1 00:00:06,521 --> 00:00:11,104 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 GEDUNG PUTIH, WASHINGTON KESEPAKATAN DAMAI 2006 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 Siap, Pak? 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 PANGKALAN MILITER ANDREWS 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 Aku akan mengurus media. 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 - Aku urus para pejabat. - Baiklah, bagus. 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 Jika kalian melihat ada yang aneh, apa saja, hentikan. 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,979 Ya? 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 Astaga. 10 00:01:09,021 --> 00:01:10,312 Di mana kau? Kukira kau sudah mati. 11 00:01:10,396 --> 00:01:12,729 Tidak, tunggu. Pelan-pelan. 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 Kau pikir dia akan percaya kepadaku? 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 Tidak. Tentu saja aku memercayaimu. Tunggu… 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 Sial. 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 Selamat pagi. 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,646 Wilson. 17 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 Maaf karena mengikatmu, Nn. Redfield, tapi aku butuh perhatian penuh. 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,562 Upacara penandatanganan dengan Penamstan akan segera diadakan di atas kita 19 00:01:54,646 --> 00:01:57,437 dan kehadiranku ditunggu, jadi, kupersingkat saja. 20 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 Menurut fail ini, kau penyintas Kota Raccoon. 21 00:02:03,646 --> 00:02:06,729 Belakangan ini, pekerjaanmu adalah "mencari bantuan 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 untuk membangun sekolah dan rumah sakit di Penamstan." 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 Membantu yang kurang beruntung. Sungguh mulia. 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 Apa maumu? 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 Bagaimana kalau kita buat kesepakatan? 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,687 Hentikan penyelidikanmu dan akan kubangun apa pun yang kau inginkan. 27 00:02:21,312 --> 00:02:24,896 Sekolah, rumah sakit, apa pun. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 Kau sudah bekerja keras demi orang-orang itu. 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 Bukankah kau ingin melihat mereka mendapatkan yang pantas? 30 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 Aku juga akan membiarkanmu hidup. 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 Kau tidak bermain adil. 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 Aku hanya ingin menjaga harapan untuk masa depan. 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 Menjaga harapan, ya? 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 Dan masa depan macam apa itu? 35 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 Tempatmu bisa berbuat sesukamu, kepada siapa pun yang kau mau? 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 Terdengar seperti neraka. 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 Entah apa yang kau lihat di catatan itu, tapi tidak bisa dianggap bukti. 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 Lagi pula, pria yang menulisnya menderita PTSD. 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 Dia mungkin mengobati dirinya sendiri. Tapi mari kita ke sampingkan dulu. 40 00:03:00,187 --> 00:03:03,271 Kau wanita yang pintar. Berpengalaman. 41 00:03:03,354 --> 00:03:07,812 Kau tahu, jika kami ingin sesuatu atau seseorang menghilang, 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 mereka akan menghilang. Itu tidak sulit. 43 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 Presiden akan mengambil sikap tegas terhadap Tiongkok hari ini. 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 Lalu, militer kita akan menduduki Penamstan. 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 Kita akan menyebarkan senjata biologis kita di sana. 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 Setelah Penamstan, sebuah negara yang hanya tahu konflik, 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 menggunakannya ke militer mereka, 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 itu akan membuka pasar untuk inhibitor. 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 Ini obat yang kukembangkan agar senjata biologisnya tetap terkendali. 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 Maaf, pasar? 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 Kau membuat senjata biologis demi keuntungan. 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 Kita bisa membuat tentara yang tidak pernah mati. 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 Asalkan mereka menyuntikkan dosis rutin inhibitor, 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 mereka bisa bertarung lebih lama dan lebih keras dari sebelumnya. 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 Revolusioner, 'kan? 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 Kau akan lakukan itu kepada manusia demi uang. 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 Monster macam apa kau? 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 Tidak, kutarik kembali. Kau hanya gila. 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 Diam! 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 Selagi kau sibuk menjadi orang suci, 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 aku bekerja demi keamanan bangsa kita. 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 Jika harus mengorbankan beberapa tentara, biarlah. 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 Apa salahnya mengambil keuntungan dari hasil jerih payah? 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 Tidak ada salahnya. 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 Aku tidak perlu meyakinkanmu. Aku tinggal menginfeksimu. 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 Setelah virus menguasai, satu-satunya pertolongan hanya inhibitor. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 Itu satu cara untuk memasukkanmu ke timku. 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 Pak Menteri Wilson. 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 Melakukan pekerjaan kotormu demi perubahan? 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 Kau. 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 Jason. 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 Ini kejutan. 73 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM RESIDENT EVIL 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,646 Jason bilang Wilson punya lab yang lengkap di sini. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,771 Di sinilah dia mengembangkan senjata biologisnya. 76 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 Tepat di depan semua orang. Tipikal. 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 Kerja bagus, Mayor. 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 Setelah kau resmi mati, kau akan lebih efektif dalam operasi rahasia. 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 Aku sudah mati enam tahun terakhir, Pak. 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 Kau membunuhku. 81 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 Berengsek! Apa yang kau lakukan? 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Aku datang untuk membereskan segalanya. 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 Kau membutuhkan ini! 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 Kau akan berubah tanpa itu! 85 00:06:42,229 --> 00:06:44,479 Hanya aku yang bisa membantu! 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 Kau membutuhkannya! 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 Tidak lagi. 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 Senjata biologis berbahaya terdeteksi. Urutan sterilisasi diaktifkan. 89 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 Dinding partisi ditutup. Semua kru, evakuasi fasilitas. 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 Senjata biologis berbahaya terdeteksi. 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Leon? 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 Itu tidak bagus. 93 00:08:19,187 --> 00:08:20,521 Astaga! 94 00:08:20,604 --> 00:08:22,396 Astaga. 95 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 Aku akan mengakhiri ini. 96 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 Aku akan ke sana dan menunjukkan diriku kepada mereka. 97 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 Kepada dunia. 98 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 Lalu, ruang penyiksaan ini, 99 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 semuanya akan terbakar. 100 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 Tidak! Aku membawa cip adikku. Semua bukti yang kita butuhkan ada di sini. 101 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 Kita hanya perlu menunjukkannya ke publik, 102 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 sesuai rencana kita. 103 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 Kau tidak perlu melakukan ini. 104 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 Itu tidak akan membantu. 105 00:09:05,854 --> 00:09:08,021 Itu tidak akan mengubah perbuatan negara ini di masa lalu, 106 00:09:08,104 --> 00:09:09,896 atau perbuatannya sekarang. 107 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 Kau tahu itu. 108 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 Akan kutunjukkan ketakutan. 109 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 Jason! 110 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 Sial. 111 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 Jason, hentikan! 112 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 Aku akan menunjukkan kepada semua orang apa itu ketakutan. 113 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 Lalu itu akan menyebar. 114 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 Itu tak akan mengubah apa pun. 115 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 Aku akan membuat mereka menyadari teror sesungguhnya. 116 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 Ini satu-satunya cara untuk mencegah tragedi ini terulang lagi. 117 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 Tidak. Bukan begitu caranya. 118 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 Kumohon. Jangan! 119 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 Kau tidak bisa menghentikanku. 120 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 Sial. 121 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 Kau menyelamatkan Jun See. 122 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 Aku tak akan membiarkanmu mati seperti ini. 123 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 Aku sudah mati. 124 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 Jason, jangan! 125 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 Leon! 126 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 Claire? 127 00:12:00,187 --> 00:12:01,146 Ayo. 128 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Ayo! 129 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 Kau baik-baik saja? 130 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 Ya. Terima kasih. 131 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 Permisi, Pak Presiden. 132 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 Presiden Graham. 133 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 - Pak Presiden, apa pendapatmu… - Presiden Graham. Sebelah sini. 134 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 Pak Presiden, bisa beri berkomentar? 135 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 Pak Presiden, di sebelah sini. 136 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 Sudah waktunya, Pak. 137 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 Pak Presiden, tunggu sebentar. 138 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 Pak Presiden. 139 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 Tiongkok bukan dalangnya. 140 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 Peretasan, serangan virus, menghilangnya kapal selam. 141 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 Semua ulah Wilson. 142 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 Wilson berusaha memicu perang dengan Tiongkok. 143 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 Dari mana kau dapat informasi ini? 144 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 Leon, Pak. 145 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 GEDUNG PUTIH, WASHINGTON KESEPAKATAN DAMAI 2006 146 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 Kita harus menjadi sumber harapan 147 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 bagi mereka yang mencari kebebasan dan keselamatan dari teror. 148 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 Dan kita tidak bisa membiarkan siapa pun menghalangi Penamstan 149 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 saat mereka membangun kembali rumah dan kehidupan mereka 150 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 dan mengejar sesuatu yang kebanyakan dari kita tidak hargai. 