1 00:00:06,271 --> 00:00:11,229 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 Dios mío. 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 Mierda. 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 BASADO EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM RESIDENT EVIL 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 A UNA HORA DE SHANGHÁI 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 El maestro Yu En la espera, señorita. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 "Jian giró hacia la ventana 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 y miró el gran barco amarrado en el puerto". 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 'Volveremos a vernos, padre. 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 Lo prometo'". 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 Shen May. 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 Abuelo. 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 Solía leerle esto cuando era niño. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 Ahora lo tranquiliza. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Acércate. 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 Deja que te vea la cara. 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 Comienza a hablar. 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 Hao Ran. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 Inténtalo, amigo. 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 Cuando estés lista. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 El hombre acostado ahí es Jun See. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 Es mi hermano menor. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 El Gobierno de EE. UU. lo convirtió en esto. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 ¿Qué traman Jason y tú? 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 Ya te lo dijo. 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 Intentamos exponer una conspiración. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 Vine a buscar pruebas de que el secretario de defensa Wilson 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 está detrás de ella. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 Vemos a Alfa Dos y está cayendo. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 Coordenadas 4-2-Sierra-Whiskey Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 Que el resto de las unidades aguarden. 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 Equipo tres, equipo seis, aquí Comando. Aguarden. 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 Repito, equipo tres, equipo seis, aguarden órdenes. 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,979 Usen bombas MK77 para esterilizar el lugar. 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,312 Pero aún queda una unidad. No lograrán salir a tiempo. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 Todo en el área se considera infectado. Quemen todo. 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 Sí, señor. 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 Listo para lanzar MK a la cuenta de tres, 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 dos, uno. 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 En el blanco. 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,937 Tenemos que obtener… 42 00:07:06,021 --> 00:07:09,062 Llegamos a una carpa fuera de la ciudad. Enviando coordenadas. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 Identificamos a un sobreviviente. Se llama Jun See. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 Perros Locos a Comando. Necesitamos evacuar. 45 00:07:19,604 --> 00:07:21,479 La maldita milicia los arrastró y los mató a todos. 46 00:07:21,562 --> 00:07:22,646 Y se convirtieron en eso. 47 00:07:22,729 --> 00:07:23,896 Debemos avisarle a alguien. 48 00:07:23,979 --> 00:07:25,729 Comando arrojó bombas MK77 en el pueblo. 49 00:07:25,812 --> 00:07:27,854 Querían quemar todo, incluidos nosotros. 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 Si hablamos, morimos. 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 Mierda. 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 ¡No disparen! 53 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 ¿Quién eres? 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 Oficial técnico clase cinco, Shen May, señor. 55 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 ¿Qué haces aquí? 56 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 Estaba repasando las últimas transmisiones, y… 57 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 Jun See estaba con un escuadrón especial en una misión ultrasecreta. 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 Wilson, mayor general en ese momento, era el oficial a cargo. 59 00:08:48,521 --> 00:08:50,979 Pero también trabajaba con una empresa farmacéutica 60 00:08:51,771 --> 00:08:54,854 para hacer armas bioorgánicas para uso militar. 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 Y Penamstan fue una prueba para estas armas biológicas. 62 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 Hijo de puta. 63 00:09:08,812 --> 00:09:11,271 Así que todos se suicidaron. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 Bueno, sigue con vida. 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 Comando, aquí Perros Locos. Necesitamos evacuar a siete. 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 Tenemos un sobreviviente hecho pedazos. 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 El enemigo se acerca. Sáquennos de aquí. 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 ¡Mierda! 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 Aguanta, hermano. Ya llega la ayuda. 70 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 A este no le queda mucho tiempo. 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 Oye, hermano, ¿cómo te llamas? 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 Jun See. 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 Jun See, seré sincero contigo. No hay rescate. 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,687 Estamos solos. 