1 00:01:33,207 --> 00:01:35,374 Be delicious! 2 00:01:36,124 --> 00:01:39,892 "Yakiniku Barbeque Negishi-en." 3 00:01:39,916 --> 00:01:42,332 "Opens 5:30 PM." 4 00:02:03,999 --> 00:02:06,499 Watching me again, Yoshito? 5 00:02:07,707 --> 00:02:10,707 Smells good. I'm sooo hungry! 6 00:02:10,832 --> 00:02:11,832 Meat! Meat! Meat! 7 00:02:11,957 --> 00:02:15,457 Put your bag away first. And pray to your father! 8 00:02:15,582 --> 00:02:16,874 Okay! 9 00:02:37,749 --> 00:02:39,207 Quick, the rice! 10 00:02:39,332 --> 00:02:42,166 The cabbage shave ice will melt! 11 00:02:42,291 --> 00:02:43,291 Coming. 12 00:02:46,082 --> 00:02:47,082 Here. 13 00:02:48,666 --> 00:02:51,332 What do you do before eating? 14 00:02:55,541 --> 00:02:56,999 Thanks for the food! 15 00:02:57,124 --> 00:02:58,707 Okay, eat up. 16 00:03:06,166 --> 00:03:07,707 Chew well, 17 00:03:07,791 --> 00:03:10,999 and swallow when the flavor hits you. 18 00:03:13,666 --> 00:03:14,874 Did it hit? 19 00:03:17,749 --> 00:03:18,749 Yummy! 20 00:03:20,499 --> 00:03:22,291 You mean delicious? 21 00:03:22,749 --> 00:03:24,041 Same thing. 22 00:03:24,999 --> 00:03:27,416 Chop this up for my rice. 23 00:03:27,541 --> 00:03:28,624 Alright. 24 00:03:30,374 --> 00:03:34,082 I'm going to open soon, customers are waiting. 25 00:03:48,624 --> 00:03:51,666 There. Your own special rice topping. 26 00:03:54,249 --> 00:03:56,624 Don't waste rice! 27 00:03:56,749 --> 00:03:58,249 Pick it up. 28 00:03:58,791 --> 00:04:04,166 Mr. Toyokawa gave us this rice from his newest crop of... 29 00:04:04,291 --> 00:04:07,374 Real Koshihikari rice, right? 30 00:04:07,499 --> 00:04:10,541 And even the original strain! 31 00:04:11,124 --> 00:04:13,166 You tell me all the time! 32 00:04:13,291 --> 00:04:15,082 Oh, Yoshi-boy. 33 00:04:15,832 --> 00:04:17,332 More meat! 34 00:04:18,249 --> 00:04:20,457 Seconds, huh? 35 00:04:27,707 --> 00:04:34,041 FOOD LUCK 36 00:04:35,999 --> 00:04:37,350 "Thank you for your patronage.” 37 00:04:37,374 --> 00:04:40,457 "We have had to close shop. Yasue Sato, Owner" 38 00:04:41,957 --> 00:04:46,416 "18 Years Later." 39 00:04:59,374 --> 00:05:01,416 "Demand of Rent Payment." 40 00:05:03,166 --> 00:05:04,166 Hello? 41 00:05:04,374 --> 00:05:06,707 You alive, Sato? 42 00:05:06,832 --> 00:05:07,916 What is it? 43 00:05:08,457 --> 00:05:11,499 I thought you might want to eat lunch with me. 44 00:05:12,832 --> 00:05:14,332 If it's a job. 45 00:05:21,541 --> 00:05:23,291 There he is! Hey! 46 00:05:24,666 --> 00:05:26,457 Hello, I'm Takenaka. 47 00:05:26,582 --> 00:05:30,166 I found a place that looks good on the Tabelog site. 48 00:05:32,416 --> 00:05:36,166 Shinjo, who is this guy? He smells like alcohol... 49 00:05:36,291 --> 00:05:39,041 Let's just follow him, Takenaka. 50 00:05:44,041 --> 00:05:45,082 Here? 51 00:05:47,291 --> 00:05:48,291 Or here! 52 00:05:54,624 --> 00:05:56,374 Where are you going? 53 00:06:07,999 --> 00:06:09,916 Here...? 54 00:06:09,999 --> 00:06:12,166 "Fish Restaurant Jin." 55 00:06:13,541 --> 00:06:16,374 This place might be nothing but looks. 56 00:06:17,707 --> 00:06:21,332 Barely any reviews on Tabelog, and no rating! 57 00:06:22,041 --> 00:06:23,082 What'll you have? 58 00:06:24,124 --> 00:06:26,124 - Fried mackerel set. - Me too. 59 00:06:26,166 --> 00:06:27,249 Huh? 60 00:06:27,832 --> 00:06:30,082 But they're eating grilled fish. 61 00:06:32,124 --> 00:06:34,207 We should stick to-. 62 00:06:34,332 --> 00:06:35,457 Three sets. 63 00:06:35,582 --> 00:06:37,207 Got it. 64 00:06:37,416 --> 00:06:38,624 Are you listening? 65 00:06:38,749 --> 00:06:40,666 Now, now, you two. 66 00:06:40,791 --> 00:06:43,707 Let's start with self-introductions! 67 00:06:43,832 --> 00:06:44,999 Takenaka? 68 00:06:46,957 --> 00:06:52,332 I'm Shizuka Takenaka. I'm a new editor at NEXT AGE. 69 00:06:55,124 --> 00:06:56,291 New...? 70 00:06:56,416 --> 00:07:00,207 She's new, but knows a lot of restaurants. 71 00:07:00,332 --> 00:07:04,457 Well, I eat better than someone who goes to random places. 72 00:07:04,582 --> 00:07:05,999 I'll bet! 73 00:07:06,124 --> 00:07:07,624 Your turn, Sato. 74 00:07:07,749 --> 00:07:10,374 Yoshito Sato... 28... 75 00:07:10,666 --> 00:07:15,082 Sorry, what? You spoke too quietly. 76 00:07:15,207 --> 00:07:17,499 He's a freelance writer. 77 00:07:17,624 --> 00:07:19,541 Isn't that right? 78 00:07:20,291 --> 00:07:22,582 Let's get to the point. 79 00:07:22,707 --> 00:07:27,457 At NEXT AGE, we're starting a new food guide website. 80 00:07:28,499 --> 00:07:29,874 Yes, Takenaka? 81 00:07:29,999 --> 00:07:32,624 There are plenty of sites already. 82 00:07:32,749 --> 00:07:34,624 What's the point? 83 00:07:34,749 --> 00:07:37,082 That is the point! 84 00:07:37,207 --> 00:07:41,916 There's too much info, it's so hard to choose! 85 00:07:42,041 --> 00:07:44,308 This site will introduce truly good food 86 00:07:44,332 --> 00:07:47,666 with truly honest writing. 87 00:07:47,916 --> 00:07:48,768 I see. 88 00:07:48,792 --> 00:07:50,124 Starting with... 89 00:07:50,916 --> 00:07:52,457 This! 90 00:07:54,457 --> 00:07:56,791 This is Real Yakiniku. 91 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 You'll conduct a secret search. 92 00:08:00,499 --> 00:08:02,624 Huh! Incognito? 93 00:08:02,749 --> 00:08:06,457 You won't know the real taste otherwise! 94 00:08:06,582 --> 00:08:11,332 They might bring out the best stuff just for journalists. 95 00:08:11,916 --> 00:08:13,874 So, do your best! 96 00:08:14,332 --> 00:08:16,791 Hang on! ...With him? 97 00:08:17,707 --> 00:08:19,499 Just what is "real" -. 98 00:08:19,624 --> 00:08:21,457 You'll do it, right? 99 00:08:21,541 --> 00:08:22,624 Pay up front. 100 00:08:22,749 --> 00:08:24,207 Sure. How much? 101 00:08:25,499 --> 00:08:26,666 Huh? 102 00:08:28,416 --> 00:08:30,041 I'll pay tomorrow. 103 00:08:30,166 --> 00:08:32,207 Don't ignore me! 104 00:08:32,332 --> 00:08:34,582 Thanks for waiting. 105 00:08:34,707 --> 00:08:36,416 Here it is! 106 00:08:36,791 --> 00:08:37,791 Enjoy. 107 00:08:56,499 --> 00:08:57,499 Thanks for the food. 108 00:08:58,166 --> 00:08:59,874 Now he's proper? 109 00:09:00,291 --> 00:09:03,332 Don't look so surprised. Let's eat! 110 00:09:03,457 --> 00:09:04,457 Right. 111 00:09:05,082 --> 00:09:06,082 Oh! 112 00:09:06,749 --> 00:09:10,749 They've got soy sauce, cutlet sauce, and tartar sauce! 113 00:09:12,291 --> 00:09:14,207 I'll use... cutlet sauce! 114 00:09:14,332 --> 00:09:15,332 Soy sauce. 115 00:09:24,624 --> 00:09:25,832 Thanks for the food. 116 00:09:37,374 --> 00:09:40,707 You sure make things look delicious! 117 00:09:40,874 --> 00:09:44,957 Stick with him, and you'll eat well for sure. 118 00:09:45,291 --> 00:09:46,291 Hm? 119 00:09:50,999 --> 00:09:53,124 Fish Restaurant Jin. 120 00:09:53,249 --> 00:09:55,874 A little-known gem, 121 00:09:56,332 --> 00:10:00,291 their fish is fresh from fishermen nationwide. 122 00:10:00,416 --> 00:10:03,332 Try the fried mackerel set. 123 00:10:04,582 --> 00:10:07,517 Sato, did you look this place up? 124 00:10:07,541 --> 00:10:08,749 No. 125 00:10:08,999 --> 00:10:10,499 You're a regular? 126 00:10:10,624 --> 00:10:13,624 First time. The place just looked right. 127 00:10:13,791 --> 00:10:15,124 Really? 128 00:10:15,249 --> 00:10:18,416 This guy here has "Food Luck." 129 00:10:18,541 --> 00:10:21,666 "Food Luck?" What does that mean? 130 00:10:21,791 --> 00:10:25,707 You'll understand in time. He's got the luck. 131 00:10:26,791 --> 00:10:29,082 This really is delicious! 132 00:10:35,124 --> 00:10:36,874 Let's eat! 133 00:10:39,082 --> 00:10:41,791 Meat sushi is fantastic! 134 00:10:42,082 --> 00:10:44,541 It's so delicious! 135 00:10:46,416 --> 00:10:48,999 Customers want the tastiest menu. 136 00:10:49,957 --> 00:10:50,999 Fabulous! 137 00:10:53,499 --> 00:10:55,082 Furuyama-Approved. 138 00:10:57,624 --> 00:10:59,666 Heard of Tatsuya Furuyama? 139 00:10:59,791 --> 00:11:02,374 I made a reservation after seeing this. 140 00:11:03,249 --> 00:11:07,666 Shall we start with our first incognito visit? 141 00:11:08,082 --> 00:11:11,082 "Boulangerie Nishida." 142 00:11:25,332 --> 00:11:27,457 You're late, Sato! 143 00:11:28,416 --> 00:11:30,499 What're you eating? 144 00:11:30,624 --> 00:11:31,624 Bread. 145 00:11:31,666 --> 00:11:33,499 I can see that! 146 00:11:33,624 --> 00:11:37,416 Why are you eating when we're going to have yakiniku?! 147 00:11:37,499 --> 00:11:39,791 "Yakiniku Iki." 148 00:11:52,499 --> 00:11:55,249 The sushi they showed on TV! 149 00:11:57,082 --> 00:11:58,457 Perfect. 150 00:11:59,207 --> 00:12:00,249 Thanks for the food. 151 00:12:10,666 --> 00:12:12,166 Here you go! 152 00:12:12,582 --> 00:12:13,916 Oh, thank you. 153 00:12:14,041 --> 00:12:16,624 Thick-sliced beef tongue, 154 00:12:17,624 --> 00:12:20,874 and the lean aged meat platter. 