1 00:00:06,271 --> 00:00:11,229 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 Meu Deus… 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 Merda… 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 BASEADA NO JOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL" 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 A UMA HORA DE XANGAI 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 O mestre Yu En está à sua espera. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 "Jian virou-se para a janela 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 e avistou o grande navio atracado no porto." 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 "Nos veremos de novo, pai." 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 "Prometo." 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 Shen May. 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 Vovô. 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 Eu lia isso para ele quando ele era criança. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 Isso o acalma. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Chegue mais perto. 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 Mostre seu rosto para ele. 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 Comece a falar. 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 Hao Ran. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 Tente, amigo. 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 Quando quiser. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 O homem deitado ali é Jun See. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 Ele é meu irmão mais novo. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 O governo dos EUA o transformou nisso. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 O que você e Jason estão armando? 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 Como ele disse antes. 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 Estamos tentando expor uma conspiração. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 Vou encontrar provas de que o secretário de defesa Wilson 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 é o mentor de tudo. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 …visual de Alfa 2, e ele está caindo. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 Coordenadas 4-2-Sierra-Whiskey Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 Mande as outras unidades esperarem. 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 Equipe 3, Equipe 6, aqui é o Comando. Aguardem. 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 Repito: Equipes 3 e 6, aguardem ordens. 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,687 Use as MK77 para limpar a área. 35 00:06:46,771 --> 00:06:50,312 Mas ainda temos uma unidade lá. Eles não vão sair a tempo. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 Toda a região está infectada. Queime tudo. 37 00:06:54,937 --> 00:06:55,937 Sim, senhor. 38 00:06:56,021 --> 00:06:58,479 As MK vão atingir o alvo em três, 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 dois, um… 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 Na mosca. 41 00:07:04,812 --> 00:07:06,062 Qual a situação… 42 00:07:06,146 --> 00:07:09,062 Chegamos a uma tenda fora da cidade. Enviando nossas coordenadas. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 Identificamos um sobrevivente, também. O nome dele é Jun See. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 Cães Ferozes para Comando. Precisamos evacuar. 45 00:07:19,604 --> 00:07:21,479 Os canalhas da milícia os mataram. 46 00:07:21,562 --> 00:07:22,562 E eles viraram isso. 47 00:07:22,646 --> 00:07:23,896 Precisamos contar a alguém. 48 00:07:23,979 --> 00:07:25,812 O Comando soltou bombas MK77 na cidade. 49 00:07:25,896 --> 00:07:27,854 Eles queriam queimar tudo, inclusive nós. 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 Se falarmos, nos matam. 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 Merda! 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 Não atirem! 53 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 Quem é você? 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,062 Oficial encarregada de quinta classe. Shen May, senhor. 55 00:07:41,146 --> 00:07:42,771 O que está fazendo aqui? 56 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 Eu verifiquei suas últimas transmissões e… 57 00:08:38,896 --> 00:08:42,729 Jun See estava em uma missão secreta com um esquadrão especial. 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 Wilson, que era major-general na época, estava no comando. 59 00:08:48,521 --> 00:08:50,979 Mas ele também trabalhava com uma empresa farmacêutica, 60 00:08:51,562 --> 00:08:54,854 criando armas biológicas para uso militar. 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 E o Penamistão serviu como teste para essas armas. 62 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 Desgraçado. 63 00:09:08,521 --> 00:09:11,271 Então todos eles cometeram suicídio. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 Certo. Ele ainda está vivo. 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 Comando, Cães Ferozes falando. Precisamos de evacuação. 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 Temos um sobrevivente em estado crítico. 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 Inimigos se aproximando. Tire-nos daqui. 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 Porra! 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 Aguente firme, irmão. A ajuda está a caminho. 70 00:10:08,437 --> 00:10:11,479 Ele não tem muito tempo. 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 Qual é o seu nome? 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 Jun See. 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 Jun See, vou ser sincero com você. Não tem resgate. 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,687 Estamos por nossa conta. 75 00:10:34,771 --> 00:10:36,146 Mas é o seguinte. 