1 00:00:06,062 --> 00:00:11,104 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 ‎CASA ALBĂ, WASHINGTON ‎ACORD DE PACE 2006 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 ‎Mergem, domnule? 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 ‎BAZA AERIANĂ ANDREWS 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 ‎Eu mă ocup de presă. 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 ‎- Eu, de demnitari. ‎- În regulă, sună bine. 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 ‎Dacă vezi ceva suspect, orice, să-mi spui! 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,979 ‎Da? 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 ‎La naiba! 10 00:01:09,021 --> 00:01:10,562 ‎Unde ești? Credeam că ai murit. 11 00:01:10,646 --> 00:01:12,729 ‎Nu, stai așa! Mai ușor! 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 ‎Crezi că mă va crede? 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 ‎Nu. Sigur că am încredere în tine. Stai… 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 ‎La naiba! 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 ‎Bună dimineața! 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,646 ‎Wilson. 17 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 ‎Scuze pentru cătușe, dră Redfield, ‎dar am nevoie de toată atenția dvs. 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,562 ‎În curând, are loc ceremonia de semnare ‎cu Penamstanul deasupra noastră 19 00:01:54,646 --> 00:01:57,437 ‎și sunt așteptat, așa că voi fi succint. 20 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 ‎Dosarul acesta spune că ești ‎o supraviețuitoare din Raccoon City. 21 00:02:03,646 --> 00:02:06,729 ‎În prezent, treaba ta e să „obții ajutor 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 ‎pentru a construi școli și spitale ‎în Penamstan”. 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 ‎Îi ajuți pe cei nevoiași. Cât de nobil! 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 ‎Ce vrei? 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 ‎Ce-ar fi să facem o înțelegere? 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,687 ‎Renunță la anchetă ‎și îți construiesc tot ce vrei. 27 00:02:21,312 --> 00:02:24,896 ‎Școli, spitale, orice. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 ‎Ai muncit din greu pentru oamenii aceia. 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 ‎Nu ți-ar plăcea să vezi ‎că primesc ce merită? 30 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 ‎Și te voi lăsa să trăiești. 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 ‎Nu joci corect. 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 ‎Vreau doar să cultiv speranță ‎pentru viitor. 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 ‎Să cultivi speranța? 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 ‎Ce fel de viitor e ăsta? 35 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 ‎Unul în care faci ce vrei, cui vrei? 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 ‎Sună mai mult a iad. 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 ‎Nu știu ce ai văzut în notițe, ‎dar nu prea poate fi considerat dovadă. 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 ‎Se pare că cel care le-a scris avea PTSD. 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 ‎Probabil își prescria singur medicamente. ‎Dar să nu ne pripim! 40 00:03:00,187 --> 00:03:03,271 ‎Ești o femeie deșteaptă. Ai experiență. 41 00:03:03,354 --> 00:03:07,812 ‎Știi că, dacă vrem ‎să dispară ceva sau cineva, 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 ‎va dispărea, cu siguranță. Nu e greu. 43 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 ‎Președintele va adopta azi ‎o poziție fermă împotriva Chinei. 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 ‎Apoi, armata noastră va ocupa Penamstanul. 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 ‎Acolo ne vom lansa armele biologice. 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 ‎Și, odată ce Penamstanul, o țară ‎care a avut parte doar de conflicte, 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 ‎le include în armata lor, 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 ‎ni se va deschide piața pentru inhibitor. 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 ‎E un medicament pe care l-am dezvoltat, ‎care ține armele biologice sub control. 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 ‎Poftim, piață? 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 ‎Creați arme biologice pentru profit. 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 ‎Putem crea soldați care nu mor niciodată. 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 ‎Atâta timp cât iau ‎doze regulate de inhibitor, 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 ‎pot lupta mai mult ‎și mai eficient ca oricând. 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 ‎E revoluționar, nu crezi? 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 ‎Le faci asta oamenilor pentru bani. 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 ‎Ce fel de monstru ești? 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 ‎Nu, retrag ce am spus. ‎Ești doar nebun de legat. 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 ‎Gura mică! 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 ‎În timp ce tu făceai pe sfânta, 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 ‎eu am muncit în slujba ‎securității naționale. 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 ‎Dacă trebuie să sacrificăm câțiva soldați, ‎asta este. 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 ‎Și ce e rău în a profita de pe urma ‎rezultatului muncii cuiva? 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 ‎Nimic. 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 ‎Nu-i nevoie să te conving. ‎Pot să te infectez și gata. 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 ‎Odată ce virusul pune stăpânire, ‎inhibitorul e singura alinare. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 ‎E și ăsta un mod ‎de a te aduce de partea mea. 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 ‎Domnule secretar Wilson! 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 ‎Acum îți faci singur treburile murdare? 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 ‎Tu. 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 ‎Jason! 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 ‎Ce surpriză! 