155 00:12:32,957 --> 00:12:35,457 ...What're you doing? 156 00:12:52,541 --> 00:12:54,041 Hurry up and-. 157 00:13:10,499 --> 00:13:11,999 He takes a piece... 158 00:13:12,707 --> 00:13:13,874 and starts grilling. 159 00:13:34,749 --> 00:13:35,791 That one's... 160 00:13:38,624 --> 00:13:39,707 What about... 161 00:13:58,624 --> 00:13:59,999 Looks tasty. 162 00:14:05,291 --> 00:14:07,541 Isn't this one ready? 163 00:14:11,124 --> 00:14:12,624 Guess not. 164 00:14:22,082 --> 00:14:24,082 What a weirdo. 165 00:15:06,082 --> 00:15:07,082 Alright-. 166 00:15:11,916 --> 00:15:16,416 I didn't know you were so particular about yakiniku. 167 00:15:20,749 --> 00:15:21,916 Now. 168 00:15:26,916 --> 00:15:28,207 Thanks for the food. 169 00:15:41,207 --> 00:15:42,457 How is it? 170 00:15:44,249 --> 00:15:46,832 Terrible preparation. The meat is crying. 171 00:15:46,957 --> 00:15:47,957 What? 172 00:15:48,374 --> 00:15:50,433 But how does it taste? 173 00:15:50,457 --> 00:15:51,457 Bad. 174 00:15:53,582 --> 00:15:55,041 Is there a problem? 175 00:15:55,166 --> 00:15:56,874 I'm terribly sorry! 176 00:15:57,416 --> 00:15:59,707 Sato, apologize right now. 177 00:15:59,916 --> 00:16:04,249 It's okay, please be honest. 178 00:16:07,582 --> 00:16:09,082 This tongue isn't fresh. 179 00:16:09,374 --> 00:16:11,249 It's still frozen in places. 180 00:16:11,332 --> 00:16:12,916 Perhaps that can't be helped. 181 00:16:13,499 --> 00:16:14,767 It was defrosted poorly, 182 00:16:14,791 --> 00:16:17,541 washing away the flavor. 183 00:16:17,624 --> 00:16:19,874 Its only impact is thickness, 184 00:16:19,957 --> 00:16:22,124 with no taste whatsoever! 185 00:16:27,957 --> 00:16:28,957 Er... 186 00:16:33,541 --> 00:16:36,207 Sorry, I couldn't help but overhear. 187 00:16:36,332 --> 00:16:37,832 Tatsuya Furuyama! 188 00:16:37,957 --> 00:16:39,124 Really?! 189 00:16:39,416 --> 00:16:42,916 Don't bully poor Ryoko here. I'm her fan. 190 00:16:43,749 --> 00:16:46,374 We weren't! Right, Sato? 191 00:16:48,291 --> 00:16:52,332 This is a busy place, natural thawing just wasn't fast enough. 192 00:16:52,666 --> 00:16:56,124 You have to accept that for the sake of turnover. 193 00:16:57,916 --> 00:16:59,874 This isn't Kuroge Wagyu beef, 194 00:16:59,999 --> 00:17:01,499 it's from the U.S. 195 00:17:03,541 --> 00:17:04,916 I knew by smell. 196 00:17:05,041 --> 00:17:06,041 Smell? 197 00:17:07,082 --> 00:17:12,124 A meat connoisseur, I see. Let's have a serious chat. 198 00:17:14,374 --> 00:17:15,374 Look closely. 199 00:17:16,041 --> 00:17:20,041 It says, "We may use U.S. beef due to supply circumstances." 200 00:17:20,499 --> 00:17:23,457 Can't afford to serve Kuroge to everyone. 201 00:17:23,832 --> 00:17:27,624 Most beef tongue that people enjoy is imported. 202 00:17:27,874 --> 00:17:31,999 Not everyone knows the flavor of quality Kuroge. 203 00:17:32,124 --> 00:17:34,166 What about the grill? 204 00:17:34,457 --> 00:17:36,124 It's disposable. 205 00:17:36,291 --> 00:17:38,041 Easier for a busy restaurant, 206 00:17:38,166 --> 00:17:40,124 but that's all. 207 00:17:40,249 --> 00:17:42,517 Most of the meat is thinly-cut, 208 00:17:42,541 --> 00:17:44,082 and sticks to the grill. 209 00:17:44,749 --> 00:17:45,916 The meat is ruined. 210 00:17:46,041 --> 00:17:47,541 Think of the labor cost! 211 00:17:48,249 --> 00:17:51,249 Changing grills 3 times per table 3 times a night 212 00:17:51,374 --> 00:17:54,499 would need someone to wash almost 100 grills. 213 00:17:54,624 --> 00:17:57,332 Adding that extra staff member 214 00:17:57,457 --> 00:17:59,791 would mean raising the prices. 215 00:18:00,624 --> 00:18:03,207 Disposable is best for business. 216 00:18:03,499 --> 00:18:06,791 Has to be win-win for both restaurant and customer. 217 00:18:07,166 --> 00:18:11,624 If you don't like that, go some place fancy to be pampered. 218 00:18:12,124 --> 00:18:15,207 Why such overly-sharp senses? You like complaining? 219 00:18:15,791 --> 00:18:18,124 Look how popular this place is! 220 00:18:19,624 --> 00:18:23,017 Fashionable foodies make a buzz online, 221 00:18:23,041 --> 00:18:25,457 and wannabe food critics come swarming. 222 00:18:25,832 --> 00:18:29,999 That's how restaurants make a name these days. 223 00:18:30,207 --> 00:18:31,832 Get it? 224 00:18:33,499 --> 00:18:35,749 It's alright, sir... 225 00:18:38,999 --> 00:18:40,291 Pardon me, everyone! 226 00:18:40,957 --> 00:18:45,207 Don't worry, Ryoko. I've approved this place. 227 00:18:45,332 --> 00:18:47,499 And the service is excellent! 228 00:18:48,582 --> 00:18:49,666 Fabulous. 229 00:18:53,249 --> 00:18:54,832 Furuyama-Approved! 230 00:18:55,416 --> 00:18:56,499 Let's eat! 231 00:18:57,707 --> 00:18:59,666 Tongue for all, on me! 232 00:19:00,957 --> 00:19:03,291 Huh? You're leaving? 233 00:19:09,749 --> 00:19:12,166 Don't do that again. 234 00:19:12,291 --> 00:19:13,291 Hm? 235 00:19:14,374 --> 00:19:15,791 This sort of thing. 236 00:19:18,124 --> 00:19:21,332 You argued with a celebrity and lost us an opportunity. 237 00:19:21,457 --> 00:19:23,041 I just said the truth. 238 00:19:23,166 --> 00:19:25,666 But he really fought back. 239 00:19:26,666 --> 00:19:29,582 What he said wasn't wrong, either. 240 00:19:31,999 --> 00:19:35,374 Anyway, how do you know so much about yakiniku? 241 00:19:35,916 --> 00:19:39,124 You were so animated, like a totally different person! 242 00:19:42,082 --> 00:19:44,249 I'm leaving this project. 243 00:19:44,957 --> 00:19:45,957 Huh? 244 00:19:45,999 --> 00:19:47,457 I can't do it. 245 00:19:47,874 --> 00:19:49,874 What? What're you saying? 246 00:19:49,999 --> 00:19:50,999 I'll return the fee. 247 00:19:51,124 --> 00:19:53,832 That's not it! You can't just leave! 248 00:19:57,666 --> 00:19:59,374 You're not answering?! 249 00:20:07,041 --> 00:20:08,041 Hello? 250 00:20:08,999 --> 00:20:10,124 Huh? 251 00:20:13,082 --> 00:20:14,416 She collapsed...? 252 00:20:15,082 --> 00:20:16,374 I understand. 253 00:20:20,082 --> 00:20:22,041 Who collapsed? 254 00:20:23,832 --> 00:20:25,124 My mom. 255 00:20:39,666 --> 00:20:40,707 Yoshito... 256 00:20:42,374 --> 00:20:43,999 You're really leaving? 257 00:20:53,749 --> 00:20:54,749 You're going? 258 00:20:54,874 --> 00:20:58,957 Please complete the admission procedure tomorrow. 259 00:20:59,082 --> 00:21:01,291 Here's what you'll need. 260 00:21:50,041 --> 00:21:53,082 She's been keeping the place up. 261 00:22:13,874 --> 00:22:15,166 Welcome. 262 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 Hey. 263 00:22:20,832 --> 00:22:22,207 Good evening. 264 00:22:25,957 --> 00:22:27,166 What's wrong? 265 00:22:28,707 --> 00:22:32,582 Sato's mother collapsed and was taken to the hospital. 266 00:22:33,332 --> 00:22:34,791 Yasue did? 267 00:22:35,332 --> 00:22:37,874 You know her? 268 00:23:00,624 --> 00:23:03,166 When I worked for a weekly magazine, 269 00:23:03,832 --> 00:23:06,082 we wrote about her restaurant. 270 00:23:09,124 --> 00:23:14,041 Is that why you asked Sato to work on this project? 271 00:23:14,166 --> 00:23:18,041 Bingo! You're so sharp, Takenaka! 272 00:23:19,999 --> 00:23:22,207 Say, what time is it? 273 00:23:22,457 --> 00:23:24,541 Just past 10 PM. 274 00:23:24,666 --> 00:23:29,207 Almost forgot my date with that bar hostess. She'll be mad! 275 00:23:29,332 --> 00:23:30,332 See ya! 276 00:23:43,041 --> 00:23:46,957 "Furuyama Says... 'Negishi-en Is a Fake!" 277 00:23:51,249 --> 00:23:52,374 Negishi-en... 278 00:23:55,957 --> 00:23:58,916 Stage 4 invasive liver cancer. 279 00:23:59,457 --> 00:24:02,999 She was rushed in after collapsing from exhaustion. 280 00:24:05,374 --> 00:24:09,082 Did she know... she had cancer? 281 00:24:11,541 --> 00:24:13,416 Yes, she did. 282 00:24:13,957 --> 00:24:15,832 It's her third hospitalization. 283 00:24:15,957 --> 00:24:19,832 She's been fighting it for about ten years now. 284 00:24:21,457 --> 00:24:23,124 Ten years... 285 00:24:23,207 --> 00:24:25,791 "Yasue Sato." 286 00:24:44,624 --> 00:24:48,916 Hard to believe she was working so hard in this condition. 287 00:24:49,957 --> 00:24:51,207 Working? 288 00:24:51,666 --> 00:24:53,374 You don't know? 289 00:24:55,082 --> 00:24:56,291 Sorry. 290 00:24:57,124 --> 00:25:01,749 The person who brought her in was someone she worked with. 291 00:25:02,249 --> 00:25:06,749 I think he said his name was... Toyokawa? 292 00:25:08,832 --> 00:25:10,124 Toyokawa? 293 00:25:12,832 --> 00:25:15,457 I had a few drinks on your tab. 294 00:25:15,582 --> 00:25:18,832 And here's yesterday's restaurant bill. 295 00:25:19,207 --> 00:25:20,291 If you would. 296 00:25:20,957 --> 00:25:23,957 You don't miss a thing, Takenaka. 297 00:25:24,082 --> 00:25:26,457 So, how was this place? 