1 00:00:06,521 --> 00:00:11,104 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 CASA BRANCA, WASHINGTON ACORDO DE PAZ DE 2006 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 Pronto, senhor? 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 BASE AÉREA DE ANDREWS 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 Eu trato da imprensa. 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 - Eu fico com os dignitários. - Parece-me bem. 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 Se virem algo estranho, seja o que for, avisem logo. 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,979 Estou? 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 Porra. 10 00:01:09,021 --> 00:01:12,729 Onde estás? Pensei que tinhas morrido. Não, tem calma. Abranda. 11 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 Achas que ele vai acreditar em mim? 12 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 Não. Claro que confio em ti. Espera… 13 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 Raios me partam. 14 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 Bom dia. 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,646 Wilson. 16 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 Lamento tê-la restringido, Mna. Redfield, mas preciso da sua plena atenção. 17 00:01:51,271 --> 00:01:54,562 A cerimónia de assinatura com o Penamstão vai decorrer acima de nós 18 00:01:54,646 --> 00:01:57,437 e estão à minha espera, portanto, serei breve. 19 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 Ora bem, este documento diz que é uma sobrevivente de Raccoon City. 20 00:02:03,646 --> 00:02:06,729 Atualmente, o seu trabalho consiste em "procurar ajuda 21 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 para a construção de escolas e hospitais no Penamstão". 22 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 Ajudar os desgraçados. Que nobre. 23 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 O que quer? 24 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 E se fizéssemos um acordo? 25 00:02:16,771 --> 00:02:20,687 Esqueça a sua investigação e deixo-a construir o que quiser. 26 00:02:21,312 --> 00:02:24,896 Escolas, hospitais, qualquer coisa. 27 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 Tem-se esforçado muito por aquela gente. 28 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 Não quer que recebam aquilo que merecem? 29 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 E também a deixarei viver. 30 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 Não faz jogo limpo. 31 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 Só quero nutrir a esperança para o futuro. 32 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 Nutrir a esperança, é? 33 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 E que tipo de futuro é esse? 34 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 No qual pode fazer o que quiser a quem quiser? 35 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 Parece-me mais um inferno. 36 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 Não sei o que viu nas notas, mas dificilmente será considerado prova. 37 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 Afinal de contas, quem as escreveu sofria de stresse pós-traumático. 38 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 Provavelmente estava a automedicar-se. Mas recuemos um pouco. 39 00:03:00,187 --> 00:03:03,271 É uma mulher esperta. Experiente. 40 00:03:03,354 --> 00:03:07,812 Sabe que, por exemplo, se quisermos que alguém ou algo desapareça, 41 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 pode ter a certeza de que desaparece. Não é difícil. 42 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 O presidente vai tomar uma posição firme contra a China, hoje. 43 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 E depois, o nosso exército irá ocupar o Penamstão. 44 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 Iremos enviar as nossas armas biológicas para lá. 45 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 E quando o Penamstão, um país que sempre esteve em conflito, 46 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 as incorporar no seu exército, 47 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 abrirá o mercado para o inibidor. 48 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 Um medicamento que desenvolvi para controlar as armas biológicas. 49 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 Desculpe, "mercado"? 50 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 Faz armas biológicas pelo lucro. 51 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 Podemos criar soldados que nunca morrem. 52 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 E desde que tomem doses regulares do inibidor, 53 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 podem lutar durante mais tempo e com mais força do que nunca. 54 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 É revolucionário, não acha? 55 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 Faria isso às pessoas por dinheiro. 56 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 Que tipo de monstro é o senhor? 57 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 Não. Retiro o que disse. É apenas passado dos cornos. 58 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 Caluda! 59 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 Enquanto andas por aí a fazer de santa, 60 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 eu tenho trabalhado pelo bem da segurança do nosso país. 61 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 Se implica sacrificar uns quantos soldados, que seja. 62 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 E o que tem de mal, usufruir dos frutos do nosso trabalho? 63 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 Nada. 64 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 Não preciso de te convencer. Basta-me infetar-te. 65 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 Quando o vírus se apoderar, o inibidor é o único alívio. 66 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 É um modo de te ter na minha equipa. 67 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 Secretário Wilson. 68 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 A fazer o seu próprio trabalho sujo, para variar? 69 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 Tu. 70 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 Jason. 