1 00:00:28,528 --> 00:00:32,615 LOTTE ENTERTAINMENT PRESENTA: 2 00:00:33,199 --> 00:00:37,287 UNA PRODUCCIÓN DE REALIES PICTURES 3 00:01:10,361 --> 00:01:15,325 Yoo Min-ho, el sospechoso del asesinato de la señorita Kim Se-hee, fue liberado hoy 4 00:01:15,408 --> 00:01:17,869 después de que su orden de arresto fuera anulada. 5 00:01:18,536 --> 00:01:21,164 A pesar de su famoso matrimonio con Lee Ji-yeon, 6 00:01:21,247 --> 00:01:23,083 la hija del fundador del Grupo Na-in, 7 00:01:23,166 --> 00:01:27,462 las autoridades creen que tuvo una aventura con la asesinada señorita Kim. 8 00:01:27,545 --> 00:01:31,466 La fiscalía espera obtener más pruebas y obtener una nueva orden, 9 00:01:31,549 --> 00:01:35,470 mientras que el señor Yoo está considerando sus opciones para contratar un abogado defensor. 10 00:01:45,355 --> 00:01:46,439 ¿Hola? 11 00:01:49,442 --> 00:01:52,320 Sí, me voy ahora mismo. 12 00:01:55,323 --> 00:01:59,410 AÑADIR NUEVO CONTACTO GERENTE HAN SEUNG-YOON 13 00:02:11,089 --> 00:02:13,007 ¿SEGUIRÁS CONDUCIENDO AL HOTEL BELLAGIO? 14 00:02:13,091 --> 00:02:15,468 NO 15 00:02:40,869 --> 00:02:45,957 SO JI-SUB 16 00:02:46,040 --> 00:02:52,255 KIM YUN-JIN 17 00:02:52,338 --> 00:02:57,802 CHOI KWANG-IL 18 00:02:57,886 --> 00:03:03,725 NANA 19 00:03:48,603 --> 00:03:54,484 ESCRITO Y DIRIGIDO POR YOON JONG-SEOK 20 00:04:28,518 --> 00:04:30,228 VEHÍCULOS ENTRANTES TIEMPO / Nº DE LICENCIA 21 00:04:36,609 --> 00:04:39,320 NO ENTRAR - PROPIEDAD PRIVADA 22 00:04:41,406 --> 00:04:43,574 Has llegado a tu destino. 23 00:05:07,640 --> 00:05:10,727 ¿Señor Yoo Min-ho? Soy la abogada Yang Shin-ae. 24 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 Hola. 25 00:05:14,355 --> 00:05:17,734 El abogado Jang me llamó. Dijo que venías deprisa. 26 00:05:18,401 --> 00:05:21,279 Me dirigía al hotel cuando recibí nueva información. 27 00:05:21,362 --> 00:05:24,240 No podía esperar hasta nuestra reunión de mañana. 28 00:05:26,242 --> 00:05:27,952 ¿Puedo pasar? 29 00:05:28,703 --> 00:05:29,996 Gracias. 30 00:05:30,830 --> 00:05:32,707 Supongo que el abogado Jang está ocupado. 31 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 Estará aquí tan pronto como pueda. Por aquí. 32 00:05:38,171 --> 00:05:40,715 Debes estar cansado de ser interrogado toda la noche. 33 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 Esto está muy lejos. 34 00:05:43,009 --> 00:05:45,470 Tuve que escapar de la prensa. 35 00:05:46,262 --> 00:05:50,224 No sé nada de la prensa, pero la fiscalía te está vigilando. 36 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Hay policías estacionados a unos 5 minutos de aquí. 37 00:05:56,564 --> 00:05:57,857 YANG SHIN-AE ABOGADA 38 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 ¿Un café estaría bien? 39 00:06:22,924 --> 00:06:25,051 ¿Esta es la cabaña familiar del presidente? 40 00:06:25,968 --> 00:06:27,136 Solía serlo. 41 00:06:27,720 --> 00:06:31,849 Las tumbas de la familia de su esposa estaban cerca, pero desde que las movieron, no viene nadie. 42 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 Sólo yo a veces, para despejarme. 43 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 Gracias por asumir la defensa. 44 00:06:47,949 --> 00:06:49,117 Seré clara. 45 00:06:50,451 --> 00:06:53,621 Decidiré si lo hago después de escuchar toda la historia. 46 00:06:54,539 --> 00:06:56,833 Y es al presidente a quien debes dar las gracias. 47 00:06:56,916 --> 00:07:00,002 Nunca imaginé que la orden sería anulada. 48 00:07:02,338 --> 00:07:05,967 La fiscalía obtuvo pruebas que cambian el juego. 49 00:07:06,050 --> 00:07:09,053 Una nueva orden de arresto podría ser emitida al amanecer. 50 00:07:11,639 --> 00:07:14,517 ¿Orden de arresto? Pero yo no la maté. 51 00:07:14,600 --> 00:07:16,561 La fiscalía piensa lo contrario. 52 00:07:21,065 --> 00:07:24,110 -¿Qué piensas tú? -Leí tu declaración. 53 00:07:24,193 --> 00:07:27,655 Hay demasiados agujeros en tu historia. Oigámosla desde el principio. 54 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 ¿Cuánto tiempo estuviste viendo a Kim Se-hee? 55 00:07:38,416 --> 00:07:42,837 Empezó hace un año, pero terminó el otoño pasado. 56 00:07:42,920 --> 00:07:44,881 Entonces, ¿por qué volviste a verla? 57 00:07:49,302 --> 00:07:51,637 Recibí una amenaza de chantaje esa mañana. 58 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 Tenía que pagar un billón de wones o revelarían el asunto. 59 00:07:56,267 --> 00:07:59,687 No llevaba tanto dinero encima, así que cogí lo que tenía. 60 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 ¿Te vas a registrar? 61 00:08:03,983 --> 00:08:05,818 La habitación 514, por favor. 62 00:08:05,902 --> 00:08:09,989 Tu invitada ya ha subido a la habitación. 63 00:08:16,496 --> 00:08:19,332 No sabía que ambos habíamos recibido la misma amenaza. 64 00:08:20,124 --> 00:08:24,045 Nos dijeron que esperáramos en la habitación, así que lo hicimos. 65 00:08:26,005 --> 00:08:29,258 -¿Habías estado allí antes con Se-hee? -No. 66 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 ¿Por qué te querrían en un lugar tan remoto? 67 00:08:33,346 --> 00:08:34,805 ¿Importa eso? 68 00:08:34,889 --> 00:08:38,017 Debes explicar todos los detalles para conseguir un veredicto de inocencia. 69 00:08:38,100 --> 00:08:39,477 ¿Por qué no lo denunciaste? 70 00:08:39,560 --> 00:08:45,024 La aventura ya había terminado... y no quería que mi mujer lo supiera. 71 00:08:45,107 --> 00:08:47,860 Tendrías mucho que perder si tu aventura fuera revelada, ¿verdad? 72 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Nunca lo pensé así. 73 00:08:51,489 --> 00:08:52,740 Por favor, continúa. 74 00:09:02,708 --> 00:09:05,336 Esperamos durante una hora. 75 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 ¿Qué está pasando? 76 00:09:22,019 --> 00:09:23,020 Algo no va bien. 77 00:09:25,648 --> 00:09:26,983 Vámonos de aquí. 78 00:09:44,584 --> 00:09:47,962 Cuando me desperté oí golpes en la puerta. 79 00:09:57,888 --> 00:10:00,349 ¿Disculpa, señor? 80 00:10:05,354 --> 00:10:06,689 ¿Estás ahí? 81 00:10:13,779 --> 00:10:15,781 Señor, somos de la policía. 82 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Por favor, abre la puerta. 83 00:10:21,954 --> 00:10:25,750 Somos la policía. Abran la puerta. 84 00:10:32,465 --> 00:10:36,302 Estamos respondiendo a una llamada. ¿Están ahí? 85 00:10:46,604 --> 00:10:48,731 ¡Se-hee! ¡Se-hee! 86 00:10:49,315 --> 00:10:51,317 Se-hee, despierta. 87 00:10:55,780 --> 00:10:57,406 ¡Ayuda! 88 00:10:59,617 --> 00:11:01,202 ¡Ayúdenme! 89 00:11:02,870 --> 00:11:04,038 Se-hee... 90 00:11:06,457 --> 00:11:07,917 ¡Quieto! 91 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 ¡Manos arriba! 92 00:11:09,710 --> 00:11:11,212 Despacio. 93 00:11:11,295 --> 00:11:13,631 Despacio, un paso atrás. 94 00:11:13,714 --> 00:11:14,882 ¡Sal! 95 00:11:16,175 --> 00:11:17,343 Yo no fuí. 96 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 -Yo no hice esto. -Sal. 97 00:11:24,183 --> 00:11:26,018 -¡No te muevas! -Dije que no fui yo. 98 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 -¡No te muevas! -¡Había alguien más aquí! 99 00:11:28,813 --> 00:11:30,189 ¡Quédate quieto! 100 00:11:31,774 --> 00:11:32,858 ¡No te muevas! 101 00:11:32,942 --> 00:11:35,111 ¡Hay alguien más aquí! 102 00:11:37,279 --> 00:11:39,907 ¡Hay alguien más aquí! 103 00:11:47,790 --> 00:11:49,208 Según los registros policiales, 104 00:11:49,834 --> 00:11:53,254 un ama de llaves estaba afuera de la habitación 514 en ese momento, 105 00:11:53,337 --> 00:11:55,881 pero ella no vio a nadie salir de la habitación. 106 00:11:55,965 --> 00:12:00,177 Además, es imposible salir de ahí con la cadena de la puerta bloqueada. 107 00:12:00,761 --> 00:12:05,766 Así que el único lugar que queda es el balcón, pero también estaba cerrado desde adentro. 108 00:12:06,350 --> 00:12:10,104 Registraron todos los posibles medios de entrada y no encontraron nada. 109 00:12:10,688 --> 00:12:13,983 La policía ve esto como un crimen en una habitación cerrada, 110 00:12:15,192 --> 00:12:17,278 así que si tu testimonio es cierto, 111 00:12:17,361 --> 00:12:20,114 ¿el criminal desapareció de la escena del crimen? 112 00:12:22,700 --> 00:12:24,118 No lo sé. 113 00:12:24,201 --> 00:12:27,288 -¿Cómo entró? -Debe haber estado adentro ya. 114 00:12:28,372 --> 00:12:31,542 Todo esto es una conspiración para hacerme parecer el culpable. 115 00:12:31,625 --> 00:12:33,544 -¿De quién? -No lo sé. 116 00:12:34,503 --> 00:12:36,130 La policía debería atraparlo. 117 00:12:36,213 --> 00:12:39,216 Se necesita algo más que inteligencia para crear un buen testimonio. 118 00:12:39,300 --> 00:12:41,051 Se necesita creatividad. 119 00:12:41,552 --> 00:12:43,721 Tu testimonio no tiene creatividad. 120 00:12:44,430 --> 00:12:47,683 Digo la verdad. ¿Por qué necesito creatividad? 121 00:12:49,977 --> 00:12:54,190 Según tu testimonio, tú eres el único que vio a una tercera persona. 122 00:12:55,149 --> 00:12:57,151 Obviamente eres tú el criminal. 