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 Vamos levá-lo de volta à base. 77 00:10:40,312 --> 00:10:42,187 Mas talvez tenhamos que te amordaçar. 78 00:10:42,271 --> 00:10:44,187 Tem algo acontecendo lá fora. 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 Para onde foi aquele corpo? 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 Ele me mordeu! 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 Cessar fogo! 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 Que porra foi essa? Merda! 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 O que eles são? 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,229 Injete… 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 -o inibidor. -O quê? 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 Bolsa. 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 Você foi mordido… 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 Injete… 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 -Por quê? -…o inibidor. 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 Ou vai ficar como eles. 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 Rápido. 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 Claire Redfield é a testemunha. Mulher. 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,521 Parece que a vítima está morta há alguns dias. 94 00:13:02,604 --> 00:13:05,687 Armas encontradas no local. Parece que atirou em si mesmo. 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 Senhorita, um detetive entrará em contato em breve. 96 00:13:20,479 --> 00:13:22,937 Então eles estavam infectados. 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 Jun See nos deixou usar a carga de inibidor dele. 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 E se transformou nisso. 99 00:13:47,729 --> 00:13:48,854 Certo. 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 Alguns de vocês podem não gostar, 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 mas é o seguinte. 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 Tenho que fazer isso. 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,104 E se não quiserem participar, 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 bem, ninguém será punido. 105 00:14:04,896 --> 00:14:08,687 Jason decidiu não contar ao QG sobre o Jun See 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 e preferiu entrar em contato com o nosso avô. 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 Como o vovô é chefe de um conglomerado aqui em Xangai, 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 ele usou os contatos dele para tirar o Jun See às escondidas. 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 Os Cães Ferozes voltaram para a base. 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 Wilson os recebeu como heróis, com medalhas e tudo mais. 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 Se continuassem utilizando o inibidor, 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 ficariam vivos e não se transformariam. 113 00:14:32,187 --> 00:14:35,562 E Wilson fornecia o inibidor. 114 00:14:35,646 --> 00:14:37,854 Ele fazia questão de lembrá-los disso 115 00:14:37,937 --> 00:14:42,021 e usou os Cães Ferozes para operações secretas pessoais. 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 Eram os bichinhos do Wilson. 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 E graças a eles, ele foi promovido a secretário de defesa. 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 Exatamente. 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 Embora hoje seja oficial sênior dos EUA, 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 ele continua desenvolvendo armas biológicas 121 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 com uma empresa farmacêutica, de forma paralela. 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 Ainda não descobrimos quem eles são. 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 Mas Wilson quer ser rico e poderoso, 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 e o inibidor é a chave para isso. 125 00:15:09,812 --> 00:15:12,396 Wilson forçou Jason a começar o surto na Casa Branca 126 00:15:12,479 --> 00:15:14,062 e sabotar o submarino. 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 Só para forçar o presidente em uma guerra com a China. 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 Quando eu trouxe Jun See do Penamistão às escondidas, 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 já nem o reconhecia, devido ao vírus. 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 Gastei todas as minhas economias tentando dar um jeito de livrá-lo 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 da coisa que o está corroendo. 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 Falhei com você. 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 Fui procurar provas contra o Wilson 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 porque eu queria vingança. 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 Jason queria sair do controle do Wilson, 136 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 então decidi trabalhar com ele. 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 Depois de investigar por seis anos, 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 descobrimos que a prova que precisávamos para derrubar o Wilson 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 estava bem debaixo do nosso nariz. 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 Todos os soldados modificados para serem armas biológicas tinham chips. 141 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 Chips projetados para registrar os sinais vitais, 142 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 assim como todos os dados de combate. 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 Um chip? 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 Tudo sobre o Jun See está gravado nele. 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 Inclusive quem o criou e quem o mandou para a guerra. 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 Queime tudo. 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 Ele acha que todas as provas foram queimadas. 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 Inclusive o seu irmão. 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 Jason acreditava que se fôssemos a público com isso, 150 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 poderíamos expor Wilson e acabar com o desenvolvimento de armas biológicas. 151 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 E também com o Wilson. 152 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 Temos que ir. Agora! 153 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 Vovô! Jun See! 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 Não! Vovô! Jun See! 155 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 -Vamos! Mexa-se! -Vovô! Jun See! 156 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 Não! 157 00:17:31,354 --> 00:17:32,521 Vamos. 158 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 Não sei. 159 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 Esse discurso é um pouco agressivo. 160 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 Os chineses não vão gostar. 161 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 O presidente concordou que é importante ter uma posição firme. 162 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 Acho que temos que ir com cuidado. 163 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 Os EUA e a China têm mantido uma relação saudável. 164 00:18:00,687 --> 00:18:02,396 Se o presidente disser algo assim, 165 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 cutucará a onça com vara curta. 166 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 Não consigo imaginar o que isso faria à economia mundial. 167 00:18:10,979 --> 00:18:12,896 Sem falar no potencial de uma guerra. 168 00:18:12,979 --> 00:18:15,312 Invadir computadores. Terrorismo biológico. 169 00:18:15,396 --> 00:18:19,312 Explodir um dos nossos submarinos. Aliados não fazem essas coisas. 170 00:18:19,396 --> 00:18:20,979 Nem sabemos se foram eles. 171 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 Esqueceu a guerra civil no Penamistão? 172 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 Os chineses fizeram parte disso. 173 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 -Certo, mas… -Mas nada! 174 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 Essa aliança com o Penamistão 175 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 significa que nossas forças armadas finalmente se estabelecerão lá. 176 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 Geograficamente, ele separa a China do Ocidente. 177 00:18:37,646 --> 00:18:41,062 Taticamente, podemos pressionar a China, se for necessário. 178 00:18:41,146 --> 00:18:43,396 E, um dia, será. 179 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 Precisamos estar prontos. 180 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 Precisamos mostrar ao mundo que somos uma nação forte, 181 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 capaz de proteger os interesses do mundo livre. 182 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 CASA BRANCA, WASHINGTON ACORDO DE PAZ DE 2006 183 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 Jason. 184 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 Secretário Wilson, trabalho para uma ONG no Penamistão. 185 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 O que você quer? 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,437 Quero a verdade sobre os Cães Ferozes. 187 00:19:38,521 --> 00:19:41,812 Se quiser uma entrevista, terá que falar com o meu pessoal. 188 00:19:41,896 --> 00:19:44,687 Encontrei um bilhete de um soldado que cometeu suicídio. 189 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 Lembra quando falei sobre terror? 190 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 Começa com o medo. 191 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 Você o cultiva e observa enquanto ele se espalha, 192 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 e aí… 193 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 Aí vem o terror. 194 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 Me dê o chip. 195 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 Se formos a público com ele, 196 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 tudo que Wilson tem feito virá à tona. 197 00:20:42,896 --> 00:20:45,521 Se eu o fizer, todos os agentes dos EUA vão caçá-la. 198 00:20:46,312 --> 00:20:48,312 Tenho que fazer isso 199 00:20:48,396 --> 00:20:51,229 para que tudo o que aconteceu com o Jun See não se repita. 200 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 Sei que você entende. 201 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 Raccoon City foi o começo. 202 00:21:02,146 --> 00:21:04,812 Não podemos acobertar o que aconteceu no Penamistão. 203 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 Jason quer justiça. 204 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 Não. Jason não dá a mínima para justiça. 205 00:21:15,812 --> 00:21:18,521 Ele quer que o mundo conheça o verdadeiro terror. 206 00:21:19,312 --> 00:21:20,896 O mesmo que viveu com sua equipe. 207 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 Ele quer que essa seja a nova realidade e, em seguida, 208 00:21:25,771 --> 00:21:27,521 quer incendiar o mundo todo. 209 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 Ele não faria isso. 210 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 Olhe à sua volta. 211 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Shen May, 212 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 onde ele está? 213 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 CEL. WILSON RECEBE OS SOLDADOS QUE RETORNAM 214 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 BASEADA NO JOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL" 215 00:24:46,062 --> 00:24:51,062 Legendas: Fabiano Cooper