1 00:00:06,062 --> 00:00:11,229 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 ‎Doamne! 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 ‎La naiba! 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO AL CAPCOM ‎RESIDENT EVIL 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 ‎LA 1 ORĂ DISTANȚĂ DE SHANGHAI 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 ‎Maestrul Yu En vă așteaptă, domnișoară. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 ‎„Jian s-a întors către fereastră 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 ‎și s-a uitat la marea navă, ‎ancorată în port. 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 ‎Ne vom revedea, tată. 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 ‎Promit.” 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 ‎Shen May. 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 ‎Bunicule. 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 ‎I-o citeam când era mic. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 ‎Acum îl calmează. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 ‎Vino mai aproape! 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 ‎Să-ți vadă chipul. 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 ‎Vorbește! 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 ‎Hao Ran. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 ‎Încearcă, amice! 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 ‎Oricând ești pregătită. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 ‎Bărbatul care zace aici e Jun See. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 ‎E fratele meu mai mic. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 ‎Guvernul SUA l-a transformat în asta. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 ‎Ce puneți la cale tu și Jason? 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 ‎Așa cum ți-a spus. 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 ‎Încercăm să demascăm o conspirație. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 ‎Am venit după dovezi ‎pentru a arăta că secretarul Wilson 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 ‎a pus totul la cale. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 ‎…vedem Alfa Doi care se prăbușește. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 ‎Coordonatele: 4-2-Sierra-Whiskey ‎Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 ‎Spune-le celorlalte unități să aștepte! 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 ‎Echipele Trei și Șase, ‎aici Comandamentul. Așteptați! 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 ‎Repet, Echipele Trei și Șase ‎așteptați noi ordine! 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,979 ‎Folosiți bombele MK77 ‎pentru a steriliza locul. 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,312 ‎Dar încă avem un echipaj acolo. ‎N-o să iasă la timp. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 ‎Toată zona e considerată infectată. ‎Ardeți tot! 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 ‎Da, domnule. 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 ‎MK gata de lansare în trei, 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 ‎doi, unu. 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 ‎Aterizare. 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,979 ‎Să trimitem în recunoaștere… 42 00:07:06,062 --> 00:07:09,062 ‎Am ajuns într-un cort din afara orașului. ‎Vă transmit coordonatele. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 ‎Am identificat și un supraviețuitor. ‎Îl cheamă Jun See. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 ‎Câinii Nebuni către Comandament. ‎Solicităm evacuare. 45 00:07:19,604 --> 00:07:21,479 ‎Nenorociții din miliție i-au scos afară ‎și i-au ucis. 46 00:07:21,562 --> 00:07:22,646 ‎Apoi s-au transformat. 47 00:07:22,729 --> 00:07:23,896 ‎Trebuie să spunem cuiva. 48 00:07:23,979 --> 00:07:25,729 ‎Comandamentul a aruncat ‎bombele MK77 în oraș. 49 00:07:25,812 --> 00:07:27,854 ‎Voiau să ardă tot, inclusiv pe noi. 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 ‎Dacă vorbim, murim. 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 ‎La naiba! 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 ‎Nu trageți! 53 00:07:35,062 --> 00:07:36,062 ‎Cine ești? 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 ‎Maistru militar clasa a V-a Shen May. 55 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 ‎Ce cauți aici? 56 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 ‎Verificam ultima voastră transmisiune și… 57 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 ‎Jun See era într-o echipă specială, ‎în cadrul unei misiuni secrete. 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 ‎Wilson, maiorul general de atunci, ‎era ofițerul comandant. 59 00:08:48,521 --> 00:08:50,979 ‎Dar lucra și cu o companie farmaceutică, 60 00:08:51,771 --> 00:08:54,854 ‎pentru a crea arme biologice ‎pentru uz militar. 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 ‎Și Penamstan a fost doar un test ‎pentru armele biologice. 62 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 ‎Nenorocitul. 63 00:09:08,812 --> 00:09:11,271 ‎Toți s-au sinucis. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 ‎Bine, e încă viu. 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 ‎Comandament. Aici Câinii Nebuni. ‎Evacuare pentru șapte. 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 ‎Avem un supraviețuitor, dar e rănit grav. 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 ‎Inamicii se apropie. Scoateți-ne de aici! 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 ‎La naiba! 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 ‎Rezistă, frate! Vin ajutoare. 70 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 ‎Tipul ăsta nu mai are mult timp. 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 ‎Cum te cheamă, frate? 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 ‎Jun See. 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 ‎Jun See, o să fiu sincer cu tine. ‎Nu vine nimeni să ne salveze. 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,937 ‎Suntem pe cont propriu. 