1 00:00:06,521 --> 00:00:11,104 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 DET HVITE HUS, FREDSAVTALEN I WASHINGTON 2006 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 Klar, sir? 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 ANDREWS FLYBASE 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 Jeg dekker pressen. 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 -Jeg tar dignitærene. -Det høres bra ut. 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 Hvis du ser noe som ikke stemmer, kan du si fra. 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,979 Ja? 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 Fy flate. 10 00:01:09,021 --> 00:01:10,437 Hvor er du? Trodde du var død. 11 00:01:10,521 --> 00:01:12,729 Nei, vent litt. Ro deg ned. 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 Tror du han vil tro meg? 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 Nei. Selvfølgelig stoler jeg på deg. Vent… 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 Pokker. 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 God morgen. 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,646 Wilson. 17 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 Beklager, Ms. Redfield, men jeg trenger din fulle oppmerksomhet. 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,562 Signeringsseremonien med Penamstan finner snart sted over oss, 19 00:01:54,646 --> 00:01:57,437 og jeg er ventet, så jeg skal gjøre dette kort. 20 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 Dette dokumentet sier at du overlevde Raccoon City. 21 00:02:03,646 --> 00:02:06,729 I disse dager er jobben din "å skaffe hjelp 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 for å bygge skoler og sykehus i Penamstan." 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 Hjelper de uheldige. Så edelt. 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 Hva vil du? 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 Hva om vi gjør en avtale? 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,687 Dropp etterforskningen, så bygger jeg hva du vil. 27 00:02:21,312 --> 00:02:24,896 Skoler, sykehus, hva som helst. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 Du har jobbet så hardt for dem. 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 Vil du ikke at de skal få det de fortjener? 30 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 Og jeg lar deg også leve. 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 Du spiller ikke rettferdig. 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 Jeg vil bare gi håp for fremtiden. 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 Gi håp, hva? 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 Hva slags fremtid er det? 35 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 En hvor du gjør hva du vil med hvem du vil? 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 Det høres ut som et helvete. 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 Jeg vet ikke hva du så i notatene, men det kan knapt anses som bevis. 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 Mannen som skrev det, hadde PTSD. 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 Han var nok selvmedisinerende. Men la oss gå litt tilbake. 40 00:03:00,187 --> 00:03:03,271 Du er en smart kvinne. Erfaren. 41 00:03:03,354 --> 00:03:07,812 Hvis vi vil at noe eller noen skal forsvinne, 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 vil det forsvinne. Det er ikke vanskelig. 43 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 Presidenten skal stå imot Kina i dag. 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 Og så okkuperer militæret Penamstan. 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 Vi legger ut biovåpnene våre der. 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 Og når Penamstan, et land som bare har kjent til konflikt, 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 inkorporerer dem i styrkene sine, 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 åpner det markedet for inhibitoren. 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 Det er et legemiddel som holder biovåpnene i sjakk. 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 Beklager, marked? 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 Du lager biovåpen for profitt. 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 Vi kan lage soldater som aldri dør. 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 Så lenge de tar vanlige doser av inhibitoren, 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 kan de kjempe lenger og hardere enn noensinne. 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 Det er revolusjonerende, ikke sant? 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 Du gjør det mot folk for penger. 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 Hva slags monster er du? 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 Nei, jeg tar det tilbake. Du er helt sprø. 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 Hold kjeft! 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 Mens du har lekt helgen, 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 har jeg jobbet for landets sikkerhet. 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 Hvis det betyr å ofre noen soldater, så får det være. 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 Og hva er galt med å tjene på fruktene av ens arbeid? 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 Ingenting. 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 Jeg trenger ikke å overbevise deg. Jeg kan bare få deg smittet. 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 Når viruset tar tak, er inhibitoren den eneste kuren. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 Det er én måte å få deg på laget på. 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 Statsråd Wilson. 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 Gjør ditt eget drittarbeid for en gangs skyld? 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 Du. 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 Jason. 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 Dette er en overraskelse. 