75 00:10:34,771 --> 00:10:36,146 Pero la cosa es así. 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 Te llevaremos de vuelta a la base, 77 00:10:40,312 --> 00:10:42,187 pero quizás tengamos que amordazarte. 78 00:10:42,271 --> 00:10:44,187 Pasa algo allí. 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 ¿Dónde está ese cadáver? 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 ¡Me mordió! 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 ¡No disparen! 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 ¿Qué mierda fue eso? ¡Mierda! 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 ¿Qué son? 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 Inyecta… 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 - inhibidor. - ¿Qué? 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 Bolsa. 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 Te mordieron. 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 Inyecta… 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 - ¿Por qué? - …el inhibidor… 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 o te convertirás en uno de ellos. 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 Rápido. 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 La testigo es Claire Redfield. 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 Parece que las víctimas murieron hace varios días. 94 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 Se halló una escopeta. Parece autoinfligido. 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 Señora, el detective la contactará los próximos días. 96 00:13:20,729 --> 00:13:22,937 Entonces, estaban infectados. 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 Jun See dejó que usáramos su dosis del inhibidor. 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 Y luego se convirtió en eso. 99 00:13:47,729 --> 00:13:48,854 Bueno. 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 A algunos no les gustará lo que pienso, 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,354 pero así son las cosas. 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 Debo hacer esto. 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,104 Y si no quieren ser parte, 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 no pasa nada. 105 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 Jason decidió no informar al cuartel general sobre Jun See, 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 pero se contactó con nuestro abuelo. 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 Como el abuelo es líder de un conglomerado aquí, en Shanghái, 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 usó sus contactos para sacar a Jun See de contrabando. 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 La unidad Perros Locos volvió a la base. 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 Y Wilson los recibió como héroes, con medallas y todo. 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 Siempre que tomaran el inhibidor, 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 seguirían vivos y no se convertirían. 113 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 Wilson les proveía el inhibidor. 114 00:14:35,646 --> 00:14:38,187 Con eso los presionaba 115 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 y usaba a la unidad Perros Locos para operaciones personales ocultas. 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 Eran las mascotas de Wilson. 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 Y, gracias a ellos, lo ascendieron a secretario de defensa. 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 Exacto. 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 Aunque ahora es un oficial de alto rango de los EE. UU, 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 sigue desarrollando armas biológicas 121 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 con una empresa farmacéutica. 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 Aún no sabemos quiénes son. 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 Pero Wilson quiere ser rico y poderoso, 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 y el inhibidor es su llave para ese reino. 125 00:15:09,812 --> 00:15:12,396 Obligó a Jason a desatar el brote en la Casa Blanca 126 00:15:12,479 --> 00:15:14,062 y sabotear el submarino. 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 Solo para hacer enojar al presidente con China y entrar en guerra. 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 Cuando saqué a Jun See de Penamstan, 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 el virus lo había transformado tanto que no lo reconocí. 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 Gasté mis ahorros de toda la vida para hallar la forma de curarlo 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 de lo que lo está consumiendo. 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 Te fallé. 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 Busqué evidencia contra Wilson 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 porque quería vengarme. 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 Jason quería salir del control de Wilson, 136 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 así que decidí trabajar con él. 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 Después de investigar seis años, 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 vimos que la prueba que necesitábamos para derrotar a Wilson 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 estaba delante de nuestras narices. 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 Todos los soldados prototipo de las armas biológicas tenían chips en sus cuerpos. 141 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 Esos chips registraban sus signos vitales 142 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 y también sus datos de combate. 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 ¿Un chip? 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 Todo sobre Jun See está registrado ahí. 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 Incluso quién lo creó y quién lo envió a la batalla. 