1 00:00:06,521 --> 00:00:11,104 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 ‎"백악관, 워싱턴 ‎2006년 평화 협정" 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 ‎준비되셨습니까? 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 ‎"앤드루스 공군 기지" 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 ‎대표 기사는 내가 쓸게 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 ‎- 인터뷰는 내가 맡지 ‎- 그래, 좋아 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 ‎조금이라도 수상한 점이 있으면 ‎보고한다 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,854 ‎여보세요? 9 00:01:06,312 --> 00:01:07,479 ‎세상에 10 00:01:09,104 --> 00:01:10,687 ‎어디 있어요? ‎죽은 줄 알았잖아요 11 00:01:10,771 --> 00:01:12,729 ‎잠깐만요, 진정해요 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 ‎내 말을 믿어 줄까요? 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 ‎당신을 의심하는 게 아니라… ‎잠깐만요, 레온! 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 ‎빌어먹을 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 ‎일어났나? 16 00:01:45,229 --> 00:01:46,646 ‎윌슨 17 00:01:46,729 --> 00:01:49,104 ‎묶어 놓은 건 미안하군 18 00:01:49,187 --> 00:01:51,187 ‎진지하게 대화 좀 할까 해서 19 00:01:51,271 --> 00:01:54,687 ‎곧 위에서는 ‎페남스탄과의 체결식이 있을 거고 20 00:01:54,771 --> 00:01:57,437 ‎나도 참석해야 하니 ‎되도록 짧게 얘기하지 21 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 ‎이 파일에는 라쿤 시티 생존자로 ‎기록되어 있군 22 00:02:03,646 --> 00:02:05,771 ‎현재 업무는 23 00:02:05,854 --> 00:02:09,521 ‎'페남스탄에 학교와 병원을 ‎짓기 위한 지원을 모색한다' 24 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 ‎불우한 이들을 돕는다라 ‎고상하군 25 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 ‎원하는 게 뭐지? 26 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 ‎거래를 하는 게 어떤가? 27 00:02:16,771 --> 00:02:20,562 ‎그만 캐고 다니면 ‎뭐든지 지어 주지 28 00:02:21,312 --> 00:02:24,771 ‎학교든 병원이든 뭐든지 29 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 ‎그 사람들을 위해 ‎애를 많이 썼잖나 30 00:02:27,729 --> 00:02:29,854 ‎그들에게 필요한 걸 ‎선물하고 싶지 않나? 31 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 ‎그리고 목숨도 살려 주지 32 00:02:34,937 --> 00:02:36,312 ‎당신을 믿으라고? 33 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 ‎그저 미래에 ‎희망을 거는 것뿐일세 34 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 ‎희망을 건다고? 35 00:02:42,562 --> 00:02:44,146 ‎어떤 미래를 말하는 거지? 36 00:02:44,229 --> 00:02:47,354 ‎당신 마음대로 ‎모든 걸 휘두르는 미래? 37 00:02:47,437 --> 00:02:49,021 ‎그건 절망적인데 38 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 ‎무슨 쪽지였는지 모르겠지만 ‎그런 건 증거라고 볼 수 없지 39 00:02:52,437 --> 00:02:54,979 ‎그걸 쓴 병사는 ‎외상 후 스트레스 장애를 겪었으니 40 00:02:55,937 --> 00:02:58,229 ‎아마 상담도 안 받았겠지 41 00:02:58,312 --> 00:03:00,104 ‎하던 이야기로 돌아가자고 42 00:03:00,187 --> 00:03:02,687 ‎당신은 머리가 좋지 ‎경험도 많고 43 00:03:03,396 --> 00:03:07,312 ‎누군가 사라지기를 ‎우리가 바란다면 44 