1 00:00:06,521 --> 00:00:11,104 ‫‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 ‫‫"(البيت الأبيض)، (واشنطن)،‬ ‫‫اتفاقية السلام لعام 2006"‬ 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 ‫‫هل أنت مستعد يا سيدي؟‬ 4 00:00:45,396 --> 00:00:49,312 ‫‫"قاعدة (أندروز) الجوية"‬ 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 ‫‫سأتولى أمر التغطية الصحفية المشتركة.‬ 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 ‫‫- سأتولى أمر الشخصيات المرموقة.‬ ‫‫- حسنًا، يبدو هذا جيدًا.‬ 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 ‫‫إن رأيتم أي خطب، وأنا أعني ما أقول،‬ ‫‫عليكم التبليغ عنه.‬ 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,979 ‫‫نعم؟‬ 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 ‫‫يا للهول!‬ 10 00:01:09,021 --> 00:01:10,312 ‫‫أين أنت؟ ظننت أنك متّ.‬ 11 00:01:10,396 --> 00:01:12,729 ‫‫لا، مهلًا، على رسلك.‬ 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 ‫‫هل تظن أنه سيصدقني؟‬ 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 ‫‫لا، بالطبع أثق بك، مهلًا…‬ 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 ‫‫اللعنة.‬ 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 ‫‫صباح الخير.‬ 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,646 ‫‫"ويلسون".‬ 17 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 ‫‫آسف على القيود يا آنسة "ريدفيلد"،‬ ‫‫لكنني أريدك أن تنتبهي جيدًا.‬ 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,562 ‫‫ستُقام مراسم التوقيع مع "بينامستان"‬ ‫‫من فوقنا قريبًا‬ 19 00:01:54,646 --> 00:01:57,437 ‫‫ومن المُتوقع حضوري، لذا سأختصر الكلام.‬ 20 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 ‫‫والآن، ورد في هذا الملف‬ ‫‫أنك أحد الناجين من مدينة "راكون".‬ 21 00:02:03,646 --> 00:02:06,729 ‫‫هذه الأيام، وظيفتك هي "كسب المساعدة‬ 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 ‫‫لبناء المدارس والمشافي في (بينامستان)."‬ 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 ‫‫مساعدة التعساء، يا للنبل.‬ 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 ‫‫ماذا تريد؟‬ 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 ‫‫ما رأيك بأن نعقد صفقة؟‬ 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,687 ‫‫أوقفي تحقيقك وسأبني لك أي شيء تريدينه.‬ 27 00:02:21,312 --> 00:02:24,896 ‫‫المدارس والمشافي، أي شيء.‬ 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 ‫‫عملت بجد من أجل أولئك الناس.‬ 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 ‫‫ألا تريدين أن تريهم يحصلون على ما يستحقون؟‬ 30 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 ‫‫كما أني سأدعك تعيشين أيضًا.‬ 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 ‫‫أنت لا تتصرف بنزاهة.‬ 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 ‫‫أريد أن أغذّي الأمل من أجل المستقبل فحسب.‬ 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 ‫‫ستغذّي الأمل، صحيح؟‬ 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 ‫‫وأي مستقبل هو ذاك؟‬ 35 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 ‫‫الذي تفعل فيه ما يحلو لك، ولمن تريد؟‬ 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 ‫‫يبدو الأمر أشبه بالجحيم.‬ 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 ‫‫لست متأكدًا مما رأيته في تلك الملاحظات،‬ ‫‫ولكن بالكاد يمكن اعتبارها دليلًا.‬ 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 ‫‫الرجل الذي كتبها‬ ‫‫يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة في النهاية.‬ 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 ‫‫على الأرجح كان يداوي نفسه،‬ ‫‫لكن دعينا نرجع خطوة إلى الوراء.‬ 40 00:03:00,187 --> 00:03:03,271 ‫‫أنت امرأة ذكية، تتمتعين بالخبرة.‬ 41 00:03:03,354 --> 00:03:07,812 ‫‫تعلمين أننا إن أردنا مثلًا‬ ‫‫إخفاء أحدهم أو إخفاء شيء ما،‬ 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 ‫‫فسيختفي تمامًا، لن يصعب علينا فعل ذلك.‬ 43 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 ‫‫سيتخذ الرئيس موقفًا صارمًا‬ ‫‫ضد "الصين" اليوم.‬ 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 ‫‫وبعدها، سيحتلّ جيشنا "بينامستان".