298 00:25:26,582 --> 00:25:29,291 Not a "real" yakiniku restaurant. 299 00:25:29,416 --> 00:25:33,499 What's more, Sato picked a fight with Tatsuya Furuyama! 300 00:25:33,874 --> 00:25:36,041 You bumped into him? 301 00:25:36,291 --> 00:25:39,041 I worried we'd be found out! 302 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 Furuyama thought Sato was just a meat lover, though. 303 00:25:43,166 --> 00:25:48,082 I see... Must be the workings of fate... 304 00:25:50,624 --> 00:25:52,457 Got your next place yet? 305 00:25:52,582 --> 00:25:54,124 Yup, I'm thinking of... 306 00:25:54,207 --> 00:25:56,582 "Yakiniku Stamina-tei." 307 00:25:58,207 --> 00:26:00,332 Seriously? On a weekday? 308 00:26:02,499 --> 00:26:04,291 Oh well... 309 00:26:10,874 --> 00:26:12,124 Sato?! 310 00:26:15,207 --> 00:26:18,541 Did Shinjo call you about this? 311 00:26:20,624 --> 00:26:22,124 Something like that. 312 00:26:22,832 --> 00:26:24,666 Sorry for the trouble! 313 00:26:24,957 --> 00:26:26,874 How is your mother? 314 00:26:29,457 --> 00:26:30,832 Here we go... 315 00:26:31,249 --> 00:26:32,832 Come on in! 316 00:26:32,957 --> 00:26:34,207 Welcome! 317 00:26:34,332 --> 00:26:37,541 You two, you'll be at table 5! 318 00:26:37,666 --> 00:26:38,957 Three at table 9! 319 00:26:39,041 --> 00:26:41,999 "Yakiniku Restaurants Never Sleep." 320 00:26:45,457 --> 00:26:49,041 It's like a quaint old-fashioned place. 321 00:26:55,791 --> 00:26:58,291 Oh, here it comes! 322 00:26:59,957 --> 00:27:01,999 Superior beef tongue and skirt steak. 323 00:27:02,916 --> 00:27:05,017 "Superior Beef Tongue." 324 00:27:05,041 --> 00:27:08,332 "Superior Skirt Steak." 325 00:27:11,707 --> 00:27:12,707 Enjoy. 326 00:27:13,457 --> 00:27:15,999 They use gas grills. 327 00:27:16,124 --> 00:27:19,957 Don't prominent places often use charcoal grills? 328 00:27:20,416 --> 00:27:24,166 Yakiniku, chicken, and eel taste best grilled on charcoal. 329 00:27:24,291 --> 00:27:25,499 Right! 330 00:27:26,124 --> 00:27:29,416 The infrared rays of charcoal are four times stronger than gas. 331 00:27:29,541 --> 00:27:33,541 Thus the cooked meat is tender with added fragrance. 332 00:27:33,999 --> 00:27:36,957 So, this place is no good? 333 00:27:37,624 --> 00:27:41,791 The heat from charcoal is uneven. Too hard for ordinary people. 334 00:27:41,916 --> 00:27:45,249 Gas grills are easier, so the result is better on average. 335 00:27:46,249 --> 00:27:47,582 It that so... 336 00:28:00,832 --> 00:28:01,916 I see! 337 00:28:02,582 --> 00:28:07,332 The restaurant shows it cares by ensuring everyone can enjoy their food! 338 00:28:34,124 --> 00:28:35,124 Now. 339 00:28:49,916 --> 00:28:53,332 I've never had meat with such a satisfying texture! 340 00:29:11,499 --> 00:29:14,374 Did they score the meat, too? 341 00:29:15,374 --> 00:29:18,499 Here's the mixed offal special. 342 00:29:21,791 --> 00:29:23,558 "Mixed Offal Special." 343 00:29:23,582 --> 00:29:25,957 Gleaming in the light... 344 00:29:26,541 --> 00:29:28,457 A panorama of offal! 345 00:29:37,416 --> 00:29:39,207 Everything is delicious. 346 00:29:39,332 --> 00:29:42,082 This is "real" yakiniku, right? 347 00:29:42,791 --> 00:29:43,832 Sure. 348 00:29:43,957 --> 00:29:47,416 Glad you enjoyed everything so thoroughly. 349 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 On the house. 350 00:29:49,041 --> 00:29:50,374 Thank you! 351 00:29:53,041 --> 00:29:55,082 Smells heavenly! 352 00:29:56,291 --> 00:30:01,041 Is this your rare oolong tea from the highest quality leaves? 353 00:30:01,166 --> 00:30:04,957 Looked it up, huh? Yup, it's for regulars. 354 00:30:08,249 --> 00:30:11,874 Actually, I'm here from... 355 00:30:13,332 --> 00:30:14,332 A publisher? 356 00:30:14,457 --> 00:30:19,624 We're making a website that only lists "real" yakiniku places. 357 00:30:19,749 --> 00:30:23,166 We'd love to include you on our site. 358 00:30:23,291 --> 00:30:26,874 Sorry, but we turn down offers like that. 359 00:30:27,124 --> 00:30:29,124 Right, Yoshi-boy? 360 00:30:30,291 --> 00:30:33,041 You know each other? 361 00:30:35,666 --> 00:30:38,999 Thank you for helping my mother. 362 00:30:39,124 --> 00:30:41,541 I didn't know at all... 363 00:30:42,249 --> 00:30:47,499 She refused to stop working. That's why she collapsed. 364 00:30:49,166 --> 00:30:54,082 But go pay her a visit before you come here! 365 00:30:55,207 --> 00:30:59,207 Sato, you haven't visited her yet? 366 00:31:02,499 --> 00:31:03,499 Sato. 367 00:31:03,541 --> 00:31:07,541 Still hasn't grown up. What a pain! 368 00:31:09,207 --> 00:31:13,999 So, what's this about "real" yakiniku restaurants? 369 00:31:14,124 --> 00:31:18,207 He got something to do with it? 370 00:31:18,332 --> 00:31:21,332 Yes, he's working as a writer. 371 00:31:21,457 --> 00:31:23,416 Writing articles? 372 00:31:23,541 --> 00:31:24,541 Yes. 373 00:31:25,541 --> 00:31:31,541 For "real" yakiniku, no one could ever beat Negishi-en. 374 00:31:32,124 --> 00:31:35,707 Negishi-en? The place Sato's mother owned? 375 00:31:35,832 --> 00:31:36,874 Yeah. 376 00:31:37,624 --> 00:31:39,082 It was that good? 377 00:31:40,999 --> 00:31:42,957 A wonderful place. 378 00:31:44,499 --> 00:31:48,624 If that hadn't happened, it never would have closed. 379 00:31:49,624 --> 00:31:51,957 The magazine article? 380 00:31:52,124 --> 00:31:55,124 "The markets are closed on weekends and holidays." 381 00:31:55,249 --> 00:31:59,374 "So offal served Sunday and Monday isn't fresh." 382 00:31:59,499 --> 00:32:03,749 "A restaurant that would do that is a fake!" 383 00:32:05,582 --> 00:32:09,874 The guy who wrote that doesn't understand a thing! 384 00:32:11,749 --> 00:32:16,166 There were fewer customers after that article. 385 00:32:16,582 --> 00:32:20,457 But Negishi-en wouldn't have closed because of that. 386 00:32:24,082 --> 00:32:27,666 They had a case of food poisoning. 387 00:32:28,582 --> 00:32:30,457 Food poisoning? 388 00:32:30,582 --> 00:32:33,308 Yasue is always careful, 389 00:32:33,332 --> 00:32:35,041 so I still can't believe it. 390 00:32:36,166 --> 00:32:39,207 Someone had to have set her up. 391 00:32:40,166 --> 00:32:45,874 I told her to go to the police, but she insisted it was her fault. 392 00:32:47,791 --> 00:32:50,957 Such a stubborn, strong-willed lady. 393 00:32:51,499 --> 00:32:52,541 "Negishi-en closed." 394 00:32:57,666 --> 00:32:59,475 "Food poisoning is caused" Detergent in the nukazuke pickles? 395 00:32:59,499 --> 00:33:02,659 "By tableware contaminated with detergent." ” Detergent in the nukazuke pickles? 396 00:33:15,207 --> 00:33:18,916 I'm Shizuka Takenaka. It's good to meet you. 397 00:33:19,874 --> 00:33:22,999 I'm working with Yoshito. 398 00:33:23,291 --> 00:33:27,666 You are? Thank you for your kindness. 399 00:33:27,874 --> 00:33:30,457 This is from Yoshito. 400 00:33:33,791 --> 00:33:36,041 Brings back memories! 401 00:33:38,624 --> 00:33:41,207 He always saved his allowance 402 00:33:41,332 --> 00:33:46,499 to give me flowers for my birthday every year. 403 00:33:47,082 --> 00:33:49,624 And drew pictures of me, too. 404 00:33:51,124 --> 00:33:53,832 He really loves you, doesn't he. 405 00:33:53,957 --> 00:33:58,374 Yes. He's a very kind boy. 406 00:34:01,332 --> 00:34:02,999 I'll change your IV. 407 00:34:06,374 --> 00:34:07,957 Sorry. 408 00:34:08,957 --> 00:34:10,916 I wanted to ask... 409 00:34:11,041 --> 00:34:12,249 Yes? 410 00:34:13,082 --> 00:34:15,374 Why did you close your shop? 411 00:34:18,624 --> 00:34:22,207 That... It was my fault. 412 00:34:22,832 --> 00:34:23,832 Huh? 413 00:34:24,541 --> 00:34:26,457 It was my fault. 414 00:34:34,374 --> 00:34:38,874 You weren't home, so I looked this place up. 415 00:34:40,832 --> 00:34:43,291 Everything's so neat and tidy. 416 00:34:45,707 --> 00:34:47,749 It could reopen anytime. 417 00:34:49,166 --> 00:34:51,249 So, what is it? 418 00:34:55,207 --> 00:34:58,541 Will you tell me about Negishi-en? 419 00:35:00,749 --> 00:35:02,207 It's closed. 420 00:35:02,332 --> 00:35:03,457 I know. 421 00:35:04,207 --> 00:35:08,207 But I feel like it will help with this project. 422 00:35:08,999 --> 00:35:12,832 Toyokawa said Negishi-en was a "real" yakiniku place. 423 00:35:14,166 --> 00:35:16,374 Well, there's nothing here now. 424 00:35:20,249 --> 00:35:21,291 Here's something! 425 00:35:25,916 --> 00:35:28,416 The nukazuke pickling jar. 426 00:35:30,707 --> 00:35:31,707 I'm opening it! 427 00:35:32,249 --> 00:35:33,249 Hey... 428 00:35:43,041 --> 00:35:45,457 "Mom & Me." 429 00:35:45,707 --> 00:35:48,082 What's this food here? 430 00:35:53,541 --> 00:35:58,332 Rib meat on shredded cabbage. I called it "cabbage shave ice." 431 00:36:00,041 --> 00:36:03,249 And this is chopped nukazuke on my rice. 432 00:36:06,791 --> 00:36:09,374 It looks like you loved it. 433 00:36:12,582 --> 00:36:16,999 This jar is full of your mother's precious memories. 