1 00:00:06,521 --> 00:00:11,104 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 LA CASA BLANCA, WASHINGTON ACUERDO DE PAZ DE 2006 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 ¿Listo, señor? 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 BASE DE LA FUERZA AÉREA ANDREWS 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 Yo me ocupo de la prensa. 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 - Yo de los dignatarios. - Por mí, bien. 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 Si ves algo raro, lo que sea, da el aviso. 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,979 ¿Sí? 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 Joder. 10 00:01:09,021 --> 00:01:10,396 ¿Dónde estás? Te creía muerto. 11 00:01:10,479 --> 00:01:12,729 No, espera. Más despacio. 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 ¿Y me va a creer? 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 No. Claro que confío en ti. Espera… 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 Mierda. 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 Buenos días. 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,646 Wilson. 17 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 Disculpe las ataduras, señorita Redfield, pero necesito toda su atención. 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,562 La firma con Penamstan se celebra justo encima de nosotros 19 00:01:54,646 --> 00:01:57,437 y me esperan allí, así que seré breve. 20 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 Aquí pone que es una superviviente de Raccoon City. 21 00:02:03,646 --> 00:02:06,729 Actualmente, su trabajo es "obtener ayuda 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 para construir escuelas y hospitales en Penamstan". 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 Asistir a los desfavorecidos. Muy noble. 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 ¿Qué quiere? 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 ¿Qué le parece un trato? 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,687 Olvida su investigación y yo construyo lo que quiera. 27 00:02:21,312 --> 00:02:24,896 Escuelas, hospitales… Lo que sea. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 Ha trabajado mucho para ellos. 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 ¿No le gustaría ver todo eso cumplido? 30 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 Además, la dejaré vivir. 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 No juega limpio. 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 Solo proveo esperanza para el futuro. 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 Provee esperanza, ¿eh? 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 ¿Qué tipo de futuro? 35 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 ¿Uno en el que hace lo que quiera a quien quiera? 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 Me suena a infierno. 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 No sé qué habrá visto en esas notas, pero dudo que pruebas. 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 El hombre que las escribió sufría de estrés postraumático. 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 Se automedicaría. Pero volvamos a nuestro asunto. 40 00:03:00,187 --> 00:03:03,271 Usted es inteligente. Tiene experiencia. 41 00:03:03,354 --> 00:03:07,812 Sabe que si quisiéramos que alguien o algo desapareciera, 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 no quedaría ni rastro. Es algo sencillo. 43 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 El presidente va a tomar una postura firme contra China hoy. 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 Y nuestro ejército ocupará Penamstan. 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 Desplegaremos allí nuestras armas biológicas. 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 Y cuando Penamstan, un país que solo conoce el conflicto, 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 las incorpore a su ejército, 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 creará un mercado para el inhibidor. 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 Una droga para tener las armas biológicas bajo control. 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 ¿Mercado? 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 Esas armas son un negocio. 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 Podemos crear soldados que no morirán. 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 Si toman dosis del inhibidor regularmente, 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 podrán luchar más y mejor que nunca. 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 ¿No le parece revolucionario? 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 Les haría eso a personas por dinero. 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 ¿Qué clase de monstruo es? 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 No, retiro eso. Solo es un puto chiflado. 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 ¡Cállese! 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 Mientras usted se hacía la santurrona, 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 yo trabajé sin cesar por la seguridad de nuestro país. 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 Si eso supone sacrificar a unos soldados, que así sea. 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 ¿Y qué tiene de malo ganar dinero con tu trabajo? 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 Nada. 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 No tengo por qué convencerla. Me basta con infectarla. 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 Y, cuando el virus arraigue, solo el inhibidor lo mitiga. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 Pasaría a formar parte de mi equipo. 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 Secretario Wilson. 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 ¿Haciendo el trabajo sucio para variar? 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 Tú. 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 Jason. 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 Esto es toda una sorpresa. 73 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM RESIDENT EVIL 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,646 Jason dijo que Wilson tiene aquí el laboratorio. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,771 Aquí desarrolla sus armas biológicas. 76 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 Justo delante de todos. Típico. 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 Buen trabajo, mayor. 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 Ahora que oficialmente está muerto, nos servirá para operaciones encubiertas. 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 Estos seis años ya han sido como estar muerto, señor. 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 Usted me mató. 81 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 ¡Desgraciado! ¿Qué hace? 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Poner las cosas en su sitio. 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 ¡Necesita esto! 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 ¡Si no, se convertirá! 85 00:06:42,229 --> 00:06:44,479 ¡Solo yo puedo ayudarlo! 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 ¡Lo necesita! 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 Ya no. 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 Arma biológica descontrolada. Activada secuencia de esterilización. 89 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 Cierre de muro divisorio. A todo el personal, evacúen. 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 Arma biológica descontrolada. 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 ¿Leon? 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 Esto no es bueno. 93 00:08:19,187 --> 00:08:20,521 ¡Dios mío! 94 00:08:20,604 --> 00:08:22,396 Dios mío. 95 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 Voy a acabar con esto. 96 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 Subiré y me mostraré ante ellos. 97 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 Ante el mundo. 98 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 Así, esta cámara de torturas 99 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 y todo lo demás serán pasto de las llamas. 100 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 ¡No! Tengo el chip de mi hermano. Es todo lo que necesitamos. 101 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 Tenemos que hacerlo público, 102 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 como planeamos. 103 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 No hagas esto. 104 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 No servirá de nada. 105 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 No cambiará lo que este país ha hecho ni lo que está haciendo ahora. 106 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 Lo sabes. 107 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 Os enseñaré lo que es el miedo. 108 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 ¡Jason! 109 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 Mierda. 110 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 ¡Jason, detente! 111 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 Les mostraré a todos lo que es el miedo. 112 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 Y así se propagará. 113 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 Eso no cambiará nada. 114 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 Les abriré los ojos para que vean el verdadero terror. 115 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 Es la única forma de evitar que se repita esta tragedia. 116 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 Las cosas no funcionan así. 117 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 Por favor. ¡No lo hagas! 118 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 No podéis detenerme. 119 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 Mierda. 120 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 Salvaste a Jun See. 121 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 No dejaré que mueras así. 122 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 Ya estoy muerto. 123 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 ¡Jason! ¡No! 124 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 ¡Leon! 125 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 ¿Claire? 126 00:12:00,187 --> 00:12:01,146 Vamos. 127 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 ¡Venga! 128 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 ¿Estás bien? 129 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 Sí. Gracias. 130 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 Disculpe, señor. 131 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 Presidente Graham. 132 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 - Señor… - Presidente… 133 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 Señor, ¿una pregunta? 134 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 Señor presidente, aquí. 135 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 Es la hora, señor. 136 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 Señor, concédame un momento. 137 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 Señor presidente. 138 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 China no está detrás de esto. 139 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 El hackeo, el ataque viral, la desaparición del submarino. 140 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 Ha sido Wilson. 141 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 Wilson pretende provocar una guerra con China. 142 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 ¿De dónde ha sacado esa información? 143 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 De Leon, señor. 144 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 LA CASA BLANCA, WASHINGTON ACUERDO DE PAZ DE 2006 145 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 Debemos ser una fuente de esperanza 146 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 para aquellos que ansían libertad y protección del terror. 147 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 Y no podemos permitir que nadie interfiera con Penamstan 148 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 mientras se reconstruye 149 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 y busca lo que muchos en nuestro país damos por sentado. 150 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 Sus ciudadanos han elegido superar las adversidades 151 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 y avanzar por otro camino. 152 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 Y nosotros los guiaremos. 153 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 Por nuestros nuevos amigos, por su futuro 154 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 y por el futuro de sus hijos, 155 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 haremos todo lo que podamos 156 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 para crear paz y prosperidad para ellos. 157 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 Claire. Sala de control. Entretenlo. 158 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 Voy. 159 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 Bien. 160 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 Vale. 161 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 Espero saber lo que hago. 162 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 Hola, guapa. 163 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 Vale, ¿el qué? 164 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 ¿Tr-103? Lo pillo, sí. 165 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 Sí y sí. 166 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 ¿SEGURO? ACEPTAR, CANCELAR 167 00:15:50,729 --> 00:15:52,354 Claro que estoy segura. 168 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 Abajo que vas. 169 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 BAJANDO 170 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 Maldita sea. 171 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 ¡Eh! 172 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 No vas a ningún lado. 173 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 ¿Por qué intentas detenerme? 174 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 ¿Deber? ¿Venganza? 175 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 Temor. 176 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 Se propagará. 177 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 Cuando me vean, 178 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 este mundo conocerá el terror. 179 00:19:06,937 --> 00:19:11,312 También prometo a aquellos llevados por la avaricia, quienes amenazan la paz, 180 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 que no seréis bien recibidos allí. 181 00:19:14,771 --> 00:19:18,979 Los Estados Unidos de América serán abanderados de la paz 182 00:19:19,062 --> 00:19:21,646 y la estabilidad del mundo, 183 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 mostrando el camino a la libertad para todos. 184 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 Tu terror se acaba aquí, Jason. 185 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 No dejaré que nadie… 186 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 No acabará… 187 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 Tú estás aquí… 188 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 Eres testigo 189 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 de este miedo. 190 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 Ayudarás a que se propague. 191 00:20:46,646 --> 00:20:48,396 Y pronto… 192 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 Pronto, todos conocerán de verdad el… 193 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 Leon. 194 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 No sé cómo has sobrevivido a la explosión de un submarino 195 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 y a eso de ahí abajo, 196 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 pero, joder, eres todo un héroe. 197 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 No, solo he tenido suerte. 198 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 Venga ya. Nos has salvado a todos. 199 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 Y has ayudado al presidente a decidir el camino 200 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 que la nación seguirá en los próximos años. 201 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 No. Eres todo un héroe. 202 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 Hola. 203 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 ¿Qué tal el brazo? 204 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 Mejor. 205 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 Pero tuve que escaparme del hospital. 206 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 Rompí la ventana. Bajé usando las sábanas. 207 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 Te dije que no hicieras idioteces. 208 00:23:31,854 --> 00:23:34,104 ¿Hola? Estoy de broma. 209 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 ¿Cuándo vas a parar de tratarme como a una niña? 210 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 Creo que nunca. 211 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 Bueno… 212 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 El chip ese. 213 00:23:45,646 --> 00:23:46,896 ¿Lo tienes? 214 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 Creía que me habías llamado para cenar juntos. 215 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 Quiero hacer copias y enviarlas a toda la prensa. 216 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 Que vuele todo por los aires, a lo bestia. 217 00:24:10,229 --> 00:24:11,396 No puedo. 218 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 ¿Qué? 219 00:24:21,812 --> 00:24:23,521 ¿Así están las cosas? 220 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 ¿Tú lo haces a tu manera y yo a la mía? 221 00:24:36,312 --> 00:24:37,479 Vale. 222 00:24:40,521 --> 00:24:41,396 Está bien. 223 00:24:55,396 --> 00:24:56,854 Como te había dicho… 224 00:24:59,187 --> 00:25:00,896 ese traje no te pega. 225 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 Detendré todo esto. 226 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM RESIDENT EVIL 227 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 Subtítulos: JJ Porto