‬ 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 ‫‫سننشر أسلحتنا البيولوجية هناك.‬ 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,937 ‫‫وحالما تقوم "بينامستان"،‬ ‫‫البلاد التي لم تشهد سوى الصراع،‬ 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 ‫‫بإشراكها في الجيش لديها،‬ 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 ‫‫سيفتح ذلك سوقًا للمثبّط.‬ 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 ‫‫إنه عقار طورته‬ ‫‫وهو يبقي الأسلحة البيولوجية تحت السيطرة.‬ 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 ‫‫المعذرة، السوق؟‬ 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 ‫‫أنت تصنع أسلحة بيولوجية بهدف الربح.‬ 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 ‫‫يمكننا أن نصنع جنودًا لا يموتون أبدًا.‬ 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 ‫‫طالما أنهم يأخذون جرعات منتظمة من المثبّط،‬ 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 ‫‫يمكنهم القتال لوقت أطول‬ ‫‫وبشكل أقوى من أي وقت مضى.‬ 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 ‫‫إنه ثوري، ألا تظنين ذلك؟‬ 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 ‫‫ستفعل ذلك بالناس من أجل المال.‬ 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 ‫‫أي نوع من الوحوش أنت؟‬ 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 ‫‫لا، سأتراجع عن كلامي، أنت مجنون لعين فحسب.‬ 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 ‫‫اخرسي!‬ 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 ‫‫بينما كنت مشغولة بفعل الأعمال الصالحة،‬ 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 ‫‫كنت أعمل من أجل أمن بلادنا.‬ 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 ‫‫إن كان هذا يعني التضحية ببعض الجنود،‬ ‫‫فليكن.‬ 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 ‫‫وما الخطأ في جني مكاسب عمل المرء؟‬ 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 ‫‫لا شيء.‬ 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 ‫‫ليس عليّ أن أقنعك،‬ ‫‫يمكنني أن أجعلهم يصيبونك بالفيروس فحسب.‬ 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 ‫‫حالما يسيطر الفيروس،‬ ‫‫سيكون المثبّط هو وسيلة الإغاثة الوحيدة.‬ 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 ‫‫هذه إحدى الطرق لأضمك في فريقي.‬ 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 ‫‫أيها الوزير "ويلسون".‬ 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 ‫‫هل تنفّذ الأعمال القذرة بنفسك‬ ‫‫من باب التغيير؟‬ 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 ‫‫أنت.‬ 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 ‫‫"جايسون".‬ 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 ‫‫هذه مفاجأة.‬ 73 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 ‫‫"مُستوحى من لعبة (كابكوم)، (الشر المقيم)"‬ 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,646 ‫‫قال "جايسون" إن لدى "ويلسون"‬ ‫‫مختبرًا مجهزًا بالكامل هنا.‬ 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,771 ‫‫إنه المكان‬ ‫‫الذي يطور فيه أسلحته البيولوجية.‬ 76 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 ‫‫على مرأى من الجميع، هذا نموذجي.‬ 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 ‫‫أحسنت صنعًا أيها الرائد.‬ 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 ‫‫الآن بما أنك ميت رسميًا،‬ ‫‫ستكون أكثر فعّالية في العمليات السرّية.‬ 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 ‫‫أنا في حكم الميت منذ آخر 6 سنوات يا سيدي.‬ 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 ‫‫أنت قتلتني.‬ 81 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 ‫‫أيها الوغد، ماذا تفعل؟‬ 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 ‫‫جئت إلى هنا لأضع حدًا للأمر.‬ 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 ‫‫أنت بحاجة إلى هذا!‬ 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 ‫‫ستتحول من دونه!‬ 85 00:06:42,229 --> 00:06:44,479 ‫‫أنا الوحيد الذي أستطيع المساعدة!‬ 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 ‫‫أنت بحاجة إليه!