151 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 Warga di sana telah memilih untuk mengatasi kesulitan 152 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 dan mengambil langkah baru. 153 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 Dan kita akan hadir untuk membimbing mereka. 154 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 Untuk teman-teman baru kita, untuk masa depan mereka, 155 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 dan masa depan anak-anak mereka, 156 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 kita akan melakukan segala cara dengan kekuatan kita 157 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 untuk menciptakan kedamaian dan kesejahteraan bagi mereka. 158 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 Claire. Ruang Kendali. Buat dia sibuk. 159 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 Siap. 160 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 Baiklah. 161 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 Baiklah. 162 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 Semoga aku bisa melakukannya. 163 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 Hei, seksi. 164 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 Baik, dia dalam apa? 165 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 Tr-103? Aku bisa, ya 166 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 Ya, dan ya. 167 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 ANDA YAKIN? LAKSANAKAN, BATALKAN 168 00:15:50,729 --> 00:15:52,354 Tentu saja yakin. 169 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 Turun. 170 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 TURUN 171 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 Sial. 172 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 Hei! 173 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 Kau tidak akan ke mana-mana. 174 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 Kenapa kau berusaha menghentikanku? 175 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 Tugas? Balas dendam? 176 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 Ketakutan. 177 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 Lalu itu akan menyebar. 178 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 Saat mereka melihatku… 179 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 dunia ini akan memahami teror. 180 00:19:06,937 --> 00:19:09,896 Aku juga berjanji kepada mereka yang dikuasai keserakahan 181 00:19:09,979 --> 00:19:11,312 dan mengancam perdamaian, 182 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 kalian tidak akan diterima di sana. 183 00:19:14,771 --> 00:19:18,979 Amerika Serikat akan berdiri di garis terdepan perdamaian 184 00:19:19,062 --> 00:19:21,646 dan stabilitas di dunia, 185 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 menerangi jalan menuju kebebasan bagi semua. 186 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 Terormu berakhir di sini, Jason. 187 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 Tidak akan kubiarkan siapa pun… 188 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 Ini tidak akan berakhir… 189 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 Kau di sini… 190 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 Kau saksi… 191 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 atas ketakutan ini. 192 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 Dan sekarang, kau akan membantunya menyebar. 193 00:20:46,646 --> 00:20:48,396 Dan tidak lama lagi… 194 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 tidak lama lagi, semua orang akan tahu… 195 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 Leon. 196 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 Hei. Entah bagaimana kau bisa selamat dari ledakan kapal selam itu 197 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 dan apa pun yang terjadi di bawah sana, 198 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 tapi astaga, Bung. Itu benar-benar level pahlawan. 199 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 Tidak, aku hanya beruntung. 200 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 Ayolah. Kau menyelamatkan nyawa semua orang. 201 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 Kau juga membantu Presiden memutuskan langkah 202 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 yang akan diambil negara ini hingga beberapa tahun ke depan. 203 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 Tidak. Kau memang pahlawan. 204 00:23:07,021 --> 00:23:09,729 TRICELL 205 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 Hei. 206 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 Bagaimana lenganmu? 207 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 Lebih baik. 208 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 Tapi aku harus menyelinap keluar dari rumah sakit. 209 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 Harus memecahkan jendela. Turun menggunakan seprai. 210 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 Kukira aku sudah melarangmu melakukan hal bodoh. 211 00:23:31,854 --> 00:23:34,104 Halo. Aku bercanda. 212 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 Kapan kau akan berhenti memperlakukanku seperti anak kecil? 213 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 Mungkin tidak akan pernah. 214 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 Omong-omong… 215 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 soal cip itu. 216 00:23:45,646 --> 00:23:46,896 Kau memilikinya? 217 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 Kukira kau menelepon karena ingin makan malam. 218 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 Aku ingin menyalinnya dan memberikannya ke semua koran. 219 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 Berita ini akan sangat menghebohkan. 220 00:24:10,229 --> 00:24:11,396 Aku tidak bisa. 221 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 Apa? 222 00:24:21,812 --> 00:24:23,521 Jadi, akan seperti itu. 223 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 Kau lakukan dengan caramu, dan aku dengan caraku? 224 00:24:36,312 --> 00:24:37,479 Baiklah. 225 00:24:40,521 --> 00:24:41,396 Baiklah. 226 00:24:55,396 --> 00:24:56,854 Seperti yang kukatakan sebelumnya… 227 00:24:59,187 --> 00:25:00,896 setelan itu tak cocok untukmu. 228 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 Aku akan menghentikan ini. 229 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM RESIDENT EVIL 230 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri