1 00:00:06,521 --> 00:00:11,104 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 LA CASA BIANCA ACCORDO DI PACE DEL 2006 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 Pronto, signore? 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 BASE AEREA DI ANDREWS 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 Io penso alla stampa. 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 - Io ai dignitari. - Va bene. 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 Se notate qualcosa che non va, qualsiasi cosa, avvertite. 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,979 Sì? 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 Porca puttana. 10 00:01:09,021 --> 00:01:10,312 Dove sei? Ti credevo morto. 11 00:01:10,396 --> 00:01:12,729 No, aspetta. Rallenta. 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 Pensi che mi crederà? 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 No. Certo che mi fido. Aspetta, Leon… 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 Maledizione. 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 Buongiorno. 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,646 Wilson. 17 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 Mi scusi per le manette, ma ho bisogno della sua attenzione. 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,562 Presto, qui sopra, si terrà la cerimonia per la firma con il Penamstan 19 00:01:54,646 --> 00:01:57,437 e mi aspettano, quindi sarò breve. 20 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 Secondo il dossier, lei è sopravvissuta alla distruzione di Raccoon City. 21 00:02:03,646 --> 00:02:06,729 Il suo lavoro attuale consiste nel "trovare aiuti 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 per la costruzione di scuole e ospedali in Penamstan". 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 Aiutare i meno fortunati. Molto nobile. 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 Cosa vuole? 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 E se ci accordassimo? 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,687 Abbandoni l'indagine e le costruirò tutto ciò che vuole. 27 00:02:21,312 --> 00:02:24,896 Scuole, ospedali, tutto. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 Ha lavorato tanto per quella gente. 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 Non vorrebbe che avesse ciò che merita? 30 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 E la lascerò anche vivere. 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 Non gioca pulito. 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 Voglio nutrire speranza per il futuro. 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 Nutrire speranza, eh? 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 E che razza di futuro sarebbe? 35 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 Uno in cui lei fa ciò che vuole a chiunque voglia? 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 Sembra più l'inferno. 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 Non so cosa dica quel biglietto, ma non può considerarsi una prova. 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 L'uomo che l'ha scritto soffriva di DPTS, dopo tutto. 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 Probabilmente si stava curando da solo. Facciamo un passo indietro. 40 00:03:00,187 --> 00:03:03,271 Lei è una donna intelligente. Ha esperienza. 41 00:03:03,354 --> 00:03:07,812 Se avessimo voluto che qualcosa o qualcuno sparisse, 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 l'avremmo fatto sparire. Non è difficile. 43 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 Oggi il presidente prenderà una posizione ferma contro la Cina. 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 Poi il nostro esercito occuperà il Penamstan. 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 Lì schiereremo le nostre armi biologiche. 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 Una volta che il Penamstan, paese che conosce solo il conflitto, 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 le avrà incorporate nel suo esercito, 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 si spalancherà il mercato all'inibitore. 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 È un farmaco da me sviluppato per tenere sotto controllo le armi biologiche. 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 Scusi, "il mercato"? 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 Quindi create armi biologiche per profitto. 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 Possiamo creare soldati immortali. 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 Finché assumeranno l'inibitore con regolarità, 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 potranno lottare più a lungo e più duramente che mai. 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 È rivoluzionario, non crede? 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 Farebbe questo alla gente per soldi. 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 Che razza di mostro è? 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 No, ritiro la domanda. Lei è semplicemente pazzo. 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 Sta' zitta! 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 Mentre tu eri impegnata a fare la santarellina, 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 io lavoravo per la sicurezza della nostra nazione. 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 Se ciò implica sacrificare qualche soldato, così sia. 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 E cosa c'è di male a trarre profitto dal frutto del proprio lavoro? 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 Niente. 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 Non ho bisogno di convincerti. Posso farti infettare. 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 Quando il virus si diffonderà, l'inibitore sarà l'unico sollievo. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 È un modo per averti in squadra. 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 Segretario Wilson. 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 Fa il lavoro sporco da solo? 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 Tu. 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 Jason! 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 Che sorpresa. 73 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 BASATO SUI VIDEOGIOCHI "RESIDENT EVIL" DI CAPCOM 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,646 Secondo Jason, Wilson ha un laboratorio ben equipaggiato qui sotto. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,771 È dove sviluppa le sue armi biologiche. 76 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 Sotto il naso di tutti. Tipico. 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 Ottimo lavoro, maggiore. 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 Ora che sei ufficialmente morto, sarai più efficace nelle operazioni segrete. 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 Sono praticamente morto già da sei anni, signore. 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 È stato lei a uccidermi. 81 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 Bastardo! Che stai facendo? 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Timbro il cartellino per l'ultima volta. 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 Ne hai bisogno! 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 Ti trasformerai senza! 85 00:06:42,229 --> 00:06:44,479 Sono l'unico che può aiutarti! 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 Ne hai bisogno! 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 Non più. 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 Rilevata arma biologica ostile. Sequenza di sterilizzazione attivata. 89 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 Muro divisorio in chiusura. Staff, evacuare la struttura. 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 Rilevata arma biologica ostile. 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Leon? 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 Non è un buon segno. 93 00:08:19,187 --> 00:08:22,396 Oddio! 94 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 Porrò fine a tutto ciò. 95 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 Andrò di sopra e mi farò vedere da loro. 96 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 Dal mondo intero. 97 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 E, poi, questa stanza delle torture 98 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 brucerà insieme a tutto il resto. 99 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 No. Ho il chip di mio fratello. Tutte le prove che ci servono sono qui. 100 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 Dobbiamo solo renderle pubbliche, 101 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 seguendo il piano. 102 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 Non farlo. 103 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 Non servirà a niente. 104 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 Non cambierà ciò che ha fatto questo Paese o ciò che sta facendo ora. 105 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 Lo sai. 106 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 Ti mostro io cos'è la paura. 107 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 Jason! 108 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 Oh, merda. 109 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 Jason, basta! 110 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 Mostrerò a tutti cos'è la paura. 111 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 Poi si diffonderà. 112 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 Non cambierà niente. 113 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 Farò loro conoscere il vero terrore. 114 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 È l'unico modo per evitare che questa tragedia si ripeta ancora. 115 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 No, non funziona così. 116 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 Per favore. No! 117 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 Non puoi fermarmi. 118 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 Merda. 119 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 Hai salvato Jun See. 120 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 Non ti lascerò morire così. 121 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 Sono già morto. 122 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 Jason, no! 123 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 Leon! 124 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 Claire? 125 00:12:01,646 --> 00:12:02,646 Forza! 126 00:12:02,729 --> 00:12:03,729 Forza! 127 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 Stai bene? 128 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 Sì. Grazie. 129 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 Scusi, signor presidente. 130 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 Presidente Graham. 131 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 - Cosa pensa… - Di qua. 132 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 Presidente, ha tempo per un commento? 133 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 Da questa parte. 134 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 È ora, signore. 135 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 Presidente, solo un secondo. 136 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 Signor presidente. 137 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 Non è opera della Cina. 138 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 L'hackeraggio, l'attacco del virus, la scomparsa del sottomarino. 139 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 È opera di Wilson. 140 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 Wilson vuole scatenare una guerra con la Cina. 141 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 Dove hai preso queste informazioni? 142 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 Leon, signore. 143 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 LA CASA BIANCA ACCORDO DI PACE DEL 2006 144 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 Dobbiamo offrire speranza 145 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 a chi cerca la libertà e la salvezza dal terrore. 146 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 Non permetteremo a nessuno di interferire con il Penamstan 147 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 mentre vi si ricostruiscono case, vite 148 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 e vi si persegue ciò che molti di noi danno per scontato. 149 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 I Penamstani hanno imboccato una nuova strada 150 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 per superare le avversità. 151 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 E noi saremo lì per guidarli. 152 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 Per i nostri nuovi amici, per il loro futuro 153 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 e per il futuro dei loro figli, 154 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 faremo tutto il possibile 155 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 per creare pace e prosperità per loro. 156 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 Claire. Sala di controllo. Distrailo. 157 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 Ci penso io. 158 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 Ok. 159 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 Va bene. 160 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 Vediamo di capirci qualcosa. 161 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 Ehi, bellezza. 162 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 Ok, lui dove si trova? 163 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 Tr-103? Ci penso io, già. 164 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 Sì. E vai! 165 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 SICURO? ESEGUI - ANNULLA 166 00:15:50,729 --> 00:15:52,354 Sì, diamine, sono sicura. 167 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 Si scende. 168 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 GIÙ 169 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 Dannazione. 170 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 Ehi! 171 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 Tu non vai da nessuna parte. 172 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 Perché cerchi di fermarmi? 173 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 Dovere? Vendetta? 174 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 Paura. 175 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 Deve diffondersi. 176 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 Quando mi vedranno, 177 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 il mondo conoscerà il terrore. 178 00:19:06,937 --> 00:19:11,312 Prometto inoltre, a quanti sono guidati dall'avidità e minacciano la pace, 179 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 che non saranno i benvenuti. 180 00:19:14,771 --> 00:19:18,979 Gli Stati Uniti d'America saranno in prima linea per la pace 181 00:19:19,062 --> 00:19:21,646 e la stabilità nel mondo, 182 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 illuminando il cammino verso la libertà per tutti. 183 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 Il tuo terrore finisce qui, Jason. 184 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 Non permetterò che… 185 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 Non finirà… 186 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 Sei qui… 187 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 Sei un testimone 188 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 di questa paura. 189 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 E ora contribuirai a diffonderla. 190 00:20:46,646 --> 00:20:48,396 E presto… 191 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 Presto lo sapranno tutti. 192 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 Leon. 193 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 Ehi. Non so come tu sia sopravvissuto all'esplosione di un sottomarino 194 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 e a qualsiasi cosa sia successa qui sotto, 195 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 ma porca puttana, amico, è roba da eroi. 196 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 No, ho solo avuto fortuna. 197 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 Oh, andiamo. Hai salvato la vita a tutti, qui. 198 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 E, poi, hai aiutato il presidente a decidere 199 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 il futuro di questo Paese. 200 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 No, tu sei un eroe. 201 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 Ciao. 202 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 Come va il braccio? 203 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 Meglio. 204 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 Ma ho dovuto svignarmela dall'ospedale. 205 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 Ho rotto la finestra. Sono scesa usando le lenzuola. 206 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 Ti avevo detto di non fare stupidaggini. 207 00:23:31,854 --> 00:23:34,104 Ehi, scherzo. 208 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 Quando la finirai di trattarmi come una bambina? 209 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 Probabilmente mai. 210 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 Comunque sia, 211 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 passando al chip… 212 00:23:45,646 --> 00:23:46,896 Ce l'hai? 213 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 Non avevi chiamato per cenare con me? 214 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 Voglio farne una copia per tutti i giornali. 215 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 Si scatenerà un putiferio. 216 00:24:10,229 --> 00:24:11,396 Non posso. 217 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 Cosa? 218 00:24:21,812 --> 00:24:23,521 Quindi le cose stanno così. 219 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 Tu fai a modo tuo e io a modo mio? 220 00:24:36,312 --> 00:24:37,479 Ok. 221 00:24:40,521 --> 00:24:41,396 Va bene. 222 00:24:55,396 --> 00:24:56,854 Come ti ho già detto… 223 00:24:59,187 --> 00:25:00,896 quei vestiti non ti stanno bene. 224 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 Ci penserò io. 225 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 BASATO SUI VIDEOGIOCHI "RESIDENT EVIL" DI CAPCOM 226 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 Sottotitoli: Giovanni Campanella