‬ 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 ‫‫ليس بعد الآن.‬ 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 ‫‫تم اكتشاف سلاح بيولوجي خارج عن السيطرة،‬ ‫‫تم تفعيل تسلسل التعقيم.‬ 89 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 ‫‫يتم إغلاق جدار الفصل،‬ ‫‫إلى جميع الطواقم، أخلوا المنشأة.‬ 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 ‫‫تم اكتشاف سلاح بيولوجي خارج عن السيطرة.‬ 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 ‫‫"ليون"؟‬ 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 ‫‫هذا ليس جيدًا.‬ 93 00:08:19,187 --> 00:08:20,521 ‫‫يا إلهي!‬ 94 00:08:20,604 --> 00:08:22,396 ‫‫يا إلهي.‬ 95 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 ‫‫سأنهي هذا الأمر.‬ 96 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 ‫‫سأصعد إلى هناك وأريهم نفسي.‬ 97 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 ‫‫للعالم بأسره.‬ 98 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 ‫‫وبعدئذ، غرفة التعذيب هذه،‬ 99 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 ‫‫كل شيء، سيحترق تمامًا.‬ 100 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 ‫‫لا، أنا أحمل رقاقة أخي،‬ ‫‫كل الأدلة التي نحتاج إليها موجودة فيها.‬ 101 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 ‫‫كل ما علينا فعله هو فضح الأمر،‬ 102 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 ‫‫كما خطّطنا.‬ 103 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 ‫‫ليس عليك فعل هذا.‬ 104 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 ‫‫هذا لن يفيد في شيء.‬ 105 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 ‫‫هذا لن يغير ما فعلته هذه البلاد،‬ ‫‫أو ما تفعله الآن.‬ 106 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 ‫‫أنت تعرفين ذلك.‬ 107 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 ‫‫سأريكما الخوف.‬ 108 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 ‫‫"جايسون"!‬ 109 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 ‫‫تبًا.‬ 110 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 ‫‫"جايسون"، توقف!‬ 111 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 ‫‫سأري الجميع المعنى الحقيقي للخوف.‬ 112 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 ‫‫وقتها سينتشر.‬ 113 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 ‫‫هذا لن يغيّر شيئًا.‬ 114 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 ‫‫سأفتح أعينهم على الإرهاب الحقيقي.‬ 115 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 ‫‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫‫لمنع تكرار هذه المأساة مجددًا.‬ 116 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 ‫‫لا، الأمر لا يسير على ذلك النحو.‬ 117 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 ‫‫رجاءً، لا تفعل ذلك!‬ 118 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 ‫‫لا يمكنك منعي.‬ 119 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 ‫‫تبًا.‬ 120 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 ‫‫أنت أنقذت "جون سي".‬ 121 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 ‫‫لن أدعك تموت هكذا.‬ 122 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 ‫‫أنا ميت بالفعل.‬ 123 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 ‫‫"جايسون"، لا!‬ 124 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 ‫‫"ليون"!‬ 125 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 ‫‫"كلير"؟‬ 126 00:12:00,187 --> 00:12:01,146 ‫‫هيا!‬ 127 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 ‫‫هيا!‬ 128 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 129 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 ‫‫أجل، شكرًا.‬ 130 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 ‫‫المعذرة يا سيدي الرئيس.‬ 131 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 ‫‫الرئيس "غراهام".‬ 132 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 ‫‫- سيدي الرئيس، ما رأيك…‬ ‫‫- أيها الرئيس "غراهام"، هنا.‬ 133 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 ‫‫سيدي الرئيس، هل لديك وقت للتعليق؟‬ 134 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 ‫‫سيدي الرئيس، هنا.‬ 135 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 ‫‫حان الوقت يا سيدي.‬ 136 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 ‫‫سيدي الرئيس، لحظة من وقتك.‬ 137 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 ‫‫سيدي الرئيس.‬ 138 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 ‫‫"الصين" ليست وراء ذلك.‬ 139 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 ‫‫الاختراق والهجوم الفيروسي واختفاء الغواصة.‬ 140 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 ‫‫"ويلسون" وراء كل ذلك.‬ 141 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 ‫‫يحاول "ويلسون" إشعال حرب مع "الصين".‬ 142 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 ‫‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟‬ 143 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 ‫‫من "ليون" يا سيدي.‬ 144 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 ‫‫"(البيت الأبيض)، (واشنطن)،‬ ‫‫اتفاقية السلام لعام 2006"‬ 145 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 ‫‫لا بد أننا مصدر أمل‬ 146 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 ‫‫للذين يسعون خلف الحرية والخلاص من الإرهاب.‬ 147 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 ‫‫ولا يمكننا أن نسمح لأحد‬ ‫‫بالتدخل في "بينامستان"‬ 148 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 ‫‫وأهلها يعيدون بناء منازلهم وحيواتهم‬ 149 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 ‫‫ويسعون وراء ما يعتبره الكثيرون منا‬ ‫‫من المسلّمات.‬ 150 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 ‫‫اختار المواطنون هناك‬ ‫‫أن يتغلبوا على المصاعب‬ 151 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 ‫‫ويسلكوا طريقًا جديدًا.‬ 152 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 ‫‫وسنكون موجودين لتوجيههم.‬ 153 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 ‫‫من أجل أصدقائنا الجدد، ومن أجل مستقبلهم،‬ 154 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 ‫‫ومن أجل مستقبل أبنائهم،‬ 155 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 ‫‫سنفعل كل ما بوسعنا‬ 156 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 ‫‫لخلق السلام والازدهار لهم.‬ 157 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 ‫‫"كلير"، إلى غرفة التحكم، أبقيه مشغولًا.‬ 158 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 ‫‫عُلم.‬ 159 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 ‫‫حسنًا.‬ 160 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 ‫‫حسنًا.‬ 161 00:15:08,187 --> 00:15:10,104 ‫‫آمل أن أتمكن من معرفة كيفية عمل هذا.‬ 162 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 ‫‫مرحبًا أيتها المثيرة.‬ 163 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 ‫‫حسنًا، أين يقف؟‬ 164 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 ‫‫"تي آر 103"؟ سأتولى هذا، نعم.‬ 165 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 ‫‫نعم.‬ 166 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 ‫‫"هل أنت واثق؟ تشغيل، إلغاء"‬ 167 00:15:50,729 --> 00:15:52,354 ‫‫أجل، أنا واثقة بالتأكيد.‬ 168 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 ‫‫إنه يهبط.‬ 169 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 ‫‫"هبوط"‬ 170 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 ‫‫تبًا.‬ 171 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 ‫‫مهلًا!‬ 172 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 ‫‫لن تبرح مكانك.‬ 173 00:17:35,479 --> 00:17:37,229 ‫‫لماذا تحاول منعي؟‬ 174 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 ‫‫الواجب؟ ثأر؟‬ 175 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 ‫‫الخوف.‬ 176 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 ‫‫وقتها سينتشر.‬ 177 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 ‫‫عندما يرونني…‬ 178 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 ‫‫حينها سيعرف العالم الإرهاب.