123 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 Abogada Yang. 124 00:13:01,197 --> 00:13:02,531 No he sido yo. 125 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Yo no lo hice. 126 00:13:09,330 --> 00:13:11,499 GERENTE HAN SEUNG-YOON 127 00:13:13,918 --> 00:13:15,419 ¿Hola? 128 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 ¿Está confirmado? 129 00:13:20,424 --> 00:13:21,425 Sí. 130 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Sí. 131 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 De acuerdo, entonces. 132 00:13:28,766 --> 00:13:31,852 Ya descubrí cuál es la nueva prueba. 133 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 El nombre de un testigo de la escena del crimen. 134 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 ¿Cómo es posible? 135 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 -Lo llamaste "crimen en una habitación cerrada". -Así es. 136 00:13:41,529 --> 00:13:44,657 No puede haber testigos... del asesinato de Kim Se-hee. 137 00:13:45,449 --> 00:13:50,454 Entonces, ¿qué crimen vio el nuevo testigo? 138 00:13:52,373 --> 00:13:53,874 No te entiendo. 139 00:13:58,546 --> 00:14:02,007 Mis clientes suelen pertenecer a dos grupos. 140 00:14:04,093 --> 00:14:06,595 Algunos clientes confiesan y cooperan. 141 00:14:07,972 --> 00:14:11,850 Y algunos piensan que pueden salir libres sin una gota de sangre en sus manos. 142 00:14:16,772 --> 00:14:18,440 PERSONA DESAPARECIDA 143 00:14:22,194 --> 00:14:25,322 Si no lo hubieras reconocido lo habrías mirado más de cerca. 144 00:14:25,990 --> 00:14:28,951 Desviaste la mirada rápidamente, así que conoces a esta persona. 145 00:14:31,495 --> 00:14:35,499 ¿Está el nuevo testigo conectado con este caso de persona desaparecida? 146 00:14:38,043 --> 00:14:41,714 Si tu abogada no sabe lo que sabe la fiscalía, es una causa perdida. 147 00:14:43,382 --> 00:14:46,760 Necesito saberlo todo para refutar el testimonio del testigo. 148 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Dímelo. 149 00:14:56,770 --> 00:14:58,772 Si sigues perdiendo el tiempo, 150 00:14:58,856 --> 00:15:02,026 la fiscalía tendrá la sartén por el mango y serás arrestado. 151 00:15:03,485 --> 00:15:05,946 PERSONA DESAPARECIDA 152 00:15:11,994 --> 00:15:13,412 Fue hace dos meses. 153 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 JI-YEON 154 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 Hola, cariño. 155 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 -¿Dónde estás? -En Busan. 156 00:15:26,133 --> 00:15:29,720 -¿Todo bien? -Todas las conferencias son iguales. 157 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 -Discusiones, reuniones... -Suenas cansado. 158 00:15:35,267 --> 00:15:36,727 Estarás bien. 159 00:15:37,311 --> 00:15:39,605 Papá espera grandes cosas de ti. 160 00:15:39,688 --> 00:15:44,276 ¿No espera un nieto más que nada? 161 00:15:45,027 --> 00:15:47,321 ¿Qué tal si nos vemos en persona? 162 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 ¿Vienes hoy a la inauguración? 163 00:15:50,699 --> 00:15:53,035 ¿Van bien los preparativos? 164 00:15:53,118 --> 00:15:54,703 Por favor, responde a la pregunta. 165 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Vendrás, ¿verdad? 166 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 ¿Hola? 167 00:16:01,627 --> 00:16:02,670 ¿Hola? 168 00:16:03,337 --> 00:16:04,964 Perdona, ¿qué dijiste? 169 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 ¿Cuándo te vas? 170 00:16:08,592 --> 00:16:10,678 En cuanto termine aquí. 171 00:16:10,761 --> 00:16:13,555 -Date prisa, te extraño. -Yo también. 172 00:16:17,601 --> 00:16:20,813 -¿Ya te vas? -Es tarde. 173 00:16:24,024 --> 00:16:27,820 Quédate un poco más. Aún no estás sobrio. 174 00:16:29,029 --> 00:16:30,364 Conduce por mí, ¿quieres? 175 00:16:31,198 --> 00:16:32,783 ¿Vinieron los dos aquí? 176 00:16:33,534 --> 00:16:35,536 No teníamos otro lugar donde pasar desapercibidos. 177 00:16:36,662 --> 00:16:39,832 A Se-hee le gustaba estar aquí, pero yo me sentía incómodo. 178 00:16:52,136 --> 00:16:54,013 -¿Qué? -Mi pulsera. 179 00:16:55,305 --> 00:16:58,142 -La dejé en la cabaña. -La cogeré la próxima vez. 180 00:17:20,748 --> 00:17:21,749 CARRETERA WONGYE-RO 181 00:17:21,832 --> 00:17:24,334 -Gira a la derecha. -¿No es la carretera principal? 182 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 Es un atajo. Y sin cámaras. 183 00:17:40,476 --> 00:17:41,643 ¿Qué pasa? 184 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Estoy cansado. 185 00:17:47,858 --> 00:17:49,276 Cansado de mentir. 186 00:17:49,860 --> 00:17:51,653 Eres honesto conmigo. 187 00:17:53,238 --> 00:17:56,450 Tengo que mentir a todo el mundo menos a ti. 188 00:18:02,831 --> 00:18:05,459 ¿Recuerdas lo que dijimos cuando nos conocimos? 189 00:18:06,293 --> 00:18:10,205 Estar juntos es suficiente. Eso es todo en lo que tenemos que pensar. 190 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 No se puede tener todo. 191 00:18:13,926 --> 00:18:15,761 Entonces, ¿quieres elegir sólo una? 192 00:18:23,852 --> 00:18:25,813 No me interesa el matrimonio. 193 00:18:27,898 --> 00:18:30,192 Por eso somos perfectos el uno para el otro. 194 00:18:36,115 --> 00:18:37,366 ¿Quieres terminar? 195 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 Hagámoslo. 196 00:19:06,353 --> 00:19:09,815 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 197 00:19:41,430 --> 00:19:42,639 ¿Hola? 198 00:19:52,983 --> 00:19:54,318 ¿Estás bien? 199 00:19:57,738 --> 00:19:58,739 ¿Hola? 200 00:20:14,254 --> 00:20:15,881 -¿DÓNDE ESTÁS? -YA CASI LLEGO... 201 00:20:26,266 --> 00:20:27,851 ¿Qué estás haciendo? 202 00:20:27,935 --> 00:20:29,686 -Tenemos que informar. -¡Espera! 203 00:20:30,270 --> 00:20:31,772 No podíamos hacer nada. 204 00:20:34,107 --> 00:20:36,652 Estaba enviando mensajes de texto y no llevaba puesto el cinturón de seguridad. 205 00:20:36,735 --> 00:20:39,196 ¿Y eso qué importa? El accidente fue culpa nuestra. 206 00:20:39,947 --> 00:20:42,616 ¡Nosotros no lo golpeamos! Se golpeó contra la roca él solo. 207 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 ¿Y qué? 208 00:20:49,790 --> 00:20:51,875 Tú y yo no deberíamos estar aquí ahora. 209 00:20:54,544 --> 00:20:56,880 Si llamas a la policía, estamos acabados. 210 00:21:01,885 --> 00:21:03,387 Nadie lo vió. 211 00:21:06,181 --> 00:21:08,976 -Podemos seguir conduciendo. -De ninguna manera. 212 00:21:09,559 --> 00:21:11,019 Escucha. 213 00:21:11,103 --> 00:21:12,688 Todo lo que has logrado... 214 00:21:15,232 --> 00:21:16,275 tu familia. 215 00:21:19,152 --> 00:21:20,612 ¡Tu familia! 216 00:21:22,447 --> 00:21:23,949 ¿Qué pasará con ellos? 217 00:21:25,742 --> 00:21:26,743 ¿Eh? 218 00:21:28,787 --> 00:21:30,205 Vámonos. 219 00:21:35,294 --> 00:21:37,087 -¿Por qué no arranca? -¡Vamos! 220 00:21:37,170 --> 00:21:38,505 Por favor, sólo... 221 00:21:40,507 --> 00:21:41,591 Espera. 222 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 Espera. 223 00:22:30,182 --> 00:22:31,308 ¿Qué estás haciendo? 224 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Estamos hablando por el accidente. Yo soy quien conducía ese coche. 225 00:22:35,062 --> 00:22:37,272 -¿Qué? -Sólo sígueme la corriente. 226 00:22:37,355 --> 00:22:38,690 Tú... 227 00:22:47,240 --> 00:22:50,452 Oh, Dios... Deben haber tenido un accidente. 228 00:22:50,535 --> 00:22:54,247 Sí, un alce saltó a la carretera. Nuestros coches derraparon. 229 00:22:55,290 --> 00:22:56,458 ¿Hay algún herido? 230 00:22:57,584 --> 00:22:59,336 No, estamos bien. 231 00:23:10,388 --> 00:23:14,142 -Suena como si tu teléfono estuviera sonando. -Debe ser la compañía de seguros. 232 00:23:23,110 --> 00:23:24,277 KWON MIN-JOON 233 00:23:24,361 --> 00:23:26,321 -¿DÓNDE ESTÁS? -YA CASI LLEGO... 234 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 SILENCIAR 235 00:23:29,783 --> 00:23:31,576 ¿Seguro que estás bien? 236 00:23:32,702 --> 00:23:35,789 Estoy un poco agitado, pero estoy bien. 237 00:23:37,332 --> 00:23:38,416 Bueno, entonces... 238 00:23:54,141 --> 00:23:55,892 Sí, por favor, háganlo. 239 00:23:59,479 --> 00:24:01,231 Lo antes posible. 240 00:24:05,986 --> 00:24:07,612 Ya está arreglado. 241 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 Qué alivio. Conduce con cuidado. 242 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 Sí, gracias. 243 00:24:21,918 --> 00:24:24,421 ¿Estás seguro de que el testigo no vio el cuerpo? 244 00:24:24,504 --> 00:24:26,339 No estaba allí, 245 00:24:27,340 --> 00:24:29,050 así que tuve que creerle a Se-hee. 246 00:24:29,134 --> 00:24:32,095 -¿La matrícula de la camioneta? -No la vi. 247 00:24:32,179 --> 00:24:35,765 ¿El conductor de la camioneta es el nuevo testigo de la fiscalía? 248 00:24:36,474 --> 00:24:38,351 Ahora mismo, parece probable. 249 00:24:54,034 --> 00:24:55,285 Vete, rápido. 250 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 ¿Y tú? 251 00:24:59,748 --> 00:25:01,249 Ya se me ocurrirá algo. 252 00:25:05,045 --> 00:25:07,380 Como dijiste, ni siquiera le pegamos. 253 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 -Aún podemos denunciarlo. -Deshazte de este coche y se acabó. 254 00:25:13,511 --> 00:25:14,930 También se acabó para nosotros. 255 00:25:17,641 --> 00:25:19,267 Justo como querías. 256 00:25:42,499 --> 00:25:44,376 Me está comiendo el arrepentimiento.. 257 00:25:49,214 --> 00:25:50,966 No deberíamos haber estado allí. 258 00:25:52,259 --> 00:25:55,887 Si no hubiera girado a la derecha no habría habido accidente. 259 00:25:57,597 --> 00:25:59,182 No habría pasado nada. 260 00:26:01,142 --> 00:26:03,144 Pensé en lo que dijo Se-hee. 261 00:26:03,979 --> 00:26:06,022 "Él ya está muerto." 262 00:26:06,106 --> 00:26:10,235 "Él no tiene futuro, pero nosotros sí". 263 00:26:13,280 --> 00:26:14,281 ¿Y después? 264 00:26:17,117 --> 00:26:20,662 Después de deshacerme del coche, volví a encontrarme con Se-hee. 265 00:26:34,509 --> 00:26:36,011 ¿Qué pasa? 266 00:26:36,511 --> 00:26:37,512 ¿Qué? 267 00:26:45,478 --> 00:26:49,524 [Para la asistencia en carretera, debes darnos permiso para acceder a tus datos de localización]. 268 00:26:49,607 --> 00:26:52,319 [Tu llamada puede ser grabada...] 269 00:27:24,726 --> 00:27:27,312 Discúlpa. ¿Tienes algún problema? 270 00:27:27,395 --> 00:27:31,858 Pisé mucho el freno para esquivar un alce, pero ahora el coche no arranca. 271 00:27:32,734 --> 00:27:33,985 ¿No estás herida? 272 00:27:34,569 --> 00:27:36,196 No, estoy bien. 273 00:27:36,279 --> 00:27:38,031 ¿Llamaste al seguro? 274 00:27:39,908 --> 00:27:42,327 Todavía no. Dijeron que tardaría un poco. 275 00:27:45,038 --> 00:27:48,041 Puedo echar un vistazo. ¿Puedes abrir el cofre? 276 00:27:52,962 --> 00:27:55,423 Dirijo un taller de reparación de coches en la ciudad. 277 00:27:56,716 --> 00:27:58,426 -Un momento. -Si. 278 00:28:03,556 --> 00:28:05,225 Es el coche de mi hermana. 279 00:28:06,601 --> 00:28:09,229 Hay una palanca abajo a la izquierda. 280 00:28:12,232 --> 00:28:13,358 Ah, si. 281 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 Un momento. 282 00:28:31,918 --> 00:28:36,714 Realmente no veo ningún problema. La unidad de control debe haberse reiniciado. 283 00:28:36,798 --> 00:28:40,427 Los coches tienen tanta electrónica. Un error puede apagarlos. 284 00:28:44,764 --> 00:28:47,350 Si quieres, ¿te gustaría pasar por mi casa? 285 00:28:47,434 --> 00:28:50,311 Conectaré un escáner y arreglaré la configuración. 286 00:28:51,354 --> 00:28:56,067 ¿O debería llamar a una grúa? 287 00:28:56,151 --> 00:28:57,360 ¿Cuánto tardará? 288 00:28:57,444 --> 00:29:00,238 -¿La grúa? -No, para arreglarlo. 289 00:29:01,614 --> 00:29:05,702 Con el tiempo de viaje, una hora debería bastar. 290 00:29:06,870 --> 00:29:09,622 Entonces, ¿podrías arreglármelo? 291 00:29:18,715 --> 00:29:20,383 Toma. 292 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 SEHYUN AUTO CENTER HAN YOUNG-SEOK 293 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 No eres de aquí, ¿verdad? Yo tampoco. 294 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 Nos mudamos aquí cuando mi mujer enfermó. 295 00:29:30,643 --> 00:29:34,814 Se sometió a cirugía, quimioterapia y todo lo que pudo, 296 00:29:34,898 --> 00:29:37,525 pero los tratamientos son peores para ella que la enfermedad. 297 00:29:38,151 --> 00:29:41,988 Mejoró después de mudarnos aquí. 298 00:29:42,071 --> 00:29:45,742 Incluso ha vuelto a trabajar. 299 00:29:46,910 --> 00:29:49,162 -Eso es genial. -Sí. 300 00:29:57,378 --> 00:30:00,757 -¿Productor Lee? -Se-hee, ¿cómo va el video? 301 00:30:00,840 --> 00:30:03,968 Terminé de editarlo y lo subí a la nube. Por favor, revísalo. 302 00:30:04,052 --> 00:30:06,763 -Entonces, ¿cuándo vienes? -Es que... 303 00:30:08,598 --> 00:30:12,811 Ha surgido algo. Estaré allí tan rápido como pueda. Gracias. 304 00:30:18,024 --> 00:30:19,776 ¿Trabajas en producción de videos? 305 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 Sí. 306 00:30:25,240 --> 00:30:27,534 Yo conocí a mi mujer en una empresa de radiodifusión. 307 00:30:28,159 --> 00:30:31,996 Ella era reportera de noticias locales y yo conducía la furgoneta de la emisora. 308 00:30:32,872 --> 00:30:36,793 Oficialmente, yo era el conductor, pero en la práctica, yo era su manager. 309 00:30:37,377 --> 00:30:41,756 Me ocupaba de la ropa, el maquillaje, incluso de su comida y alojamiento, 310 00:30:41,840 --> 00:30:43,925 asi que ella simplemente dijo, casémonos. 311 00:30:44,676 --> 00:30:48,680 Es de las que se deciden en menos de 5 segundos. 312 00:30:49,264 --> 00:30:53,893 Si no se hubiera enfermado, ya sería presentadora de las noticias de la noche. 313 00:31:07,031 --> 00:31:08,908 DIAGNÓSTICO, INFORMACIÓN DE REPARACIÓN 314 00:31:08,992 --> 00:31:12,537 COMUNICANDO CON EL AUTOMÓVIL... ESCANEADO... 315 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 Veamos. 316 00:31:29,929 --> 00:31:32,181 Dios. Te desperté. 317 00:31:32,265 --> 00:31:34,267 Ya está arreglado. 318 00:31:37,854 --> 00:31:39,355 Disculpa. 319 00:31:40,940 --> 00:31:43,234 -¿Cuánto...? -No, no, no. 320 00:31:43,818 --> 00:31:46,112 Considéralo un favor. 321 00:31:47,906 --> 00:31:51,618 Lo siento, no te he traído nada. Toma un poco de té de crisantemo. 322 00:31:51,701 --> 00:31:52,911 No, estoy bien. 323 00:31:52,994 --> 00:31:55,538 No tomará ni un minuto. Llévatelo. 324 00:31:56,205 --> 00:32:00,084 Mi hijo secó las flores él mismo. Es perfecto para este tiempo. 325 00:32:00,710 --> 00:32:05,548 Ese chico aplazó la universidad y consiguió un trabajo por su cuenta. 326 00:32:05,632 --> 00:32:11,721 Creció con una madre enferma, supongo que quería permanecer cerca. 327 00:32:12,430 --> 00:32:15,266 Mi mujer estará pronto en casa. Cena con nosotros. 328 00:32:15,350 --> 00:32:17,602 Oh. Un momento. 329 00:32:20,229 --> 00:32:21,397 Hola, Min-jun. 330 00:32:24,192 --> 00:32:25,693 Claro, ¿cómo has estado? 331 00:32:25,777 --> 00:32:28,780 REPORTERA DEL MES LEE HEE-JUNG 332 00:32:28,863 --> 00:32:33,201 ¿Están bien tus padres? Salúdalos de mi parte y diles que vengan. 333 00:32:34,744 --> 00:32:36,079 ¿Sun-jae? 334 00:32:36,704 --> 00:32:39,916 Por supuesto que se fue. Salió enseguida. 335 00:32:41,250 --> 00:32:44,128 ¿No ha aparecido? ¿Y no contesta? 336 00:32:44,921 --> 00:32:46,172 Qué extraño. 337 00:32:48,341 --> 00:32:49,759 Te llamo luego. 338 00:32:51,386 --> 00:32:52,679 ¿Hola? 339 00:33:07,318 --> 00:33:08,736 PAPÁ 340 00:33:56,659 --> 00:33:57,869 PAPÁ 341 00:34:05,251 --> 00:34:09,047 ¡Mira, a mi hijo se le olvidó coger su teléfono! 342 00:34:11,758 --> 00:34:13,217 Creo que me voy a ir. 343 00:34:16,387 --> 00:34:17,555 Espera... 344 00:34:48,753 --> 00:34:51,589 ¿Qué hacemos ahora? 345 00:34:54,092 --> 00:34:55,593 Tengo una idea. 346 00:34:59,347 --> 00:35:00,973 Pero no puedo hacerlo sola. 347 00:35:03,309 --> 00:35:06,104 Se-hee me contó su plan. 348 00:35:07,313 --> 00:35:10,650 No podía creer que se le ocurriera tan rápido. 349 00:35:11,234 --> 00:35:13,444 Es como si lo hubiera planeado toda su vida. 350 00:35:14,237 --> 00:35:15,863 Su mirada me asustó. 351 00:35:17,156 --> 00:35:20,660 Prometimos que sería la última vez que nos veríamos, y nos separamos. 352 00:35:50,773 --> 00:35:54,610 Por último, vamos a ver el video que hemos preparado. 353 00:35:55,194 --> 00:35:59,157 Gracias por venir a la apertura de la Galería de Arte Ha Seon. 354 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 ¿Lo escuchaste todo? 355 00:36:15,923 --> 00:36:17,133 Lo has hecho muy bien. 356 00:36:34,108 --> 00:36:36,319 De alguna manera lo habíamos conseguido, 357 00:36:36,402 --> 00:36:39,280 pero tenía miedo de arruinarlo todo en un instante. 358 00:36:43,367 --> 00:36:46,329 ¿De qué va esto? ¿Quieres desguazar el coche? 359 00:36:48,789 --> 00:36:51,792 Está en el sitio de construcción. Asegúrate de que no pueda ser rastreado. 360 00:36:53,711 --> 00:36:55,338 ¿Por qué allí? 361 00:36:55,421 --> 00:36:58,007 Fue un simple accidente. No quiero problemas. 362 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 ¿Algo más? ¿Sólo el coche? 363 00:37:04,847 --> 00:37:06,098 Por favor, hazlo. 364 00:37:10,853 --> 00:37:15,399 Desguazarlo dejará un registro. Es mejor desmontarlo y exportarlo. 365 00:37:15,983 --> 00:37:18,319 Si utilizamos un profesional, 366 00:37:18,402 --> 00:37:20,947 no causarán problemas porque su trabajo es ilegal. 367 00:37:22,156 --> 00:37:25,493 Soy tu abogado. Si necesitas algo, dilo. 368 00:37:26,827 --> 00:37:28,412 Y sólo concéntrate en el trato. 369 00:37:32,375 --> 00:37:35,836 No podía centrarme en el trabajo, pero tampoco podía tomarme días libres. 370 00:37:36,420 --> 00:37:39,882 Me estaba preparando para exportar mi programa de seguridad a China. 371 00:37:39,966 --> 00:37:42,635 El destino de la empresa dependía de ello. 372 00:37:45,346 --> 00:37:47,056 Asegúrate de que no pueda ser rastreado. 373 00:37:47,139 --> 00:37:48,432 No te preocupes. 374 00:38:06,492 --> 00:38:08,953 TIENES UNA VISITA DE LA COMISARÍA. 375 00:38:25,219 --> 00:38:27,888 A las 5:40 pm de ese día, 376 00:38:27,972 --> 00:38:32,435 Han Sun-jae condujo para encontrarse con un amigo, y desapareció. 377 00:38:32,518 --> 00:38:34,895 Su coche también desapareció. 378 00:38:34,979 --> 00:38:38,941 Poco después, el padre del chico se detuvo de camino a casa 379 00:38:39,025 --> 00:38:42,361 para remolcar y arreglar un coche que se había averiado. 380 00:38:42,862 --> 00:38:45,573 Dijo que lo conducía una mujer. 381 00:38:45,656 --> 00:38:48,159 Algunas partes que se encontraron 382 00:38:48,242 --> 00:38:51,746 donde se averió el coche coincidían con el coche desaparecido de Han Sun-jae. 383 00:38:51,829 --> 00:38:55,416 En el mismo lugar donde el padre remolcó su coche, 384 00:38:55,499 --> 00:38:58,627 hay señales de que un coche chocó contra una roca. 385 00:38:58,711 --> 00:39:01,922 Pero extrañamente nunca se informó del accidente. 386 00:39:02,006 --> 00:39:03,382 ¿Y? 387 00:39:03,466 --> 00:39:06,552 ¿Qué tiene que ver un accidente en Gangwon con nosotros? 388 00:39:06,635 --> 00:39:08,971 El lugar del accidente de Han... 389 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 Dijiste que él desapareció. 390 00:39:11,599 --> 00:39:13,517 No puedes asumir que fue él. 391 00:39:16,729 --> 00:39:19,190 Su presunto accidente 392 00:39:19,857 --> 00:39:22,151 coincide con la localización de esa mujer. 393 00:39:22,234 --> 00:39:26,822 Además, el padre del chico recordaba la matrícula del coche. 394 00:39:28,949 --> 00:39:32,912 Buscamos esa matrícula y el coche pertenece a esta empresa. 395 00:39:33,496 --> 00:39:37,249 Mayormente conducido por ti, señor. ¿No es así? 396 00:39:37,333 --> 00:39:39,835 Cualquier empleado puede conducir un coche de su empresa. 397 00:39:41,253 --> 00:39:44,382 Y les he dicho que ese coche ha sido robado. 398 00:39:45,341 --> 00:39:48,803 Lo denunciamos al día siguiente, después de que nuestro CEO regresara de Busan. 399 00:39:49,804 --> 00:39:52,640 ¿Qué estabas haciendo en Busan? 400 00:39:54,100 --> 00:39:55,851 Había una conferencia. 401 00:39:56,560 --> 00:39:58,396 Y sobre la matrícula 402 00:39:59,480 --> 00:40:03,317 no podemos estar seguros de que el padre recordara correctamente, ¿verdad? 403 00:40:03,401 --> 00:40:06,570 ¿Podemos ver los registros del conductor del coche de la empresa? 404 00:40:06,654 --> 00:40:07,863 ¿Qué tal si paramos? 405 00:40:08,697 --> 00:40:10,199 O pueden conseguir una orden. 406 00:40:10,282 --> 00:40:12,368 ¿No quieres encontrar tu coche robado? 407 00:40:12,451 --> 00:40:14,537 La División de Transporte lo encontrará. 408 00:40:15,037 --> 00:40:19,792 No es su jurisdicción, así que no involucren a mi cliente sin pruebas. 409 00:40:22,670 --> 00:40:25,339 Estamos ocupados, ¿por qué no se van? 410 00:40:28,509 --> 00:40:29,802 Vámonos. 411 00:40:48,863 --> 00:40:53,534 El coche se veía bien. ¿Por qué estás tan nervioso por un accidente menor? 412 00:40:57,746 --> 00:40:59,540 Sólo estuve en Busan el primer día. 413 00:41:02,334 --> 00:41:03,627 ¿Y el segundo día? 414 00:41:05,129 --> 00:41:06,464 ¿Con esa mujer? 415 00:41:12,011 --> 00:41:14,013 Necesitarás una coartada, entonces. 416 00:41:16,056 --> 00:41:19,268 ¿Y la persona desaparecida? ¿Alguna conexión? 417 00:41:26,859 --> 00:41:29,820 -Encuéntrame una camioneta. -¿Te sabes la matrícula? 418 00:41:29,904 --> 00:41:33,782 Sólo sé el modelo el color y la cara del conductor. 419 00:41:36,494 --> 00:41:37,953 Eso llevará tiempo. 420 00:41:39,079 --> 00:41:41,874 ¿Y la policía? ¿Qué crees que pasará? 421 00:41:43,125 --> 00:41:46,670 Ya los viste. No están ni cerca de poder involucrarte. 422 00:41:47,713 --> 00:41:51,926 Así que él me consiguió una coartada, y no hubo más contacto con la policía. 423 00:41:52,009 --> 00:41:55,304 Pensé que se había acabado, y entonces comenzó la verdadera pesadilla. 424 00:41:56,680 --> 00:42:00,059 Papá quiere irse de viaje. ¿Adónde deberíamos ir? 425 00:42:00,935 --> 00:42:02,978 Me encantaría ir a cualquier sitio. Tú decides. 426 00:42:04,855 --> 00:42:06,106 ¿Dónde deberíamos ir? 427 00:42:06,190 --> 00:42:11,028 [El caso de la desaparición de Han Sun-jae es ahora una investigación pública.] 428 00:42:11,111 --> 00:42:14,114 [La policía de Gangwon y los residentes locales están peinando la zona,] 429 00:42:14,198 --> 00:42:17,326 [pero el terreno montañoso dificulta la búsqueda.] 430 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 Aún no lo han encontrado. 431 00:42:19,203 --> 00:42:21,830 [La policía dice que puede no ser una simple desaparición...] 432 00:42:21,914 --> 00:42:22,957 Supongo que no. 433 00:42:23,749 --> 00:42:27,253 [...pero están esperando pruebas concluyentes.] 434 00:42:27,336 --> 00:42:30,673 [La policía también está rastreando el paradero de una mujer.] 435 00:42:31,173 --> 00:42:33,551 [Quien fue vista por el padre del hombre desaparecido] 436 00:42:33,634 --> 00:42:36,053 [y conducía un vehículo robado ese día.] 437 00:42:36,136 --> 00:42:41,642 [La policía está investigando un posible vínculo con el caso de la persona desaparecida.] 438 00:42:41,725 --> 00:42:45,271 Les reporta Ma Jeong-pil en la escena para Noticias YTN. 439 00:42:45,354 --> 00:42:46,522 ¿Quieres más vino? 440 00:42:48,941 --> 00:42:49,942 Seguro. 441 00:43:05,541 --> 00:43:07,459 ¿Estás loca? Te dije que no me llamaras. 442 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 -¿Viste las noticias? ¿Qué está pasando? -¿Qué? 443 00:43:10,296 --> 00:43:13,757 ¿"No es una simple desaparición"? ¿Por qué soy sospechosa? 444 00:43:13,841 --> 00:43:15,843 ¿Qué le dijiste a la policía? 445 00:43:25,644 --> 00:43:27,479 La policía vio señales de un accidente, 446 00:43:27,563 --> 00:43:30,691 pero nadie lo reportó, por eso sospechan. 447 00:43:30,774 --> 00:43:32,735 ¿Quién decidió denunciar el robo de un coche? 448 00:43:35,321 --> 00:43:38,449 Ya no hay coche. Tuvimos que inventarnos algo. 449 00:43:38,532 --> 00:43:40,534 ¡Entonces deberías habérmelo dicho! 450 00:43:45,956 --> 00:43:47,124 ¿Qué es eso? 451 00:43:47,708 --> 00:43:51,045 Su cartera. Se la quité después de meterlo en el maletero. 452 00:43:53,714 --> 00:43:57,176 -¿Qué se supone que debo hacer con ella? -Todo lo que necesitas está ahí dentro. 453 00:43:58,177 --> 00:44:00,429 Su identificación, tarjeta de negocios, incluso tarjetas de crédito. 454 00:44:02,306 --> 00:44:04,975 -¿Crees que es posible? -Hazlo posible. 455 00:44:07,269 --> 00:44:08,437 Es tu especialidad. 456 00:44:08,520 --> 00:44:10,147 No se pudo evitar el accidente. 457 00:44:11,357 --> 00:44:13,651 ¡Pero esto es un crimen! 458 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 Escondiste el cuerpo. 459 00:44:17,071 --> 00:44:19,948 -¿No es eso un crimen? -¿Qué? 460 00:44:20,866 --> 00:44:23,786 Crees que estás a salvo porque su padre no te vio, 461 00:44:24,953 --> 00:44:26,413 pero no me hundiré sola. 462 00:44:29,083 --> 00:44:30,459 Nunca. 463 00:44:38,884 --> 00:44:42,513 DISTRITO CENTRAL DE SEÚL OFICINA DEL FISCAL 464 00:45:01,990 --> 00:45:04,034 TRANSACCIONES CON TARJETA DE CRÉDITO HAN SUN-JAE 465 00:45:08,163 --> 00:45:10,666 TRANSACCIONES FINANCIERAS DE CUENTAS SOSPECHOSAS 466 00:45:11,250 --> 00:45:14,628 Accedí a los antecedentes penales de un caso de phishing de voz. 467 00:45:17,965 --> 00:45:20,050 Fabricando operaciones 468 00:45:20,134 --> 00:45:23,554 hice que pareciera que estaba relacionado con el caso de Han Sun-jae. 469 00:45:30,227 --> 00:45:34,356 ¿Todo ese plan fue formado y trazado por Se-hee? 470 00:45:35,441 --> 00:45:37,901 No la conoces. 471 00:45:39,987 --> 00:45:42,531 Es de las que nunca se rinden. 472 00:45:42,614 --> 00:45:47,327 El caso de Han Sun-jae es ahora una investigación criminal. 473 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 SE ABRE UNA INVESTIGACIÓN CRIMINAL 474 00:45:48,745 --> 00:45:50,664 [Varios días antes de su desaparición] 475 00:45:50,747 --> 00:45:54,626 [una organización de suplantación de voz hizo depósitos sospechosos] 476 00:45:54,710 --> 00:45:57,754 [en la cuenta bancaria del hombre desaparecido.] 477 00:45:57,838 --> 00:46:01,925 [La policía sospecha ahora que Han escenificó su propia desaparición] 478 00:46:02,009 --> 00:46:04,970 [y llevó a cabo un registro en su residencia.] 479 00:46:05,053 --> 00:46:09,850 Cuando la policía empezó a investigar a Han ya no estábamos bajo sospecha. 480 00:46:10,476 --> 00:46:12,561 Cerramos el trato con éxito, 481 00:46:12,644 --> 00:46:15,230 y fui nombrado "Empresario Tecnológico" del Año. 482 00:46:15,731 --> 00:46:18,609 Me llovieron las felicitaciones y solicitudes de entrevistas. 483 00:46:19,735 --> 00:46:22,279 Pero todo era un espectáculo. 484 00:46:23,071 --> 00:46:24,907 Me sentía enfermo por dentro. 485 00:46:32,414 --> 00:46:33,415 ¿Hola? 486 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 -¿La abogada Yang? -Está conmigo ahora. 487 00:46:37,002 --> 00:46:38,754 ¿Firmó el acuerdo de defensa? 488 00:46:38,837 --> 00:46:40,005 No, todavía no. 489 00:46:42,841 --> 00:46:45,010 Cuéntaselo todo y déjalo en sus manos. 490 00:46:45,511 --> 00:46:48,013 Ella nunca ha perdido un juicio. 491 00:46:48,096 --> 00:46:51,683 Cueste lo que cueste, asegúrate de que firme el acuerdo. 492 00:46:51,767 --> 00:46:52,935 De acuerdo. 493 00:46:54,353 --> 00:46:59,399 Y creo que encontré la camioneta. 494 00:46:59,483 --> 00:47:01,735 ¿En serio? ¿Y el conductor? 495 00:47:01,818 --> 00:47:04,112 La camioneta estaba allí, pero su casa estaba vacía. 496 00:47:06,073 --> 00:47:08,742 -La fiscalía sí que es rápida. -¿Qué quieres decir? 497 00:47:08,825 --> 00:47:11,495 El testigo de la fiscalía puede ser ese conductor de la camioneta. 498 00:47:11,578 --> 00:47:12,704 ¿Testigo? 499 00:47:12,788 --> 00:47:15,415 ¿La prueba que tienen es un testigo? 500 00:47:15,499 --> 00:47:17,000 Eso es lo que escuchó la abogada Yang. 501 00:47:19,169 --> 00:47:20,379 Déjame hablar con ella. 502 00:47:20,462 --> 00:47:22,172 Un momento. 503 00:47:24,758 --> 00:47:25,926 Es el abogado Jang. 504 00:47:27,719 --> 00:47:30,639 -¿Hola? -Abogada Yang, gracias por tu ayuda. 505 00:47:30,722 --> 00:47:32,140 Claro. 506 00:47:32,224 --> 00:47:34,184 ¿Qué es eso del testigo? 507 00:47:34,268 --> 00:47:38,689 Estoy intentando averiguar los detalles. No estoy segura de quién... 508 00:47:39,314 --> 00:47:41,608 -¿Hola? -¿Hola? 509 00:47:44,152 --> 00:47:45,404 ¿Hola? 510 00:47:49,700 --> 00:47:50,784 Se nos cortó la comunicación. 511 00:47:52,619 --> 00:47:55,497 Así que ahora, todas tus cartas están sobre la mesa. 512 00:47:57,583 --> 00:47:59,209 Dos incidentes. 513 00:48:00,752 --> 00:48:02,379 Dos cuerpos. 514 00:48:04,548 --> 00:48:10,012 La policía sólo sabe del asesinato de Se-hee, así que eres el único sospechoso. 515 00:48:10,095 --> 00:48:13,724 Necesitan saber sobre Han Sun-jae para ver otras posibilidades. 516 00:48:13,807 --> 00:48:16,602 La tercera persona escondida en esa habitación 517 00:48:16,685 --> 00:48:19,688 seguramente está conectada con Han Sun-jae. 518 00:48:22,232 --> 00:48:24,234 ¿Dijiste que fueron chantajeados? 519 00:48:25,861 --> 00:48:27,070 Señor. 520 00:48:27,154 --> 00:48:29,990 -Llegó esto para ti. -¿Quién lo envía? 521 00:48:30,073 --> 00:48:32,743 No hay nada sobre el remitente. 522 00:48:46,757 --> 00:48:49,509 El precio de mi silencio es un billón de wones en efectivo. 523 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Si traes a alguien o le dices a quien sea sobre esto, 524 00:48:53,138 --> 00:48:55,140 revelaré tu infidelidad. 525 00:49:00,896 --> 00:49:04,274 Señor Yoo. No puedo escuchar más. 526 00:49:05,817 --> 00:49:09,863 Entiendo por qué querías revelar este chantaje por infidelidad. 527 00:49:09,946 --> 00:49:12,658 Porque quieres mantener el incidente de Han Sun-jae en secreto. 528 00:49:12,741 --> 00:49:15,827 Responde a una de las tres preguntas, y te creeré. 529 00:49:15,911 --> 00:49:21,083 Primero, ¿quién llamó a la policía antes del ataque en el hotel? 530 00:49:21,166 --> 00:49:22,167 Esta es la policía. 531 00:49:22,250 --> 00:49:25,879 Segundo, ¿por qué el chantajista no cogió el dinero? 532 00:49:25,962 --> 00:49:29,007 Tercero, ¿cómo salió de la habitación cerrada? 533 00:49:32,636 --> 00:49:34,554 No puedes responderme, ¿verdad? 534 00:49:35,138 --> 00:49:39,726 Así que llamar a esto chantaje por tu infidelidad no va a servir. 535 00:49:41,603 --> 00:49:45,107 No es sólo creatividad lo que te falta. Tu lógica es un desastre. 536 00:49:46,233 --> 00:49:49,194 Entonces, ¿cuál es tu lógica? 537 00:49:52,364 --> 00:49:54,741 ¿Dices que ambos recibieron la misma amenaza? 538 00:49:54,825 --> 00:49:57,869 Sí, pero sólo a mí me pidió dinero. 539 00:49:59,204 --> 00:50:01,415 La forma en que veo este incidente... 540 00:50:03,250 --> 00:50:06,920 Algo no va bien. Vámonos. 541 00:50:45,250 --> 00:50:46,334 Un momento. 542 00:50:46,418 --> 00:50:49,296 ¿Crees que el padre del chico la mató? 543 00:50:49,379 --> 00:50:52,507 Han Young-seok tiene la más clara motivación. 544 00:50:52,591 --> 00:50:54,843 ¿Cuál es su motivación? 545 00:50:54,926 --> 00:50:56,136 La venganza. 546 00:50:59,514 --> 00:51:01,308 Miren esto. 547 00:51:01,391 --> 00:51:04,686 Mi hijo hizo una llamada antes de conocer a esa mujer. 548 00:51:04,770 --> 00:51:06,688 Ella llevó el teléfono a mi casa. 549 00:51:06,772 --> 00:51:09,566 Eso no es viable como prueba. 550 00:51:09,649 --> 00:51:13,403 Y esa mujer no estaba sola. Tenía compañía. 551 00:51:13,487 --> 00:51:15,822 Sólo la viste a ella. ¿Cuál es tu evidencia? 552 00:51:15,906 --> 00:51:19,659 ¡Ya se los dije! Se ajustó el asiento. 553 00:51:19,743 --> 00:51:21,912 Ella no lo había conducido. 554 00:51:21,995 --> 00:51:23,914 Es el coche de mi hermana. 555 00:51:23,997 --> 00:51:25,874 El coche no era de ella. 556 00:51:25,957 --> 00:51:28,710 -Pertenece a D&T Security. -Detective. 557 00:51:28,794 --> 00:51:33,131 Se los ruego. Por favor, investiguen esto, ¿si? 558 00:51:34,508 --> 00:51:36,718 ¡Han Sun-jae! 559 00:51:37,302 --> 00:51:38,637 ¡Sun-jae! 560 00:51:39,721 --> 00:51:41,348 ¡Oye, muévete rápido! 561 00:51:41,431 --> 00:51:42,891 -Comencemos. -Sí, señor. 562 00:51:42,974 --> 00:51:45,477 Tenemos una orden para registrar tu casa. 563 00:51:46,436 --> 00:51:47,687 Espera... 564 00:51:47,771 --> 00:51:49,981 -¡Empiecen por su habitación! -Sí, señor. 565 00:51:50,065 --> 00:51:51,733 Esperen, ¿qué pasa? 566 00:51:51,817 --> 00:51:56,655 Tu hijo puede haber estado involucrado en delitos financieros. 567 00:51:56,738 --> 00:51:58,323 ¿Mi hijo? 568 00:51:58,406 --> 00:51:59,741 ¡Cariño! 569 00:52:07,082 --> 00:52:08,834 ¡Sun-jae! 570 00:52:08,917 --> 00:52:11,753 Un padre que pierde a su hijo ya es un monstruo. 571 00:52:12,462 --> 00:52:16,174 Si un hijo es acusado injustamente y el padre no puede encontrar el cuerpo, 572 00:52:16,258 --> 00:52:17,717 no hay nada que no pudiera hacer. 573 00:52:19,010 --> 00:52:22,097 Han Young-seok abandonó su fe en la policía 574 00:52:22,180 --> 00:52:25,725 y se preparó para llevarte ante la justicia. 575 00:52:25,809 --> 00:52:28,562 El precio de mi silencio es un billón de wones en efectivo. 576 00:52:28,645 --> 00:52:31,523 Si traes a alguien o le dices a qualquiera sobre esto, 577 00:52:31,606 --> 00:52:33,859 revelaré tu infidelidad. 578 00:52:34,818 --> 00:52:39,239 Debe haber estado seguro de que nunca sería considerado sospechoso. 579 00:52:40,615 --> 00:52:45,579 Porque sabía que nunca hablarían sobre el caso de su hijo. 580 00:52:46,162 --> 00:52:49,416 Esa debilidad era su objetivo. 581 00:52:54,838 --> 00:52:56,381 Y tuvo éxito. 582 00:52:57,424 --> 00:53:02,512 Hizo creer a todo el mundo que tú, su amante ilícito, mataste a Se-hee. 583 00:53:04,764 --> 00:53:07,309 Durante los tres días de tu interrogatorio, 584 00:53:07,392 --> 00:53:09,853 mantuvo vigilado a tu abogada. 585 00:53:10,770 --> 00:53:15,025 Y revisó todas las formas en que podrías intentar liberarte. 586 00:53:15,609 --> 00:53:21,865 -¡Señor. Yoo, díganos algo! -¡Señor Yoo! 587 00:53:22,532 --> 00:53:25,118 Cuando tu orden de arresto fue anulada, 588 00:53:26,786 --> 00:53:28,455 él incluso vino a verme. 589 00:53:30,707 --> 00:53:32,250 PERSONA DESAPARECIDA 590 00:53:38,924 --> 00:53:42,510 Así que ya sabías lo que pasó hace dos meses. 591 00:53:42,594 --> 00:53:44,763 Ahora que ya lo sabes, no perdamos el tiempo. 592 00:53:45,639 --> 00:53:49,935 Pero todo esto no sirve de nada si no podemos averiguar cómo entró o salió 593 00:53:51,019 --> 00:53:52,395 de esa habitación, ¿verdad? 594 00:53:53,063 --> 00:53:57,484 Han Young-seok sabe todo sobre ti, pero tú no sabes nada. 595 00:53:58,526 --> 00:54:01,947 Por eso no puedes ver la llave de esa habitación cerrada. 596 00:54:03,949 --> 00:54:05,533 Estas son las fotos del crimen. 597 00:54:13,249 --> 00:54:16,962 La llave está afuera de la habitación, no dentro. 598 00:54:20,590 --> 00:54:22,968 ¿Reconoces a esta persona? 599 00:54:27,931 --> 00:54:29,975 -No. -Por supuesto que no. 600 00:54:33,478 --> 00:54:36,356 Nunca has conocido a la madre de Han Sun-jae. 601 00:54:37,649 --> 00:54:41,152 Ella incluso ha empezado a trabajar de nuevo. 602 00:54:41,236 --> 00:54:45,573 Tu invitada ya ha subido a la habitación. 603 00:54:45,657 --> 00:54:47,534 ¿Deseas una segunda llave? 604 00:54:50,036 --> 00:54:52,622 Nombre: Lee Hee-jung. 605 00:54:52,706 --> 00:54:55,125 Trabajaba en la recepción del hotel. 606 00:54:56,710 --> 00:55:00,171 ¿Ahora lo entiendes? ¿Por qué te llamaron a ese hotel? 607 00:55:01,381 --> 00:55:05,635 Han Young-seok sabía que ambos reconocerían la escena del accidente. 608 00:55:05,719 --> 00:55:10,598 El hecho de que vinieras al hotel fue media confesión. 609 00:55:12,183 --> 00:55:14,477 El resto fue acorde al plan. 610 00:55:25,363 --> 00:55:29,951 Reservar la habitación de al lado del armario fue intencionado. 611 00:55:41,379 --> 00:55:43,173 ELLA HA SUBIDO 612 00:55:44,966 --> 00:55:49,220 Han Young-seok los esperaba a los dos en el armario. 613 00:55:59,481 --> 00:56:02,025 Lee Hee-jung llamó a la policía. 614 00:56:27,300 --> 00:56:32,472 Y Han escenificó el crimen mientras llegaba la policía. 615 00:56:33,723 --> 00:56:35,225 Recibimos una llamada. 616 00:56:44,818 --> 00:56:46,069 Disculpa. 617 00:57:13,680 --> 00:57:15,098 ¿Está todo bien? 618 00:57:15,598 --> 00:57:17,725 He oído un ruido extraño adentro. 619 00:57:36,536 --> 00:57:40,039 Y escapó de la habitación con la ayuda de su mujer. 620 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 ¡Ayudenme! 