75 00:10:35,021 --> 00:10:36,396 ‎Dar uite cum stă treaba: 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 ‎te ducem înapoi la bază. 77 00:10:40,312 --> 00:10:42,187 ‎Dar s-ar putea să-ți punem căluș. 78 00:10:42,271 --> 00:10:44,187 ‎Se întâmplă ceva. 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 ‎Unde a dispărut cadavrul? 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 ‎M-a mușcat, la naiba! 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 ‎Opriți focul! 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 ‎Ce naiba a fost asta? La naiba! 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 ‎Ce sunt ăștia? 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 ‎Injectează-ți… 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 ‎- …inhibitorul. ‎- Ce? 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 ‎Geanta. 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 ‎Ai fost mușcat. 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 ‎Injectează-ți… 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 ‎- De ce? ‎- …inhibitorul… 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 ‎sau devii ca ei. 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 ‎Mai repede. 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 ‎Martorul e Claire Redfield. Femeie. 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 ‎Se pare că decedatul ‎e aici de câteva zile. 94 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 ‎A fost găsită o pușcă la fața locului. ‎Pare că și-a făcut-o singur. 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 ‎Doamnă, vă va contacta ‎un detectiv peste o zi. 96 00:13:20,729 --> 00:13:22,937 ‎Deci chiar erau infectați. 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 ‎Jun See ne-a dat să folosim ‎doza lui de inhibitor. 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 ‎Apoi a devenit asta. 99 00:13:47,729 --> 00:13:48,854 ‎Bine. 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 ‎Poate unora nu le place ce gândesc, 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 ‎dar asta este. 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 ‎Trebuie să fac asta. 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,104 ‎Iar dacă nu vreți să fiți implicați, 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 ‎e în regulă. 105 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 ‎Jason a decis să nu raporteze ‎la sediul central despre Jun See. 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 ‎În schimb, ‎l-a contactat pe bunicul nostru. 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 ‎Fiindcă bunicul conduce ‎un conglomerat aici, în Shanghai, 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 ‎și-a folosit relațiile ‎ca să-l scoată pe Jun See de acolo. 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 ‎Unitatea Câinii Nebuni s-a întors la bază. 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 ‎Iar Wilson i-a întâmpinat ‎ca pe niște eroi, cu medalii. 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 ‎Atâta timp cât luau inhibitorul, 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 ‎rămâneau în viață și nu se transformau. 113 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 ‎Dar Wilson le furniza inhibitorul. 114 00:14:35,646 --> 00:14:38,187 ‎A profitat de asta 115 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 ‎și a folosit unitatea Câinii Nebuni ‎pentru operațiuni secrete personale. 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 ‎Erau marionetele lui Wilson. 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 ‎Și, datorită lor, a fost promovat ‎Secretar al Apărării. 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 ‎Exact. 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 ‎Chiar dacă acum e ‎oficial de rang înalt al SUA, 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 ‎continuă să dezvolte arme biologice 121 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 ‎prin intermediul unei companii ‎farmaceutice, pe ascuns. 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 ‎Încă nu am aflat cine sunt. 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 ‎Dar Wilson vrea să fie bogat și puternic, 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 ‎iar inhibitorul e cheia spre acel regat. 125 00:15:09,687 --> 00:15:12,521 ‎Wilson l-a forțat pe Jason ‎să declanșeze epidemia la Casa Albă 126 00:15:12,604 --> 00:15:14,062 ‎și să saboteze submarinul. 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 ‎Doar ca președintele să se supere ‎pe China și să înceapă un război. 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 ‎Când l-am scos pe Jun See din Penamstan, 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 ‎virusul îl transformase atât de mult, ‎încât nu-l mai recunoșteam. 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 ‎Mi-am cheltuit economiile de-o viață ‎ca să găsesc o cale să-l salvez 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 ‎de chestia asta care îl mănâncă de viu. 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 ‎Te-am dezamăgit. 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 ‎Eu căutam dovezi împotriva lui Wilson 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 ‎pentru că voiam răzbunare. 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 ‎Jason voia să scape ‎de sub controlul lui Wilson, 136 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 ‎așa că am decis să lucrez cu el. 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 ‎După șase ani de săpat, 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 ‎ne-am dat seama că dovada necesară ‎pentru a-l doborî pe Wilson 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 ‎era chiar sub nasul nostru. 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 ‎Toți soldații prototip pentru arme ‎biologice aveau cipuri în corp. 141 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 ‎Acele cipuri le înregistrau ‎semnele vitale, 142 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 ‎precum și datele din luptă. 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 ‎Un cip, zici? 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 ‎Acolo e înregistrat totul despre Jun See. 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 ‎Inclusiv cine l-a creat ‎și cine l-a trimis în luptă. 