‬ 179 00:19:06,937 --> 00:19:11,312 ‫‫وأتعهّد أيضًا لمن يحكمهم الجشع‬ ‫‫ومن يهدّدون السلام،‬ 180 00:19:11,396 --> 00:19:13,687 ‫‫لن يكون مُرحبًا بكم هناك.‬ 181 00:19:14,771 --> 00:19:18,979 ‫‫ستقف "الولايات المتحدة" في طليعة السلام‬ 182 00:19:19,062 --> 00:19:21,646 ‫‫واستقرار العالم،‬ 183 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 ‫‫لتضيء طريق الحرية أمام الجميع.‬ 184 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 ‫‫سينتهي إرهابك هنا يا "جايسون".‬ 185 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 ‫‫لن أسمح لأحد…‬ 186 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 ‫‫لن ينتهي…‬ 187 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 ‫‫أنت هنا…‬ 188 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 ‫‫أنت شاهد…‬ 189 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 ‫‫على هذا الخوف.‬ 190 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 ‫‫والآن، ستساعد على انتشاره.‬ 191 00:20:46,646 --> 00:20:48,396 ‫‫وقريبًا…‬ 192 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 ‫‫قريبًا، سيعرف الجميع الحقيقة…‬ 193 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 ‫‫"ليون".‬ 194 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 ‫‫مرحبًا، لا أعرف كيف نجوت من انفجار غواصة‬ 195 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 ‫‫وأيًا كان ما حدث في الأسفل،‬ 196 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 ‫‫لكن تبًا يا رجل،‬ ‫‫هذه أمور من مستوى الأبطال.‬ 197 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 ‫‫لا، حالفني الحظ فحسب.‬ 198 00:21:42,979 --> 00:21:46,604 ‫‫بحقك، لقد أنقذت حياة الجميع هنا.‬ 199 00:21:46,687 --> 00:21:49,187 ‫‫كما أنك ساعدت الرئيس في اختيار المسار‬ 200 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 ‫‫الذي ستسلكه هذه البلاد للأعوام القادمة.‬ 201 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 ‫‫لا، أنت بطل بكل تأكيد.‬ 202 00:23:07,021 --> 00:23:09,729 ‫‫"ترايسيل"‬ 203 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 ‫‫مرحبًا.‬ 204 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 ‫‫كيف حال ذراعك؟‬ 205 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 ‫‫إنها أفضل.‬ 206 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 ‫‫لكن كان عليّ التسلل خارج المشفى.‬ 207 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 ‫‫كان عليّ كسر النافذة،‬ ‫‫وأن أنزل بواسطة ربط الملاءات.‬ 208 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 ‫‫أخبرتك بألّا تقدمي على أي حماقة.‬ 209 00:23:31,854 --> 00:23:34,104 ‫‫ما خطبك؟ أنا أمزح.‬ 210 00:23:34,729 --> 00:23:36,979 ‫‫متى ستتوقف عن معاملتي كطفلة؟‬ 211 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 ‫‫لن يحدث ذلك أبدًا على الأرجح.‬ 212 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 ‫‫على أي حال…‬ 213 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 ‫‫بخصوص الرقاقة.‬ 214 00:23:45,646 --> 00:23:46,896 ‫‫هل هي معك؟‬ 215 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 ‫‫حسبتك اتصلت لأنك أردت تناول العشاء.‬ 216 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 ‫‫أريد أن أصنع نسخة مما عليها‬ ‫‫وأعطيها لكل الصحف.‬ 217 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 ‫‫هذه المعلومات ستصدر صدى مدويًا.‬ 218 00:24:10,229 --> 00:24:11,396 ‫‫لا أستطيع.‬ 219 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 ‫‫ماذا؟‬ 220 00:24:21,812 --> 00:24:23,521 ‫‫هكذا سيكون الأمر إذًا.‬ 221 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 ‫‫تقوم بالأمور على طريقتك،‬ ‫‫وأنا أقوم بالأمور على طريقتي؟‬ 222 00:24:36,312 --> 00:24:37,479 ‫‫حسنًا.‬ 223 00:24:40,521 --> 00:24:41,396 ‫‫لا بأس.‬ 224 00:24:55,396 --> 00:24:56,854 ‫‫كما قلت لك من قبل…‬ 225 00:24:59,187 --> 00:25:00,896 ‫‫هذا الزي لا يناسبك.‬ 226 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 ‫‫سأوقف هذا.‬ 227 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 ‫‫"مُستوحى من لعبة (كابكوم)، (الشر المقيم)"‬ 228 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 ‫‫ترجمة "ربيع الزعبي"‬