1 00:00:06,271 --> 00:00:11,229 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 Oddio. 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 Merda. 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 BASATO SUI VIDEOGIOCHI "RESIDENT EVIL" DI CAPCOM 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 A UN'ORA DA SHANGHAI 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 Il maestro Yu En la aspetta, signorina. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 "Jian si voltò verso la finestra 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 e guardò la grande nave ormeggiata nel porto. 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 'Ci rivedremo, padre. 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 Promesso.'" 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 Shen May. 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 Nonno. 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 Gliela leggevo sempre quand'era piccolo. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 Ora lo tranquillizza. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Avvicinati. 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 Fagli vedere la tua faccia. 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 Inizia a parlare. 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 Hao Ran. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 Provaci, amico. 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 Quando sei pronta. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 L'uomo steso qui è Jun See. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 È mio fratello minore. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 È tutta colpa del governo americano. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 Che volete fare tu e Jason? 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 È come ti ha detto lui. 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 Vogliamo denunciare una cospirazione. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 Sono qui in cerca delle prove che il segretario Wilson 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 muove le fila. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 Vediamo Alfa Due, sta precipitando. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 Coordinate 4-2-Sierra-Whiskey Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 Di' alle altre unità di aspettare. 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 Squadre Tre e Sei, qui Comando. Restate in attesa. 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 Ripeto, Squadra Tre e Squadra Sei. Restate in attesa fino a nuovo ordine. 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,979 Usate le MK-77, sterilizzate il sito. 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,312 Ma abbiamo ancora un'unità laggiù. Non faranno in tempo a salvarsi. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 Ogni cosa nella zona è considerata infetta. Bruciate tutto. 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 Sì, signore. 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 MK-77 pronte allo sgancio fra tre, 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 due, uno. 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 Touchdown. 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,937 Serve una ricognizione… 42 00:07:06,021 --> 00:07:09,062 Abbiamo raggiunto una tenda fuori città. Vi mando le coordinate. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 Abbiamo identificato un sopravvissuto. Si chiama Jun See. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 Cani Rabbiosi a Comando. Dobbiamo andarcene di qui. 45 00:07:19,604 --> 00:07:21,479 Li hanno trascinati fuori e uccisi tutti. 46 00:07:21,562 --> 00:07:22,646 E sono diventati così. 47 00:07:22,729 --> 00:07:23,896 Va detto a qualcuno. 48 00:07:23,979 --> 00:07:25,729 Il comando ha sganciato delle MK-77. 49 00:07:25,812 --> 00:07:27,854 Volevano bruciare tutto, inclusi noi. 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 Se parliamo, siamo morti. 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 Merda. 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 Non sparate. 53 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 Chi sei? 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 Sergente maggiore di quinta classe Shen May, signore. 55 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 Che ci fai qui? 56 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 Stavo esaminando le vostre ultime trasmissioni e… 57 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 Jun See era con una squadra speciale per una missione top secret. 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 Wilson, all'epoca maggior generale, era il comandante. 59 00:08:48,521 --> 00:08:50,979 Ma lavorava anche con un'azienda farmaceutica 60 00:08:51,771 --> 00:08:54,854 alla creazione di armi biologiche per uso militare. 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 E il Penamstan era solo un test per le sue armi biologiche. 62 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 Figlio di puttana. 63 00:09:08,812 --> 00:09:11,271 Quindi si sono suicidati tutti. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 Ok. È ancora vivo. 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 Comando. Qui Cani Rabbiosi. Evacuazione per sette. 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 C'è un sopravvissuto, ma è ridotto male. 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 Ostili in arrivo. Portateci via di qui. 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 Cazzo. 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 Resisti, fratello. I soccorsi stanno arrivando. 70 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 Non gli resta molto da vivere. 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 Ehi, fratello, come ti chiami? 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 Jun See. 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 Jun See, sarò sincero con te. Non ci saranno soccorsi. 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,687 Siamo da soli. 75 00:10:34,771 --> 00:10:36,146 Ma facciamo un patto. 