1 00:00:06,187 --> 00:00:11,104 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 VALKOINEN TALO, WASHINGTON RAUHANSOPIMUS 2006 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 Oletteko valmis? 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 ANDREWSIN LENTOTUKIKOHTA 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 Minä hoidan lehdistön. 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 Minä hoidan arvohenkilöt. -Kuulostaa hyvältä. 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 Jos näette jotain outoa, ilmoittakaa siitä. 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,729 Niin? 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,771 Voi paska. 10 00:01:09,021 --> 00:01:10,646 Missä olet? Luulin sinun kuolleen. 11 00:01:10,729 --> 00:01:12,729 Ei, odota. Hidasta. 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 Uskookohan hän minua? 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 Ei. Totta kai luotan sinuun. Odota… 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 Hemmetti. 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 Hyvää huomenta. 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,646 Wilson. 17 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 Pahoittelen kahleita, nti Redfield, mutta tarvitsen täyden huomiosi. 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,562 Penamstanin allekirjoitusseremonia pidetään pian yläpuolellamme, 19 00:01:54,646 --> 00:01:57,437 ja minua odotetaan, joten puhun lyhyesti. 20 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 Tämän kansion mukaan selvisit Raccoon Citystä. 21 00:02:03,854 --> 00:02:06,729 Nykyään tehtäväsi on "hankkia apua, 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 jolla rakennetaan kouluja ja sairaaloita Penamstaniin". 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 Epäonnisten auttamista. Kuinka jaloa. 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 Mitä sinä haluat? 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 Tehdäänkö sopimus? 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,687 Lopeta tutkinta, niin rakennan mitä vain. 27 00:02:21,312 --> 00:02:24,896 Kouluja, sairaaloita, mitä vain. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 Olet ahertanut heidän vuokseen. 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 Etkö halua heidän saavan ansionsa mukaan? 30 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 Ja annan sinun myös elää. 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 Et pelaa reilua peliä. 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 Haluan pitää yllä toivoa tulevaisuudesta. 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 Pitää yllä toivoa, vai? 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 Millaisesta tulevaisuudesta? 35 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 Sellaisestako, jossa sinä voit tehdä, mitä haluat kenelle haluat? 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 Kuulostaa enemmänkin helvetiltä. 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 En ole varma, mitä näit muistiinpanoissa, mutta ne eivät ole todiste. 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 Kirjoittajalla oli traumaperäinen stressihäiriö. 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 Hän varmaan lääkitsi itseään. Palataan hetkeksi taaksepäin. 40 00:03:00,187 --> 00:03:02,771 Olet fiksu nainen. Kokenut. 41 00:03:03,396 --> 00:03:07,812 Tiedät, että jos haluaisimme jonkin tai jonkun katoavan, 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 se hitto vie katoaisi. Se ei ole vaikeaa. 43 00:03:11,562 --> 00:03:15,104 Presidentti ilmaisee tänään vakaan kantansa Kiinaa vastaan. 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 Sitten armeijamme miehittää Penamstanin. 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 Viemme bioaseemme sinne. 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 Ja kun aiemmin vain konfliktia kokenut Penamstan - 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 alkaa käyttää niitä armeijassaan, 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 se avaa markkinat inhibiittorille. 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 Se on kehittämäni lääke, joka pitää bioaseet kurissa. 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 Anteeksi, markkinatko? 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 Teet bioaseita voittoa vastaan. 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 Voimme tehdä sotilaita, jotka eivät koskaan kuole. 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 Kunhan he ottavat inhibiittoria säännöllisesti, 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 he voivat taistella kauemmin ja kovempaa kuin koskaan ennen. 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 Vallankumouksellista, vai mitä? 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 Tekisit niin ihmisille rahan takia. 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 Millainen hirviö oikein olet? 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 Ei, perun puheeni. Olet vain ihan helvetin hullu. 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 Turpa kiinni! 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 Kun sinä olet leikkinyt pyhimystä, 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 minä olen työskennellyt maamme turvallisuuden vuoksi. 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 Jos se tarkoittaa muutaman sotilaan uhraamista, olkoon niin. 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 Mitä vikaa on työnsä hedelmistä hyötymisessä? 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 Ei mitään. 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 Minun ei tarvitse suostutella sinua. Voin vain tartuttaa sinut. 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 Kun virus ottaa vallan, inhibiittori on ainoa apu. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 Se on yksi tapa saada sinut tiimiini. 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 Puolustusministeri Wilson. 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 Teetkö vaihteeksi likaiset työsi itse? 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 Sinä. 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 Jason. 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 Tämäpä vasta yllätys. 73 00:04:52,604 --> 00:04:58,437 PERUSTUU CAPCOMIN RESIDENT EVIL -VIDEOPELIIN 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,271 Jasonin mukaan Wilsonilla on täällä täysin varusteltu labra. 75 00:05:58,062 --> 00:05:59,771 Siellä hän kehittää bioaseitaan. 76 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 Kaikkien nenän edessä. Tyypillistä. 77 00:06:07,021 --> 00:06:08,854 Hienoa työtä, majuri. 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 Nyt kun olet virallisesti kuollut, olet tehokkaampi peiteoperaatioissa. 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 Olen ollut käytännössä kuollut kuusi vuotta. 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 Sinä tapoit minut. 81 00:06:26,229 --> 00:06:28,437 Paskiainen! Mitä sinä teet? 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,812 Tulin voittamaan lopullisesti. 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 Sinä tarvitset tätä! 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 Muutut ilman sitä! 85 00:06:42,729 --> 00:06:44,479 Olen ainoa, joka voi auttaa! 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 Sinä tarvitset sitä! 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 En enää. 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,812 Valvomaton bioase havaittu. Sterilointi aktivoitu. 89 00:07:12,896 --> 00:07:16,354 Väliseinä sulkeutuu. Kaikki miehistöt, evakuoikaa laitos. 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 Valvomaton bioase havaittu. 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Leon? 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 Huono juttu. 93 00:08:19,187 --> 00:08:20,521 Voi luoja! 94 00:08:20,604 --> 00:08:22,396 Voi luoja! 95 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 Minä päätän tämän. 96 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 Menen sinne ja näyttäydyn heille. 97 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 Maailmalle. 98 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 Ja sitten tämä kidutuskammio, 99 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 tämä kaikki palaa. 100 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 Ei! Minulla on veljeni siru. Kaikki tarvitsemamme todisteet ovat tässä. 101 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 Meidän pitää vain julkistaa se, 102 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 kuten suunnittelimme. 103 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 Sinun ei tarvitse tehdä näin. 104 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 Se ei auta yhtään. 105 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 Se ei muuta sitä, mitä tämä maa on tehnyt tai tekee nyt. 106 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 Tiedät sen. 107 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 Näytän sinulle pelon. 108 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 Jason! 109 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 Voi paska. 110 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 Lopeta, Jason! 111 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 Näytän kaikille, mitä pelko on. 112 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 Sitten se leviää. 113 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 Se ei muuta mitään. 114 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 Avaan heidän silmänsä todelliselle kauhulle. 115 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 Se on ainoa keino estää tätä tragediaa toistumasta. 116 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 Ei. Se ei toimi niin. 117 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 Pyydän. Älä! 118 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 Et voi estää minua. 119 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 Voi paska. 120 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 Pelastit Jun Seen. 121 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 En anna sinun kuolla näin. 122 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 Olen jo kuollut. 123 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 Ei, Jason! 124 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 Leon! 125 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 Claire? 126 00:12:00,187 --> 00:12:01,146 No niin. 127 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Vauhtia! 128 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 Oletko kunnossa? 129 00:12:12,437 --> 00:12:14,729 Joo. Kiitos. 130 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 Anteeksi, hra presidentti. 131 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 Presidentti Graham. 132 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 Mitä mieltä… -Presidentti. 133 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 Onko teillä aikaa kommentoida? 134 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 Hra presidentti, täällä. 135 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 On aika. 136 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 Hra presidentti, saanko kysyä nopeasti? 137 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 Hra presidentti. 138 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 Kiina ei ole tämän takana. 139 00:12:54,812 --> 00:12:57,604 Hakkerointi, virushyökkäys, sukellusveneen katoaminen - 140 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 on Wilsonin syytä. 141 00:12:58,687 --> 00:13:01,354 Wilson yllyttää sotaan Kiinaa vastaan. 142 00:13:01,437 --> 00:13:03,187 Mistä sait nämä tiedot? 143 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 Leonilta. 144 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 VALKOINEN TALO, WASHINGTON RAUHANSOPIMUS 2006 145 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 Meidän on oltava toivon lähde - 146 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 heille, jotka etsivät vapautta ja pelastusta kauhulta. 