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 ‎일도 아니란 걸 잘 알겠지 45 00:03:11,562 --> 00:03:15,104 ‎오늘 대통령님은 중국을 향해 ‎단호한 입장을 취하신다 46 00:03:16,021 --> 00:03:19,854 ‎그리고 우리 군이 ‎페남스탄을 점령하고 47 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 ‎우리의 생물 무기를 배치한다 48 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 ‎분쟁으로만 알려진 페남스탄이 49 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 ‎생물 무기를 ‎자기들 군대에 합류시키면 50 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 ‎억제제의 시장이 열릴 것이다 51 00:03:32,687 --> 00:03:36,104 ‎생물 무기를 통제하기 위해 ‎내가 개발한 약물이지 52 00:03:36,896 --> 00:03:38,521 ‎시장이라고? 53 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 ‎생물 무기로 이득을 취하겠다고? 54 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 ‎절대 죽지 않는 병사들을 ‎만드는 거지 55 00:03:43,979 --> 00:03:46,896 ‎억제제만 일정량 투여하면 56 00:03:46,979 --> 00:03:49,854 ‎지치지도 않는 ‎최강의 병사가 된다 57 00:03:50,729 --> 00:03:52,979 ‎혁신적이지 않나? 58 00:03:53,062 --> 00:03:54,979 ‎인간을 실험해서 ‎돈벌이로 쓰겠다고? 59 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 ‎정말 괴물이 따로 없군 60 00:03:58,812 --> 00:04:00,979 ‎방금 말은 취소할게 61 00:04:01,062 --> 00:04:01,937 ‎넌 그냥 미치광이야 62 00:04:02,021 --> 00:04:03,271 ‎닥쳐! 63 00:04:05,396 --> 00:04:08,187 ‎네가 성인군자 행세하느라 바쁠 때 64 00:04:08,271 --> 00:04:11,437 ‎난 국가의 안보를 위해 힘써 왔다 65 00:04:12,146 --> 00:04:15,479 ‎군인 몇의 희생이 필요하다면 ‎어쩔 수 없지 66 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 ‎그리고 노동의 이득을 취하는 게 ‎뭐가 문제란 거지? 67 00:04:20,354 --> 00:04:21,354 ‎당연한 거야 68 00:04:22,979 --> 00:04:24,937 ‎너한테 설명할 필요도 없어 69 00:04:25,021 --> 00:04:26,812 ‎감염시켜 버리면 그만이니까 70 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 ‎바이러스에 감염되면 ‎억제제만이 널 구할 수 있지 71 00:04:31,312 --> 00:04:33,312 ‎우리 팀에 합류시킬 수도 있겠군 72 00:04:34,604 --> 00:04:36,104 ‎윌슨 장관 73 00:04:37,604 --> 00:04:40,021 ‎기분 전환 삼아 ‎직접 손을 더럽히는 중인가? 74 00:04:42,687 --> 00:04:43,646 ‎당신은… 75 00:04:44,562 --> 00:04:45,521 ‎제이슨 76 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 ‎이거 정말 반갑군 77 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 ‎"캡콤 비디오게임 ‎'레지던트 이블'을 원작으로 함" 78 00:05:54,729 --> 00:05:57,271 ‎제이슨 말로는 ‎윌슨이 여기에 연구실을 차려 놨대 79 00:05:57,854 --> 00:06:00,021 ‎그가 생물 무기를 개발하는 곳이지 80 00:06:00,104 --> 00:06:02,104 ‎바로 발밑에 있었다라 ‎왜 아니겠어 81 00:06:07,062 --> 00:06:08,979 ‎잘했네, 소령 82 00:06:09,062 --> 00:06:13,354 ‎이제 공식적으로 사망했으니 ‎비밀 작전이 더 수월하겠군 83 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 ‎지난 6년간 ‎죽었던 거와 다름없습니다 84 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 ‎당신이 날 죽였지 85 00:06:26,312 --> 00:06:28,437 ‎이 자식! 뭐 하는 거야! 86 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 ‎완전히 끝장을 내려고 왔다 87 00:06:34,646 --> 00:06:35,687 ‎억제제가 필요할 텐데? 88 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 ‎넌 변이될 거야! 89 00:06:42,729 --> 00:06:44,479 ‎너를 도울 수 있는 건 나뿐이야! 90 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 ‎필요하잖아! 91 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 ‎더는 아니야 92 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 ‎위험 생물 무기 감지 ‎멸균 처리 실시 93 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 ‎분리벽을 봉쇄합니다 ‎시설에서 대피하십시오 94 00:07:18,937 --> 00:07:23,021 ‎위험 생물 무기 감지 ‎멸균 처리 실시 95 00:07:23,104 --> 00:07:26,896 ‎분리벽을 봉쇄합니다 ‎시설에서 대피하십시오 96 00:07:29,729 --> 00:07:30,604 ‎레온? 97 00:07:36,646 --> 00:07:38,062 ‎이거 불길한데 98 00:08:19,521 --> 00:08:20,771 ‎안 돼 99 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 ‎내 손으로 끝내겠다 100 00:08:36,812 --> 00:08:39,812 ‎지상으로 올라가서 ‎내 모습을 보여 주겠어 101 00:08:39,896 --> 00:08:41,021 ‎전 세계에! 102 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 ‎그리고 이 고문실도 103 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 ‎모든 것과 함께 불태운다 104 00:08:51,271 --> 00:08:53,812 ‎안 돼요! ‎동생의 칩을 가지고 있어요 105 00:08:53,896 --> 00:08:55,854 ‎그 증거만 있으면 돼요 106 00:08:56,896 --> 00:08:58,979 ‎공개만 하면 되잖아요 107 00:08:59,062 --> 00:09:00,562 ‎애초에 계획한 대로요! 108 00:09:01,479 --> 00:09:02,854 ‎이러지 않아도 돼요 109 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 ‎그런다고 아무 소용 없어 110 00:09:05,854 --> 00:09:10,021 ‎이 나라의 추악한 과거도 ‎현재도 바꿀 수 없어 111 00:09:10,104 --> 00:09:11,562 ‎잘 알잖아! 112 00:09:14,812 --> 00:09:17,812 ‎진정한 공포를 보여 주겠어 113 00:09:25,146 --> 00:09:26,104 ‎제이슨! 114 00:09:35,146 --> 00:09:36,021 ‎안 돼! 115 00:09:50,562 --> 00:09:51,521 ‎제이슨, 멈춰! 116 00:09:55,354 --> 00:09:58,437 ‎두려움이 어떤 건지 ‎전 세계에 알리겠다! 117 00:09:58,521 --> 00:10:01,021 ‎그렇게 두려움은 퍼지겠지 118 00:10:01,104 --> 00:10:02,396 ‎그런다고 달라지는 건 없어! 119 00:10:02,479 --> 00:10:04,896 ‎진정한 테러에 ‎눈을 뜨게 해 주겠어! 120 00:10:05,479 --> 00:10:10,062 ‎그래야만 이런 비극이 ‎다시는 일어나지 않아 121 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 ‎아니, 잘못 생각하는 거야 122 00:10:15,729 --> 00:10:16,604 ‎제발요! 123 00:10:21,937 --> 00:10:24,271 ‎넌 날 막을 수 없다 124 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 ‎젠장 125 00:11:06,021 --> 00:11:07,229 ‎당신은 준 시를 구해 줬죠 126 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 ‎이렇게 죽게 둘 수는 없어요 127 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 ‎난 이미 죽었어 128 00:11:23,854 --> 00:11:24,812 ‎제이슨, 안 돼! 129 00:11:49,771 --> 00:11:50,771 ‎레온! 130 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 ‎클레어? 131 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 ‎조금만! 132 00:12:10,854 --> 00:12:11,687 ‎괜찮아? 133 00:12:12,396 --> 00:12:14,729 ‎응, 고마워 134 00:12:22,979 --> 00:12:24,104 ‎대통령님! 135 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 ‎그레이엄 대통령님 136 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 ‎- 질문 있습니다! ‎- 대통령님! 137 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 ‎한 말씀 해 주시겠어요? 138 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 ‎여기요! 139 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 ‎시간 됐습니다 140 00:12:31,771 --> 00:12:33,771 ‎대통령님, 질문 있습니다 141 00:12:49,396 --> 00:12:50,396 ‎대통령님 142 00:12:52,521 --> 00:12:54,229 ‎배후는 중국이 아니었습니다 143 00:12:54,979 --> 00:12:57,604 ‎해킹, 바이러스 테러 ‎잠수정 실종 144 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 ‎모두 윌슨의 소행이었습니다 145 00:12:58,687 --> 00:13:01,396 ‎중국을 도발하려는 ‎윌슨의 속셈이었습니다 146 00:13:01,479 --> 00:13:03,187 ‎어디서 얻은 정보죠? 147 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 ‎레온이 알려 왔습니다 148 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 ‎"백악관, 워싱턴 ‎2006년 평화 협정" 149 00:13:36,312 --> 00:13:39,979 ‎테러로부터 ‎자유롭고 싶은 이들에게 150 00:13:40,062 --> 00:13:42,437 ‎우리는 희망을 전해야 합니다 151 00:13:42,521 --> 00:13:44,062 ‎또한 페남스탄이 152 00:13:44,146 --> 00:13:47,687 ‎가정과 삶 ‎우리가 일상이라 부르는 가치를 153 00:13:47,771 --> 00:13:50,896 ‎재건하려는 노력은 ‎보호받아야 마땅합니다 154 00:13:52,146 --> 00:13:53,521 ‎페남스탄 국민들은 155 00:13:54,104 --> 00:13:56,687 ‎역경을 극복하고 ‎미래로 나아가려 합니다 156 00:13:57,896 --> 00:14:00,771 ‎우리는 길잡이가 되어 줄 것입니다 157 00:14:02,854 --> 00:14:04,521 ‎우리의 새로운 친구들을 위해 158 00:14:04,604 --> 00:14:05,896 ‎그들의 미래를 위해 159 00:14:05,979 --> 00:14:08,229 ‎그들 후손의 미래를 위해 160 00:14:08,771 --> 00:14:10,521 ‎우리의 능력이 닿는 데까지 161 00:14:11,437 --> 00:14:13,979 ‎페남스탄의 평화와 번영을 위해 ‎힘쓰겠습니다 162 00:14:30,062 --> 00:14:32,312 ‎클레어, 통제실로 가! ‎제이슨 발목을 묶어 163 00:14:32,396 --> 00:14:33,354 ‎알았어 164 00:15:03,979 --> 00:15:04,937 ‎좋아 165 00:15:06,979 --> 00:15:08,104 ‎어디 보자 166 00:15:08,812 --> 00:15:10,104 ‎어떻게든 해 봐야지 167 00:15:25,104 --> 00:15:26,104 ‎안녕, 멋쟁이 168 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 ‎제이슨이 올라탄 게… 169 00:15:42,979 --> 00:15:46,021 ‎TR-103? ‎그래, 좋아 170 00:15:47,187 --> 00:15:49,521 ‎좋아 171 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 ‎"실행 확인 ‎예, 아니오" 172 00:15:50,729 --> 00:15:51,979 ‎당연히 해야지 173 00:15:53,604 --> 00:15:54,646 ‎내려간다 174 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 ‎"하강" 175 00:16:13,896 --> 00:16:15,021 ‎젠장 176 00:17:20,687 --> 00:17:21,729 ‎이봐 177 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 ‎그냥 보내 줄 수는 없지 178 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 ‎왜 나를 막으려는 거지? 179 00:17:38,312 --> 00:17:40,687 ‎의무감에? 복수심에? 180 00:17:57,312 --> 00:17:58,354 ‎두려움 181 00:18:00,312 --> 00:18:01,979 ‎두려움이 퍼질 거다 182 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 ‎전 세계가 나를 보면 183 00:18:12,062 --> 00:18:16,104 ‎진정한 테러를 알게 된다 184 00:19:06,896 --> 00:19:11,437 ‎또한 탐욕스럽고 ‎평화를 위협하는 이들이 185 00:19:11,521 --> 00:19:13,687 ‎설 자리는 없을 것입니다 186 00:19:14,771 --> 00:19:18,979 ‎전 세계의 평화와 안전을 위해 187 00:19:19,062 --> 00:19:20,896 ‎미국은 앞장설 것입니다 188 00:19:21,646 --> 00:19:25,229 ‎세계의 자유를 향한 길을 ‎밝히면서 말입니다 189 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 ‎당신의 테러는 ‎여기까지야, 제이슨 190 00:20:11,937 --> 00:20:12,812 ‎내가 절대 누구도… 191 00:20:19,437 --> 00:20:20,979 ‎끝이 아니다 192 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 ‎네가 있으니까 193 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 ‎네가 증인이다 194 00:20:30,646 --> 00:20:34,354 ‎이 공포의 증인 195 00:20:38,687 --> 00:20:43,437 ‎그리고 네가 퍼뜨릴 것이다 196 00:20:46,646 --> 00:20:47,937 ‎그렇게 197 00:20:49,146 --> 00:20:54,187 ‎모두가 알게 되겠지 198 00:20:54,271 --> 00:20:55,521 ‎진정한… 199 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 ‎레온 200 00:21:32,146 --> 00:21:35,646 ‎폭발한 잠수정에서 ‎어떻게 살았고 201 00:21:35,729 --> 00:21:37,937 ‎저 지하에서는 ‎어떻게 된 건지 모르겠지만 202 00:21:38,021 --> 00:21:40,854 ‎완전히 영웅적 활약인데요? 203 00:21:41,437 --> 00:21:42,896 ‎운이 좋았을 뿐이에요 204 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 ‎겸손할 거 없어요 ‎모두를 구했잖아요 205 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 ‎게다가 미국이 나아갈 방향을 206 00:21:49,271 --> 00:21:51,646 ‎대통령이 결심하도록 도왔고요 207 00:21:52,896 --> 00:21:56,187 ‎확실해요 ‎당신은 영웅이에요 208 00:23:06,812 --> 00:23:09,729 ‎"트라이셀" 209 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 ‎레온 210 00:23:18,312 --> 00:23:19,312 ‎팔은 어때? 211 00:23:20,312 --> 00:23:21,229 ‎많이 나았어 212 00:23:22,146 --> 00:23:23,937 ‎그래도 병원에선 ‎몰래 빠져나왔지 213 00:23:24,896 --> 00:23:27,687 ‎창문을 깨고 ‎침대 시트를 타고 내려왔어 214 00:23:28,687 --> 00:23:30,812 ‎사고 치지 말라고 했을 텐데? 215 00:23:31,687 --> 00:23:34,104 ‎저기요, 농담이거든요? 216 00:23:35,229 --> 00:23:36,979 ‎나 애 취급하는 건 ‎언제 그만둘 거야? 217 00:23:38,021 --> 00:23:38,896 ‎그럴 일은 없겠지 218 00:23:41,104 --> 00:23:42,104 ‎아무튼 219 00:23:43,604 --> 00:23:44,437 ‎그 칩 말인데 220 00:23:45,896 --> 00:23:46,896 ‎가지고 있어? 221 00:23:49,229 --> 00:23:51,146 ‎식사나 하자고 ‎부른 줄 알았더니 222 00:23:54,937 --> 00:23:58,979 ‎사본을 만들어서 ‎언론에 대대적으로 알려야겠어 223 00:24:00,937 --> 00:24:02,854 ‎파장이 엄청날 거야 224 00:24:10,604 --> 00:24:11,521 ‎그럴 순 없어 225 00:24:13,521 --> 00:24:14,354 ‎뭐? 226 00:24:22,187 --> 00:24:23,396 ‎그렇단 말이지? 227 00:24:25,646 --> 00:24:27,771 ‎서로 자기 식대로 하자고? 228 00:24:36,687 --> 00:24:37,604 ‎그래 229 00:24:40,771 --> 00:24:41,646 ‎알았어 230 00:24:55,646 --> 00:24:56,854 ‎전에도 말했듯이 231 00:24:59,437 --> 00:25:00,896 ‎그렇게 입으니 ‎정말 다른 사람 같아 232 00:25:11,562 --> 00:25:12,771 ‎내가 막겠어 233 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 ‎"캡콤 비디오게임 ‎'레지던트 이블'을 원작으로 함" 234 00:27:45,271 --> 00:27:50,271 ‎자막: 석지윤