1 00:00:06,271 --> 00:00:11,229 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 Astaga. 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 Sial. 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM RESIDENT EVIL 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 SATU JAM DI LUAR SHANGHAI 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 Tuan Yu En menunggumu, Nona. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 "Jian berjalan ke arah jendela 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 dan melihat kapal besar, tertambat di pelabuhan. 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 'Kita akan bertemu lagi, Ayah. 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 Aku berjanji.'" 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 Shen May. 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 Kakek. 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 Kakek biasa membacakan ini kepadanya saat dia masih kecil. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 Itu menenangkannya sekarang. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Mendekatlah. 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 Biarkan dia melihat wajahmu. 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 Bicaralah. 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 Hao Ran. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 Coba saja, Kawan. 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 Kapan pun kau siap. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 Pria yang terbaring di sini adalah Jun See. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 Dia adikku. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 Pemerintah AS mengubahnya menjadi seperti ini. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 Apa yang kau dan Jason rencanakan? 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 Seperti yang dia katakan tadi. 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 Kami berusaha mengungkap konspirasi. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 Aku kemari untuk mendapatkan bukti untuk mengungkap Menteri Pertahanan Wilson 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 sebagai dalang di balik semua ini. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 …melihat Alfa Dua jatuh. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 Koordinat 4-2-Sierra-Wiski-Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 Perintahkan unit lain siaga. 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 Tim Tiga, Tim Enam, ini Komando. Siaga. 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 Kuulangi, Tim Tiga dan Tim Enam siaga dan tunggu perintah. 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,979 Gunakan MK77 untuk mensterilkan lokasi. 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,312 Tapi masih ada unit di sana. Mereka tidak akan bisa keluar tepat waktu. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 Semua di area itu dianggap terinfeksi. Bakar semuanya. 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 Siap, Pak. 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 MK siap dijatuhkan dalam tiga, 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 dua, satu. 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 Dijatuhkan. 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,937 Kami perlu mendapat… 42 00:07:06,021 --> 00:07:09,062 Kami sampai ke perkemahan di luar kota. Mengirim koordinat. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 Kami juga menemukan kartu pengenal penyintas. Namanya Jun See. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 Mad Dogs memanggil Komando. Kami butuh evakuasi. 45 00:07:19,604 --> 00:07:21,479 Milisi bajingan itu menyeret mereka dan membunuhnya. 46 00:07:21,562 --> 00:07:22,646 Dan mengubahnya menjadi itu. 47 00:07:22,729 --> 00:07:23,896 Bagaimanapun, kita harus beri tahu seseorang. 48 00:07:23,979 --> 00:07:25,729 Komando menjatuhkan MK77 di kota. 49 00:07:25,812 --> 00:07:27,854 Mereka ingin membakar semuanya, termasuk kita. 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 Jika bicara, habislah kita. 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 Sial. 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 Tahan tembakan! 53 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 Siapa kau? 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 Letnan Dua, Shen May, Pak. 55 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 Sedang apa kau di sini? 56 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 Aku memeriksa transmisi terakhirmu, dan… 57 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 Jun See bersama pasukan khusus untuk misi rahasia. 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 Wilson, mayor jenderal saat itu, adalah komandan militer. 59 00:08:48,521 --> 00:08:50,979 Tapi dia juga bekerja dengan perusahaan farmasi 60 00:08:51,771 --> 00:08:54,854 untuk membuat senjata bioorganik untuk keperluan militer. 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 Penamstan hanya uji coba untuk senjata biologisnya. 62 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 Bajingan. 63 00:09:08,812 --> 00:09:11,271 Jadi, mereka semua bunuh diri. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 Baiklah. Dia masih hidup. 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 Komando. Ini Mad Dogs. Kami butuh evakuasi untuk tujuh orang. 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 Ada satu penyintas dan dia terluka parah. 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 Musuh mendekat. Keluarkan kami dari sini. 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 Sial. 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 Tunggu, Kawan. Bantuan akan datang. 70 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 Pria ini tidak punya waktu lama. 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 Hei, Kawan, siapa namamu? 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 Jun See. 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 Jun See, aku akan jujur kepadamu. Tidak ada penyelamatan. 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,687 Kita sendirian. 75 00:10:34,771 --> 00:10:36,146 Tapi ini kesepakatannya. 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 Kami akan membawamu kembali ke pangkalan. 77 00:10:40,312 --> 00:10:42,187 Tapi kami mungkin harus menyumpal mulutmu. 78 00:10:42,271 --> 00:10:44,187 Ada sesuatu di luar sana. 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 Ke mana jasadnya? 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 Dia menggigitku! 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 Tahan tembakan! 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 Apa-apaan itu? Sial! 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 Apa itu? 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 Suntikkan… 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 - inhibitor. - Apa? 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 Tas. 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 Kau digigit. 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 Suntikkan… 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 - Kenapa? - …inhibitor, 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 atau kau akan berubah menjadi seperti mereka. 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 Cepat. 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 Saksi mata adalah Claire Redfield. Wanita. 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 Tampaknya mendiang sudah meninggal beberapa hari. 94 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 Senapan ditemukan di lokasi. Tampaknya ini dilakukan sendiri. 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 Bu, detektif akan menghubungimu besok atau lusa. 96 00:13:20,729 --> 00:13:22,937 Jadi, mereka terinfeksi. 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 Jun See membiarkan kami memakai inhibitornya. 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 Lalu dia berubah menjadi itu. 99 00:13:47,729 --> 00:13:48,854 Baiklah. 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 Beberapa dari kalian mungkin tidak suka ideku, 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 tapi begitulah adanya. 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 Aku harus melakukan ini. 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,104 Jika kalian tidak mau terlibat, 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 tidak masalah. 105 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 Jason memutuskan tidak memberi tahu markas besar soal Jun See, 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 alih-alih dia menghubungi kakek kami. 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 Karena Kakek adalah ketua konglomerat di Shanghai, 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 dia menggunakan koneksinya untuk menyelundupkan Jun See. 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 Unit Mad Dogs kembali ke pangkalan. 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 Dan Wilson menyambutnya sebagai pahlawan, memberi medali, dan sebagainya. 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 Asalkan mereka menggunakan inhibitor, 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 mereka akan tetap hidup dan tidak berubah. 113 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 Dan Wilson memasok inhibitor. 114 00:14:35,646 --> 00:14:38,187 Dia terus mengingatkan itu 115 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 dan memanfaatkan Unit Mad Dogs untuk operasi rahasia pribadi. 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 Mereka menjadi piaraan Wilson. 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 Berkat mereka, dia dipromosikan menjadi Menteri Pertahanan. 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 Benar sekali. 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 Meskipun sekarang dia pejabat senior Amerika, 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 dia terus mengembangkan senjata biologis 121 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 dengan perusahaan farmasi secara rahasia. 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 Kami masih belum tahu siapa mereka. 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 Tapi Wilson ingin menjadi kaya dan berkuasa, 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 dan inhibitor adalah kunci menuju kerajaan itu. 125 00:15:09,812 --> 00:15:12,396 Lalu Wilson memaksa Jason memicu wabah di Gedung Putih 126 00:15:12,479 --> 00:15:14,062 dan menyabotase kapal selam, 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 hanya untuk membuat Presiden marah pada Tiongkok dan memulai perang. 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 Saat aku menyelundupkan Jun See dari Penamstan, 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 virus itu telah banyak mengubahnya hingga aku tidak mengenalinya. 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 Aku menghabiskan tabunganku untuk membebaskannya 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 dari sesuatu yang menggerogotinya. 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 Aku gagal. 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 Aku mencari bukti yang memberatkan Wilson 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 karena ingin membalas dendam. 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 Jason ingin bebas dari kendali Wilson, 136 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 jadi, kuputuskan bekerja sama dengannya. 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 Setelah menggali selama enam tahun, 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 kami menyadari bukti yang dibutuhkan untuk menghancurkan Wilson 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 berada di depan mata kami. 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 Semua prototipe tentara senjata biologis memiliki cip yang ditanam di tubuh mereka. 141 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 Cip itu dirancang untuk merekam tanda vital mereka, 142 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 serta semua data tempur mereka. 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 Cip, ya? 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 Semua tentang Jun See terekam di situ. 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 Termasuk siapa yang menciptakannya dan mengirimkannya ke pertempuran. 