73 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO AL CAPCOM ‎RESIDENT EVIL 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,646 ‎Jason a spus că Wilson ‎are un laborator complet echipat aici. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,771 ‎Aici își dezvoltă armele biologice. 76 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 ‎Chiar sub nasul tuturor. Tipic. 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 ‎Bravo, maior! 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 ‎Acum că ești mort oficial, vei fi ‎mai eficient în operațiunile secrete. 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 ‎Sunt ca și mort de șase ani, domnule. 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 ‎Tu m-ai omorât. 81 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 ‎Ticălosule! Ce faci? 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 ‎Am venit să-mi termin treaba. 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 ‎Ai nevoie de el! 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 ‎O să te transformi fără el! 85 00:06:42,229 --> 00:06:44,479 ‎Doar eu pot să te ajut! 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 ‎Ai nevoie de el! 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 ‎Nu mai am nevoie. 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 ‎Armă biologică ostilă detectată. ‎Secvența de sterilizare a fost activată. 89 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 ‎Se închide zidul de separare. ‎Către toate echipajele: evacuați zona. 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 ‎Armă biologică ostilă detectată. 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 ‎Leon? 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 ‎Nu e de bine. 93 00:08:19,187 --> 00:08:20,521 ‎Dumnezeule! 94 00:08:20,604 --> 00:08:22,396 ‎Vai, Doamne! 95 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 ‎O să-i pun capăt. 96 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 ‎O să mă duc sus să mă arăt. 97 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 ‎Întregii lumi. 98 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 ‎Apoi, această cameră de tortură, 99 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 ‎totul va arde. 100 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 ‎Nu! Am cipul fratelui meu. ‎Toate dovezile necesare sunt aici. 101 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 ‎Trebuie doar să facem public totul, 102 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 ‎după cum am plănuit. 103 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 ‎Nu trebuie să faci asta. 104 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 ‎Asta nu va ajuta cu nimic. 105 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 ‎Nu va schimba ce a făcut ‎țara asta sau ce face acum. 106 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 ‎Știi asta. 107 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 ‎Vă voi arăta ce e frica. 108 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 ‎Jason! 109 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 ‎La naiba! 110 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 ‎Jason, încetează! 111 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 ‎Le voi arăta tuturor ce e frica. 112 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 ‎Apoi se va răspândi. 113 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 ‎Asta nu va schimba nimic. 114 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 ‎Le voi deschide ochii ‎să vadă adevărata teroare. 115 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 ‎Doar așa putem împiedica ‎tragedia asta să se repete. 116 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 ‎Nu. Nu merge așa. 117 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 ‎Te rog. Nu! 118 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 ‎Nu mă poți opri. 119 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 ‎La naiba! 120 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 ‎L-ai salvat pe Jun See. 121 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 ‎N-o să te las să mori așa. 122 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 ‎Sunt deja mort. 123 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 ‎Jason, nu! 124 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 ‎Leon! 125 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 ‎Claire? 126 00:12:00,187 --> 00:12:01,146 ‎Haide! 127 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 ‎Haide! 128 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 ‎Ești bine? 129 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 ‎Da. Mulțumesc. 130 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 ‎Mă scuzați, dle președinte. 131 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 ‎Președinte Graham. 132 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 ‎- Ce credeți… ‎- Aici! 133 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 ‎Domnule președinte, puteți vorbi? 134 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 ‎Domnule președinte, aici! 135 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 ‎E timpul, domnule. 136 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 ‎Domnule președinte, o secundă! 137 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 ‎Domnule președinte. 138 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 ‎Nu e vina Chinei. 139 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 ‎Atacul cibernetic, virusul, ‎dispariția submarinului. 140 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 ‎A fost Wilson. 141 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 ‎Wilson încearcă să provoace ‎un război cu China. 142 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 ‎De unde ai informațiile astea? 143 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 ‎De la Leon, domnule. 144 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 ‎CASA ALBĂ, WASHINGTON ‎ACORD DE PACE 2006 145 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 ‎Trebuie să fim sursa speranței 146 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 ‎pentru cei care caută libertatea ‎și salvare din fața terorii. 147 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 ‎Și nu putem permite nimănui ‎să-i împiedice pe cei din Penamstan 148 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 ‎să-și reconstruiască locuințele și viețile 149 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 ‎și să obțină ceea ce mulți dintre noi ‎consideră ceva normal. 