1 00:00:06,521 --> 00:00:11,104 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 DET HVIDE HUS, WASHINGTON FREDSAFTALE 2006 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 Er du klar? 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 ANDREWS FLYVEBASE 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 Jeg dækker pressemødet. 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 -Jeg har de højtstående gæster. -Det lyder godt. 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 Hvis du ser noget sært, så sig til. 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,979 Ja? 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 Hold da kæft. 10 00:01:08,979 --> 00:01:10,604 Hvor er du? Jeg troede, du var død. 11 00:01:10,687 --> 00:01:12,729 Nej, vent. Sæt farten ned. 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 Tror du, han vil tro mig? 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 Selvfølgelig stoler jeg på dig. Vent… 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 For fanden da. 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 Godmorgen. 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,646 Wilson. 17 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 Beklager håndjernene, frk. Redfield, men jeg har brug for din fulde opmærksomhed. 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,562 Underskrivelsesceremonien med Penamstan finder snart sted over os, 19 00:01:54,646 --> 00:01:57,437 og jeg skal deltage, så jeg gør det kort. 20 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 Der står her i journalen, at du er en overlevende fra Raccoon City. 21 00:02:03,646 --> 00:02:06,729 I dag er dit job at "skaffe hjælp 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 for at bygge skoler og hospitaler i Penamstan." 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 Du hjælper de nødstedte. Hvor ædelt. 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 Hvad vil du? 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 Skal vi lave en aftale? 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,687 Drop din efterforskning, så bygger jeg, hvad du vil have. 27 00:02:21,312 --> 00:02:24,896 Skoler, hospitaler, alt. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 Du har arbejdet så hårdt for de folk. 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 Vil du ikke gerne se noget godt ske for dem? 30 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 Og jeg vil også lade dig leve. 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 Du spiller ikke et fair spil. 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 Jeg vil bare pleje håbet for fremtiden. 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 Pleje håbet? 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 Og hvilken slags fremtid er det? 35 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 En, hvor du kan gøre, hvad du vil, med hvem du vil? 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 Det lyder mere som helvede. 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 Jeg ved ikke, hvad du så i de breve, men det er næppe bevismateriale. 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 Manden, der skrev det, havde jo PTSD. 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 Han var nok selvmedicinerende. Men lad os lige spole tilbage. 40 00:03:00,187 --> 00:03:03,271 Du er en klog kvinde. Erfaren. 41 00:03:03,354 --> 00:03:07,812 Du ved, at hvis vi ville have noget eller nogen til at forsvinde, 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 så ville det forsvinde. Det er nemt nok. 43 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 Præsidenten vil slå hårdt ned på Kina i dag. 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 Og så vil vores militær besætte Penamstan. 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 Vi vil affyre vores biologiske våben der. 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 Og når Penamstan, et land, der kun har kendt til konflikt, 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 inkorporerer dem i deres militær, 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 vil det åbne markedet for inhibitorer. 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 Det er et medikament, jeg har udviklet, der holder biovåbenene i skak. 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 Undskyld, markedet? 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 Du laver biologiske våben for at tjene penge. 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 Vi kan lave soldater, der aldrig dør. 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 Så længe de tager regelmæssige doser af inhibitoren, 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 kan de kæmpe længere og hårdere end nogensinde før. 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 Er det ikke revolutionerende? 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 Du vil gøre det mod folk for penge. 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 Hvad er du for et monster? 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 Nej, jeg tager det tilbage. Du er bare sindssyg. 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 Hold kæft! 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 Mens du har leget helgen, 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 har jeg arbejdet for landets sikkerhed. 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 Hvis det betyder, at vi må ofre et par soldater, så gør vi det. 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 Og hvad er der galt med at tjene penge på sit hårde slid og slæb? 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 Ikke noget. 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 Jeg behøver ikke overbevise dig. Jeg kan få dig smittet. 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 Når først virussen får fat, er inhibitoren den eneste lindring. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 Sådan kan jeg også få dig på mit hold. 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 Minister Wilson. 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 Laver du dit eget beskidte arbejde for en gangs skyld? 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 Dig. 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 Jason. 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 Sikke en overraskelse. 73 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 BASERET PÅ CAPCOMS COMPUTERSPIL RESIDENT EVIL 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,646 Jason sagde, at Wilson har et laboratorium hernede. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,771 Der udvikler han sine biovåben. 76 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 Lige for næsen af alle. Typisk. 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 Godt gået, major. 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 Nu hvor du officielt er død, vil du være mere effektiv i hemmelige missioner. 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 Jeg har været så godt som død de sidste seks år. 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 Du slog mig ihjel. 81 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 Skiderik! Hvad laver du? 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Jeg er her for at stemple ud for altid. 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 Du har brug for den her! 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 Du bliver forvandlet uden den. 85 00:06:42,229 --> 00:06:44,479 Jeg er den eneste, der kan hjælpe! 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 Du har brug for den! 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 Ikke mere. 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 Advarsel om et løbsk biologisk våben. Steriliseringssekvens aktiveres. 89 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 Skillevæggen lukkes. Alle bedes evakuere anlægget. 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 Advarsel om et løbsk biologisk våben. 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Leon? 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 Det er ikke godt. 93 00:08:19,187 --> 00:08:22,396 Åh gud! 94 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 Jeg afslutter det her. 95 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 Jeg går derop og viser mig for dem. 96 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 Til verden. 97 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 Og så vil dette torturkammer… 98 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 …og alt det andet brænde op. 99 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 Nej! Jeg har min brors chip. De beviser, vi har brug for, er lige her. 100 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 Vi skal bare offentliggøre det, 101 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 som vi planlagde. 102 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 Du behøver ikke gøre det. 103 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 Det vil ikke hjælpe. 104 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 Det vil ikke ændre, hvad dette land har gjort, eller hvad det gør lige nu. 105 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 Det ved du godt. 106 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 Jeg vil vise jer frygt. 107 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 Jason! 108 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 Pis. 109 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 Jason, stop! 110 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 Jeg vil vise alle, hvad frygt er. 111 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 Så vil det sprede sig. 112 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 Det vil ikke ændre noget. 113 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 Jeg vil åbne deres øjne for ægte rædsel. 114 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 Kun sådan undgår vi, at tragedien gentager sig. 115 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 Nej. Sådan fungerer det ikke. 116 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 Jeg beder dig. Nej! 117 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 Du kan ikke stoppe mig. 118 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 Pis. 119 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 Du reddede Jun See. 120 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 Jeg vil ikke lade dig dø sådan her. 121 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 Jeg er allerede død. 122 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 Jason, nej! 123 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 Leon! 124 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 Claire? 125 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Kom så! 126 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 Er du okay? 127 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 Ja. Tak. 128 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 Undskyld, hr. Præsident. 129 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 Præsident Graham. 130 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 -Hvad tænker du om… -Præsident Graham. Herovre. 131 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 Hr. Præsident, tid til en kommentar? 132 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 Hr. Præsident, herovre. 133 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 Så er det nu. 134 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 Hr. Præsident, det tager kun et øjeblik. 135 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 Hr. Præsident. 136 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 Kina står ikke bag. 137 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 Hackingen, virusangrebet, ubådens forsvinden. 138 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 Wilson står bag. 139 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 Wilson prøver at fremprovokere en krig med Kina. 140 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 Hvor har du den information fra? 141 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 Leon. 142 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 DET HVIDE HUS, WASHINGTON FREDSAFTALE 2006 143 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 Vi må være kilden til håb 144 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 for dem, der søger frihed og frelse fra rædsel. 145 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 Og vi kan ikke tillade, at nogen blander sig i Penamstan, 146 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 mens de genopbygger deres hjem og liv 147 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 og stræber efter, hvad mange af os tager for givet. 