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 Quemen todo. 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 Él cree que toda la evidencia se quemó. 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 Incluido tu hermano. 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 Jason creía que, si hacíamos esto público, 150 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 expondríamos a Wilson y acabaríamos con el desarrollo de las armas biológicas 151 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 y con él. 152 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 Debemos irnos. ¡Ahora! 153 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 ¡Abuelo! ¡Jun See! 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 ¡No! ¡Abuelo! ¡Jun See! 155 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 - ¡Vamos! - ¡Abuelo! ¡Jun See! 156 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 ¡No! 157 00:17:31,354 --> 00:17:32,521 Vamos. 158 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 No lo sé. 159 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 Este discurso es un poco provocativo. 160 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 A los chinos no les gustará. 161 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 El presidente piensa como yo en la importancia de una postura firme. 162 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 Creo que tenemos que ser cuidadosos. 163 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 EE. UU. y China lograron llevarse bien hasta ahora. 164 00:18:00,687 --> 00:18:02,396 Si el presidente dice algo de eso, 165 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 será como pegarle a una serpiente con un palo. 166 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 No puedo imaginar lo que esto le haría a la economía mundial, 167 00:18:10,979 --> 00:18:12,896 ni hablar del potencial para una guerra. 168 00:18:12,979 --> 00:18:15,312 Jaqueos. Terrorismo viral. 169 00:18:15,396 --> 00:18:19,312 Explotar uno de nuestros submarinos. Los aliados no hacen estas cosas. 170 00:18:19,396 --> 00:18:20,979 No sabemos si hicieron algo así. 171 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 ¿Olvidaste la guerra civil en Penamstan? 172 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 Los chinos participaron. 173 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 - Sí, pero… - ¡Pero nada! 174 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 Esta alianza con los penamstaníes 175 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 significa que nuestro ejército al fin tendrá un punto de apoyo allí. 176 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 Geográficamente, está entre China y el Oriente. 177 00:18:37,646 --> 00:18:41,062 Tácticamente, significa que podemos presionar a China llegado el caso. 178 00:18:41,146 --> 00:18:43,396 Y ese día llegará. 179 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 Debemos estar listos. 180 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 Debemos mostrar al mundo que somos una nación fuerte, 181 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 capaz de proteger los intereses del mundo libre. 182 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 CASA BLANCA, WASHINGTON ACUERDO DE PAZ, 2006 183 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 Jason. 184 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 Secretario Wilson, trabajo para una ONG de Penamstan. 185 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 ¿Qué quieres? 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 Saber la verdad sobre la unidad Perros Locos. 187 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 Si quieres una entrevista, tienes que hablar con mi gente primero. 188 00:19:41,854 --> 00:19:44,687 Encontré una nota de uno de los soldados que se suicidó. 189 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 ¿Recuerdas cuando te hablé de "terror"? 190 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 Comienza con temor. 191 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 Cultívalo y mira cómo se propaga, 192 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 luego… 193 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 Luego tienes terror. 194 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 Dame el chip. 195 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 Si lo hacemos público, 196 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 expondremos todo lo que Wilson ha estado haciendo. 197 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 Si hago eso, cada agente en EE. UU. te buscará. 198 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 Debo hacerlo 199 00:20:48,312 --> 00:20:51,354 para que todo lo que le pasó a Jun See no vuelva a pasar. 200 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 Sé que entiendes. 201 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 Ciudad Raccoon fue el comienzo. 202 00:21:02,146 --> 00:21:04,812 No podemos permitir que lo de Penamstan quede enterrado. 203 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 Jason quiere justicia. 204 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 No. A Jason no le importa la justicia. 205 00:21:15,979 --> 00:21:18,521 Quiere que el mundo sepa cómo es el verdadero terror. 206 00:21:19,312 --> 00:21:20,937 El que conocieron él y sus hombres. 207 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 Quiere que esa sea la nueva realidad para todos y, luego, 208 00:21:25,771 --> 00:21:27,521 quiere quemarlo todo. 209 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 No lo haría. 210 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 Mira a tu alrededor. 211 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Shen May… 212 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 ¿dónde está? 213 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 CNEL. WILSON RECIBE A SOLDADOS QUE REGRESAN 214 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 BASADO EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM RESIDENT EVIL 215 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 Subtítulos: Florencia Lago