434 00:36:20,499 --> 00:36:23,874 But isn't nukazuke an odd side dish to serve? 435 00:36:23,999 --> 00:36:28,666 Usually yakiniku is served with kimchi, right? 436 00:36:30,499 --> 00:36:34,749 Nukazuke erases the fat that lingers after the meat. 437 00:36:34,874 --> 00:36:37,332 You enjoy the meat even more. 438 00:36:37,832 --> 00:36:40,916 I see. So they work well together. 439 00:36:44,291 --> 00:36:46,666 Your mother's cooking... 440 00:36:48,666 --> 00:36:53,707 Sounds nice. I'd like to try it someday, too. 441 00:36:55,541 --> 00:36:56,541 You can't. 442 00:36:57,582 --> 00:36:59,624 That nukazuke is gone. 443 00:37:03,541 --> 00:37:04,582 What's this? 444 00:37:07,582 --> 00:37:09,124 It's a TV. 445 00:37:10,499 --> 00:37:12,291 It's not ours. 446 00:37:14,957 --> 00:37:17,332 "Mountain?" 447 00:37:17,416 --> 00:37:20,332 "Yakiniku Mountain”. 448 00:37:21,041 --> 00:37:22,832 Here we are! 449 00:37:28,374 --> 00:37:30,332 Why are we here? 450 00:37:30,457 --> 00:37:34,749 It's rated over 4 stars! We've got to cover them. 451 00:37:34,874 --> 00:37:38,582 And it might help in recreating your mother's nukazuke. 452 00:37:39,332 --> 00:37:41,916 Welcome! Table for two! 453 00:37:42,541 --> 00:37:45,166 Smell that sauce! 454 00:37:45,624 --> 00:37:49,332 Hints of Kosui pear. And dried persimmon. 455 00:37:49,457 --> 00:37:51,041 Aren't you just guessing? 456 00:37:51,166 --> 00:37:52,791 This way, please. 457 00:37:54,666 --> 00:37:55,832 Here's your table. 458 00:37:57,416 --> 00:38:00,291 We're really here... 459 00:38:13,832 --> 00:38:16,291 Think they're incognito journalists? 460 00:38:16,416 --> 00:38:18,332 No, they're not. 461 00:38:34,082 --> 00:38:35,332 Steal it! 462 00:38:39,832 --> 00:38:40,957 Huh? 463 00:38:41,166 --> 00:38:42,207 Er... 464 00:38:42,582 --> 00:38:44,082 We're not... 465 00:38:44,207 --> 00:38:46,249 Sorry. We'll go now. 466 00:38:46,374 --> 00:38:48,291 You're not done. 467 00:38:48,624 --> 00:38:51,666 Steal my meat secrets, too. 468 00:38:51,791 --> 00:38:54,832 Skirt steak for Table 3! 469 00:39:03,666 --> 00:39:05,749 They're competitors. 470 00:39:06,291 --> 00:39:09,291 You'll just give your sauce to them? 471 00:39:09,416 --> 00:39:11,124 It's fine. 472 00:39:11,499 --> 00:39:15,124 They've been here twice a week the past two months. 473 00:39:15,249 --> 00:39:16,291 Right? 474 00:39:17,166 --> 00:39:18,416 Still... 475 00:39:18,541 --> 00:39:21,666 By the way, you guessed right. 476 00:39:22,624 --> 00:39:27,082 I'm impressed. You're the first person to guess that by smell. 477 00:39:35,999 --> 00:39:38,166 This is for the lady. 478 00:39:38,957 --> 00:39:40,457 And this is for you. 479 00:39:41,291 --> 00:39:44,374 Grill for 3 seconds on each side. 480 00:39:44,499 --> 00:39:47,249 Use sauce for stronger flavor. 481 00:39:47,374 --> 00:39:48,166 Got it. 482 00:39:48,249 --> 00:39:52,166 "Inner Shoulder." 483 00:40:24,749 --> 00:40:26,509 - Thanks for the food. - Thanks for the food. 484 00:40:34,791 --> 00:40:35,874 This flavor! 485 00:40:49,332 --> 00:40:50,707 Amazing. 486 00:40:52,666 --> 00:40:54,832 The sauce is delicious! 487 00:41:00,666 --> 00:41:03,124 I could eat tons of this! 488 00:41:03,624 --> 00:41:05,666 Is her sauce different? 489 00:41:09,166 --> 00:41:10,624 Me too! 490 00:42:01,082 --> 00:42:02,624 It tastes different! 491 00:42:02,957 --> 00:42:04,957 Your sauce is richer! 492 00:42:05,082 --> 00:42:07,291 That's right. 493 00:42:08,499 --> 00:42:12,791 The sauce is different for each customer. 494 00:42:13,291 --> 00:42:15,332 You're in a suit, 495 00:42:15,457 --> 00:42:18,457 so you work at a company somewhere, right? 496 00:42:18,582 --> 00:42:24,041 So you get scentless garlic that doesn't make you smell. 497 00:42:25,124 --> 00:42:28,207 Mine has tons of garlic on it. 498 00:42:28,832 --> 00:42:31,874 He changes it for each customer! 499 00:42:32,499 --> 00:42:35,874 He's able to slice meat so finely, too. 500 00:42:36,541 --> 00:42:38,499 On the house! 501 00:42:38,624 --> 00:42:40,791 What a special day! 502 00:42:41,166 --> 00:42:44,457 For you two, sirloin with egg dip. 503 00:42:48,041 --> 00:42:51,499 "Sirloin" Here we go! Ready? 504 00:42:57,082 --> 00:42:58,332 Looks tasty! 505 00:43:33,999 --> 00:43:35,666 That's how to do it. 506 00:43:52,791 --> 00:43:54,166 Enjoy. 507 00:43:54,291 --> 00:43:55,957 Oh, wait! 508 00:43:57,249 --> 00:43:58,541 This... 509 00:43:59,499 --> 00:44:01,457 Is it yours? 510 00:44:02,457 --> 00:44:04,291 It was at Negishi-en. 511 00:44:05,166 --> 00:44:06,166 Are you... 512 00:44:07,916 --> 00:44:09,332 I'm her son. 513 00:44:10,499 --> 00:44:13,082 I see. Yasue's son. 514 00:44:13,749 --> 00:44:15,749 You'd know your sauce. 515 00:44:16,291 --> 00:44:17,916 So, this TV... 516 00:44:20,832 --> 00:44:23,374 Yeah, it's mine. 517 00:44:24,166 --> 00:44:29,416 This is from my turning point as a yakiniku restaurant owner. 518 00:44:32,291 --> 00:44:36,249 Yasue took it when I was just starting out. 519 00:44:37,291 --> 00:44:40,166 I didn't take yakiniku seriously. 520 00:44:40,832 --> 00:44:43,017 I used wholesale meat, 521 00:44:43,041 --> 00:44:46,541 and just added garlic to store bought sauce. 522 00:44:46,666 --> 00:44:49,749 Of course I didn't get any repeat customers. 523 00:44:50,082 --> 00:44:53,249 Then a friend happened to take me to... 524 00:44:54,332 --> 00:44:55,541 Negishi-en? 525 00:44:56,332 --> 00:44:57,332 Exactly. 526 00:44:57,957 --> 00:45:00,332 The sauce was so good! 527 00:45:01,166 --> 00:45:03,999 And after visiting a few times, 528 00:45:04,124 --> 00:45:08,332 I gave in to the temptation to "borrow" it. 529 00:45:09,874 --> 00:45:11,832 She caught me, of course. 530 00:45:12,291 --> 00:45:16,749 It was unforgivable, but I apologized on my hands and knees, 531 00:45:16,874 --> 00:45:18,874 and fled the scene. 532 00:45:19,124 --> 00:45:20,957 But the next day... 533 00:45:21,541 --> 00:45:24,124 Hit it! C'mon, hit it! 534 00:45:24,249 --> 00:45:26,749 What're you doing-. 535 00:45:28,957 --> 00:45:30,249 Ma'am?! 536 00:45:31,832 --> 00:45:35,499 Be a pro, and make your own flavor from this. 537 00:45:37,291 --> 00:45:39,541 It was a shock. 538 00:45:40,249 --> 00:45:43,666 She took this as a guarantee in exchange. 539 00:45:43,957 --> 00:45:47,332 She taught me what I told those guys. 540 00:45:49,291 --> 00:45:51,249 Why the TV, though? 541 00:45:52,874 --> 00:45:55,332 Not because she wanted it. 542 00:45:55,916 --> 00:45:57,874 It was to tell me, 543 00:45:57,999 --> 00:46:01,666 "Pay attention to your meat and your customers, not TV!" 544 00:46:02,957 --> 00:46:06,791 I didn't use that high quality of meat. 545 00:46:07,499 --> 00:46:09,975 But what do you do 546 00:46:09,999 --> 00:46:15,166 to make that meat taste fantastic? 547 00:46:16,582 --> 00:46:21,207 You treat it with care and say, "Be delicious!” 548 00:46:21,999 --> 00:46:26,874 That's what Yasue taught me in trade for this TV. 549 00:46:35,124 --> 00:46:36,166 Um... 550 00:46:36,666 --> 00:46:39,874 There's another place I want to take you to. 551 00:46:40,874 --> 00:46:42,999 Curry? We just ate. 552 00:46:43,124 --> 00:46:44,332 It's a famous place. 553 00:46:44,457 --> 00:46:46,666 And maybe it'll help. 554 00:46:47,416 --> 00:46:48,791 Smells good! 555 00:46:51,291 --> 00:46:52,416 Welcome! 556 00:46:53,666 --> 00:46:54,707 The usual? 557 00:46:54,832 --> 00:46:55,666 Yup! 558 00:46:55,791 --> 00:46:57,916 You're not alone today? 559 00:47:06,041 --> 00:47:10,707 Your mother is really cool, isn't she? 560 00:47:13,124 --> 00:47:16,624 No hint about making nukazuke, though. 561 00:47:17,666 --> 00:47:19,874 I never said I would. 562 00:47:20,707 --> 00:47:24,166 At least the restaurant agreed to be on our website. 563 00:47:24,291 --> 00:47:26,207 We finally got one! 564 00:47:29,582 --> 00:47:31,249 I'll write the article. 565 00:47:32,916 --> 00:47:33,916 Huh? 566 00:47:36,374 --> 00:47:40,332 It's been a long time since I tasted Negishi-en's flavor. 567 00:47:45,666 --> 00:47:48,249 Thanks for always coming in. 568 00:48:01,166 --> 00:48:02,374 Thanks for the food. 569 00:48:13,499 --> 00:48:14,541 Wow. 570 00:48:15,999 --> 00:48:17,041 Right? 571 00:48:17,166 --> 00:48:19,332 How come it's so good? 572 00:48:20,082 --> 00:48:24,082 I like tasty food. I just want to eat good stuff. 573 00:48:31,291 --> 00:48:33,457 We just do what we should 574 00:48:33,582 --> 00:48:38,957 so that customers will want to come back again. 575 00:48:39,999 --> 00:48:45,957 There are flavors you can't achieve if you don't work on them daily. 576 00:48:47,499 --> 00:48:48,749 This is mine. 577 00:48:51,874 --> 00:48:54,124 I see what you mean. 578 00:48:55,707 --> 00:49:00,124 The more effort you put in, the better it tastes. 579 00:49:03,541 --> 00:49:04,624 Come back again. 580 00:49:05,499 --> 00:49:06,749 Alone. 581 00:49:20,749 --> 00:49:24,166 "Masterly Marination at 'Yakiniku Mountain'." 582 00:49:28,832 --> 00:49:29,874 Can I have one? 583 00:49:29,999 --> 00:49:30,999 Sure. 584 00:49:31,332 --> 00:49:33,707 Sato always brings them. 585 00:49:33,832 --> 00:49:36,291 Better reserve the next place. 586 00:49:38,832 --> 00:49:40,541 "Reservation Confirmed." 587 00:49:47,457 --> 00:49:50,957 We'd like to include you on our site... 588 00:49:51,332 --> 00:49:55,332 What would we gain from being on some unknown site? 589 00:49:55,957 --> 00:49:58,874 You've never even eaten here. 590 00:49:59,207 --> 00:50:01,041 Ridiculous... 591 00:50:01,582 --> 00:50:02,916 I see. 592 00:50:03,374 --> 00:50:06,332 Thank you for your time. 593 00:50:10,582 --> 00:50:14,666 Hard to get highly-rated. 594 00:50:15,499 --> 00:50:18,582 I don't think ratings are everything. 595 00:50:19,166 --> 00:50:20,749 That's true. 596 00:50:21,624 --> 00:50:26,874 We have to search for "real" places by tasting them ourselves. 597 00:50:36,541 --> 00:50:40,499 Right, Mountain does excellent sauce. He described it well. 598 00:50:52,457 --> 00:50:55,207 "Notice of Shop Closure." 599 00:51:06,041 --> 00:51:07,874 We had to close. 600 00:51:09,416 --> 00:51:10,416 Nishida... 601 00:51:10,541 --> 00:51:13,666 You don't need to apologize. 602 00:51:15,874 --> 00:51:16,999 But... 603 00:51:18,707 --> 00:51:20,332 Just remember. 604 00:51:21,999 --> 00:51:23,874 Your words... 605 00:51:25,041 --> 00:51:29,416 changed the lives of my family and I. 606 00:51:54,582 --> 00:51:55,707 Welcome. 607 00:51:56,749 --> 00:52:00,332 Answer your phone, for Takenaka's sake. 608 00:52:01,749 --> 00:52:04,666 What happened to writing? 609 00:52:04,791 --> 00:52:06,291 Takenaka said... 610 00:52:06,416 --> 00:52:08,707 I don't deserve to write. 611 00:52:12,666 --> 00:52:13,916 What happened? 612 00:52:15,666 --> 00:52:20,207 Because of me, a shop had to close... 613 00:52:22,791 --> 00:52:26,207 Nishida was a new bakery that could've taken off. 614 00:52:27,374 --> 00:52:29,725 What I wrote became completely exaggerated, 615 00:52:29,749 --> 00:52:30,975 Don't underestimate consumers! 616 00:52:30,999 --> 00:52:32,100 Turning into rumors about ingredient origins. 617 00:52:32,124 --> 00:52:35,724 "The origin of the raw materials seems fake." turning into rumors about ingredient origins. 618 00:52:37,666 --> 00:52:41,791 It's hard to change an image once it's stuck. 619 00:52:42,957 --> 00:52:46,832 Individually-owned bakeries don't make much, either. 620 00:52:47,374 --> 00:52:52,457 It just couldn't hold its own against rumors, it's not your... 621 00:52:52,582 --> 00:52:53,666 No! 622 00:52:56,082 --> 00:52:57,499 It's my fault. 623 00:53:00,957 --> 00:53:07,082 Just one article closes a shop and changes that family's life. 624 00:53:10,041 --> 00:53:13,749 You're not like Furuyama, though. 625 00:53:15,166 --> 00:53:16,166 Huh? 626 00:53:17,791 --> 00:53:20,332 You just wrote the truth. 627 00:53:20,707 --> 00:53:25,624 Furuyama writes ill-informed, sensational articles 628 00:53:25,749 --> 00:53:28,541 that will catch readers' interest. 629 00:53:28,666 --> 00:53:30,749 How do you know that? 630 00:53:30,874 --> 00:53:33,707 His article about Negishi-en. 631 00:53:33,832 --> 00:53:35,707 I was the editor. 632 00:53:36,957 --> 00:53:42,332 The responsibility lies entirely with me as the editor. 633 00:53:45,249 --> 00:53:46,707 I'm sorry. 634 00:53:54,541 --> 00:53:57,916 So that's why you gave someone like me work. 635 00:54:06,499 --> 00:54:07,832 I'm done. 636 00:54:07,957 --> 00:54:10,892 Make amends by writing honestly. 637 00:54:10,916 --> 00:54:13,082 That's why I'm still doing this job. 638 00:54:13,207 --> 00:54:16,374 Your mother raised you to know true flavor! 639 00:54:19,082 --> 00:54:23,041 There are honest words that only you can write. 640 00:54:42,166 --> 00:54:43,457 Where's Shinjo? 641 00:54:44,249 --> 00:54:45,749 On a business trip. 642 00:54:48,624 --> 00:54:52,124 Sato, have you heard of Kawasaki-en? 643 00:54:52,916 --> 00:54:56,582 It's a yakiniku place few people know about. 644 00:54:56,707 --> 00:54:59,166 No one's written about it. 645 00:54:59,291 --> 00:55:00,374 I'm not... 646 00:55:00,499 --> 00:55:01,791 I know. 647 00:55:02,666 --> 00:55:06,249 But I need you to come there with me. 648 00:55:07,624 --> 00:55:10,666 Since I made the reservation under your name. 649 00:55:10,916 --> 00:55:11,916 What? 650 00:55:12,041 --> 00:55:13,957 Just come and eat! 651 00:55:17,749 --> 00:55:20,166 "Yakiniku Kawasaki-en." 652 00:55:20,249 --> 00:55:22,749 "No first-timers" They don't accept new customers. 653 00:55:24,332 --> 00:55:26,082 It's really reserved? 654 00:55:31,416 --> 00:55:34,541 Yoshito Sato, for 8 PM? Enter. 655 00:55:50,999 --> 00:55:51,726 "No photo." 656 00:55:51,750 --> 00:55:53,683 "Rule-breakers entry denied for life" "No talking on phone." 657 00:55:53,707 --> 00:55:56,499 Drinks are over there. 658 00:55:56,624 --> 00:56:00,082 Leave the meat to us. We only do salt seasoning. 659 00:56:08,416 --> 00:56:09,832 Here you are. 660 00:56:12,374 --> 00:56:16,332 First, pour this secret sauce on the cabbage, 661 00:56:16,457 --> 00:56:21,791 and press it with the serving dish to lightly pickle it. 662 00:56:21,916 --> 00:56:24,999 Press it firmly, but with care. 663 00:56:25,124 --> 00:56:27,374 Believe it will taste good. 664 00:56:27,499 --> 00:56:28,582 Miss! 665 00:56:28,999 --> 00:56:31,207 That. Put it away. 666 00:56:33,749 --> 00:56:35,082 Pretty strict. 667 00:57:06,291 --> 00:57:07,499 Salted beef tongue. 668 00:57:08,707 --> 00:57:16,332 "Superior Beef Tongue." 669 00:57:43,124 --> 00:57:44,291 Your plate. 670 00:57:44,457 --> 00:57:45,457 Here. 671 00:57:52,291 --> 00:57:53,374 Now. 672 00:57:53,499 --> 00:57:54,499 Right. 673 00:58:15,999 --> 00:58:19,249 Wow! It goes well with the pickled cabbage. 674 00:58:19,791 --> 00:58:21,666 Yeah... It's good. 675 00:58:22,374 --> 00:58:25,874 Next up is skirt steak. I'll change the grill. 676 00:58:26,707 --> 00:58:28,749 "Superior Skirt Steak" Oh, wow! 677 00:58:29,499 --> 00:58:31,582 It looks so good. 678 00:58:37,332 --> 00:58:38,541 Your cabbage. 679 00:58:57,749 --> 00:58:58,749 Delicious! 680 00:59:13,082 --> 00:59:14,416 It's amazing! 681 00:59:15,541 --> 00:59:16,541 Ma'am... 682 00:59:18,207 --> 00:59:20,082 Do you know Yasue Sato? 683 00:59:20,207 --> 00:59:21,291 Dear! 684 00:59:21,499 --> 00:59:24,624 This is Yasue Sato's son. 685 00:59:28,791 --> 00:59:30,999 It's just like Mom's. 686 00:59:31,124 --> 00:59:33,957 The flavor, and how you cut it. 687 00:59:35,332 --> 00:59:36,624 Indeed. 688 00:59:37,791 --> 00:59:40,749 Shigeru and I studied together. 689 00:59:41,624 --> 00:59:44,624 And your mother watched how Shigeru worked. 690 00:59:46,082 --> 00:59:47,249 My father... 691 00:59:48,124 --> 00:59:51,332 Your eyes look just like his. 692 00:59:58,707 --> 01:00:01,207 How is the cabbage so delicious? 693 01:00:01,457 --> 01:00:06,041 We developed this pickling method together with Yasue. 694 01:00:06,582 --> 01:00:10,517 The soft center and hard outside of the cabbage 695 01:00:10,541 --> 01:00:12,166 are cut differently. 696 01:00:12,666 --> 01:00:14,374 You go that far? 697 01:00:14,499 --> 01:00:15,582 Yup! 698 01:00:15,916 --> 01:00:17,975 Yasue said, 699 01:00:17,999 --> 01:00:21,999 "You have to go the extra mile to make cabbage earn its worth." 700 01:00:22,999 --> 01:00:24,457 She did? 701 01:00:26,374 --> 01:00:29,874 Meat helps bring people together. 702 01:00:29,999 --> 01:00:32,683 Just like Yasue helped bring you here today, 703 01:00:32,707 --> 01:00:35,041 right? 704 01:00:38,999 --> 01:00:41,457 I see. No article, then. 705 01:00:42,416 --> 01:00:45,374 We used to accept offers. 706 01:00:45,499 --> 01:00:49,749 But after what happened with Yasue, my husband stopped. 707 01:00:49,874 --> 01:00:51,582 Stamina-tei, too. 708 01:00:51,707 --> 01:00:52,808 Toyokawa said, 709 01:00:52,832 --> 01:00:55,207 It's a lesson for those wannabe critics! 710 01:00:56,666 --> 01:00:58,249 In revenge for Yasue. 711 01:00:59,957 --> 01:01:05,874 But my husband might change his mind, seeing how you eat. 712 01:01:06,416 --> 01:01:07,416 How he eats? 713 01:01:07,541 --> 01:01:09,332 You know! 714 01:01:09,457 --> 01:01:13,874 With meat, you can't just say "Yum!" the moment you eat it. 715 01:01:14,374 --> 01:01:19,624 You have to chew thoroughly and swallow to know the meat's true flavor. 716 01:01:20,541 --> 01:01:23,874 You seem to understand that instinctively. 717 01:01:26,624 --> 01:01:30,582 "Chew well, and swallow when the flavor hits you." 718 01:01:32,124 --> 01:01:35,332 That's what Mom always told me. 719 01:01:37,791 --> 01:01:41,791 You heard what she said. How about we visit again? 720 01:01:42,666 --> 01:01:45,416 They might accept our offer. 721 01:01:47,749 --> 01:01:49,791 Find another writer. 722 01:01:51,707 --> 01:01:54,832 I want you to write the article. 723 01:01:58,374 --> 01:02:00,207 Nishida's bakery... 724 01:02:01,499 --> 01:02:02,874 Negishi-en, too. 725 01:02:05,832 --> 01:02:07,999 It's my fault they closed. 726 01:02:10,332 --> 01:02:15,416 Why'd you appear in this? That's why no one's coming in! 727 01:02:16,874 --> 01:02:21,874 I'm sorry, Yoshi-boy. Our customers will definitely come back. 728 01:02:28,291 --> 01:02:32,999 They did. But then the restaurant was busier than ever. 729 01:02:35,082 --> 01:02:37,124 I wanted Mom's attention. 730 01:02:41,166 --> 01:02:43,874 So I did something unthinkable. 731 01:02:56,332 --> 01:02:59,124 The food poisoning happened here. 732 01:03:00,416 --> 01:03:03,874 Whatever the cause, it's my responsibility. 733 01:03:09,332 --> 01:03:12,416 You're not hungry? 734 01:03:16,499 --> 01:03:19,041 It's your favorite cabbage shaved ice. 735 01:03:19,166 --> 01:03:22,916 With chopped nukazuke on your rice! 736 01:03:24,457 --> 01:03:25,582 I don't want it. 737 01:03:27,166 --> 01:03:29,874 Then Mom will eat by herself. 738 01:03:30,624 --> 01:03:31,874 Shut up. 739 01:03:32,457 --> 01:03:34,374 Shut up, shut up! 740 01:03:36,957 --> 01:03:39,124 I hate nukazuke! 741 01:03:41,082 --> 01:03:44,082 I wish we didn't have this stupid restaurant! 742 01:03:45,874 --> 01:03:46,874 Yoshito! 743 01:03:48,874 --> 01:03:52,291 Yoshito! You're not hurt, are you? 744 01:04:01,291 --> 01:04:03,624 I destroyed everything she had. 745 01:04:05,957 --> 01:04:08,916 Is that why you don't visit her? 746 01:04:09,041 --> 01:04:11,166 I don't deserve to. 747 01:04:14,541 --> 01:04:16,832 You're just running away. 748 01:04:18,957 --> 01:04:23,374 She's been waiting for you, all this time. 749 01:04:26,666 --> 01:04:28,332 You visited her? 750 01:04:31,999 --> 01:04:33,791 I didn't ask you to. 751 01:04:34,457 --> 01:04:36,249 I want you to see her! 752 01:04:36,749 --> 01:04:38,666 You have to! 753 01:04:51,416 --> 01:04:56,291 If you break something, you can rebuild it. 754 01:05:01,582 --> 01:05:03,041 Leave me alone. 755 01:05:13,749 --> 01:05:15,416 Don't run away again. 756 01:05:22,207 --> 01:05:26,791 I brought this pickling rice bran with me when I married. 757 01:05:27,541 --> 01:05:30,124 It's your treasure! 758 01:05:38,582 --> 01:05:40,082 Her treasure... 759 01:05:52,874 --> 01:05:53,874 Um... 760 01:05:55,666 --> 01:05:56,791 Inside. 761 01:05:57,499 --> 01:06:00,541 We'll talk after you've eaten. 762 01:06:26,249 --> 01:06:27,249 Look. 763 01:06:31,832 --> 01:06:35,041 Liver. Brings back memories, right? 764 01:06:35,916 --> 01:06:37,624 Plump with fat. 765 01:06:38,416 --> 01:06:39,933 Three cows' worth, too! 766 01:06:39,957 --> 01:06:43,874 "Liver." 767 01:06:55,999 --> 01:06:56,999 Thanks for the food. 768 01:07:07,041 --> 01:07:09,541 I saw Shizuka at the hospital. 769 01:07:10,957 --> 01:07:16,249 She tells your mother that you sent her. 770 01:07:16,791 --> 01:07:17,791 Huh? 771 01:07:22,374 --> 01:07:23,374 Dessert. 772 01:07:24,582 --> 01:07:26,457 Thanks for treating me. 773 01:07:26,582 --> 01:07:31,457 Of course. It's to thank you for going to visit Yasue. 774 01:07:34,957 --> 01:07:40,166 I lost my mother before I was old enough to remember her. 775 01:07:41,666 --> 01:07:46,082 So I don't have any memories of her smile or cooking. 776 01:07:48,832 --> 01:07:52,749 See people when you can, or you'll regret it. 777 01:07:54,166 --> 01:07:58,416 That's why I want Sato to go see her. 778 01:08:00,582 --> 01:08:02,457 That's kind of you. 779 01:08:05,082 --> 01:08:07,041 I'm just nosy. 780 01:08:08,916 --> 01:08:10,374 I... 781 01:08:11,499 --> 01:08:17,957 I'm probably just using Sato as an excuse to taste a mother's cooking. 782 01:08:28,749 --> 01:08:29,957 Delicious! 783 01:08:30,082 --> 01:08:31,207 Yeah? 784 01:08:34,332 --> 01:08:35,457 That's why... 785 01:08:37,707 --> 01:08:40,874 So, what did you want to talk about? 786 01:08:42,457 --> 01:08:44,291 Remember my mom's nukazuke? 787 01:08:44,416 --> 01:08:48,082 Of course! It was Negishi-en's specialty. 788 01:08:49,749 --> 01:08:51,082 I want to make it. 789 01:08:51,541 --> 01:08:56,291 Tell me anything you know. I want Mom to eat it. 790 01:09:08,416 --> 01:09:10,249 A place called Miyako. 791 01:09:11,707 --> 01:09:13,249 Go eat there. 792 01:09:14,332 --> 01:09:17,582 And dress properly, too. 793 01:09:20,666 --> 01:09:21,957 Yoshi-boy. 794 01:09:23,207 --> 01:09:25,082 Come back when you succeed. 795 01:09:26,166 --> 01:09:28,541 I'll give you some good rice. 796 01:09:31,457 --> 01:09:32,457 I will. 797 01:09:46,166 --> 01:09:47,249 Sato! 798 01:09:48,749 --> 01:09:51,041 Are you hungry? 799 01:09:52,499 --> 01:09:54,082 Are you... 800 01:09:54,874 --> 01:09:57,166 inviting me on a date? 801 01:10:02,791 --> 01:10:05,707 "Miyako Traditional Cuisine." 802 01:10:07,624 --> 01:10:09,916 It's a different world. 803 01:10:24,082 --> 01:10:25,541 I'm Sato. 804 01:10:25,666 --> 01:10:29,541 Welcome. I'll begin serving you now. 805 01:10:34,957 --> 01:10:36,041 I... 806 01:10:36,707 --> 01:10:38,457 I know. 807 01:10:55,291 --> 01:10:56,791 Thank you. 808 01:10:57,832 --> 01:11:01,874 The pickles have turned out particularly good today. 809 01:11:04,666 --> 01:11:05,749 Go ahead. 810 01:11:09,332 --> 01:11:10,832 Thanks for the food! 811 01:11:28,832 --> 01:11:30,124 Amazing! 812 01:11:32,332 --> 01:11:34,749 Um, how do you know my mother? 813 01:11:36,041 --> 01:11:41,874 Rice tastes best freshly steamed, and pickles when freshly chopped. 814 01:11:42,082 --> 01:11:44,957 You mustn't miss that moment. 815 01:11:46,749 --> 01:11:47,749 Yes, sir. 816 01:12:22,541 --> 01:12:24,582 Such wonderful expressions. 817 01:12:29,082 --> 01:12:32,916 This nukazuke tastes a lot like my mom's. 818 01:12:35,749 --> 01:12:39,666 When Shigeru was still alive... 819 01:12:40,249 --> 01:12:44,291 I visited Negishi-en and was so impressed by the nukazuke, 820 01:12:44,416 --> 01:12:48,416 I got them to share a bit of the pickling bran. 821 01:12:48,832 --> 01:12:52,207 It was a first-time customer's shameless request, 822 01:12:52,332 --> 01:12:55,874 but Yasue obliged with a smile. 823 01:12:56,916 --> 01:13:01,457 Few people have such a good character as her. 824 01:13:09,541 --> 01:13:14,291 I haven't seen my mother in a while. 825 01:13:14,791 --> 01:13:19,041 Or rather... I ran away from home. 826 01:13:22,166 --> 01:13:24,749 Hearing that she's sick... 827 01:13:25,832 --> 01:13:27,624 I have to do something. 828 01:13:29,457 --> 01:13:34,166 But I don't have a clue what would bring her happiness. 829 01:13:38,291 --> 01:13:41,916 Pickling bran is alive, you know. 830 01:13:42,582 --> 01:13:46,624 If you don't talk to it every day, it'll get grumpy. 831 01:13:47,457 --> 01:13:51,207 It's taught me a few things, too. 832 01:13:52,041 --> 01:13:56,374 Maybe you should try asking it? 833 01:14:02,541 --> 01:14:04,457 "You stupid egghead!" 834 01:14:04,957 --> 01:14:07,457 "You need to grow up!" 835 01:14:08,582 --> 01:14:12,207 That's what this eggplant has to say. 836 01:14:21,499 --> 01:14:22,499 Sir. 837 01:14:22,582 --> 01:14:23,332 Yes? 838 01:14:23,457 --> 01:14:24,874 I have a request. 839 01:14:25,707 --> 01:14:28,374 Will you share that bran with me? 840 01:14:29,249 --> 01:14:30,249 Yes. 841 01:14:31,082 --> 01:14:35,624 But I'm not sharing it, I'm returning it. 842 01:14:36,749 --> 01:14:41,499 I've cultivated this pickling bran for 30 years since then, 843 01:14:42,124 --> 01:14:46,874 but I've never been able to approach Yasue's nukazuke. 844 01:14:47,832 --> 01:14:52,332 The only one who can receive a full score from Yasue 845 01:14:52,999 --> 01:14:56,041 is her own son. 846 01:15:03,791 --> 01:15:06,332 That's right, she always... 847 01:15:36,624 --> 01:15:37,707 No... 848 01:15:45,707 --> 01:15:47,249 No good. 849 01:15:59,374 --> 01:16:00,624 It's good! 850 01:16:01,332 --> 01:16:02,332 Your mother-. 851 01:16:02,457 --> 01:16:03,457 Not yet. 852 01:16:05,249 --> 01:16:06,957 It's not quite right. 853 01:16:23,124 --> 01:16:26,166 I'm sorry I'm not Yoshito. 854 01:16:27,957 --> 01:16:33,582 Just hearing about him from you makes me happy. 855 01:16:36,207 --> 01:16:37,457 Um... 856 01:16:38,582 --> 01:16:41,416 It's okay. I'll wait. 857 01:16:44,791 --> 01:16:46,291 Oh, right. 858 01:16:46,707 --> 01:16:50,541 Can I ask you for a favor? 859 01:16:57,624 --> 01:16:58,624 Hello? 