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 ‎Ardeți tot! 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 ‎Crede că toate dovezile s-au făcut scrum. 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 ‎Inclusiv fratele tău. 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 ‎Jason credea că dacă facem totul public, 150 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 ‎am putea să-l demascăm pe Wilson ‎și să oprim dezvoltarea de arme biologice. 151 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 ‎Și pe el. 152 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 ‎Trebuie să plecăm. Acum! 153 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 ‎Bunicule! Jun See! 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 ‎Nu! Bunicule! Jun See! 155 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 ‎- Haide! Mișcă! ‎- Bunicule! Jun See! 156 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 ‎Nu! 157 00:17:31,354 --> 00:17:32,521 ‎Haide! 158 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 ‎Nu știu. 159 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 ‎Discursul acesta e cam instigator. 160 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 ‎Chinezii nu se vor bucura. 161 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 ‎Președintele a fost de acord cu mine ‎în privința luării unei poziții ferme. 162 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 ‎Cred că trebuie să avem grijă. 163 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 ‎Până în acest moment, ‎SUA și China s-au înțeles bine. 164 00:18:00,687 --> 00:18:02,396 ‎Dacă președintele spune asta, 165 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 ‎e ca și cum ai împunge ‎un șarpe cu clopoței cu un băț. 166 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 ‎Nici nu-mi imaginez cum ar afecta asta ‎economia mondială, 167 00:18:10,979 --> 00:18:12,896 ‎să nu mai vorbim de un posibil război. 168 00:18:12,979 --> 00:18:15,312 ‎Atac cibernetic. Terorism viral. 169 00:18:15,396 --> 00:18:19,312 ‎Ne distrug un submarin. ‎Aliații nu fac așa ceva. 170 00:18:19,396 --> 00:18:20,979 ‎Nici nu știm dacă ei au făcut-o. 171 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 ‎Ai uitat de războiul civil din Penamstan? 172 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 ‎Chinezii au fost implicați și acolo. 173 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 ‎- Da, dar… ‎- Niciun dar! 174 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 ‎Cu această alianță cu cei din Penamstan 175 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 ‎armata noastră ‎va prelua controlul, în sfârșit. 176 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 ‎Geografic, este între China și Occident. 177 00:18:37,646 --> 00:18:41,062 ‎Tactic, înseamnă că putem ‎pune presiune pe China, dacă va fi cazul, 178 00:18:41,146 --> 00:18:43,396 ‎iar într-o zi, va fi cazul. 179 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 ‎Trebuie să fim pregătiți. 180 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 ‎Trebuie să arătăm lumii ‎că suntem o națiune puternică, 181 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 ‎capabilă să protejeze ‎interesele lumii libere. 182 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 ‎CASA ALBĂ, WASHINGTON ‎ACORD DE PACE 2006 183 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 ‎Jason. 184 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 ‎Domnule secretar Wilson, ‎lucrez pentru un ONG în Penamstan. 185 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 ‎Ce vrei? 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 ‎Să știu adevărul ‎despre unitatea Câinii Nebuni. 187 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 ‎Dacă vrei un interviu, ‎trebuie să vorbești cu oamenii mei. 188 00:19:41,854 --> 00:19:44,687 ‎Am găsit un bilet de la unul ‎dintre soldații care s-a sinucis. 189 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 ‎Îți amintești când ți-am povestit ‎despre teroare? 190 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 ‎Începe cu frica. 191 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 ‎O semeni, privești cum se răspândește 192 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 ‎și apoi… 193 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 ‎Apoi vine teroarea. 194 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 ‎Dă-mi cipul! 195 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 ‎Dacă îl facem public, 196 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 ‎toată lumea va afla ce a făcut Wilson. 197 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 ‎Dacă fac asta, ‎toți agenții din SUA te vor vâna. 198 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 ‎Trebuie s-o fac, 199 00:20:48,312 --> 00:20:51,354 ‎pentru ca tot ce a pățit Jun See ‎să nu se mai întâmple niciodată. 200 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 ‎Știu că înțelegi. 201 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 ‎Raccoon City a fost începutul. 202 00:21:02,146 --> 00:21:04,812 ‎Nu putem ascunde ‎tot ce s-a întâmplat în Penamstan. 203 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 ‎Jason vrea dreptate. 204 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 ‎Nu. Pe Jason nu-l interesează dreptatea. 205 00:21:15,979 --> 00:21:18,521 ‎Vrea ca lumea să afle ‎ce înseamnă teroarea. 206 00:21:19,312 --> 00:21:21,271 ‎Cea prin care au trecut el și oamenii lui. 207 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 ‎Vrea ca asta să fie realitate ‎pentru toți, iar apoi 208 00:21:26,312 --> 00:21:27,521 ‎vrea să ardă tot. 209 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 ‎N-ar face asta. 210 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 ‎Uită-te în jur! 211 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 ‎Shen May… 212 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 ‎unde e? 213 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 ‎SOLDAȚII SUNT PRIMIȚI DE COL. WILSON 214 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO AL CAPCOM ‎RESIDENT EVIL 215 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 ‎Subtitrarea: Diana Hojbotă