148 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 Deres indbyggere har valgt at overvinde modgangen 149 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 og gå en ny vej. 150 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 Og vi vil være der for at guide dem. 151 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 For vores nye venner, for deres fremtid, 152 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 og for deres børns fremtid 153 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 vil vi gøre alt i vores magt 154 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 for at skabe fred og velstand for dem. 155 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 Claire. Kontrolrummet. Hold ham beskæftiget. 156 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 Den klarer jeg. 157 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 Okay. 158 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 Godt så. 159 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 Jeg håber, jeg kan finde ud af det. 160 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 Hej, smukke. 161 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 Hvad er han på? 162 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 Tr-103? Jeg kan godt. 163 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 Ja og ja. 164 00:15:49,604 --> 00:15:50,729 ER DU SIKKER? JA, ANNULÉR 165 00:15:50,812 --> 00:15:52,354 Ja, jeg er sikker. 166 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 Så kører den ned. 167 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 NED 168 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 Fandens. 169 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 Hey! 170 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 Du skal ingen steder. 171 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 Hvorfor prøver du at stoppe mig? 172 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 Pligt? Hævn? 173 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 Frygt. 174 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 Så vil den sprede sig. 175 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 Når de ser mig… 176 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 …så vil denne verden kende til rædsel. 177 00:19:06,937 --> 00:19:11,312 Og jeg lover også dem, der styres af grådighed og truer freden, 178 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 at I ikke er velkomne der. 179 00:19:14,771 --> 00:19:18,979 De Forenede Stater vil stå i spidsen for fred 180 00:19:19,062 --> 00:19:21,646 og stabilitet i verden 181 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 og vise vejen til frihed for alle. 182 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 Din rædsel ender her, Jason. 183 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 Jeg vil ikke lade nogen… 184 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 Det vil ikke ende… 185 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 Du er her… 186 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 Du er et vidne… 187 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 …til denne frygt. 188 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 Og nu vil du hjælpe den med at blive spredt. 189 00:20:46,646 --> 00:20:48,396 Og snart… 190 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 …vil alle kende til sand… 191 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 Leon. 192 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 Hey. Jeg ved ikke, hvordan du overlevede en ubådseksplosion, 193 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 og hvad der end skete nedenunder, 194 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 men hold da kæft, mand. Det var heltemodigt. 195 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 Nej, jeg var bare heldig. 196 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 Kom nu. Du reddede alles liv. 197 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 Og du hjalp præsidenten med at vælge den retning, 198 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 dette land vil bevæge sig i i mange år fremover. 199 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 Du er helt sikkert en helt. 200 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 Hey. 201 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 Hvordan har armen det? 202 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 Bedre. 203 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 Men jeg måtte snige mig ud fra hospitalet. 204 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 Jeg måtte smadre vinduet. Kravle ned ad nogle lagener. 205 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 Jeg bad dig om ikke at gøre noget dumt. 206 00:23:31,854 --> 00:23:34,104 Hallo. Jeg laver sjov. 207 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 Hvornår holder du op med at se mig som et barn? 208 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 Sikkert aldrig. 209 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 Nå, men… 210 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 …angående chippen. 211 00:23:45,646 --> 00:23:46,896 Har du den? 212 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 Jeg troede, du ringede, fordi du ville spise middag. 213 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 Jeg vil lave en kopi og give den til alle aviserne. 214 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 Det her vil blive en kæmpenyhed. 215 00:24:10,229 --> 00:24:11,396 Det kan jeg ikke. 216 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 Hvad? 217 00:24:21,812 --> 00:24:23,521 Nå, det er med den på. 218 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 Du gør tingene på din måde, og jeg på min? 219 00:24:36,312 --> 00:24:37,479 Okay. 220 00:24:40,521 --> 00:24:41,396 Fint. 221 00:24:55,396 --> 00:24:56,854 Som jeg sagde før… 222 00:24:59,187 --> 00:25:00,896 …det tøj klæder dig ikke. 223 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 Jeg vil få det stoppet. 224 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 BASERET PÅ CAPCOMS COMPUTERSPIL RESIDENT EVIL 225 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 Tekster af: Sofie Boysen