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 Ti riporteremo alla base. 77 00:10:40,312 --> 00:10:42,187 Ma dovremo imbavagliarti. 78 00:10:42,271 --> 00:10:44,187 Sta accadendo qualcosa là fuori. 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 Dov'è finito il corpo? 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 Mi ha morso, cazzo! 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 Non sparate! 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 Che cazzo è stato? Cazzo! 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 Cosa sono? 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 Iniettati… 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 - L'inibitore. - Cosa? 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 La borsa. 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 Sei stato morso. 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 Iniettalo. 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 - Perché? - L'inibitore. 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 O diventerai come loro. 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 Sbrigati. 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 Il testimone è Claire Redfield, donna. 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 Sembra che la vittima sia morta da qualche giorno. 94 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 Abbiamo trovato un fucile sul posto. Sembra autoinflitto. 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 Signora, presto la contatterà un detective. 96 00:13:20,729 --> 00:13:22,937 Quindi sono stati infettati. 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 Jun See ci ha dato le sue dosi dell'inibitore. 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 E poi è diventato così. 99 00:13:47,729 --> 00:13:48,854 Va bene. 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 Anche se non tutti sarete d'accordo, 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 le cose stanno così. 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 Devo farlo. 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,104 Se non volete prendervi parte, 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 per me non è un problema. 105 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 Jason non ha parlato di Jun See al quartier generale. 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 Invece ha contattato nostro nonno. 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 Dato che il nonno è a capo di un conglomerato qui a Shanghai, 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 ha usato le sue conoscenze per far uscire Jun See di nascosto. 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 L'unità dei Cani Rabbiosi è tornata alla base. 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 E Wilson li ha accolti da eroi, con le medaglie e il resto. 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 Finché avessero preso l'inibitore, 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 sarebbero sopravvissuti senza trasformarsi. 113 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 E Wilson ha fornito loro l'inibitore. 114 00:14:35,646 --> 00:14:38,187 Tenendoli in pugno grazie a esso, 115 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 ha usato i Cani Rabbiosi per sue operazioni personali segrete. 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 Obbedivano a Wilson. 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 E grazie a loro, lo hanno fatto segretario della Difesa. 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 Esatto. 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 Anche se ora è un alto funzionario degli Stati Uniti, 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 continua a sviluppare armi biologiche 121 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 con l'aiuto di qualche azienda farmaceutica. 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 Dobbiamo ancora identificare l'azienda. 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 Ma Wilson vuole essere ricco e potente, 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 e l'inibitore è la chiave delle sue ambizioni. 125 00:15:09,646 --> 00:15:12,562 Wilson ha costretto Jason a scatenare l'epidemia alla Casa Bianca 126 00:15:12,646 --> 00:15:14,062 e a sabotare il sottomarino. 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 Così che il presidente s'incazzasse e dichiarasse guerra alla Cina. 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 Quando ho fatto uscire Jun See dal Penamstan, 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 il virus l'aveva trasformato così tanto che non l'ho riconosciuto. 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 Ho speso i risparmi di una vita nel tentativo di salvarlo 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 dalla cosa che lo sta divorando. 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 Ti ho deluso. 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 Cercavo prove contro Wilson, 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 perché volevo vendetta. 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 Jason voleva sottrarsi al controllo di Wilson, 136 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 quindi ho collaborato con lui. 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 Dopo aver scavato per sei anni, 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 abbiamo capito che ciò che ci serviva per incastrare Wilson 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 era sotto i nostri nasi. 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 Tutti quei soldati prototipi di armi biologiche avevano un chip in corpo. 141 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 Il chip era progettato per registrare segni vitali 142 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 e dati di combattimento. 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 Un chip, eh? 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 Tutto ciò che riguarda Jun See è registrato lì. 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 Compreso chi l'ha creato e chi l'ha mandato in battaglia. 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 Bruciate tutto. 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 Crede che tutte le prove siano state incenerite. 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 Compreso tuo fratello. 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 Jason pensava che, se l'avessimo reso pubblico, 150 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 avremmo smascherato Wilson e posto fine allo sviluppo delle armi biologiche. 151 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 E al suo potere. 152 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 Dobbiamo andare. Ora! 153 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 Nonno! Jun See! 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 No. Nonno! Jun See! 155 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 - Forza! Muoviti! - Nonno! Jun See! 156 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 No! 157 00:17:31,354 --> 00:17:32,521 Forza! 158 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 Non lo so. 159 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 Questo discorso è un po' provocatorio. 160 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 I cinesi non saranno contenti. 161 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 Il presidente è d'accordo con me sull'importanza di mostrarsi risoluti. 162 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 Dobbiamo fare attenzione. 163 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 USA e Cina sono riusciti ad andare d'accordo fino ad ora. 164 00:18:00,687 --> 00:18:02,396 Se il presidente dirà questa roba, 165 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 sarà come stuzzicare un serpente a sonagli con un bastone. 166 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 Non voglio pensare alle conseguenze per l'economia mondiale, 167 00:18:10,979 --> 00:18:12,896 senza parlare dei rischi di una guerra. 168 00:18:12,979 --> 00:18:15,312 Hackeraggi. Bioterrorismo. 169 00:18:15,396 --> 00:18:19,312 Un nostro sottomarino saltato per aria. Gli alleati non fanno cose simili. 170 00:18:19,396 --> 00:18:20,979 Non sappiamo se siano stati loro. 171 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 Hai dimenticato la guerra civile in Penamstan? 172 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 C'entravano i cinesi. 173 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 - Sì, ma… - Niente "ma"! 174 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 Grazie all'alleanza con i Penamstani 175 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 il nostro esercito avrà finalmente un avamposto lì. 176 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 Geograficamente, è tra la Cina e l'Occidente. 177 00:18:37,646 --> 00:18:41,062 Tatticamente, significa poter mettere sotto pressione la Cina se necessario. 178 00:18:41,146 --> 00:18:43,396 E un giorno sarà necessario. 179 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 Dobbiamo essere pronti. 180 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 Dobbiamo mostrare al mondo che siamo una nazione forte, 181 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 capace di proteggere gli interessi del mondo libero. 182 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 LA CASA BIANCA ACCORDO DI PACE DEL 2006 183 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 Jason! 184 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 Segretario Wilson, io lavoro per una ONG in Penamstan. 185 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 Cosa vuole? 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 La verità sull'unità dei Cani Rabbiosi. 187 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 Senta, se vuole un'intervista, deve prima parlarne con il mio staff. 188 00:19:41,854 --> 00:19:44,687 Ho trovato un biglietto lasciato da uno dei soldati suicidi. 189 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 Ricordi quando parlavo del terrore? 190 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 Inizia con la paura. 191 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 La coltivi, la osservi mentre si diffonde. 192 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 E, poi… 193 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 Poi arriva il terrore. 194 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 Dammi il chip. 195 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 Se lo rendiamo pubblico, 196 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 tutto ciò che ha fatto Wilson verrà alla luce. 197 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 Se te lo do, ogni agente statunitense ti darà la caccia. 198 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 Devo farlo, 199 00:20:48,312 --> 00:20:51,354 così ciò che è capitato a Jun See non accadrà più. 200 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 So che capisci. 201 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 Raccoon City era solo l'inizio. 202 00:21:02,146 --> 00:21:04,812 Quanto accaduto in Penamstan non può restare segreto. 203 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 Jason vuole giustizia. 204 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 No. A Jason non importa niente della giustizia. 205 00:21:15,979 --> 00:21:18,521 Vuole che il mondo conosca il vero terrore. 206 00:21:19,312 --> 00:21:20,896 Come lui e i suoi uomini. 207 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 Vuole che sia la nuova realtà per tutti e, poi, 208 00:21:25,771 --> 00:21:27,521 vuole distruggere tutto. 209 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 Non lo farebbe mai. 210 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 Guardati intorno. 211 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Shen May. 212 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 Dov'è? 213 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 I REDUCI SONO ACCOLTI DAL COLONNELLO WILSON 214 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 BASATO SUI VIDEOGIOCHI "RESIDENT EVIL" DI CAPCOM 215 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 Sottotitoli: Giovanni Campanella