1 00:00:06,271 --> 00:00:11,229 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 Dios mío. 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 Mierda. 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM RESIDENT EVIL 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 A 1 HORA DE SHANGHÁI 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 El maestro Yu En la espera. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 "Jian se dirigió a la ventana 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 y miró al grandioso barco anclado en el puerto". 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 "Nos veremos de nuevo, padre. 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 Lo prometo". 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 Shen May. 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 Abuelo. 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 Solía leérselo cuando era un niño. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 Ahora le alivia. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Acércate. 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 Que vea tu cara. 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 Empieza a hablar. 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 Hao Ran. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 Venga, chaval. 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 Cuando quieras. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 El hombre ahí acostado es Jun See. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 Mi hermano pequeño. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 El Gobierno de Estados Unidos le hizo eso. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 ¿Qué tramáis Jason y tú? 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 Como ya te ha dicho, 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 intentamos sacar a la luz una conspiración. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 He venido a buscar pruebas que demuestren que Wilson 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 es el responsable. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 Alfa Dos está cayendo. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 Coordenadas 4, 2, Sierra, Whiskey, Alfa 9, 4, 6, 5, 0, 6, 7, 9, 2, 9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 Que las demás unidades esperen. 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 Mando a Equipo Tres y Equipo Seis. Esperen. 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 Repito, Equipo Tres y Equipo Seis, esperen órdenes. 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,979 Esterilicen la localización con MK77. 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,312 Pero una unidad sigue allí. No les dará tiempo a evacuar. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 Todo en esa zona se considera infectado. Que no quede nada. 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 Sí, señor. 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 MK preparadas en tres, 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 dos y uno. 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 Touchdown. 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,937 Tenemos que obtener… 42 00:07:06,021 --> 00:07:09,062 Estamos en una tienda a las afueras. Envío coordenadas. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 Hemos identificado a un superviviente. Se llama Jun See. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 Perros Rabiosos a Mando. Solicitamos evacuación. 45 00:07:19,604 --> 00:07:21,479 La puta milicia los ha matado a todos. 46 00:07:21,562 --> 00:07:22,646 Y se han convertido. 47 00:07:22,729 --> 00:07:23,896 Tiene que saberse. 48 00:07:23,979 --> 00:07:25,729 Han lanzado MK77 en el pueblo. 49 00:07:25,812 --> 00:07:27,854 Lo querían todo calcinado. Nosotros incluidos. 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 Si hablamos, adiós. 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 Mierda. 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 Alto el fuego. 53 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 ¿Quién eres? 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 Oficial técnico clase cinco, Shen May, señor. 55 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 ¿Qué haces aquí? 56 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 Estaba repasando sus últimas transmisiones… 57 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 Jun See estaba con una patrulla especial en una misión de alto secreto. 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 Wilson, por entonces mayor general, estaba al mando. 59 00:08:48,521 --> 00:08:50,979 Y trabajaba con una farmacéutica 60 00:08:51,771 --> 00:08:54,854 para construir armas bioorgánicas de uso militar. 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 Y Penamstan fue su campo de pruebas. 62 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 Hijo de puta. 63 00:09:08,812 --> 00:09:11,271 Se suicidaron todos. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 Vale. Está vivo. 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 Perros Rabiosos a Mando. Evacuación para siete. 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 Hay un superviviente y está hecho una mierda. 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 El enemigo se aproxima. Sáquennos de aquí. 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 ¡Joder! 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 Aguanta. La ayuda está de camino. 70 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 No le queda mucho. 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 ¿Cómo te llamas? 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 Jun See. 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 Jun See, seré sincero contigo. No habrá rescate. 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,687 Estamos solos. 75 00:10:34,771 --> 00:10:36,146 Te diré qué haremos. 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 Te llevaremos de vuelta a la base. 77 00:10:40,312 --> 00:10:42,187 Pero tendremos que amordazarte. 78 00:10:42,271 --> 00:10:44,187 Ahí fuera pasa algo. 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 ¿Dónde está el cuerpo? 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 ¡Me ha mordido, joder! 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 ¡Alto el fuego! 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 ¿Qué coño era eso? ¡Hostia! 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 ¿Qué son? 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 Inyéctate… 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 - el inhibidor. - ¿Qué? 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 En el macuto. 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 Te han mordido. 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 Inyéctate… 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 - ¿Por qué? - …el inhibidor… 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 o serás como ellos. 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 Rápido. 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 La testigo es Claire Redfield. Mujer. 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 La víctima lleva varios días muerta. 94 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 Escopeta encontrada en la localización. Parece autoinfligido. 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 Señora, un inspector la llamará en un día o dos. 96 00:13:20,729 --> 00:13:22,937 Así que se infectaron. 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 Jun See nos dio su parte del inhibidor. 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 Luego se convirtió. 99 00:13:47,729 --> 00:13:48,854 Vale. 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 A algunos no os gustará mi idea, 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 pero es lo que hay. 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 Tengo que hacerlo. 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,104 Si no queréis involucraros, 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 bueno, no hay problema. 105 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 Jason no dijo nada de Jun See al cuartel general 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 y contactó con nuestro abuelo. 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 Y, como él es el líder de un conglomerado aquí en Shanghái, 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 usó sus contactos para sacar de allí a Jun See. 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 Los Perros Rabiosos regresaron a la base. 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 Wilson los recibió como a héroes, los condecoró. 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 Gracias al inhibidor, 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 seguían con vida y no se convertirían. 