73 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 BASERT PÅ CAPCOMS DATASPILL RESIDENT EVIL 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,646 Jason sa at Wilson har et fullt utstyrt laboratorium her. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,771 Der utvikler han biovåpnene sine. 76 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 Rett under nesen på alle. Typisk. 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 Godt jobbet, major. 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 Nå som du er offisielt død, vil du være mer effektiv på skjulte oppdrag. 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 Jeg har vært så godt som død de siste seks årene, sir. 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 Du drepte meg. 81 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 Drittsekk! Hva gjør du? 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Jeg er her for å få en slutt på dette. 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 Du trenger dette! 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 Du blir omvendt uten! 85 00:06:42,229 --> 00:06:44,479 Jeg er den eneste som kan hjelpe! 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 Du trenger det! 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 Ikke nå lenger. 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 Biovåpen oppdaget. Steriliseringssekvens aktivert. 89 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 Skillevegg lukkes. Evakuer anlegget. 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 Ukontrollert biovåpen oppdaget. 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Leon? 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 Det er ikke bra. 93 00:08:19,187 --> 00:08:20,521 Herregud! 94 00:08:20,604 --> 00:08:22,396 Herregud! 95 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 Jeg skal avslutte dette. 96 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 Jeg skal vise meg for dem. 97 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 Til verden. 98 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 Og så vil dette torturkammeret, 99 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 alt, brenne. 100 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 Nei! Jeg har chipen til broren min. Alle bevisene vi trenger er her. 101 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 Vi må bare offentliggjøre det, 102 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 som vi planla. 103 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 Du trenger ikke å gjøre dette. 104 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 Det hjelper ikke. 105 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 Det vil ikke endre hva dette landet har gjort eller hva det gjør nå. 106 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 Det vet du. 107 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 Jeg skal vise deg frykt. 108 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 Jason! 109 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 Å, faen. 110 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 Jason, stopp! 111 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 Jeg skal vise alle hva frykt er. 112 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 Så vil det spre seg. 113 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 Det forandrer ingenting. 114 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 Jeg skal åpne øynene deres for ekte skrekk. 115 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 Det er den eneste måten å hindre at tragedien skjer igjen. 116 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 Nei. Det fungerer ikke sånn. 117 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 Vær så snill. Ikke! 118 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 Dere kan ikke stoppe meg. 119 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 Faen. 120 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 Du reddet Jun See. 121 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 Jeg lar deg ikke dø sånn. 122 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 Jeg er allerede død. 123 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 Jason, nei! 124 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 Leon! 125 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 Claire? 126 00:12:00,187 --> 00:12:01,146 Kom igjen. 127 00:12:02,771 --> 00:12:03,729 Kom igjen! 128 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 Går det bra? 129 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 Ja. Takk. 130 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 Unnskyld meg, herr president. 131 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 President Graham. 132 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 -Herr president, hva tenker du… -President Graham. Her. 133 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 Herr president, har du tid til en kommentar? 134 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 Herr president, her borte. 135 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 Tiden er inne, sir. 136 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 Herr president, et øyeblikk av din tid. 137 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 Herr president. 138 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 Kina står ikke bak dette. 139 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 Hackingen, virusangrepet, ubåten som forsvinner. 140 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 Det er Wilson. 141 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 Wilson prøver å provosere frem en krig med Kina. 142 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 Hvor fikk du informasjonen fra? 143 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 Leon, sir. 144 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 DET HVITE HUS, FREDSAVTALEN I WASHINGTON 2006 145 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 Vi må være håpets kilde 146 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 for de som søker frihet og trygghet fra skrekk. 