1 00:00:06,521 --> 00:00:11,104 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 VITA HUSET, WASHINGTON FREDSFÖRDRAG 2006 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 Redo, sir? 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 ANDREW MILITÄRA FLYGBAS 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 Jag tar hand om pressen. 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 -Jag tar dignitärerna. -Det låter bra. 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 Säg till om du ser nåt konstigt. Vad som helst. 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,979 Ja? 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 Jävlar. 10 00:01:09,021 --> 00:01:10,312 Jag trodde att du var död. 11 00:01:10,396 --> 00:01:12,729 Vänta. Ta det lugnt. 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 Kommer han att tro mig? 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 Självklart litar jag på dig. Vänta… 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 Helvete. 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 God morgon. 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,646 Wilson. 17 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 Ledsen för behandlingen, men jag behöver din fulla uppmärksamhet. 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,562 Underteckningen med Penamstan äger snart rum ovanför oss 19 00:01:54,646 --> 00:01:57,437 och jag förväntas delta, så jag ska fatta mig kort. 20 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 Enligt den här akten är du en överlevare från Raccoon City. 21 00:02:03,646 --> 00:02:06,729 Numera är ditt jobb att "begära stöd 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 för att bygga skolor och sjukhus i Penamstan." 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 Hjälpa de olyckliga. Så ädelt. 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 Vad vill du? 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 Vad sägs om en överenskommelse? 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,687 Släpp utredningen så bygger jag vad du vill. 27 00:02:21,312 --> 00:02:24,896 Skolor, sjukhus, vad som helst. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 Du har jobbat så hårt för dem. 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 Du vill väl att de får vad de förtjänar? 30 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 Och jag låter dig leva. 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 Du spelar fult. 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 Jag vill skapa hopp för framtiden. 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 Jaså, skapa hopp? 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 Och vad är det för framtid? 35 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 En där du gör vad du vill med vem du vill? 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 Det låter mer som helvetet. 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 De där anteckningarna kan knappast anses vara bevis. 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 Mannen som skrev dem led av posttraumatisk stress. 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 Han självmedicinerade säkert. Men låt oss backa lite. 40 00:03:00,187 --> 00:03:03,271 Du är en smart kvinna. Erfaren. 41 00:03:03,354 --> 00:03:07,812 Du vet att om vi vill att nåt eller nån försvinner 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 kommer det att hända. Det är inte svårt. 43 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 Presidenten kommer att ta ställning mot Kina idag. 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 Och sen kommer vår militär att ockupera Penamstan. 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 Vi ska placera våra biovapen där. 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 Och när Penamstan, som bara har haft konflikter, 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 införlivar dem i sin armé 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 öppnar det marknaden för inhibitorn. 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 En drog jag har utvecklat som håller biovapnen i schack. 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 Marknaden? 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 Du tjänar pengar på biovapen. 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 Vi kan tillverka soldater som aldrig dör. 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 Så länge de tar regelbundna doser av inhibitorn 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 kan de slåss längre och hårdare än nånsin. 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 Visst är det revolutionerande? 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 Du gör så mot folk för pengar. 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 Vad är du för ett monster? 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 Nej, jag tar tillbaka det. Du är helt jävla galen. 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 Håll käften! 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 Medan du har lekt helgon 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 har jag arbetat för vår nations säkerhet. 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 Om det innebär att offra några soldater, så får det vara så. 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 Vad är det för fel med att tjäna pengar på sitt arbete? 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 Inget. 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 Jag behöver inte övertyga dig. Jag kan infektera dig. 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 När viruset får fäste är inhibitorn den enda lindringen. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 Det är ett sätt att få dig på min sida. 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 Försvarsminister Wilson. 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 Gör du ditt eget smutsjobb för en gångs skull? 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 Du. 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 Jason. 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 Vilken överraskning. 73 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 BASERAD PÅ TV-SPELET RESIDENT EVIL FRÅN CAPCOM 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,646 Jason sa att Wilson har ett fullt utrustat labb här. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,771 Det är där han utvecklar sina biovapen. 76 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 Mitt framför näsan på alla. Typiskt. 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 Bra jobbat. 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 Nu när du är officiellt död blir du än mer effektiv på hemliga insatser. 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 Jag har varit så gott som död de senaste sex åren. 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 Du dödade mig. 81 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 Din jävel! Vad gör du? 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Jag är här för att stämpla ut för gott. 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 Du behöver den här! 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 Du kommer förvandlas utan den! 85 00:06:42,229 --> 00:06:44,479 Jag är den enda som kan hjälpa dig! 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 Du behöver den! 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 Inte nu längre. 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 Biologiskt vapen upptäckt. Steriliseringssekvens aktiverad. 89 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 Skiljeväggen stängs. All besättning, evakuera anläggningen. 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 Biologiskt vapen upptäckt. 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Leon? 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 Det är inte bra. 93 00:08:19,187 --> 00:08:20,437 Herregud! 94 00:08:20,521 --> 00:08:22,396 Herregud! 95 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 Jag ska avsluta det här. 96 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 Jag ska visa mig för dem. 97 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 För världen. 98 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 Och sen ska den här tortyrkammaren, 99 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 alltihop, brinna upp. 100 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 Nej! Jag har min brors chip. Alla bevis vi behöver finns här. 101 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 Vi behöver bara gå ut offentligt med det, 102 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 som planerat. 103 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 Du behöver inte göra så här. 104 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 Det hjälper inte. 105 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 Det förändrar inte vad landet har gjort eller gör just nu. 106 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 Det vet du. 107 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 Jag ska visa er rädsla. 108 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 Jason! 109 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 Helvete. 110 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 Jason, sluta! 111 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 Jag ska visa alla vad rädsla är. 112 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 Och sen sprider den sig. 113 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 Det förändrar inget. 114 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 Jag ska låta dem se sann skräck. 115 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 Det är enda sättet att förhindra att den här tragedin upprepas. 116 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 Nej, det funkar inte så. 117 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 Snälla. Nej! 118 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 Du kan inte stoppa mig. 119 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 Helvete. 120 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 Du räddade Jun See. 121 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 Jag låter dig inte dö så här. 122 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 Jag är redan död. 123 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 Jason, nej! 124 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 Leon! 125 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 Claire? 126 00:12:00,187 --> 00:12:01,146 Kom igen! 127 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Kom igen! 128 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 Är du okej? 129 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 Ja. Tack. 130 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 Ursäkta, herr president. 131 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 President Graham. 132 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 -Vad tycker… -Här borta. 133 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 Har ni tid för en kommentar? 134 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 Herr president, här borta. 135 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 Det är dags. 136 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 Herr president, en sekund. 137 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 Herr president. 138 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 Kina ligger inte bakom det här. 139 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 Hackningen, virusattacken, ubåten som försvann. 140 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 Det var Wilson. 141 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 Wilson försöker provocera fram krig mot Kina. 142 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 Hur fick du reda på det? 143 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 Leon, sir. 144 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 VITA HUSET, WASHINGTON FREDSFÖRDRAG 2006 145 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 Vi måste vara källan till hopp 146 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 för de som söker frihet och vill slippa leva i skräck. 147 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 Vi kan inte låta nån störa Penamstan 148 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 när de återuppbygger sina hem och liv 149 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 och eftersträvar det som så många av oss tar för givet. 150 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 Medborgarna där har valt att övervinna sina svårigheter 151 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 och hitta en ny väg. 152 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 Vi ska vara där och vägleda dem. 153 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 För våra nya vänner, för deras framtid 154 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 och för deras barns framtid 155 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 ska vi göra allt vi kan 156 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 för att skapa fred och välstånd för dem. 157 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 Claire. Kontrollrummet. Uppehåll honom. 158 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 Uppfattat. 159 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 Okej. 160 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 Okej. 161 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 Jag hoppas att jag kan lösa det. 162 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 Hej, snygging. 163 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 Han är på… 164 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 Tr-103? Jag fixar det här. 165 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 Ja och ja. 166 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 ÄR DU SÄKER? KÖR, AVBRYT 167 00:15:50,729 --> 00:15:52,354 Jävligt säker. 168 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 Neråt. 169 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 NER 170 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 Förbannat. 171 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 Hallå! 172 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 Du ska ingenstans. 173 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 Varför försöker du stoppa mig? 174 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 Plikt? Hämnd? 175 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 Rädsla. 176 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 Sen sprider den sig. 177 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 När de ser mig… 178 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 kommer den här världen att känna skräck. 179 00:19:06,937 --> 00:19:11,312 Jag lovar också att ni som styrs av girighet och hotar freden, 180 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 inte är välkomna där. 181 00:19:14,771 --> 00:19:18,979 USA kommer att gå i bräschen för fred 182 00:19:19,062 --> 00:19:21,646 och stabilitet i världen 183 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 och leda vägen till frihet för alla. 184 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 Din skräck slutar här, Jason. 185 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 Jag låter inte nån… 186 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 Det kommer inte ta slut… 187 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 Du är här… 188 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 Du är ett vittne… 189 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 …till den här rädslan. 190 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 Och nu ska du hjälpa den att spridas. 191 00:20:46,646 --> 00:20:48,396 Och snart… 192 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 Snart kommer alla känna sann… 193 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 Leon. 194 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 Jag vet inte hur du överlevde en ubåtsexplosion 195 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 och vad som än hände där nere, 196 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 men shit, vilket hjältedåd. 197 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 Nej, jag hade bara tur. 198 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 Kom igen. Du räddade alla här. 199 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 Dessutom hjälpte du presidenten att välja riktning 200 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 för det här landet i år framöver. 201 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 Du är helt klart en hjälte. 202 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 Hej. 203 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 Hur är det med armen? 204 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 Bättre. 205 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 Jag var tvungen att smyga ut från sjukhuset. 206 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 Fick krossa fönstret och klättra ner med lakan. 207 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 Jag sa ju åt dig att inte göra nåt dumt. 208 00:23:31,854 --> 00:23:34,104 Jag skojar. 209 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 När ska du sluta behandla mig som ett barn? 210 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 Förmodligen aldrig. 211 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 Hur som helst… 212 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 …chippet. 213 00:23:45,646 --> 00:23:46,896 Har du det? 214 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 Jag trodde du ringde för att du ville äta middag. 215 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 Jag vill göra en kopia och skicka till alla tidningar. 216 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 Det kommer slå ner som en bomb. 217 00:24:10,229 --> 00:24:11,396 Jag kan inte. 218 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 Va? 219 00:24:21,812 --> 00:24:23,521 Är det så det kommer vara? 220 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 Du gör saker på ditt sätt och jag på mitt? 221 00:24:36,312 --> 00:24:37,479 Okej. 222 00:24:40,521 --> 00:24:41,396 Visst. 223 00:24:55,396 --> 00:24:56,854 Som jag sa förut… 224 00:24:59,437 --> 00:25:01,146 …du passar inte i kostym. 225 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 Jag ska stoppa det här. 226 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 BASERAD PÅ TV-SPELET RESIDENT EVIL FRÅN CAPCOM 227 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 Undertexter: Louise Arnesson