113 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 Y Wilson proporcionó el inhibidor. 114 00:14:35,646 --> 00:14:38,187 Se aprovechó de ello 115 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 y usó a los Perros Rabiosos para operaciones personales o encubiertas. 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 Los recaderos de Wilson. 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 Y, gracias a ellos, lo ascendieron a secretario de Defensa. 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 Exacto. 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 A pesar de ser un alto funcionario, 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 sigue desarrollando armas biológicas 121 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 en colaboración con una farmacéutica. 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 Aún no sabemos cuál. 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 Pero Wilson quiere ser rico y poderoso, 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 y el inhibidor es la llave para ello. 125 00:15:09,812 --> 00:15:12,396 Obligó a Jason a provocar el brote en la Casa Blanca 126 00:15:12,479 --> 00:15:14,062 y a sabotear el submarino. 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 Y darle razones al presidente para entrar en guerra con China. 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 Cuando saqué a Jun See de Penamstan, 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 el virus lo había cambiado tanto que no lo reconocía. 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 Me he gastado los ahorros de mi vida buscando el modo 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 de librarle de lo que le devora. 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 Te he fallado. 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 Busqué pruebas contra Wilson 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 porque quería vengarme. 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 Jason quería huir del control de Wilson, 136 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 así que me uní a él. 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 Tras seis años investigando, 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 descubrimos que la prueba que necesitamos 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 estaba justo delante de nosotros. 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 Los soldados prototipo de arma biológica tenían chips insertados en sus cuerpos. 141 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 Esos chips registraban sus funciones vitales 142 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 y sus datos de combate. 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 Un chip. 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 Los datos de Jun See están registrados en él. 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 También quién lo creó y quién lo envió al campo de batalla. 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 Que no quede nada. 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 Él cree que todas las pruebas se quemaron. 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 Incluido tu hermano. 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 Jason creyó que si lo hacíamos público, 150 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 expondríamos a Wilson y acabaríamos con el desarrollo de armas biológicas. 151 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 Y con él. 152 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 Tenemos que irnos. ¡Ya! 153 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 ¡Abuelo! ¡Jun See! 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 ¡No! ¡Abuelo! ¡Jun See! 155 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 - ¡Vámonos! - ¡Abuelo! ¡Jun See! 156 00:17:30,104 --> 00:17:31,146 ¡No! 157 00:17:31,854 --> 00:17:32,979 Vamos. 158 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 No estoy seguro. 159 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 El discurso tiene un toque provocativo. 160 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 A los chinos no les va a gustar. 161 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 El presidente está de acuerdo conmigo en la importancia de mostrar firmeza. 162 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 Deberíamos ir con cuidado. 163 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 Estados Unidos y China han logrado llevarse bien hasta ahora. 164 00:18:00,687 --> 00:18:02,396 Si el presidente dice esto, 165 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 sería como provocar a una serpiente de cascabel con un palo. 166 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 Tiemblo solo de pensar cómo reaccionaría la economía mundial, 167 00:18:10,979 --> 00:18:12,896 por no mencionar una posible guerra. 168 00:18:12,979 --> 00:18:15,312 Hackeos. Terrorismo viral. 169 00:18:15,396 --> 00:18:19,312 Volar uno de nuestros submarinos. Un aliado no hace esas cosas. 170 00:18:19,396 --> 00:18:20,979 No sabemos si han sido ellos. 171 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 ¿Y la guerra civil en Penamstan? 172 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 Los chinos estuvieron involucrados. 173 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 - Sí, pero… - ¡Pero nada! 174 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 La alianza con los penamstanitas 175 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 dará a nuestro ejército por fin un apoyo allí. 176 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 Geográficamente, está entre China y Occidente. 177 00:18:37,646 --> 00:18:41,062 Tácticamente, nos permitirá presionar a China si es necesario. 178 00:18:41,146 --> 00:18:43,396 Y, un día, lo será. 179 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 Tenemos que estar listos. 180 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 Debemos demostrarle al mundo que somos una nación fuerte, 181 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 capaz de proteger los intereses del mundo libre. 182 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 LA CASA BLANCA, WASHINGTON ACUERDO DE PAZ DE 2006 183 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 Jason. 184 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 Secretario Wilson, trabajo para una ONG en Penamstan. 185 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 ¿Qué quiere? 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 Saber la verdad sobre la unidad Perros Rabiosos. 187 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 Si quiere una entrevista, solicítesela a mis asistentes. 188 00:19:41,854 --> 00:19:44,687 Hallé la nota de un soldado que acabó matándose. 189 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 ¿Recuerdas lo que te dije del terror? 190 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 Empieza con miedo. 191 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 Lo cultivas, ves cómo se propaga 192 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 y se convierte 193 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 en terror. 194 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 Dame el chip. 195 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 Si lo hacemos público, 196 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 lo que Wilson ha hecho quedará expuesto. 197 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 Si hago eso, todo agente estadounidense irá a por ti. 198 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 Tengo que hacerlo, 199 00:20:48,312 --> 00:20:51,354 para que lo que le ha pasado a Jun See nunca vuelva a ocurrir. 200 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 Sé que lo entiendes. 201 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 Raccoon City fue el comienzo. 202 00:21:02,146 --> 00:21:04,812 Lo de Penamstan tiene que saberse. 203 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 Jason quiere justicia. 204 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 No. A Jason le da igual la justicia. 205 00:21:15,979 --> 00:21:18,521 Quiere que el mundo sepa lo que es el terror de verdad. 206 00:21:19,312 --> 00:21:20,896 El que ellos conocieron. 207 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 Quiere que sea real para el mundo y, así, 208 00:21:25,771 --> 00:21:27,521 reducirlo todo a cenizas. 209 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 No haría tal cosa. 210 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 Mira a tu alrededor. 211 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Shen May… 212 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 ¿dónde está? 213 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 SOLDADOS RECIBIDOS POR WILSON A SU REGRESO 214 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM RESIDENT EVIL 215 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 Subtítulos: JJ Porto