147 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 Og vi kan ikke la noen hindre Penamstan 148 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 når de bygger opp hjemmene og livene sine 149 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 og forfølger det så mange av oss tar for gitt. 150 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 Borgerne der har valgt å overvinne motgangen 151 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 og gå en ny vei. 152 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 Vi skal veilede dem. 153 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 For våre nye venner, for deres fremtid, 154 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 og for barnas fremtid, 155 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 vil vi gjøre alt i vår makt 156 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 for å skape fred og velstand for dem. 157 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 Claire. Kontrollrom. Hold ham opptatt. 158 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 Skal bli. 159 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 Ok. 160 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 Greit. 161 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 Håper jeg finner ut av dette. 162 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 Hei, sexy. 163 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 Ok, hva er han på? 164 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 Tr-103? Jeg klarer det. 165 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 Jepp og jepp. 166 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 SIKKER? KJØR, AVLYS 167 00:15:50,729 --> 00:15:52,354 Visst pokker. 168 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 Går ned. 169 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 NED 170 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 Pokker. 171 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 Hei! 172 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 Du skal ingen steder. 173 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 Hvorfor prøver du å stoppe meg? 174 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 Plikt? Hevn? 175 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 Frykt. 176 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 Så vil det spre seg. 177 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 Når de ser meg, 178 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 vil denne verden kjenne til skrekk. 179 00:19:06,937 --> 00:19:11,312 Og jeg lover også at de som styres av grådighet og som truer freden, 180 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 vil ikke være velkommen der. 181 00:19:14,771 --> 00:19:18,979 USA vil jobbe for fred 182 00:19:19,062 --> 00:19:21,646 og stabilitet i verden, 183 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 og vise veien til frihet for alle. 184 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 Skrekken din ender her, Jason. 185 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 Jeg vil ikke la noen… 186 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 Det slutter ikke… 187 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 Du er her… 188 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 Du er et vitne… 189 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 …til denne frykten. 190 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 Og nå skal du hjelpe den å spre seg. 191 00:20:46,646 --> 00:20:48,396 Og snart… 192 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 …snart vil alle kjenne sann… 193 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 Leon. 194 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 Hei. Jeg vet ikke hvordan du overlevde at en ubåt eksploderte 195 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 og hva enn som skjedde nede, 196 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 men fy faen. Det er heltesaker. 197 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 Nei, jeg var bare heldig. 198 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 Å, kom igjen. Du reddet alles liv her. 199 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 Og du hjalp presidenten med å bestemme hvilken vei 200 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 dette landet vil gå i årene som kommer. 201 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 Nei. Du er en helt. 202 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 Hei. 203 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 Hvordan er armen? 204 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 Bedre. 205 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 Men jeg måtte snike meg ut av sykehuset. 206 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 Jeg måtte knuse vinduet. Klatre ned noen laken. 207 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 Jeg sa du ikke skulle gjøre noe dumt. 208 00:23:31,854 --> 00:23:34,104 Hallo. Jeg tuller. 209 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 Når skal du slutte å behandle meg som et barn? 210 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 Sannsynligvis aldri. 211 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 Uansett… 212 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 Om den chipen. 213 00:23:45,646 --> 00:23:46,896 Har du den? 214 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 Jeg trodde du ringte fordi du ville spise middag. 215 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 Jeg vil kopiere den og gi den til alle avisene. 216 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 Dette kommer til å eksplodere. 217 00:24:10,229 --> 00:24:11,396 Jeg kan ikke. 218 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 Hva? 219 00:24:21,812 --> 00:24:23,521 Så det er sånn det blir? 220 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 Du gjør ting på din måte, og jeg gjør ting på min? 221 00:24:36,312 --> 00:24:37,479 Ok. 222 00:24:40,521 --> 00:24:41,396 Greit. 223 00:24:55,396 --> 00:24:56,854 Som jeg sa tidligere… 224 00:24:59,187 --> 00:25:00,896 …kler ikke det antrekket deg. 225 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 Jeg skal stoppe dette. 226 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 BASERT PÅ CAPCOMS DATASPILL RESIDENT EVIL 227 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 Tekst: Monica Bugge