147 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 Emme voi antaa kenenkään sekaantua Penamstaniin, 148 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 jossa jälleenrakennetaan koteja ja elämiä - 149 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 ja tavoitellaan sitä, mitä monet maassamme pitävät itsestäänselvyytenä. 150 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 Penamstanin kansalaiset ovat päättäneet voittaa vaikeutensa - 151 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 ja kulkea uutta polkua. 152 00:13:57,896 --> 00:14:00,771 Ja me olemme siellä ohjaamassa heitä. 153 00:14:02,687 --> 00:14:05,896 Uusien ystäviemme, heidän tulevaisuutensa - 154 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 ja heidän lastensa tulevaisuuden vuoksi - 155 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 me teemme kaiken voitavamme - 156 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 luodaksemme heille rauhaa ja vaurautta. 157 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 Claire. Valvomo. Pidä hänet kiireisenä. 158 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 Selvä. 159 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 Okei. 160 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 Selvä. 161 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 Toivottavasti keksin, mitä tehdä. 162 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 Hei, seksikäs. 163 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 Missä hän on? 164 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 TR-103:llako? Kyllä minä tämän hoidan. 165 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 Jep ja jep. 166 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 OLETKO VARMA? JATKA, PERUUTA 167 00:15:50,729 --> 00:15:52,354 Totta hitossa olen varma. 168 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 Menossa alas. 169 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 ALAS 170 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 Hitto vie. 171 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 Hei! 172 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 Sinä et mene minnekään. 173 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 Miksi yrität estää minua? 174 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 Velvollisuudestako? Kostoksiko? 175 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 Pelon takia. 176 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 Sitten se leviää. 177 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 Kun he näkevät minut, 178 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 tämä maailma kokee kauhua. 179 00:19:06,937 --> 00:19:11,312 Lupaan myös heille, joita ahneus motivoi ja rauha uhkaa, 180 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 ettette ole tervetulleita sinne. 181 00:19:15,271 --> 00:19:18,979 Amerikan yhdysvallat seisoo rauhan - 182 00:19:19,062 --> 00:19:21,062 ja maailman vakauden etulinjassa - 183 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 valaisemassa kaikkien tietä vapauteen. 184 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 Kauhusi päättyy tähän, Jason. 185 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 En anna kenenkään… 186 00:20:19,396 --> 00:20:21,229 Se ei lopu… 187 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 Sinä olet täällä… 188 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 Sinä todistat - 189 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 tätä pelkoa. 190 00:20:38,812 --> 00:20:43,687 Nyt sinä autat sitä leviämään. 191 00:20:46,646 --> 00:20:47,937 Ja pian… 192 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 Pian kaikki tietävät totuuden… 193 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 Leon. 194 00:21:32,146 --> 00:21:35,646 Hei. En tiedä, miten selvisit sukellusveneen räjähdyksestä - 195 00:21:35,729 --> 00:21:37,854 ja siitä, mitä alakerrassa tapahtui, 196 00:21:37,937 --> 00:21:41,104 mutta hitto sentään. Se oli aika sankarillista menoa. 197 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 Ei, olin vain onnekas. 198 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 Älä viitsi. Pelastit kaikkien hengen täällä. 199 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 Lisäksi autoit presidenttiä päättämään sen, 200 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 mihin suuntaan tämä maa jatkaa vielä vuosien päästäkin. 201 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 Ei. Olet todellakin sankari. 202 00:23:16,687 --> 00:23:17,521 Hei. 203 00:23:18,354 --> 00:23:19,354 Miten käsivartesi voi? 204 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 Paremmin. 205 00:23:22,062 --> 00:23:23,937 Minun piti livahtaa ulos sairaalasta. 206 00:23:24,854 --> 00:23:27,854 Piti rikkoa ikkuna. Kiivetä alas lakanoita pitkin. 207 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 Käskin olla tekemättä mitään typerää. 208 00:23:31,646 --> 00:23:34,104 Haloo. Se oli vitsi. 209 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 Milloin lakkaat kohtelemasta minua kuin lasta? 210 00:23:37,979 --> 00:23:39,312 Tuskin koskaan. 211 00:23:41,021 --> 00:23:42,104 Joka tapauksessa… 212 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 Siitä sirusta. 213 00:23:45,854 --> 00:23:46,896 Onko sinulla se? 214 00:23:49,146 --> 00:23:51,396 Luulin, että soitit, koska halusit illalliselle. 215 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 Haluan kopioida sen ja antaa sen kaikille sanomalehdille. 216 00:24:00,812 --> 00:24:03,104 Tästä jutusta tulee vuosisadan pommi. 217 00:24:10,479 --> 00:24:11,396 En voi. 218 00:24:13,396 --> 00:24:14,229 Mitä? 219 00:24:22,104 --> 00:24:23,521 Näinkö tämä siis menee? 220 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 Sinä teet asiat omalla tavallasi ja minä omallani. 221 00:24:36,729 --> 00:24:37,562 Okei. 222 00:24:40,646 --> 00:24:41,479 Hyvä on. 223 00:24:55,729 --> 00:24:56,854 Kuten sanoin aiemmin, 224 00:24:59,437 --> 00:25:00,896 tuo asu ei sovi sinulle. 225 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 Minä päätän tämän. 226 00:25:58,771 --> 00:26:02,937 PERUSTUU CAPCOMIN RESIDENT EVIL -VIDEOPELIIN 227 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 Tekstitys: Eveliina Paranko