1 00:01:32,630 --> 00:01:34,860 Yoo Min Ho, nghi phạm giết Kim Se Hee, 2 00:01:34,940 --> 00:01:37,390 đã được thả tự do ngày hôm nay 3 00:01:37,470 --> 00:01:39,830 sau khi lệnh bắt giữ mất hiệu lực. 4 00:01:40,470 --> 00:01:43,190 Đám cưới của anh Yoo với tiểu thư Tập đoàn Na In, Lee Ji Yeon, 5 00:01:43,270 --> 00:01:44,630 đã được nhiều báo đưa tin, 6 00:01:44,710 --> 00:01:46,110 song có vẻ anh ta đã ngoại tình 7 00:01:46,190 --> 00:01:48,630 với cô Kim, người bị sát hại. 8 00:01:49,110 --> 00:01:50,750 Công tố hy vọng có thêm bằng chứng 9 00:01:50,840 --> 00:01:52,680 và xin được lệnh bắt mới, 10 00:01:52,950 --> 00:01:56,710 trong khi anh Yoo đang cân nhắc lựa chọn luật sư bào chữa. 11 00:02:06,210 --> 00:02:07,410 Alô? 12 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 Vâng, khởi hành ngay đây. 13 00:02:15,690 --> 00:02:19,690 (QUẢN LÝ HAN) 14 00:02:30,810 --> 00:02:32,650 (TIẾP TỤC LÁI XE ĐẾN KHÁCH SẠN BELLAGIO?) 15 00:02:32,730 --> 00:02:35,010 (KHÔNG) 16 00:02:59,370 --> 00:03:04,170 (SO ​​JI SUP) 17 00:03:05,890 --> 00:03:10,690 (KIM YUN JIN) 18 00:03:11,610 --> 00:03:15,050 (CHOE GWANG IL) 19 00:03:16,570 --> 00:03:21,370 (NANA) 20 00:04:04,410 --> 00:04:09,210 (BIÊN KỊCH VÀ ĐẠO DIỄN: YUN JONG SEOK) 21 00:04:17,450 --> 00:04:24,540 (CONFESSION) 22 00:04:42,610 --> 00:04:44,330 (XE RA VÀO) (THỜI GIAN - BIỂN SỐ) 23 00:04:50,450 --> 00:04:52,370 (CẤM VÀO - ĐẤT TƯ) 24 00:04:55,010 --> 00:04:57,170 Bạn đã đến đích. 25 00:05:20,210 --> 00:05:22,970 Anh Yoo Min Ho? Tôi là luật sư Yang Shin Ae. 26 00:05:23,770 --> 00:05:25,450 Chào cô. 27 00:05:26,650 --> 00:05:28,550 Luật sư Jang đã gọi cho tôi. 28 00:05:28,630 --> 00:05:30,290 Anh ấy nói là cô đang đến gấp. 29 00:05:30,370 --> 00:05:31,710 Tôi đang đến khách sạn 30 00:05:31,790 --> 00:05:33,210 thì nhận được thông tin mới. 31 00:05:33,570 --> 00:05:36,610 Chuyện rất gấp, không thể để đến sáng mai được. 32 00:05:38,050 --> 00:05:39,970 Tôi có thể vào không? 33 00:05:40,570 --> 00:05:41,650 Cảm ơn. 34 00:05:42,450 --> 00:05:44,370 Chắc là luật sư Jang đang bận. 35 00:05:44,730 --> 00:05:46,190 Anh ấy sẽ đến sau khi xong việc. 36 00:05:46,270 --> 00:05:47,210 Xin mời. 37 00:05:49,490 --> 00:05:51,750 Bị thẩm vấn cả đêm như vậy 38 00:05:51,830 --> 00:05:53,450 mà anh còn đến chỗ xa xôi này. 39 00:05:54,130 --> 00:05:56,490 Tôi phải trốn cánh báo chí. 40 00:05:57,250 --> 00:06:00,890 Nhưng chưa trốn được bên công tố rồi. 41 00:06:01,130 --> 00:06:03,930 Cảnh sát đang đặt chốt cách chỗ này năm phút đấy. 42 00:06:07,050 --> 00:06:08,370 (LUẬT SƯ YANG SHIN AE) 43 00:06:09,490 --> 00:06:11,130 Cô uống cà phê nhé? 44 00:06:32,330 --> 00:06:34,250 Đây là nhà nghỉ gia đình của Chủ tịch à? 45 00:06:35,330 --> 00:06:36,850 Hồi trước là vậy. 46 00:06:36,930 --> 00:06:38,950 Hồi xưa, nhà vợ ông ấy đặt mộ ở đây, 47 00:06:39,030 --> 00:06:41,370 nhưng giờ chuyển đi rồi nên chả ai đến nữa. 48 00:06:42,090 --> 00:06:44,010 Chỉ còn tôi thi thoảng đến giải tỏa. 49 00:06:50,050 --> 00:06:51,970 Cảm ơn vì đã nhận lời biện hộ cho tôi. 50 00:06:56,409 --> 00:06:58,050 Tôi xin phép nói rõ. 51 00:06:58,650 --> 00:07:00,830 Tôi sẽ quyết định có nhận lời hay không 52 00:07:00,910 --> 00:07:02,250 khi biết đầu đuôi sự việc, và… 53 00:07:02,730 --> 00:07:04,850 anh nên cảm ơn Chủ tịch mới phải. 54 00:07:05,010 --> 00:07:07,970 Tôi không ngờ được là lệnh bắt sẽ bị vô hiệu cơ đấy. 55 00:07:10,210 --> 00:07:13,690 Bên công tố vừa có bằng chứng có thể thay đổi cục diện vụ việc. 56 00:07:13,770 --> 00:07:17,130 Đến sáng là có thể có lệnh bắt giữ mới đấy. 57 00:07:19,130 --> 00:07:21,930 Lệnh bắt giữ? Nhưng tôi không giết cô ấy. 58 00:07:22,190 --> 00:07:24,050 Công tố không nghĩ như thế. 59 00:07:28,170 --> 00:07:29,650 Cô nghĩ sao? 60 00:07:29,730 --> 00:07:32,890 Có quá nhiều lỗ hổng trong lời khai của anh. 61 00:07:32,970 --> 00:07:34,890 Chúng ta nói lại từ đầu đi. 62 00:07:42,570 --> 00:07:44,810 Anh qua lại với Kim Se Hee bao lâu rồi? 63 00:07:44,890 --> 00:07:46,630 Một năm rưỡi, 64 00:07:46,710 --> 00:07:49,090 nhưng chúng tôi cắt đứt vào mùa thu năm ngoái rồi. 65 00:07:49,170 --> 00:07:51,090 Vậy tại sao lại gặp cô ấy? 66 00:07:55,250 --> 00:07:57,970 Sáng hôm đó, tôi nhận được một lời đe dọa tống tiền. 67 00:07:58,050 --> 00:08:01,050 Tôi phải trả một triệu đô la thì họ mới giữ kín vụ ngoại tình. 68 00:08:01,930 --> 00:08:03,980 Tôi không có từng đó tiền mặt, chỉ cầm đi 69 00:08:04,060 --> 00:08:05,210 những gì đang có. 70 00:08:07,890 --> 00:08:09,290 Quý khách nhận phòng ạ? 71 00:08:09,370 --> 00:08:11,290 Phòng 514. 72 00:08:11,370 --> 00:08:15,410 Khách của anh đã lên phòng rồi. 73 00:08:21,330 --> 00:08:24,570 Tôi không ngờ cả hai chúng tôi đều bị đe dọa. 74 00:08:24,650 --> 00:08:27,230 Họ bảo chúng tôi đợi trong phòng. 75 00:08:27,310 --> 00:08:28,650 Vì vậy, chúng tôi đã làm thế. 76 00:08:30,450 --> 00:08:32,409 Anh từng đến đó với Kim Se Hee chưa? 77 00:08:32,850 --> 00:08:34,210 Chưa. 78 00:08:34,289 --> 00:08:36,730 Tại sao họ gọi anh đến chỗ xa như vậy? 79 00:08:37,490 --> 00:08:38,890 Điều đó có quan trọng không? 80 00:08:38,970 --> 00:08:41,970 Anh phải giải thích tất cả các chi tiết để được tuyên vô tội. 81 00:08:42,049 --> 00:08:43,450 Sao anh không báo cảnh sát? 82 00:08:43,530 --> 00:08:45,450 Vụ ngoại tình cũng đã chấm dứt rồi, 83 00:08:47,250 --> 00:08:48,810 tôi không muốn vợ tôi biết. 84 00:08:48,890 --> 00:08:51,610 Vì anh có quá nhiều thứ không muốn mất hả? 85 00:08:51,690 --> 00:08:53,610 Tôi chưa bao giờ nghĩ như vậy. 86 00:08:54,890 --> 00:08:56,410 Anh nói tiếp đi. 87 00:09:05,650 --> 00:09:08,170 Chúng tôi đợi khoảng một giờ. 88 00:09:19,250 --> 00:09:21,170 Chuyện gì vậy? 89 00:09:24,010 --> 00:09:25,930 Có gì đó không đúng. 90 00:09:27,650 --> 00:09:29,570 Ta đi thôi! 91 00:09:45,810 --> 00:09:49,250 Khi tỉnh dậy, tôi nghe thấy tiếng gõ cửa. 92 00:09:58,570 --> 00:10:00,930 Xin lỗi? 93 00:10:05,730 --> 00:10:07,650 Có ai trong đó không? 94 00:10:13,810 --> 00:10:15,770 Thưa anh, chúng tôi là cảnh sát. 95 00:10:16,810 --> 00:10:18,730 Xin hãy mở cửa. 96 00:10:21,650 --> 00:10:25,170 Chúng tôi là cảnh sát. Mở cửa ra! 97 00:10:31,890 --> 00:10:35,570 Có người vừa gọi cảnh sát. Có ai trong phòng không? 98 00:10:45,290 --> 00:10:47,210 Se Hee! 99 00:10:47,850 --> 00:10:50,130 Se Hee, dậy đi. 100 00:10:54,410 --> 00:10:56,210 Giúp tôi với! 101 00:10:57,730 --> 00:10:59,370 Giúp tôi với! 102 00:11:01,530 --> 00:11:03,450 Se Hee… 103 00:11:04,290 --> 00:11:05,610 Đứng im! 104 00:11:05,690 --> 00:11:07,250 Giơ tay lên! 105 00:11:07,330 --> 00:11:08,890 Cử động chậm thôi. 106 00:11:08,970 --> 00:11:11,210 Từ từ ra khỏi đó. 107 00:11:11,290 --> 00:11:12,410 Ra đây! 108 00:11:13,530 --> 00:11:15,410 Không phải tôi. 109 00:11:15,490 --> 00:11:16,490 Không phải tôi đâu. 110 00:11:16,570 --> 00:11:17,850 Bước ra ngoài! 111 00:11:21,210 --> 00:11:22,170 Đứng im! 112 00:11:22,250 --> 00:11:23,150 Không phải tôi. 113 00:11:23,230 --> 00:11:24,090 Đứng im! 114 00:11:24,170 --> 00:11:25,690 Còn có người khác ở đây! 115 00:11:25,770 --> 00:11:27,090 Ở yên đó! 116 00:11:28,610 --> 00:11:29,850 Nằm im! 117 00:11:29,930 --> 00:11:31,850 Còn người khác ở đây! 118 00:11:33,890 --> 00:11:36,410 Còn người khác ở đây! 119 00:11:43,730 --> 00:11:45,810 Theo hồ sơ của cảnh sát, 120 00:11:45,890 --> 00:11:49,210 có một cô hầu phòng ở ngoài phòng 514 vào thời điểm đó, 121 00:11:49,290 --> 00:11:51,730 nhưng cô ấy không thấy ai ra khỏi phòng đó cả. 122 00:11:51,810 --> 00:11:56,010 Ngoài ra, cửa đã chốt khóa nên không ai có thể đi ra. 123 00:11:56,410 --> 00:11:58,450 Vì vậy, chỉ còn lối ban công thôi. 124 00:11:58,530 --> 00:12:01,410 Nhưng cửa sổ cũng bị khóa từ bên trong. 125 00:12:01,490 --> 00:12:03,790 Họ đã kiểm tra mọi cách ra vào 126 00:12:03,870 --> 00:12:06,010 nhưng không tìm thấy gì cả. 127 00:12:06,090 --> 00:12:10,170 Cảnh sát coi đây là tội phạm trong phòng kín, 128 00:12:10,250 --> 00:12:12,070 vì vậy nếu lời khai của anh là sự thật 129 00:12:12,150 --> 00:12:15,570 thì tên tội phạm biến mất à? 130 00:12:17,450 --> 00:12:18,810 Tôi không biết. 131 00:12:18,890 --> 00:12:20,370 Và thủ phạm vào phòng thế nào? 132 00:12:20,450 --> 00:12:22,370 Chắc hắn ở trong phòng từ trước. 133 00:12:22,890 --> 00:12:25,870 Có kẻ muốn đổ tội cho tôi. 134 00:12:25,950 --> 00:12:26,810 Ai? 135 00:12:26,890 --> 00:12:30,490 Tôi không biết. Cảnh sát bắt hắn mới phải chứ. 136 00:12:30,570 --> 00:12:33,490 Để có lời khai tốt cần nhiều hơn là trí thông minh đấy. 137 00:12:33,570 --> 00:12:35,610 Cần óc sáng tạo nữa cơ. 138 00:12:35,690 --> 00:12:38,050 Lời khai của anh không có sự sáng tạo. 139 00:12:38,130 --> 00:12:41,570 Tôi nói sự thật mà. Sao lại cần sự sáng tạo? 140 00:12:43,610 --> 00:12:45,670 Với lời khai đó, 141 00:12:45,750 --> 00:12:47,650 chỉ mình anh thấy người thứ ba kia. 142 00:12:48,570 --> 00:12:50,490 Rõ ràng thủ phạm là anh rồi. 143 00:12:51,930 --> 00:12:53,450 Cô Yang. 144 00:12:54,370 --> 00:12:58,090 Không phải tôi. Tôi không giết cô ấy. 145 00:13:02,090 --> 00:13:04,250 (QUẢN LÝ HAN) 146 00:13:06,570 --> 00:13:08,290 Alô? 147 00:13:09,490 --> 00:13:11,410 Xác nhận rồi à? 148 00:13:12,810 --> 00:13:14,730 Vâng. 149 00:13:15,530 --> 00:13:17,450 Vâng. 150 00:13:17,690 --> 00:13:19,650 Tôi biết rồi. 151 00:13:20,810 --> 00:13:23,770 Tôi biết bằng chứng mới là gì rồi. 152 00:13:25,170 --> 00:13:27,770 Một nhân chứng tại hiện trường vụ án. 153 00:13:28,610 --> 00:13:30,530 Có thể có nhân chứng ư? 154 00:13:30,610 --> 00:13:32,050 Tội ác trong phòng kín mà. 155 00:13:32,130 --> 00:13:33,250 Đúng vậy. 156 00:13:33,330 --> 00:13:36,050 Không thể có nhân chứng trong vụ giết Kim Se Hee. 157 00:13:36,810 --> 00:13:41,810 Thế thì nhân chứng mới thấy tội gì đây? 158 00:13:43,450 --> 00:13:45,370 Tôi không hiểu ý cô. 159 00:13:49,290 --> 00:13:53,170 Khách hàng của tôi thường chia làm hai kiểu. 160 00:13:54,690 --> 00:13:57,490 Một kiểu sẽ thú nhận ngay và hết mực hợp tác. 161 00:13:58,410 --> 00:14:00,470 Còn kiểu kia thì muốn tay không dính máu 162 00:14:00,550 --> 00:14:02,370 mà thoát tội. 163 00:14:06,850 --> 00:14:08,450 (MẤT TÍCH) 164 00:14:12,050 --> 00:14:15,050 Nếu anh không biết người này thì đã nhìn kĩ hơn rồi. 165 00:14:15,690 --> 00:14:16,950 Anh vội liếc đi chỗ khác 166 00:14:17,030 --> 00:14:18,490 tức là có biết. 167 00:14:21,050 --> 00:14:22,590 Nhân chứng mới kia liệu có 168 00:14:22,670 --> 00:14:24,810 liên quan đến vụ mất tích này không? 169 00:14:27,250 --> 00:14:29,110 Luật sư mà không biết những gì công tố biết 170 00:14:29,190 --> 00:14:30,570 thì sẽ thua chắc đấy. 171 00:14:32,370 --> 00:14:33,820 Tôi cần phải biết mọi thứ 172 00:14:33,900 --> 00:14:35,610 để bác bỏ lời khai của nhân chứng. 173 00:14:36,130 --> 00:14:37,610 Nói cho tôi biết đi. 174 00:14:45,210 --> 00:14:47,050 Anh mà cứ lãng phí thời gian thế này 175 00:14:47,130 --> 00:14:49,170 thì chắc chắn sẽ bị bắt đấy. 176 00:14:59,810 --> 00:15:01,730 Đó là chuyện hai tháng trước. 177 00:15:09,090 --> 00:15:10,290 Chào bà xã. 178 00:15:10,370 --> 00:15:11,730 Anh đang ở đâu vậy? 179 00:15:11,810 --> 00:15:13,170 Busan. 180 00:15:13,250 --> 00:15:14,650 Mọi việc ổn thỏa chứ? 181 00:15:14,730 --> 00:15:16,810 Các hội nghị đều giống nhau mà. 182 00:15:16,890 --> 00:15:18,690 Thảo luận rồi họp hành… 183 00:15:18,770 --> 00:15:20,690 Giọng anh mệt mỏi quá. 184 00:15:22,130 --> 00:15:24,010 Sẽ ổn cả thôi. 185 00:15:24,090 --> 00:15:26,370 Bố không nói gì nhưng kỳ vọng rất nhiều vào anh đấy. 186 00:15:26,450 --> 00:15:28,830 Không phải ông ấy muốn 187 00:15:28,910 --> 00:15:31,410 có cháu nhất hay sao? 188 00:15:31,490 --> 00:15:33,690 Hay là mình nói chuyện trực tiếp đi? 189 00:15:34,970 --> 00:15:36,850 Hôm nay anh có dự buổi khai mạc không? 190 00:15:36,930 --> 00:15:39,170 Công tác chuẩn bị có tốt không? 191 00:15:39,250 --> 00:15:41,290 Đừng đánh trống lảng chứ. 192 00:15:41,370 --> 00:15:43,290 Lát nữa anh sẽ về, phải không? 193 00:15:45,330 --> 00:15:46,850 Alô? 194 00:15:47,370 --> 00:15:48,850 Alô? 195 00:15:48,930 --> 00:15:50,810 Xin lỗi, em vừa nói gì? 196 00:15:50,890 --> 00:15:52,810 Khi nào anh về? 197 00:15:54,090 --> 00:15:56,090 Ngay khi xong việc ở đây. 198 00:15:56,170 --> 00:15:57,850 Nhanh lên nhé, em nhớ anh lắm. 199 00:15:57,930 --> 00:15:59,850 Anh cũng nhớ em. 200 00:16:02,690 --> 00:16:04,650 Anh đi rồi à? 201 00:16:04,730 --> 00:16:06,650 Muộn rồi. 202 00:16:08,890 --> 00:16:12,530 Ở lại thêm chút nữa đi. Anh vẫn chưa tỉnh hẳn mà. 203 00:16:13,650 --> 00:16:15,690 Vậy em lái xe nhé? 204 00:16:15,770 --> 00:16:17,930 Hai người đến đây à? 205 00:16:18,010 --> 00:16:19,930 Chỉ có ở đây không bị chú ý thôi. 206 00:16:21,010 --> 00:16:22,710 Se Hee thích chỗ này, 207 00:16:22,790 --> 00:16:24,050 chứ tôi thì không. 208 00:16:35,850 --> 00:16:36,770 Sao vậy? 209 00:16:36,850 --> 00:16:38,810 Vòng tay của em. 210 00:16:38,890 --> 00:16:40,090 Em quên ở đó mất rồi. 211 00:16:40,170 --> 00:16:42,090 Lần sau anh cầm cho. 212 00:17:04,130 --> 00:17:05,490 Rẽ phải đi. 213 00:17:05,569 --> 00:17:07,410 Không đi đường chính à? 214 00:17:07,490 --> 00:17:09,410 Đường kia ngắn hơn. Và không có máy quay. 215 00:17:22,210 --> 00:17:23,970 Sao vậy? 216 00:17:25,490 --> 00:17:27,410 Anh thấy mệt rồi. 217 00:17:29,290 --> 00:17:31,210 Anh chán nói dối lắm rồi. 218 00:17:31,490 --> 00:17:33,410 Anh luôn thành thật với em mà. 219 00:17:34,210 --> 00:17:37,530 Anh phải nói dối tất cả mọi người trừ em. 220 00:17:43,650 --> 00:17:46,170 Anh còn nhớ lần đầu gặp nhau, ta đã nói gì không? 221 00:17:47,010 --> 00:17:50,210 Chỉ cần ở bên nhau là đủ. Hãy nghĩ như vậy. 222 00:17:52,450 --> 00:17:54,290 Ở đời đâu có ai được tất cả. 223 00:17:54,370 --> 00:17:56,290 Vậy thì anh chọn được không? 224 00:18:03,810 --> 00:18:05,730 Em không muốn kết hôn. 225 00:18:07,850 --> 00:18:09,770 Cứ như hiện giờ là tốt nhất rồi. 226 00:18:15,570 --> 00:18:17,490 Anh muốn dừng lại à? 227 00:18:20,370 --> 00:18:22,290 Như vậy đi. 228 00:18:44,570 --> 00:18:45,490 Em không sao chứ? 229 00:18:45,570 --> 00:18:47,890 Vâng, em không sao. 230 00:19:18,210 --> 00:19:20,130 Này? 231 00:19:29,290 --> 00:19:31,210 Anh có sao không? 232 00:19:33,850 --> 00:19:35,250 Này? 233 00:20:01,490 --> 00:20:02,730 Anh làm gì thế? 234 00:20:02,810 --> 00:20:04,890 - Phải báo cảnh sát. - Khoan đã! 235 00:20:04,970 --> 00:20:06,890 Không phải tại chúng ta mà. 236 00:20:08,650 --> 00:20:11,170 Anh ta vừa đi vừa nhắn tin và không thắt dây an toàn. 237 00:20:11,250 --> 00:20:12,470 Chuyện đó liên quan gì? 238 00:20:12,550 --> 00:20:13,910 Ta gây ra tai nạn mà. 239 00:20:14,330 --> 00:20:16,890 Ta đâu có đâm vào anh ta! Tự anh ta đâm xe vào đá. 240 00:20:16,970 --> 00:20:17,930 Vậy thì sao? 241 00:20:23,810 --> 00:20:25,730 Lý ra là ta không ở đây mới phải. 242 00:20:28,330 --> 00:20:30,570 Anh mà gọi cảnh sát là ta tiêu đời đấy. 243 00:20:35,370 --> 00:20:37,290 Không ai nhìn thấy cả. 244 00:20:39,490 --> 00:20:41,450 Ta cứ lái xe đi là xong. 245 00:20:41,530 --> 00:20:43,890 - Đừng nói bậy! - Nghe em này. 246 00:20:44,330 --> 00:20:46,250 Tất cả những gì anh đã đạt được… 247 00:20:48,250 --> 00:20:50,170 Gia đình anh. 248 00:20:51,930 --> 00:20:53,850 Gia đình anh! 249 00:20:54,810 --> 00:20:56,730 Còn họ thì sao? 250 00:20:58,250 --> 00:21:00,170 Hả? 251 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 Ta đi thôi. 252 00:21:07,690 --> 00:21:09,170 - Sao không nổ máy nhỉ? - Thôi nào! 253 00:21:09,250 --> 00:21:11,170 Xin mày đấy… 254 00:21:12,410 --> 00:21:14,330 Chờ chút. 255 00:21:32,370 --> 00:21:33,850 Chờ một chút. 256 00:22:00,050 --> 00:22:01,250 Em làm gì vậy? 257 00:22:01,330 --> 00:22:04,650 Ta đang trao đổi về vụ tai nạn. Em là người lái chiếc xe kia. 258 00:22:04,730 --> 00:22:05,730 Cái gì? 259 00:22:05,810 --> 00:22:06,970 Cứ làm theo em. 260 00:22:07,050 --> 00:22:08,210 Em… 261 00:22:16,610 --> 00:22:19,490 Ôi trời. Có vẻ hai người gặp tai nạn à? 262 00:22:19,570 --> 00:22:23,130 Vâng, một con nai nhảy ra giữa đường nên xe chúng tôi trượt bánh. 263 00:22:24,050 --> 00:22:26,250 Có ai bị thương không? 264 00:22:26,330 --> 00:22:28,250 Chúng tôi không sao ạ. 265 00:22:38,610 --> 00:22:40,850 Có vẻ cô có điện thoại kìa. 266 00:22:40,930 --> 00:22:42,850 Chắc là công ty bảo hiểm. 267 00:22:50,870 --> 00:22:52,190 (GWON MIN JUN) 268 00:22:57,290 --> 00:22:59,210 Anh có chắc là anh ổn không? 269 00:23:00,050 --> 00:23:03,210 Tôi có chút giật mình, nhưng không sao ạ. 270 00:23:04,450 --> 00:23:06,370 Vậy thì tôi đi nhé. 271 00:23:20,570 --> 00:23:22,490 Vâng, cứ vậy đi. 272 00:23:25,850 --> 00:23:27,770 Càng nhanh càng tốt. 273 00:23:32,010 --> 00:23:33,650 Thu xếp xong rồi. 274 00:23:33,730 --> 00:23:35,930 May quá. Cô lái xe an toàn nhé. 275 00:23:36,530 --> 00:23:38,450 Vâng, cảm ơn chú. 276 00:23:47,490 --> 00:23:49,930 Anh có chắc là nhân chứng không thấy cái xác không? 277 00:23:50,010 --> 00:23:52,330 Tôi không đứng đó 278 00:23:52,410 --> 00:23:54,170 nên chỉ biết tin Se Hee thôi. 279 00:23:54,250 --> 00:23:55,730 Biển số xe đó là gì? 280 00:23:55,810 --> 00:23:57,170 Tôi không để ý. 281 00:23:57,250 --> 00:24:01,010 Nhân chứng mới của công tố là tài xế xe tải đó à? 282 00:24:01,090 --> 00:24:03,010 Hiện tại rất có khả năng là thế. 283 00:24:18,130 --> 00:24:20,050 Anh mau đi đi. 284 00:24:20,970 --> 00:24:22,890 Còn em? 285 00:24:23,490 --> 00:24:25,410 Em sẽ nghĩ ra cách. 286 00:24:28,570 --> 00:24:30,810 Em đã nói là không phải ta đâm anh ấy mà. 287 00:24:30,890 --> 00:24:31,810 Báo cảnh sát được mà. 288 00:24:31,890 --> 00:24:34,130 Vứt cái xe đi là được mà. 289 00:24:36,690 --> 00:24:38,610 Và ta cũng chấm dứt ở đây. 290 00:24:40,650 --> 00:24:42,570 Như anh muốn. 291 00:25:04,490 --> 00:25:06,410 Tôi day dứt hối hận lắm. 292 00:25:10,930 --> 00:25:12,850 Lẽ ra không nên đi đường đó. 293 00:25:13,850 --> 00:25:17,330 Nếu rẽ trái thì đã không xảy ra tai nạn rồi. 294 00:25:18,970 --> 00:25:20,890 Sẽ không có gì xảy ra cả. 295 00:25:22,370 --> 00:25:24,290 Tôi nhớ những lời Se Hee đã nói. 296 00:25:25,090 --> 00:25:27,050 Anh ấy chết rồi. 297 00:25:27,130 --> 00:25:31,250 Anh ấy không có tương lai, nhưng chúng tôi thì có. 298 00:25:34,010 --> 00:25:35,930 Sau đó thì sao? 299 00:25:37,610 --> 00:25:41,690 Sau khi vứt cái xe đó đi, tôi gặp lại Se Hee. 300 00:25:54,370 --> 00:25:56,210 Em sao thế? 301 00:25:56,290 --> 00:25:58,210 Sao hả? 