150 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 ‎Cetățenii de acolo au ales ‎să-și depășească greutățile 151 00:13:55,562 --> 00:13:56,937 ‎și să pășească pe un nou drum. 152 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 ‎Iar noi vom fi acolo, să-i ghidăm. 153 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 ‎Pentru noii noștri prieteni, ‎pentru viitorul lor 154 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 ‎și pentru viitorul copiilor lor, 155 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 ‎vom face tot ce ne stă în putință 156 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 ‎pentru a le oferi pace și prosperitate. 157 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 ‎Claire. Camera de control. Ține-l ocupat! 158 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 ‎Mă ocup eu. 159 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 ‎Bun. 160 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 ‎În regulă. 161 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 ‎Sper să-i dau de cap. 162 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 ‎Bună, frumoaso! 163 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 ‎Bine, unde e? 164 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 ‎TR-103? Mă descurc, da. 165 00:15:46,354 --> 00:15:49,396 ‎Da și da. 166 00:15:49,479 --> 00:15:50,771 ‎SIGUR? ‎ACTIVEAZĂ, ANULEAZĂ 167 00:15:50,854 --> 00:15:52,354 ‎Normal că sunt sigură. 168 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 ‎Coboară. 169 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 ‎JOS 170 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 ‎La naiba! 171 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 ‎Hei! 172 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 ‎Nu pleci nicăieri. 173 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 ‎De ce încerci să mă oprești? 174 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 ‎Din datorie? Răzbunare? 175 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 ‎Frică. 176 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 ‎Apoi se va răspândi. 177 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 ‎Când mă vor vedea… 178 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 ‎lumea va știi ce e teroarea. 179 00:19:06,937 --> 00:19:11,312 ‎Și le promit celor conduși de lăcomie ‎și care amenință pacea, 180 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 ‎că nu vor fi bineveniți acolo. 181 00:19:14,771 --> 00:19:18,979 ‎Statele Unite ale Americii ‎vor reprezenta pacea 182 00:19:19,062 --> 00:19:21,646 ‎și stabilitatea în lume 183 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 ‎și vor lumina calea spre libertate ‎pentru toți. 184 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 ‎Teroarea ta se încheie aici, Jason. 185 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 ‎Nu voi permite nimănui… 186 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 ‎Nu se va termina… 187 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 ‎Ești aici… 188 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 ‎Ești martor… 189 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 ‎la această frică. 190 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 ‎Iar acum vei contribui la răspândirea ei. 191 00:20:46,646 --> 00:20:48,396 ‎În curând… 192 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 ‎În curând, toți vor afla adevărul… 193 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 ‎Leon! 194 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 ‎Nu știu cum ai supraviețuit ‎exploziei submarinului 195 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 ‎și la tot ce s-a întâmplat la subsol, 196 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 ‎dar serios, omule. ‎Asta e o chestie de eroi. 197 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 ‎Nu, am avut noroc. 198 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 ‎Fii serios! Ne-ai salvat viețile tuturor. 199 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 ‎În plus, l-ai ajutat pe președinte ‎să decidă soarta 200 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 ‎acestei țări în anii care vor urma. 201 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 ‎Nu. Cu siguranță ești un erou. 202 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 ‎Salut! 203 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 ‎Cum e brațul? 204 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 ‎Mai bine. 205 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 ‎Dar a trebuit să mă furișez ‎afară din spital. 206 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 ‎A trebuit să sparg geamul. ‎Am coborât pe cearceafuri. 207 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 ‎Ți-am zis să nu faci vreo prostie. 208 00:23:31,854 --> 00:23:34,104 ‎Alo! Glumesc. 209 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 ‎Când o să încetezi ‎să mă tratezi ca pe un copil? 210 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 ‎Probabil niciodată. 211 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 ‎Oricum… 212 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 ‎legat de cip. 213 00:23:45,771 --> 00:23:47,021 ‎E la tine? 214 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 ‎Am crezut că m-ai sunat ca să luăm cina. 215 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 ‎Vreau să fac o copie ‎și s-o transmit tuturor ziarelor. 216 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 ‎Chestia asta va lua amploare. 217 00:24:10,354 --> 00:24:11,521 ‎Nu pot. 218 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 ‎Poftim? 219 00:24:21,812 --> 00:24:23,521 ‎Înseamnă că așa stă treaba. 220 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 ‎Tu faci lucrurile în felul tău, ‎iar eu, în al meu? 221 00:24:36,562 --> 00:24:37,729 ‎Bine. 222 00:24:40,521 --> 00:24:41,396 ‎Fie. 223 00:24:55,646 --> 00:24:56,854 ‎Cum am mai spus… 224 00:24:59,187 --> 00:25:00,896 ‎costumul ăsta nu ți se potrivește. 225 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 ‎Îi voi pune capăt. 226 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO AL CAPCOM ‎RESIDENT EVIL 227 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 ‎Subtitrarea: Diana Hojbotă