1 00:00:06,104 --> 00:00:11,104 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 ‫- הבית הלבן, וושינגטון, הסכם שלום 2006 -‬ 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 ‫מוכן, אדוני?‬ 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 ‫- בסיס חיל האוויר אנדרוז -‬ 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 ‫אני אטפל בעיתונאים.‬ 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 ‫אני אטפל במכובדים.‬ ‫-בסדר, נשמע טוב.‬ 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 ‫אם תראו משהו חשוד, כל דבר, תודיעו על כך.‬ 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,979 ‫כן?‬ 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 ‫אלוהים אדירים.‬ 10 00:01:09,021 --> 00:01:10,479 ‫איפה אתה? חשבתי שאתה מת.‬ 11 00:01:10,562 --> 00:01:12,437 ‫לא, רגע. לאט יותר.‬ 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 ‫אתה חושב שהוא יאמין לי?‬ 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 ‫לא. ברור שאני סומך עליך. חכה…‬ 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 ‫לעזאזל.‬ 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 ‫בוקר טוב.‬ 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,146 ‫וילסון.‬ 17 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 ‫סליחה על הכפיתה, גברת רדפילד,‬ ‫אבל אני צריך את מלוא תשומת לבך.‬ 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,729 ‫טקס החתימה עם פנאמסטן יתקיים מעלינו בקרוב‬ 19 00:01:54,812 --> 00:01:57,271 ‫ומצפים לי שם, אז אקצר את דבריי.‬ 20 00:01:57,354 --> 00:02:02,021 ‫כתוב בתיקייה שיש לי‬ ‫שאת ניצולה מראקון סיטי.‬ 21 00:02:03,729 --> 00:02:06,729 ‫כיום, העבודה שלך היא "להשיג סיוע‬ 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 ‫לצורך בניית בתי ספר ובתי חולים בפנאמסטן".‬ 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 ‫עזרה לחסרי המזל. כמה אצילי מצדך.‬ 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 ‫מה אתה רוצה?‬ 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 ‫מה דעתך שנעשה עסקה?‬ 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,479 ‫תפסיקי לחקור ואני אבנה לך כל מה שתרצי.‬ 27 00:02:21,312 --> 00:02:24,771 ‫בתי ספר, בתי חולים, כל דבר.‬ 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 ‫עבדת קשה כל כך בשביל האנשים האלה.‬ 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 ‫לא היית רוצה שהם יקבלו את מה שמגיע להם?‬ 30 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 ‫וגם אתן לך לחיות.‬ 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 ‫אתה לא משחק בצורה הוגנת.‬ 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 ‫אני רק רוצה לטפח תקווה לעתיד.‬ 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 ‫לטפח תקווה, מה?‬ 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 ‫ואיזה מין עתיד זה?‬ 35 00:02:44,229 --> 00:02:46,812 ‫כזה שבו אתה עושה מה שאתה רוצה‬ ‫למי שאתה רוצה?‬ 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 ‫נשמע יותר כמו גיהינום.‬ 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 ‫אני לא בטוח מה ראית בסיכומים האלה,‬ ‫אבל לא הייתי קורא לזה "ראיות".‬ 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 ‫מי שכתב את זה‬ ‫סבל מהפרעת דחק פוסט טראומטית, אחרי הכול.‬ 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 ‫הוא בטח לקח תרופות על דעת עצמו.‬ ‫אבל בואי ניקח צעד לאחור לרגע.‬ 40 00:03:00,187 --> 00:03:02,604 ‫את אישה חכמה. מנוסה.‬ 41 00:03:03,354 --> 00:03:07,187 ‫את יודעת שאם היינו רוצים‬ ‫שמשהו או מישהו ייעלם, למשל,‬ 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 ‫הוא היה נעלם. לא קשה לעשות את זה.‬ 43 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 ‫הנשיא עומד לנקוט היום בעמדה נחרצת נגד סין.‬ 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 ‫ואז הצבא שלנו יכבוש את פנאמסטן.‬ 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 ‫נפרוס שם את הנשקים הביולוגיים שלנו.‬ 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 ‫וברגע שפנאמסטן, מדינה שמכירה רק סכסוכים,‬ 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 ‫תשלב אותם בצבא שלהם,‬ 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 ‫השוק ייפתח למעכב.‬ 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 ‫זו תרופה שפיתחתי,‬ ‫שמרסנת את הנשקים הביולוגיים.‬ 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 ‫סליחה, שוק?‬ 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 ‫אתה מייצר נשק ביולוגי למטרות רווח.‬ 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 ‫אנחנו יכולים ליצור חיילים שלא מתים לעולם.‬ 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 ‫כל עוד הם לוקחים מנות קבועות של המעכב,‬ 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 ‫הם יכולים להילחם זמן רב יותר,‬ ‫וחזק יותר מאי פעם.‬ 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 ‫זה מהפכני, את לא חושבת?‬ 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 ‫אתה מוכן לעשות את זה לאנשים בשביל כסף.‬ 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 ‫איזו מין מפלצת אתה?‬ 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 ‫לא, אני חוזרת בי.‬ ‫אתה פשוט מטורף על כל הראש.‬ 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 ‫תשתקי!‬ 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 ‫בזמן שאת היית עסוקה בלשחק אותה קדושה,‬ 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 ‫אני עבדתי למען ביטחון המדינה שלנו.‬ 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 ‫אם זה כרוך בהקרבת כמה חיילים, שיהיה.‬ 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 ‫ומה רע בלהרוויח מפירות עמלך?‬ 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 ‫כלום.‬ 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 ‫אני לא צריך לשכנע אותך.‬ ‫אני יכול פשוט להדביק אותך.‬ 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 ‫ברגע שהנגיף משתלט, המעכב הוא ההקלה היחידה.‬ 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 ‫זו דרך אחת לצרף אותך לצוות שלי.‬ 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 ‫השר וילסון.‬ 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 ‫עושה את העבודה המלוכלכת שלך‬ ‫בעצמך לשם שינוי?‬ 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 ‫אתה.‬ 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 ‫ג'ייסון.‬ 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 ‫איזו הפתעה.‬ 73 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,646 ‫ג'ייסון אמר שלווילסון‬ ‫יש מעבדה שלמה כאן למטה.‬ 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,771 ‫שם הוא מפתח את הנשק הביולוגי שלו.‬ 76 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 ‫ממש מתחת לאף של כולם. טיפוסי.‬ 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 ‫עבודה טובה, רס"ן.‬ 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 ‫עכשיו כשאתה מת באופן רשמי,‬ ‫תהיה יותר יעיל במבצעים חשאיים.‬ 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 ‫אפשר להגיד שאני מת כבר שש שנים, אדוני.‬ 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,021 ‫אתה הרגת אותי.‬ 81 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 ‫מנוול! מה אתה עושה?‬ 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 ‫באתי להחתים כרטיס אחת ולתמיד.‬ 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 ‫אתה צריך את זה!‬ 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 ‫אתה תשתנה בלי זה!‬ 85 00:06:42,229 --> 00:06:44,479 ‫אני היחיד שיכול לעזור!‬ 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 ‫אתה צריך את זה!‬ 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 ‫כבר לא.‬ 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 ‫זוהה נשק ביולוגי סורר. רצף חיטוי הופעל.‬ 89 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 ‫קיר המחיצה נסגר.‬ ‫כל הצוותים, נא לפנות את המתקן.‬ 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 ‫זוהה נשק ביולוגי סורר.‬ 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 ‫ליאון?‬ 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 ‫זה לא טוב.‬ 93 00:08:19,187 --> 00:08:20,521 ‫אלוהים!‬ 94 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 ‫אני אשים לזה סוף.‬ 95 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 ‫אני אעלה לשם ואחשוף את עצמי בפניהם.‬ 96 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 ‫בפני העולם.‬ 97 00:08:42,021 --> 00:08:46,187 ‫ואז, חדר העינויים הזה,‬ 98 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 ‫הכול יישרף.‬ 99 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 ‫לא! יש לי את השבב של אחי.‬ ‫כל הראיות שאנחנו צריכים נמצאות כאן.‬ 100 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 ‫אנחנו רק צריכים לפרסם אותן,‬ 101 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 ‫כמו שתכננו.‬ 102 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 103 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 ‫זה לא יעזור לכלום.‬ 104 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 ‫זה לא ישנה את מה שהמדינה הזאת עשתה,‬ ‫או את מה שהיא עושה עכשיו.‬ 105 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 ‫את יודעת את זה.‬ 106 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 ‫אני אראה לכם מהו פחד.‬ 107 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 ‫ג'ייסון!‬ 108 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 ‫לעזאזל.‬ 109 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 ‫ג'ייסון, תפסיק!‬ 110 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 ‫אני אראה לכולם מהו פחד.‬ 111 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 ‫ואז הוא יתפשט.‬ 112 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 ‫זה לא ישנה דבר.‬ 113 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 ‫אני אפקח את עיניהם לאימה אמיתית.‬ 114 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 ‫זו הדרך היחידה‬ ‫למנוע מהאסון הזה מלקרות שוב.‬ 115 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 ‫לא. זה לא עובד ככה.‬ 116 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 ‫בבקשה. לא!‬ 117 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 ‫לא תוכלו לעצור אותי.‬ 118 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 ‫לעזאזל.‬ 119 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 ‫הצלת את ג'ון סי.‬ 120 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 ‫לא אתן לך למות ככה.‬ 121 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 ‫אני כבר מת.‬ 122 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 ‫ג'ייסון, לא!‬ 123 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 ‫ליאון!‬ 124 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 ‫קלייר?‬ 125 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 ‫קדימה!‬ 126 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 ‫את בסדר?‬ 127 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 ‫כן. תודה.‬ 128 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 ‫סליחה, אדוני הנשיא.‬ 129 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 ‫הנשיא גראהם.‬ 130 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 ‫מה דעתך…?‬ ‫-הנשיא גראהם.‬ 131 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 ‫אדוני הנשיא, יש לך זמן לתגובה?‬ 132 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 ‫אדוני הנשיא, לכאן.‬ 133 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 ‫הגיע הזמן, אדוני.‬ 134 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 ‫אדוני הנשיא, רגע מזמנך.‬ 135 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 ‫אדוני הנשיא.‬ 136 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 ‫סין לא אחראית לזה.‬ 137 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 ‫הפריצה, מתקפת הנגיף, ההיעלמות של הצוללת.‬ 138 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 ‫וילסון עשה הכול.‬ 139 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 ‫וילסון מנסה לגרום למלחמה עם סין.‬ 140 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 ‫ממי קיבלת את המידע הזה?‬ 141 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 ‫ליאון, אדוני.‬ 142 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 ‫- הבית הלבן, וושינגטון, הסכם שלום 2006 -‬ 143 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 ‫עלינו להיות מקור לתקווה‬ 144 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 ‫עבור אלה המבקשים חירות וגאולה מטרור.‬ 145 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 ‫ואנחנו לא יכולים להרשות לאיש‬ ‫להפריע לפנאמסטן‬ 146 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 ‫בעודם משקמים את בתיהם ואת חייהם‬ 147 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 ‫ורודפים אחרי מה שרבים מאיתנו במדינה הזו‬ ‫לוקחים כמובן מאליו.‬ 148 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 ‫האזרחים שם בחרו להתגבר על הקשיים שלהם‬ 149 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 ‫וללכת בדרך חדשה.‬ 150 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 ‫ואנחנו נהיה שם כדי להדריך אותם.‬ 151 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 ‫למען חברינו החדשים, למען עתידם,‬ 152 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 ‫ולמען עתיד ילדיהם,‬ 153 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 ‫נעשה כל מה שביכולתנו‬ 154 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 ‫כדי ליצור עבורם שלום ושגשוג.‬ 155 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 ‫קלייר. חדר הבקרה. תעסיקי אותו.‬ 156 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 ‫אני אטפל בזה.‬ 157 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 ‫טוב.‬ 158 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 ‫בסדר.‬ 159 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 ‫אני מקווה שאצליח להשתלט על זה.‬ 160 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 ‫היי, סקסי.‬ 161 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 ‫בסדר, על מה הוא?‬ 162 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 ‫טי־אר־103? אני מסוגלת לזה. כן.‬ 163 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 ‫כן וכן.‬ 164 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 ‫- בטוח? הרץ, בטל -‬ 165 00:15:50,729 --> 00:15:52,354 ‫כן, אני בטוחה.‬ 166 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 ‫המעלית יורדת.‬ 167 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 ‫- יורד -‬ 168 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 ‫לעזאזל.‬ 169 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 ‫היי!‬ 170 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 ‫אתה לא הולך לשום מקום.‬ 171 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 ‫למה אתה מנסה לעצור אותי?‬ 172 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 ‫חובה? נקמה?‬ 173 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 ‫פחד.‬ 174 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 ‫אז הוא יתפשט.‬ 175 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 ‫כשהם יראו אותי…‬ 176 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 ‫העולם הזה ידע מהי אימה.‬ 177 00:19:06,937 --> 00:19:11,312 ‫ואני מבטיח גם למי שנשלטים בידי תאבת בצע‬ ‫ומאיימים על השלום,‬ 178 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 ‫לא תהיו רצויים שם.‬ 179 00:19:14,771 --> 00:19:18,979 ‫ארצות הברית של אמריקה תעמוד בחזית השלום‬ 180 00:19:19,062 --> 00:19:20,937 ‫והיציבות בעולם,‬ 181 00:19:21,562 --> 00:19:25,229 ‫ותאיר את הדרך אל החופש לכולם.‬ 182 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 ‫האימה שלך נגמרת פה, ג'ייסון.‬ 183 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 ‫לא אתן לאף אחד…‬ 184 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 ‫זה לא ייגמר…‬ 185 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 ‫אתה כאן…‬ 186 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 ‫אתה עד…‬ 187 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 ‫לפחד הזה.‬ 188 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 ‫ועכשיו, אתה תעזור לו להתפשט.‬ 189 00:20:46,646 --> 00:20:48,146 ‫ובקרוב…‬ 190 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 ‫בקרוב, כולם ידעו מהי…‬ 191 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 ‫ליאון.‬ 192 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 ‫היי. אני לא יודע איך שרדת‬ ‫אחרי התפוצצות צוללת‬ 193 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 ‫ומה שלא קרה למטה,‬ 194 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 ‫אבל לעזאזל, בן אדם. זה ברמה של גיבורים.‬ 195 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 ‫לא, פשוט היה לי מזל.‬ 196 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 ‫נו, באמת. הצלתם את החיים של כולם פה.‬ 197 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 ‫וגם, עזרת לנשיא להחליט באיזה מסלול‬ 198 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 ‫המדינה הזו תלך בשנים הקרובות.‬ 199 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 ‫לא. אין ספק שאתה גיבור.‬ 200 00:23:07,021 --> 00:23:09,729 ‫- טרייסל -‬ 201 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 ‫היי.‬ 202 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 ‫מה שלום הזרוע שלך?‬ 203 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 ‫טוב יותר.‬ 204 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 ‫אבל הייתי צריכה להתגנב מבית החולים.‬ 205 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 ‫הייתי צריכה לשבור את החלון.‬ ‫לרדת בחבל מסדינים.‬ 206 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 ‫חשבתי שאמרתי לך לא לעשות משהו טיפשי.‬ 207 00:23:31,854 --> 00:23:34,104 ‫סליחה? אני צוחקת.‬ 208 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 ‫מתי תפסיק להתייחס אליי כמו אל ילדה?‬ 209 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 ‫כנראה שלעולם לא.‬ 210 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 ‫בכל מקרה…‬ 211 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 ‫לגבי השבב.‬ 212 00:23:45,646 --> 00:23:46,896 ‫הוא אצלך?‬ 213 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 ‫חשבתי שהתקשרת כי רצית לצאת לארוחת ערב.‬ 214 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 ‫אני רוצה ליצור עותק ממנו‬ ‫ולתת אותו לכל העיתונים.‬ 215 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 ‫הדבר הזה יתפוצץ, בגדול.‬ 216 00:24:10,229 --> 00:24:11,396 ‫אני לא יכול.‬ 217 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 ‫מה?‬ 218 00:24:21,812 --> 00:24:23,521 ‫אז ככה זה יהיה.‬ 219 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 ‫אתה עושה דברים בדרך שלך ואני בדרך שלי?‬ 220 00:24:36,312 --> 00:24:37,479 ‫טוב.‬ 221 00:24:40,521 --> 00:24:41,396 ‫בסדר.‬ 222 00:24:55,396 --> 00:24:56,854 ‫כמו שאמרתי קודם…‬ 223 00:24:59,187 --> 00:25:00,896 ‫הבגד הזה לא מתאים לך.‬ 224 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 ‫אני אעצור את זה.‬ 225 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 226 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