302 00:26:04,810 --> 00:26:06,750 Để sửa chữa dọc đường, 303 00:26:06,830 --> 00:26:08,770 vui lòng cho phép sử dụng dữ liệu vị trí. 304 00:26:08,850 --> 00:26:11,910 Cuộc gọi của quý khách có thể được ghi lại… 305 00:26:42,450 --> 00:26:45,210 Xin lỗi. Xe cô có vấn đề à? 306 00:26:45,290 --> 00:26:50,130 Tôi tránh nai nên xe bị trượt bánh, mà giờ xe không nổ máy nữa. 307 00:26:50,210 --> 00:26:51,810 Cô không bị thương chứ? 308 00:26:51,890 --> 00:26:53,530 Vâng, tôi không sao ạ. 309 00:26:53,610 --> 00:26:55,530 Cô gọi cứu hộ chưa? 310 00:26:57,090 --> 00:26:59,810 Chưa. Họ nói sẽ phải chờ một lúc lâu. 311 00:27:02,010 --> 00:27:05,410 Tôi có thể xem qua. Cô mở mui xe ra nhé? 312 00:27:09,490 --> 00:27:12,050 Tôi mở tiệm sửa xe đấy. 313 00:27:13,210 --> 00:27:15,130 - Ông chờ một chút. - Vâng. 314 00:27:19,770 --> 00:27:21,690 Đây là xe của chị gái tôi. 315 00:27:22,690 --> 00:27:25,210 Có một cần gạt ở bên trái. 316 00:27:28,090 --> 00:27:30,010 À, vâng… 317 00:27:37,970 --> 00:27:39,690 Chờ tôi một chút. 318 00:27:46,770 --> 00:27:49,550 Tôi không thấy có gì hỏng hóc cả. 319 00:27:49,630 --> 00:27:51,370 Chắc bộ điều khiển bị thiết lập lại rồi. 320 00:27:51,450 --> 00:27:53,390 Ô tô có quá nhiều thiết bị điện tử 321 00:27:53,470 --> 00:27:54,810 nên lỗi một tí cũng bị tắt. 322 00:27:59,290 --> 00:28:01,770 Hay là cô đến nhà tôi nhé? 323 00:28:01,850 --> 00:28:04,610 Tôi cắm máy quét và sửa cài đặt cho. 324 00:28:05,530 --> 00:28:10,130 Hay là để tôi gọi xe kéo. 325 00:28:10,210 --> 00:28:11,450 Sẽ mất bao lâu vậy ạ? 326 00:28:11,530 --> 00:28:14,130 - Chờ xe kéo đến ấy à? - Không, sửa máy ấy ạ. 327 00:28:15,450 --> 00:28:19,410 Cộng cả thời gian đi lại thì chắc tầm một tiếng. 328 00:28:20,490 --> 00:28:23,130 Vậy thì làm thế đi. 329 00:28:31,850 --> 00:28:33,770 Đây. 330 00:28:35,350 --> 00:28:36,150 (XƯỞNG Ô TÔ SEHYUN HAN YOUNG SEOK) 331 00:28:36,230 --> 00:28:37,950 Cô không phải người ở đây hả? 332 00:28:38,030 --> 00:28:39,490 Tôi cũng từ nơi khác đến. 333 00:28:40,770 --> 00:28:42,930 Chúng tôi chuyển đến đây vì vợ tôi bị bệnh. 334 00:28:43,290 --> 00:28:45,070 Cũng hóa trị đủ kiểu rồi, 335 00:28:45,150 --> 00:28:49,290 nhưng hóa ra trị bệnh còn đau hơn bị bệnh nhiều. 336 00:28:50,690 --> 00:28:54,130 Tuy nhiên, cô ấy đã khá hơn sau khi chuyển đến đây. 337 00:28:54,210 --> 00:28:57,850 Cô ấy còn bắt đầu đi làm trở lại đấy. 338 00:28:58,890 --> 00:29:00,010 Tốt quá. 339 00:29:00,090 --> 00:29:02,010 Vâng. 340 00:29:08,930 --> 00:29:09,970 Vâng, giám chế Lee ạ? 341 00:29:10,050 --> 00:29:11,970 Se Hee, video thế nào rồi? 342 00:29:12,530 --> 00:29:15,450 Tôi đã chỉnh sửa xong và đưa lên mạng rồi. 343 00:29:15,530 --> 00:29:16,410 Vậy khi nào cô đến? 344 00:29:16,490 --> 00:29:18,410 Chuyện là… 345 00:29:19,690 --> 00:29:23,890 Tôi có chút việc. Tôi sẽ cố đến sớm ạ. 346 00:29:28,730 --> 00:29:30,650 Cô làm sản xuất video à? 347 00:29:33,530 --> 00:29:34,890 Vâng. 348 00:29:35,650 --> 00:29:37,570 Tôi gặp vợ ở công ty truyền hình đấy. 349 00:29:38,450 --> 00:29:39,990 Cô ấy là phóng viên tin tức, 350 00:29:40,070 --> 00:29:41,850 còn tôi lái xe đưa tin. 351 00:29:42,970 --> 00:29:46,930 Về cơ bản, tôi là quản lý của cô ấy. 352 00:29:47,290 --> 00:29:51,490 Tôi lo từ quần áo, trang điểm, đến cả bữa ăn của cô ấy, 353 00:29:51,570 --> 00:29:53,490 thế nên cô ấy bảo chúng tôi kết hôn luôn đi! 354 00:29:54,090 --> 00:29:58,610 Cô ấy là kiểu người có thể đưa ra quyết định trong vòng năm giây. 355 00:29:58,690 --> 00:30:00,510 Cô ấy mà không bị bệnh 356 00:30:00,590 --> 00:30:03,330 thì giờ đã là phát thanh viên rồi đấy. 357 00:30:17,510 --> 00:30:18,590 (ĐANG TRIỂN KHAI HỆ THỐNG LIÊN LẠC) 358 00:30:22,730 --> 00:30:24,650 Xem thử nào. 359 00:30:37,570 --> 00:30:39,850 Ấy chết, tôi đánh thức cô mất rồi. 360 00:30:39,930 --> 00:30:41,850 Xe sửa xong rồi. 361 00:30:45,290 --> 00:30:47,210 Chờ chút ạ! 362 00:30:48,110 --> 00:30:48,970 Tốn bao nhiêu… 363 00:30:49,050 --> 00:30:50,770 Ấy không. 364 00:30:50,850 --> 00:30:53,130 Tôi giúp cô thôi mà. 365 00:30:54,970 --> 00:30:57,350 Xin lỗi, tôi chưa lấy gì cho cô uống. 366 00:30:57,430 --> 00:30:58,490 Cô uống trà bông cúc nhé. 367 00:30:58,570 --> 00:30:59,730 Thôi, không cần đâu ạ. 368 00:30:59,810 --> 00:31:02,250 Tôi pha tí là xong. Cô cầm đi mà uống. 369 00:31:02,890 --> 00:31:04,790 Tự tay con trai tôi phơi trà đó. 370 00:31:04,870 --> 00:31:07,090 Trời này phơi trà quá hợp. 371 00:31:07,170 --> 00:31:11,850 Thằng bé hoãn học đại học để đi làm. 372 00:31:11,930 --> 00:31:15,630 Chắc là vì mẹ bệnh 373 00:31:15,710 --> 00:31:18,210 nên nó muốn ở nhà với mẹ. 374 00:31:18,290 --> 00:31:21,170 Vợ tôi sắp về rồi. Cô ăn tối cùng nhà tôi nhé. 375 00:31:21,250 --> 00:31:23,730 Tôi xin phép. 376 00:31:25,850 --> 00:31:27,770 Ừ, Min Jun à. 377 00:31:29,730 --> 00:31:31,570 Hẳn rồi, cháu thế nào? 378 00:31:31,650 --> 00:31:33,890 (GIẢI PHÓNG VIÊN TRUYỀN HÌNH CỦA THÁNG) 379 00:31:33,980 --> 00:31:38,370 Bố mẹ cháu khỏe chứ? Chào bố mẹ hộ chú. 380 00:31:40,010 --> 00:31:41,650 Sun Jae à? 381 00:31:41,730 --> 00:31:45,050 Tất nhiên là nó đi rồi. Nó đi ngay sau đó mà. 382 00:31:45,850 --> 00:31:49,530 Nó chưa đến à? Cũng không nghe máy nữa? 383 00:31:49,610 --> 00:31:51,250 Lạ nhỉ. 384 00:31:52,900 --> 00:31:54,820 Để lát nữa chú gọi lại nhé. 385 00:31:55,810 --> 00:31:56,770 Này? 386 00:32:11,010 --> 00:32:12,450 (BỐ) 387 00:33:06,650 --> 00:33:10,490 Xem kìa, nó quên điện thoại ở nhà rồi! 388 00:33:12,890 --> 00:33:14,810 Tôi đi đây ạ. 389 00:33:17,330 --> 00:33:18,450 Nhưng… 390 00:33:48,380 --> 00:33:51,290 Vậy tính sao đây? 391 00:33:53,490 --> 00:33:55,410 Em có ý này. 392 00:33:58,530 --> 00:34:00,450 Nhưng một mình em không làm được. 393 00:34:02,210 --> 00:34:05,010 Se Hee nói với tôi về kế hoạch của cô ấy. 394 00:34:06,170 --> 00:34:09,850 Tôi không tin nổi là gấp rút như vậy mà cô ấy cũng nghĩ ra. 395 00:34:09,929 --> 00:34:11,850 Cứ như cô ấy đã suy tính cả đời vậy. 396 00:34:12,810 --> 00:34:14,730 Ánh mắt cô ấy khiến tôi sợ hãi. 397 00:34:15,610 --> 00:34:17,949 Chúng tôi hứa không gặp lại nhau nữa 398 00:34:18,030 --> 00:34:18,929 rồi rời đi. 399 00:34:47,850 --> 00:34:51,889 Cuối cùng, xin mời xem video mà chúng tôi đã chuẩn bị. 400 00:34:51,969 --> 00:34:56,170 Cảm ơn quý vị vì đã đến dự lễ khai mạc Phòng trưng bày Nghệ thuật Haseon. 401 00:35:09,700 --> 00:35:11,890 Anh nghe từ đầu tới cuối chứ? 402 00:35:11,970 --> 00:35:13,890 Phát biểu hay lắm. 403 00:35:29,330 --> 00:35:31,530 Thế nào đó mà mọi chuyện trót lọt, 404 00:35:31,610 --> 00:35:34,370 nhưng tôi vẫn lo là tất cả sẽ sụp đổ trong nháy mắt. 405 00:35:38,300 --> 00:35:41,130 Cái gì? Anh muốn vứt cái xe đi à? 406 00:35:43,370 --> 00:35:45,770 Nó đang ở công trường xây dựng. Nhớ xóa sạch dấu vết. 407 00:35:48,210 --> 00:35:49,770 Sao nó lại ở đó? 408 00:35:49,850 --> 00:35:52,010 Tai nạn cỏn con, nhưng tôi không muốn lớn chuyện. 409 00:35:55,210 --> 00:35:57,700 Còn gì nữa không? Chỉ chiếc xe thôi hả? 410 00:35:58,770 --> 00:36:00,690 Làm giúp tôi đi. 411 00:36:04,650 --> 00:36:06,910 Vứt đi thì vẫn còn giấy tờ. 412 00:36:06,990 --> 00:36:09,370 Tốt hơn là rã xe rồi xuất khẩu. 413 00:36:09,450 --> 00:36:11,810 Gọi bên chuyên nghiệp 414 00:36:11,900 --> 00:36:14,250 là êm xuôi, vì họ cũng làm lậu. 415 00:36:15,490 --> 00:36:18,650 Tôi là luật sư của anh. Cần gì thì cứ nói nhé. 416 00:36:19,970 --> 00:36:21,890 Để sức mà tập trung vào thương vụ kia. 417 00:36:25,290 --> 00:36:28,970 Không còn vấn đề gì nữa, nhưng tôi không thể nghỉ làm. 418 00:36:29,050 --> 00:36:32,490 Tôi đang chuẩn bị xuất khẩu một chương trình bảo mật sang Trung Quốc. 419 00:36:32,570 --> 00:36:35,140 Tương lai của công ty phụ thuộc vào nó. 420 00:36:37,730 --> 00:36:39,370 Nhớ đừng để lại dấu vết gì. 421 00:36:39,450 --> 00:36:41,370 Cứ yên tâm. 422 00:36:47,090 --> 00:36:49,210 Đề xuất của anh có rất nhiều vấn đề. 423 00:36:50,090 --> 00:36:52,170 Phần mềm của anh quá đắt, 424 00:36:52,250 --> 00:36:55,810 thời gian phát triển dài, bảo trì ở Trung Quốc cũng khó khăn. 425 00:36:55,890 --> 00:36:57,970 Và quan trọng nhất là nó chưa được xác minh! 426 00:36:58,050 --> 00:37:00,380 (CẢNH SÁT TỚI TÌM ANH.) 427 00:37:06,730 --> 00:37:09,490 Thưa ông, đây là mức chi phí hoàn toàn hợp lý. 428 00:37:09,570 --> 00:37:12,730 Chúng tôi sẽ xây dựng và thiết lập hệ thống nhanh chóng nhất. 429 00:37:12,810 --> 00:37:15,090 Các ông sẽ đi đầu, và đứng đầu Trung Quốc. 430 00:37:15,930 --> 00:37:18,530 Lúc 5:40 chiều hôm đó, 431 00:37:18,620 --> 00:37:22,890 Han Sun Jae lái xe đi gặp bạn và mất tích. 432 00:37:22,970 --> 00:37:25,210 Xe của anh ta cũng biến mất. 433 00:37:25,290 --> 00:37:29,130 Cha của anh ta có dừng xe trên đường vì thấy một chiếc xe hỏng 434 00:37:29,210 --> 00:37:32,690 và đã kéo chiếc xe đó về nhà để sửa giúp. 435 00:37:32,770 --> 00:37:35,730 Ông ta nói tài xế là một phụ nữ. 436 00:37:35,810 --> 00:37:38,130 Chúng tôi tìm thấy vài mảnh bộ phận 437 00:37:38,210 --> 00:37:41,410 khớp với xe của Han Sun Jae tại chỗ chiếc xe hỏng đó đỗ lại. 438 00:37:41,490 --> 00:37:44,850 Tại nơi bố anh ta kéo chiếc xe hỏng kia về 439 00:37:44,930 --> 00:37:47,850 có dấu hiệu của một chiếc ô tô đâm vào đá. 440 00:37:47,930 --> 00:37:51,170 Nhưng thật kỳ lạ, không ai báo cảnh sát là có tai nạn cả. 441 00:37:51,260 --> 00:37:52,570 Thì sao? 442 00:37:52,650 --> 00:37:55,890 Chuyện ở Gangwon thì liên quan gì đến chúng tôi? 443 00:37:55,970 --> 00:37:57,810 Nơi anh Han gặp tai nạn… 444 00:37:57,890 --> 00:38:00,310 Anh nói anh ta mất tích mà. 445 00:38:00,390 --> 00:38:02,570 Đâu thể khẳng định đó là anh ta được. 446 00:38:05,380 --> 00:38:08,130 Có khả năng anh ấy gặp tai nạn, và vụ tai nạn trùng khớp 447 00:38:08,210 --> 00:38:10,690 với vị trí người phụ nữ đó dừng xe. 448 00:38:10,770 --> 00:38:12,030 Và cha của anh ấy vẫn nhớ 449 00:38:12,110 --> 00:38:15,570 biển số xe. 450 00:38:17,090 --> 00:38:21,290 Sau khi tìm kiếm, chúng tôi thấy chiếc xe thuộc về công ty này. 451 00:38:21,370 --> 00:38:25,050 Chủ yếu là do anh lái, thưa anh. 452 00:38:25,130 --> 00:38:27,730 Bất kỳ nhân viên nào cũng có thể lái xe của công ty. 453 00:38:28,810 --> 00:38:32,730 Và tôi đã nói là cái xe bị ăn cắp rồi mà. 454 00:38:32,810 --> 00:38:34,390 Sau hôm giám đốc đi Busan về, 455 00:38:34,470 --> 00:38:36,130 chúng tôi đã báo cảnh sát. 456 00:38:37,090 --> 00:38:40,410 Anh đã làm gì ở Busan? 457 00:38:41,210 --> 00:38:43,490 Có một hội nghị. 458 00:38:43,580 --> 00:38:46,210 Còn biển số xe, 459 00:38:46,290 --> 00:38:50,050 chắc gì bố anh ta đã nhớ đúng, đúng không? 460 00:38:50,130 --> 00:38:53,210 Chúng tôi có thể xem hồ sơ sử dụng xe của công ty không? 461 00:38:53,290 --> 00:38:55,130 Dừng lại ở đây đi nhỉ? 462 00:38:55,210 --> 00:38:56,650 Trừ khi anh có lệnh khám. 463 00:38:56,730 --> 00:38:58,850 Các anh không muốn tìm chiếc xe mất cắp à? 464 00:38:58,940 --> 00:39:01,210 Đó là việc của Bộ phận Giao thông Vận tải. 465 00:39:01,290 --> 00:39:02,950 Đâu phải việc của anh. 466 00:39:03,030 --> 00:39:06,410 Vì vậy không có bằng chứng gì thì đừng kéo thân chủ của tôi vào nữa. 467 00:39:08,610 --> 00:39:11,450 Chúng tôi đang bận, mời các anh đi cho. 468 00:39:14,210 --> 00:39:15,530 Chúng tôi sẽ đi. 469 00:39:33,730 --> 00:39:36,030 Cái xe trông có vẻ ổn cả mà. 470 00:39:36,110 --> 00:39:38,530 Tai nạn tí xíu thì có gì mà lo lắng thế? 471 00:39:42,250 --> 00:39:44,290 Tôi chỉ ở Busan vào ngày đầu tiên. 472 00:39:46,570 --> 00:39:48,490 Còn ngày thứ hai thì sao? 473 00:39:49,340 --> 00:39:51,260 Ở bên người phụ nữ đó à? 474 00:39:55,930 --> 00:39:57,850 Vậy thì cần chứng cứ ngoại phạm rồi. 475 00:39:59,810 --> 00:40:03,410 Còn người mất tích kia? Anh có liên quan gì không? 476 00:40:10,180 --> 00:40:11,810 Tìm một chiếc xe tải cho tôi. 477 00:40:11,900 --> 00:40:12,930 Anh nhớ biển số không? 478 00:40:13,010 --> 00:40:17,090 Tôi chỉ biết mẫu xe, màu sắc, và mặt của tài xế thôi. 479 00:40:19,410 --> 00:40:21,810 Vậy sẽ mất nhiều thời gian đấy. 480 00:40:21,890 --> 00:40:24,410 Còn cảnh sát thì sao? 481 00:40:25,570 --> 00:40:30,090 Anh thấy rồi đấy. Giờ họ vẫn chưa động được vào anh. 482 00:40:30,170 --> 00:40:34,210 Thế là tôi làm giả bằng chứng ngoại phạm, và cảnh sát không liên lạc gì nữa. 483 00:40:34,290 --> 00:40:37,450 Tôi tưởng thế là xong, hóa ra sau đó mới thực sự là ác mộng. 484 00:40:38,780 --> 00:40:42,250 Bố muốn đi du lịch đấy, ta nên đi đâu bây giờ? 485 00:40:42,850 --> 00:40:45,050 Anh đi đâu cũng được, em cứ chọn đi. 486 00:40:46,610 --> 00:40:47,810 Xem nào… 487 00:40:47,900 --> 00:40:50,590 Hiện tại, trường hợp mất tích của Han Sun Jae 488 00:40:50,670 --> 00:40:52,530 đã được cảnh sát chính thức điều tra. 489 00:40:52,610 --> 00:40:55,490 Cảnh sát và người dân Gangwon đang rà soát khu vực, 490 00:40:55,580 --> 00:40:58,730 nhưng địa hình đồi núi khiến công tác tìm kiếm gặp nhiều khó khăn. 491 00:40:58,810 --> 00:41:00,250 Họ vẫn chưa tìm thấy anh ấy. 492 00:41:00,330 --> 00:41:02,890 Cảnh sát cho rằng đây có thể không phải chỉ là mất tích… 493 00:41:02,980 --> 00:41:04,330 Phải. 494 00:41:04,420 --> 00:41:08,010 …nhưng họ đang chờ bằng chứng thuyết phục. 495 00:41:08,090 --> 00:41:11,770 Cảnh sát cũng đang truy tìm tung tích của một phụ nữ. 496 00:41:11,850 --> 00:41:13,890 Cha của người mất tích đã gặp cô ấy 497 00:41:13,970 --> 00:41:16,530 lái một chiếc xe ăn cắp vào ngày hôm đó. 498 00:41:16,610 --> 00:41:19,870 Cảnh sát đang điều tra mối liên quan của người phụ nữ này 499 00:41:19,950 --> 00:41:21,810 đến vụ mất tích. 500 00:41:21,890 --> 00:41:25,370 Tôi là Ma Jeong Pil đang đưa tin hiện trường cho Bản tin YTN. 501 00:41:25,450 --> 00:41:27,370 Anh uống thêm chút rượu không? 502 00:41:28,900 --> 00:41:30,530 Ừ, có. 503 00:41:44,890 --> 00:41:46,730 Cô điên à? Sao lại gọi vào số này chứ? 504 00:41:46,810 --> 00:41:48,390 Anh có xem tin tức không? Thế là sao? 505 00:41:48,470 --> 00:41:49,350 Cái gì? 506 00:41:49,430 --> 00:41:52,690 Không chỉ là mất tích? Sao tôi lại là nghi phạm? 507 00:41:52,770 --> 00:41:54,690 Anh đã nói gì với cảnh sát? 508 00:42:04,090 --> 00:42:05,850 Cảnh sát thấy dấu hiệu tai nạn, 509 00:42:05,930 --> 00:42:08,890 nhưng không ai báo có tai nạn nên đã nghi ngờ. 510 00:42:08,970 --> 00:42:10,890 Ai là người báo xe bị mất cắp vậy? 511 00:42:13,370 --> 00:42:16,370 Mất xe mà không báo cảnh sát mới lạ chứ. 512 00:42:16,450 --> 00:42:18,370 Vậy thì anh phải bảo tôi chứ! 513 00:42:23,650 --> 00:42:25,130 Cái gì thế? 514 00:42:25,210 --> 00:42:28,570 Ví của anh ta. Tôi lấy lúc đặt anh ta vào cốp xe. 515 00:42:30,850 --> 00:42:32,730 Tôi phải làm gì với nó? 516 00:42:32,810 --> 00:42:35,210 Tất cả những gì anh cần đều ở đó rồi. 517 00:42:35,290 --> 00:42:37,450 Chứng minh thư, danh thiếp, cả thẻ tín dụng. 518 00:42:38,980 --> 00:42:40,530 Cô nghĩ là làm được không? 519 00:42:40,610 --> 00:42:42,530 Không được cũng phải được. 520 00:42:43,930 --> 00:42:44,930 Chuyên môn của anh mà. 521 00:42:45,020 --> 00:42:50,170 Tai nạn thì coi như trời định đi, chứ thế này là phạm tội đấy. 522 00:42:50,530 --> 00:42:52,450 Anh đã giấu cái xác. 523 00:42:53,330 --> 00:42:55,330 Đó không phải là phạm tội rồi sao? 524 00:42:55,410 --> 00:42:56,970 Cái gì? 525 00:42:57,050 --> 00:42:59,650 Anh cảm thấy an toàn vì người bố không nhìn thấy anh, 526 00:43:00,930 --> 00:43:02,850 nhưng tôi không chịu chết một mình đâu. 527 00:43:04,930 --> 00:43:06,250 Không bao giờ. 528 00:43:14,410 --> 00:43:17,810 (VĂN PHÒNG CÔNG TỐ QUẬN TRUNG TÂM SEOUL) 529 00:43:36,410 --> 00:43:38,450 (GIAO DỊCH THẺ TÍN DỤNG) 530 00:43:42,340 --> 00:43:44,810 (GIAO DỊCH TÀI CHÍNH CỦA CÁC TÀI KHOẢN ĐÁNG NGỜ) 531 00:43:45,220 --> 00:43:48,610 Tôi đã truy cập hồ sơ tội phạm của một vụ lừa đảo qua điện thoại. 532 00:43:51,810 --> 00:43:53,890 Bằng cách ngụy tạo các giao dịch, 533 00:43:53,970 --> 00:43:57,410 tôi làm như nó có liên quan đến vụ án của Han Sun Jae. 534 00:44:03,570 --> 00:44:08,290 Toàn bộ đều là ý tưởng của Se Hee à? 535 00:44:08,370 --> 00:44:10,940 Cô không biết cô ấy đâu. 536 00:44:12,930 --> 00:44:15,250 Cô ấy là kiểu người không làm gì nửa vời. 537 00:44:15,330 --> 00:44:17,670 Trường hợp của Han Sun Jae đang được chuyển thành 538 00:44:17,750 --> 00:44:19,890 một vụ án hình sự. 539 00:44:19,980 --> 00:44:21,310 (BẮT ĐẦU ĐIỀU TRA HÌNH SỰ) 540 00:44:21,390 --> 00:44:23,010 Vài ngày trước khi mất tích, 541 00:44:23,090 --> 00:44:26,970 một tổ chức lừa đảo qua điện thoại đã gửi một số tiền đáng ngờ 542 00:44:27,050 --> 00:44:29,810 vào tài khoản ngân hàng của người mất tích. 543 00:44:29,890 --> 00:44:33,970 Công an đã tiến hành khám xét nơi ở của anh ta, 544 00:44:34,050 --> 00:44:36,890 do nghi ngờ rằng Han chủ động biến mất. 545 00:44:36,970 --> 00:44:39,470 Cảnh sát chuyển sang điều tra Han 546 00:44:39,550 --> 00:44:41,530 nên chúng tôi không còn bị nghi ngờ nữa. 547 00:44:42,170 --> 00:44:44,170 Thương vụ hoàn thành trót lọt, 548 00:44:44,260 --> 00:44:46,660 và tôi được vinh danh là Doanh nhân CNTT của năm. 549 00:44:47,290 --> 00:44:50,020 Những lời chúc mừng và yêu cầu phỏng vấn đổ về dồn dập. 550 00:44:50,850 --> 00:44:53,490 Nhưng tất cả chỉ là giả tạo. 551 00:44:54,250 --> 00:44:56,170 Tôi luôn thấy buồn nôn trong người. 552 00:45:03,210 --> 00:45:04,570 Alô? 553 00:45:04,650 --> 00:45:05,850 Cô Yang đến chưa? 554 00:45:05,930 --> 00:45:07,100 Cô ấy đang ở đây rồi. 555 00:45:07,530 --> 00:45:09,170 Ký hợp đồng bào chữa chưa? 556 00:45:09,250 --> 00:45:11,170 Chưa. 557 00:45:13,450 --> 00:45:15,690 Anh kể hết đầu đuôi với cô ấy đi. 558 00:45:15,770 --> 00:45:18,170 Cô ấy chưa từng cãi thua đâu. 559 00:45:18,250 --> 00:45:21,690 Nhớ ký hợp đồng bào chữa đấy. 560 00:45:21,770 --> 00:45:22,890 Được rồi. 561 00:45:24,250 --> 00:45:29,090 Và tôi nghĩ là tìm thấy chiếc xe tải rồi. 562 00:45:29,180 --> 00:45:31,100 Vậy à? Tài xế thì sao? 563 00:45:31,850 --> 00:45:33,770 Xe ở đây, nhưng nhà trống không. 564 00:45:35,690 --> 00:45:37,290 Bên công tố nhanh tay thật đấy. 565 00:45:37,370 --> 00:45:38,250 Là sao? 566 00:45:38,330 --> 00:45:40,690 Nhân chứng của bên công tố có thể là tài xế xe tải đó. 567 00:45:40,770 --> 00:45:41,850 Nhân chứng? 568 00:45:41,930 --> 00:45:44,450 Bằng chứng họ có là nhân chứng à? 569 00:45:44,540 --> 00:45:46,460 Cô Yang đã nghe ngóng được như thế. 570 00:45:48,050 --> 00:45:49,450 Cho tôi nói chuyện với cô ấy. 571 00:45:49,540 --> 00:45:51,460 Chờ chút nhé. 572 00:45:53,410 --> 00:45:54,820 Luật sư Jang muốn gặp cô. 573 00:45:56,130 --> 00:45:57,010 Alô? 574 00:45:57,090 --> 00:45:59,050 Cô Yang, cảm ơn vì cô đã giúp đỡ. 575 00:45:59,140 --> 00:46:00,020 Vâng. 576 00:46:00,490 --> 00:46:02,330 Chuyện nhân chứng là sao vậy? 577 00:46:02,780 --> 00:46:05,110 Tôi đang cố gắng tìm hiểu chi tiết. 578 00:46:05,190 --> 00:46:06,770 Tôi không chắc ai… 579 00:46:07,370 --> 00:46:08,330 Alô? 580 00:46:08,610 --> 00:46:09,570 Alô? 581 00:46:12,010 --> 00:46:13,170 Alô? 582 00:46:17,330 --> 00:46:18,410 Điện thoại bị ngắt rồi. 583 00:46:20,130 --> 00:46:23,250 Vậy là ta đã biết mọi chi tiết. 584 00:46:24,890 --> 00:46:26,810 Hai tai nạn. 585 00:46:27,940 --> 00:46:29,860 Hai thi thể. 586 00:46:31,580 --> 00:46:34,310 Cảnh sát chỉ biết vụ giết Se Hee, 587 00:46:34,390 --> 00:46:36,810 vì vậy anh là nghi phạm duy nhất. 588 00:46:36,890 --> 00:46:40,330 Họ cần biết về Han để thấy những khả năng khác. 589 00:46:40,730 --> 00:46:43,100 Người trốn ở căn phòng đó chắc chắn có quan hệ 590 00:46:43,490 --> 00:46:46,050 với Han Sun Jae. 591 00:46:48,530 --> 00:46:50,370 Anh nói là đã bị tống tiền à? 592 00:46:52,010 --> 00:46:53,090 Giám đốc! 593 00:46:53,180 --> 00:46:55,970 - Anh có bưu phẩm ạ. - Ai gửi vậy? 594 00:46:56,060 --> 00:46:58,610 Không ghi tên người gửi ạ. 595 00:47:12,050 --> 00:47:15,090 Cái giá cho sự im lặng của tôi là một triệu đô la tiền mặt. 596 00:47:15,170 --> 00:47:18,090 Anh mà dẫn người đến hay báo cảnh sát 597 00:47:18,170 --> 00:47:20,090 thì tôi sẽ tiết lộ việc anh ngoại tình. 598 00:47:25,610 --> 00:47:26,490 Anh Yoo. 599 00:47:27,260 --> 00:47:29,180 Tôi không thể nghe nữa. 600 00:47:30,340 --> 00:47:32,630 Tôi hiểu anh muốn gán vụ tống tiền 601 00:47:32,710 --> 00:47:34,330 cho việc ngoại tình. 602 00:47:34,410 --> 00:47:36,860 Bởi vì anh muốn giữ bí mật về vụ việc của Han Sun Jae. 603 00:47:37,090 --> 00:47:39,890 Anh chỉ cần trả lời một trong ba câu sau thì tôi sẽ tin anh. 604 00:47:40,170 --> 00:47:44,970 Một, ai đã gọi cảnh sát trước khi anh bị tấn công ở khách sạn? 605 00:47:45,190 --> 00:47:46,010 Cảnh sát đây. 606 00:47:46,090 --> 00:47:49,490 Thứ hai, tại sao kẻ tống tiền không lấy tiền? 607 00:47:49,570 --> 00:47:52,570 Thứ ba, làm thế nào hắn ta rời khỏi căn phòng kín đó? 608 00:47:56,290 --> 00:47:58,290 Anh không thể trả lời. 609 00:47:58,370 --> 00:48:01,350 Vì vậy, nói lý do tống tiền là ngoại tình 610 00:48:01,430 --> 00:48:02,850 không thuyết phục chút nào. 611 00:48:04,650 --> 00:48:07,730 Đừng nói là sáng tạo, đến logic còn không có. 612 00:48:09,090 --> 00:48:12,050 Vậy logic của cô là gì? 613 00:48:14,980 --> 00:48:17,290 Anh nói rằng cả anh và cô Se Hee đều bị đe dọa? 614 00:48:17,380 --> 00:48:20,170 Phải, nhưng chỉ tôi bị đòi tiền. 615 00:48:21,530 --> 00:48:23,450 Theo tôi thấy thì là thế này cơ… 616 00:48:25,340 --> 00:48:27,260 Có gì đó không đúng. 617 00:48:28,290 --> 00:48:29,490 Đi thôi. 618 00:49:05,690 --> 00:49:06,690 Khoan đã. 619 00:49:06,970 --> 00:49:09,570 Cô nghĩ Se Hee là do bố anh ta giết à? 620 00:49:09,650 --> 00:49:12,610 Han Young Seok có động cơ rõ ràng nhất. 621 00:49:13,010 --> 00:49:14,850 Động cơ của ông ta là gì? 622 00:49:15,260 --> 00:49:16,140 Trả thù. 623 00:49:19,370 --> 00:49:21,090 Các anh xem này. 624 00:49:21,170 --> 00:49:24,250 Con trai tôi đã gọi điện thoại trước khi tôi gặp người phụ nữ đó. 625 00:49:24,330 --> 00:49:26,220 Chính cô ta mang điện thoại đến nhà tôi. 626 00:49:26,570 --> 00:49:28,650 Không có căn cứ để coi đó là tai nạn. 627 00:49:28,730 --> 00:49:32,610 Và người phụ nữ đó không đi một mình. Còn một người nữa. 628 00:49:32,690 --> 00:49:34,890 Anh chỉ gặp mỗi cô ấy. Có bằng chứng gì không? 629 00:49:34,970 --> 00:49:38,690 Tôi đã nói rồi mà! Cô ta chỉnh lại ghế xe. 630 00:49:38,780 --> 00:49:40,700 Đó không phải là xe của cô ta! 631 00:49:40,930 --> 00:49:42,930 Đây là xe của chị gái tôi. 632 00:49:43,010 --> 00:49:44,690 Chiếc xe không phải của cô ấy. 633 00:49:44,770 --> 00:49:46,550 Nó thuộc về công ty D&T Security. 634 00:49:46,630 --> 00:49:47,490 Anh cảnh sát. 635 00:49:47,570 --> 00:49:51,610 Tôi cầu xin anh. Hãy điều tra, được chứ? 636 00:49:52,930 --> 00:49:54,850 Anh Han Sun Jae! 637 00:49:55,450 --> 00:49:56,740 Sun Jae! 638 00:49:57,900 --> 00:49:59,820 Mọi người đi nào! 639 00:50:00,970 --> 00:50:03,410 Chúng tôi có lệnh khám xét nhà của anh. 640 00:50:04,370 --> 00:50:05,570 Nhưng… 641 00:50:05,660 --> 00:50:07,770 Bắt đầu từ phòng của cậu ta! 642 00:50:07,850 --> 00:50:09,450 Chuyện gì vậy? 643 00:50:09,530 --> 00:50:14,170 Có thể con trai của anh đã tham gia hoạt động tội phạm tài chính. 644 00:50:14,250 --> 00:50:15,740 Con trai tôi ấy à? 645 00:50:16,050 --> 00:50:17,380 Bà xã! 646 00:50:24,170 --> 00:50:25,850 Sun Jae! 647 00:50:25,930 --> 00:50:29,050 Bố mẹ mất con đã đau lòng đến mức có thể biến thành quái vật. 648 00:50:29,330 --> 00:50:32,890 Nếu con trai bị buộc tội sai, và đến xác còn không tìm thấy, 649 00:50:32,970 --> 00:50:34,330 việc gì họ cũng có thể làm. 650 00:50:35,620 --> 00:50:38,530 Han Young Seok mất niềm tin vào cảnh sát 651 00:50:38,900 --> 00:50:42,050 nên đã quyết tâm đích thân trừng phạt anh. 652 00:50:42,140 --> 00:50:44,690 Cái giá cho sự im lặng của tôi là một triệu đô la tiền mặt. 653 00:50:44,770 --> 00:50:47,530 Anh mà dẫn người đến hay báo cảnh sát 654 00:50:47,620 --> 00:50:49,650 thì tôi sẽ tiết lộ việc anh ngoại tình. 655 00:50:50,780 --> 00:50:55,220 Ông ta tin chắc rằng sẽ không ai nghi ngờ mình cả. 656 00:50:56,260 --> 00:50:59,650 Vì ông ta biết anh sẽ không bao giờ khai ra 657 00:50:59,730 --> 00:51:01,490 vụ việc của con trai ông ta. 658 00:51:01,570 --> 00:51:03,090 Điểm yếu đó chính là 659 00:51:03,180 --> 00:51:05,100 mục tiêu của ông ta. 660 00:51:09,980 --> 00:51:11,900 Và ông ta đã thành công. 661 00:51:12,450 --> 00:51:14,790 Ông ta đã khiến mọi người nghĩ rằng anh, 662 00:51:14,870 --> 00:51:17,330 người tình bất chính của Kim Se Hee, đã giết cô ấy. 663 00:51:19,500 --> 00:51:21,650 Trong ba ngày thẩm vấn của anh, 664 00:51:22,100 --> 00:51:24,020 ông ta đã theo dõi luật sư của anh. 665 00:51:25,090 --> 00:51:29,730 Và kiểm tra mọi cách anh có thể dùng để chạy tội. 666 00:51:29,810 --> 00:51:35,650 - Anh Yoo, xin bình luận vài lời! - Anh Yoo! 667 00:51:36,530 --> 00:51:40,210 Khi lệnh bắt giữ của anh bị hủy bỏ, 668 00:51:40,290 --> 00:51:42,210 ông ta còn đến gặp tôi nữa kìa. 669 00:51:44,630 --> 00:51:45,790 (MẤT TÍCH) 670 00:51:52,250 --> 00:51:55,650 Vậy là cô đã biết chuyện hai tháng trước rồi. 671 00:51:55,930 --> 00:51:57,850 Nếu vậy, đâu cần phí thời gian thế này. 672 00:51:58,690 --> 00:52:02,810 Nhưng nếu không biết ông ta ra vào căn phòng đó bằng cách nào 673 00:52:03,850 --> 00:52:05,730 thì cũng vô dụng, không phải sao? 674 00:52:05,810 --> 00:52:08,370 Han Young Seok biết tất cả về anh, 675 00:52:08,460 --> 00:52:10,050 nhưng anh không biết gì cả. 676 00:52:11,060 --> 00:52:14,980 Vì vậy, anh không thể nhìn thấy mấu chốt của căn phòng kín đó. 677 00:52:16,250 --> 00:52:17,730 Đây là ảnh chụp hiện trường. 678 00:52:25,170 --> 00:52:29,050 Chìa khóa ở bên ngoài chứ không ở trong phòng. 679 00:52:32,210 --> 00:52:34,490 Anh có nhận ra người này không? 680 00:52:39,260 --> 00:52:40,210 Không. 681 00:52:40,290 --> 00:52:42,210 Dĩ nhiên rồi. 682 00:52:44,570 --> 00:52:47,250 Anh chưa từng gặp mẹ của Han Sun Jae mà. 683 00:52:48,580 --> 00:52:51,890 Cô ấy còn bắt đầu đi làm trở lại đấy. 684 00:52:52,250 --> 00:52:56,130 Khách của anh đã lên phòng rồi. 685 00:52:56,540 --> 00:52:58,010 Anh muốn lấy chìa khóa không ạ? 686 00:53:00,450 --> 00:53:02,730 Tên: Lee Hee Jung. 687 00:53:03,410 --> 00:53:05,330 Cô ấy làm việc tại quầy lễ tân ở đó. 688 00:53:06,850 --> 00:53:10,090 Giờ anh đã hiểu chưa? Lý do họ gọi anh đến khách sạn đó? 689 00:53:11,340 --> 00:53:15,380 Han Young Seok biết cả hai người sẽ nhận ra hiện trường vụ tai nạn. 690 00:53:15,810 --> 00:53:18,070 Việc anh đến khách sạn 691 00:53:18,150 --> 00:53:20,130 coi như đã nhận tội một nửa rồi. 692 00:53:21,700 --> 00:53:23,900 Phần còn lại diễn ra theo đúng kế hoạch. 693 00:53:34,330 --> 00:53:36,450 Đặt đúng phòng ngay cạnh phòng kho 694 00:53:36,530 --> 00:53:38,730 là chủ ý của họ. 695 00:53:49,610 --> 00:53:51,410 (CÔ TA LÊN RỒI) 696 00:53:53,130 --> 00:53:57,220 Han Young Seok đợi hai người trong tủ quần áo. 697 00:54:07,170 --> 00:54:09,220 Còn Lee Hee Jung gọi cảnh sát. 698 00:54:33,730 --> 00:54:38,700 Và Han đã dàn dựng tội ác khi cảnh sát đến. 699 00:54:39,890 --> 00:54:41,810 Chúng tôi nhận được một cuộc gọi. 700 00:54:50,250 --> 00:54:52,170 Xin lỗi. 701 00:55:18,290 --> 00:55:19,970 Không có vấn đề gì chứ? 702 00:55:20,060 --> 00:55:21,980 Tôi nghe thấy tiếng động lạ bên trong. 703 00:55:39,970 --> 00:55:43,580 Và anh ta đã thoát khỏi căn phòng đó với sự giúp đỡ của vợ mình. 704 00:56:04,490 --> 00:56:06,090 Giúp tôi với! 705 00:56:07,980 --> 00:56:09,090 Giơ tay lên! 706 00:56:09,820 --> 00:56:11,730 Đứng im! 707 00:56:11,820 --> 00:56:12,890 Không phải tôi. 708 00:56:12,980 --> 00:56:13,850 Đứng im! Ở yên đó! 709 00:56:13,940 --> 00:56:15,460 Còn người khác ở đây! 710 00:56:16,290 --> 00:56:18,060 Còn có người khác ở đây! 711 00:56:23,340 --> 00:56:26,570 Nếu muốn chứng minh rằng anh không giết Se Hee, 712 00:56:27,330 --> 00:56:29,890 phải gán được tội cho Han Young Seok. 713 00:56:29,980 --> 00:56:32,410 Vì vậy, phải khai ra vụ việc Han Sun Jae. 714 00:56:37,660 --> 00:56:40,330 Hành vi đáng buộc tội nhất là vụ hack ngân hàng… 715 00:56:40,420 --> 00:56:43,050 Không thể chứng minh đó là tôi đâu. 716 00:56:43,580 --> 00:56:45,210 Tốt. 717 00:56:45,290 --> 00:56:47,410 Ngày hôm đó, anh không ở trong xe với Se Hee. 718 00:56:47,490 --> 00:56:49,410 Anh có bằng chứng ngoại phạm ở Busan. 719 00:56:50,170 --> 00:56:52,730 Se Hee, người thường lái xe của anh, đã gây tai nạn 720 00:56:53,450 --> 00:56:55,780 và tự mình che đậy nó. 721 00:56:56,890 --> 00:56:58,810 Rồi cô ấy ngừng gọi điện cho anh. 722 00:57:00,780 --> 00:57:04,090 Vậy tôi là nạn nhân của Kim Se Hee… 723 00:57:04,170 --> 00:57:07,410 Anh gặp lại cô ấy ở khách sạn lần đầu tiên sau hai tháng, 724 00:57:07,500 --> 00:57:10,330 và đến lúc đó mới biết về vụ việc của Han Sun Jae. 725 00:57:14,020 --> 00:57:17,450 Cô gây tai nạn bằng xe của tôi thì phải bảo với tôi chứ! 726 00:57:18,620 --> 00:57:21,500 Sao lại giấu hả? Giờ làm thế nào đây? 727 00:57:28,490 --> 00:57:30,970 Làm vậy có được không? 728 00:57:31,050 --> 00:57:33,050 Người chết thì đâu cãi được. 729 00:57:33,650 --> 00:57:37,970 Chúng ta cần thêm một mảnh ghép để chứng minh cô ta hành động một mình. 730 00:57:39,380 --> 00:57:42,490 Xe của Han Sun Jae ở đâu? 731 00:57:45,250 --> 00:57:48,050 Nhưng tài xế xe tải đã nhìn thấy tôi. 732 00:57:48,810 --> 00:57:50,610 Nhân chứng không mạnh bằng bằng chứng. 733 00:57:50,700 --> 00:57:52,450 Ta có thể bác bỏ độ tin cậy của anh ta. 734 00:57:52,540 --> 00:57:54,490 Ở tòa, công tố viên sẽ không để yên đâu. 735 00:57:54,620 --> 00:57:56,540 Ta sẽ đảm bảo là không khiếu nại gì được. 736 00:58:00,100 --> 00:58:02,020 Bằng cách nào? 737 00:58:02,650 --> 00:58:06,340 Chỉ cần bằng chứng trực tiếp cho thấy Kim Se Hee đã giết Han Sun Jae. 738 00:58:06,890 --> 00:58:09,700 Vậy thì Se Hee, nghi phạm duy nhất, đã chết rồi, 739 00:58:09,820 --> 00:58:12,050 công tố viên không thể truy tố nữa. 740 00:58:12,210 --> 00:58:16,260 Sẽ không thể khởi tố vụ án. 741 00:58:17,300 --> 00:58:20,380 Họ chỉ cần tìm thứ gì đó của cô ấy, hoặc ADN cũng được. 742 00:58:21,620 --> 00:58:24,330 Nhưng để gài nó vào thì cần có chiếc xe. 743 00:58:26,500 --> 00:58:28,570 Không còn cách nào khác à? 744 00:58:28,650 --> 00:58:30,570 Để chứng minh mình Se Hee là thủ phạm ấy. 745 00:58:32,180 --> 00:58:33,620 Vậy anh tự nghĩ đi. 746 00:58:39,130 --> 00:58:41,580 Đến đây là tôi bắt đầu nghi ngờ rồi đấy. 747 00:58:44,850 --> 00:58:47,620 Khi khách hàng cứ cố lừa tôi. 748 00:58:47,850 --> 00:58:49,250 Tôi lừa cô cái gì chứ? 749 00:58:49,340 --> 00:58:50,610 Anh đã nói thật với tôi chưa? 750 00:58:50,850 --> 00:58:52,010 Rồi. 751 00:58:58,180 --> 00:59:00,810 Anh có vẻ thích kịch bản mà tôi tưởng tượng ra, 752 00:59:01,660 --> 00:59:03,030 nhưng dù bào chữa giỏi thế nào, 753 00:59:03,110 --> 00:59:05,780 những lời dối trá cũng sẽ bị lật tẩy tại tòa án thôi. 754 00:59:05,930 --> 00:59:07,220 Sự việc không phải vậy sao? 755 00:59:07,370 --> 00:59:09,290 Chỉ mình anh biết thôi mà. 756 00:59:12,530 --> 00:59:14,900 Nếu đảo ngược lại thì sao? 757 00:59:15,660 --> 00:59:16,650 Đảo ngược? 758 00:59:20,860 --> 00:59:22,780 Việc lấy ví của Han Sun Jae 759 00:59:26,170 --> 00:59:28,260 và hack ngân hàng đều là ý tưởng của anh. 760 00:59:30,620 --> 00:59:33,810 Và nếu cô ấy là người muốn chia tay thì sao? 761 00:59:35,340 --> 00:59:36,690 Em xin lỗi. 762 00:59:37,490 --> 00:59:38,850 Người lái xe 763 00:59:41,490 --> 00:59:43,410 không phải Kim Se Hee, mà là anh. 764 00:59:48,860 --> 00:59:50,780 Ta nói lại từ đầu nhé? 765 00:59:55,300 --> 00:59:56,410 Alô? 766 00:59:56,490 --> 00:59:58,410 Xin lỗi, em vừa nói gì? 767 00:59:58,730 --> 01:00:00,370 Khi nào anh về? 768 01:00:00,450 --> 01:00:02,330 Ngay khi xong việc ở đây. 769 01:00:02,420 --> 01:00:04,010 Nhanh lên nhé, em nhớ anh lắm. 770 01:00:04,090 --> 01:00:05,530 Anh cũng nhớ em. 771 01:00:23,850 --> 01:00:26,330 Người chủ mưu trong tất cả những việc này là anh 772 01:00:26,420 --> 01:00:27,940 thì hợp lý hơn nhiều chứ? 773 01:00:28,770 --> 01:00:29,650 Em làm gì thế? 774 01:00:29,730 --> 01:00:31,650 Chúng ta nên báo cảnh sát. 775 01:00:32,090 --> 01:00:34,970 Không ai nhìn thấy cả. Ta cứ lái xe đi là xong. 776 01:00:36,450 --> 01:00:38,300 Em mà gọi cảnh sát là ta xong đời đấy! 777 01:00:38,980 --> 01:00:40,730 Bình tĩnh lại đi! 778 01:00:40,820 --> 01:00:44,210 Nếu anh mới là người chủ động làm những việc kia, 779 01:00:44,290 --> 01:00:48,730 còn Se Hee mới là người ngăn cản thì sao? 780 01:00:49,030 --> 01:00:49,890 (HỒ SƠ SỨC KHỎE) 781 01:00:49,970 --> 01:00:51,890 Đây là hồ sơ tâm thần của Kim Se Hee. 782 01:00:52,370 --> 01:00:56,010 Sau vụ tai nạn, cô ấy bị chứng lo lắng nghiêm trọng. 783 01:00:57,980 --> 01:01:01,060 Cô ấy không thể chịu đựng được nữa. 784 01:01:04,820 --> 01:01:09,770 Cảnh sát cho rằng đây có thể không phải chỉ là mất tích, 785 01:01:09,850 --> 01:01:12,450 nhưng họ đang chờ bằng chứng thuyết phục. 786 01:01:12,530 --> 01:01:15,730 Cảnh sát cũng đang truy tìm tung tích của một phụ nữ. 787 01:01:15,810 --> 01:01:18,210 Cha của người mất tích đã gặp cô ấy 788 01:01:18,290 --> 01:01:20,730 lái một chiếc xe ăn cắp vào ngày hôm đó. 789 01:01:20,810 --> 01:01:23,390 Cảnh sát đang điều tra mối liên quan của người phụ nữ này 790 01:01:23,470 --> 01:01:26,140 đến vụ mất tích. 791 01:01:29,220 --> 01:01:31,140 Gặp nhau nói chuyện đi. 792 01:01:32,180 --> 01:01:34,100 Tôi sẽ đến chỗ anh. 793 01:01:34,780 --> 01:01:37,290 Cô điên à? Tôi đã bảo đừng gọi cho tôi cơ mà. 794 01:01:37,690 --> 01:01:39,250 Tại sao tôi lại là nghi phạm? 795 01:01:39,330 --> 01:01:41,980 Anh đã nói gì với cảnh sát? 796 01:01:46,410 --> 01:01:48,330 Xin chào. 797 01:01:50,090 --> 01:01:52,010 Xin chào. 798 01:01:52,370 --> 01:01:54,290 Đây là con trai tôi. 799 01:01:59,820 --> 01:02:03,410 Cuối cùng, cô ấy đã quyết định. 800 01:02:03,490 --> 01:02:06,390 Nếu cô ấy không thể mang con trai của họ trở lại, 801 01:02:06,470 --> 01:02:08,410 ít nhất cũng phải làm điều nên làm. 802 01:02:11,420 --> 01:02:13,010 Alô? 803 01:02:13,410 --> 01:02:17,210 Kim Se Hee đã gọi cho người bố. 804 01:02:17,300 --> 01:02:19,220 Đó là tai nạn. 805 01:02:19,650 --> 01:02:21,340 Mẹ Sun Jae ơi. 806 01:02:22,180 --> 01:02:25,660 Cô ấy hứa sẽ tìm ra thi thể người con trai 807 01:02:27,290 --> 01:02:28,810 để được họ tha thứ. 808 01:02:28,900 --> 01:02:31,700 Tôi sẽ cho hai người biết con trai của hai người đang ở đâu. 809 01:02:33,170 --> 01:02:35,090 Tôi xin lỗi. 810 01:02:48,450 --> 01:02:53,450 Vậy sao ông ấy không báo cảnh sát sau khi nhận được cuộc gọi của Se Hee? 811 01:02:53,610 --> 01:02:56,180 Không có xác thì gần như không thể buộc tội giết người. 812 01:02:56,540 --> 01:02:58,570 Chắc Han đã biết… 813 01:02:58,660 --> 01:03:01,260 rằng anh sẽ không bao giờ nói ra chỗ cái xác. 814 01:03:02,340 --> 01:03:05,530 Rằng anh sẽ luôn tìm được đường thoát. 815 01:03:06,650 --> 01:03:11,450 Ông ta chỉ còn biết hy vọng Se Hee có thể tìm ra vị trí của thi thể. 816 01:03:11,540 --> 01:03:12,900 Nhưng cô Yang này. 817 01:03:13,460 --> 01:03:16,930 Thật ra, tôi không hoàn toàn bất tỉnh đâu. 818 01:03:17,860 --> 01:03:21,260 Chắc chắn là tôi đã thấy ông ta trong căn phòng đó. 819 01:03:21,650 --> 01:03:23,410 Sao trước đây anh không nói vậy? 820 01:03:23,490 --> 01:03:28,450 Một luật sư tôi chưa từng gặp sẽ quyết định số phận của tôi. 821 01:03:28,540 --> 01:03:30,460 Tôi cũng phải đánh giá cô chứ. 822 01:03:31,900 --> 01:03:33,820 Anh đúng là đến chết không chừa. 823 01:03:34,460 --> 01:03:36,390 Việc của tôi là làm cho anh vô tội, 824 01:03:36,470 --> 01:03:37,940 nhưng anh cứ nói dối thì chịu. 825 01:03:38,220 --> 01:03:40,140 Tôi nói dối gì? 826 01:03:41,530 --> 01:03:43,250 Bức ảnh này chứng minh rồi còn gì. 827 01:03:43,620 --> 01:03:48,050 Người phụ nữ này và chồng cô ta âm mưu trả thù tôi. 828 01:03:48,140 --> 01:03:49,610 Còn bằng chứng nào vững chắc hơn? 829 01:03:49,740 --> 01:03:51,660 Đó không phải mẹ của Han Sun Jae đâu. 830 01:03:54,690 --> 01:03:56,610 Chỉ là nhân viên khách sạn thôi. 831 01:03:57,620 --> 01:03:59,420 Tôi cũng không biết cô ấy. 832 01:03:59,770 --> 01:04:03,090 Trong căn phòng đó không còn ai khác nữa cả. 833 01:04:03,180 --> 01:04:06,170 Chỉ có anh và Kim Se Hee mà thôi. 834 01:04:06,850 --> 01:04:09,650 Đề cập đến mẹ Han Sun Jae một cái 835 01:04:09,730 --> 01:04:11,810 là anh nói dối là đã thấy người bố luôn à? 836 01:04:11,900 --> 01:04:13,290 Nếu cô đã biết rồi, 837 01:04:15,130 --> 01:04:16,730 sao còn bịa chuyện như vậy? 838 01:04:16,850 --> 01:04:19,770 Tôi cần nghe sự thật từ miệng của anh. 839 01:04:20,540 --> 01:04:22,180 Tôi đã nói rồi. 840 01:04:23,570 --> 01:04:24,900 Không được liên lạc với tôi. 841 01:04:26,050 --> 01:04:28,890 Sao còn dám làm mấy trò nhảm nhí này để gọi tôi đến đây? 842 01:04:28,970 --> 01:04:31,290 Tại anh đâu có chịu nghe điện thoại của tôi. 843 01:04:31,370 --> 01:04:33,850 Rồi sao? Cô muốn gì? 844 01:04:35,010 --> 01:04:36,140 Ta thú tội đi. 845 01:04:38,220 --> 01:04:40,140 Đâu phải ta cố ý giết anh ta. 846 01:04:51,970 --> 01:04:53,890 Kim Se Hee… 847 01:04:55,900 --> 01:04:57,140 Cô đúng là điên rồi. 848 01:05:00,650 --> 01:05:02,570 Tôi đã gọi cho bố mẹ anh ta. 849 01:05:04,290 --> 01:05:05,500 Tôi nói hết với họ rồi. 850 01:05:06,370 --> 01:05:08,780 Nói cho họ biết chiếc xe ở đâu và xin họ tha thứ. 851 01:05:18,940 --> 01:05:23,090 Không phải Han Young Seok giết Se Hee. 852 01:05:24,140 --> 01:05:26,060 Anh muốn làm gì tôi cũng được. 853 01:05:27,380 --> 01:05:30,090 Tôi đã quyết định rồi. 854 01:05:32,660 --> 01:05:34,610 Anh đã giết Se Hee, 855 01:05:35,290 --> 01:05:37,210 và nhốt mình trong căn phòng kín đó. 856 01:05:39,780 --> 01:05:43,580 Chắc hẳn anh đã tính đi tính lại trong đầu. 857 01:05:46,610 --> 01:05:50,300 Xin lỗi. Quý khách có trong phòng không ạ? 858 01:05:54,210 --> 01:05:57,620 Chúng tôi là cảnh sát. Mở cửa ra! 859 01:05:58,500 --> 01:06:00,420 Tôi không cho phép. 860 01:06:03,100 --> 01:06:05,020 Anh Yoo. 861 01:06:06,660 --> 01:06:08,580 Muốn được cứu rỗi thì phải trả giá. 862 01:06:11,140 --> 01:06:13,380 Và anh không thông minh bằng tôi đâu. 863 01:06:15,130 --> 01:06:17,050 Thừa nhận rồi nói hết sự thật đi. 864 01:06:17,900 --> 01:06:19,730 Khi đó mọi việc sẽ dễ dàng hơn. 865 01:06:22,300 --> 01:06:24,220 Tôi sẽ giúp anh. 866 01:06:32,580 --> 01:06:36,020 Anh đã giết Kim Se Hee phải không? 867 01:07:06,860 --> 01:07:07,740 Phải. 868 01:07:11,260 --> 01:07:13,180 Tôi đã giết cô ấy. 869 01:07:32,010 --> 01:07:33,340 Rất tốt. 870 01:07:34,020 --> 01:07:35,940 Chúng ta sẽ nghỉ một lát rồi tiếp tục. 871 01:07:58,100 --> 01:07:59,900 Tất cả sẽ sớm kết thúc thôi. 872 01:08:00,930 --> 01:08:02,850 Cũng gần xong rồi. 873 01:08:09,020 --> 01:08:11,460 Vậy còn mẹ ruột của anh ta thì sao? 874 01:08:12,530 --> 01:08:14,450 Tôi có thể chắc chắn một điều là, 875 01:08:16,770 --> 01:08:19,779 bà ấy đang đau lòng đến chết đi sống lại. 876 01:08:38,090 --> 01:08:39,609 Em về muộn thế. 877 01:08:40,540 --> 01:08:43,540 Nhưng anh không gọi được cho Sun Jae. 878 01:08:44,310 --> 01:08:45,130 Vậy à? 879 01:08:45,220 --> 01:08:47,340 Ừ. Nó để quên điện thoại ở nhà. 880 01:08:48,529 --> 01:08:51,300 Chắc con nó đang chơi vui rồi. 881 01:08:53,529 --> 01:08:55,050 Lạnh thật đấy. 882 01:08:55,140 --> 01:08:58,210 Chúng tôi có lệnh khám xét nhà của anh. 883 01:08:58,300 --> 01:08:59,850 Chuyện gì vậy? 884 01:08:59,939 --> 01:09:04,740 Có thể con trai của anh đã tham gia hoạt động tội phạm tài chính. 885 01:09:22,609 --> 01:09:24,529 Mẹ Sun Jae à! 886 01:09:31,729 --> 01:09:34,729 Tôi biết về vụ mất tích của con trai hai người. 887 01:09:35,899 --> 01:09:37,340 Đó là tai nạn. 888 01:09:38,819 --> 01:09:42,939 Tôi sẽ tìm anh ấy. 889 01:09:47,210 --> 01:09:48,420 Tôi xin lỗi. 890 01:09:53,020 --> 01:09:54,940 Tôi thành thật xin lỗi. 891 01:09:58,020 --> 01:09:58,970 Tin nóng. 892 01:09:59,060 --> 01:10:02,530 Người đứng đầu một công ty CNTT đã bị bắt vì tình nghi giết người. 893 01:10:02,620 --> 01:10:06,410 Cảnh sát đã yêu cầu khám nghiệm tử thi người phụ nữ bị giết, 894 01:10:06,490 --> 01:10:10,180 trong khi nghi phạm, ông Yoo, mạnh mẽ phủ nhận các cáo buộc. 895 01:10:36,730 --> 01:10:37,820 Cô là ai? 896 01:10:40,700 --> 01:10:42,620 Tối nay gặp lại nhé. 897 01:10:45,370 --> 01:10:47,290 Mẹ! 898 01:10:57,450 --> 01:11:01,290 Cố đến mấy tôi vẫn không thể nhớ được 899 01:11:02,370 --> 01:11:05,330 những lời con trai tôi nói với tôi sáng hôm đó… 900 01:11:10,660 --> 01:11:12,580 Những lời cuối cùng nó nói với tôi. 901 01:11:14,850 --> 01:11:18,660 Ngày nào thức dậy, tôi cũng cảm nhận được 902 01:11:20,020 --> 01:11:23,340 con tôi đang ở nhà hay đã ra ngoài… 903 01:11:25,540 --> 01:11:27,460 Ngày nào cũng vậy. 904 01:11:29,860 --> 01:11:33,540 Nhưng bây giờ tôi không hề cảm thấy gì cả. 905 01:11:35,260 --> 01:11:37,090 Cô muốn gì? 906 01:11:37,180 --> 01:11:39,300 Tôi biết đó là tai nạn. 907 01:11:40,260 --> 01:11:42,830 Dù bên kia có mắc lỗi hay không, 908 01:11:42,910 --> 01:11:44,780 tôi cũng sẽ không đòi hỏi gì cả. 909 01:11:48,500 --> 01:11:51,380 Nhưng làm ơn… tìm con trai tôi đi. 910 01:11:52,170 --> 01:11:53,730 Những người này 911 01:11:55,050 --> 01:11:58,660 không phải những người cô có thể đối đầu đâu. 912 01:12:25,410 --> 01:12:27,550 (TÔI PHẢI GẶP KHÁCH HÀNG NGAY.) 913 01:12:27,630 --> 01:12:28,860 (CÓ BẰNG CHỨNG MỚI…) 914 01:12:36,420 --> 01:12:37,770 Alô? 915 01:12:37,860 --> 01:12:39,450 Em sẵn sàng chưa? 916 01:12:39,530 --> 01:12:42,260 Vâng, khởi hành ngay đây. 917 01:12:48,730 --> 01:12:52,570 (QUẢN LÝ HAN) 918 01:13:08,260 --> 01:13:10,370 Có vẻ như luật sư Jang đang bận. 919 01:13:10,460 --> 01:13:13,170 Anh ấy sẽ đến sau khi xong việc. Xin mời. 920 01:13:13,260 --> 01:13:17,770 Bị thẩm vấn cả đêm như vậy mà anh còn đến chỗ xa xôi này. 921 01:13:17,860 --> 01:13:19,900 Tôi phải trốn cánh báo chí. 922 01:13:21,020 --> 01:13:24,810 Nhưng chưa trốn được bên công tố rồi. 923 01:13:24,900 --> 01:13:27,570 Cảnh sát đang đặt chốt cách chỗ này năm phút đấy. 924 01:13:27,660 --> 01:13:29,580 Cô uống cà phê nhé? 925 01:13:32,860 --> 01:13:34,410 Ký hợp đồng bào chữa chưa? 926 01:13:34,500 --> 01:13:35,650 Chưa. 927 01:13:35,740 --> 01:13:37,290 Cô Yang đã nghe ngóng được như thế. 928 01:13:37,380 --> 01:13:38,970 Cho tôi nói chuyện với cô ấy. 929 01:13:39,050 --> 01:13:40,530 Alô? 930 01:13:40,620 --> 01:13:42,690 Chuyện nhân chứng là sao vậy? 931 01:13:42,780 --> 01:13:44,180 Tôi không chắc ai… 932 01:13:45,260 --> 01:13:46,290 Alô? 933 01:13:46,380 --> 01:13:47,690 Cô Yang? 934 01:13:47,770 --> 01:13:48,650 Alô? 935 01:13:48,730 --> 01:13:49,780 Alô? 936 01:13:53,530 --> 01:13:54,540 Điện thoại ngắt rồi. 937 01:14:10,980 --> 01:14:13,540 Ta nói đến đâu rồi nhỉ? 938 01:14:18,620 --> 01:14:20,570 Cô nói cần vật chứng chứng minh 939 01:14:20,660 --> 01:14:23,450 Se Hee đã giết người thanh niên kia. 940 01:14:23,540 --> 01:14:25,210 Phải. 941 01:14:26,570 --> 01:14:28,450 Tôi có một cái vòng tay của Se Hee. 942 01:14:28,540 --> 01:14:29,530 Tốt. 943 01:14:33,660 --> 01:14:35,340 Chúng tôi sẽ gài bằng chứng vào xe, 944 01:14:36,420 --> 01:14:39,810 sau đó báo tin nặc danh cho cảnh sát. 945 01:14:40,740 --> 01:14:43,770 Anh bảo luật sư Jang củng cố bằng chứng ngoại phạm ở Busan đi. 946 01:14:43,850 --> 01:14:46,020 Việc anh che giấu tội ác 947 01:14:46,220 --> 01:14:48,130 cùng lắm là bị án treo thôi. 948 01:14:48,220 --> 01:14:49,380 Cô Yang. 949 01:14:50,260 --> 01:14:54,100 Bị án treo tức là có tội, không phải sao? 950 01:14:54,820 --> 01:14:57,220 Tôi muốn được tuyên vô tội. 951 01:15:00,300 --> 01:15:02,220 Chúng tôi sẽ cố hết sức. 952 01:15:03,330 --> 01:15:06,540 Nhưng trước tiên cần gài bằng chứng vào đã. 953 01:15:07,580 --> 01:15:10,940 Chiếc xe ở đâu? 954 01:15:23,490 --> 01:15:24,860 Chìm trong hồ rồi. 955 01:15:41,930 --> 01:15:43,340 Cùng thi thể luôn à? 956 01:15:44,100 --> 01:15:45,020 Đúng. 957 01:15:58,900 --> 01:16:00,820 Khu vực đó có rất nhiều hồ. 958 01:16:02,420 --> 01:16:03,850 Chính xác là ở đâu? 959 01:16:03,940 --> 01:16:07,780 Nhưng nếu tài xế xe tải đó có bằng chứng nào đó thì sao? 960 01:16:09,020 --> 01:16:10,860 Nếu vậy thì mất không thông tin này rồi. 961 01:16:11,260 --> 01:16:12,930 Bên công tố không có nhân chứng đâu. 962 01:16:13,660 --> 01:16:14,850 Cái gì? 963 01:16:14,930 --> 01:16:17,620 Nếu có thì đã có từ hai tháng trước rồi. 964 01:16:18,940 --> 01:16:21,740 Tôi bịa ra để anh thú nhận nhanh hơn đấy. 965 01:16:23,740 --> 01:16:28,580 Vậy việc cô vội vã đến đây trước bên công tố… 966 01:16:30,540 --> 01:16:31,740 cũng là nói dối à? 967 01:16:32,020 --> 01:16:33,940 Chúng ta đã tiết kiệm được thời gian 968 01:16:34,460 --> 01:16:37,740 và tìm được cách chứng minh anh vô tội rồi đấy thôi. 969 01:16:38,620 --> 01:16:41,380 Cô đồng ý bào chữa cho tôi đúng không? 970 01:16:48,740 --> 01:16:51,410 Giờ cô chính thức là luật sư của tôi rồi. 971 01:16:51,500 --> 01:16:53,220 Cô có nghĩa vụ giữ bí mật nhỉ? 972 01:17:25,540 --> 01:17:27,460 Có một điều tôi chưa nói với cô. 973 01:18:03,660 --> 01:18:05,580 Tôi tưởng anh ta đã chết. 974 01:18:07,820 --> 01:18:08,980 Thật đấy. 975 01:18:14,540 --> 01:18:15,810 Giúp tôi với! 976 01:18:16,660 --> 01:18:19,900 Anh đang nói gì vậy? 977 01:18:20,300 --> 01:18:23,460 Lúc đó có hối hận thì đã quá muộn rồi. 978 01:19:06,340 --> 01:19:09,570 Khi xong việc, tôi tìm mãi không thấy cái cờ lê đâu cả. 979 01:19:10,460 --> 01:19:14,090 Tôi tìm mãi, nhưng chắc là để quên trong cốp xe rồi. 980 01:19:14,170 --> 01:19:15,330 Nhờ cô xử lý. 981 01:19:15,410 --> 01:19:18,540 Lúc gài bằng chứng vào, nhớ phải vứt cái cờ lê đi. 982 01:19:18,660 --> 01:19:20,330 Anh nói là tai nạn mà. 983 01:19:20,500 --> 01:19:23,060 Nhưng đến lúc đó cũng quá muộn rồi. 984 01:19:24,260 --> 01:19:26,140 Sao anh có thể làm thế chứ… 985 01:19:26,620 --> 01:19:28,970 Tôi biết là khó, nhưng nhờ cô giúp tôi. 986 01:19:29,060 --> 01:19:30,980 Anh nói là lúc đó cậu ấy còn sống à? 987 01:19:32,380 --> 01:19:34,300 Anh có thể cứu cậu ấy mà. 988 01:19:35,140 --> 01:19:37,290 Viện cớ này nọ, nhưng anh vẫn là kẻ giết người. 989 01:19:37,380 --> 01:19:39,180 Cô nói muốn biết sự thật mà. 990 01:19:39,980 --> 01:19:41,410 Để bào chữa cho tôi. 991 01:19:41,500 --> 01:19:43,540 Anh không xứng đáng được giúp đỡ. 992 01:19:43,980 --> 01:19:44,850 Cái gì? 993 01:19:44,940 --> 01:19:46,210 Anh đã giết hai người. 994 01:19:46,300 --> 01:19:47,890 Mọi người mà biết là anh xong đời! 995 01:19:47,970 --> 01:19:49,100 Im đi! 996 01:19:56,860 --> 01:19:58,780 Giờ cô là luật sư của tôi rồi. 997 01:19:59,660 --> 01:20:02,850 Vậy thì làm việc của mình đi. Rõ chưa? 998 01:21:28,660 --> 01:21:30,890 (EM BIẾT SUN JAE Ở ĐÂU RỒI…) 999 01:21:32,020 --> 01:21:33,060 Cô Yang? 1000 01:21:34,540 --> 01:21:35,580 Vâng? 1001 01:21:36,650 --> 01:21:38,220 Tôi xin lỗi vì đã quát cô. 1002 01:21:41,020 --> 01:21:43,260 Hợp đồng của chúng ta vẫn còn hiệu lực, phải không? 1003 01:21:45,180 --> 01:21:46,500 Tất nhiên rồi. 1004 01:21:47,460 --> 01:21:49,770 Tôi không thể để lộ bí mật của khách hàng được, 1005 01:21:49,860 --> 01:21:51,860 danh tiếng của tôi sẽ bị ảnh hưởng mất. 1006 01:21:56,540 --> 01:21:58,250 Vậy tôi chính thức nhờ cô giúp đỡ nhé. 1007 01:22:21,340 --> 01:22:22,300 Là hồ nào? 1008 01:22:44,300 --> 01:22:45,620 Đúng cái hồ đó chưa? 1009 01:22:47,620 --> 01:22:48,860 Đúng rồi. 1010 01:22:49,380 --> 01:22:50,900 Rất tốt. 1011 01:22:51,050 --> 01:22:53,620 Tôi sẽ sắp xếp để gài bằng chứng vào ngay lập tức. 1012 01:23:41,770 --> 01:23:43,140 (LUẬT SƯ YANG SHIN AE) 1013 01:24:09,020 --> 01:24:09,900 Chờ một chút. 1014 01:24:16,140 --> 01:24:18,980 Xin lỗi, anh làm tôi giật cả mình. 1015 01:24:21,500 --> 01:24:24,260 Thế này thì cô không đi được đâu. Để tôi lấy xích chống trơn. 1016 01:24:24,580 --> 01:24:25,820 Cô vào trong đợi đi. 1017 01:24:56,700 --> 01:24:58,620 Tôi để ở đâu nhỉ? 1018 01:25:02,940 --> 01:25:04,860 Tôi hỏi một việc nhé? 1019 01:25:05,580 --> 01:25:06,460 Việc gì vậy? 1020 01:25:09,140 --> 01:25:11,580 Sao cô quen Chủ tịch vậy? 1021 01:25:14,660 --> 01:25:16,660 Dĩ nhiên là thông qua một vụ kiện rồi. 1022 01:25:17,140 --> 01:25:19,060 Vậy sao? 1023 01:25:20,980 --> 01:25:23,140 Tôi nghe nói hai người cùng quê cơ. 1024 01:25:24,170 --> 01:25:25,180 Việc đó cũng đúng. 1025 01:25:26,300 --> 01:25:28,690 Ý tôi là, chúng tôi gặp lần đầu ở tòa án… 1026 01:25:28,780 --> 01:25:31,540 À, đây rồi. 1027 01:25:33,420 --> 01:25:35,340 Cô mang giúp tôi cái ghế đó với? 1028 01:25:48,060 --> 01:25:49,260 Cảm ơn. 1029 01:25:59,500 --> 01:26:01,940 Cô cũng nói dối nhỉ. 1030 01:26:07,260 --> 01:26:09,540 Chủ tịch quê ở Triều Tiên cơ. 1031 01:26:23,140 --> 01:26:25,540 Cô là ai? 1032 01:26:32,060 --> 01:26:33,380 Lee Hee Jung. 1033 01:26:35,940 --> 01:26:37,860 Mẹ cậu thanh niên mà anh đã giết. 1034 01:26:40,340 --> 01:26:43,220 Vậy thì đúng rồi. 1035 01:26:43,700 --> 01:26:45,380 Thằng bé không làm gì sai cả. 1036 01:26:47,500 --> 01:26:49,370 Anh đã đi quá xa. 1037 01:26:49,460 --> 01:26:51,100 Cô cũng vậy đấy. 1038 01:26:51,420 --> 01:26:55,210 Giả thuyết của cô về Se Hee làm tôi sốc đấy. Gần như hoàn toàn chính xác. 1039 01:26:55,300 --> 01:27:00,250 Chính lúc đó, tôi đã quyết định sẽ giao tương lai của mình cho cô. 1040 01:27:00,340 --> 01:27:04,700 Nhưng cô nên tập ký tên mới phải. 1041 01:27:06,500 --> 01:27:08,300 Vậy sao đây? 1042 01:27:09,340 --> 01:27:11,610 Cô muốn gì ở tôi? 1043 01:27:11,690 --> 01:27:12,980 Muốn tôi xin lỗi à? 1044 01:27:14,300 --> 01:27:17,300 Không, tôi chỉ muốn tìm thằng bé thôi. 1045 01:27:18,690 --> 01:27:19,980 Cái bản đồ đó à? 1046 01:27:20,060 --> 01:27:22,500 Suýt nữa thì tôi đã nói thật với cô, nhưng… 1047 01:27:24,860 --> 01:27:27,980 Cô cư xử kỳ lạ quá. 1048 01:27:30,540 --> 01:27:33,900 Phải, cả hai ta đều không gặp may. 1049 01:27:34,580 --> 01:27:36,380 Như anh đã nói, đó là tai nạn. 1050 01:27:37,260 --> 01:27:38,660 Tôi sẽ không làm phiền anh nữa. 1051 01:27:41,500 --> 01:27:43,420 Cô không được đi. 1052 01:27:44,700 --> 01:27:46,300 - Chờ đã! - Buông tôi ra! 1053 01:27:54,180 --> 01:27:56,370 Alô? Đây là Núi 23. 1054 01:27:56,460 --> 01:27:58,440 Cứu, có người muốn giết tôi. 1055 01:27:58,520 --> 01:27:59,580 Đến nhanh lên. 1056 01:28:43,740 --> 01:28:46,100 Cô tưởng mình thông minh hơn tôi à? 1057 01:28:47,540 --> 01:28:48,930 Điều quan trọng là 1058 01:28:51,900 --> 01:28:53,820 sống sót. 1059 01:29:38,900 --> 01:29:41,860 Có một vụ nổ súng. Vui lòng gửi xe cấp cứu. 1060 01:30:01,740 --> 01:30:04,370 Alô? Đây là Núi 23. 1061 01:30:04,460 --> 01:30:05,630 Cứu, có người muốn giết tôi. 1062 01:30:05,720 --> 01:30:06,980 Đến nhanh lên. 1063 01:30:07,940 --> 01:30:09,210 Chỉ có vậy thôi. 1064 01:30:09,290 --> 01:30:11,850 Chúng tôi nhận được cuộc gọi nên xe cảnh sát gần đó đã đến. 1065 01:30:11,940 --> 01:30:14,420 Lee Hee Jung bị bắt giữ với khẩu súng trên tay. 1066 01:30:18,020 --> 01:30:18,890 Anh ấy sao rồi? 1067 01:30:18,980 --> 01:30:20,690 Vết thương không nghiêm trọng. 1068 01:30:20,780 --> 01:30:23,380 Đường khó đi nên ta sẽ chữa tạm ở đây trước. 1069 01:30:24,060 --> 01:30:27,130 Tôi không muốn nhìn thấy những người đó lần nào nữa. 1070 01:30:27,220 --> 01:30:28,730 Đừng lo. 1071 01:30:28,820 --> 01:30:30,290 Cố ý giết người là trọng tội. 1072 01:30:30,380 --> 01:30:32,300 Kể cả phạm tội lần đầu cũng vậy. 1073 01:30:36,300 --> 01:30:38,330 Thế còn băng ghi âm trong xe họ thì sao? 1074 01:30:38,420 --> 01:30:40,930 Băng thu âm bất hợp pháp không thể dùng 1075 01:30:41,020 --> 01:30:43,370 làm bằng chứng trước tòa. 1076 01:30:43,460 --> 01:30:46,460 Ngược lại, việc ghi âm sẽ cho thấy anh là nạn nhân. 1077 01:30:57,860 --> 01:31:00,020 Cảnh sát sẽ đến thăm anh trong bệnh viện. 1078 01:31:00,660 --> 01:31:01,810 Nhưng đừng lo lắng. 1079 01:31:01,900 --> 01:31:03,820 Tôi sẽ lo liệu tất cả. 1080 01:31:17,220 --> 01:31:18,260 Chờ một chút! 1081 01:31:35,220 --> 01:31:36,730 Tin tốt đây! 1082 01:31:36,820 --> 01:31:38,090 Gì thế? 1083 01:31:38,180 --> 01:31:41,100 Người tài xế xe tải đó đã qua đời. Một tháng trước. 1084 01:31:43,500 --> 01:31:46,740 Tin này mà nói là tin tốt thì có quá đáng không nhỉ? 1085 01:31:48,170 --> 01:31:51,050 Họ nói bên công tố không có nhân chứng. 1086 01:31:51,340 --> 01:31:52,660 Vậy à? 1087 01:31:56,780 --> 01:31:58,730 Luật sư Yang thế nào? 1088 01:31:58,820 --> 01:32:00,340 Giỏi số một luôn. 1089 01:32:01,660 --> 01:32:03,060 Không thể giỏi hơn được nữa. 1090 01:32:03,780 --> 01:32:07,650 Đúng như ta muốn. Giỏi số một. 1091 01:32:07,740 --> 01:32:09,660 Cảm ơn anh đã giúp đỡ. 1092 01:32:26,740 --> 01:32:31,580 Tình trạng của bệnh nhân có vẻ tốt. 1093 01:32:42,420 --> 01:32:44,340 Cô chỉ làm mọi việc phức tạp hơn thôi. 1094 01:32:44,740 --> 01:32:46,260 Giờ cô có lo liệu được không? 1095 01:32:47,140 --> 01:32:51,100 Cô đã đi quá xa rồi đó. Lẽ ra nên dừng ở trạm nghỉ kia. 1096 01:32:57,220 --> 01:32:59,140 Yoo Min Ho… 1097 01:33:01,780 --> 01:33:04,420 Đừng bào chữa cho anh ta. 1098 01:33:05,660 --> 01:33:08,180 Tôi nói điều này coi như là để xin lỗi cô đấy. 1099 01:33:14,570 --> 01:33:18,410 Chắc chắn cô sẽ cãi thua. 1100 01:33:25,090 --> 01:33:27,410 Dừng lại! 1101 01:33:27,500 --> 01:33:29,330 Từ từ thôi! 1102 01:33:29,420 --> 01:33:31,250 Đi về phía trước! 1103 01:33:31,340 --> 01:33:34,050 - Tiếp tục đi. - Xe cứu thương, sẵn sàng! 1104 01:33:34,140 --> 01:33:35,220 Đã xác nhận. 1105 01:33:44,460 --> 01:33:48,220 Yoo Min Ho đến đây là có lý do. 1106 01:33:48,300 --> 01:33:50,970 Luật sư Yang nói là sẽ đi thẳng đến nhà nghỉ của anh. 1107 01:33:51,060 --> 01:33:52,180 Được rồi. 1108 01:34:07,500 --> 01:34:11,290 Bị thẩm vấn cả đêm như vậy mà anh còn đến chỗ xa xôi này. 1109 01:34:11,380 --> 01:34:13,820 Tôi phải trốn cánh báo chí. 1110 01:34:17,700 --> 01:34:19,620 Anh ta có việc phải làm ở đây. 1111 01:34:23,820 --> 01:34:27,020 Khi xong việc, tôi tìm mãi không thấy cái cờ lê đâu cả. 1112 01:34:28,060 --> 01:34:29,340 Ý cô là gì? 1113 01:34:31,180 --> 01:34:32,580 Con trai của tôi… 1114 01:34:38,340 --> 01:34:40,700 Chắc là tôi biết nó ở đâu rồi. 1115 01:34:42,300 --> 01:34:44,180 Một nơi không ai có thể vô tình tìm thấy. 1116 01:34:45,620 --> 01:34:47,540 Một nơi chỉ mình anh ta biết. 1117 01:35:04,980 --> 01:35:06,900 Chìm trong hồ rồi. 1118 01:35:07,940 --> 01:35:09,570 Đây là đất tư mà! 1119 01:35:09,660 --> 01:35:11,420 Và cũng là hiện trường vụ án. 1120 01:35:11,780 --> 01:35:14,050 Bộ luật hình sự, điều 216, khoản 1. 1121 01:35:14,140 --> 01:35:19,090 Có thể khám xét hiện trường vụ án mà không cần lệnh của tòa. 1122 01:35:19,180 --> 01:35:21,250 Đội lặn, tiếp cận từ phía sau căn nhà. 1123 01:35:21,340 --> 01:35:23,820 Các đội tìm kiếm khác có thể tiến vào khu đất này. 1124 01:35:24,540 --> 01:35:25,740 Đội nhà nghỉ, làm đi. 1125 01:35:25,820 --> 01:35:27,740 Tất cả mọi người đi nào! 1126 01:35:48,460 --> 01:35:50,020 (YOO MIN HO) 1127 01:37:01,580 --> 01:37:03,500 Tìm thấy rồi! 1128 01:37:44,180 --> 01:37:48,300 Anh bị bắt vì tội giết Han Sun Jae. 1129 01:38:04,900 --> 01:38:06,020 Anh Yoo. 1130 01:38:08,940 --> 01:38:10,860 Muốn được cứu rỗi thì phải trả giá. 1131 01:38:12,380 --> 01:38:15,340 Thừa nhận rồi nói hết sự thật đi. 1132 01:38:17,300 --> 01:38:19,220 Tôi sẽ giúp anh.