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 Bakar semuanya. 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 Dia kira semua buktinya terbakar habis. 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 Termasuk adikmu. 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 Jason yakin jika kami menunjukkan ini ke publik, 150 00:16:52,562 --> 00:16:54,229 kami bisa membongkar kedok Wilson 151 00:16:54,312 --> 00:16:56,771 dan mengakhiri pengembangan senjata biologis. 152 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 Dan dia. 153 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 Kita harus pergi. Sekarang! 154 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 Kakek! Jun See! 155 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 Tidak! Kakek! Jun See! 156 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 - Ayo! Jalan! - Kakek! Jun See! 157 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 Tidak! 158 00:17:31,354 --> 00:17:32,521 Ayo! 159 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 Entahlah. 160 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 Pidato ini agak provokatif. 161 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 Pemerintah Tiongkok tidak akan senang. 162 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 Presiden sudah setuju denganku dalam mengambil sikap tegas. 163 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 Kurasa kita harus berhati-hati. 164 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 Amerika dan Tiongkok berhasil akur sampai saat ini. 165 00:18:00,687 --> 00:18:02,396 Jika Presiden mengatakan ini, 166 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 akan seperti menusuk ular derik dengan tongkat. 167 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 Aku tidak bisa membayangkan nasib perekonomian dunia, 168 00:18:10,979 --> 00:18:12,896 belum lagi potensi perang. 169 00:18:12,979 --> 00:18:15,312 Peretasan. Terorisme virus. 170 00:18:15,396 --> 00:18:19,312 Meledakkan salah satu kapal selam kita. Sekutu tidak akan melakukan ini. 171 00:18:19,396 --> 00:18:20,979 Kita bahkan tidak tahu apakah mereka pelakunya. 172 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 Kau lupa perang saudara di Penamstan? 173 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 Pemerintah Tiongkok turut andil dalam perang itu. 174 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 - Benar, tapi… - Tidak ada tapi! 175 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 Persekutuan dengan Penamstan ini 176 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 berarti militer kita akhirnya akan punya posisi di sana. 177 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 Secara geografis, berada di antara Tiongkok dan Barat. 178 00:18:37,646 --> 00:18:41,062 Secara taktis, kita bisa menekan Tiongkok jika memang harus begitu. 179 00:18:41,146 --> 00:18:43,396 Dan suatu hari, itu akan terjadi. 180 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 Kita harus siap. 181 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 Kita harus menunjukkan pada dunia bahwa kita bangsa yang kuat, 182 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 mampu melindungi kepentingan dunia bebas. 183 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 GEDUNG PUTIH, WASHINGTON KESEPAKATAN DAMAI 2006 184 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 Jason. 185 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 Pak Menteri Wilson, aku bekerja untuk LSM di Penamstan. 186 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 Apa maumu? 187 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 Aku ingin tahu kebenaran tentang Unit Mad Dogs. 188 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 Dengar, jika ingin wawancara, jadwalkan dahulu dengan stafku. 189 00:19:41,854 --> 00:19:44,687 Aku menemukan catatan dari salah satu tentara yang bunuh diri. 190 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 Ingat saat aku memberitahumu soal teror? 191 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 Dimulai dengan ketakutan. 192 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 Kau menanamnya, dan melihatnya menyebar, 193 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 lalu… 194 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 kau punya teror. 195 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 Berikan cip itu. 196 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 Jika kita tunjukkan ke publik, 197 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 semua perbuatan Wilson akan terungkap. 198 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 Jika aku melakukan itu, semua agen di AS akan memburumu. 199 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 Aku harus melakukannya, 200 00:20:48,312 --> 00:20:51,354 agar semua yang terjadi pada Jun See tidak akan terulang lagi. 201 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 Aku tahu kau mengerti. 202 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 Kota Raccoon adalah awalnya. 203 00:21:02,146 --> 00:21:04,812 Kita tidak bisa membiarkan kejadian di Penamstan terkubur. 204 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 Jason menginginkan keadilan. 205 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 Tidak. Jason tidak peduli soal keadilan. 206 00:21:15,979 --> 00:21:18,521 Dia ingin dunia tahu seperti apa teror yang sesungguhnya. 207 00:21:19,312 --> 00:21:20,896 Teror yang dia dan anak buahnya ketahui. 208 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 Dia ingin itu jadi kenyataan baru bagi semua orang, lalu… 209 00:21:25,771 --> 00:21:27,521 dia ingin membakar semuanya. 210 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 Dia tidak akan melakukan itu. 211 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 Lihat sekelilingmu. 212 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Shen May… 213 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 di mana dia? 214 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 TENTARA YANG KEMBALI DISAMBUT OLEH MAYOR JENDERAL WILSON 215 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM RESIDENT EVIL 216 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri