440 --> 00:15:24,239 Mi scusi? È Alan Conway? 237 00:15:24,240 --> 00:15:25,590 Amo i suoi libri. 238 00:15:32,560 --> 00:15:35,519 - Vieni qui. - Basta. 239 00:15:35,520 --> 00:15:37,120 Prendetevi una stanza. 240 00:16:00,760 --> 00:16:01,760 Chi è? 241 00:16:02,116 --> 00:16:03,116 Mio padre. 242 00:16:03,663 --> 00:16:05,113 Non ti piace molto. 243 00:16:06,000 --> 00:16:07,500 Vorrei che sparisse. 244 00:16:44,800 --> 00:16:47,040 Imbecille! Ancora, no. 245 00:17:24,320 --> 00:17:25,320 Fanculo. 246 00:17:36,336 --> 00:17:38,253 Speravo te ne fossi già andato. 247 00:17:39,381 --> 00:17:41,415 Pensavo di salutarti e basta. 248 00:17:41,920 --> 00:17:43,191 Beh, addio, allora. 249 00:17:43,192 --> 00:17:45,199 Hai consegnato il manoscritto? 250 00:17:45,200 --> 00:17:47,300 - Ci sono sempre? - Ti importa? 251 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Alan... 252 00:17:49,521 --> 00:17:52,039 Penso che ci siamo detti tutto quello che dovevamo, no? 253 00:17:52,040 --> 00:17:53,040 No. Io no. 254 00:17:53,440 --> 00:17:54,490 Beh, io sì. 255 00:17:56,400 --> 00:17:57,500 Mi dispiace. 256 00:18:03,280 --> 00:18:05,480 Ti dispiace per cosa, esattamente? 257 00:18:05,840 --> 00:18:09,159 Per avermi umiliato? Per esser sparito ogni volta che ti girava? 258 00:18:09,160 --> 00:18:11,534 Per fare festa con i tuoi amici e molto probabilmente 259 00:18:11,535 --> 00:18:14,223 allo stesso tempo farti una bella risata su di me? 260 00:18:14,315 --> 00:18:15,719 Ne ho abbastanza. 261 00:18:15,720 --> 00:18:17,220 Esci e basta. Forza. 262 00:18:20,280 --> 00:18:22,080 Puoi pure lasciare la macchina. 263 00:18:23,680 --> 00:18:24,999 Intendi la mia macchina? 264 00:18:25,000 --> 00:18:27,899 Mi sa che scoprirai che c'è il mio nome sul libretto di circolazione. 265 00:18:30,840 --> 00:18:33,606 Solo per sapere, come faccio ad arrivare alla stazione? 266 00:18:33,960 --> 00:18:35,280 Chiama un taxi. 267 00:18:37,400 --> 00:18:40,550 Non puoi farmi questo, Alan. Ho dei diritti, lo sai. 268 00:18:40,720 --> 00:18:42,120 Tu non hai niente. 269 00:18:43,040 --> 00:18:44,360 Addio, James. 270 00:18:45,600 --> 00:18:47,635 Non ti è mai piaciuto Alan, vero? 271 00:18:47,636 --> 00:18:49,240 È un uomo sgradevole. 272 00:18:49,241 --> 00:18:51,079 L'hai conosciuto prima di me. 273 00:18:51,080 --> 00:18:52,839 L'ho conosciuto quand'era insegnante, 274 00:18:52,840 --> 00:18:55,359 prima che sposasse Melissa. Era sgradevole anche allora. 275 00:18:55,360 --> 00:18:57,759 Tzatziki. Keftedes. Melanzana. 276 00:18:57,760 --> 00:18:59,559 Halloumi greco e hummus. 277 00:18:59,560 --> 00:19:02,329 - Cosa farei senza di te? - Non mangeresti. 278 00:19:02,330 --> 00:19:04,239 - Retsina? - Perché no? 279 00:19:04,240 --> 00:19:05,240 Sì! 280 00:19:07,520 --> 00:19:09,844 Charles vuole una risposta da me. 281 00:19:09,845 --> 00:19:11,919 - Per il lavoro. - Sì. 282 00:19:11,920 --> 00:19:13,970 E? Hai intenzione di accettare? 283 00:19:14,640 --> 00:19:15,640 Non so. 284 00:19:16,952 --> 00:19:18,999 Io sono una redattrice. Ho sempre fatto solo quello. 285 00:19:19,000 --> 00:19:21,359 - Gestire un'azienda... - Non sminuirti. 286 00:19:21,360 --> 00:19:22,899 Sei geniale. Potresti farlo. 287 00:19:22,900 --> 00:19:24,050 Non è quello. 288 00:19:25,059 --> 00:19:28,279 È che quando diventi proprietà di una società di investimenti, 289 00:19:28,280 --> 00:19:30,199 tutto ciò che conta sono solo i conti, 290 00:19:30,200 --> 00:19:32,349 - e se le cose vanno male... - Ma non andranno male 291 00:19:32,350 --> 00:19:34,079 perché hai Atticus Pund. 292 00:19:34,080 --> 00:19:35,380 Grazie Dio. Sì. 293 00:19:36,760 --> 00:19:38,759 È arrivato il nuovo manoscritto. 294 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 E? 295 00:19:41,400 --> 00:19:43,522 "Magpie Murders", Omicidi della gazza. 296 00:19:43,523 --> 00:19:46,999 Siamo nel 1955 e nel paesino di Saxby-on-Avon. 297 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Dov'è? 298 00:19:48,096 --> 00:19:50,196 Non esiste. Sono sempre fittizi. 299 00:19:50,271 --> 00:19:53,039 Mary Blakiston viene trovata morta a Pye Hall. 300 00:19:53,040 --> 00:19:54,879 È la casa avita di Sir Magnus. 301 00:19:54,880 --> 00:19:56,513 Era la sua governante. 302 00:19:56,514 --> 00:19:58,640 - Cosa le è successo? - È caduta dalle scale. 303 00:19:58,641 --> 00:19:59,991 O è stata spinta? 304 00:20:00,948 --> 00:20:03,298 Altre duecento pagine e lo scoprirò. 305 00:20:03,803 --> 00:20:05,799 Quindi dovrò lasciarti da solo oggi pomeriggio. 306 00:20:05,800 --> 00:20:08,000 No! No, no, no. Non so cosa fare. 307 00:20:10,040 --> 00:20:11,480 Contro chi giocate? 308 00:20:12,560 --> 00:20:13,960 Manchester United. 309 00:20:14,360 --> 00:20:15,599 Inizia alle tre. 310 00:20:15,600 --> 00:20:18,100 E poi ho la recita scolastica alle sei. 311 00:20:29,800 --> 00:20:31,359 "Nel tornare a casa, Pund 312 00:20:31,360 --> 00:20:34,480 "stava già contestualizzando tutto. 313 00:20:35,676 --> 00:20:37,926 "Era solo un altro lancio di dadi, 314 00:20:38,724 --> 00:20:41,519 "e in un certo senso tutta la sua vita era stata vissuta 315 00:20:41,520 --> 00:20:43,270 "contro ogni previsione." 316 00:20:43,439 --> 00:20:44,939 FUORI 317 00:20:56,080 --> 00:20:57,719 - Eccoti qui! - Ciao, James. 318 00:20:57,720 --> 00:20:59,235 Ero piuttosto preoccupato. 319 00:20:59,236 --> 00:21:02,386 - Perché? - Sei in ritardo per la merenda mattutina. 320 00:21:02,680 --> 00:21:05,430 - Dove sei stato? - Dalla dottoressa Benson. 321 00:21:05,574 --> 00:21:08,224 - È una nostra cliente? - No, è un medico. 322 00:21:09,078 --> 00:21:12,279 - C'è qualcosa che devo sapere? - No, non credo. 323 00:21:12,280 --> 00:21:14,759 Beh, arriva una cliente per te tra dieci minuti. 324 00:21:14,760 --> 00:21:17,119 - Ho tirato fuori una tazza in più. - Che cliente? 325 00:21:17,120 --> 00:21:19,279 Gioia Sanderling. Non ricordi? 326 00:21:19,540 --> 00:21:22,039 Forse ti sei dimenticato di dirmelo. 327 00:21:23,108 --> 00:21:25,241 Beh, ha chiamato l'altro ieri, 328 00:21:25,242 --> 00:21:27,799 non hai altro da fare ora, così ho detto che andava benissimo. 329 00:21:27,800 --> 00:21:31,493 Perdonami, James, in questo momento non sono in vena di prendere nuovi clienti. 330 00:21:31,494 --> 00:21:33,639 Viene da molto lontano. 331 00:21:33,640 --> 00:21:35,840 Sembrava molto angosciata. 332 00:21:39,200 --> 00:21:41,199 Sono innamoratissima di Robert Blakiston. 333 00:21:41,200 --> 00:21:42,719 Siamo innamorati fin da piccoli. 334 00:21:42,720 --> 00:21:45,420 E lo sposerò, non importa quel che si dice. 335 00:21:45,542 --> 00:21:47,833 E cosa si dice, signorina Sanderling? 336 00:21:47,834 --> 00:21:48,834 Su di me? 337 00:21:49,422 --> 00:21:50,840 Sul suo fidanzato. 338 00:21:52,733 --> 00:21:54,406 Pensano che abbia ucciso sua madre. 339 00:21:54,407 --> 00:21:57,010 Basterebbe, credo, per pensarci bene. 340 00:21:57,011 --> 00:21:58,581 Ma io so che si sbagliano. 341 00:21:58,582 --> 00:22:01,257 Sono solo pettegolezzi di paese. Sono solo un mare di sciocchezze. 342 00:22:01,258 --> 00:22:05,086 Allora, che cos'è successo che desse adito a questa sciocca idea? 343 00:22:05,087 --> 00:22:09,509 Robert lavora nell'autofficina del paese e sua madre, Mary Blakiston, viveva lì. 344 00:22:09,604 --> 00:22:11,519 I due non andavano d'accordo. 345 00:22:11,520 --> 00:22:13,773 Lei lo tormentava sempre, e lo infastidiva. 346 00:22:13,774 --> 00:22:15,551 Era come se non volesse che se ne andasse. 347 00:22:15,552 --> 00:22:17,279 Sembra mia madre. 348 00:22:17,280 --> 00:22:20,079 Tutta la faccenda è iniziata a causa di una stupida lite. 349 00:22:20,080 --> 00:22:22,239 Robert è irascibile, lo ammetto. 350 00:22:22,240 --> 00:22:25,367 Ma lei lo assillava per farsi riparare una luce nella sua villetta, 351 00:22:25,368 --> 00:22:27,550 e l'aveva beccato nel momento sbagliato. 352 00:22:31,680 --> 00:22:33,483 - La luce del bagno. - Lo so. 353 00:22:33,720 --> 00:22:35,519 - Hai detto che l'avresti sistemata. - Sì. 354 00:22:35,520 --> 00:22:37,293 Ormai è passata una settimana! 355 00:22:37,360 --> 00:22:38,839 Vivo da sola! 356 00:22:39,042 --> 00:22:40,519 Dovresti vergognarti! 357 00:22:40,520 --> 00:22:42,005 Sto bevendo una cosa, mamma. Sì? 358 00:22:42,094 --> 00:22:44,260 Non mi lasci mai in pace. Ogni minuto, ogni giorno. 359 00:22:44,261 --> 00:22:46,548 - Non usare quel tono con me. - Non sono più un bambino. 360 00:22:46,549 --> 00:22:47,549 No? 361 00:22:47,809 --> 00:22:49,542 Te lo dico io cosa sei. 362 00:22:49,899 --> 00:22:52,101 Sei la più grande delusione della mia vita. 363 00:22:52,102 --> 00:22:55,056 Allora fallo fare a qualcun altro! Va bene? E se non trovi nessuno, 364 00:22:55,057 --> 00:22:57,156 vedi di crepare e lasciami in pace. 365 00:23:04,016 --> 00:23:06,445 L'hanno trovata morta proprio il giorno dopo. 366 00:23:06,446 --> 00:23:07,555 A Pye Hall. 367 00:23:07,675 --> 00:23:09,769 È la dimora avita di Sir Magnus Pye. 368 00:23:10,716 --> 00:23:12,156 Era la sua governante. 369 00:23:18,093 --> 00:23:20,701 Mary Blakiston ha reso Saxby-on-Avon... 370 00:23:20,702 --> 00:23:22,802 un posto migliore per tutti. 371 00:23:23,262 --> 00:23:25,453 E, ovviamente, tutti dicono sia stato lui. 372 00:23:26,190 --> 00:23:28,257 Che l'ha spinta giù per le scale. 373 00:23:30,455 --> 00:23:32,250 Come possono essere così cattivi? 374 00:23:33,493 --> 00:23:36,931 Quindi, seppure ci troviamo qui oggi per piangere la sua dipartita... 375 00:23:37,388 --> 00:23:40,791 dobbiamo anche ricordare cosa ci ha lasciato. 376 00:23:41,103 --> 00:23:43,291 E cosa ne pensa la polizia locale? 377 00:23:43,450 --> 00:23:44,851 Stanno ancora indagando. 378 00:23:45,107 --> 00:23:48,928 Hanno parlato con Robert molte volte. Chiaramente, hanno i loro sospetti. 379 00:23:48,929 --> 00:23:51,703 Signorina Sanderling, dice di essere fidanzata con Robert Blakiston. 380 00:23:51,704 --> 00:23:53,487 Cosa ne pensava sua madre? 381 00:23:54,393 --> 00:23:56,785 Era contraria, ovviamente. 382 00:23:58,034 --> 00:23:59,297 Per quale ragione? 383 00:24:01,075 --> 00:24:02,489 Non ne voglio parlare. 384 00:24:02,955 --> 00:24:06,191 Mi perdoni, ma, secondo alcuni potrebbe essere proprio questo il movente 385 00:24:06,192 --> 00:24:07,670 per farla fuori. 386 00:24:07,671 --> 00:24:11,650 La gente sta dicendo ogni tipo di cattiveria, signor Pund. Ma sono tutte bugie. 387 00:24:11,723 --> 00:24:13,698 Ero con lui, la mattina in cui è morta. 388 00:24:15,040 --> 00:24:16,985 Ha il suo appartamento... 389 00:24:17,634 --> 00:24:19,925 e sono rimasta da lui, quella sera. 390 00:24:20,855 --> 00:24:22,926 - Quindi non può essere stato lui. - Allora... 391 00:24:22,927 --> 00:24:25,543 cosa vuole che faccia, esattamente? 392 00:24:26,054 --> 00:24:28,091 Voglio che venga a Saxby-on-Avon. 393 00:24:28,137 --> 00:24:31,851 Solo per un giorno. Se se ne occuperà lei e dirà alla gente che è stato un incidente... 394 00:24:31,852 --> 00:24:33,317 sono sicura le crederanno. 395 00:24:33,318 --> 00:24:35,547 È famoso. Tutti sanno chi è. 396 00:24:35,969 --> 00:24:37,882 Le chiedo solo questo, signor Pund. 397 00:24:38,011 --> 00:24:40,441 Venga a Saxby. Dica loro la verità. 398 00:24:45,621 --> 00:24:47,188 Sì! Evvai! 399 00:24:48,795 --> 00:24:49,809 Scusa! 400 00:24:50,503 --> 00:24:53,404 Va tutto bene. Immagino fosse l'Arsenal. 401 00:24:53,405 --> 00:24:55,942 Xhaka su calcio di punizione. Che giocatore, eh? 402 00:25:02,821 --> 00:25:04,171 Che cos'ha detto? 403 00:25:04,195 --> 00:25:05,749 Non vuole occuparsene. 404 00:25:05,750 --> 00:25:08,219 Dice che non c'è niente che possa fare riguardo i pettegolezzi. 405 00:25:08,220 --> 00:25:09,679 Se li ignoreremo, spariranno. 406 00:25:09,680 --> 00:25:10,683 Bastardo. 407 00:25:10,741 --> 00:25:12,146 No, a me piace. 408 00:25:12,432 --> 00:25:15,032 Penso ci avrebbe aiutato se avesse potuto. 409 00:25:16,099 --> 00:25:17,288 Che cosa facciamo? 410 00:25:17,727 --> 00:25:18,787 Non lo so. 411 00:25:19,102 --> 00:25:20,794 Beh, ci sono altri detective. 412 00:25:20,795 --> 00:25:22,502 No, non credo proprio, Robert. 413 00:25:22,503 --> 00:25:25,053 Non permetterò loro di portarti via da me. 414 00:25:25,116 --> 00:25:26,640 Ti amo, Joy, e... 415 00:25:26,641 --> 00:25:29,010 non mi farò allontanare da persone che non sanno niente. 416 00:25:29,011 --> 00:25:31,769 Non succederà. Supereremo tutto questo. 417 00:25:33,240 --> 00:25:35,083 Non dobbiamo prendere subito il treno. 418 00:25:35,084 --> 00:25:36,297 Andiamo a pranzo. 419 00:25:36,591 --> 00:25:37,880 Lyon's Corner House? 420 00:25:38,672 --> 00:25:39,693 Offro io. 421 00:25:53,960 --> 00:25:55,837 Per la miseria... 422 00:25:56,472 --> 00:25:59,205 - Volevo solo... - Claire, non è il momento adatto. 423 00:26:00,459 --> 00:26:03,280 - Stai guardando la partita di calcio. - Ci sto provando, sì. 424 00:26:03,913 --> 00:26:07,549 Cinque minuti. Puoi parlare con me e guardarla, allo stesso tempo. 425 00:26:20,094 --> 00:26:22,144 Rivoglio il mio vecchio lavoro. 426 00:26:22,307 --> 00:26:24,518 Pensavo fossimo d'accordo che non funzionava. 427 00:26:25,496 --> 00:26:28,648 Mi servono soldi, Alan. Tanto vale parlare apertamente. 428 00:26:29,025 --> 00:26:31,599 Sai che non c'è molto lavoro in questo Paese, e... 429 00:26:31,903 --> 00:26:35,601 beh, non vorrai vedere tua sorella lavorare dietro il bancone di un bar. 430 00:26:38,819 --> 00:26:40,269 Ad ogni modo, mi... 431 00:26:40,497 --> 00:26:43,143 piaceva far parte del tuo mondo. 432 00:26:43,648 --> 00:26:45,955 - Non è quello che hai detto. - Mi sbagliavo. 433 00:26:45,956 --> 00:26:48,889 Mi dispiace, ero davvero molto stressata, e... 434 00:26:49,428 --> 00:26:52,042 francamente, non è che tu mi pagassi una fortuna. 435 00:26:52,342 --> 00:26:53,647 Tuttavia, ho... 436 00:26:54,107 --> 00:26:55,907 parlato a sproposito, e... 437 00:26:56,566 --> 00:26:59,483 beh, mi stavo chiedendo se tu potessi ripensarci. 438 00:27:00,455 --> 00:27:01,621 Non lo so. 439 00:27:04,637 --> 00:27:07,449 Tossisci ancora. Pensavo ti fossi fatto visitare. 440 00:27:07,450 --> 00:27:11,006 Ho visto un dottore. È solo un'infezione toracica. Niente di cui preoccuparsi. 441 00:27:13,816 --> 00:27:15,599 Vedo che hai finito il nuovo libro. 442 00:27:15,805 --> 00:27:16,805 Sì. 443 00:27:17,524 --> 00:27:20,960 - Chi te l'ha battuto a macchina? - Io, Claire. So battere a macchina, sai? 444 00:27:23,118 --> 00:27:24,701 Per la miseria! 445 00:27:25,900 --> 00:27:27,937 Scusa, devo rispondere. Perdonami. 446 00:27:38,629 --> 00:27:41,198 - Ciao, Alan, stavo giusto parlando di te. - Smetti di parlare. 447 00:27:41,200 --> 00:27:43,498 Voglio che tu mi faccia avere le carte prima possibile. 448 00:27:43,499 --> 00:27:45,899 Vorrei firmarle questo fine settimana. 449 00:27:46,127 --> 00:27:47,357 "La sorella. 450 00:27:47,684 --> 00:27:50,330 "Senza marito, senza amore... 451 00:27:50,604 --> 00:27:53,489 "e sempre con un disperato bisogno di soldi. 452 00:27:58,128 --> 00:28:00,960 "Clarissa Pye aveva un aspetto ridicolo... 453 00:28:01,716 --> 00:28:05,603 "ed era l'unica, in tutto il paese, a non saperlo. 454 00:28:10,195 --> 00:28:12,542 "Era cresciuta a Pye Hall... 455 00:28:12,553 --> 00:28:14,431 "ma il fratello l'aveva cacciata. 456 00:28:14,897 --> 00:28:16,742 "E ora era rimasta sola." 457 00:28:17,506 --> 00:28:20,144 Suppongo non sia possibile che tu me li faccia avere domani, vero? 458 00:28:20,145 --> 00:28:22,197 - Di domenica? Beh... - Ottimo. 459 00:28:22,527 --> 00:28:24,142 Grazie. Allora, ci vediamo. 460 00:28:27,888 --> 00:28:28,962 Claire? 461 00:28:49,684 --> 00:28:51,396 Questo dannato manoscritto! 462 00:28:52,178 --> 00:28:54,692 - Non posso crederci! - Fa così tanto schifo? 463 00:28:54,693 --> 00:28:56,604 Non l'ho finito. Manca l'ultimo capitolo. 464 00:28:56,605 --> 00:28:59,090 Alice o Jemima devono aver fatto casini con la fotocopie. 465 00:28:59,091 --> 00:29:01,613 Manca l'ultimo capitolo! 466 00:29:01,614 --> 00:29:03,883 - Non sai chi è stato. - Non fa ridere, Andreas. 467 00:29:03,884 --> 00:29:05,202 - È molto irritante! - Scusa. 468 00:29:05,203 --> 00:29:06,646 - Non riesci a risolverla da sola? - No! 469 00:29:06,647 --> 00:29:08,736 Questa roba è sempre troppo complicata per me. 470 00:29:08,737 --> 00:29:12,535 Esiste qualcosa di più inutile di un giallo senza il finale? 471 00:29:13,193 --> 00:29:15,013 - Forse dovrei chiamare Charles. - Perché? 472 00:29:15,014 --> 00:29:16,799 Beh, potrebbe avere le pagine mancanti. 473 00:29:16,800 --> 00:29:19,634 Non farlo. È domenica mattina. Parlagli domani. 474 00:29:19,648 --> 00:29:21,543 Forza. Vieni qui sotto. 475 00:29:22,249 --> 00:29:23,902 Vieni qua. Vieni qua. 476 00:30:25,830 --> 00:30:26,902 Alan? 477 00:30:47,218 --> 00:30:49,294 Ho scordato di chiedertelo. Com'è andata la recita? 478 00:30:49,295 --> 00:30:51,045 Beh, almeno sapevano le battute. 479 00:30:51,399 --> 00:30:54,030 Sei tornato a casa tardi. Dev'essere stata mezzanotte. 480 00:30:54,047 --> 00:30:55,793 Beh, sono rimasto a bere qualcosa. 481 00:30:55,794 --> 00:30:57,891 - Con i ragazzini? - Con gli insegnanti. 482 00:30:57,892 --> 00:31:00,535 - Ho cercato di non svegliarti. - Non mi hai svegliata. 483 00:31:02,346 --> 00:31:04,548 Susan, non ti ho detto una cosa. 484 00:31:05,665 --> 00:31:07,109 Dio. Torni con tua moglie. 485 00:31:07,110 --> 00:31:09,452 - No. Non mi vorrebbe. - Ti adora. 486 00:31:09,453 --> 00:31:10,976 Solo perché siamo divorziati. 487 00:31:13,056 --> 00:31:14,356 Beh, va' avanti. 488 00:31:15,905 --> 00:31:18,738 Sto pensando di lasciare la scuola alla fine del semestre. 489 00:31:20,219 --> 00:31:22,600 - Perché? - Perché sto sprecando tempo. 490 00:31:23,018 --> 00:31:25,708 Metà degli alunni non vuole imparare, e gli altri tre diventeranno 491 00:31:25,709 --> 00:31:28,519 - banchieri o avvocati. - Dovresti entrare negli statali. 492 00:31:28,831 --> 00:31:29,947 Greco antico? 493 00:31:30,392 --> 00:31:31,454 Già. 494 00:31:34,981 --> 00:31:36,345 Che altro puoi fare? 495 00:31:36,849 --> 00:31:39,000 Beh, il fatto è che a mio cugino, Yannis... 496 00:31:39,001 --> 00:31:41,959 è stato offerto un hotel, a Creta, vicino a San Nicolò. 497 00:31:41,960 --> 00:31:44,540 E vuole che vada lì con lui per comprarlo e gestirlo. 498 00:31:45,570 --> 00:31:46,672 A Creta? 499 00:31:47,107 --> 00:31:49,599 Stiamo solo parlandone, ma è un'opportunità. 500 00:31:49,600 --> 00:31:50,882 Per me e per te. 501 00:31:53,053 --> 00:31:54,443 Vuoi che venga con te? 502 00:31:54,859 --> 00:31:56,659 Non ci andrei senza di te. 503 00:31:57,938 --> 00:31:59,875 Non me ne hai mai parlato prima. 504 00:31:59,889 --> 00:32:01,719 Stavo per parlartene prima, ma non ho potuto. 505 00:32:01,720 --> 00:32:02,749 Perché no? 506 00:32:02,750 --> 00:32:05,497 Con quest'acquisizione, tu che diventi amministratore e il resto... 507 00:32:05,498 --> 00:32:08,439 No, ma non ho ancora preso una decisione a riguardo! 508 00:32:08,440 --> 00:32:09,498 Esattamente. 509 00:32:09,499 --> 00:32:11,207 Sto aspettando che tu dica di no. 510 00:32:11,208 --> 00:32:12,336 No, Andreas! 511 00:32:12,337 --> 00:32:15,188 Anche se non accetto la promozione, rimarrò comunque nell'editoria. 512 00:32:15,189 --> 00:32:17,842 È l'unica cosa che so fare. Voglio dire, cosa... 513 00:32:17,843 --> 00:32:19,345 cosa posso fare in Grecia? 514 00:32:20,136 --> 00:32:21,778 Non sono Shirley Valentine. 515 00:32:21,779 --> 00:32:24,550 - Pensavo solo potremmo parlarne. - Ne stiamo parlando. 516 00:32:25,453 --> 00:32:26,453 No. 517 00:32:33,828 --> 00:32:37,742 E le ultime sul traffico per Londra, in questo soleggiato lunedì mattina. 518 00:32:37,756 --> 00:32:39,548 Si avanza piano sulla A501... 519 00:32:39,549 --> 00:32:40,863 Quand'è la prima lezione? 520 00:32:40,885 --> 00:32:43,475 Alle 10:00, ma devo essere lì prima per l'assemblea. 521 00:32:43,895 --> 00:32:44,895 Sì... 522 00:32:45,629 --> 00:32:46,658 ce la faremo. 523 00:32:51,799 --> 00:32:53,273 - Mi spiace. - Mi spiace. 524 00:32:53,274 --> 00:32:54,410 No, io... 525 00:32:54,728 --> 00:32:58,957 non avrei dovuto prenderti così di sorpresa. Non ora che hai moltissime cose per la testa. 526 00:32:59,498 --> 00:33:01,553 Sono solo un po' sorpresa, tutto qua. 527 00:33:06,147 --> 00:33:07,757 Se non sei felice, Andreas... 528 00:33:07,758 --> 00:33:09,178 Sono felice con te. 529 00:33:10,740 --> 00:33:12,257 Sì, ma io sono qui. 530 00:33:12,584 --> 00:33:16,208 A Londra. Capisci? È il mio lavoro, la mia casa... 531 00:33:16,798 --> 00:33:18,284 Dio! Questo traffico! 532 00:33:18,285 --> 00:33:21,310 Senti, non prenderò alcuna decisione, te l'assicuro. Voglio solo parlarne. 533 00:33:21,311 --> 00:33:23,189 Avresti dovuto dirlo prima. 534 00:33:30,892 --> 00:33:32,992 - Sei libero stasera? - Sì. 535 00:33:32,997 --> 00:33:36,263 Usciamo a cena. In un posto tranquillo, capisci? 536 00:33:36,392 --> 00:33:37,792 Niente cibo greco. 537 00:33:38,222 --> 00:33:39,393 Mi piacerebbe. 538 00:33:45,297 --> 00:33:46,897 Meglio che scenda qui. 539 00:33:47,401 --> 00:33:49,007 Ci arrivo prima con la metro. 540 00:33:51,261 --> 00:33:53,311 Spero troverai il tuo capitolo. 541 00:33:53,504 --> 00:33:55,482 - Ci vediamo stasera. - Sì. 542 00:34:19,738 --> 00:34:21,660 - Ehi, Susan. - Ciao, Alice. 543 00:34:21,697 --> 00:34:24,102 - Hai passato un bel weekend? - Sì, grazie. 544 00:34:24,103 --> 00:34:26,496 Il manoscritto che mi ha dato Charles, "Magpie Murders", 545 00:34:26,497 --> 00:34:29,350 - hai fatto tu le fotocopie? - No, è stata Jemima. 546 00:34:29,420 --> 00:34:30,458 Dov'è? 547 00:34:30,815 --> 00:34:32,001 Non l'ho vista. 548 00:34:32,026 --> 00:34:34,155 Penso abbia dimenticato l'ultimo capitolo. 549 00:34:35,002 --> 00:34:38,248 - Vuoi che me ne occupi io? - Sì. Potresti, per favore? C'è Charles? 550 00:34:38,318 --> 00:34:40,368 - È nel suo ufficio. - Ottimo. 551 00:34:45,305 --> 00:34:48,133 Charles, come hai potuto farmi questo! Mi hai dato un libro, 552 00:34:48,134 --> 00:34:50,719 - senza l'ultimo capitolo. - Lo so, io... 553 00:34:50,720 --> 00:34:52,057 - Siedi, per favore. - Ce l'hai? 554 00:34:52,058 --> 00:34:54,783 Per favore, Susan, siediti. Devo dirti una cosa orribile. 555 00:34:58,640 --> 00:34:59,690 Cosa? 556 00:35:01,560 --> 00:35:02,648 Alan è morto. 557 00:35:04,792 --> 00:35:05,831 Morto? 558 00:35:05,832 --> 00:35:08,943 Ho letto il libro nel weekend. Come te, sono arrivato all'ultimo capitolo. 559 00:35:08,944 --> 00:35:12,082 Non c'era, così ho chiamato Alan, per vedere cos'era successo. Avrò provato 560 00:35:12,083 --> 00:35:14,105 una mezza dozzina di volte tra sabato e domenica. 561 00:35:14,106 --> 00:35:16,653 E poi, ieri sera, mi hanno telefonato a casa. 562 00:35:17,550 --> 00:35:18,660 Chi ti ha chiamato? 563 00:35:19,102 --> 00:35:22,720 Il suo avvocato, un uomo di nome Sajid Khan. L'ha trovato lui. 564 00:35:27,330 --> 00:35:28,699 Dio, è terribile! 565 00:35:32,040 --> 00:35:34,140 Charles, mi dispiace tantissimo. 566 00:35:35,634 --> 00:35:36,884 Cos'è successo? 567 00:35:37,041 --> 00:35:39,962 Beh, sembra che Alan sia caduto da quella sua maledetta torre! 568 00:35:40,438 --> 00:35:42,499 - Caduto? - Così mi ha detto al telefono. 569 00:35:42,500 --> 00:35:45,146 Senti, temo sia peggio di così. 570 00:35:45,147 --> 00:35:48,683 Stavo controllando la posta, stamattina, e ho ricevuto questo. 571 00:35:49,279 --> 00:35:50,729 È da parte di Alan. 572 00:35:52,040 --> 00:35:53,624 È una lettera d'addio. 573 00:35:56,194 --> 00:35:57,194 No... 574 00:35:57,796 --> 00:35:58,796 no. 575 00:35:58,934 --> 00:36:01,343 Perché Alan avrebbe dovuto suicidarsi? 576 00:36:01,871 --> 00:36:03,715 Aveva successo. Aveva un compagno. 577 00:36:03,716 --> 00:36:05,759 Beh, forse è anche colpa mia. 578 00:36:06,145 --> 00:36:10,437 Ho cenato con lui giovedì sera, mentre eri a Francoforte. Beh, te ne ho parlato. 579 00:36:12,856 --> 00:36:16,006 Non è stata esattamente una serata allegrissima, ma... 580 00:36:16,131 --> 00:36:19,276 Forse avrei dovuto chiamarlo. Se aveva quell'idea per la testa... 581 00:36:20,047 --> 00:36:24,235 "Mi dispiace molto di non essere stato nella mia forma migliore a cena, ieri sera." 582 00:36:25,260 --> 00:36:26,931 Si sta scusando con te. 583 00:36:27,007 --> 00:36:28,660 Mi fa sentire anche peggio. 584 00:36:29,761 --> 00:36:33,134 "Quando leggerai questo, sarà tutto finito. 585 00:36:34,791 --> 00:36:37,159 "Ho avuto molto successo nella vita... 586 00:36:38,024 --> 00:36:40,239 che è durata anche troppo." 587 00:36:46,200 --> 00:36:48,119 - Aveva il cancro. - Se l'avessi saputo, 588 00:36:48,120 --> 00:36:50,690 forse sarei potuto essere più, non lo so... 589 00:36:50,691 --> 00:36:51,793 tollerante. 590 00:36:54,003 --> 00:36:57,149 È per questo che Alan ha deciso di uccidere Atticus Pund? 591 00:36:58,400 --> 00:37:01,796 Aveva il cancro, perciò voleva portare con sé il suo amato detective. 592 00:37:01,797 --> 00:37:02,977 Non ne ho idea. 593 00:37:03,496 --> 00:37:06,532 Non ha detto niente. Sembrava stare benissimo quando l'ho visto. 594 00:37:13,724 --> 00:37:15,930 - Devo parlare con Jemima. - Perché? 595 00:37:16,136 --> 00:37:18,100 Ha fotocopiato lei il manoscritto. 596 00:37:18,101 --> 00:37:20,855 Ho controllato il conteggio delle pagine sulla fotocopiatrice. 597 00:37:20,856 --> 00:37:24,105 332 pagine. Corrisponde a quello che ci è stato dato. 598 00:37:25,909 --> 00:37:27,246 Ma allora... 599 00:37:28,389 --> 00:37:30,651 Alan non ci ha dato tutto il romanzo. 600 00:37:37,042 --> 00:37:38,442 Non ci credo. 601 00:37:40,243 --> 00:37:41,693 Non posso crederci. 602 00:37:44,680 --> 00:37:46,030 Prima di tutto... 603 00:37:46,402 --> 00:37:47,502 mi dispiace. 604 00:37:48,320 --> 00:37:51,931 Io non ci sono mai andata d'accordo, lo ammetto, ma tu hai perso un amico. 605 00:37:52,649 --> 00:37:53,924 È più di quello. 606 00:37:55,120 --> 00:37:56,200 Lo so. 607 00:37:56,459 --> 00:37:59,011 Il nostro autore numero uno di bestseller. 608 00:37:59,012 --> 00:38:01,936 - Che cosa dirà Cityworld? - Beh, non saranno molto contenti. 609 00:38:02,307 --> 00:38:06,239 Ma la valutazione si è basata sul catalogo. Otto libri, più uno nuovo. 610 00:38:06,465 --> 00:38:09,040 Sì, ma a quello nuovo manca l'ultimo capitolo. 611 00:38:09,096 --> 00:38:10,687 Un giallo senza la soluzione. 612 00:38:10,688 --> 00:38:13,349 Non vale neanche la carta su cui è stato stampato. 613 00:38:15,240 --> 00:38:16,650 E ora, cosa succederà? 614 00:38:17,483 --> 00:38:19,783 La polizia di Suffolk sta arrivando. 615 00:38:19,888 --> 00:38:20,905 Qui? 616 00:38:34,148 --> 00:38:35,650 È stranissimo. 617 00:38:36,882 --> 00:38:41,395 "Ti ho lasciato degli appunti, riguardo le mie condizioni... 618 00:38:41,705 --> 00:38:44,848 e la decisione che ho preso.". Ti sembra sia una cosa che lui avrebbe detto? 619 00:38:44,849 --> 00:38:46,444 Chiaramente, Alan non era in sé. 620 00:38:46,445 --> 00:38:48,542 Sì, ma volersi suicidare? 621 00:38:48,543 --> 00:38:50,164 Forse sì. Sai com'era fatto. 622 00:38:50,763 --> 00:38:53,139 Sempre bravo a nascondere le sue emozioni. 623 00:38:54,401 --> 00:38:57,544 Non dice che il cancro era terminale. Avrebbe potuto farsi curare. 624 00:38:57,545 --> 00:38:59,696 Forse non voleva affrontare una cosa del genere. 625 00:38:59,697 --> 00:39:02,748 Ma ha cenato con te. Perché non dirtelo in faccia? 626 00:39:03,899 --> 00:39:06,058 È arrivato il sovrintendente Locke. 627 00:39:06,059 --> 00:39:08,427 - L'ho fatto accomodare in sala riunioni. - Grazie, Alice. 628 00:39:09,440 --> 00:39:10,981 Quando l'ha ricevuta? 629 00:39:10,998 --> 00:39:13,151 È arrivata con la posta di stamattina. 630 00:39:13,699 --> 00:39:16,508 E ha visto per l'ultima volta il signor Conway giovedì sera. 631 00:39:16,509 --> 00:39:19,369 Sì, ha passato la notte a Londra. Aveva un appartamento. 632 00:39:20,349 --> 00:39:21,376 Beh... 633 00:39:21,800 --> 00:39:24,662 grazie per averlo portato alla mia attenzione, signor Clover. 634 00:39:24,663 --> 00:39:27,525 Certo, dà un'interpretazione diversa della situazione. 635 00:39:28,074 --> 00:39:30,706 - Credeva fosse stato un incidente? - Esatto. 636 00:39:30,707 --> 00:39:32,759 Serata buia. Parapetto basso. 637 00:39:32,760 --> 00:39:35,192 Mi sorprende non abbia fatto installare un corrimano. 638 00:39:35,193 --> 00:39:37,293 La sua morte è stata istantanea? 639 00:39:39,393 --> 00:39:40,635 Temo di no. 640 00:39:41,996 --> 00:39:44,897 No, secondo il medico legale, potrebbe essere rimasto lì per un po'. 641 00:39:44,898 --> 00:39:46,123 Aveva bevuto? 642 00:39:46,896 --> 00:39:47,896 No. 643 00:39:48,613 --> 00:39:50,498 Quindi sapeva esattamente cosa stesse facendo, 644 00:39:50,499 --> 00:39:54,850 e mi chiedo perché l'abbia fatto così. Voglio dire, tu lo faresti in quel modo? 645 00:39:55,014 --> 00:39:56,838 Gettarti da una torre, di sabato sera, 646 00:39:56,839 --> 00:39:58,891 e stare steso sull'erba con metà delle ossa rotte? 647 00:39:58,892 --> 00:40:01,702 Perché non prendere dei sonniferi o impiccarti? 648 00:40:01,703 --> 00:40:03,740 Ha avuto qualche esperienza di suicidio? 649 00:40:05,692 --> 00:40:06,692 No. 650 00:40:07,078 --> 00:40:10,475 E forse può dirmelo lei. È la sua scrittura? 651 00:40:11,819 --> 00:40:13,712 Supponiamo l'abbiano costretto a scriverlo? 652 00:40:13,713 --> 00:40:15,263 E perché l'avrebbero fatto? 653 00:40:16,461 --> 00:40:18,999 - Non sembra lui. - Susan. 654 00:40:19,000 --> 00:40:21,156 - Signorina Ryeland. - Preferisco Susan. 655 00:40:21,157 --> 00:40:24,634 Quando la gente vuole suicidarsi, non sempre riflette sulle cose. 656 00:40:25,529 --> 00:40:27,005 Non è in sé. A un... 657 00:40:27,006 --> 00:40:30,140 livello base, lo stato mentale non è normale. 658 00:40:31,406 --> 00:40:33,256 Non c'è alcun mistero, qui. 659 00:40:33,998 --> 00:40:36,257 Il signor Conway aveva un cancro terminale. 660 00:40:38,786 --> 00:40:40,536 Quanto bene lo conosceva? 661 00:40:41,203 --> 00:40:42,853 Non andavamo d'accordo. 662 00:40:42,997 --> 00:40:45,097 Perché la cosa non mi sorprende? 663 00:40:46,245 --> 00:40:48,895 Grazie per avermi contattato. Mi è stato... 664 00:40:49,552 --> 00:40:50,647 davvero d'aiuto. 665 00:40:55,874 --> 00:40:59,170 La lettera è scritta a mano, ma sulla busta è scritto a macchina. 666 00:41:05,340 --> 00:41:06,434 La ringrazio. 667 00:41:10,290 --> 00:41:12,159 Chissà perché te la sei presa tanto con lui. 668 00:41:12,160 --> 00:41:15,336 - Non me la sono presa con lui. - Non sei stata molto gentile. 669 00:41:15,621 --> 00:41:16,952 Ascolta, Charles. 670 00:41:17,282 --> 00:41:20,382 Non mi importa tanto com'è morto Alan. Mi dispiace. 671 00:41:21,107 --> 00:41:24,380 Ora penso dovremmo concentrarci su quello che è successo al capitolo scomparso. 672 00:41:24,381 --> 00:41:28,236 - Come facciamo a sapere se l'ha scritto? - Non lo sappiamo. Ma dobbiamo scoprirlo. 673 00:41:29,435 --> 00:41:32,503 Vuoi che ti sostituisca dopo l'acquisizione, ma... 674 00:41:32,653 --> 00:41:34,990 sai meglio di me che se non abbiamo questo libro, 675 00:41:34,991 --> 00:41:37,634 gli investitori potrebbero ritirarsi e per l'azienda potrebbe... 676 00:41:37,635 --> 00:41:39,519 - Essere l'epilogo. - Proprio la parola giusta 677 00:41:39,520 --> 00:41:42,047 per una casa editrice che sta per chiudere. 678 00:41:42,048 --> 00:41:43,698 Allora, cosa vuoi fare? 679 00:41:45,695 --> 00:41:47,141 Andrò nel Suffolk... 680 00:41:48,094 --> 00:41:49,878 A cercare le pagine mancanti. 681 00:41:52,217 --> 00:41:54,533 Alan ti ha dato il manoscritto giovedì sera. 682 00:41:54,534 --> 00:41:55,534 Sì. 683 00:41:56,361 --> 00:41:58,679 Ma usava sempre la penna per la prima stesura. 684 00:41:58,680 --> 00:41:59,744 E allora? 685 00:42:00,048 --> 00:42:01,992 Allora ci sarà una bozza scritta a mano, 686 00:42:01,993 --> 00:42:04,023 prima stesura, seconda stesura, appunti... 687 00:42:04,024 --> 00:42:05,846 altre copie. Dev'esserci qualcosa. 688 00:42:05,847 --> 00:42:06,956 Dove starai? 689 00:42:07,182 --> 00:42:08,799 Mia sorella abita a Woodbridge. 690 00:42:08,800 --> 00:42:10,383 - Mi ospita lei. - Bene. Attenta. 691 00:42:10,384 --> 00:42:12,252 - Fammi sapere come va. - Sì. 692 00:42:12,511 --> 00:42:15,348 Non posso credere che riuscirò finalmente a vedere casa sua. 693 00:42:15,742 --> 00:42:17,628 Ho solo dovuto aspettare che morisse. 694 00:42:19,997 --> 00:42:24,769 Ciao, Andreas, sono io. Ascolta, mi dispiace tanto. È successa una cosa orribile... 695 00:42:24,770 --> 00:42:26,767 al lavoro. Non preoccuparti. Sto bene. 696 00:42:26,768 --> 00:42:29,145 Ora non ho il tempo di spiegare. 697 00:42:29,398 --> 00:42:32,777 Devo andare nel Suffolk a cercare questo capitolo scomparso. 698 00:42:34,597 --> 00:42:37,616 Senti, non vuoi davvero andare a Creta, vero? 699 00:42:37,617 --> 00:42:40,004 Almeno, dammi un giorno o due, finché non torno, 700 00:42:40,005 --> 00:42:41,643 e poi possiamo parlarne. 701 00:42:41,719 --> 00:42:43,798 Mi manchi già. Ti amo. 702 00:43:14,147 --> 00:43:19,294 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous