1 00:00:06,187 --> 00:00:11,187 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 DAS WEISSE HAUS, WASHINGTON FRIEDENSABKOMMEN 2006 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,937 Sind Sie bereit? 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 ANDREWS-LUFTWAFFENSTÜTZPUNKT 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 Ich übernehme die Presse. 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 -Ich die Würdenträger. -Ok, hört sich gut an. 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 Wenn Sie irgendwas Verdächtiges sehen, sagen Sie Bescheid. 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,896 Ja? 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 Heilige Scheiße. 10 00:01:09,021 --> 00:01:10,312 Wo bist du? Du lebst noch? 11 00:01:10,396 --> 00:01:12,729 Nein, warte. Langsam. 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 Meinst du, er wird mir glauben? 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 Nein. Natürlich traue ich dir. Warte, Le… 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,479 Verdammt. 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 Guten Morgen. 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,562 Wilson. 17 00:01:46,646 --> 00:01:51,187 Verzeihen Sie die Fesseln, Fr. Redfield, aber ich brauche Ihre Aufmerksamkeit. 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,521 Die Unterzeichnungszeremonie mit Penamstan findet bald da oben statt, 19 00:01:54,604 --> 00:01:57,437 und ich werde erwartet, also fasse ich mich kurz. 20 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 Laut dieser Akte hier sind Sie eine Überlebende von Raccoon-City. 21 00:02:03,646 --> 00:02:06,729 Heutzutage ist Ihr Job, "Fördermittel zu gewinnen, 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 um Schulen und Krankenhäuser in Penamstan zu bauen." 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,604 Sie helfen Unglücklichen. Wie großmütig. 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 Was wollen Sie? 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,646 Machen wir einen Deal? 26 00:02:16,729 --> 00:02:20,687 Geben Sie Ihre Untersuchung auf, und ich baue Ihnen, was Sie wollen. 27 00:02:21,312 --> 00:02:24,896 Schulen, Krankenhäuser, alles. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 Sie arbeiten hart für diese Leute. 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 Sollen sie nicht bekommen, was sie verdienen? 30 00:02:31,771 --> 00:02:33,187 Und ich lasse Sie am Leben. 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 Sie spielen nicht fair. 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 Ich will Hoffnung für die Zukunft aufbauen. 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 Ach, Hoffnung aufbauen, ja? 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 Und was für eine Zukunft ist das? 35 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 Eine, in der Sie beliebigen Menschen antun, was Sie wollen? 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 Klingt eher wie die Hölle. 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 Was auch immer sie in den Briefen gesehen haben, ist kein Beweis. 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 Der Mann, der sie schrieb, hatte PTBS. 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 Er nahm sicher eigenständig Medikamente. Aber gehen wir einen Schritt zurück. 40 00:03:00,187 --> 00:03:03,271 Sie sind eine kluge Frau. Erfahren. 41 00:03:03,354 --> 00:03:07,812 Sie wissen, wenn wir zum Beispiel jemanden verschwinden lassen wollen, 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 dann würde derjenige problemlos verschwinden. 43 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 Der Präsident wird heute eine klare Stellung zu China beziehen. 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 Und dann wird unser Militär Penamstan besetzen. 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 Wir werden dort unsere Biowaffen einsetzen. 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 Und sobald Penamstan, ein Land, das nur Konflikt kennt, 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 sie in sein Militär integriert, 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 eröffnet dies den Markt für den Hemmstoff. 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 Ein Medikament, das ich entwickelt habe, um Biowaffen im Zaum zu halten. 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 Wie bitte, Markt? 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 Sie stellen Biowaffen für Profit her. 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 Wir können Soldaten erschaffen, die nie sterben. 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 Solange sie regelmäßig den Hemmstoff einnehmen, 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 können sie länger und härter kämpfen als je zuvor. 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 Es ist revolutionär, finden Sie nicht? 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 Das tun Sie Menschen aus Geldgier an. 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 Was für ein Monster sind Sie? 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 Nein, ich nehme es zurück. Sie sind einfach völlig durchgeknallt. 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 Halten Sie den Mund! 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 Während Sie die Heilige gespielt haben, 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 habe ich für die Sicherheit unserer Nation gearbeitet. 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 Wenn dazu einige Soldaten geopfert werden müssen, ist es eben so. 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 Und was ist falsch daran, von den Früchten seiner Arbeit zu profitieren? 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 Nichts. 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 Ich muss Sie nicht überzeugen, ich kann Sie einfach infizieren lassen. 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 Sobald das Virus im Körper ist, ist der Hemmstoff die einzige Linderung. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 So kann ich Sie auch in mein Team holen. 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 Minister Wilson. 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 Machen Sie Ihre Drecksarbeit ausnahmsweise selbst? 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 Sie. 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 Jason. 