71 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 Mas que surpresa. 72 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 BASEADO NO VIDEOJOGO RESIDENT EVIL DA CAPCOM 73 00:05:54,562 --> 00:05:57,646 O Jason disse que o Wilson tem um laboratório totalmente equipado. 74 00:05:57,729 --> 00:05:59,771 É aqui que ele cria as armas biológicas. 75 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 Mesmo debaixo do nariz de toda a gente. Típico. 76 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 Bom trabalho, major. 77 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 Agora que estás oficialmente morto, serás mais eficaz em missões secretas. 78 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 Estou basicamente morto há seis anos, senhor. 79 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 Foi o senhor que me matou. 80 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 Cabrão! O que estás a fazer? 81 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Vim despedir-me de vez. 82 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 Tu precisas disto! 83 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 Sem ele, transformas-te! 84 00:06:42,229 --> 00:06:44,479 Sou o único que te pode ajudar! 85 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 Precisas dele! 86 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 Já não preciso. 87 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 Arma biológica descontrolada detetada. Sequência de esterilização ativada. 88 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 Parede divisória a fechar. Todos os funcionários, evacuem o local. 89 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 Arma biológica descontrolada detetada. 90 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Leon? 91 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 Isto não é bom. 92 00:08:19,187 --> 00:08:20,521 Meu Deus! 93 00:08:20,604 --> 00:08:22,396 Meu Deus! 94 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 Vou acabar com isto. 95 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 Vou lá acima e mostrar-me a eles. 96 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 Ao mundo! 97 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 E depois, esta câmara de tortura… 98 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 Tudo vai pegar fogo. 99 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 Não! Eu tenho o chip do meu irmão. Tem todas as provas de que precisamos. 100 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 Só temos de divulgar isto, 101 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 tal como planeámos. 102 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 Não tens de fazer isto. 103 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 Isso não servirá de nada. 104 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 Não mudará o que este país fez nem o que está a fazer agora. 105 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 Tu sabes isso! 106 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 Vou mostrar-te o que é o medo. 107 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 Jason! 108 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 Merda! 109 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 Jason, para! 110 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 Vou mostrar a todos o que é o medo. 111 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 E depois, vai espalhar-se. 112 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 Isso não mudará nada! 113 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 Vou abrir-lhes os olhos para o verdadeiro terror. 114 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 É a única forma de evitar que esta tragédia se repita. 115 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 Não! Não é assim que funciona. 116 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 Peço-te. Não o faças! 117 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 Não me conseguirão impedir. 118 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 Porra… 119 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 Salvaste o Jun See. 120 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 Não te vou deixar morrer assim. 121 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 Eu já estou morto. 122 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 Jason, não! 123 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 Leon! 124 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 Claire? 125 00:12:00,187 --> 00:12:01,146 Anda. 126 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Vá lá! 127 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 Estás bem? 128 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 Sim. Obrigada. 129 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 Com licença, Sr. Presidente. 130 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 Presidente Graham. 131 00:12:25,187 --> 00:12:26,896 - Sr. Presidente… - Sr. Presidente, aqui. 132 00:12:26,979 --> 00:12:28,229 Sr. Presidente, um comentário? 133 00:12:28,312 --> 00:12:29,646 Sr. Presidente, aqui. 134 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 Está na hora. 135 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 Sr. Presidente, só um segundo. 136 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 Sr. Presidente. 137 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 A China não foi a responsável. 138 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 O ciberataque, o vírus, o desaparecimento do submarino… 139 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 Foi tudo o Wilson. 140 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 Ele está a tentar provocar uma guerra com a China. 141 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 Onde obteve essa informação? 142 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 Foi o Leon, senhor. 143 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 CASA BRANCA, WASHINGTON ACORDO DE PAZ DE 2006 144 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 Devemos ser a fonte de esperança 145 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 para aqueles que querem liberdade e salvação do terror. 146 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 E não podemos permitir que ninguém interfira com o Penamstão, 147 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 na reconstrução das suas casas e vidas, 148 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 e na procura do que muitos de nós neste país tomamos como garantido. 149 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 Os cidadãos de lá escolheram superar as dificuldades 150 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 e seguir um novo caminho. 151 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 E nós estaremos lá para os guiar. 152 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 Pelos nossos novos amigos, pelo futuro deles 153 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 e pelo futuro das suas crianças, 154 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 faremos tudo o que pudermos 155 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 para criar paz e prosperidade para eles. 156 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 Claire, sala de controlo. Mantém-no ocupado. 157 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 É para já. 158 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 Certo. 159 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 Ora bem. 160 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 Espero conseguir entender isto. 161 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 Olá, beleza. 162 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 Pronto, onde está ele? 163 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 No Tr-103? Já está. Isso mesmo. 164 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 Feito e feito. 165 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 TEM A CERTEZA? ATIVAR, CANCELAR 166 00:15:50,729 --> 00:15:52,354 Podes crer que tenho. 167 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 Vai descer. 168 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 DESCER 169 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 Raios! 170 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 Calma aí! 171 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 Não vais a lado nenhum. 172 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 Porque me tentas impedir? 173 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 Por dever? Vingança? 174 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 Medo. 175 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 Vai espalhar-se. 176 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 Quando me virem… 177 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 É aí que este mundo saberá o que é o terror. 178 00:19:06,937 --> 00:19:11,312 E prometo àqueles governados pela ganância e que ameaçam a paz 179 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 que não serão bem-vindos lá. 180 00:19:14,771 --> 00:19:18,979 Os Estados Unidos da América manter-se-ão na linha da frente da paz 181 00:19:19,062 --> 00:19:21,646 e da estabilidade no mundo, 182 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 a iluminar o caminho para a liberdade para todos. 183 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 O teu terror acaba aqui, Jason. 184 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 Não deixarei ninguém… 185 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 Não vai acabar… 186 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 Tu estás aqui… 187 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 És testemunha… 188 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 … deste medo. 189 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 E agora, vais ajudá-lo a espalhar-se. 190 00:20:46,646 --> 00:20:48,396 E em breve… 191 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 Em breve, todos saberão como é o verdadeiro… 192 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 Leon. 193 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 Então? Não sei como sobreviveste à explosão no submarino 194 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 e ao que tiver acontecido lá em baixo, 195 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 mas caraças, pá. São coisas de herói. 196 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 Não. Só tive sorte. 197 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 Poupa-me. Salvaste a vida de todos aqui. 198 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 Além disso, ajudaste o presidente a decidir o rumo 199 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 que este país vai tomar nos próximos anos. 200 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 Não. És mesmo um herói. 201 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 Olá. 202 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 Como está o braço? 203 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 Está melhor. 204 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 Mas tive de me esgueirar do hospital. 205 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 Parti a janela e usei os lençóis para descer. 206 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 Não te disse para não fazeres nada de parvo? 207 00:23:31,854 --> 00:23:34,104 Então? Estou a gozar. 208 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 Quando vais deixar de me tratar como uma criança? 209 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 Provavelmente nunca. 210 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 Adiante… 211 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 O chip. 212 00:23:45,646 --> 00:23:46,896 Tem-lo? 213 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 Pensei que tinhas ligado para irmos jantar. 214 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 Quero fazer uma cópia e entregar a todos os jornais. 215 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 Isto vai estourar. E em grande. 216 00:24:10,229 --> 00:24:11,396 Não posso. 217 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 O quê? 218 00:24:21,812 --> 00:24:23,521 Então, é assim que vai ser. 219 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 Fazes as coisas à tua maneira e eu à minha? 220 00:24:36,312 --> 00:24:37,479 Está bem. 221 00:24:40,521 --> 00:24:41,396 Como queiras. 222 00:24:55,396 --> 00:24:56,854 Tal como te disse… 223 00:24:59,187 --> 00:25:00,896 … esse fato não combina contigo. 224 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 Eu vou parar isto. 225 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 BASEADO NO VIDEOJOGO RESIDENT EVIL DA CAPCOM 226 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 Legendas: José Fernandes