621 00:58:05,273 --> 00:58:06,733 ¡Manos arriba! 622 00:58:07,400 --> 00:58:09,486 ¡Quieto! 623 00:58:09,569 --> 00:58:10,695 No fui yo. 624 00:58:10,778 --> 00:58:13,364 -¡No te muevas! ¡Quédate quieto! -¡Hay alguien más aquí! 625 00:58:14,240 --> 00:58:16,117 ¡Hay alguien más aquí! 626 00:58:21,581 --> 00:58:24,959 Si quieres probar que no mataste a Se-hee, 627 00:58:25,752 --> 00:58:28,421 necesitas implicar a Han Young-seok. 628 00:58:28,505 --> 00:58:31,382 Así que tienes que sacar a relucir el caso de Han Sun-jae. 629 00:58:36,513 --> 00:58:39,307 Lo más incriminatorio es el hackeo del banco. 630 00:58:39,390 --> 00:58:42,477 Será imposible demostrar que fui yo. 631 00:58:42,560 --> 00:58:43,770 Bien. 632 00:58:44,604 --> 00:58:46,814 Ese día, no estabas en el coche con Se-hee. 633 00:58:46,898 --> 00:58:49,025 Estabas en Busan según tu coartada. 634 00:58:49,609 --> 00:58:52,237 Se-hee, que a menudo conducía tu coche, 635 00:58:52,987 --> 00:58:55,406 tuvo el accidente y lo encubrió ella misma. 636 00:58:56,574 --> 00:58:58,201 Entonces ella dejó de llamar. 637 00:59:00,620 --> 00:59:04,082 Así que me convertí en la víctima de Se-hee... 638 00:59:04,165 --> 00:59:07,669 No la habías visto en dos meses hasta ese día en el hotel, 639 00:59:07,752 --> 00:59:11,089 y supiste de Han Sun-jae por primera vez. 640 00:59:14,425 --> 00:59:18,012 ¡Si tuviste un accidente en mi coche, deberías habérmelo dicho! 641 00:59:19,222 --> 00:59:22,433 ¿Por qué no me dijiste nada? ¿Qué hago ahora? 642 00:59:29,524 --> 00:59:32,235 ¿Podemos hacer eso? 643 00:59:32,318 --> 00:59:34,404 Los muertos no hablan. 644 00:59:34,988 --> 00:59:39,158 Necesitamos una pieza más del rompecabezas para probar que actuó sola. 645 00:59:40,868 --> 00:59:43,955 ¿Dónde está el coche de Han Sun-jae? 646 00:59:47,000 --> 00:59:49,961 Aún así, el conductor de la camioneta me vio. 647 00:59:50,712 --> 00:59:54,591 El testimonio no puede competir con las pruebas. Podemos refutar su credibilidad. 648 00:59:54,674 --> 00:59:58,845 -La fiscalía lo probará en la corte. -Nos aseguraremos de que esto no llegue a la corte. 649 01:00:02,473 --> 01:00:03,600 ¿Cómo? 650 01:00:05,143 --> 01:00:09,022 Sólo necesitamos pruebas directas de que Se-hee mató a Han Sun-jae. 651 01:00:09,606 --> 01:00:14,527 Entonces si Se-hee, la única sospechosa, está muerta, la fiscalía no puede acusar a nadie. 652 01:00:15,111 --> 01:00:19,032 Entonces nadie puede ser acusado por el caso de Han Sun-jae. 653 01:00:20,408 --> 01:00:23,620 Sólo necesitan encontrar algo de ella, o ADN. 654 01:00:24,912 --> 01:00:27,915 Pero para plantarlo, necesitamos el coche. 655 01:00:30,001 --> 01:00:34,047 ¿No hay otro método? Probar que Se-hee lo hizo ella misma. 656 01:00:35,923 --> 01:00:37,508 ¿Se te ocurre uno? 657 01:00:43,181 --> 01:00:45,725 Aquí es cuando empiezo a dudar. 658 01:00:49,145 --> 01:00:52,065 Cuando mi cliente sigue intentando engañarme. 659 01:00:52,148 --> 01:00:55,193 -¿Cómo te estoy engañando? -¿No lo haces? 660 01:00:55,276 --> 01:00:56,611 No. 661 01:01:03,034 --> 01:01:06,204 Parece que realmente te gusta el escenario que he creado, 662 01:01:06,788 --> 01:01:11,042 pero por muy bien que defiendas una mentira se desmoronará en los tribunales. 663 01:01:11,125 --> 01:01:15,004 -¿No es la verdad? -Sólo tú lo sabes. 664 01:01:18,007 --> 01:01:20,677 ¿Y si todo fuera al revés? 665 01:01:21,260 --> 01:01:22,345 ¿Al revés? 666 01:01:26,683 --> 01:01:29,018 El quitar la cartera de Sun-jae... 667 01:01:31,979 --> 01:01:34,399 y hackear el banco fuera todo idea tuya. 668 01:01:36,859 --> 01:01:40,196 ¿Y si era ella la que quería romper? 669 01:01:41,781 --> 01:01:43,241 Lo siento. 670 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 La persona que conducía... 671 01:01:48,204 --> 01:01:50,206 no era Se-hee, eras tú. 672 01:01:55,878 --> 01:01:57,630 ¿Volvemos al principio? 673 01:02:02,677 --> 01:02:05,680 -¿Hola? -Perdona, ¿qué has dicho? 674 01:02:06,180 --> 01:02:07,557 ¿Cuando te vas? 675 01:02:08,057 --> 01:02:09,934 En cuanto termine aquí. 676 01:02:10,017 --> 01:02:12,562 -Date prisa, te extraño. -Yo también. 677 01:02:32,373 --> 01:02:36,627 El que tú tomaras la iniciativa en todo esto, ¿no tendría más sentido? 678 01:02:37,503 --> 01:02:39,797 -¿Qué estás haciendo? -Tenemos que denunciarlo. 679 01:02:40,965 --> 01:02:43,760 Nadie lo vió. Podemos seguir conduciendo. 680 01:02:45,511 --> 01:02:47,638 ¡Si llamas a la policía, los dos estamos acabados! 681 01:02:48,222 --> 01:02:49,557 ¡Contrólate! 682 01:02:50,057 --> 01:02:53,186 ¿Y si toda esta situación fue impulsada por ti 683 01:02:53,686 --> 01:02:57,774 y Se-hee fue la única que trató de detenerlo? 684 01:02:58,566 --> 01:02:59,567 INFORME MÉDICO 685 01:02:59,650 --> 01:03:01,611 Estos son los informes psiquiátricos de Se-hee. 686 01:03:02,195 --> 01:03:05,656 Después del accidente, sufrió de una severa ansiedad. 687 01:03:07,950 --> 01:03:09,660 No podía soportarlo más. 688 01:03:09,744 --> 01:03:12,205 LA POLICÍA BUSCA SIN RESULTADOS A UN HOMBRE DESAPARECIDO EN GANGWON 689 01:03:15,082 --> 01:03:20,254 La policía dice que puede no ser una simple desaparición, 690 01:03:20,338 --> 01:03:23,049 pero están esperando pruebas concluyentes. 691 01:03:23,132 --> 01:03:26,469 La policía también está rastreando el paradero de una mujer. 692 01:03:26,552 --> 01:03:29,055 Fue vista por el padre del hombre desaparecido 693 01:03:29,138 --> 01:03:31,599 y conducía un vehículo robado ese día. 694 01:03:31,682 --> 01:03:36,979 La policía está investigando una posible relación con el caso de la persona desaparecida. 695 01:03:40,525 --> 01:03:42,527 Reunámonos ahora y hablemos. 696 01:03:43,611 --> 01:03:45,238 Iré a verte. 697 01:03:46,280 --> 01:03:48,950 ¿Estás loca? Te dije que no me llamaras. 698 01:03:49,534 --> 01:03:50,993 ¿Por qué soy sospechosa? 699 01:03:51,077 --> 01:03:53,871 ¿Qué le dijiste a la policía? 700 01:03:58,709 --> 01:04:00,670 Hola. 701 01:04:02,296 --> 01:04:03,548 Hola. 702 01:04:04,841 --> 01:04:06,425 Este es mi hijo. 703 01:04:12,473 --> 01:04:15,601 Finalmente, se decidió. 704 01:04:16,269 --> 01:04:21,399 Si ella no puede traer de vuelta a su hijo, al menos puede hacer lo correcto. 705 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 ¿Hola? 706 01:04:26,320 --> 01:04:30,575 Se-hee llamó a Han Young-seok. 707 01:04:30,658 --> 01:04:32,201 Fue un accidente. 708 01:04:33,119 --> 01:04:34,370 Cariño. 709 01:04:35,746 --> 01:04:39,375 Prometiendo que encontraría la localización del cuerpo de su hijo, 710 01:04:41,085 --> 01:04:42,670 suplicó perdón. 711 01:04:42,753 --> 01:04:45,673 Les diré dónde está su hijo. 712 01:04:46,924 --> 01:04:48,551 Lo siento. 713 01:05:03,149 --> 01:05:08,404 Entonces, ¿por qué él no lo denunció después de su llamada con Se-hee? 714 01:05:08,487 --> 01:05:11,240 Probar un asesinato sin un cuerpo es casi imposible. 715 01:05:11,324 --> 01:05:13,534 Han debe haber sabido 716 01:05:13,618 --> 01:05:16,495 que nunca revelarías dónde está el cuerpo, 717 01:05:17,622 --> 01:05:20,625 que siempre encontrarías una salida. 718 01:05:22,126 --> 01:05:27,131 Sólo esperaba que Se-hee pudiera averiguar la localización del cuerpo. 719 01:05:27,214 --> 01:05:28,716 Pero, abogada Yang, 720 01:05:29,300 --> 01:05:32,845 en realidad, no me desmayé del todo. 721 01:05:33,804 --> 01:05:37,391 Lo vi con seguridad desde esa habitación. 722 01:05:37,475 --> 01:05:39,644 ¿Por qué no lo dijiste antes? 723 01:05:39,727 --> 01:05:44,698 Necesitaba saber si podía dejar mi destino en manos de una abogada que nunca había conocido. 724 01:05:44,941 --> 01:05:46,943 Yo también necesitaba entenderte. 725 01:05:48,444 --> 01:05:50,071 Al menos eres coherente. 726 01:05:51,113 --> 01:05:54,784 Es mi trabajo hacerte inocente, pero no puedo hacerlo si mientes. 727 01:05:54,867 --> 01:05:56,285 ¿En qué miento? 728 01:05:58,496 --> 01:06:00,373 Esta foto lo demuestra. 729 01:06:00,456 --> 01:06:05,044 Esta mujer y su marido conspiraron para vengarse de mí. 730 01:06:05,127 --> 01:06:06,921 ¿Qué pruebas más contundentes hay? 731 01:06:07,004 --> 01:06:09,423 Esa mujer no es la madre de Han Sun-jae. 732 01:06:12,259 --> 01:06:14,220 Es sólo una empleada del hotel. 733 01:06:15,262 --> 01:06:17,139 Yo tampoco la conozco. 734 01:06:17,223 --> 01:06:20,977 Nunca hubo una tercera persona en esa habitación. 735 01:06:21,060 --> 01:06:23,896 Sólo estabas tú y Se-hee. 736 01:06:24,814 --> 01:06:27,400 Luego de mencionar a la madre de Han Sun-jae, 737 01:06:27,900 --> 01:06:30,152 ¿seguirás mintiendo sobre haber visto al padre? 738 01:06:30,236 --> 01:06:31,696 Si lo sabías todo... 739 01:06:33,698 --> 01:06:35,241 ¿por qué inventar semejante historia? 740 01:06:35,324 --> 01:06:38,327 Necesito escuchar la verdad de tu boca. 741 01:06:39,245 --> 01:06:43,708 Te dije... que no me contactaras. 742 01:06:44,917 --> 01:06:47,962 ¿Por qué hiciste esto para traerme aquí? 743 01:06:48,045 --> 01:06:50,381 De otra manera nunca responderías a mis llamadas. 744 01:06:50,464 --> 01:06:53,050 Entonces, ¿qué es? ¿Qué es lo que quieres? 745 01:06:54,260 --> 01:06:55,428 Confesemos. 746 01:06:57,680 --> 01:06:59,306 No es como si lo hubiéramos matado. 747 01:07:12,069 --> 01:07:13,279 Kim Se-hee... 748 01:07:16,032 --> 01:07:17,366 realmente te has vuelto loca. 749 01:07:20,995 --> 01:07:22,621 Llamé a sus padres. 750 01:07:24,790 --> 01:07:26,042 Les conté todo. 751 01:07:26,959 --> 01:07:29,462 Diles dónde está el coche y pídeles perdón. 752 01:07:40,139 --> 01:07:44,602 No fue Han Young-seok quien mató a Se-hee. 753 01:07:45,478 --> 01:07:47,271 No me importa lo que me hagas. 754 01:07:48,856 --> 01:07:51,692 Ya he tomado una decisión. 755 01:07:54,361 --> 01:07:56,072 Tú mataste a Se-hee, 756 01:07:57,114 --> 01:07:59,366 y te quedaste atrapado en esa habitación cerrada. 757 01:08:01,869 --> 01:08:05,331 Debes haberlo repasado varias veces en tu mente. 758 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Disculpa, señor. ¿Estás ahí? 759 01:08:16,842 --> 01:08:20,387 Somos la policía. ¡Abre la puerta! 760 01:08:21,305 --> 01:08:22,640 No te lo permitiré. 761 01:08:26,102 --> 01:08:27,311 Señor Yoo. 762 01:08:29,814 --> 01:08:31,816 No hay salvación sin sufrimiento. 763 01:08:34,485 --> 01:08:36,821 Y tú no eres tan inteligente como yo. 764 01:08:38,656 --> 01:08:40,658 Admítelo y di la verdad. 765 01:08:41,534 --> 01:08:43,452 Entonces todo será más fácil. 766 01:08:46,122 --> 01:08:47,665 Yo te ayudaré. 767 01:08:56,924 --> 01:08:59,718 ¿Mataste a Kim Se-hee? 768 01:09:32,793 --> 01:09:33,878 Sí. 769 01:09:37,173 --> 01:09:38,465 Yo la maté. 770 01:09:58,819 --> 01:09:59,945 Muy bien. 771 01:10:00,905 --> 01:10:02,740 Tomaremos un descanso, luego continuaremos. 772 01:10:26,013 --> 01:10:27,640 Todo terminará pronto. 773 01:10:28,974 --> 01:10:30,601 Ya casi hemos llegado. 774 01:10:37,399 --> 01:10:40,361 Entonces, ¿qué pasa con su verdadera madre? 775 01:10:41,070 --> 01:10:42,696 Una cosa es segura. 776 01:10:45,574 --> 01:10:48,452 Debe haberse sentido como una mujer muerta en vida. 777 01:11:07,930 --> 01:11:09,473 Has vuelto tarde. 778 01:11:10,182 --> 01:11:13,394 Pero no puedo localizar a Sun-jae. 779 01:11:14,478 --> 01:11:17,398 -¿De verdad? -Sí. Olvidó su teléfono en casa. 780 01:11:18,607 --> 01:11:21,193 Seguro que ha salido a divertirse. 781 01:11:23,737 --> 01:11:24,989 Tengo frío. 782 01:11:25,489 --> 01:11:28,701 Tenemos una orden para registrar tu casa. 783 01:11:28,784 --> 01:11:30,411 ¿Qué está pasando? 784 01:11:30,494 --> 01:11:35,499 Tu hijo puede haber estado involucrado en delitos financieros. 785 01:11:54,184 --> 01:11:55,561 ¡Cariño! 786 01:12:03,736 --> 01:12:06,613 Sé sobre la desaparición de tu hijo. 787 01:12:07,990 --> 01:12:09,325 Fue un accidente. 788 01:12:11,035 --> 01:12:14,747 Averiguaré dónde está. 789 01:12:19,793 --> 01:12:21,170 Lo siento. 790 01:12:25,841 --> 01:12:27,426 En verdad lo siento. 791 01:12:31,221 --> 01:12:32,348 [Noticias de última hora.] 792 01:12:32,431 --> 01:12:36,268 [El jefe de una corporación de IT ha sido arrestado acusado de asesinato.] 793 01:12:36,352 --> 01:12:39,813 [La policía ha solicitado una autopsia del cuerpo de la mujer asesinada,] 794 01:12:39,897 --> 01:12:43,400 [mientras que el sospechoso, el señor Yoo, niega vehementemente los cargos.] 795 01:13:11,512 --> 01:13:12,596 ¿Quién eres tú? 796 01:13:15,682 --> 01:13:17,184 Nos vemos esta noche. 797 01:13:20,437 --> 01:13:21,647 ¡Mamá! 798 01:13:33,033 --> 01:13:36,495 Por más que lo intento, no puedo recordarlo. 799 01:13:38,163 --> 01:13:40,874 Lo que me dijo mi hijo aquella mañana... 800 01:13:46,797 --> 01:13:48,799 Esa fue la última vez. 801 01:13:51,176 --> 01:13:55,139 Había podido sentir a mi hijo cada día cuando me despertaba. 802 01:13:56,557 --> 01:14:00,018 Si estaba en casa o fuera... 803 01:14:02,312 --> 01:14:04,148 Todos los días. 804 01:14:06,817 --> 01:14:10,487 Pero ya no siento nada. 805 01:14:12,573 --> 01:14:14,158 ¿Qué es lo que quieres? 806 01:14:14,241 --> 01:14:16,660 Sé que fue un accidente. 807 01:14:17,828 --> 01:14:22,374 Ya sea una coincidencia o un error, no voy a exigir nada. 808 01:14:26,253 --> 01:14:29,256 Pero por favor... encuentra a mi hijo. 809 01:14:29,882 --> 01:14:31,717 Estas personas 810 01:14:33,093 --> 01:14:36,180 no es gente a la que puedas enfrentarte. 811 01:15:04,833 --> 01:15:08,337 DEBO REUNIRME CON EL CLIENTE AHORA MISMO TENGO NUEVAS PRUEBAS 812 01:15:16,220 --> 01:15:18,889 -¿Hola? -¿Estás lista? 813 01:15:19,556 --> 01:15:22,309 Sí, me voy ahora mismo. 814 01:15:29,149 --> 01:15:33,070 AÑADIR NUEVO CONTACTO GERENTE HAN SEUNG-YOON 815 01:15:49,586 --> 01:15:51,421 Supongo que el abogado Jang está ocupado. 816 01:15:52,005 --> 01:15:54,550 Estará aquí tan pronto como pueda. Por aquí. 817 01:15:54,633 --> 01:15:57,177 Debes estar cansado del interrogatorio de toda la noche. 818 01:15:57,261 --> 01:15:58,804 Esto está muy lejos. 819 01:15:59,429 --> 01:16:01,557 Tuve que escapar de la prensa. 820 01:16:02,724 --> 01:16:06,687 Sin embargo, no has escapado de la acusación. 821 01:16:06,770 --> 01:16:09,565 Hay policías estacionados a 5 minutos de aquí. 822 01:16:09,648 --> 01:16:11,316 ¿Un café estará bien? 823 01:16:14,945 --> 01:16:17,656 -¿Firmó el acuerdo de defensa? -No, todavía no. 824 01:16:18,240 --> 01:16:20,909 -Eso es lo que escuchó la abogada Yang. -Déjame hablar con ella. 825 01:16:21,535 --> 01:16:22,995 ¿Hola? 826 01:16:23,078 --> 01:16:25,163 ¿Qué es eso de un testigo? 827 01:16:25,247 --> 01:16:27,082 No estoy segura de quién... 828 01:16:28,000 --> 01:16:29,084 ¿Hola? 829 01:16:29,167 --> 01:16:31,545 -¿Abogada Yang? -¿Hola? 830 01:16:31,628 --> 01:16:32,796 ¿Hola? 831 01:16:36,633 --> 01:16:37,676 Se cortó la comunicación. 832 01:16:54,818 --> 01:16:57,571 ¿Dónde estábamos? 833 01:17:02,868 --> 01:17:07,998 Dijiste que necesitábamos pruebas materiales para probar que Se-hee mató al chico. 834 01:17:08,081 --> 01:17:09,166 Cierto. 835 01:17:11,209 --> 01:17:13,837 -Tengo una de las pulseras de Se-hee. -Bien. 836 01:17:18,467 --> 01:17:20,427 Plantaremos las pruebas, 837 01:17:21,428 --> 01:17:24,890 luego le diremos a la policía la ubicación en una denuncia anónima. 838 01:17:25,849 --> 01:17:28,977 Dile al abogado Jang que refuerce la coartada de Busan. 839 01:17:29,061 --> 01:17:31,480 El hecho de haber ocultado el conocimiento del crimen 840 01:17:31,563 --> 01:17:33,565 te conseguirá como mucho la libertad condicional. 841 01:17:33,649 --> 01:17:34,858 Abogada. 842 01:17:35,776 --> 01:17:39,279 ¿La libertad condicional no significa culpable? 843 01:17:40,280 --> 01:17:43,116 Quiero ser inocente. 844 01:17:46,244 --> 01:17:48,080 Lo haremos lo mejor que podamos. 845 01:17:49,247 --> 01:17:52,793 Pero primero tenemos que plantar las pruebas. 846 01:17:53,919 --> 01:17:57,798 ¿Dónde... está el coche? 847 01:18:10,435 --> 01:18:11,895 Hundido en un lago. 848 01:18:29,663 --> 01:18:31,123 ¿Con el cuerpo? 849 01:18:31,915 --> 01:18:32,916 Sí. 850 01:18:47,347 --> 01:18:49,057 Hay muchos lagos en esa zona. 851 01:18:51,017 --> 01:18:52,102 ¿Cuál es? 852 01:18:52,602 --> 01:18:56,606 Pero, ¿y si ese conductor tiene algún tipo de prueba? 853 01:18:57,899 --> 01:18:59,860 Estaríamos revelando la localización para nada. 854 01:19:00,444 --> 01:19:02,028 La fiscalía no tiene testigos. 855 01:19:02,738 --> 01:19:03,905 ¿Qué? 856 01:19:03,989 --> 01:19:06,867 Cualquier testigo se habría presentado hace dos meses. 857 01:19:08,243 --> 01:19:11,204 Lo inventé para conseguir tu confesión más rápido. 858 01:19:13,415 --> 01:19:18,295 Entonces, cuando dijiste que te apresuraste a venir aquí debido a la acusación... 859 01:19:20,505 --> 01:19:21,590 ¿eso también era mentira? 860 01:19:21,673 --> 01:19:24,342 Gracias a eso, ahorramos tiempo 861 01:19:24,426 --> 01:19:27,846 y descubrimos una manera de probar tu inocencia. 862 01:19:28,764 --> 01:19:31,641 Estás de acuerdo en defenderme, ¿verdad? 863 01:19:39,316 --> 01:19:42,235 Ahora que eres oficialmente mi abogada, 864 01:19:42,319 --> 01:19:44,404 estás obligada por la confidencialidad, ¿verdad? 865 01:20:17,771 --> 01:20:19,689 Hay una cosa que no te he dicho. 866 01:20:57,435 --> 01:20:59,062 Creía que estaba muerto. 867 01:21:01,857 --> 01:21:03,024 De verdad. 868 01:21:08,780 --> 01:21:10,156 ¡Ayúdame! 869 01:21:11,074 --> 01:21:14,244 ¿Qué... estás diciendo? 870 01:21:14,786 --> 01:21:18,290 Era demasiado tarde para dar marcha atrás. 871 01:22:02,792 --> 01:22:06,296 Cuando volví en mi no pude encontrar la llave inglesa. 872 01:22:07,088 --> 01:22:10,425 Busqué, pero debe haber terminado en el maletero. 873 01:22:11,009 --> 01:22:12,177 Por favor, ocúpate de ello. 874 01:22:12,260 --> 01:22:15,513 Cuando plantes la evidencia deshazte de la llave inglesa. 875 01:22:15,597 --> 01:22:17,390 Dijiste que fue un accidente. 876 01:22:17,474 --> 01:22:20,268 Para entonces ya era demasiado tarde. 877 01:22:21,478 --> 01:22:23,438 ¿Cómo pudiste...? 878 01:22:24,022 --> 01:22:26,608 Sé que es difícil, pero por favor ayúdame. 879 01:22:26,691 --> 01:22:28,193 ¿Dijiste que estaba vivo? 880 01:22:30,236 --> 01:22:31,947 Podrías haberlo salvado. 881 01:22:32,697 --> 01:22:35,075 A pesar de tus excusas, eres un asesino. 882 01:22:35,158 --> 01:22:37,035 Dijiste que querías la verdad. 883 01:22:37,869 --> 01:22:39,245 Para que puedas defenderme. 884 01:22:39,329 --> 01:22:41,665 No mereces ni un poco de ayuda. 885 01:22:41,748 --> 01:22:44,292 -¿Qué? -Mataste a dos personas. 886 01:22:44,376 --> 01:22:46,795 -Si la gente se entera, estás acabado. -¡Cállate! 887 01:22:55,387 --> 01:22:57,222 ¿Ahora no eres mi abogada? 888 01:22:58,390 --> 01:23:01,851 Entonces haz tu maldito trabajo. ¿Entendido? 889 01:24:31,274 --> 01:24:33,526 SE EN DONDE ESTÁ SUNJ... 890 01:24:34,778 --> 01:24:37,864 -¿Abogada Yang? -¿Sí? 891 01:24:39,324 --> 01:24:41,201 Siento haber gritado. 892 01:24:43,995 --> 01:24:46,414 Nuestro contrato sigue siendo válido, ¿verdad? 893 01:24:48,416 --> 01:24:49,542 Por supuesto. 894 01:24:50,794 --> 01:24:55,381 No puedo romper la confidencialidad o dejará una marca negra en mi carrera. 895 01:25:00,345 --> 01:25:02,097 Permíteme solicitar formalmente tu ayuda. 896 01:25:26,121 --> 01:25:27,122 ¿Qué lago es? 897 01:25:50,311 --> 01:25:51,437 ¿Es correcto? 898 01:25:53,648 --> 01:25:56,359 -Sí. -Muy bien. 899 01:25:57,068 --> 01:25:59,779 Haré los arreglos para plantar la evidencia de inmediato. 900 01:26:50,079 --> 01:26:51,414 YANG SHIN-AE, ABOGADA 901 01:26:55,835 --> 01:26:59,422 YANG SHIN-AE, ABOGADA 902 01:27:18,024 --> 01:27:19,317 Un momento. 903 01:27:25,823 --> 01:27:28,284 Lo siento, me asustaste. 904 01:27:31,329 --> 01:27:34,332 No podrás conducir así. Buscaré cadenas para los neumáticos. 905 01:27:34,415 --> 01:27:35,959 Ven a esperar adentro. 906 01:28:08,199 --> 01:28:09,742 ¿Dónde las puse? 907 01:28:14,831 --> 01:28:18,209 -¿Puedo preguntarte algo? -¿Dime? 908 01:28:21,087 --> 01:28:23,715 ¿Cómo conociste al presidente? 909 01:28:26,843 --> 01:28:28,928 A través de una demanda, por supuesto. 910 01:28:29,512 --> 01:28:31,222 ¿De verdad? 911 01:28:33,516 --> 01:28:35,810 Escuché que son de la misma ciudad. 912 01:28:36,769 --> 01:28:37,854 Eso también. 913 01:28:39,355 --> 01:28:41,733 Quiero decir, nos conocimos en el juzgado... 914 01:28:41,816 --> 01:28:44,652 Ah, ahí están. 915 01:28:46,487 --> 01:28:48,156 ¿Me traes ese taburete? 916 01:29:01,669 --> 01:29:02,962 Gracias. 917 01:29:13,598 --> 01:29:16,142 Tú también estás mintiendo. 918 01:29:21,689 --> 01:29:24,442 La ciudad natal del presidente está en Corea del Norte. 919 01:29:38,247 --> 01:29:40,750 ¿Quién eres tú? 920 01:29:47,548 --> 01:29:48,966 Lee Hee-jung. 921 01:29:51,677 --> 01:29:53,721 La madre del hombre que mataste. 922 01:29:56,182 --> 01:29:59,227 Bueno, eso tiene sentido. 923 01:29:59,811 --> 01:30:01,479 Ese chico no hizo nada malo. 924 01:30:03,523 --> 01:30:05,775 Fuiste demasiado lejos. 925 01:30:05,858 --> 01:30:07,443 Tú también. 926 01:30:07,527 --> 01:30:10,863 Tu teoría sobre Se-hee me impactó. Casi perfectamente acertada. 927 01:30:11,781 --> 01:30:16,202 Fue entonces cuando decidí que podía poner mi destino en tus manos. 928 01:30:17,036 --> 01:30:21,207 Entonces deberías haber practicado la firma. 929 01:30:23,459 --> 01:30:24,585 ¿Entonces, qué? 930 01:30:26,546 --> 01:30:28,089 ¿Qué quieres de mí? 931 01:30:28,881 --> 01:30:30,383 ¿Quieres una disculpa? 932 01:30:31,592 --> 01:30:34,720 No, sólo déjame encontrar a mi hijo. 933 01:30:36,180 --> 01:30:37,515 ¿Ese mapa? 934 01:30:37,598 --> 01:30:40,143 Casi te lo digo de verdad, pero... 935 01:30:42,687 --> 01:30:45,356 Estabas actuando muy extraño. 936 01:30:48,776 --> 01:30:52,196 Cierto, los dos tuvimos mala suerte. 937 01:30:52,780 --> 01:30:54,615 Fue un accidente, como dijiste. 938 01:30:55,533 --> 01:30:57,034 No te molestaré más. 939 01:30:59,954 --> 01:31:01,622 No puedes irte así. 940 01:31:03,332 --> 01:31:04,584 -¡Espera! -¡Suéltame! 941 01:31:13,259 --> 01:31:15,595 ¿Hola? Estoy en Mount 23. 942 01:31:15,678 --> 01:31:18,806 Ayuda, alguien intenta matarme. Vengan rápido. 943 01:32:05,061 --> 01:32:07,021 ¿Te crees más lista que yo? 944 01:32:08,814 --> 01:32:10,316 Lo realmente importante aquí... 945 01:32:13,486 --> 01:32:14,779 es sobrevivir. 946 01:33:02,368 --> 01:33:05,121 Tenemos un tiroteo. Por favor, envíen una ambulancia. 947 01:33:26,183 --> 01:33:28,936 ¿Hola? Estoy en Mount 23. 948 01:33:29,020 --> 01:33:31,647 Ayuda, alguien intenta matarme. Vengan rápido. 949 01:33:32,648 --> 01:33:33,983 Eso es todo. 950 01:33:34,066 --> 01:33:36,736 Recibimos la llamada, y vino un coche de policía cercano. 951 01:33:36,819 --> 01:33:39,405 Arrestamos a Lee Hee-jung con el arma en sus manos. 952 01:33:43,284 --> 01:33:45,911 -¿Cómo está él? -La herida no es grave. 953 01:33:45,995 --> 01:33:49,498 Las carreteras están mal, así que lo trataremos aquí primero, luego lo transportaremos. 954 01:33:49,582 --> 01:33:52,585 No quiero volver a ver a esa gente otra vez. 955 01:33:52,668 --> 01:33:53,919 No te preocupes. 956 01:33:54,420 --> 01:33:58,049 El intento de asesinato es un delito grave. Incluso para un primer delito, es grave. 957 01:34:02,219 --> 01:34:04,430 ¿Qué hay de la grabación de su coche? 958 01:34:04,513 --> 01:34:07,058 Lo que sea que hayas dicho, las escuchas ilegales 959 01:34:07,141 --> 01:34:09,810 no pueden ser usadas como prueba en un tribunal. 960 01:34:09,894 --> 01:34:12,813 Al contrario, esa grabación demuestra que eres una víctima. 961 01:34:24,700 --> 01:34:26,952 La policía te visitará en el hospital. 962 01:34:27,620 --> 01:34:30,331 Pero no te preocupes. Yo me ocuparé de todo. 963 01:34:44,887 --> 01:34:46,013 Un momento. 964 01:35:03,656 --> 01:35:05,241 ¡Buenas noticias! 965 01:35:05,324 --> 01:35:06,659 ¿Qué pasa? 966 01:35:06,742 --> 01:35:09,995 Ese conductor falleció hace un mes. 967 01:35:12,039 --> 01:35:15,668 ¿Es crudo llamar a eso buenas noticias? 968 01:35:17,169 --> 01:35:20,214 Dicen que la fiscalía no tiene testigos. 969 01:35:20,297 --> 01:35:21,549 ¿De verdad? 970 01:35:26,220 --> 01:35:27,763 ¿Cómo es la abogada Yang? 971 01:35:28,264 --> 01:35:29,640 Es la mejor. 972 01:35:31,225 --> 01:35:32,685 Mejor imposible. 973 01:35:33,436 --> 01:35:36,981 Eso es lo que queremos. "No podría ser mejor". 974 01:35:37,565 --> 01:35:39,024 Gracias por tu ayuda. 975 01:35:57,376 --> 01:36:02,423 El estado del paciente parece bueno. 976 01:36:13,726 --> 01:36:17,897 Sólo has complicado más las cosas. ¿Puedes manejarlo? 977 01:36:18,647 --> 01:36:22,401 Has ido demasiado lejos. Deberías haber parado antes de que fuera demasiado tarde. 978 01:36:29,241 --> 01:36:30,534 A Yoo Min-ho... 979 01:36:33,913 --> 01:36:35,331 no lo defiendas. 980 01:36:37,958 --> 01:36:40,461 Digo esto como disculpa hacia ti. 981 01:36:47,384 --> 01:36:50,721 Perderás absolutamente. 982 01:36:58,229 --> 01:37:00,648 ¡Para! 983 01:37:00,731 --> 01:37:02,608 ¡Despacio, despacio! 984 01:37:02,691 --> 01:37:05,736 ¡Adelante! Adelante. 985 01:37:05,819 --> 01:37:08,822 Ambulancia, en espera. 986 01:37:18,415 --> 01:37:22,211 Yoo Min-ho... vino aquí por una razón. 987 01:37:22,294 --> 01:37:25,214 La abogada Yang dice que irá directamente a tu cabaña. 988 01:37:25,297 --> 01:37:26,549 De acuerdo. 989 01:37:30,052 --> 01:37:32,137 QUEDAN 400 M, ETA 6:50 P.M. 990 01:37:42,523 --> 01:37:45,025 Debes estar cansado del interrogatorio de toda la noche. 991 01:37:45,109 --> 01:37:49,029 -Esto queda muy lejos. -Tuve que escapar de la prensa. 992 01:37:53,075 --> 01:37:55,327 Tenía algo que hacer aquí. 993 01:37:59,540 --> 01:38:03,085 Cuando volví en mí no pude encontrar la llave inglesa. 994 01:38:03,877 --> 01:38:05,212 ¿Qué quieres decir? 995 01:38:07,131 --> 01:38:08,591 Mi hijo Sun-jae... 996 01:38:14,430 --> 01:38:16,599 Creo que sé dónde está. 997 01:38:18,809 --> 01:38:21,270 Un lugar donde nadie tropezaría con su cuerpo. 998 01:38:22,187 --> 01:38:23,606 Un lugar que sólo él conoce. 999 01:38:42,374 --> 01:38:44,209 Hundido en un lago. 1000 01:38:45,336 --> 01:38:47,254 Esto es propiedad privada. 1001 01:38:47,338 --> 01:38:49,131 También es una escena del crimen. 1002 01:38:49,715 --> 01:38:51,842 Código Penal, artículo 216, cláusula 1. 1003 01:38:51,925 --> 01:38:57,181 La escena de un crimen puede ser registrada sin orden judicial. 1004 01:38:57,264 --> 01:38:59,475 Equipo de buceo, acceso por detrás de la cabaña. 1005 01:38:59,558 --> 01:39:02,144 Otros equipos de búsqueda, pueden entrar en la propiedad. 1006 01:39:02,770 --> 01:39:04,104 Equipo de cabina, adelante. 1007 01:39:04,188 --> 01:39:06,106 Todos, muévanse. 1008 01:39:12,905 --> 01:39:16,283 BÚSQUEDA INDUSTRIAL SUBMARINA 1009 01:39:27,795 --> 01:39:29,338 YOO MIN-HO 1010 01:40:44,079 --> 01:40:45,581 ¡Lo encontramos! 1011 01:41:28,457 --> 01:41:32,461 Estás bajo arresto inmediato por el asesinato de Han Sun-jae. 1012 01:41:50,103 --> 01:41:51,522 Señor Yoo. 1013 01:41:54,191 --> 01:41:56,193 No hay salvación sin sufrimiento. 1014 01:41:57,778 --> 01:42:01,031 Admítelo y di la verdad. 1015 01:42:02,908 --> 01:42:04,326 Te ayudaré. 1016 01:42:06,000 --> 01:43:00,000 [Una traducción de Choi Ha Young]