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 Was für eine Überraschung. 73 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 NACH DEM VIDEOSPIEL "RESIDENT EVIL" VON CAPCOM 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,646 Jason sagte, Wilson hat hier unten ein voll ausgerüstetes Labor. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,812 Hier entwickelt er seine Biowaffen. 76 00:05:59,896 --> 00:06:02,104 Direkt unter der Nase von allen. Typisch. 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 Gute Arbeit, Major. 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 Jetzt, da Sie offiziell tot sind, sind Sie auf geheimen Einsätzen noch nützlicher. 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 Ich bin seit sechs Jahren so gut wie tot, Sir. 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 Sie haben mich getötet. 81 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 Mistkerl! Was tun Sie? 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Ich werde mich für immer auslöschen. 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 Sie brauchen das! 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 Ohne das verwandeln Sie sich! 85 00:06:42,229 --> 00:06:44,479 Ich bin der Einzige, der helfen kann! 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 Sie brauchen das! 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 Jetzt nicht mehr. 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 Außer Kontrolle geratene Biowaffe. Entkeimungssequenz aktiviert. 89 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 Trennwand schließt sich. Besatzung, das Labor evakuieren. 90 00:07:19,021 --> 00:07:21,021 Außer Kontrolle geratene Biowaffe. 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Leon? 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 Das ist nicht gut. 93 00:08:19,187 --> 00:08:22,396 Oh Gott! 94 00:08:33,812 --> 00:08:35,479 Ich werde das alles beenden. 95 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 Ich gehe nach oben und zeige mich allen. 96 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 Der Welt. 97 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 Und dann wird diese Folterkammer, 98 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 alles, es wird alles verbrennen. 99 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 Nein! Ich habe den Chip meines Bruders. Alle nötigen Beweise sind da drauf. 100 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 Wir müssen es nur publik machen, 101 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 wie wir es geplant hatten. 102 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 Du musst das nicht tun. 103 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 Das wird nichts bewirken. 104 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 Es wird nicht ändern, was dieses Land getan hat oder was es jetzt tut. 105 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 Das weißt du. 106 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 Ich zeige euch Furcht. 107 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 Jason! 108 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 Oh Scheiße. 109 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 Jason, hör auf! 110 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 Ich werde allen zeigen, was Furcht ist. 111 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 Dann wird sie sich verbreiten. 112 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 Das wird nichts ändern. 113 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 Ich werde ihnen die Augen öffnen, was wahrer Terror ist. 114 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 Nur so kann verhindert werden, dass sich diese Tragödie je wiederholt. 115 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 Nein. So funktioniert es nicht. 116 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 Bitte. Tu es nicht! 117 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 Ihr könnt mich nicht aufhalten. 118 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 Scheiße. 119 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 Du hast Jun See gerettet. 120 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 Ich lasse dich nicht so sterben. 121 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 Ich bin schon längst tot. 122 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 Jason, nein! 123 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 Leon! 124 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 Claire? 125 00:12:00,146 --> 00:12:01,146 Komm schon! 126 00:12:02,729 --> 00:12:03,729 Komm schon! 127 00:12:10,729 --> 00:12:11,687 Geht es dir gut? 128 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 Ja. Danke. 129 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 Entschuldigen Sie, Hr. Präsident. 130 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 Präsident Graham. 131 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 -Was denken Sie… -Hier. 132 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 Hr. Präsident, sagen Sie etwas? 133 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 Hr. Präsident, hierher. 134 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 Es wird Zeit, Sir. 135 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 Hr. Präsident, einen Moment. 136 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 Hr. Präsident. 137 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 China steckt nicht dahinter. 138 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 Der Hacker- und der Virusangriff, das verschwundene U-Boot. 139 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 Alles war Wilson. 140 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 Wilson will einen Krieg gegen China auslösen. 141 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 Woher haben Sie diese Informationen? 142 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 Von Leon, Sir. 143 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 DAS WEISSE HAUS, WASHINGTON FRIEDENSABKOMMEN 2006 144 00:13:36,312 --> 00:13:38,396 Wir müssen eine Quelle der Hoffnung 145 00:13:38,479 --> 00:13:42,437 für die sein, die Freiheit und Erlösung vom Terror suchen. 146 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 Und wir können niemandem erlauben, in Penamstan einzugreifen, 147 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 während sie Heimat und Leben wiederaufbauen 148 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 und nach dem streben, was so viele von uns für selbstverständlich halten. 149 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 Die Bürger dort haben beschlossen, ihre Not zu überwinden 150 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 und neu anzufangen. 151 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 Und wir werden sie dabei unterstützen. 152 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 Für unsere neuen Freunde, für ihre Zukunft 153 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 und für die Zukunft ihrer Kinder 154 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 werden wir alles daran setzen, 155 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 Frieden und Wohlstand für sie zu schaffen. 156 00:14:29,979 --> 00:14:32,062 Claire. Kontrollraum. Lenke ihn ab. 157 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 Bin dabei. 158 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 Ok. 159 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 In Ordnung. 160 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 Ich hoffe, ich kriege es raus. 161 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 Hallo, Süße! 162 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 Ok, wo steht er drauf? 163 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 TR-103? Ich habe es. Ja. 164 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 Ja und ja. 165 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 SICHER? START, ABBRECHEN 166 00:15:50,729 --> 00:15:52,354 Ja, klar, ich bin mir sicher. 167 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 Nach unten. 168 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 NACH UNTEN 169 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 Verdammt. 170 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 Hey! 171 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 Du gehst nirgendwohin. 172 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 Warum willst du mich aufhalten? 173 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 Pflicht? Rache? 174 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 Furcht. 175 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 Dann wird sie sich verbreiten. 176 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 Wenn sie mich sehen… 177 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 Dann wird diese Welt wissen, was Terror ist. 178 00:19:06,937 --> 00:19:11,312 Und ich verspreche, wer von Gier beherrscht wird und den Frieden bedroht, 179 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 ist dort nicht willkommen. 180 00:19:14,771 --> 00:19:19,146 Die Vereinigten Staaten von Amerika werden an vorderster Stelle für Frieden 181 00:19:19,229 --> 00:19:21,646 und Stabilität in der Welt eintreten 182 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 und für alle den Weg zur Freiheit erhellen. 183 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 Dein Terror hört jetzt auf, Jason. 184 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 Ich lasse niemanden… 185 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 Es wird nicht aufhören… 186 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 Du bist hier. 187 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 Du bist ein Zeuge… 188 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 …dieser Furcht. 189 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 Und jetzt wirst du helfen, sie zu verbreiten. 190 00:20:46,646 --> 00:20:47,854 Und bald… 191 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 Bald werden alle wissen, was wahrer… 192 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 Leon. 193 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 Hey. Ich weiß nicht, wie du die Explosion eines U-Boots überlebt hast, 194 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 und das, was da unten passiert ist, 195 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 aber verdammt, Mann. Damit spielst du in der Heldenliga. 196 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 Nein, ich hatte nur Glück. 197 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 Ach, komm schon. Du hast hier allen das Leben gerettet. 198 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 Zudem hast du dem Präsidenten geholfen, den Kurs 199 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 dieses Landes für die nächsten Jahre zu entscheiden. 200 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 Nein. Du bist auf jeden Fall ein Held. 201 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 Hey. 202 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 Wie geht es deinem Arm? 203 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 Besser. 204 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 Ich musste aus dem Krankenhaus schleichen. 205 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 Ich musste das Fenster zerbrechen und an Bettlaken runterklettern. 206 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 Ich sagte doch, mach keine Dummheiten. 207 00:23:31,854 --> 00:23:34,104 Hallo? Das war nur ein Witz. 208 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 Wann wirst du mich nicht wie ein Kind behandeln? 209 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 Wahrscheinlich nie. 210 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 Jedenfalls… 211 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 Was den Chip angeht. 212 00:23:45,646 --> 00:23:46,896 Hast du ihn? 213 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 Ich dachte, du riefst an, um mit mir zu essen. 214 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 Ich will ihn kopieren und an alle Zeitungen schicken. 215 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 Das wird ein Riesenskandal. 216 00:24:10,229 --> 00:24:11,437 Ich kann nicht. 217 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 Was? 218 00:24:21,896 --> 00:24:23,521 Also wird es so sein. 219 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 Du tust alles auf deine Art und ich auf meine? 220 00:24:36,479 --> 00:24:37,479 Ok. 221 00:24:40,604 --> 00:24:41,604 Na gut. 222 00:24:55,437 --> 00:24:56,854 Wie ich schon mal sagte… 223 00:24:59,271 --> 00:25:00,896 Der Anzug steht dir nicht. 224 00:25:11,646 --> 00:25:13,062 Ich werde das beenden. 225 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 NACH DEM VIDEOSPIEL "RESIDENT EVIL" VON CAPCOM 226 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 Untertitel von: Anja Wermeling