860 01:17:00,082 --> 01:17:02,749 Huh? Right now? 861 01:17:02,832 --> 01:17:05,749 "Kawasaki-en." 862 01:17:06,624 --> 01:17:08,332 Here's your skirt steak! 863 01:17:08,624 --> 01:17:11,499 Um, I wanted to ask something. 864 01:17:11,832 --> 01:17:14,416 Afterwards. I'm busy today! 865 01:17:15,541 --> 01:17:17,166 Let's eat first. 866 01:17:35,207 --> 01:17:36,457 Thanks for the food. 867 01:17:59,457 --> 01:18:02,624 You look like you're enjoying it more than ever. 868 01:18:05,957 --> 01:18:08,166 It's absolutely wonderful! 869 01:18:09,124 --> 01:18:11,041 I finally get it. 870 01:18:11,166 --> 01:18:12,832 The cabbage and meat 871 01:18:12,999 --> 01:18:15,499 are cut to match each other perfectly. 872 01:18:17,624 --> 01:18:20,416 It's all to make the customer smile. 873 01:18:23,624 --> 01:18:25,207 ...That's comedy for you! 874 01:18:26,749 --> 01:18:27,749 Hey there. 875 01:18:29,416 --> 01:18:30,624 It's Furuyama. 876 01:18:33,916 --> 01:18:36,957 Oh? If it isn't Mr. Meat Connoisseur! 877 01:18:37,082 --> 01:18:38,999 They let you in, huh? 878 01:18:39,874 --> 01:18:43,624 How's the lean meat joint I ordered? 879 01:18:43,749 --> 01:18:47,124 Just ready to be eaten! Here you go! 880 01:18:47,957 --> 01:18:48,957 Be seated. 881 01:19:02,541 --> 01:19:05,832 It's best not to fuss with meat too much. 882 01:19:11,582 --> 01:19:12,791 Mr. Meat Lover. 883 01:19:13,999 --> 01:19:18,749 You know these two, right? The TV stars Miku and Buruma. 884 01:19:20,999 --> 01:19:24,249 Furuyama, I wanna have offal! 885 01:19:24,374 --> 01:19:26,957 Miku, today's Sunday. 886 01:19:27,082 --> 01:19:29,058 The market's closed, and a real yakiniku place 887 01:19:29,082 --> 01:19:32,582 would only serve offal fresh. 888 01:19:33,999 --> 01:19:35,124 Then what's that? 889 01:19:35,457 --> 01:19:38,832 A secret menu treat from my husband. 890 01:19:53,624 --> 01:19:55,166 So tender! 891 01:19:55,457 --> 01:19:57,707 How'd you like it? 892 01:19:57,874 --> 01:20:01,791 The marinade balances out the fat perfectly. 893 01:20:03,791 --> 01:20:04,957 Miku. 894 01:20:05,332 --> 01:20:08,957 Offal on Sundays is stale and isn't worth eating. 895 01:20:10,457 --> 01:20:12,975 But I'm a little peeved 896 01:20:12,999 --> 01:20:15,624 you'd serve the secret menu to this newbie. 897 01:20:16,249 --> 01:20:18,916 Since when do you play favorites? 898 01:20:19,041 --> 01:20:22,416 We always have. You've been favored, too. 899 01:20:22,749 --> 01:20:25,707 We don't serve joints of meat. 900 01:20:25,957 --> 01:20:27,207 And... 901 01:20:27,874 --> 01:20:32,725 When someone enjoys our meat as much as Sato, 902 01:20:32,749 --> 01:20:34,582 we favor them. 903 01:20:36,582 --> 01:20:37,916 Favor? 904 01:20:41,207 --> 01:20:43,166 You're behind the times. 905 01:20:44,082 --> 01:20:46,582 No aged meat, no joints of meat. 906 01:20:47,041 --> 01:20:48,517 This might be Kuroge, 907 01:20:48,541 --> 01:20:51,041 but without aging it's dry and tasteless! 908 01:20:53,541 --> 01:20:55,166 Get with the times! 909 01:20:55,291 --> 01:20:58,249 All my restaurants serve aged meat! 910 01:20:58,916 --> 01:21:01,541 Their popularity proves it's the best! 911 01:21:02,499 --> 01:21:03,874 Aged meat is magic! 912 01:21:04,332 --> 01:21:06,249 I can hear it making money now. 913 01:21:06,832 --> 01:21:08,374 "Clinkety-clink!" 914 01:21:12,874 --> 01:21:16,433 You misunderstand what aged meat is. 915 01:21:16,457 --> 01:21:17,457 What? 916 01:21:17,791 --> 01:21:21,291 Furuyama. A word with you. 917 01:21:22,624 --> 01:21:25,808 You seem to think aged meat is special, 918 01:21:25,832 --> 01:21:28,666 but very little meat isn't aged. 919 01:21:33,082 --> 01:21:35,707 Aren't you aggressive today. 920 01:21:38,457 --> 01:21:39,999 Listen here. 921 01:21:41,416 --> 01:21:45,374 True aging means bringing good meat to peak condition. 922 01:21:45,999 --> 01:21:47,683 The chef works with 923 01:21:47,707 --> 01:21:51,166 that meat's qualities and determines when it will taste best. 924 01:21:51,291 --> 01:21:52,832 That is aging. 925 01:21:54,166 --> 01:21:56,582 Kawasaki-en doesn't serve "aged meat." 926 01:21:57,666 --> 01:22:01,624 Because a real yakiniku restaurant doesn't need to call its meat "aged!" 927 01:22:03,124 --> 01:22:06,624 And that joint of meat you said was dry? 928 01:22:06,749 --> 01:22:09,582 You killed the flavor yourself! 929 01:22:10,332 --> 01:22:13,624 To begin with, a joint that size becomes juicy 930 01:22:13,749 --> 01:22:17,916 when slowly heated to the core in the far infrared rays of charcoal. 931 01:22:19,166 --> 01:22:23,832 She set the grill on low for you, but you turned it up! 932 01:22:27,707 --> 01:22:30,666 Not all meat is improved by aging. 933 01:22:30,791 --> 01:22:35,124 Sometimes amazing flavor can be brought out in only a day. 934 01:22:37,082 --> 01:22:39,832 Aging meat isn't what makes it good. 935 01:22:40,791 --> 01:22:43,291 What's important... 936 01:22:43,707 --> 01:22:46,916 is the chef's wish for it to "Be delicious!” 937 01:22:53,541 --> 01:22:54,624 Too long! 938 01:22:54,749 --> 01:22:56,374 Can't you sum up?! 939 01:22:57,999 --> 01:23:01,999 Whatever you say about effort, this is A5-grade Kuroge Wagyu. 940 01:23:02,124 --> 01:23:03,332 From a female! 941 01:23:03,666 --> 01:23:05,291 You're ruining the best meat 942 01:23:05,416 --> 01:23:06,874 with the worst grilling! 943 01:23:06,999 --> 01:23:09,416 Good meat should always taste good! 944 01:23:10,624 --> 01:23:12,791 This place is falling behind. 945 01:23:12,916 --> 01:23:14,892 You have to move on to aged meat 946 01:23:14,916 --> 01:23:16,207 and lean beef! 947 01:23:16,332 --> 01:23:17,492 Some things shouldn't change! 948 01:23:17,582 --> 01:23:19,041 Some things have to change! 949 01:23:19,166 --> 01:23:20,416 You two. 950 01:23:29,791 --> 01:23:30,916 Thank you. 951 01:23:33,249 --> 01:23:36,666 You can write about us, Sato. 952 01:23:37,749 --> 01:23:40,291 What? Seriously? 953 01:23:41,999 --> 01:23:43,332 Thank you! 954 01:23:43,999 --> 01:23:47,957 Wait a second. I asked to, over and over. 955 01:23:48,666 --> 01:23:54,624 You have no gratitude for the chef or the food. So my answer is no! 956 01:23:59,499 --> 01:24:00,916 Hmph! 957 01:24:01,041 --> 01:24:04,207 How disappointing, they accepted an amateur! 958 01:24:04,707 --> 01:24:08,332 Well, plenty of other places want me to visit! 959 01:24:09,124 --> 01:24:11,082 One second. 960 01:24:11,207 --> 01:24:13,416 Pardon my bad manners... 961 01:24:14,416 --> 01:24:15,791 Open up! 962 01:24:19,124 --> 01:24:20,124 Wow. 963 01:24:20,749 --> 01:24:24,041 That's offal from a perfectly ordinary steer. 964 01:24:24,707 --> 01:24:30,457 You're always eating fancy meat. Perhaps you've lost your food luck? 965 01:24:34,832 --> 01:24:36,082 Furuyama. 966 01:24:37,707 --> 01:24:40,457 Many places want you to visit. 967 01:24:41,582 --> 01:24:45,999 That's how much influence your words have. 968 01:24:47,374 --> 01:24:49,475 Please realize that offal can be served on Sunday 969 01:24:49,499 --> 01:24:53,457 with the right effort. 970 01:24:55,082 --> 01:24:56,874 Our job... 971 01:24:58,874 --> 01:25:00,791 is to convey that. 972 01:25:09,082 --> 01:25:11,124 Come back again! 973 01:25:18,957 --> 01:25:20,499 Thanks for today. 974 01:25:21,749 --> 01:25:24,457 Sorry for making a scene. 975 01:25:24,582 --> 01:25:28,041 Nonsense. Everything you said was true. 976 01:25:30,041 --> 01:25:33,624 Sato, what did you want to ask her? 977 01:25:35,291 --> 01:25:38,999 Do you know my mother's recipe for nukazuke? 978 01:25:39,124 --> 01:25:40,332 Recipe? 979 01:25:43,082 --> 01:25:46,416 You said it yourself, just now. 980 01:25:47,166 --> 01:25:48,416 Huh? 981 01:25:49,166 --> 01:25:50,332 I did? 982 01:25:50,457 --> 01:25:51,457 Yup. 983 01:25:56,249 --> 01:25:57,832 I bought vegetables! 984 01:26:00,707 --> 01:26:03,332 Recreating a flavor is tough. 985 01:26:05,249 --> 01:26:07,749 The answer's in you somewhere. 986 01:26:08,166 --> 01:26:12,124 I'm sure you'll find it. I'll help out. 987 01:26:12,957 --> 01:26:13,957 Thanks. 988 01:26:15,999 --> 01:26:21,166 Your mother looks better and better every time I see her. 989 01:26:22,166 --> 01:26:25,791 Your nukazuke will help her recover even more! 990 01:26:26,416 --> 01:26:27,416 Yeah. 991 01:26:30,499 --> 01:26:32,291 How can I help? 992 01:26:32,416 --> 01:26:33,957 The eggplants... 993 01:26:34,749 --> 01:26:37,207 "Keisei Hospital." 994 01:26:44,124 --> 01:26:47,749 She can probably hear you, so please talk to her. 995 01:26:50,166 --> 01:26:54,124 Yasue, your son came to see you. 996 01:27:18,499 --> 01:27:20,791 Mom, can you hear me? 997 01:27:22,332 --> 01:27:23,916 Wake up. 998 01:27:25,374 --> 01:27:29,999 There's still so much I haven't told you. 999 01:27:34,124 --> 01:27:38,832 After I broke the pickling jar, you stopped making nukazuke. 1000 01:27:41,291 --> 01:27:45,249 So I want to make nukazuke for you. 1001 01:27:49,124 --> 01:27:50,499 But... 1002 01:27:52,207 --> 01:27:54,374 It's not like yours at all. 1003 01:27:58,416 --> 01:28:00,999 So get better and eat with me. 1004 01:28:03,374 --> 01:28:05,874 And swallow when the flavor hits. 1005 01:28:06,582 --> 01:28:07,582 Right? 1006 01:28:08,832 --> 01:28:12,749 Swallow when the flavor hits you. 1007 01:28:28,291 --> 01:28:30,916 I'm sorry I broke your treasured jar! 1008 01:28:38,457 --> 01:28:40,832 You knew about the food poisoning! 1009 01:28:41,707 --> 01:28:43,166 Get mad at me! 1010 01:28:45,291 --> 01:28:46,374 I'm sorry. 1011 01:28:47,416 --> 01:28:50,832 I don't want you to die, Mom! 1012 01:28:55,166 --> 01:28:57,874 The nukazuke isn't even close... 1013 01:29:23,832 --> 01:29:25,457 I'm pathetic. 1014 01:29:26,666 --> 01:29:29,041 Not even one photo of her. 1015 01:29:36,374 --> 01:29:37,999 Sorry I'm late. 1016 01:29:38,791 --> 01:29:39,957 Here. 1017 01:29:41,457 --> 01:29:43,457 I was searching for this. 1018 01:29:49,624 --> 01:29:52,582 I'm truly sorry for everything. 1019 01:29:53,124 --> 01:29:54,624 Yasue's Negishi-en... 1020 01:29:54,749 --> 01:29:55,832 No. 1021 01:29:59,207 --> 01:30:02,874 Negishi-en never truly closed. 1022 01:30:05,624 --> 01:30:07,582 Prep work at Stamina-tei, 1023 01:30:08,374 --> 01:30:10,541 cutting method at Kawasaki-en, 1024 01:30:11,291 --> 01:30:13,207 sauce at Mountain, 1025 01:30:14,332 --> 01:30:16,416 and nukazuke at Miyako. 1026 01:30:18,582 --> 01:30:23,499 They all carried on Yasue's flavor. 1027 01:30:27,999 --> 01:30:29,166 Shinjo. 1028 01:30:29,874 --> 01:30:36,624 I finally understand why my mother kept working despite her poor health. 1029 01:30:38,749 --> 01:30:42,541 To convey truly delicious flavor as a chef. 1030 01:30:42,957 --> 01:30:45,791 That was her mission in life. 1031 01:30:49,249 --> 01:30:53,957 Mine is to convey the truth through honest words. 1032 01:30:57,499 --> 01:30:59,249 I'll keep writing. 1033 01:31:02,124 --> 01:31:03,457 Takenaka, 1034 01:31:04,082 --> 01:31:07,416 you better make this guy earn his pay! 1035 01:31:24,041 --> 01:31:26,499 Please listen to this. 1036 01:31:31,207 --> 01:31:32,832 It's from your mother. 1037 01:31:40,082 --> 01:31:42,249 I'll head home now. 1038 01:31:43,332 --> 01:31:44,499 Wait! 1039 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Yoshi-boy. 1040 01:31:55,041 --> 01:31:59,707 Happy 29th Birthday! 1041 01:32:00,874 --> 01:32:07,291 It's not your birthday yet, but I'll say it now while I can. 1042 01:32:09,749 --> 01:32:16,374 You're just like me, too shy to talk face to face. 1043 01:32:18,582 --> 01:32:20,291 Delicious! 1044 01:32:20,957 --> 01:32:28,957 I loved seeing your smile as you enjoyed your food. 1045 01:32:32,416 --> 01:32:38,874 Thank you for being born as my son. 1046 01:32:41,624 --> 01:32:48,082 Thinking of you was all I needed to fill me with happiness. 1047 01:32:49,666 --> 01:32:53,166 For next year, and the year after, 1048 01:32:53,291 --> 01:32:58,124 and all the years to come, Happy Birthday. 1049 01:33:01,791 --> 01:33:05,874 Hearing about the nukazuke made me happy, too. 1050 01:33:07,499 --> 01:33:11,874 But I've already received what I need. 1051 01:33:12,999 --> 01:33:17,416 A lifetime of your happy smiles as you eat. 1052 01:33:19,249 --> 01:33:22,707 So in return, I'll say a magic spell 1053 01:33:24,207 --> 01:33:32,207 so that everything you eat from now on will taste wonderful. 1054 01:33:34,832 --> 01:33:39,166 Now, be delicious! 1055 01:34:10,499 --> 01:34:12,207 Who put that there? 1056 01:34:17,707 --> 01:34:20,332 It's been pickling since she died. 1057 01:34:36,874 --> 01:34:37,874 No good. 1058 01:34:54,749 --> 01:34:55,749 Wash it. 1059 01:34:55,874 --> 01:34:56,874 Okay! 1060 01:35:22,541 --> 01:35:23,832 This... 1061 01:35:24,707 --> 01:35:26,166 This is it! 1062 01:35:33,582 --> 01:35:35,332 Now I see. 1063 01:35:36,791 --> 01:35:41,374 I always wanted it on rice, so she made the flavor stronger 1064 01:35:41,499 --> 01:35:44,999 by pickling for days, depending on the weather. 1065 01:35:47,957 --> 01:35:51,017 As a kid, I always thought her food was good 1066 01:35:51,041 --> 01:35:53,124 because of those magic words. 1067 01:35:53,832 --> 01:35:56,041 But it wasn't that simple! 1068 01:35:56,957 --> 01:35:58,957 Despite how busy she was, 1069 01:35:59,624 --> 01:36:05,624 she cut into her own sleep to put her full effort in for me. 1070 01:36:06,999 --> 01:36:09,291 Now I realize that... 1071 01:36:13,374 --> 01:36:18,541 Maybe she came back to life, just for a little bit. 1072 01:36:19,291 --> 01:36:22,124 To guide you to that nukazuke. 1073 01:36:22,791 --> 01:36:25,582 Sato, smile for her! 1074 01:36:28,124 --> 01:36:30,124 She's watching you now! 1075 01:36:37,374 --> 01:36:38,374 Welcome. 1076 01:36:38,457 --> 01:36:39,916 Is it ready? 1077 01:36:41,707 --> 01:36:43,749 Look at this! 1078 01:36:45,999 --> 01:36:48,916 A joint must be cooked slowly. 1079 01:36:49,374 --> 01:36:53,832 True aging means bringing good meat to peak condition. 1080 01:36:54,374 --> 01:36:56,999 Aging meat isn't what makes it good. 1081 01:36:57,124 --> 01:37:01,082 It's the chef's wish for it to "Be delicious!" 1082 01:37:01,207 --> 01:37:02,707 That's what matters. 1083 01:37:03,916 --> 01:37:07,166 He's just quoting you, word for word. 1084 01:37:07,999 --> 01:37:10,916 What a scary industry. 1085 01:37:11,791 --> 01:37:14,374 As long as what he says is true. 1086 01:37:23,874 --> 01:37:25,957 So this is what you drew. 1087 01:37:26,791 --> 01:37:30,999 Yup. Cabbage shaved ice and nukazuke on rice. 1088 01:37:31,457 --> 01:37:34,666 It won't be as good as hers, though. 1089 01:37:37,499 --> 01:37:38,749 Thanks for the food! 1090 01:37:40,416 --> 01:37:42,457 It looks so good! 1091 01:37:44,541 --> 01:37:45,832 Alright... 1092 01:37:47,791 --> 01:37:49,249 Here we go. 1093 01:37:58,374 --> 01:37:59,457 Delicious! 1094 01:38:03,166 --> 01:38:04,166 Delicious! 1095 01:38:04,291 --> 01:38:05,957 Delicious! 1096 01:38:17,207 --> 01:38:19,999 This is "real" yakiniku. 1097 01:38:22,916 --> 01:38:25,558 Female Kuroge Wagyu is praised 1098 01:38:25,582 --> 01:38:27,457 as the pinnacle of Japanese beef. 1099 01:38:28,416 --> 01:38:30,041 With a low melting point, 1100 01:38:30,499 --> 01:38:33,832 the fat rubs off at just a simple touch. 1101 01:38:34,957 --> 01:38:40,666 This low melting point is what makes female beef seem sweet and tender. 1102 01:38:42,707 --> 01:38:46,666 It's aromatic, and instantly melts in your mouth. 1103 01:38:47,791 --> 01:38:50,916 An indescribable flavor lingers on your tongue. 1104 01:38:53,499 --> 01:38:58,124 However, the majority of domestic beef used for food in Japan 1105 01:38:58,249 --> 01:39:00,416 comes from steer. 1106 01:39:00,957 --> 01:39:05,624 In sum, most yakiniku restaurants and places that serve beef 1107 01:39:05,749 --> 01:39:08,541 use meat from steer. 1108 01:39:08,999 --> 01:39:12,916 But, chefs who approach meat earnestly 1109 01:39:13,041 --> 01:39:15,999 can hear its voice. 1110 01:39:16,124 --> 01:39:21,041 They can hear it telling them the best way to serve it. 1111 01:39:22,874 --> 01:39:24,332 By listening to that voice 1112 01:39:24,457 --> 01:39:27,707 and giving the meat the best treatment, 1113 01:39:27,832 --> 01:39:30,999 ordinary beef can become heavenly. 1114 01:39:33,624 --> 01:39:36,499 Some favor only rare female Kuroge Wagyu, 1115 01:39:37,124 --> 01:39:39,916 building their own supply routes. 1116 01:39:40,041 --> 01:39:43,749 They work to let the flavor stand on its own, 1117 01:39:44,249 --> 01:39:47,957 serving the meat with as little treatment as possible. 1118 01:39:49,957 --> 01:39:52,624 With steer, chefs create sauces that match its qualities, 1119 01:39:53,707 --> 01:39:56,332 working to bring out its flavor. 1120 01:39:57,499 --> 01:40:02,666 They tenderize its texture by scoring the meat. 1121 01:40:03,166 --> 01:40:07,332 They marinate offal so that it can even be served 1122 01:40:07,457 --> 01:40:09,249 when the market is closed. 1123 01:40:10,832 --> 01:40:16,207 Or they choose to leave. 1124 01:40:23,957 --> 01:40:26,207 No matter what work they do, 1125 01:40:26,332 --> 01:40:30,207 they put love into it, thinking "Be delicious!" 1126 01:40:30,916 --> 01:40:36,416 This site will introduce yakiniku restaurants run by such chefs. 1127 01:40:42,999 --> 01:40:46,332 Masterful techniques by chefs 1128 01:40:46,457 --> 01:40:49,457 who have dedicated their lives to meat. 1129 01:40:49,957 --> 01:40:53,791 That's what you'll find here. 1130 01:41:02,541 --> 01:41:05,874 "The End"